Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 17:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Mat"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
44 msgid "ABCs"
45 msgstr ""
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 #, fuzzy
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Mat"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 #, fuzzy
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Nivell"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 #, fuzzy
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "_Habilita l'ajustament"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr ""
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 #, fuzzy
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Mou horitzontalment"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 #, fuzzy
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Difumina"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Mou verticalment"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #, fuzzy
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Saturació"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr ""
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 #, fuzzy
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "A mida"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 #, fuzzy
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Mostra els punts de control"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 #, fuzzy
155 msgid "Roughen"
156 msgstr "Mode arruga"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Nombre de passos"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Sobre"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Posicions aleatòries"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Posició"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Fitxer"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Inf"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Reemplaça"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Divisor"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Filtre soroll"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Tipus de lletra"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
281 #, fuzzy
282 msgid "Materials"
283 msgstr "Matriu"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Zebra"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 #, fuzzy
299 msgid "Clouds"
300 msgstr "Tanca"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
308 msgid "Sharpen"
309 msgstr "Afila"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
318 #, fuzzy
319 msgid "Image effects"
320 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
324 msgstr ""
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #, fuzzy
328 msgid "Sharpen more"
329 msgstr "Afila"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 #, fuzzy
337 msgid "Oil painting"
338 msgstr "Pintura a l'oli"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 #, fuzzy
342 msgid "Simulate oil painting style"
343 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Detecció de vores"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 #, fuzzy
356 msgid "Horizontal edge detect"
357 msgstr "Text horitzontal"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
360 #, fuzzy
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Vertical edge detect"
367 msgstr "Text vertical"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect vertical color edges in object"
371 msgstr ""
373 #. Pencil
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Llapis"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #, fuzzy
385 msgid "Blueprint"
386 msgstr "Amplada del difuminat"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
390 msgstr ""
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
394 msgid "Desaturate"
395 msgstr "Desatura"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Color"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverteix"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 #, fuzzy
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Espiral"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Angle"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Origen X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
475 #, fuzzy
476 msgid "Textures"
477 msgstr "Texts"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Barbed wire"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
488 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
492 #, fuzzy
493 msgid "Swiss cheese"
494 msgstr "Estil del commutador"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
497 msgid "Random inner-bevel holes"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 #, fuzzy
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Blau"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Inf"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Co_ntrau"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
528 #, fuzzy
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Seqüència"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "Dispersa"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
546 #, fuzzy
547 msgid "Pixel smear"
548 msgstr "Píxels"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 #, fuzzy
552 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
553 msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
556 #, fuzzy
557 msgid "HSL Bumps"
558 msgstr "Mapa de bits"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
570 #, fuzzy
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Mapa de bits"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
579 msgid "Cracked glass"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 msgid "Under a cracked glass"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 msgid "Bubbly Bumps"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Glowing bubble"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
602 #, fuzzy
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Contorn"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 #, fuzzy
612 msgid "Neon"
613 msgstr "Cap"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon light effect"
618 msgstr "Cap efecte"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 #, fuzzy
622 msgid "Molten metal"
623 msgstr "Metafitxer millorat"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
626 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
630 #, fuzzy
631 msgid "Pressed steel"
632 msgstr " Reinicia "
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
639 #, fuzzy
640 msgid "Matte bevel"
641 msgstr "Enganxa la mida"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Thin Membrane"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin like a soap membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 #, fuzzy
657 msgid "Matte ridge"
658 msgstr "Il·luminat"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 #, fuzzy
662 msgid "Soft pastel ridge"
663 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
666 msgid "Glowing metal"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Glowing metal texture"
672 msgstr "Text horitzontal"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 #, fuzzy
676 msgid "Leaves"
677 msgstr "Nivell"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
681 #, fuzzy
682 msgid "Scatter"
683 msgstr "Patró"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
686 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 #, fuzzy
691 msgid "Translucent"
692 msgstr "Únic"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 #, fuzzy
696 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
697 msgstr "Angle d'il·luminació"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 #, fuzzy
701 msgid "Cross-smooth"
702 msgstr "suau"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 #, fuzzy
706 msgid "Blur inner borders and intersections"
707 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Iridescent beeswax"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 #, fuzzy
719 msgid "Eroded metal"
720 msgstr "Metafitxer millorat"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
723 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Cracked Lava"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
731 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 #, fuzzy
736 msgid "Bark"
737 msgstr "Marca"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Lizard skin"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Stylized reptile skin texture"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 #, fuzzy
753 msgid "Stone wall"
754 msgstr "Suprimeix-ho tot"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
757 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Silk carpet"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 #, fuzzy
770 msgid "Refractive gel A"
771 msgstr "Canvi rela_tiu"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Gel effect with light refraction"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 #, fuzzy
779 msgid "Refractive gel B"
780 msgstr "Canvi rela_tiu"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 msgid "Gel effect with strong refraction"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
787 #, fuzzy
788 msgid "Metallized paint"
789 msgstr "_Habilita l'ajustament"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
792 msgid ""
793 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 #, fuzzy
798 msgid "Dragee"
799 msgstr "Arrossega la corba"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 #, fuzzy
807 msgid "Raised border"
808 msgstr "Puja el node"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
811 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
815 msgid "Metallized ridge"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
819 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
823 #, fuzzy
824 msgid "Fat oil"
825 msgstr "Color"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
828 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
833 msgid "Colorize"
834 msgstr "Acoloreix"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 #, fuzzy
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "Desplaçament normal"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
851 #: ../src/filter-enums.cpp:31
852 msgid "Morphology"
853 msgstr "Morfologia"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #, fuzzy
861 msgid "Hole"
862 msgstr "Rol:"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 #, fuzzy
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Contorn negre"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Smooth outline"
880 msgstr "Requadre"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 #, fuzzy
888 msgid "Cubes"
889 msgstr "Numera els nodes"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893 msgstr ""
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
896 #, fuzzy
897 msgid "Peel off"
898 msgstr "Desplaçament normal"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 msgid "Peeling painting on a wall"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 #, fuzzy
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Mou els patrons"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Relació de punxes"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 #, fuzzy
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Arruga"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
952 msgid ""
953 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
957 #, fuzzy
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Sense pintar"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 msgid "Air spray"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 #, fuzzy
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Requadre"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid ""
996 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Tartan"
1002 msgstr "Destinació"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Checkered tartan pattern"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Invert hue"
1011 msgstr "Inverteix"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Invert hue, or rotate it"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Inner outline"
1020 msgstr "Color de la línia guia"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Draws an outline around"
1025 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Outline, double"
1030 msgstr "_Vora"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Fancy blur"
1039 msgstr "Canvia el difuminat"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Glow"
1048 msgstr "Deixa anar un color"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Outline"
1057 msgstr "_Vora"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Colors"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Sobreexposa"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Moonarize"
1084 msgstr "Acoloreix"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid ""
1088 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1089 "lights"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Soft focus lens"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Glowing image content without blurring it"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Stained glass"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Illuminated stained glass effect"
1107 msgstr "Angle d'il·luminació"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Dark glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #, fuzzy
1119 msgid "HSL Bumps alpha"
1120 msgstr "Mapa de bits"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Gestiona els efectes de camí"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Smooth edges"
1148 msgstr "Suavitat"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1151 msgid ""
1152 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "Mou els nodes"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1161 msgid ""
1162 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "Metre"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Blur content"
1177 msgstr "_Mode barreja:"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Specular light"
1186 msgstr "Llum especular"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1189 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Roughen inside"
1195 msgstr "Mode arruga"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1198 msgid "Roughen all inside shapes"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1202 msgid "Evanescent"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1206 msgid ""
1207 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1208 "transparency at edges"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1212 msgid "Chalk and sponge"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1216 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1220 #, fuzzy
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Reemplaça"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Pendent"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Noise transparency"
1240 msgstr "0 (transparent)"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1243 msgid "Basic noise transparency texture"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Noise fill"
1249 msgstr "Sense emplenat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1252 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1256 msgid "Garden of Delights"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1260 msgid ""
1261 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Diffuse light"
1267 msgstr "Llum difosa"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1270 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cutout Glow"
1276 msgstr "A mida"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1279 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1283 #, fuzzy
1284 msgid "HSL Bumps, matte"
1285 msgstr "Mapa de bits"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1288 msgid ""
1289 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Ressalta"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1310 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1314 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1319 msgid "Emboss"
1320 msgstr "Ressalta"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1323 msgid ""
1324 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1325 "Blend"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1329 msgid "Blotting paper"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1333 msgid "Inkblot on blotting paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Wax print"
1339 msgstr "Impressió LaTeX"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1342 msgid "Wax print on tissue texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1346 msgid "Inkblot"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1350 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Color outline, in"
1356 msgstr "Color de la línia guia"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1359 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1360 msgstr ""
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1363 msgid "Liquid"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1367 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1368 msgstr ""
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Watercolor"
1373 msgstr "Enganxa el color"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1376 msgid "Cloudy watercolor effect"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Felt"
1382 msgstr "Peus"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1385 msgid ""
1386 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Ink paint"
1392 msgstr "Sense pintar"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1395 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1399 msgid "Tinted rainbow"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1403 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Melted rainbow"
1409 msgstr "Angle esquerre"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1412 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1416 msgid "Flex metal"
1417 msgstr ""
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1420 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1424 msgid "Comics draft"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1434 msgid "Non realistic 3D shaders"
1435 msgstr ""
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1438 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1442 msgid "Comics fading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1446 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Smooth shader"
1452 msgstr "Suavitat"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1455 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1456 msgstr ""
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Emboss shader"
1461 msgstr "Ressalta"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1464 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Smooth shader dark"
1470 msgstr "Suavitat"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1473 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Comics"
1479 msgstr "Combina"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1484 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Satin"
1489 msgstr "Inici"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1492 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Frosted glass"
1498 msgstr "Tapa els forats"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1501 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Smooth shader contour"
1507 msgstr "Suavitat"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1510 msgid "Contouring version of smooth shader"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Aluminium"
1516 msgstr "Mida mínima"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1519 msgid "Brushed aluminium shader"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1523 msgid "Comics fluid"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1529 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Chrome"
1534 msgstr "Combina"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1537 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1541 msgid "Chrome dark"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1545 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1549 msgid "Wavy tartan"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1553 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1557 msgid "3D marble"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1561 msgid "3D warped marble texture"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1565 #, fuzzy
1566 msgid "3D wood"
1567 msgstr "Capsa 3D"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1570 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1574 #, fuzzy
1575 msgid "3D mother of pearl"
1576 msgstr "Amplada del paper"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1579 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1583 msgid "Tiger fur"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1587 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1591 msgid "Shaken liquid"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1595 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1599 msgid "Comics cream"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1603 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Black Light"
1609 msgstr "Punt negre"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612 msgid "Light areas turn to black"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Light eraser"
1618 msgstr "Brillantor"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1623 msgid "Transparency utilities"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1627 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Noisy blur"
1633 msgstr "Canvia el difuminat"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1638 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Film grain"
1643 msgstr "Emplena el dibuix"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1646 msgid "Adds a small scale graininess"
1647 msgstr ""
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1650 #, fuzzy
1651 msgid "HSL Bumps, transparent"
1652 msgstr "0 (transparent)"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1661 msgid "Drawing"
1662 msgstr "Dibuix"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1665 msgid ""
1666 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1667 "images and material filled objects"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1671 msgid "Velvet Bumps"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1675 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Alpha draw"
1681 msgstr "Alfa"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1684 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1688 msgid "Alpha draw, color"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1692 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1696 msgid "Chewing gum"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1700 msgid ""
1701 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1702 "at their crossings"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Black outline"
1708 msgstr "Contorn negre"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Draws a black outline around"
1713 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Color outline"
1718 msgstr "Color de la línia guia"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Draws a colored outline around"
1723 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Inner Shadow"
1728 msgstr "Radi intern"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Dark and Glow"
1737 msgstr "Mostra els punts de control"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1740 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Darken edges"
1746 msgstr "Enfosqueix"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Warped rainbow"
1755 msgstr "Angle esquerre"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1758 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Rough and dilate"
1764 msgstr "Mode arruga"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1767 msgid "Create a turbulent contour around"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Gelatine"
1773 msgstr "Relació"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1776 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1780 msgid "Old postcard"
1781 msgstr ""
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1784 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1788 msgid "Fuzzy Glow"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1792 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Dots transparency"
1798 msgstr "0 (transparent)"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1801 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Canvas transparency"
1807 msgstr "0 (transparent)"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1810 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Smear transparency"
1816 msgstr "0 (transparent)"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1819 msgid ""
1820 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Thick paint"
1826 msgstr "Sense pintar"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1829 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Burst"
1835 msgstr "Difumina"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1838 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1842 msgid "Embossed leather"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1846 msgid ""
1847 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1848 "texture"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Carnaval"
1854 msgstr "Cian"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1857 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Plastify"
1863 msgstr "Justifica"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1866 msgid ""
1867 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1868 "crumple"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Plaster"
1874 msgstr "Enganxa"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1877 msgid ""
1878 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Rough transparency"
1884 msgstr "0 (transparent)"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1887 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Gouache"
1893 msgstr "Origen"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1896 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1900 msgid "Alpha engraving"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1904 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1908 msgid "Alpha draw, liquid"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1912 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Liquid drawing"
1918 msgstr "dibuix%s"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1921 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1925 msgid "Marbled ink"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1929 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1933 msgid "Thick acrylic"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1937 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1941 msgid "Alpha engraving B"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1945 msgid ""
1946 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Lapping"
1952 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1955 msgid "Something like a water noise"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1959 msgid "Monochrome positive"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1963 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1967 msgid "Monochrome negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1975 msgid "Light eraser, negative"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1979 msgid ""
1980 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Repaint"
1986 msgstr "Repeteix:"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 msgid "Repaint anything monochrome"
1990 msgstr ""
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Punch hole"
1995 msgstr "Mode empeny"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1999 msgstr ""
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Riddled"
2004 msgstr "Mosaic"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2007 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2011 msgid "Wrinkled varnish"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2015 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Canvas Bumps"
2021 msgstr "Cian"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2024 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2028 msgid "Canvas Bumps, matte"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2032 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2036 msgid "Canvas Bumps alpha"
2037 msgstr ""
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2040 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2041 msgstr ""
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Lightness-Contrast"
2046 msgstr "Brillantor"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2049 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clean edges"
2055 msgstr "Enfosqueix"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2058 msgid ""
2059 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2060 "some filters"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Bright metal"
2066 msgstr "Més brillant"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2069 msgid "Bright metallic effect for any color"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2073 msgid "Deep colors plastic"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2077 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Melted jelly, matte"
2083 msgstr "Mat"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2086 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Melted jelly"
2092 msgstr "Mat"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2095 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Combined lighting"
2101 msgstr "Combinat"
2103 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2104 msgid "Tinfoil"
2105 msgstr ""
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2108 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2112 msgid "Copper and chocolate"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2116 msgid ""
2117 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2118 "effects"
2119 msgstr ""
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Inner Glow"
2124 msgstr "Radi intern"
2126 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2127 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2128 msgstr ""
2130 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Soft colors"
2133 msgstr "Deixa anar un color"
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Relief print"
2138 msgstr "Amplada del difuminat"
2140 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2141 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2145 msgid "Stripes 1:1"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2149 msgid "Stripes 1:1 white"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2153 msgid "Stripes 1:1.5"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2157 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2161 msgid "Stripes 1:2"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2165 msgid "Stripes 1:2 white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2169 msgid "Stripes 1:3"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2173 msgid "Stripes 1:3 white"
2174 msgstr ""
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2177 msgid "Stripes 1:4"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2181 msgid "Stripes 1:4 white"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2185 msgid "Stripes 1:5"
2186 msgstr ""
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2189 msgid "Stripes 1:5 white"
2190 msgstr ""
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2193 msgid "Stripes 1:8"
2194 msgstr ""
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2197 msgid "Stripes 1:8 white"
2198 msgstr ""
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2201 msgid "Stripes 1:10"
2202 msgstr ""
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2205 msgid "Stripes 1:10 white"
2206 msgstr ""
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2209 msgid "Stripes 1:16"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2213 msgid "Stripes 1:16 white"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2217 msgid "Stripes 1:32"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2221 msgid "Stripes 1:32 white"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2225 msgid "Stripes 1:64"
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2229 msgid "Stripes 2:1"
2230 msgstr ""
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2233 msgid "Stripes 2:1 white"
2234 msgstr ""
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2237 msgid "Stripes 4:1"
2238 msgstr ""
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2241 msgid "Stripes 4:1 white"
2242 msgstr ""
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Checkerboard"
2247 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2250 msgid "Checkerboard white"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Packed circles"
2256 msgstr "cercle"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2259 msgid "Polka dots, small"
2260 msgstr ""
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2263 msgid "Polka dots, small white"
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2267 msgid "Polka dots, medium"
2268 msgstr ""
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2271 msgid "Polka dots, medium white"
2272 msgstr ""
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2275 msgid "Polka dots, large"
2276 msgstr ""
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2279 msgid "Polka dots, large white"
2280 msgstr ""
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Wavy"
2285 msgstr "Ona"
2287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Wavy white"
2290 msgstr "Blanc"
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2293 msgid "Camouflage"
2294 msgstr ""
2296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Ermine"
2299 msgstr "Combina"
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Sand (bitmap)"
2304 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
2306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Cloth (bitmap)"
2309 msgstr "Crea un mapa de bits"
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Old paint (bitmap)"
2314 msgstr "Imprimeix com a mapa de bits"
2316 #: ../src/arc-context.cpp:319
2317 msgid ""
2318 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2319 msgstr ""
2320 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2321 "de l'arc o el segment"
2323 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2324 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2325 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2327 #: ../src/arc-context.cpp:471
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2331 "to draw around the starting point"
2332 msgstr ""
2333 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2334 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2336 #: ../src/arc-context.cpp:473
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2340 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2341 msgstr ""
2342 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2343 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2344 "punt d'inici"
2346 #: ../src/arc-context.cpp:499
2347 msgid "Create ellipse"
2348 msgstr "Crea una el·lipse"
2350 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2351 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2352 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2353 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2354 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2356 #. status text
2357 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2358 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2359 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2361 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2362 msgid "Create 3D box"
2363 msgstr "Crea una capsa 3D"
2365 #: ../src/box3d.cpp:315
2366 msgid "<b>3D Box</b>"
2367 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2369 #: ../src/connector-context.cpp:526
2370 msgid "Creating new connector"
2371 msgstr "S'està creant un nou connector"
2373 #: ../src/connector-context.cpp:775
2374 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2375 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2377 #: ../src/connector-context.cpp:824
2378 msgid "Reroute connector"
2379 msgstr "Reencamina el connector"
2381 #. Flush pending updates
2382 #: ../src/connector-context.cpp:988
2383 msgid "Create connector"
2384 msgstr "Crea un connector"
2386 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2387 msgid "Finishing connector"
2388 msgstr "Fi del connector"
2390 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2391 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2392 msgstr ""
2393 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2395 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2396 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2397 msgstr ""
2398 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a reencaminar o connectar a "
2399 "noves formes"
2401 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2402 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2403 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2405 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2406 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2407 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2409 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2410 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2411 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2413 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2414 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2415 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2417 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2418 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2419 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2421 #: ../src/desktop.cpp:819
2422 msgid "No previous zoom."
2423 msgstr "Cap ampliació anterior."
2425 #: ../src/desktop.cpp:844
2426 msgid "No next zoom."
2427 msgstr "Cap ampliació següent."
2429 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2430 msgid "Create guide"
2431 msgstr "Crea una guia"
2433 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2434 msgid "Move guide"
2435 msgstr "Mou la guia"
2437 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2438 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2439 msgid "Delete guide"
2440 msgstr "Suprimeix la guia"
2442 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2443 #, c-format
2444 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2445 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2448 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2449 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2452 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2453 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2456 #, c-format
2457 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2458 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2461 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2462 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2465 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2466 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a reagrupar-ne els clons."
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2469 msgid "Unclump tiled clones"
2470 msgstr "Reagrupa els clons en mosaic"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2473 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2474 msgstr ""
2475 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2478 msgid "Delete tiled clones"
2479 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2482 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2483 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2486 msgid ""
2487 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2488 "group</b>."
2489 msgstr ""
2490 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2491 "b>."
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2494 #, fuzzy
2495 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2496 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2499 msgid "Create tiled clones"
2500 msgstr "Mosaic amb clons..."
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2503 msgid "<small>Per row:</small>"
2504 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2507 msgid "<small>Per column:</small>"
2508 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2511 msgid "<small>Randomize:</small>"
2512 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2515 msgid "_Symmetry"
2516 msgstr "_Simetria"
2518 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2519 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2520 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2521 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2522 #.
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2524 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2525 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2527 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2529 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2530 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2533 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2534 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2537 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2538 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2540 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2541 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2543 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2544 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2547 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2548 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2551 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2552 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2555 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2559 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2563 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2564 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2567 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2568 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2571 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2572 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2575 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2576 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2579 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2580 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2583 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2584 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2587 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2588 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2591 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2592 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2595 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2596 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2599 msgid "S_hift"
2600 msgstr "Des_plaça"
2602 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2604 #, no-c-format
2605 msgid "<b>Shift X:</b>"
2606 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2609 #, no-c-format
2610 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2611 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2614 #, no-c-format
2615 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2616 msgstr ""
2617 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2620 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2621 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2623 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2625 #, no-c-format
2626 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2627 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2632 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2637 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2640 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2641 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2644 msgid "<b>Exponent:</b>"
2645 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2648 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2649 msgstr ""
2650 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2651 "divergeixen (>1)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2654 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2655 msgstr ""
2656 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2657 "divergeixen (>1)"
2659 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2663 msgid "<small>Alternate:</small>"
2664 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2667 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2668 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2671 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2672 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2674 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2677 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2678 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2681 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2682 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2685 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2686 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2688 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2690 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2691 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2694 msgid "Exclude tile height in shift"
2695 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2698 msgid "Exclude tile width in shift"
2699 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2702 msgid "Sc_ale"
2703 msgstr "Esc_ala"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2706 msgid "<b>Scale X:</b>"
2707 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2712 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2717 msgstr ""
2718 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2721 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2722 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2725 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2726 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2731 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2736 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2739 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2740 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2743 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2744 msgstr ""
2745 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2748 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2749 msgstr ""
2750 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2751 "(>1)"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2754 msgid "<b>Base:</b>"
2755 msgstr "<b>Base:</b>"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2758 msgid ""
2759 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2760 msgstr ""
2761 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2762 "divergeixen (>1)"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2765 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2766 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2769 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2770 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2773 msgid "Cumulate the scales for each row"
2774 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2777 msgid "Cumulate the scales for each column"
2778 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2781 msgid "_Rotation"
2782 msgstr "_Rotació"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2785 msgid "<b>Angle:</b>"
2786 msgstr "<b>Angle:</b>"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2789 #, no-c-format
2790 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2791 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2794 #, no-c-format
2795 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2796 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2799 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2800 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2803 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2804 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2807 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2808 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2811 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2812 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2815 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2816 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2819 msgid "_Blur & opacity"
2820 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2823 msgid "<b>Blur:</b>"
2824 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2827 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2828 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2831 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2832 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2835 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2836 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2839 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2840 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2843 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2844 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2847 msgid "<b>Fade out:</b>"
2848 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2851 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2852 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2855 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2856 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2859 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2860 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2863 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2864 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2867 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2868 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2871 msgid "Co_lor"
2872 msgstr "Co_lor"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2875 msgid "Initial color: "
2876 msgstr "Color inicial: "
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2879 msgid "Initial color of tiled clones"
2880 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2883 msgid ""
2884 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2885 "stroke)"
2886 msgstr ""
2887 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2888 "contorn)"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2891 msgid "<b>H:</b>"
2892 msgstr "<b>H:</b>"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2895 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2896 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2899 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2900 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2903 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2904 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2907 msgid "<b>S:</b>"
2908 msgstr "<b>S:</b>"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2911 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2912 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2915 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2916 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2919 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2920 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2923 msgid "<b>L:</b>"
2924 msgstr "<b>L:</b>"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2927 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2928 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2931 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2932 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2935 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2936 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2939 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2940 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2943 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2944 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2947 msgid "_Trace"
2948 msgstr "_Traça"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2951 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2952 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2955 msgid ""
2956 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2957 "apply it to the clone"
2958 msgstr ""
2959 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2960 "apliqueu-lo al clon"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2963 msgid "1. Pick from the drawing:"
2964 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2967 msgid "Pick the visible color and opacity"
2968 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2974 msgid "Opacity"
2975 msgstr "Opacitat"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2978 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2979 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2982 msgid "R"
2983 msgstr "R"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2986 msgid "Pick the Red component of the color"
2987 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2990 msgid "G"
2991 msgstr "G"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2994 msgid "Pick the Green component of the color"
2995 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2998 msgid "B"
2999 msgstr "B"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3002 msgid "Pick the Blue component of the color"
3003 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
3005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3008 msgid "clonetiler|H"
3009 msgstr "clonetiler|H"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3012 msgid "Pick the hue of the color"
3013 msgstr "Seleccioneu el to del color"
3015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3018 msgid "clonetiler|S"
3019 msgstr "clonetiler|S"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3022 msgid "Pick the saturation of the color"
3023 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
3025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3028 msgid "clonetiler|L"
3029 msgstr "clonetiler|L"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3032 msgid "Pick the lightness of the color"
3033 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3036 msgid "2. Tweak the picked value:"
3037 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3040 msgid "Gamma-correct:"
3041 msgstr "Correcció de gamma:"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3044 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3045 msgstr ""
3046 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3049 msgid "Randomize:"
3050 msgstr "Aleatorització:"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3053 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3054 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3057 msgid "Invert:"
3058 msgstr "Inverteix:"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3061 msgid "Invert the picked value"
3062 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3065 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3066 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3069 msgid "Presence"
3070 msgstr "Presència"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3073 msgid ""
3074 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3075 "that point"
3076 msgstr ""
3077 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
3078 "cada punt"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3081 msgid "Size"
3082 msgstr "Mida"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3085 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3086 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3089 msgid ""
3090 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3091 "or stroke)"
3092 msgstr ""
3093 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3094 "emplenat ni contorn)"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3097 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3098 msgstr ""
3099 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3102 msgid "How many rows in the tiling"
3103 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3106 msgid "How many columns in the tiling"
3107 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3110 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3111 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3114 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3115 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3118 msgid "Rows, columns: "
3119 msgstr "Files, columnes: "
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3122 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3123 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3126 msgid "Width, height: "
3127 msgstr "Amplada, alçada: "
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3130 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3131 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3134 msgid "Use saved size and position of the tile"
3135 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3138 msgid ""
3139 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3140 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3141 msgstr ""
3142 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3143 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3146 msgid " <b>_Create</b> "
3147 msgstr " <b>_Crea</b> "
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3150 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3151 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3153 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3154 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3155 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3156 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3157 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3159 msgid " _Unclump "
3160 msgstr "_Regrupa"
3162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3163 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3164 msgstr ""
3165 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3168 msgid " Re_move "
3169 msgstr " Supri_meix "
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3172 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3173 msgstr ""
3174 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3175 "germans)"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3178 msgid " R_eset "
3179 msgstr " R_einicia "
3181 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3183 msgid ""
3184 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3185 "to zero"
3186 msgstr ""
3187 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3188 "diàleg a zero"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3191 msgid "_Page"
3192 msgstr "_Pàgina"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3195 msgid "_Drawing"
3196 msgstr "_Dibuix"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3199 msgid "_Selection"
3200 msgstr "_Selecció"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3203 msgid "_Custom"
3204 msgstr "_Personalitzat"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3207 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3208 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3211 msgid "Units:"
3212 msgstr "Unitats:"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3215 msgid "_x0:"
3216 msgstr "_x0:"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3219 msgid "x_1:"
3220 msgstr "x_1:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Wid_th:"
3225 msgstr "Amplada:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3228 msgid "_y0:"
3229 msgstr "_y0:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3232 msgid "y_1:"
3233 msgstr "y_1:"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Hei_ght:"
3238 msgstr "Alçada:"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3241 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3242 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3245 msgid "_Width:"
3246 msgstr "A_mplada:"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3249 msgid "pixels at"
3250 msgstr "píxels a"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3253 msgid "dp_i"
3254 msgstr "_ppp"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3257 msgid "_Height:"
3258 msgstr "A_lçada:"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3262 msgid "dpi"
3263 msgstr "ppp"
3265 #. true = has mnemonic
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3267 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3268 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3271 msgid "_Browse..."
3272 msgstr "_Navega..."
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3275 msgid "Batch export all selected objects"
3276 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3279 msgid ""
3280 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3281 "(caution, overwrites without asking!)"
3282 msgstr ""
3283 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3284 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3285 "preguntar-ho abans)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Hide all except selected"
3290 msgstr "Amaga allò no seleccionat"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3293 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3294 msgstr ""
3295 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3296 "seleccionats"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3299 msgid "_Export"
3300 msgstr "_Exporta"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3303 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3304 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3307 #, c-format
3308 msgid "Batch export %d selected object"
3309 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3310 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3311 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3314 msgid "Export in progress"
3315 msgstr "S'està exportant"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3318 #, c-format
3319 msgid "Exporting %d files"
3320 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3322 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3323 #, c-format
3324 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3325 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3328 msgid "You have to enter a filename"
3329 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3332 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3333 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3336 #, c-format
3337 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3338 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3340 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3341 #, c-format
3342 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3343 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3346 msgid "Select a filename for exporting"
3347 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3349 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3351 #, c-format
3352 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3353 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3354 msgstr[0] ""
3355 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3356 msgstr[1] ""
3357 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3360 msgid "exact"
3361 msgstr "exacta"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3364 msgid "partial"
3365 msgstr "parcial"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3368 msgid "No objects found"
3369 msgstr "No s'han trobat objectes"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3372 msgid "T_ype: "
3373 msgstr "T_ipus: "
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3376 msgid "Search in all object types"
3377 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3380 msgid "All types"
3381 msgstr "Tots els tipus"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3384 msgid "Search all shapes"
3385 msgstr "Cerca totes les formes"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3388 msgid "All shapes"
3389 msgstr "Totes les formes"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3392 msgid "Search rectangles"
3393 msgstr "Cerca rectangles"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3396 msgid "Rectangles"
3397 msgstr "Rectangles"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3400 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3401 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3404 msgid "Ellipses"
3405 msgstr "El·lipses"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3408 msgid "Search stars and polygons"
3409 msgstr "Cerca estels i polígons"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3412 msgid "Stars"
3413 msgstr "Estels"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3416 msgid "Search spirals"
3417 msgstr "Cerca espirals"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3420 msgid "Spirals"
3421 msgstr "Espirals"
3423 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3424 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3426 msgid "Search paths, lines, polylines"
3427 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3431 msgid "Paths"
3432 msgstr "Camins"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3435 msgid "Search text objects"
3436 msgstr "Cerca objectes de text"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3439 msgid "Texts"
3440 msgstr "Texts"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3443 msgid "Search groups"
3444 msgstr "Cerca grups"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3447 msgid "Groups"
3448 msgstr "Grups"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3451 msgid "Search clones"
3452 msgstr "Cerca clons"
3454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3456 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3458 #, fuzzy
3459 msgid "find|Clones"
3460 msgstr "Clons"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3463 msgid "Search images"
3464 msgstr "Cerca imatges"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3467 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3468 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3469 msgid "Images"
3470 msgstr "Imatges"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3473 msgid "Search offset objects"
3474 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3477 msgid "Offsets"
3478 msgstr "Desplaçaments"
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3481 msgid "_Text: "
3482 msgstr "_Text: "
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3485 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3486 msgstr ""
3487 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3490 msgid "_ID: "
3491 msgstr "_ID: "
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3494 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3495 msgstr ""
3496 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3499 msgid "_Style: "
3500 msgstr "E_stil: "
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3503 msgid ""
3504 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3505 msgstr ""
3506 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3507 "parcial)"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3510 msgid "_Attribute: "
3511 msgstr "_Atribut: "
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3514 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3515 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3518 msgid "Search in s_election"
3519 msgstr "C_erca a la selecció"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3522 msgid "Limit search to the current selection"
3523 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3525 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3526 msgid "Search in current _layer"
3527 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3530 msgid "Limit search to the current layer"
3531 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3534 msgid "Include _hidden"
3535 msgstr "Inclou els ama_gats"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3538 msgid "Include hidden objects in search"
3539 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3542 msgid "Include l_ocked"
3543 msgstr "Incl_ou els blocats"
3545 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3546 msgid "Include locked objects in search"
3547 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3549 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3550 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3551 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3552 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3553 msgid "_Clear"
3554 msgstr "Nete_ja"
3556 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3557 msgid "Clear values"
3558 msgstr "Neteja valors"
3560 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3561 msgid "_Find"
3562 msgstr "_Cerca"
3564 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3565 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3566 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3568 #. Create the label for the object id
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3573 msgid "_Id"
3574 msgstr "_Id"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3577 msgid ""
3578 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3579 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3581 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3583 #: ../src/verbs.cpp:2492
3584 msgid "_Set"
3585 msgstr "A_ssigna"
3587 #. Create the label for the object label
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3589 msgid "_Label"
3590 msgstr "E_tiqueta"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3593 msgid "A freeform label for the object"
3594 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3596 #. Create the label for the object title
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3598 #, fuzzy
3599 msgid "_Title"
3600 msgstr "Títol"
3602 #. Create the frame for the object description
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3604 #, fuzzy
3605 msgid "_Description"
3606 msgstr "Descripció"
3608 #. Hide
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3610 msgid "_Hide"
3611 msgstr "A_maga"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3614 msgid "Check to make the object invisible"
3615 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3617 #. Lock
3618 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3620 msgid "L_ock"
3621 msgstr "Bl_oca"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3624 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3625 msgstr ""
3626 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3628 #. Create the frame for interactivity options
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3630 #, fuzzy
3631 msgid "_Interactivity"
3632 msgstr "_Intersecció"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3636 msgid "Ref"
3637 msgstr "Ref"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3640 msgid "Lock object"
3641 msgstr "Bloca l'objecte"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3644 msgid "Unlock object"
3645 msgstr "Desbloca l'objecte"
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3648 msgid "Hide object"
3649 msgstr "Amaga l'objecte"
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3652 msgid "Unhide object"
3653 msgstr "Mostra l'objecte"
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3656 msgid "Id invalid! "
3657 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3660 msgid "Id exists! "
3661 msgstr "L'identificador existeix "
3663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3664 msgid "Set object ID"
3665 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3668 msgid "Set object label"
3669 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3672 msgid "Set object title"
3673 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3676 msgid "Set object description"
3677 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3680 msgid "Href:"
3681 msgstr "Href:"
3683 #. default x:
3684 #. default y:
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3687 msgid "Target:"
3688 msgstr "Destí:"
3690 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3694 msgid "Type:"
3695 msgstr "Tipus:"
3697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3698 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3700 msgid "Role:"
3701 msgstr "Rol:"
3703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3704 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3706 msgid "Arcrole:"
3707 msgstr "Arcrol:"
3709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3711 msgid "Title:"
3712 msgstr "Títol:"
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3716 msgid "Show:"
3717 msgstr "Mostra:"
3719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3721 msgid "Actuate:"
3722 msgstr "Actua:"
3724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3725 msgid "URL:"
3726 msgstr "URL:"
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3732 msgid "X:"
3733 msgstr "X:"
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3739 msgid "Y:"
3740 msgstr "Y:"
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3745 msgid "Width:"
3746 msgstr "Amplada:"
3748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3750 msgid "Height:"
3751 msgstr "Alçada:"
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3754 #, c-format
3755 msgid "%s Properties"
3756 msgstr "Propietats de %s"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3759 #, c-format
3760 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3764 #, c-format
3765 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3769 #, c-format
3770 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3771 msgstr ""
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3774 msgid "<i>Checking...</i>"
3775 msgstr ""
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3778 msgid "Fix spelling"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Suggestions:"
3784 msgstr "Resolució:"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3787 msgid "_Accept"
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3791 msgid "Accept the chosen suggestion"
3792 msgstr ""
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3795 #, fuzzy
3796 msgid "_Ignore once"
3797 msgstr "Ignora"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3800 msgid "Ignore this word only once"
3801 msgstr ""
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3804 #, fuzzy
3805 msgid "_Ignore"
3806 msgstr "Ignora"
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3809 msgid "Ignore this word in this session"
3810 msgstr ""
3812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3813 msgid "A_dd to dictionary:"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3817 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3821 #, fuzzy
3822 msgid "_Stop"
3823 msgstr "A_ssigna"
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3826 msgid "Stop the check"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3830 #, fuzzy
3831 msgid "_Start"
3832 msgstr "Inici"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3835 msgid "Start the check"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3839 msgid "Font"
3840 msgstr "Tipus de lletra"
3842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3843 msgid "Layout"
3844 msgstr "Disposició"
3846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3847 msgid "Align lines left"
3848 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3850 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3852 msgid "Center lines"
3853 msgstr "Centra les línies"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3856 msgid "Align lines right"
3857 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3860 msgid "Justify lines"
3861 msgstr "Justifica les línies"
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3864 msgid "Horizontal text"
3865 msgstr "Text horitzontal"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3868 msgid "Vertical text"
3869 msgstr "Text vertical"
3871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3872 msgid "Line spacing:"
3873 msgstr "Espaiat entre línies:"
3875 #. Text
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3878 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3879 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3880 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3881 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3882 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3883 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3884 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3885 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3886 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3887 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3888 msgid "Text"
3889 msgstr "Text"
3891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3892 msgid "Set as default"
3893 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3896 msgid "Set text style"
3897 msgstr "Estil del text"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3900 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3901 msgstr ""
3902 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3905 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3906 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3912 "commit changes."
3913 msgstr ""
3914 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3915 "d'editar per confirmar els canvis."
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3918 msgid "Drag to reorder nodes"
3919 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3922 msgid "New element node"
3923 msgstr "Nou node d'element"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3926 msgid "New text node"
3927 msgstr "Nou node de text"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3930 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3931 msgid "Duplicate node"
3932 msgstr "Duplica el node"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3935 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3939 msgid "Unindent node"
3940 msgstr "Desfés sagnat de node"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3943 msgid "Indent node"
3944 msgstr "Fes sagnat de node"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3947 msgid "Raise node"
3948 msgstr "Puja el node"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3951 msgid "Lower node"
3952 msgstr "Baixa el node"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3955 msgid "Delete attribute"
3956 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3958 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3960 msgid "Attribute name"
3961 msgstr "Nom de l'atribut"
3963 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3965 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3966 msgid "Set attribute"
3967 msgstr "Defineix atribut"
3969 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3971 msgid "Set"
3972 msgstr "Assigna"
3974 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3976 msgid "Attribute value"
3977 msgstr "Valor d'atribut"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3980 msgid "Drag XML subtree"
3981 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3984 msgid "New element node..."
3985 msgstr "Nou node d'element..."
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3988 msgid "Cancel"
3989 msgstr "Cancel·la"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3992 msgid "Create"
3993 msgstr "Crea"
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3996 msgid "Create new element node"
3997 msgstr "Crea un nou node d'element"
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4000 msgid "Create new text node"
4001 msgstr "Crea un nou node de text"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4004 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4008 msgid "Change attribute"
4009 msgstr "Canvia l'atribut"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4012 msgid "Grid _units:"
4013 msgstr "_Unitats de la graella:"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4016 msgid "_Origin X:"
4017 msgstr "_Origen X:"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4022 msgid "X coordinate of grid origin"
4023 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4026 msgid "O_rigin Y:"
4027 msgstr "O_rigen Y:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
4032 msgid "Y coordinate of grid origin"
4033 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4036 msgid "Spacing _Y:"
4037 msgstr "Espaiat _Y:"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4041 msgid "Base length of z-axis"
4042 msgstr "Longitud base de l'eix z"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4047 msgid "Angle X:"
4048 msgstr "Angle X:"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
4052 msgid "Angle of x-axis"
4053 msgstr "Angle de l'eix x"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4058 msgid "Angle Z:"
4059 msgstr "Angle Z:"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4063 msgid "Angle of z-axis"
4064 msgstr "Angle de l'eix z"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4067 msgid "Grid line _color:"
4068 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4071 msgid "Grid line color"
4072 msgstr "Color de la graella"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4075 msgid "Color of grid lines"
4076 msgstr "Color de la graella"
4078 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4079 msgid "Ma_jor grid line color:"
4080 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4083 msgid "Major grid line color"
4084 msgstr "Color major de la graella"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4087 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4088 msgstr "Color de les línies ressaltades"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4091 msgid "_Major grid line every:"
4092 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4095 msgid "lines"
4096 msgstr "línies"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4099 msgid "Rectangular grid"
4100 msgstr "Graella rectangular"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4103 msgid "Axonometric grid"
4104 msgstr "Graella axonomètrica"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4107 msgid "Create new grid"
4108 msgstr "Crea una nova graella"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4111 msgid "_Enabled"
4112 msgstr "_Habilitat"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4115 msgid ""
4116 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4117 "grids."
4118 msgstr ""
4119 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4120 "graelles invisibles."
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4123 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4127 msgid ""
4128 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4129 "will be snapped to"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4133 msgid "_Visible"
4134 msgstr "_Visible"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4137 msgid ""
4138 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4139 "to invisible grids."
4140 msgstr ""
4141 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4142 "invisibles."
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4145 msgid "Spacing _X:"
4146 msgstr "Espaiat _X:"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4150 msgid "Distance between vertical grid lines"
4151 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4155 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4156 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4159 msgid "_Show dots instead of lines"
4160 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4163 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4164 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4166 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4169 msgid "UNDEFINED"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4173 #, fuzzy
4174 msgid "grid line"
4175 msgstr "Línia guia"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4178 #, fuzzy
4179 msgid "grid intersection"
4180 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4183 #, fuzzy
4184 msgid "guide"
4185 msgstr "Guies"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4188 #, fuzzy
4189 msgid "guide intersection"
4190 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4193 #, fuzzy
4194 msgid "guide origin"
4195 msgstr "Color de la línia guia"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4198 #, fuzzy
4199 msgid "grid-guide intersection"
4200 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4203 #, fuzzy
4204 msgid "cusp node"
4205 msgstr "Ajusta als n_odes"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4208 #, fuzzy
4209 msgid "smooth node"
4210 msgstr "Suavitat"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4213 #, fuzzy
4214 msgid "path"
4215 msgstr "Camí"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4218 #, fuzzy
4219 msgid "path intersection"
4220 msgstr "Intersecció"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4223 #, fuzzy
4224 msgid "bounding box corner"
4225 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4228 #, fuzzy
4229 msgid "bounding box side"
4230 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4233 #, fuzzy
4234 msgid "bounding box"
4235 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4238 #, fuzzy
4239 msgid "page border"
4240 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4243 #, fuzzy
4244 msgid "line midpoint"
4245 msgstr "Amplada de línia"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4248 #, fuzzy
4249 msgid "object midpoint"
4250 msgstr "Objectes"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4253 #, fuzzy
4254 msgid "object rotation center"
4255 msgstr "Cerca objectes al document"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4258 #, fuzzy
4259 msgid "handle"
4260 msgstr "Ombra"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4263 #, fuzzy
4264 msgid "bounding box side midpoint"
4265 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4268 #, fuzzy
4269 msgid "bounding box midpoint"
4270 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4273 #, fuzzy
4274 msgid "page corner"
4275 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4278 msgid "convex hull corner"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4282 #, fuzzy
4283 msgid "quadrant point"
4284 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4287 #, fuzzy
4288 msgid "center"
4289 msgstr "Centra"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4292 #, fuzzy
4293 msgid "corner"
4294 msgstr "Cantonades"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4297 #, fuzzy
4298 msgid "text baseline"
4299 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Bounding box corner"
4304 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Bounding box midpoint"
4309 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Bounding box side midpoint"
4314 msgstr "_Cantonades de la capsa"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Smooth node"
4319 msgstr "Suavitat"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Cusp node"
4324 msgstr "Mode empeny"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Line midpoint"
4329 msgstr "Amplada de línia"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Object midpoint"
4334 msgstr "Objectes"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Object rotation center"
4339 msgstr "Objectes a patró"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Handle"
4344 msgstr "Angle"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Path intersection"
4349 msgstr "Intersecció"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Guide"
4354 msgstr "Guies"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Guide origin"
4359 msgstr "Color de la línia guia"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4362 msgid "Convex hull corner"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4366 msgid "Quadrant point"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4370 msgid "Center"
4371 msgstr "Centra"
4373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Corner"
4376 msgstr "Cantonades"
4378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Text baseline"
4381 msgstr "Alinea el text de les línies base"
4383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4384 msgid " to "
4385 msgstr ""
4387 #: ../src/document.cpp:441
4388 #, c-format
4389 msgid "New document %d"
4390 msgstr "Nou document %d"
4392 #: ../src/document.cpp:473
4393 #, c-format
4394 msgid "Memory document %d"
4395 msgstr "Document de memòria %d"
4397 #: ../src/document.cpp:647
4398 #, c-format
4399 msgid "Unnamed document %d"
4400 msgstr "Document sense nom %d"
4402 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4403 #: ../src/draw-context.cpp:581
4404 msgid "Path is closed."
4405 msgstr "El camí està tancat."
4407 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4408 #: ../src/draw-context.cpp:596
4409 msgid "Closing path."
4410 msgstr "S'està tancant el camí."
4412 #: ../src/draw-context.cpp:706
4413 msgid "Draw path"
4414 msgstr "Dibuixa el camí"
4416 #: ../src/draw-context.cpp:866
4417 msgid "Creating single dot"
4418 msgstr "S'està creant un punt"
4420 #: ../src/draw-context.cpp:867
4421 msgid "Create single dot"
4422 msgstr "Crea un punt"
4424 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4425 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4426 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4427 #, c-format
4428 msgid " alpha %.3g"
4429 msgstr " transparència %.3g"
4431 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4432 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4433 #, c-format
4434 msgid ", averaged with radius %d"
4435 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4437 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4438 #, c-format
4439 msgid " under cursor"
4440 msgstr " sota el cursor"
4442 #. message, to show in the statusbar
4443 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4444 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4445 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4447 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4448 msgid ""
4449 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4450 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4451 "to copy the color under mouse to clipboard"
4452 msgstr ""
4453 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4454 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4455 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4456 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4458 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4459 msgid "Set picked color"
4460 msgstr "Color seleccionat"
4462 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4463 msgid ""
4464 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4465 msgstr ""
4466 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4467 "<b>Ctrl</b>"
4469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4470 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4471 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4474 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4475 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4478 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4479 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4482 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4483 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4486 msgid "Draw calligraphic stroke"
4487 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4489 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4490 #, fuzzy
4491 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4492 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4494 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Draw eraser stroke"
4497 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4499 #: ../src/event-context.cpp:618
4500 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4501 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4503 #: ../src/event-log.cpp:37
4504 msgid "[Unchanged]"
4505 msgstr "[Sense canviar]"
4507 #. Edit
4508 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4509 msgid "_Undo"
4510 msgstr "_Desfés"
4512 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4513 msgid "_Redo"
4514 msgstr "To_rna a fer"
4516 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4517 msgid "Dependency:"
4518 msgstr "Dependència:"
4520 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4521 msgid "  type: "
4522 msgstr "  tipus: "
4524 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4525 msgid "  location: "
4526 msgstr "  ubicació: "
4528 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4529 msgid "  string: "
4530 msgstr "  cadena: "
4532 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4533 msgid "  description: "
4534 msgstr "  descripció: "
4536 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4537 msgid " (No preferences)"
4538 msgstr " (Sense preferències)"
4540 #. This is some filler text, needs to change before relase
4541 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4542 msgid ""
4543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4544 "span>\n"
4545 "\n"
4546 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4547 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4548 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4549 msgstr ""
4550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4551 "\n"
4552 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4553 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4554 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4556 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4557 msgid "Show dialog on startup"
4558 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4560 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4561 #, c-format
4562 msgid "'%s' working, please wait..."
4563 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4565 #. static int i = 0;
4566 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4568 msgid ""
4569 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4570 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4571 msgstr ""
4572 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4573 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4574 "l'Inkscape."
4576 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4577 msgid "an ID was not defined for it."
4578 msgstr "no se li ha definit un ID."
4580 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4581 msgid "there was no name defined for it."
4582 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4584 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4585 msgid "the XML description of it got lost."
4586 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4588 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4589 msgid "no implementation was defined for the extension."
4590 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4592 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4593 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4594 msgid "a dependency was not met."
4595 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4597 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4598 msgid "Extension \""
4599 msgstr "L'extensió «"
4601 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4602 msgid "\" failed to load because "
4603 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4605 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4606 #, c-format
4607 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4608 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4610 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4611 msgid "Name:"
4612 msgstr "Nom:"
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4615 msgid "ID:"
4616 msgstr "ID:"
4618 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4619 msgid "State:"
4620 msgstr "Estat:"
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4623 msgid "Loaded"
4624 msgstr "Carregat"
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4627 msgid "Unloaded"
4628 msgstr "Sense carregar"
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4631 msgid "Deactivated"
4632 msgstr "Desactivar"
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4635 msgid ""
4636 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4637 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4638 "this extension."
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4642 msgid ""
4643 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4644 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4645 "expected."
4646 msgstr ""
4647 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4648 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4649 "els esperats."
4651 #: ../src/extension/init.cpp:274
4652 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4653 msgstr ""
4654 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4656 #: ../src/extension/init.cpp:288
4657 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4661 "will not be loaded."
4662 msgstr ""
4663 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4664 "externs d'aquest directori."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4667 msgid "Adaptive Threshold"
4668 msgstr "Llindar adaptatiu"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4673 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4675 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4678 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4680 msgid "Width"
4681 msgstr "Amplada"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4687 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4689 msgid "Height"
4690 msgstr "Alçada"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4693 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4695 msgid "Offset"
4696 msgstr "Desplaçament"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4732 msgid "Raster"
4733 msgstr "Mapa de bits"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4736 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4737 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4740 msgid "Add Noise"
4741 msgstr "Afegeix soroll"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4744 msgid "Type"
4745 msgstr "Tipus"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4748 msgid "Uniform Noise"
4749 msgstr "Soroll uniforme"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4752 msgid "Gaussian Noise"
4753 msgstr "Soroll gaussià"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4756 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4757 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4760 msgid "Impulse Noise"
4761 msgstr "Soroll d'impuls"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4764 msgid "Laplacian Noise"
4765 msgstr "Soroll de Laplace"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4768 msgid "Poisson Noise"
4769 msgstr "Soroll de Poisson"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4772 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4776 msgid "Blur"
4777 msgstr "Difumina"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4787 msgid "Radius"
4788 msgstr "Radi"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4796 msgid "Sigma"
4797 msgstr "Sigma"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4800 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4801 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4805 msgid "Channel"
4806 msgstr "Canal"
4808 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4812 msgid "Layer"
4813 msgstr "Capa"
4815 # Ometo "channel" (XC)
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4818 msgid "Red Channel"
4819 msgstr "Vermell"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4823 msgid "Green Channel"
4824 msgstr "Verd"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4828 msgid "Blue Channel"
4829 msgstr "Blau"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4833 msgid "Cyan Channel"
4834 msgstr "Cian"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4838 msgid "Magenta Channel"
4839 msgstr "Magenta"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4843 msgid "Yellow Channel"
4844 msgstr "Groc"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4848 msgid "Black Channel"
4849 msgstr "Negre"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4853 msgid "Opacity Channel"
4854 msgstr "Opacitat"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4858 msgid "Matte Channel"
4859 msgstr "Mat"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4862 msgid "Extract specific channel from image."
4863 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4866 msgid "Charcoal"
4867 msgstr "Carbó"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4870 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4871 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4874 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4875 msgstr ""
4876 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4877 "l'opacitat donada."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4880 msgid "Contrast"
4881 msgstr "Contrast"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Adjust"
4886 msgstr "Ajusta el to"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4889 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4893 msgid "Cycle Colormap"
4894 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4899 msgid "Amount"
4900 msgstr "Quantitat"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4903 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4907 msgid "Despeckle"
4908 msgstr "Filtre soroll"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4911 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4912 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4915 msgid "Edge"
4916 msgstr "Contorn"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4921 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4926 msgstr ""
4927 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4928 "efecte 3D."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4931 msgid "Enhance"
4932 msgstr "Millora"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4935 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4936 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4939 msgid "Equalize"
4940 msgstr "Equalitza"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4943 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4944 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4947 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4948 msgid "Gaussian Blur"
4949 msgstr "Difuminat gaussià"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4954 msgid "Factor"
4955 msgstr "Factor"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4958 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4959 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4962 msgid "Implode"
4963 msgstr "Implota"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4966 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4967 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4970 msgid "Level (with Channel)"
4971 msgstr "Nivell (amb canal)"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4975 msgid "Black Point"
4976 msgstr "Punt negre"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4980 msgid "White Point"
4981 msgstr "Punt blanc"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4985 msgid "Gamma Correction"
4986 msgstr "Correcció de gamma"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4989 msgid ""
4990 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4991 "between the given ranges to the full color range."
4992 msgstr ""
4993 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4994 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4997 msgid "Level"
4998 msgstr "Nivell"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5001 msgid ""
5002 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5003 "to the full color range."
5004 msgstr ""
5005 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
5006 "els valors compresos dins uns límits ."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Median"
5011 msgstr "Mitjà"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5017 "neighborhood."
5018 msgstr ""
5019 "Filtra els mapes de bits seleccionats reemplaçant cada píxel per la mediana "
5020 "del seu color en un veïnat circular."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5023 #, fuzzy
5024 msgid "HSB Adjust"
5025 msgstr "Ajusta el to"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5028 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5032 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5033 msgid "Hue"
5034 msgstr "To"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5037 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
5038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5042 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5043 msgid "Saturation"
5044 msgstr "Saturació"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5047 msgid "Brightness"
5048 msgstr "Brillantor"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5051 #, fuzzy
5052 msgid ""
5053 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5054 msgstr ""
5055 "Modula el percentatge de to, saturació i brillantor dels mapes de bits "
5056 "seleccionats."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5059 msgid "Negate"
5060 msgstr "Negació"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5063 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5064 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5067 msgid "Normalize"
5068 msgstr "Normalitza"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5071 msgid ""
5072 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5073 "range of color."
5074 msgstr ""
5075 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
5076 "major interval de colors possible."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5079 msgid "Oil Paint"
5080 msgstr "Pintura a l'oli"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5083 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5084 msgstr ""
5085 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5088 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5089 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5092 msgid "Raise"
5093 msgstr "Puja"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5096 msgid "Raised"
5097 msgstr "Pujat"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5100 msgid ""
5101 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5102 "appearance."
5103 msgstr ""
5104 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
5105 "efecte de relleu."
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5108 msgid "Reduce Noise"
5109 msgstr "Redueix el soroll"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5112 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5113 msgid "Order"
5114 msgstr "Ordre"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5117 msgid ""
5118 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5119 msgstr ""
5120 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
5121 "d'eliminació de pics."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Resample"
5126 msgstr "Mostra"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5129 #, fuzzy
5130 msgid ""
5131 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5132 msgstr ""
5133 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
5134 "dimensions donades."
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5137 msgid "Shade"
5138 msgstr "Ombra"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5142 msgid "Azimuth"
5143 msgstr "Azimut"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5147 msgid "Elevation"
5148 msgstr "Elevació"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5151 msgid "Colored Shading"
5152 msgstr "Ombra de colors"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5155 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5156 msgstr ""
5157 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5158 "llum llunyana."
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5161 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5162 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5164 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5165 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5166 msgstr ""
5167 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5168 "seleccionades."
5170 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Dither"
5173 msgstr "Altre"
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5179 "the original position"
5180 msgstr ""
5181 "Dispersa píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del radi "
5182 "de 'Quantitat'."
5184 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5185 msgid "Swirl"
5186 msgstr "Remolí"
5188 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5190 msgid "Degrees"
5191 msgstr "Graus"
5193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5194 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5195 msgstr ""
5196 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5197 "seleccionats."
5199 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5202 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5203 msgid "Threshold"
5204 msgstr "Simplifica en llindars"
5206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5207 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5208 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5211 msgid "Unsharp Mask"
5212 msgstr "Difuminat de màscara"
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5215 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5216 msgstr ""
5217 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5218 "de màscara."
5220 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5221 msgid "Wave"
5222 msgstr "Ona"
5224 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5225 msgid "Amplitude"
5226 msgstr "Amplitud"
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5229 msgid "Wavelength"
5230 msgstr "Longitud d'ona"
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5233 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5234 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5237 msgid "Inset/Outset Halo"
5238 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5241 msgid "Width in px of the halo"
5242 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5245 msgid "Number of steps"
5246 msgstr "Nombre de passos"
5248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5249 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5250 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5253 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5257 msgid "Generate from Path"
5258 msgstr "Genera des del camí"
5260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5262 #, fuzzy
5263 msgid "PostScript"
5264 msgstr "Postscript"
5266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5268 msgid "Restrict to PS level"
5269 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5273 msgid "PostScript level 3"
5274 msgstr "PostScript nivell 3"
5276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5278 msgid "PostScript level 2"
5279 msgstr "PostScript nivell 2"
5281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5285 msgid "Convert texts to paths"
5286 msgstr "Converteix texts en camins"
5288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Rasterize filter effects"
5293 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
5295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5300 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5304 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Export area is drawing"
5307 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Export area is page"
5314 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5319 msgid "Limit export to the object with ID"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5323 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5324 msgid "PostScript (*.ps)"
5325 msgstr "PostScript (*.ps)"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5328 msgid "PostScript File"
5329 msgstr "Fitxer PostScript"
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Encapsulated PostScript"
5335 msgstr "Postscript encapsulat"
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5338 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5341 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Encapsulated PostScript File"
5346 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5349 msgid "Restrict to PDF version"
5350 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5353 msgid "PDF 1.4"
5354 msgstr "PDF 1.4"
5356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5357 msgid "EMF Input"
5358 msgstr "Entrada EMF"
5360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5361 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5362 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5365 msgid "Enhanced Metafiles"
5366 msgstr "Metafitxers millorats"
5368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5369 msgid "WMF Input"
5370 msgstr "Entrada WMF"
5372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5373 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5374 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5377 msgid "Windows Metafiles"
5378 msgstr "Metafitxers del Windows"
5380 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5381 msgid "EMF Output"
5382 msgstr "Sortida EMF"
5384 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5385 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5386 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5389 msgid "Enhanced Metafile"
5390 msgstr "Metafitxer millorat"
5392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Drop Shadow"
5395 msgstr "Deixa anar un SVG"
5397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5398 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Blur radius, px"
5401 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
5403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5404 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5405 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5408 msgid "Opacity, %"
5409 msgstr "Opacitat, %"
5411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Horizontal offset, px"
5415 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Vertical offset, px"
5421 msgstr "Desplaçament vertical"
5423 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5425 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5426 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5427 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5429 msgid "Filters"
5430 msgstr "Filtres"
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5433 msgid "Black, blurred drop shadow"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Drop Glow"
5439 msgstr "Deixa anar un color"
5441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5442 msgid "White, blurred drop glow"
5443 msgstr ""
5445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Bundled"
5448 msgstr "Arrodonit"
5450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5451 msgid "Personal"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5457 msgstr ""
5458 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
5460 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Snow crest"
5463 msgstr "A sota de l'actual"
5465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Drift Size"
5468 msgstr "Mida del punt"
5470 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Snow has fallen on object"
5473 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
5475 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5476 #, c-format
5477 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5478 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5481 msgid "GIMP Gradients"
5482 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5484 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5485 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5486 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5488 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5489 msgid "Gradients used in GIMP"
5490 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5493 msgid "Grid"
5494 msgstr "Graella"
5496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5497 msgid "Line Width"
5498 msgstr "Amplada de línia"
5500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5501 msgid "Horizontal Spacing"
5502 msgstr "Espaiat horitzontal"
5504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5505 msgid "Vertical Spacing"
5506 msgstr "Espaiat vertical"
5508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5509 msgid "Horizontal Offset"
5510 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5513 msgid "Vertical Offset"
5514 msgstr "Desplaçament vertical"
5516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5519 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5529 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5531 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5534 msgid "Render"
5535 msgstr "Dibuixa"
5537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5538 msgid "Draw a path which is a grid"
5539 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5541 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5542 #, fuzzy
5543 msgid "JavaFX Output"
5544 msgstr "Sortida de LaTex"
5546 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5547 msgid "JavaFX (*.fx)"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5551 #, fuzzy
5552 msgid "JavaFX Raytracer File"
5553 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5555 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5556 msgid "LaTeX Print"
5557 msgstr "Impressió LaTeX"
5559 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5560 msgid "LaTeX Output"
5561 msgstr "Sortida de LaTex"
5563 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5564 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5565 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5567 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5568 msgid "LaTeX PSTricks File"
5569 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5571 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5572 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5573 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5575 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5576 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5577 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5579 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5580 msgid "OpenDocument drawing file"
5581 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5583 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5584 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5586 msgid "media box"
5587 msgstr "de la pàgina (media box)"
5589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5590 msgid "crop box"
5591 msgstr "del contingut (crop box)"
5593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5594 msgid "trim box"
5595 msgstr "del contingut (trim box)"
5597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5598 msgid "bleed box"
5599 msgstr "del contingut (bleed box)"
5601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5602 msgid "art box"
5603 msgstr "del component (art box)"
5605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5606 msgid "Select page:"
5607 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5609 #. Display total number of pages
5610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5611 #, c-format
5612 msgid "out of %i"
5613 msgstr "de %i"
5615 #. Crop settings
5616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5617 msgid "Clip to:"
5618 msgstr "Retalla a la mida:"
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5621 msgid "Page settings"
5622 msgstr "Configuració de la pàgina"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5625 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5626 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5629 msgid ""
5630 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5631 "and slow performance."
5632 msgstr ""
5633 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5634 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5638 msgid "rough"
5639 msgstr "pobre"
5641 #. Text options
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5643 msgid "Text handling:"
5644 msgstr "Gestió del text:"
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5648 msgid "Import text as text"
5649 msgstr "Importa text com a text"
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5652 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5656 msgid "Embed images"
5657 msgstr "Incrusta les imatges"
5659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5660 msgid "Import settings"
5661 msgstr "Importa la configuració"
5663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5664 msgid "PDF Import Settings"
5665 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5670 msgid "pdfinput|medium"
5671 msgstr "mitjà"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5674 msgid "fine"
5675 msgstr "bo"
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5678 msgid "very fine"
5679 msgstr "molt bo"
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5682 msgid "PDF Input"
5683 msgstr "Entrada PDF"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5686 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5687 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5690 msgid "Adobe Portable Document Format"
5691 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5694 msgid "AI Input"
5695 msgstr "Entrada d'AI"
5697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5698 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5699 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5702 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5703 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5705 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5706 msgid "PovRay Output"
5707 msgstr "Sortida PovRay"
5709 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5710 #, fuzzy
5711 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5712 msgstr "PovRay (*.pov) (exporta splines)"
5714 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5715 msgid "PovRay Raytracer File"
5716 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5719 msgid "SVG Input"
5720 msgstr "Entrada SVG"
5722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5723 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5724 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5727 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5728 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5731 msgid "SVG Output Inkscape"
5732 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5735 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5736 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5739 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5740 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5743 msgid "SVG Output"
5744 msgstr "Sortida SVG"
5746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5747 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5748 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5751 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5752 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5755 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5756 msgid "SVGZ Input"
5757 msgstr "Entrada SVGZ"
5759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5760 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5761 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5762 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5763 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5765 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5766 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5767 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5770 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5771 msgid "SVGZ Output"
5772 msgstr "Sortida SVGZ"
5774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5775 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5776 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5777 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5778 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5781 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5782 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5785 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5786 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5788 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5789 msgid "Windows 32-bit Print"
5790 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5792 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5793 msgid "WPG Input"
5794 msgstr "Entrada WPG"
5796 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5797 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5798 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5801 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5802 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5804 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Live preview"
5807 msgstr "Previsualitza al moment"
5809 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5812 msgstr ""
5813 "Controla si les configuracions dels efectes es dibuixaran al moment sobre el "
5814 "llenç"
5816 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5817 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5818 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5819 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5820 #: ../src/extension/system.cpp:106
5821 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5822 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5824 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5825 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5826 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5827 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5828 #: ../src/file.cpp:156
5829 msgid "default.svg"
5830 msgstr "default.ca.svg"
5832 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5833 #, c-format
5834 msgid "Failed to load the requested file %s"
5835 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5837 #: ../src/file.cpp:273
5838 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5839 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5841 #: ../src/file.cpp:279
5842 #, c-format
5843 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5844 msgstr ""
5845 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5846 "s?"
5848 #: ../src/file.cpp:308
5849 msgid "Document reverted."
5850 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5852 #: ../src/file.cpp:310
5853 msgid "Document not reverted."
5854 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5856 #: ../src/file.cpp:460
5857 msgid "Select file to open"
5858 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5860 #: ../src/file.cpp:547
5861 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5862 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5864 #: ../src/file.cpp:552
5865 #, c-format
5866 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5867 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5868 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5869 msgstr[1] ""
5870 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5872 #: ../src/file.cpp:557
5873 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5874 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5876 #: ../src/file.cpp:588
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5880 "caused by an unknown filename extension."
5881 msgstr ""
5882 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5883 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5885 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5886 msgid "Document not saved."
5887 msgstr "No s'ha desat el document."
5889 #: ../src/file.cpp:596
5890 #, c-format
5891 msgid "File %s could not be saved."
5892 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5894 #: ../src/file.cpp:610
5895 msgid "Document saved."
5896 msgstr "S'ha desat el document."
5898 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5899 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5900 #, c-format
5901 msgid "drawing%s"
5902 msgstr "dibuix%s"
5904 #: ../src/file.cpp:748
5905 #, c-format
5906 msgid "drawing-%d%s"
5907 msgstr "dibuix-%d%s"
5909 #: ../src/file.cpp:752
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "%s"
5912 msgstr "%"
5914 #: ../src/file.cpp:767
5915 msgid "Select file to save a copy to"
5916 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5918 #: ../src/file.cpp:769
5919 msgid "Select file to save to"
5920 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5922 #: ../src/file.cpp:860
5923 msgid "No changes need to be saved."
5924 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5926 #: ../src/file.cpp:877
5927 msgid "Saving document..."
5928 msgstr "S'està desant el document..."
5930 #: ../src/file.cpp:1036
5931 msgid "Import"
5932 msgstr "Importa"
5934 #: ../src/file.cpp:1086
5935 msgid "Select file to import"
5936 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5938 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5939 msgid "Select file to export to"
5940 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5942 #: ../src/file.cpp:1344
5943 #, c-format
5944 msgid "Error saving a temporary copy"
5945 msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
5947 #: ../src/file.cpp:1364
5948 msgid "Open Clip Art Login"
5949 msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
5951 #: ../src/file.cpp:1390
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid ""
5954 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5955 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5956 "didn't forget to choose a license."
5957 msgstr ""
5958 "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
5959 "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el servidor "
5960 "permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
5962 #: ../src/file.cpp:1411
5963 msgid "Document exported..."
5964 msgstr "S'ha exportat el document..."
5966 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5967 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5968 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5971 msgid "Blend"
5972 msgstr "Barreja"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5975 msgid "Color Matrix"
5976 msgstr "Matriu de colors"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5979 msgid "Component Transfer"
5980 msgstr "Transferència de components"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5983 msgid "Composite"
5984 msgstr "Composa"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5987 msgid "Convolve Matrix"
5988 msgstr "Matriu de convulsió"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5991 msgid "Diffuse Lighting"
5992 msgstr "Llum difosa"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5995 msgid "Displacement Map"
5996 msgstr "Mapa del desplaçament"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5999 msgid "Flood"
6000 msgstr "Inunda"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6003 msgid "Image"
6004 msgstr "Imatge"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6007 msgid "Merge"
6008 msgstr "Mescla"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6011 msgid "Specular Lighting"
6012 msgstr "Llum especular"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6015 msgid "Tile"
6016 msgstr "Mosaic"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6019 msgid "Turbulence"
6020 msgstr "Turbulència"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6023 msgid "Source Graphic"
6024 msgstr "Imatge origen"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6027 msgid "Source Alpha"
6028 msgstr "Alfa origen"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6031 msgid "Background Image"
6032 msgstr "Imatge de fons"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6035 msgid "Background Alpha"
6036 msgstr "Fons transparent"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6039 msgid "Fill Paint"
6040 msgstr "Emplena el dibuix"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6043 msgid "Stroke Paint"
6044 msgstr "Pinta el contorn"
6046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6049 msgid "filterBlendMode|Normal"
6050 msgstr "Normal"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6053 msgid "Multiply"
6054 msgstr "Multiplica"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6057 msgid "Screen"
6058 msgstr "Pantalla"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6061 msgid "Darken"
6062 msgstr "Enfosqueix"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6065 msgid "Lighten"
6066 msgstr "Il·lumina"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6069 msgid "Matrix"
6070 msgstr "Matriu"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6073 msgid "Saturate"
6074 msgstr "Satura"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6077 msgid "Hue Rotate"
6078 msgstr "Gira el to"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6081 msgid "Luminance to Alpha"
6082 msgstr "Luminància a Alfa"
6084 #. File
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6086 msgid "Default"
6087 msgstr "Predeterminat"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6090 msgid "Over"
6091 msgstr "Sobre"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6094 msgid "In"
6095 msgstr "Dins"
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6098 msgid "Out"
6099 msgstr "Fora"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6102 msgid "Atop"
6103 msgstr "Al capdamunt"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6106 msgid "XOR"
6107 msgstr "O exclusiva"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6110 msgid "Arithmetic"
6111 msgstr "Aritmètic"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6114 msgid "Identity"
6115 msgstr "Identitat"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6118 msgid "Table"
6119 msgstr "Taula"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6122 msgid "Discrete"
6123 msgstr "Discret"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6126 msgid "Linear"
6127 msgstr "Lineal"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6130 msgid "Gamma"
6131 msgstr "Gama"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6135 msgid "Duplicate"
6136 msgstr "Duplica"
6138 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6139 msgid "Wrap"
6140 msgstr "Estén"
6142 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6154 msgid "None"
6155 msgstr "Cap"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6161 msgid "Red"
6162 msgstr "Vermell"
6164 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6168 msgid "Green"
6169 msgstr "Verd"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6175 msgid "Blue"
6176 msgstr "Blau"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6179 msgid "Alpha"
6180 msgstr "Alfa"
6182 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6183 msgid "Erode"
6184 msgstr "Erosiona"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6187 msgid "Dilate"
6188 msgstr "Dilata"
6190 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6191 msgid "Fractal Noise"
6192 msgstr "Soroll fractal"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6195 msgid "Distant Light"
6196 msgstr "Llum llunyana"
6198 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6199 msgid "Point Light"
6200 msgstr "Punt de llum"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6203 msgid "Spot Light"
6204 msgstr "Il·luminat"
6206 #: ../src/flood-context.cpp:246
6207 msgid "Visible Colors"
6208 msgstr "Colors visibles"
6210 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6213 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6214 msgid "Lightness"
6215 msgstr "Brillantor"
6217 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6218 msgid "Small"
6219 msgstr "Petit"
6221 #: ../src/flood-context.cpp:266
6222 msgid "Medium"
6223 msgstr "Mitjà"
6225 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6226 msgid "Large"
6227 msgstr "Gran"
6229 #: ../src/flood-context.cpp:469
6230 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6231 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6233 #: ../src/flood-context.cpp:509
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6237 msgid_plural ""
6238 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6239 msgstr[0] ""
6240 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6241 "la selecció."
6242 msgstr[1] ""
6243 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6244 "la selecció."
6246 #: ../src/flood-context.cpp:513
6247 #, c-format
6248 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6249 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6250 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6251 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6253 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6254 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6255 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6257 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6258 msgid ""
6259 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6260 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6261 msgstr ""
6262 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6263 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6265 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6266 msgid "Fill bounded area"
6267 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6270 msgid "Set style on object"
6271 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6273 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6274 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6275 msgstr ""
6276 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6277 "emplenar en prémer"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6280 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6281 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6283 #. POINT_LG_BEGIN
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6285 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6286 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6289 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6290 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6293 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6294 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6298 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6299 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6301 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6302 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6303 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6305 #. POINT_RG_FOCUS
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6308 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6309 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6311 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6312 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6313 #, c-format
6314 msgid "%s selected"
6315 msgstr "%s està seleccionat"
6317 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6318 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6319 #, c-format
6320 msgid " out of %d gradient handle"
6321 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6322 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6323 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6325 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6327 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6328 #, c-format
6329 msgid " on %d selected object"
6330 msgid_plural " on %d selected objects"
6331 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6332 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6334 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6335 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6339 msgid_plural ""
6340 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6341 msgstr[0] ""
6342 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6343 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6344 msgstr[1] ""
6345 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6346 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6348 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6352 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6353 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6354 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6356 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6357 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6358 #, c-format
6359 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6360 msgid_plural ""
6361 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6362 msgstr[0] ""
6363 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6364 "%d objecte seleccionat"
6365 msgstr[1] ""
6366 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6367 "dels %d objectes seleccionats"
6369 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6371 msgid "Add gradient stop"
6372 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6374 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6375 msgid "Simplify gradient"
6376 msgstr "Simplifica el degradat"
6378 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6379 msgid "Create default gradient"
6380 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6382 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6383 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6384 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6387 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6388 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6391 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6392 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6395 msgid "Invert gradient"
6396 msgstr "Inverteix el degradat"
6398 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6401 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6402 msgstr[0] ""
6403 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6404 msgstr[1] ""
6405 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6407 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6408 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6409 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6411 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6412 msgid "Merge gradient handles"
6413 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6415 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6416 msgid "Move gradient handle"
6417 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6419 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6420 msgid "Delete gradient stop"
6421 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6423 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6427 "+Alt</b> to delete stop"
6428 msgstr ""
6429 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6430 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6433 msgid " (stroke)"
6434 msgstr " (contorn)"
6436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6440 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6441 msgstr ""
6442 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6443 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6444 "voltant del centre"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6450 "separate focus"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6453 "per separar el focus"
6455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6459 "separate"
6460 msgid_plural ""
6461 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6462 "separate"
6463 msgstr[0] ""
6464 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6465 "b> per a separar"
6466 msgstr[1] ""
6467 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6468 "b> per a separar"
6470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6471 msgid "Move gradient handle(s)"
6472 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6475 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6476 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6478 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6479 msgid "Delete gradient stop(s)"
6480 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6486 msgid "Unit"
6487 msgstr "Unitat"
6489 #. Add the units menu.
6490 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6493 msgid "Units"
6494 msgstr "Unitats"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:38
6497 msgid "Point"
6498 msgstr "Punt"
6500 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6501 msgid "pt"
6502 msgstr "pt"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6505 msgid "Points"
6506 msgstr "Punts"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:38
6509 msgid "Pt"
6510 msgstr "Pt"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:39
6513 msgid "Pica"
6514 msgstr "Pics"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:39
6517 msgid "pc"
6518 msgstr "pc"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:39
6521 msgid "Picas"
6522 msgstr "Pics"
6524 #: ../src/helper/units.cpp:39
6525 msgid "Pc"
6526 msgstr "Pc"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:40
6529 msgid "Pixel"
6530 msgstr "Píxel"
6532 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6536 msgid "px"
6537 msgstr "px"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:40
6540 msgid "Pixels"
6541 msgstr "Píxels"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:40
6544 msgid "Px"
6545 msgstr "Px"
6547 #. You can add new elements from this point forward
6548 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6549 msgid "Percent"
6550 msgstr "Percentatge"
6552 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6553 msgid "%"
6554 msgstr "%"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:42
6557 msgid "Percents"
6558 msgstr "Percentatges"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:43
6561 msgid "Millimeter"
6562 msgstr "Mil·límetre"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6565 msgid "mm"
6566 msgstr "mm"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:43
6569 msgid "Millimeters"
6570 msgstr "Mil·límetres"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:44
6573 msgid "Centimeter"
6574 msgstr "Centímetre"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:44
6577 msgid "cm"
6578 msgstr "cm"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:44
6581 msgid "Centimeters"
6582 msgstr "Centímetres"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:45
6585 msgid "Meter"
6586 msgstr "Metre"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:45
6589 msgid "m"
6590 msgstr "m"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:45
6593 msgid "Meters"
6594 msgstr "Metres"
6596 #. no svg_unit
6597 #: ../src/helper/units.cpp:46
6598 msgid "Inch"
6599 msgstr "Polzada"
6601 #: ../src/helper/units.cpp:46
6602 msgid "in"
6603 msgstr "in"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:46
6606 msgid "Inches"
6607 msgstr "Polzades"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:47
6610 msgid "Foot"
6611 msgstr "Peu"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:47
6614 msgid "ft"
6615 msgstr "ft"
6617 #: ../src/helper/units.cpp:47
6618 msgid "Feet"
6619 msgstr "Peus"
6621 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6623 #: ../src/helper/units.cpp:50
6624 msgid "Em square"
6625 msgstr "Em quadrat"
6627 #: ../src/helper/units.cpp:50
6628 msgid "em"
6629 msgstr "em"
6631 #: ../src/helper/units.cpp:50
6632 msgid "Em squares"
6633 msgstr "Em quadrats"
6635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6636 #: ../src/helper/units.cpp:52
6637 msgid "Ex square"
6638 msgstr "Ix quadrada"
6640 #: ../src/helper/units.cpp:52
6641 msgid "ex"
6642 msgstr "ix"
6644 #: ../src/helper/units.cpp:52
6645 msgid "Ex squares"
6646 msgstr "Ix quadrades"
6648 #: ../src/inkscape.cpp:328
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Autosaving documents..."
6651 msgstr "S'està desant el document..."
6653 #: ../src/inkscape.cpp:399
6654 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6660 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
6662 #: ../src/inkscape.cpp:424
6663 msgid "Autosave complete."
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/inkscape.cpp:661
6667 msgid "Untitled document"
6668 msgstr "Document sense títol"
6670 #. Show nice dialog box
6671 #: ../src/inkscape.cpp:691
6672 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6673 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6675 #: ../src/inkscape.cpp:692
6676 msgid ""
6677 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6678 "locations:\n"
6679 msgstr ""
6680 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6681 "ubicacions següents:\n"
6683 #: ../src/inkscape.cpp:693
6684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6685 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6687 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6688 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6689 #: ../src/interface.cpp:868
6690 msgid "Commands Bar"
6691 msgstr "Barra d'ordres"
6693 #: ../src/interface.cpp:868
6694 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6695 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6697 #: ../src/interface.cpp:870
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Snap Controls Bar"
6700 msgstr "Barra de controls d'eina"
6702 #: ../src/interface.cpp:870
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Show or hide the snapping controls"
6705 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6707 #: ../src/interface.cpp:872
6708 msgid "Tool Controls Bar"
6709 msgstr "Barra de controls d'eina"
6711 #: ../src/interface.cpp:872
6712 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6713 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6715 #: ../src/interface.cpp:874
6716 msgid "_Toolbox"
6717 msgstr "Cai_xa d'eines"
6719 #: ../src/interface.cpp:874
6720 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6721 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6723 #: ../src/interface.cpp:880
6724 msgid "_Palette"
6725 msgstr "_Paleta"
6727 #: ../src/interface.cpp:880
6728 msgid "Show or hide the color palette"
6729 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6731 #: ../src/interface.cpp:882
6732 msgid "_Statusbar"
6733 msgstr "Barra d'e_stat"
6735 #: ../src/interface.cpp:882
6736 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6737 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6739 #: ../src/interface.cpp:956
6740 #, c-format
6741 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6742 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6744 #: ../src/interface.cpp:995
6745 msgid "Open _Recent"
6746 msgstr "Obre'n un _recent"
6748 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6749 #: ../src/interface.cpp:1096
6750 #, c-format
6751 msgid "Enter group #%s"
6752 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6754 #: ../src/interface.cpp:1107
6755 msgid "Go to parent"
6756 msgstr "Vés al pare"
6758 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6759 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6760 msgid "Drop color"
6761 msgstr "Deixa anar un color"
6763 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6764 msgid "Drop color on gradient"
6765 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6767 #: ../src/interface.cpp:1400
6768 msgid "Could not parse SVG data"
6769 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6771 #: ../src/interface.cpp:1439
6772 msgid "Drop SVG"
6773 msgstr "Deixa anar un SVG"
6775 #: ../src/interface.cpp:1495
6776 msgid "Drop bitmap image"
6777 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6779 #: ../src/interface.cpp:1587
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6783 "you want to replace it?</span>\n"
6784 "\n"
6785 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6786 msgstr ""
6787 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6788 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6789 "\n"
6790 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6791 "continguts."
6793 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6795 msgid "Replace"
6796 msgstr "Reemplaça"
6798 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6799 #, c-format
6800 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/io/sys.cpp:444
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6806 msgstr ""
6807 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
6808 "%s"
6810 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6813 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
6815 #: ../src/io/sys.cpp:623
6816 #, c-format
6817 msgid "Invalid program name: %s"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6821 #, c-format
6822 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6826 #, c-format
6827 msgid "Invalid string in environment: %s"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/io/sys.cpp:705
6831 #, c-format
6832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/io/sys.cpp:918
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Invalid working directory: %s"
6838 msgstr ""
6839 "%s no és un directori vàlid.\n"
6840 "%s"
6842 #: ../src/io/sys.cpp:986
6843 #, c-format
6844 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/knot.cpp:431
6848 msgid "Node or handle drag canceled."
6849 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6851 #: ../src/knotholder.cpp:134
6852 msgid "Change handle"
6853 msgstr "Canvia el punt de control"
6855 #: ../src/knotholder.cpp:213
6856 msgid "Move handle"
6857 msgstr "Mou el punt de control"
6859 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6860 #: ../src/knotholder.cpp:234
6861 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6862 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6864 #: ../src/knotholder.cpp:237
6865 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6866 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6868 #: ../src/knotholder.cpp:240
6869 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6870 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6873 msgid "Master"
6874 msgstr "Mestre"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6877 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6878 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6881 msgid "Dockbar style"
6882 msgstr "Estil de la barra"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6885 msgid "Dockbar style to show items on it"
6886 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6890 msgid "Floating"
6891 msgstr "Flotant"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6894 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6895 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6898 msgid "Default title"
6899 msgstr "Títol predeterminat"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6902 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6903 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6906 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6907 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6910 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6911 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6914 msgid "Float X"
6915 msgstr "Flotant X"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6918 msgid "X coordinate for a floating dock"
6919 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6922 msgid "Float Y"
6923 msgstr "Flotant Y"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6926 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6927 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6930 #, c-format
6931 msgid "Dock #%d"
6932 msgstr "Acoblador #%d"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6935 msgid "Orientation"
6936 msgstr "Orientació"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6939 msgid "Orientation of the docking item"
6940 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6943 msgid "Resizable"
6944 msgstr "Mida variable"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6947 #, fuzzy
6948 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6949 msgstr ""
6950 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6951 "està acoblat al plafó"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6954 msgid "Item behavior"
6955 msgstr "Comportament de l'element"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6958 msgid ""
6959 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6960 "locked, etc.)"
6961 msgstr ""
6962 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6963 "bloquejar, etc...)"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6966 msgid "Locked"
6967 msgstr "Bloquejat"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6970 msgid ""
6971 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6972 msgstr ""
6973 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6974 "cap nansa"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6977 msgid "Preferred width"
6978 msgstr "Amplada preferida"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6981 msgid "Preferred width for the dock item"
6982 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6985 msgid "Preferred height"
6986 msgstr "Alçada preferida"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6989 msgid "Preferred height for the dock item"
6990 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6996 "some other compound dock object."
6997 msgstr ""
6998 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6999 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7005 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7006 msgstr ""
7007 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
7008 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7011 #, c-format
7012 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7013 msgstr ""
7014 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
7016 #. UnLock menuitem
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7018 msgid "UnLock"
7019 msgstr "Desbloca"
7021 #. Hide menuitem.
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7023 msgid "Hide"
7024 msgstr "Amaga"
7026 #. Lock menuitem
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7028 msgid "Lock"
7029 msgstr "Bloca"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7032 #, c-format
7033 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7034 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7037 msgid "Iconify"
7038 msgstr "Iconifica"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7041 msgid "Iconify this dock"
7042 msgstr "Iconifica l'acoblador"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7045 msgid "Close"
7046 msgstr "Tanca"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7049 msgid "Close this dock"
7050 msgstr "Tanca aquest acoblador"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7054 msgid "Controlling dock item"
7055 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7058 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7059 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7062 msgid "Default title for newly created floating docks"
7063 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7066 msgid ""
7067 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7068 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7069 msgstr ""
7070 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
7071 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7074 msgid "Switcher Style"
7075 msgstr "Estil del commutador"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7078 msgid "Switcher buttons style"
7079 msgstr "Estil dels botons del commutador"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7082 msgid "Expand direction"
7083 msgstr "Direcció de l'expansió"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7086 msgid ""
7087 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7088 "given direction"
7089 msgstr ""
7090 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
7091 "especificada"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7097 "item with that name (%p)."
7098 msgstr ""
7099 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
7100 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7106 "named controller."
7107 msgstr ""
7108 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
7109 "acoblador es poden dir controladors."
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
7116 msgid "Page"
7117 msgstr "Pàgina"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7120 msgid "The index of the current page"
7121 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7124 msgid "Name"
7125 msgstr "Nom"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7128 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7129 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7132 msgid "Long name"
7133 msgstr "Nom llarg"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7136 msgid "Human readable name for the dock object"
7137 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7140 msgid "Stock Icon"
7141 msgstr "Icona del sistema"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7144 msgid "Stock icon for the dock object"
7145 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7148 msgid "Pixbuf Icon"
7149 msgstr "Icona "
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7152 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7153 msgstr "Icona de l'objecte"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7156 msgid "Dock master"
7157 msgstr "Acoblador mestre"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7160 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7161 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7167 "hasn't implemented this method"
7168 msgstr ""
7169 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
7170 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7176 "crash"
7177 msgstr ""
7178 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
7179 "L'aplicació podria fallar."
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7182 #, c-format
7183 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7184 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
7186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7190 msgstr ""
7191 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
7192 "mestre actual era %p)"
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7195 msgid "Position"
7196 msgstr "Posició"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7199 msgid "Position of the divider in pixels"
7200 msgstr "Posició del separador en píxels"
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7203 msgid "Sticky"
7204 msgstr "Fix"
7206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7207 msgid ""
7208 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7209 "the host is redocked"
7210 msgstr ""
7211 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7212 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7215 msgid "Host"
7216 msgstr "Amfitrió"
7218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7219 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7220 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7223 msgid "Next placement"
7224 msgstr "Posició següent"
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7227 msgid ""
7228 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7229 "to us"
7230 msgstr ""
7231 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7232 "l'acoblador ho demana"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7235 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7236 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7239 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7240 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7243 msgid "Floating Toplevel"
7244 msgstr "Nivell superior flotant"
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7247 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7248 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7251 msgid "X-Coordinate"
7252 msgstr "Coordenada X"
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7255 #, fuzzy
7256 msgid "X coordinate for dock when floating"
7257 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7260 msgid "Y-Coordinate"
7261 msgstr "Coordenada Y"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7266 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7269 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7270 msgstr ""
7271 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7274 #, c-format
7275 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7276 msgstr ""
7277 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7278 "amfitrió %p"
7280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7284 "parent %p"
7285 msgstr ""
7286 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7289 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7290 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7292 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7293 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7294 msgstr ""
7295 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7296 "Pango"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7299 msgid "doEffect stack test"
7300 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Angle bisector"
7305 msgstr "Angle en la direcció X"
7307 #. TRANSLATORS: boolean operations
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Boolops"
7311 msgstr "Eines"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7314 msgid "Circle (by center and radius)"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7318 msgid "Circle by 3 points"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Dynamic stroke"
7324 msgstr "Contorn negre"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Lattice Deformation"
7329 msgstr "Tipus de deformació:"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Line Segment"
7334 msgstr "Segments de _línia"
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7337 msgid "Mirror symmetry"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7341 msgid "Parallel"
7342 msgstr ""
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Path length"
7347 msgstr "Longitud d'ona"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Perpendicular bisector"
7352 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Perspective path"
7357 msgstr "Perspectiva"
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Rotate copies"
7362 msgstr "Gira els nodes"
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Recursive skeleton"
7367 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
7369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Tangent to curve"
7372 msgstr "Arrossega la corba"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Text label"
7377 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7379 #. 0.46
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Bend"
7383 msgstr "Barreja"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7386 msgid "Gears"
7387 msgstr "Engranatges"
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7390 msgid "Pattern Along Path"
7391 msgstr "Patró seguint un camí"
7393 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7395 msgid "Stitch Sub-Paths"
7396 msgstr "Cus els subcamins"
7398 #. 0.47
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7400 msgid "VonKoch"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7404 msgid "Knot"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Construct grid"
7410 msgstr "Graella axonomètrica"
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7413 msgid "Spiro spline"
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Envelope Deformation"
7419 msgstr "Informació"
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7424 msgstr "Interpola"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7427 msgid "Hatches (rough)"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Sketch"
7433 msgstr "Assigna"
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Ruler"
7438 msgstr "_Regles"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Is visible?"
7443 msgstr "_Visible"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7446 msgid ""
7447 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7448 "disabled on canvas"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7452 msgid "No effect"
7453 msgstr "Cap efecte"
7455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7456 #, c-format
7457 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7461 #, c-format
7462 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7463 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7466 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7467 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7470 msgid "Bend path"
7471 msgstr "Camí patró"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7474 msgid "Path along which to bend the original path"
7475 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7478 msgid "Width of the path"
7479 msgstr "Amplada del camí"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7483 msgid "Width in units of length"
7484 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7487 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7488 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7491 msgid "Original path is vertical"
7492 msgstr "El patró original és vertical"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7495 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7496 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Size X"
7501 msgstr "Mida"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7504 #, fuzzy
7505 msgid "The size of the grid in X direction."
7506 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Size Y"
7511 msgstr "Mida"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7514 #, fuzzy
7515 msgid "The size of the grid in Y direction."
7516 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Stitch path"
7521 msgstr "Cus els subcamins"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7524 msgid "The path that will be used as stitch."
7525 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7528 msgid "Number of paths"
7529 msgstr "Nombre de camins"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7532 msgid "The number of paths that will be generated."
7533 msgstr "El nombre de camins generats."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7536 msgid "Start edge variance"
7537 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7540 msgid ""
7541 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7542 "& outside the guide path"
7543 msgstr ""
7544 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicals "
7545 "del camí cap endins i cap enfora"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7548 msgid "Start spacing variance"
7549 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7552 msgid ""
7553 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7554 "& forth along the guide path"
7555 msgstr ""
7556 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts inicals "
7557 "del camí cap endavant i cap enrere"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7560 msgid "End edge variance"
7561 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7564 msgid ""
7565 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7566 "outside the guide path"
7567 msgstr ""
7568 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7569 "camí cap endins i cap enfora"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7572 msgid "End spacing variance"
7573 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7576 msgid ""
7577 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7578 "forth along the guide path"
7579 msgstr ""
7580 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7581 "camí cap endavant i cap enrere"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7584 msgid "Scale width"
7585 msgstr "Escalat de l'amplada"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Scale the width of the stitch path"
7590 msgstr "Escala l'amplada del camí"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Scale width relative to length"
7595 msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7600 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Top bend path"
7605 msgstr "Camí patró"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Top path along which to bend the original path"
7610 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Right bend path"
7615 msgstr "Camí patró"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Right path along which to bend the original path"
7620 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Bottom bend path"
7625 msgstr "Camí patró"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7630 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Left bend path"
7635 msgstr "Camí patró"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Left path along which to bend the original path"
7640 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7643 msgid "Enable left & right paths"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7647 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Enable top & bottom paths"
7653 msgstr "Ajusta als camin_s"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7658 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7661 msgid "Teeth"
7662 msgstr "Dents"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7665 msgid "The number of teeth"
7666 msgstr "Nombre de dents"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7669 msgid "Phi"
7670 msgstr "Angle FI"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7673 msgid ""
7674 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7675 "contact."
7676 msgstr ""
7677 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7678 "no estan en contacte."
7680 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Trajectory"
7683 msgstr "Factor"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7688 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7692 msgid "Steps"
7693 msgstr "Passos"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7696 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Equidistant spacing"
7702 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7705 msgid ""
7706 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7707 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7708 "trajectory path."
7709 msgstr ""
7711 #. initialise your parameters here:
7712 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Fixed width"
7715 msgstr "Amplada de la ploma"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7718 msgid "Size of hidden region of lower string"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7722 #, fuzzy
7723 msgid "In units of stroke width"
7724 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7727 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7732 msgid "Stroke width"
7733 msgstr "Amplada del contorn"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7736 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Crossing path stroke width"
7742 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7745 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Switcher size"
7751 msgstr "Estil del commutador"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7754 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7758 msgid "Crossing Signs"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7762 msgid "Crossings signs"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7766 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7771 msgid "Single"
7772 msgstr "Únic"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7776 msgid "Single, stretched"
7777 msgstr "Únic, estirat"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7781 msgid "Repeated"
7782 msgstr "Repetit"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7786 msgid "Repeated, stretched"
7787 msgstr "Repetit, estirat"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7790 msgid "Pattern source"
7791 msgstr "Font del patró"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7794 msgid "Path to put along the skeleton path"
7795 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7798 msgid "Pattern copies"
7799 msgstr "Còpies del patró"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7802 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7803 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7806 msgid "Width of the pattern"
7807 msgstr "Amplada del patró"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7810 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7811 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7814 msgid "Spacing"
7815 msgstr "Espaiat"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7818 #, no-c-format
7819 msgid ""
7820 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7821 "limited to -90% of pattern width."
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7827 msgid "Normal offset"
7828 msgstr "Desplaçament normal"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7833 msgid "Tangential offset"
7834 msgstr "Desplaçament tangencial"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7839 msgstr "Objectes a patró"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7842 msgid ""
7843 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7844 "height"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7850 msgid "Pattern is vertical"
7851 msgstr "El patró és vertical"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7854 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7858 msgid "Fuse nearby ends"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7862 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7866 msgid "Frequency randomness"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7870 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Growth"
7876 msgstr "Engrandeix"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7879 msgid "Growth of distance between hatches."
7880 msgstr ""
7882 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7884 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7888 msgid ""
7889 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7890 "1=default"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7894 msgid "1st side, out"
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7898 msgid ""
7899 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7900 "1=default"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7904 #, fuzzy
7905 msgid "2nd side, in"
7906 msgstr "node final"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7909 msgid ""
7910 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7911 "1=default"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7915 msgid "2nd side, out"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7919 msgid ""
7920 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7921 "1=default"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7925 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7929 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7935 #, fuzzy
7936 msgid "2nd side"
7937 msgstr "node final"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7940 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7944 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7948 msgid ""
7949 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7950 "boundary."
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7954 msgid ""
7955 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7956 "the boundary."
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7960 msgid "Variance: 1st side"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7964 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7968 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7969 msgstr ""
7971 #.
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Generate thick/thin path"
7975 msgstr "Genera des del camí"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7980 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Bend hatches"
7985 msgstr "Camí corb"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7988 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7992 msgid "Thickness: at 1st side"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7996 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8000 msgid "at 2nd side"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8004 msgid "Width at 'top' halfturns"
8005 msgstr ""
8007 #.
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8009 msgid "from 2nd to 1st side"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8014 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8018 msgid "from 1st to 2nd side"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Hatches width and dir"
8024 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8027 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8028 msgstr ""
8030 #.
8031 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8033 msgid "Global bending"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8037 msgid ""
8038 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8039 "amount"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Left"
8045 msgstr "ft"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Right"
8050 msgstr "Drets"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Both"
8055 msgstr "Inf"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8058 msgid "Start"
8059 msgstr "Inici"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8062 msgid "End"
8063 msgstr "Fi"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Mark distance"
8068 msgstr "_Distància d'ajustament"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Distance between successive ruler marks"
8073 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Major length"
8078 msgstr "Longitud d'ona"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8081 msgid "Length of major ruler marks"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Minor length"
8087 msgstr "Longitud del connector"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8090 msgid "Length of minor ruler marks"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8094 msgid "Major steps"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8098 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Shift marks by"
8104 msgstr "Marcadors"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8107 msgid "Shift marks by this many steps"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Mark direction"
8113 msgstr "Direcció de l'expansió"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8116 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8120 msgid "Offset of first mark"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Border marks"
8126 msgstr "_Color de la vora:"
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8129 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8130 msgstr ""
8132 #. initialise your parameters here:
8133 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Strokes"
8137 msgstr "Contorn:"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8140 msgid "Draw that many approximating strokes"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Max stroke length"
8146 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8151 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Stroke length variation"
8156 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
8158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8161 msgstr "Escala l'amplada del camí relativa a la seva llargada"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8164 msgid "Max. overlap"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8168 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8169 msgstr ""
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8172 msgid "Overlap variation"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8176 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8180 msgid "Max. end tolerance"
8181 msgstr ""
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8184 msgid ""
8185 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8186 "to maximum length)"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Average offset"
8192 msgstr "Desplaçament normal"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8195 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8199 msgid "Max. tremble"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8203 msgid "Maximum tremble magnitude"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Tremble frequency"
8209 msgstr "Freqüència base"
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8212 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Construction lines"
8218 msgstr "Centra les línies"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8221 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8225 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8227 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8228 msgid "Scale"
8229 msgstr "Escala"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8232 msgid ""
8233 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8234 "5*offset)"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Max. length"
8240 msgstr "Longitud d'ona"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8243 msgid "Maximum length of construction lines"
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Length variation"
8249 msgstr "Menys saturació"
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8252 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Placement randomness"
8258 msgstr "sense arrodonir"
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8261 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8262 msgstr ""
8264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8265 #, fuzzy
8266 msgid "k_min"
8267 msgstr "_Combina"
8269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8270 msgid "min curvature"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8274 msgid "k_max"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8278 #, fuzzy
8279 msgid "max curvature"
8280 msgstr "Arrossega la corba"
8282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Nb of generations"
8285 msgstr "Nombre de revolucions"
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8288 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Generating path"
8294 msgstr "S'està creant un nou camí"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8297 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8301 msgid "Use uniform transforms only"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8305 msgid ""
8306 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8307 "(otherwise, they define a general transform)."
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8311 msgid "Draw all generations"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8315 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8316 msgstr ""
8318 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Reference segment"
8322 msgstr "Suprimeix el segment"
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8325 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8326 msgstr ""
8328 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8329 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8330 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8332 msgid "Max complexity"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8336 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8340 msgid "Change bool parameter"
8341 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8343 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8344 msgid "Change enumeration parameter"
8345 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8347 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8348 msgid "Change scalar parameter"
8349 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8352 msgid "Edit on-canvas"
8353 msgstr "Edita al llenç"
8355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8356 msgid "Copy path"
8357 msgstr "Copia el camí"
8359 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8360 msgid "Paste path"
8361 msgstr "Enganxa al camí"
8363 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Link to path"
8366 msgstr "Ajusta als camin_s"
8368 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8369 msgid "Paste path parameter"
8370 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8372 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Link path parameter to path"
8375 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8377 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8378 msgid "Change point parameter"
8379 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8381 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8382 msgid "Change random parameter"
8383 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8385 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Change text parameter"
8388 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8390 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Change unit parameter"
8393 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8395 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8396 #, c-format
8397 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8398 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8400 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8401 #, c-format
8402 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8403 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8405 #: ../src/main.cpp:264
8406 msgid "Print the Inkscape version number"
8407 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8409 #: ../src/main.cpp:269
8410 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8411 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8413 #: ../src/main.cpp:274
8414 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8415 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8417 #: ../src/main.cpp:279
8418 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8419 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8421 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8422 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8423 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8424 msgid "FILENAME"
8425 msgstr "Nom del fitxer"
8427 #: ../src/main.cpp:284
8428 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8429 msgstr ""
8430 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8431 "programa' per al conducte)"
8433 #: ../src/main.cpp:289
8434 msgid "Export document to a PNG file"
8435 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8437 #: ../src/main.cpp:294
8438 msgid ""
8439 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8440 "EPS/PDF (default 90)"
8441 msgstr ""
8443 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8444 msgid "DPI"
8445 msgstr "PPP"
8447 #: ../src/main.cpp:299
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8451 "corner)"
8452 msgstr ""
8453 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte el llenç; 0,0 és la "
8454 "cantonada inferior esquerra)"
8456 #: ../src/main.cpp:300
8457 msgid "x0:y0:x1:y1"
8458 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8460 #: ../src/main.cpp:304
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8463 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (no el llenç)"
8465 #: ../src/main.cpp:309
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Exported area is the entire page"
8468 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
8470 #: ../src/main.cpp:314
8471 msgid ""
8472 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8473 "user units)"
8474 msgstr ""
8475 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8476 "(en unitats d'usuari SVG)"
8478 #: ../src/main.cpp:319
8479 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8480 msgstr ""
8481 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8482 "dpi)"
8484 #: ../src/main.cpp:320
8485 msgid "WIDTH"
8486 msgstr "Amplada"
8488 #: ../src/main.cpp:324
8489 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8490 msgstr ""
8491 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8493 #: ../src/main.cpp:325
8494 msgid "HEIGHT"
8495 msgstr "Alçada"
8497 #: ../src/main.cpp:329
8498 msgid "The ID of the object to export"
8499 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8501 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8502 msgid "ID"
8503 msgstr "Id."
8505 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8506 #. See "man inkscape" for details.
8507 #: ../src/main.cpp:336
8508 msgid ""
8509 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8510 msgstr ""
8511 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8512 "id)"
8514 #: ../src/main.cpp:341
8515 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8516 msgstr ""
8517 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8519 #: ../src/main.cpp:346
8520 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8521 msgstr ""
8522 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8523 "per l'SVG)"
8525 #: ../src/main.cpp:347
8526 msgid "COLOR"
8527 msgstr "Color"
8529 #: ../src/main.cpp:351
8530 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8531 msgstr ""
8532 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8534 #: ../src/main.cpp:352
8535 msgid "VALUE"
8536 msgstr "Valor"
8538 #: ../src/main.cpp:356
8539 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8540 msgstr ""
8541 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8542 "inkscape)"
8544 #: ../src/main.cpp:361
8545 msgid "Export document to a PS file"
8546 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8548 #: ../src/main.cpp:366
8549 msgid "Export document to an EPS file"
8550 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8552 #: ../src/main.cpp:371
8553 msgid "Export document to a PDF file"
8554 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8556 #: ../src/main.cpp:377
8557 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8558 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8560 #: ../src/main.cpp:383
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8563 msgstr "Converteix els objectes de text en camins per a exportar (EPS)"
8565 #: ../src/main.cpp:388
8566 msgid ""
8567 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8568 "PDF)"
8569 msgstr ""
8571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8572 #: ../src/main.cpp:394
8573 msgid ""
8574 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8575 "query-id"
8576 msgstr ""
8577 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8578 "query-id"
8580 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8581 #: ../src/main.cpp:400
8582 msgid ""
8583 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8584 "query-id"
8585 msgstr ""
8586 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8587 "query-id"
8589 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8590 #: ../src/main.cpp:406
8591 msgid ""
8592 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8593 "id"
8594 msgstr ""
8595 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8597 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8598 #: ../src/main.cpp:412
8599 msgid ""
8600 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8601 "id"
8602 msgstr ""
8603 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8605 #: ../src/main.cpp:417
8606 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8607 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8609 #: ../src/main.cpp:422
8610 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8611 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8613 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8614 #: ../src/main.cpp:428
8615 msgid "Print out the extension directory and exit"
8616 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8618 #: ../src/main.cpp:433
8619 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8620 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8622 #: ../src/main.cpp:438
8623 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8624 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8626 #: ../src/main.cpp:443
8627 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8628 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8630 #: ../src/main.cpp:444
8631 msgid "VERB-ID"
8632 msgstr "ID-VERB"
8634 #: ../src/main.cpp:448
8635 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8636 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8638 #: ../src/main.cpp:449
8639 msgid "OBJECT-ID"
8640 msgstr "ID-OBJECTE"
8642 #: ../src/main.cpp:453
8643 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8644 msgstr ""
8646 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8647 msgid ""
8648 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8649 "\n"
8650 "Available options:"
8651 msgstr ""
8652 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8653 "\n"
8654 "Opcions disponibles:"
8656 #. ## Add a menu for clear()
8657 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8658 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8659 msgid "_File"
8660 msgstr "_Fitxer"
8662 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8663 msgid "_New"
8664 msgstr "_Nou"
8666 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8667 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8668 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8669 msgid "_Edit"
8670 msgstr "_Edita"
8672 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8673 msgid "Paste Si_ze"
8674 msgstr "Enganxa la m_ida"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8677 msgid "Clo_ne"
8678 msgstr "Clo_na"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8681 msgid "_View"
8682 msgstr "_Visualitza"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8685 msgid "_Zoom"
8686 msgstr "A_mpliació"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8689 msgid "_Display mode"
8690 msgstr "Mode _de visualització"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8693 msgid "Show/Hide"
8694 msgstr "Mostra/amaga"
8696 #. Not quite ready to be in the menus.
8697 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8699 msgid "_Layer"
8700 msgstr "Ca_pa"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8703 msgid "_Object"
8704 msgstr "_Objecte"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8707 msgid "Cli_p"
8708 msgstr "Re_talla"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8711 msgid "Mas_k"
8712 msgstr "Màs_cara"
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8715 msgid "Patter_n"
8716 msgstr "Pat_ró"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8719 msgid "_Path"
8720 msgstr "_Camí"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8723 msgid "_Text"
8724 msgstr "_Text"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Filter_s"
8729 msgstr "Filtres"
8731 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Exte_nsions"
8734 msgstr "L'extensió «"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8737 msgid "Whiteboa_rd"
8738 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8740 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8741 msgid "_Help"
8742 msgstr "_Ajuda"
8744 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8745 msgid "Tutorials"
8746 msgstr "Tutorials"
8748 #: ../src/node-context.cpp:228
8749 msgid ""
8750 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8751 "+Alt</b>: move along handles"
8752 msgstr ""
8753 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8754 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8756 #: ../src/node-context.cpp:229
8757 msgid ""
8758 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8759 msgstr ""
8760 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8761 "ambdós punts de control"
8763 #: ../src/node-context.cpp:230
8764 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8767 "punts de control"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8770 msgid "Stamp"
8771 msgstr "Duplica"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8774 msgid "Move nodes vertically"
8775 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8778 msgid "Move nodes horizontally"
8779 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8782 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8783 msgid "Move nodes"
8784 msgstr "Mou els nodes"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8787 msgid ""
8788 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8789 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8790 msgstr ""
8791 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8792 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8793 "b> es giren ambdós punts de control"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8796 msgid "Align nodes"
8797 msgstr "Alinea els nodes"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8800 msgid "Distribute nodes"
8801 msgstr "Distribueix els nodes"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8804 msgid "Add nodes"
8805 msgstr "Afegeix nodes"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8808 msgid "Add node"
8809 msgstr "Afegeix node"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8812 msgid "Break path"
8813 msgstr "Separa el camí"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8816 msgid "Close subpath"
8817 msgstr "Tanca el subcamí"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8820 msgid "Join nodes"
8821 msgstr "Uneix els nodes"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8824 msgid "Close subpath by segment"
8825 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8828 msgid "Join nodes by segment"
8829 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8832 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8833 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8835 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8836 msgid "Delete nodes"
8837 msgstr "Suprimeix els nodes"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8840 msgid "Delete nodes preserving shape"
8841 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8844 msgid ""
8845 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8846 "segments."
8847 msgstr ""
8848 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8849 "quals se suprimiran els segments."
8851 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8852 msgid "Cannot find path between nodes."
8853 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8855 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8856 msgid "Delete segment"
8857 msgstr "Suprimeix el segment"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8860 msgid "Change segment type"
8861 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8864 msgid "Change node type"
8865 msgstr "Canvia el tipus de node"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8868 msgid "Delete node"
8869 msgstr "Suprimeix el node"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8872 msgid "Retract handle"
8873 msgstr "Estén el punt de control"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8876 msgid "Move node handle"
8877 msgstr "Mou el punt de control del node"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8883 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8884 "handles"
8885 msgstr ""
8886 "<b>Manejador de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8887 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8888 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8891 msgid "Rotate nodes"
8892 msgstr "Gira els nodes"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8895 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8896 msgstr ""
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8899 msgid "Scale nodes"
8900 msgstr "Escala els nodes"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8903 msgid "Flip nodes"
8904 msgstr "Inverteix els nodes"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8907 msgid ""
8908 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8909 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8910 msgstr ""
8911 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8912 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8913 "control"
8915 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8917 msgid "end node"
8918 msgstr "node final"
8920 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8921 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8922 msgid "cusp"
8923 msgstr "afilat"
8925 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8927 msgid "smooth"
8928 msgstr "suau"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8931 #, fuzzy
8932 msgid "auto"
8933 msgstr "Disposició"
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8936 msgid "symmetric"
8937 msgstr "simètric"
8939 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8941 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8942 msgstr ""
8943 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8944 "estendre)"
8946 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8947 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8948 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8950 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8951 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8952 msgstr ""
8953 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8955 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8956 msgid ""
8957 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8958 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8959 "rotate"
8960 msgstr ""
8961 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8962 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8963 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8966 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8967 msgstr ""
8968 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8969 "teclat</b> mouen el node"
8971 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8972 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8973 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8975 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8979 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8980 msgid_plural ""
8981 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8982 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8983 msgstr[0] ""
8984 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8985 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8986 msgstr[1] ""
8987 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8988 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8990 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8991 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8992 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8994 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8995 #, c-format
8996 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8997 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8998 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8999 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
9001 #: ../src/nodepath.cpp:4971
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9005 msgid_plural ""
9006 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9007 msgstr[0] ""
9008 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
9009 "b>. %s."
9010 msgstr[1] ""
9011 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
9012 "i</b>. %s."
9014 #: ../src/nodepath.cpp:4977
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9017 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9018 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
9019 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
9021 #: ../src/object-edit.cpp:439
9022 msgid ""
9023 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9024 "vertical radius the same"
9025 msgstr ""
9026 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9027 "igual el radi vertical"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:443
9030 msgid ""
9031 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9032 "horizontal radius the same"
9033 msgstr ""
9034 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
9035 "igual el radi vertical"
9037 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9038 #, fuzzy
9039 msgid ""
9040 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9041 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9042 msgstr ""
9043 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
9044 "la relació o s'estira només en una dimensió"
9046 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9047 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9048 msgid ""
9049 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9050 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9051 msgstr ""
9052 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
9053 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9054 "diagonals"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9057 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9058 msgid ""
9059 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9060 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9061 msgstr ""
9062 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
9063 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
9064 "diagonals"
9066 #: ../src/object-edit.cpp:709
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Move the box in perspective"
9069 msgstr "Mou la capsa en perspectiva."
9071 #: ../src/object-edit.cpp:927
9072 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9073 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9075 #: ../src/object-edit.cpp:930
9076 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9077 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
9079 #: ../src/object-edit.cpp:933
9080 #, fuzzy
9081 msgid ""
9082 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9083 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9084 "segment"
9085 msgstr ""
9086 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
9087 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
9088 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
9090 #: ../src/object-edit.cpp:937
9091 msgid ""
9092 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9093 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9094 "segment"
9095 msgstr ""
9096 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9097 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
9098 "al segment"
9100 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9101 msgid ""
9102 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9103 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9104 msgstr ""
9105 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
9106 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9108 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9109 msgid ""
9110 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9111 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9112 "randomize"
9113 msgstr ""
9114 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
9115 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
9116 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
9118 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9119 msgid ""
9120 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9121 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9122 msgstr ""
9123 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9124 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
9126 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9127 msgid ""
9128 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9129 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9130 msgstr ""
9131 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
9132 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
9134 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9135 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9136 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
9138 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9139 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9140 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
9142 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9145 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9147 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9148 msgid "Combining paths..."
9149 msgstr "S'està combinant els camins..."
9151 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9152 msgid "Combine"
9153 msgstr "Combina"
9155 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9156 #, fuzzy
9157 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9158 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
9160 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9161 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9162 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
9164 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9165 msgid "Breaking apart paths..."
9166 msgstr "S'està trencant els camins..."
9168 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9169 msgid "Break apart"
9170 msgstr "Separa"
9172 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9173 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9174 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
9176 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9178 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
9180 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9181 msgid "Converting objects to paths..."
9182 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
9184 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9185 msgid "Object to path"
9186 msgstr "Objecte a camí"
9188 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9189 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9190 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
9192 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9193 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9194 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
9196 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9197 msgid "Reversing paths..."
9198 msgstr "S'està invertint els camins..."
9200 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9201 msgid "Reverse path"
9202 msgstr "Camí a l'inrevés"
9204 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9205 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9206 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
9208 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9209 msgid "Continuing selected path"
9210 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
9212 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9213 msgid "Creating new path"
9214 msgstr "S'està creant un nou camí"
9216 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9217 msgid "Appending to selected path"
9218 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
9220 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9221 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9222 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
9224 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9225 msgid "Drawing a freehand path"
9226 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
9228 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9229 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9230 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
9232 #. Write curves to object
9233 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9234 msgid "Finishing freehand"
9235 msgstr "Fi de la mà alçada"
9237 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9238 msgid "Drawing cancelled"
9239 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
9241 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9242 msgid ""
9243 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9244 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Finishing freehand sketch"
9250 msgstr "Fi de la mà alçada"
9252 #: ../src/pen-context.cpp:665
9253 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9254 msgstr ""
9255 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9257 #: ../src/pen-context.cpp:675
9258 msgid ""
9259 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9260 msgstr ""
9261 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9262 "d'aquest punt."
9264 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9268 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9269 msgstr ""
9270 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9271 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9273 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9277 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9278 msgstr ""
9279 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
9280 "l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9282 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9286 "angle"
9287 msgstr ""
9288 "<b>Manejador de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per "
9289 "ajustar l'angle"
9291 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid ""
9294 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9295 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9296 msgstr ""
9297 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9298 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9300 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid ""
9303 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9304 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9305 msgstr ""
9306 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; "
9307 "amb <b>Majúscules</b> es mou només aquest punt de control"
9309 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9310 msgid "Drawing finished"
9311 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9313 #: ../src/persp3d.cpp:335
9314 msgid "Toggle vanishing point"
9315 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9317 #: ../src/persp3d.cpp:346
9318 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9319 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9321 #: ../src/preferences.cpp:101
9322 #, fuzzy
9323 msgid ""
9324 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9325 msgstr ""
9326 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada.\n"
9327 "No es desarà la nova configuració."
9329 #. the creation failed
9330 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9332 #: ../src/preferences.cpp:116
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Cannot create profile directory %s."
9335 msgstr ""
9336 "No s'ha pogut crear el directori %s.\n"
9337 "%s"
9339 #. The profile dir is not actually a directory
9340 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9341 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9342 #: ../src/preferences.cpp:134
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "%s is not a valid directory."
9345 msgstr ""
9346 "%s no és un directori vàlid.\n"
9347 "%s"
9349 #. The write failed.
9350 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9351 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9352 #: ../src/preferences.cpp:145
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9355 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9357 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9358 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9359 #: ../src/preferences.cpp:163
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9362 msgstr ""
9363 "%s no és un fitxer de dades.\n"
9364 "%s"
9366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9368 #: ../src/preferences.cpp:175
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "The preferences file %s could not be read."
9371 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9373 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9375 #: ../src/preferences.cpp:188
9376 #, c-format
9377 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9378 msgstr ""
9380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9382 #: ../src/preferences.cpp:199
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9385 msgstr ""
9386 "%s no és un fitxer de preferències vàlid.\n"
9387 "%s"
9389 #: ../src/rdf.cpp:172
9390 msgid "CC Attribution"
9391 msgstr "Reconeixement CC"
9393 #: ../src/rdf.cpp:177
9394 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9395 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9397 #: ../src/rdf.cpp:182
9398 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9399 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9401 #: ../src/rdf.cpp:187
9402 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9403 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9405 #: ../src/rdf.cpp:192
9406 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9407 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9409 #: ../src/rdf.cpp:197
9410 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9411 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9413 #: ../src/rdf.cpp:202
9414 msgid "Public Domain"
9415 msgstr "Domini públic"
9417 #: ../src/rdf.cpp:207
9418 msgid "FreeArt"
9419 msgstr "FreeArt"
9421 #: ../src/rdf.cpp:212
9422 msgid "Open Font License"
9423 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9425 #: ../src/rdf.cpp:229
9426 msgid "Title"
9427 msgstr "Títol"
9429 #: ../src/rdf.cpp:230
9430 msgid "Name by which this document is formally known."
9431 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9433 #: ../src/rdf.cpp:232
9434 msgid "Date"
9435 msgstr "Data"
9437 #: ../src/rdf.cpp:233
9438 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9439 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9441 #: ../src/rdf.cpp:235
9442 msgid "Format"
9443 msgstr "Format"
9445 #: ../src/rdf.cpp:236
9446 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9447 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9449 #: ../src/rdf.cpp:239
9450 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9451 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9453 #: ../src/rdf.cpp:242
9454 msgid "Creator"
9455 msgstr "Creador"
9457 #: ../src/rdf.cpp:243
9458 msgid ""
9459 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9460 msgstr ""
9461 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9462 "document."
9464 #: ../src/rdf.cpp:245
9465 msgid "Rights"
9466 msgstr "Drets"
9468 #: ../src/rdf.cpp:246
9469 msgid ""
9470 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9471 msgstr ""
9472 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9474 #: ../src/rdf.cpp:248
9475 msgid "Publisher"
9476 msgstr "Publicador"
9478 #: ../src/rdf.cpp:249
9479 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9480 msgstr ""
9481 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9483 #: ../src/rdf.cpp:252
9484 msgid "Identifier"
9485 msgstr "Identificador"
9487 #: ../src/rdf.cpp:253
9488 msgid "Unique URI to reference this document."
9489 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9491 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9492 msgid "Source"
9493 msgstr "Origen"
9495 #: ../src/rdf.cpp:256
9496 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9497 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9499 #: ../src/rdf.cpp:258
9500 msgid "Relation"
9501 msgstr "Relació"
9503 #: ../src/rdf.cpp:259
9504 msgid "Unique URI to a related document."
9505 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9507 #: ../src/rdf.cpp:261
9508 msgid "Language"
9509 msgstr "Idioma"
9511 #: ../src/rdf.cpp:262
9512 msgid ""
9513 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9514 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9515 msgstr ""
9516 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9517 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9519 #: ../src/rdf.cpp:264
9520 msgid "Keywords"
9521 msgstr "Paraules clau"
9523 #: ../src/rdf.cpp:265
9524 msgid ""
9525 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9526 "classifications."
9527 msgstr ""
9528 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9529 "separats per comes."
9531 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9532 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9533 #: ../src/rdf.cpp:269
9534 msgid "Coverage"
9535 msgstr "Àmbit"
9537 #: ../src/rdf.cpp:270
9538 msgid "Extent or scope of this document."
9539 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9541 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9542 msgid "Description"
9543 msgstr "Descripció"
9545 #: ../src/rdf.cpp:274
9546 msgid "A short account of the content of this document."
9547 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9549 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9550 #: ../src/rdf.cpp:278
9551 msgid "Contributors"
9552 msgstr "Contribuïdors"
9554 #: ../src/rdf.cpp:279
9555 msgid ""
9556 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9557 "this document."
9558 msgstr ""
9559 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9560 "document."
9562 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9563 #: ../src/rdf.cpp:283
9564 msgid "URI"
9565 msgstr "URI"
9567 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9568 #: ../src/rdf.cpp:285
9569 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9570 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9572 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9573 #: ../src/rdf.cpp:289
9574 msgid "Fragment"
9575 msgstr "Fragment"
9577 #: ../src/rdf.cpp:290
9578 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9579 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9581 #: ../src/rect-context.cpp:361
9582 msgid ""
9583 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9584 "circular"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9587 "circularment una cantonada rodona"
9589 #: ../src/rect-context.cpp:508
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9593 "b> to draw around the starting point"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9596 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9598 #: ../src/rect-context.cpp:511
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9602 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1.618:1); amb "
9605 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9607 #: ../src/rect-context.cpp:513
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9611 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9612 msgstr ""
9613 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àurea 1 : 1.618); "
9614 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9616 #: ../src/rect-context.cpp:517
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9620 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9621 msgstr ""
9622 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9623 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9624 "punt d'inici"
9626 #: ../src/rect-context.cpp:542
9627 msgid "Create rectangle"
9628 msgstr "Crea un rectangle"
9630 #: ../src/select-context.cpp:233
9631 msgid "Move canceled."
9632 msgstr "No s'ha mogut."
9634 #: ../src/select-context.cpp:241
9635 msgid "Selection canceled."
9636 msgstr "No s'ha seleccionat."
9638 #: ../src/select-context.cpp:555
9639 msgid ""
9640 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9641 "rubberband selection"
9642 msgstr ""
9643 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9644 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9646 #: ../src/select-context.cpp:557
9647 msgid ""
9648 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9649 "touch selection"
9650 msgstr ""
9651 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9652 "seleccionar-los per contacte"
9654 #: ../src/select-context.cpp:721
9655 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9656 msgstr ""
9657 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9658 "moure en hor/ver"
9660 #: ../src/select-context.cpp:722
9661 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9662 msgstr ""
9663 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9664 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9666 #: ../src/select-context.cpp:723
9667 msgid ""
9668 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9669 msgstr ""
9670 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9671 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9673 #: ../src/select-context.cpp:898
9674 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9675 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9678 msgid "Delete text"
9679 msgstr "Suprimeix el text"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9682 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9683 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9688 msgid "Delete"
9689 msgstr "Suprimeix"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9692 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9693 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9696 msgid "Delete all"
9697 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9700 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9701 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9704 msgid "Group"
9705 msgstr "Agrupa"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9708 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9709 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9712 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9713 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9716 msgid "Ungroup"
9717 msgstr "Desagrupa"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9720 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9721 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9725 msgid ""
9726 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9727 msgstr ""
9728 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9732 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9734 #, fuzzy
9735 msgid "undo_action|Raise"
9736 msgstr "Funcions"
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9739 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9740 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9743 msgid "Raise to top"
9744 msgstr "Puja a dalt"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9748 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9751 msgid "Lower"
9752 msgstr "Baixa"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9755 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9756 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9759 msgid "Lower to bottom"
9760 msgstr "Baixa a baix"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9763 msgid "Nothing to undo."
9764 msgstr "No hi ha res per desfer."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9767 msgid "Nothing to redo."
9768 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9771 msgid "Paste"
9772 msgstr "Enganxa"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9775 msgid "Paste style"
9776 msgstr "Enganxa l'estil"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9779 msgid "Paste live path effect"
9780 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9785 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Remove live path effect"
9790 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9795 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9799 msgid "Remove filter"
9800 msgstr "Suprimeix un filtre"
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9803 msgid "Paste size"
9804 msgstr "Enganxa la mida"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9807 msgid "Paste size separately"
9808 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9812 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9815 msgid "Raise to next layer"
9816 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9819 msgid "No more layers above."
9820 msgstr "Cap capa per sobre"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9824 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9827 msgid "Lower to previous layer"
9828 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9831 msgid "No more layers below."
9832 msgstr "Cap capa per sota."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9835 msgid "Remove transform"
9836 msgstr "Suprimeix la transformació"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9839 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9840 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9843 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9844 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9848 msgid "Rotate"
9849 msgstr "Gira"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9852 msgid "Rotate by pixels"
9853 msgstr "Gira per píxels"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9856 msgid "Scale by whole factor"
9857 msgstr "Escala per un factor"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9860 msgid "Move vertically"
9861 msgstr "Mou verticalment"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9864 msgid "Move horizontally"
9865 msgstr "Mou horitzontalment"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9868 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9869 msgid "Move"
9870 msgstr "Mou"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9873 msgid "Move vertically by pixels"
9874 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9877 msgid "Move horizontally by pixels"
9878 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9881 msgid "The selection has no applied path effect."
9882 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9885 #, fuzzy
9886 msgid "The selection has no applied clip path."
9887 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9890 #, fuzzy
9891 msgid "The selection has no applied mask."
9892 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9895 msgid "action|Clone"
9896 msgstr "action|Clona"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9901 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9906 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9909 #, fuzzy
9910 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9911 msgstr ""
9912 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Relink clone"
9917 msgstr "Desenllaça el clon"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9922 msgstr "Seleccioneu un <b>clon</b> per desenllaçar-lo."
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9925 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9926 msgstr ""
9927 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9930 msgid "Unlink clone"
9931 msgstr "Desenllaça el clon"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9934 msgid ""
9935 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9936 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9937 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9938 msgstr ""
9939 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9940 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9941 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9942 "marc."
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9945 msgid ""
9946 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9947 "flowed text?)"
9948 msgstr ""
9949 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9950 "camí de text o text flotat)"
9952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9953 msgid ""
9954 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9955 "defs&gt;)"
9956 msgstr ""
9957 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9958 "defs&gt;)"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9961 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9962 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9965 msgid "Objects to marker"
9966 msgstr "Objectes a marcador"
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9969 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9970 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9973 msgid "Objects to guides"
9974 msgstr "Objectes a guies"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9978 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9981 msgid "Objects to pattern"
9982 msgstr "Objectes a patró"
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9985 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9986 msgstr ""
9987 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9990 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9991 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9994 msgid "Pattern to objects"
9995 msgstr "Patró a objectes"
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9998 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9999 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Rendering bitmap..."
10004 msgstr "S'està invertint els camins..."
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10007 msgid "Create bitmap"
10008 msgstr "Crea un mapa de bits"
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10011 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10012 msgstr ""
10013 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10016 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10017 msgstr ""
10018 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
10019 "camí de retall o una màscara."
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10022 msgid "Set clipping path"
10023 msgstr "Estableix el camí de retall"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10026 msgid "Set mask"
10027 msgstr "Estableix la màscara"
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10030 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10031 msgstr ""
10032 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10035 msgid "Release clipping path"
10036 msgstr "Allibera el camí de retall"
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10039 msgid "Release mask"
10040 msgstr "Allibera la màscara"
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10043 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10044 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
10046 #. Fit Page
10047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10048 msgid "Fit Page to Selection"
10049 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
10051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10052 msgid "Fit Page to Drawing"
10053 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
10055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10056 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10057 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
10059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10061 #. "Link" means internet link (anchor)
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10063 #, fuzzy
10064 msgid "web|Link"
10065 msgstr "Enllaç"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10068 msgid "Circle"
10069 msgstr "Cercle"
10071 #. ellipse
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10075 msgid "Ellipse"
10076 msgstr "el·lipse"
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10079 msgid "Flowed text"
10080 msgstr "Text flotant"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10083 msgid "Line"
10084 msgstr "Línia"
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10087 msgid "Path"
10088 msgstr "Camí"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10091 msgid "Polygon"
10092 msgstr "Polígon"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10095 msgid "Polyline"
10096 msgstr "Polilínia"
10098 #. Rectangle
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10101 msgid "Rectangle"
10102 msgstr "Rectangle"
10104 #. 3D box
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10107 msgid "3D Box"
10108 msgstr "Capsa 3D"
10110 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10111 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10112 #. "Clone" is a noun, type of object
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10114 msgid "object|Clone"
10115 msgstr "object|Clona"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10118 msgid "Offset path"
10119 msgstr "Desplaça el camí"
10121 #. spiral
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10124 msgid "Spiral"
10125 msgstr "Espiral"
10127 #. star
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10131 msgid "Star"
10132 msgstr "Estel"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10135 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10136 msgstr ""
10137 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
10139 #. no items
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10141 msgid ""
10142 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10143 msgstr ""
10144 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
10145 "dels objectes per seleccionar."
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10148 msgid "root"
10149 msgstr "(arrel)"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10152 #, c-format
10153 msgid "layer <b>%s</b>"
10154 msgstr "capa <b>%s</b>"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10157 #, c-format
10158 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10159 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10162 #, c-format
10163 msgid "<i>%s</i>"
10164 msgstr "<i>%s</i>"
10166 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10167 #, c-format
10168 msgid " in %s"
10169 msgstr " a %s"
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10172 #, c-format
10173 msgid " in group %s (%s)"
10174 msgstr " en el grup %s (%s)"
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10177 #, c-format
10178 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10179 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10180 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
10181 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
10183 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10184 #, c-format
10185 msgid " in <b>%i</b> layers"
10186 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10187 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10188 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
10190 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10192 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
10194 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10196 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
10198 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10200 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
10202 #. this is only used with 2 or more objects
10203 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>%i</b> object selected"
10206 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10207 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
10208 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
10210 #. this is only used with 2 or more objects
10211 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10212 #, c-format
10213 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10214 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10215 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
10216 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
10218 #. this is only used with 2 or more objects
10219 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10222 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10223 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10224 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10226 #. this is only used with 2 or more objects
10227 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10230 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10231 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10232 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10234 #. this is only used with 2 or more objects
10235 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10239 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10240 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10242 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10243 #, c-format
10244 msgid "%s%s. %s."
10245 msgstr "%s%s. %s."
10247 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10248 msgid "Skew"
10249 msgstr "Torç"
10251 #: ../src/seltrans.cpp:548
10252 msgid "Set center"
10253 msgstr "Estableix el centre"
10255 #: ../src/seltrans.cpp:645
10256 msgid ""
10257 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10258 "Shift also uses this center"
10259 msgstr ""
10260 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a reposicionar; escalar "
10261 "amb Maj també usa aquest centre"
10263 #: ../src/seltrans.cpp:672
10264 msgid ""
10265 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10266 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10267 msgstr ""
10268 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10269 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10271 #: ../src/seltrans.cpp:673
10272 msgid ""
10273 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10274 "b> to scale around rotation center"
10275 msgstr ""
10276 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10277 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10279 #: ../src/seltrans.cpp:677
10280 msgid ""
10281 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10282 "skew around the opposite side"
10283 msgstr ""
10284 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10285 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10287 #: ../src/seltrans.cpp:678
10288 msgid ""
10289 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10290 "to rotate around the opposite corner"
10291 msgstr ""
10292 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10293 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10295 #: ../src/seltrans.cpp:812
10296 msgid "Reset center"
10297 msgstr "Reinicialitza el centre"
10299 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10302 msgstr ""
10303 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10305 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10306 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10307 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10310 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10312 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10313 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10314 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10317 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10319 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10320 #, c-format
10321 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10322 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10324 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10328 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10329 msgstr ""
10330 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10331 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10333 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10334 msgid "Drag curve"
10335 msgstr "Arrossega la corba"
10337 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>Link</b> to %s"
10340 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10342 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10343 msgid "<b>Link</b> without URI"
10344 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10347 msgid "<b>Ellipse</b>"
10348 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10351 msgid "<b>Circle</b>"
10352 msgstr "<b>Cercle</b>"
10354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10355 msgid "<b>Segment</b>"
10356 msgstr "<b>Segment:</b>"
10358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10359 msgid "<b>Arc</b>"
10360 msgstr "<b>Arc</b>"
10362 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10363 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10364 #, c-format
10365 msgid "Flow region"
10366 msgstr "Regió flotant"
10368 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10369 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10370 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10371 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10372 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10373 #, c-format
10374 msgid "Flow excluded region"
10375 msgstr "Flota la regió exclosa"
10377 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10380 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10381 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10382 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10384 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10387 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10388 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10389 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10391 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10392 msgid "Guides Around Page"
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10399 "delete"
10400 msgstr ""
10401 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10402 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10404 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10405 #, c-format
10406 msgid "vertical, at %s"
10407 msgstr "vertical, a %s"
10409 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10410 #, c-format
10411 msgid "horizontal, at %s"
10412 msgstr "horitzontal, a %s"
10414 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10417 msgstr "als %d graus, a través (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per a suprimir"
10419 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10420 msgid "embedded"
10421 msgstr "encastat"
10423 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10426 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10428 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10431 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10433 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10434 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10435 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10437 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10438 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10439 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10441 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10445 msgstr ""
10446 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10448 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10449 msgid "Create spiral"
10450 msgstr "Crea una espiral"
10452 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10453 msgid "Object"
10454 msgstr "Objecte"
10456 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10457 #, c-format
10458 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10459 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10461 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10462 #, c-format
10463 msgid "%s; <i>masked</i>"
10464 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10466 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10469 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10471 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10474 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10476 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10477 #, c-format
10478 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10479 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10480 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10481 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10483 #: ../src/sp-line.cpp:194
10484 msgid "<b>Line</b>"
10485 msgstr "<b>Línia</b>"
10487 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10488 msgid "Union"
10489 msgstr "Unió"
10491 #: ../src/splivarot.cpp:78
10492 msgid "Intersection"
10493 msgstr "Intersecció"
10495 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10496 msgid "Difference"
10497 msgstr "Diferència"
10499 #: ../src/splivarot.cpp:96
10500 msgid "Exclusion"
10501 msgstr "Exclusió"
10503 #: ../src/splivarot.cpp:101
10504 msgid "Division"
10505 msgstr "Divisió"
10507 #: ../src/splivarot.cpp:106
10508 msgid "Cut path"
10509 msgstr "Retalla el camí"
10511 #: ../src/splivarot.cpp:121
10512 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10513 msgstr ""
10514 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10516 #: ../src/splivarot.cpp:125
10517 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10518 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10520 #: ../src/splivarot.cpp:131
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10524 msgstr ""
10525 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, aplicar l'O exclusiva o "
10526 "tallar el camí."
10528 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10529 msgid ""
10530 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10531 "difference, XOR, division, or path cut."
10532 msgstr ""
10533 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10534 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10536 #: ../src/splivarot.cpp:192
10537 msgid ""
10538 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10539 msgstr ""
10540 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10541 "booleana."
10543 #: ../src/splivarot.cpp:633
10544 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10545 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10547 #: ../src/splivarot.cpp:954
10548 msgid "Convert stroke to path"
10549 msgstr "Converteix un traç en camí"
10551 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10552 #: ../src/splivarot.cpp:957
10553 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10554 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10556 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10557 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10558 msgstr ""
10559 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10562 msgid "Create linked offset"
10563 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10566 msgid "Create dynamic offset"
10567 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10570 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10571 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10573 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10574 msgid "Outset path"
10575 msgstr "Expandeix el camí"
10577 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10578 msgid "Inset path"
10579 msgstr "Contrau el camí"
10581 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10582 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10583 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10586 msgid "Simplifying paths (separately):"
10587 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10589 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10590 msgid "Simplifying paths:"
10591 msgstr "Simplificació de camins:"
10593 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10594 #, c-format
10595 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10596 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10598 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10599 #, c-format
10600 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10601 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10603 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10604 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10605 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10607 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10608 msgid "Simplify"
10609 msgstr "Simplifica"
10611 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10612 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10613 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10615 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10616 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10617 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10619 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10620 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10621 #, c-format
10622 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10623 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10625 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10626 msgid "outset"
10627 msgstr "expandeix"
10629 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10630 msgid "inset"
10631 msgstr "contrau"
10633 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10634 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10637 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10639 #: ../src/sp-path.cpp:156
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10642 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10643 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí)"
10644 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí)"
10646 #: ../src/sp-path.cpp:159
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10649 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10650 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10651 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10653 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10654 msgid "<b>Polygon</b>"
10655 msgstr "<b>Polígon</b>"
10657 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10658 msgid "<b>Polyline</b>"
10659 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10661 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10662 msgid "<b>Rectangle</b>"
10663 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10665 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10666 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10667 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10670 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10672 #: ../src/sp-star.cpp:307
10673 #, c-format
10674 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10675 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10676 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10677 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10679 #: ../src/sp-star.cpp:311
10680 #, c-format
10681 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10682 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10683 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10684 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10686 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10687 #, c-format
10688 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10689 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10690 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10691 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10693 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10694 #: ../src/sp-text.cpp:419
10695 msgid "&lt;no name found&gt;"
10696 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10698 #: ../src/sp-text.cpp:425
10699 #, c-format
10700 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10701 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10703 #: ../src/sp-text.cpp:426
10704 #, c-format
10705 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10706 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10708 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10709 #, fuzzy, c-format
10710 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10711 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b> a partir de: %s"
10713 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10714 msgid " from "
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10718 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10719 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10721 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10722 msgid "<b>Text span</b>"
10723 msgstr "<b>Text</b>"
10725 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10726 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10727 #: ../src/sp-use.cpp:327
10728 msgid "..."
10729 msgstr "..."
10731 #: ../src/sp-use.cpp:335
10732 #, c-format
10733 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10734 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10736 #: ../src/sp-use.cpp:339
10737 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10738 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10740 #: ../src/star-context.cpp:333
10741 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10742 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10744 #: ../src/star-context.cpp:464
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10748 msgstr ""
10749 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10750 "l'angle"
10752 #: ../src/star-context.cpp:465
10753 #, c-format
10754 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10755 msgstr ""
10756 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10757 "l'angle"
10759 #: ../src/star-context.cpp:494
10760 msgid "Create star"
10761 msgstr "Crea un estel"
10763 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10764 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10765 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10767 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10768 msgid ""
10769 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10770 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10771 msgstr ""
10772 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10773 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10775 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10776 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10777 msgid ""
10778 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10779 "path first."
10780 msgstr ""
10781 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10782 "convertir el rectangle en camí."
10784 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10785 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10786 msgstr ""
10787 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10789 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10790 msgid "Put text on path"
10791 msgstr "Posa el text en el camí"
10793 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10794 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10795 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10797 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10798 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10799 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10801 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10802 msgid "Remove text from path"
10803 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10805 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10806 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10807 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10809 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10810 msgid "Remove manual kerns"
10811 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10813 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10814 msgid ""
10815 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10816 "into frame."
10817 msgstr ""
10818 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10819 "text en el marc."
10821 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10822 msgid "Flow text into shape"
10823 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10825 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10826 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10827 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10829 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10830 msgid "Unflow flowed text"
10831 msgstr "Desfés un text flotant"
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10834 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10835 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10837 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10838 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10839 msgstr ""
10840 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10842 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10843 msgid "Convert flowed text to text"
10844 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10846 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10847 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10848 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10850 #: ../src/text-context.cpp:441
10851 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10854 "part del text."
10856 #: ../src/text-context.cpp:443
10857 msgid ""
10858 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10861 "seleccionar part del text."
10863 #: ../src/text-context.cpp:498
10864 msgid "Create text"
10865 msgstr "Crea text"
10867 #: ../src/text-context.cpp:522
10868 msgid "Non-printable character"
10869 msgstr "Caràcter no imprimible"
10871 #: ../src/text-context.cpp:537
10872 msgid "Insert Unicode character"
10873 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10875 #: ../src/text-context.cpp:572
10876 #, c-format
10877 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10878 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10880 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10881 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10882 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10884 #: ../src/text-context.cpp:649
10885 #, c-format
10886 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10887 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10889 #: ../src/text-context.cpp:681
10890 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10891 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10893 #: ../src/text-context.cpp:694
10894 msgid "Flowed text is created."
10895 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10897 #: ../src/text-context.cpp:696
10898 msgid "Create flowed text"
10899 msgstr "Crea text flotat"
10901 #: ../src/text-context.cpp:698
10902 msgid ""
10903 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10904 "created."
10905 msgstr ""
10906 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10907 "es pot crea el text flotat."
10909 #: ../src/text-context.cpp:834
10910 msgid "No-break space"
10911 msgstr "Espai sense trencament"
10913 #: ../src/text-context.cpp:836
10914 msgid "Insert no-break space"
10915 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10917 #: ../src/text-context.cpp:873
10918 msgid "Make bold"
10919 msgstr "Fes negreta"
10921 #: ../src/text-context.cpp:891
10922 msgid "Make italic"
10923 msgstr "Fes cursiva"
10925 #: ../src/text-context.cpp:930
10926 msgid "New line"
10927 msgstr "Nova línia"
10929 #: ../src/text-context.cpp:964
10930 msgid "Backspace"
10931 msgstr "Retrocés"
10933 #: ../src/text-context.cpp:1012
10934 msgid "Kern to the left"
10935 msgstr "Espai a l'esquerra"
10937 #: ../src/text-context.cpp:1037
10938 msgid "Kern to the right"
10939 msgstr "Espai a la dreta"
10941 #: ../src/text-context.cpp:1062
10942 msgid "Kern up"
10943 msgstr "Espai cap a dalt"
10945 #: ../src/text-context.cpp:1088
10946 msgid "Kern down"
10947 msgstr "Espai cap a baix"
10949 #: ../src/text-context.cpp:1165
10950 msgid "Rotate counterclockwise"
10951 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10953 #: ../src/text-context.cpp:1186
10954 msgid "Rotate clockwise"
10955 msgstr "Gira en sentit horari"
10957 #: ../src/text-context.cpp:1203
10958 msgid "Contract line spacing"
10959 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10961 #: ../src/text-context.cpp:1211
10962 msgid "Contract letter spacing"
10963 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10965 #: ../src/text-context.cpp:1230
10966 msgid "Expand line spacing"
10967 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10969 #: ../src/text-context.cpp:1238
10970 msgid "Expand letter spacing"
10971 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10973 #: ../src/text-context.cpp:1368
10974 msgid "Paste text"
10975 msgstr "Enganxa el text"
10977 #: ../src/text-context.cpp:1602
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid ""
10980 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10981 "paragraph."
10982 msgstr ""
10983 "Escriviu el text flotat; comenceu un nou paràgraf amb <b>tecla de retorn</b>."
10985 #: ../src/text-context.cpp:1604
10986 #, fuzzy, c-format
10987 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10988 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10990 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10991 msgid ""
10992 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10993 "then type."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10996 "un text flotat i escriviu-hi."
10998 #: ../src/text-context.cpp:1722
10999 msgid "Type text"
11000 msgstr "Escriviu un text"
11002 #: ../src/text-editing.cpp:40
11003 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11004 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11007 msgid ""
11008 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11009 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11010 "object to select."
11011 msgstr ""
11012 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
11013 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
11014 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
11015 "lo."
11017 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11018 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11019 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
11021 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11022 msgid ""
11023 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11024 "resize. <b>Click</b> to select."
11025 msgstr ""
11026 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11027 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11029 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11030 msgid ""
11031 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11032 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11033 msgstr ""
11034 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
11035 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
11036 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
11038 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11039 msgid ""
11040 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11041 "segment. <b>Click</b> to select."
11042 msgstr ""
11043 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11044 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11047 msgid ""
11048 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11049 "<b>Click</b> to select."
11050 msgstr ""
11051 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
11052 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11054 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11055 msgid ""
11056 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11057 "shape. <b>Click</b> to select."
11058 msgstr ""
11059 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
11060 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
11062 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11063 #, fuzzy
11064 msgid ""
11065 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11066 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11067 msgstr ""
11068 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. Comenceu a dibuixar "
11069 "amb <b>Maj</b> per afegir al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear "
11070 "punts."
11072 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11073 #, fuzzy
11074 msgid ""
11075 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11076 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11077 "line modes only)."
11078 msgstr ""
11079 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
11080 "<b>Maj</b> afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11086 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11087 msgstr ""
11088 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
11089 "seguiu una guia, amb <b>Alt</b> per a aprimar/espessir. Amb <b>Fletxes</b> "
11090 "ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i l'angle (amunt/avall)."
11092 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11093 msgid ""
11094 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11095 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11096 msgstr ""
11097 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
11098 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
11099 "els degradats."
11101 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11102 msgid ""
11103 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11104 "zoom out."
11105 msgstr ""
11106 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
11107 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
11109 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11110 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11111 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
11113 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11114 msgid ""
11115 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11116 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11117 "object's fill and stroke to the current setting."
11118 msgstr ""
11119 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
11120 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
11121 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
11123 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11124 #, fuzzy
11125 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11126 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
11128 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11129 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11133 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11134 #, c-format
11135 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11136 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
11138 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11139 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11140 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11141 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11143 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11144 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11145 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
11147 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11148 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11149 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
11151 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11152 msgid "Trace: No active desktop"
11153 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
11155 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11156 msgid "Invalid SIOX result"
11157 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
11159 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11160 msgid "Trace: No active document"
11161 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
11163 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11164 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11165 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
11167 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11168 msgid "Trace: Starting trace..."
11169 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
11171 #. ## inform the document, so we can undo
11172 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11173 msgid "Trace bitmap"
11174 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
11176 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11177 #, c-format
11178 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11179 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11184 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11187 #, c-format
11188 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11192 #, c-format
11193 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11194 msgstr ""
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11197 #, c-format
11198 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11199 msgstr ""
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11202 #, c-format
11203 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11210 "<b>counterclockwise</b>."
11211 msgstr ""
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11214 #, c-format
11215 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11219 #, c-format
11220 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11224 #, c-format
11225 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11229 #, c-format
11230 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11234 #, c-format
11235 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11239 #, c-format
11240 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11244 #, c-format
11245 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11255 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11256 msgstr ""
11257 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11258 "deformar-los."
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Move tweak"
11263 msgstr "Engrandeix"
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Move in/out tweak"
11268 msgstr "Pinta de color"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Move jitter tweak"
11273 msgstr "Sacseja els colors"
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Scale tweak"
11278 msgstr "Escalat de l'amplada"
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Rotate tweak"
11283 msgstr "Atrau"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Duplicate/delete tweak"
11288 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Push path tweak"
11293 msgstr "Empeny"
11295 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Shrink/grow path tweak"
11298 msgstr "Encongeix"
11300 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Attract/repel path tweak"
11303 msgstr "Atrau"
11305 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Roughen path tweak"
11308 msgstr "Arruga"
11310 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11311 msgid "Color paint tweak"
11312 msgstr "Pinta de color"
11314 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11315 msgid "Color jitter tweak"
11316 msgstr "Sacseja els colors"
11318 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Blur tweak"
11321 msgstr "Empeny"
11323 #. check whether something is selected
11324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11325 msgid "Nothing was copied."
11326 msgstr "No s'ha copiat res."
11328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11330 msgid "Nothing on the clipboard."
11331 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11333 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11334 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11335 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11337 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11338 #, fuzzy
11339 msgid "No style on the clipboard."
11340 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11342 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11343 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11344 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11346 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11347 #, fuzzy
11348 msgid "No size on the clipboard."
11349 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11352 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11353 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11355 #. no_effect:
11356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11357 #, fuzzy
11358 msgid "No effect on the clipboard."
11359 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11361 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11362 msgid "Clipboard does not contain a path."
11363 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11365 #. Item dialog
11366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11367 msgid "Object _Properties"
11368 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11370 #. Select item
11371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11372 msgid "_Select This"
11373 msgstr "_Selecciona això"
11375 #. Create link
11376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11377 msgid "_Create Link"
11378 msgstr "_Crea un enllaç"
11380 #. Set mask
11381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Set Mask"
11384 msgstr "Estableix la màscara"
11386 #. Release mask
11387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Release Mask"
11390 msgstr "Allibera la màscara"
11392 #. Set Clip
11393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Set Clip"
11396 msgstr "Defineix l'alfa"
11398 #. Release Clip
11399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Release Clip"
11402 msgstr "Allibe_ra"
11404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11405 msgid "Create link"
11406 msgstr "Crea un enllaç"
11408 #. "Ungroup"
11409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11410 msgid "_Ungroup"
11411 msgstr "Desagr_upa"
11413 #. Link dialog
11414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11415 msgid "Link _Properties"
11416 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11418 #. Select item
11419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11420 msgid "_Follow Link"
11421 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11423 #. Reset transformations
11424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11425 msgid "_Remove Link"
11426 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11428 #. Link dialog
11429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11430 msgid "Image _Properties"
11431 msgstr "_Propietats de la imatge"
11433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Edit Externally..."
11436 msgstr "Edita l'emplenat..."
11438 #. Item dialog
11439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11440 msgid "_Fill and Stroke"
11441 msgstr "Em_plenat i contorn"
11443 #. *
11444 #. * Constructor
11446 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11447 msgid "About Inkscape"
11448 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11450 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11451 msgid "_Splash"
11452 msgstr "_Pantalla flaix"
11454 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11455 msgid "_Authors"
11456 msgstr "_Autors"
11458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11459 msgid "_Translators"
11460 msgstr "_Traductors"
11462 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11463 msgid "_License"
11464 msgstr "_Llicència"
11466 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11467 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11468 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11470 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11471 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11472 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11473 #. string here should be changed.)
11474 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11475 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11476 #. should be in UTF-*8..
11477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11478 msgid "about.svg"
11479 msgstr "about.svg"
11481 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11482 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11483 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11484 msgid "translator-credits"
11485 msgstr ""
11486 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11487 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11488 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11492 msgid "Align"
11493 msgstr "Alinea"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11497 msgid "Distribute"
11498 msgstr "Distribueix"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11501 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11502 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11506 #. "H:" stands for horizontal gap
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11508 #, fuzzy
11509 msgid "gap|H:"
11510 msgstr "Fi de les línies:"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11513 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11514 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11516 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11518 msgid "V:"
11519 msgstr "V:"
11521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11524 msgid "Remove overlaps"
11525 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11529 msgid "Arrange connector network"
11530 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11533 msgid "Unclump"
11534 msgstr "Regrupa"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11537 msgid "Randomize positions"
11538 msgstr "Posicions aleatòries"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11541 msgid "Distribute text baselines"
11542 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11545 msgid "Align text baselines"
11546 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11549 msgid "Connector network layout"
11550 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11554 msgid "Nodes"
11555 msgstr "Nodes"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11558 msgid "Relative to: "
11559 msgstr "Relatiu a: "
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Treat selection as group: "
11564 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11569 msgstr "Alinea el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Align left edges"
11574 msgstr "Alinea els costats esquerres"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Center objects horizontally"
11579 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11582 msgid "Align right sides"
11583 msgstr "Alinea els costats drets"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11588 msgstr "Alinea el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11593 msgstr "Alinea la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Align top edges"
11598 msgstr "Alinea els superiors"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11601 msgid "Center on horizontal axis"
11602 msgstr "Centra en l'eix horitzontal"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Align bottom edges"
11607 msgstr "Alinea els inferiors"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11612 msgstr "Alinea la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11615 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11616 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Align baselines of texts"
11621 msgstr "Alinea verticalment la línia de base de les àncores"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11624 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11625 msgstr ""
11626 "Distribueix la distància horitzontal entre objectes de forma equitativa"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11631 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11634 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11635 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11640 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11643 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11644 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11649 msgstr "Distribueix els superiors a distàncies iguals"
11651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11652 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11653 msgstr "Distribueix els centres a distàncies iguals verticalment"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11658 msgstr "Distribueix els inferiors a distàncies iguals"
11660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11661 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11662 msgstr ""
11663 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11668 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores dels textos"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11671 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11672 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11675 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11676 msgstr "Reagrupa els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11679 msgid ""
11680 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11681 "overlap"
11682 msgstr ""
11683 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11684 "no se sobreposin"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11688 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11689 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11694 msgstr "Alinea horitzontalment els nodes seleccionats"
11696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11699 msgstr "Alinea verticalment els nodes seleccionats"
11701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11702 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11703 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11706 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11707 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11709 #. Rest of the widgetry
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11711 msgid "Last selected"
11712 msgstr "Últim seleccionat"
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11715 msgid "First selected"
11716 msgstr "El primer seleccionat"
11718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Biggest object"
11721 msgstr "Amaga l'objecte"
11723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Smallest object"
11726 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
11728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11730 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11733 msgid "Selection"
11734 msgstr "Selecció"
11736 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11737 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Dip pen"
11740 msgstr "Seqüència"
11742 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11743 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Marker"
11746 msgstr "Més fosc"
11748 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11749 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Brush"
11752 msgstr "Difumina"
11754 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11755 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Wiggly"
11758 msgstr "Sacseja:"
11760 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11761 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11762 msgid "Splotchy"
11763 msgstr ""
11765 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11766 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Tracing"
11769 msgstr "Espaiat"
11771 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Profile name:"
11774 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
11776 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Save"
11779 msgstr "De_sa"
11781 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11782 msgid "Messages"
11783 msgstr "Missatges"
11785 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11786 msgid "Capture log messages"
11787 msgstr "Captura els missatges de registre"
11789 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11790 msgid "Release log messages"
11791 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11794 msgid "Metadata"
11795 msgstr "Metadades"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11798 msgid "License"
11799 msgstr "Llicència"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11802 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11803 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11806 msgid "<b>License</b>"
11807 msgstr "<b>Llicència</b>"
11809 #. ---------------------------------------------------------------
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11811 msgid "Show page _border"
11812 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11815 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11816 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11819 msgid "Border on _top of drawing"
11820 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11823 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11824 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11827 msgid "_Show border shadow"
11828 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11831 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11832 msgstr ""
11833 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11834 "inferior"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11837 msgid "Back_ground:"
11838 msgstr "Color de _fons:"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11841 msgid "Background color"
11842 msgstr "Color de fons"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11845 msgid ""
11846 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11847 msgstr ""
11848 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11849 "mapa de bits)"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11852 msgid "Border _color:"
11853 msgstr "_Color de la vora:"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11856 msgid "Page border color"
11857 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11860 msgid "Color of the page border"
11861 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11864 msgid "Default _units:"
11865 msgstr "_Unitats per defecte:"
11867 #. ---------------------------------------------------------------
11868 #. General snap options
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11870 msgid "Show _guides"
11871 msgstr "Mostra les _guies"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11874 msgid "Show or hide guides"
11875 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11878 msgid "_Snap guides while dragging"
11879 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11882 #, fuzzy
11883 msgid ""
11884 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11885 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11886 "part of the guide near the cursor will snap)"
11887 msgstr ""
11888 "Quan s'arrossega una guia, ajusta els objectes que hi estiguin ajustats (cal "
11889 "que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé «Ajusta a les "
11890 "capses contenidores»; només una petita part de la guia que estigui a prop "
11891 "del cursor s'ajustarà)"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11894 msgid "Guide co_lor:"
11895 msgstr "Co_lor de la guia:"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11898 msgid "Guideline color"
11899 msgstr "Color de la línia guia"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11902 msgid "Color of guidelines"
11903 msgstr "Color de la línia guia"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11906 msgid "_Highlight color:"
11907 msgstr "Color del _ressaltat:"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11910 msgid "Highlighted guideline color"
11911 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11914 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11915 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11919 #. "New" refers to grid
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11921 msgid "Grid|_New"
11922 msgstr "_Nova"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11925 msgid "Create new grid."
11926 msgstr "Crea una nova graella."
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11929 msgid "_Remove"
11930 msgstr "_Suprimeix"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11933 msgid "Remove selected grid."
11934 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11938 msgid "Guides"
11939 msgstr "Guies"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11944 msgid "Grids"
11945 msgstr "Graelles"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11949 msgid "Snap"
11950 msgstr "Ajusta"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Color Management"
11955 msgstr "Gestió del color"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Scripting"
11960 msgstr "Seqüència"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11963 msgid "<b>General</b>"
11964 msgstr "<b>General</b>"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11967 msgid "<b>Border</b>"
11968 msgstr "<b>Vora</b>"
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11971 msgid "<b>Format</b>"
11972 msgstr "<b>Format</b>"
11974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11975 msgid "<b>Guides</b>"
11976 msgstr "<b>Guies</b>"
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11979 msgid "Snap _distance"
11980 msgstr "_Distància d'ajustament"
11982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11983 msgid "Snap only when _closer than:"
11984 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11989 msgid "Always snap"
11990 msgstr ""
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11993 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11994 msgstr ""
11995 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11998 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11999 msgstr ""
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12002 msgid ""
12003 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12004 "specified below"
12005 msgstr ""
12006 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
12007 "en el rang especificat a sota"
12009 #. Options for snapping to grids
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12011 msgid "Snap d_istance"
12012 msgstr "D_istància d'ajustament"
12014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12015 msgid "Snap only when c_loser than:"
12016 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12019 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12020 msgstr ""
12021 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12024 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12028 msgid ""
12029 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12030 "specified below"
12031 msgstr ""
12032 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
12033 "quan siguin al rang especificat a sota"
12035 #. Options for snapping to guides
12036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12037 msgid "Snap dist_ance"
12038 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
12040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12041 msgid "Snap only when close_r than:"
12042 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12045 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12046 msgstr ""
12047 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12050 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12051 msgstr ""
12053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12054 msgid ""
12055 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12056 "below"
12057 msgstr ""
12058 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
12059 "rang especificat a sota"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12062 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12063 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12066 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12067 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12070 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12071 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12074 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12078 #, fuzzy, c-format
12079 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12080 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
12082 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12083 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12084 #. inform the document, so we can undo
12085 #. Color Management
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Link Color Profile"
12089 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
12091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Remove linked color profile"
12094 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12097 #, fuzzy
12098 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12099 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12102 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Link Profile"
12108 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12111 msgid "Profile Name"
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12115 #, fuzzy
12116 msgid "<b>External script files:</b>"
12117 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Add"
12123 msgstr "_Afegeix"
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Filename"
12128 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
12130 #. inform the document, so we can undo
12131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12132 msgid "Add external script..."
12133 msgstr ""
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Remove external script"
12138 msgstr "Suprimeix el text del camí"
12140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12141 msgid "<b>Creation</b>"
12142 msgstr "<b>Creació</b>"
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12145 msgid "<b>Defined grids</b>"
12146 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12149 msgid "Remove grid"
12150 msgstr "Suprimeix la graella"
12152 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12153 msgid "Information"
12154 msgstr "Informació"
12156 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
12159 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
12160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12162 msgid "Help"
12163 msgstr "Ajuda"
12165 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12166 msgid "Parameters"
12167 msgstr "Paràmetres"
12169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12170 msgid "No preview"
12171 msgstr "No previsualitzis"
12173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12174 msgid "too large for preview"
12175 msgstr "massa gran per previsualitzar"
12177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12178 msgid "Enable preview"
12179 msgstr "Habilita la previsualització"
12181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12184 msgid "All Inkscape Files"
12185 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12190 msgid "All Files"
12191 msgstr "Tots els fitxers"
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12196 msgid "All Images"
12197 msgstr "Totes les imatges"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12202 #, fuzzy
12203 msgid "All Vectors"
12204 msgstr "Vector"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12209 #, fuzzy
12210 msgid "All Bitmaps"
12211 msgstr "Mapa de bits"
12213 #. ###### File options
12214 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12217 msgid "Append filename extension automatically"
12218 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12222 msgid "Guess from extension"
12223 msgstr "Segons l'extensió"
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12226 msgid "Left edge of source"
12227 msgstr "Vora esquerra de la font"
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12230 msgid "Top edge of source"
12231 msgstr "Vora superior de la font"
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12234 msgid "Right edge of source"
12235 msgstr "Vora dreta de la font"
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12238 msgid "Bottom edge of source"
12239 msgstr "Vora inferior de la font"
12241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12242 msgid "Source width"
12243 msgstr "Amplada d'origen"
12245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12246 msgid "Source height"
12247 msgstr "Alçada d'origen"
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12250 msgid "Destination width"
12251 msgstr "Amplada destí"
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12254 msgid "Destination height"
12255 msgstr "Alçada destí"
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12258 msgid "Resolution (dots per inch)"
12259 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
12261 #. #########################################
12262 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12263 #. #########################################
12264 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12266 msgid "Document"
12267 msgstr "Document"
12269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12270 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12271 msgid "Custom"
12272 msgstr "A mida"
12274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12275 msgid "Cairo"
12276 msgstr "Cairo"
12278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12279 msgid "Antialias"
12280 msgstr "Suavitzat"
12282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12283 msgid "Background"
12284 msgstr "Fons"
12286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12287 msgid "Destination"
12288 msgstr "Destí"
12290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Show Preview"
12293 msgstr "Previsualitza"
12295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12296 #, fuzzy
12297 msgid "No file selected"
12298 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12300 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12302 msgid "Fill"
12303 msgstr "Emplenat"
12305 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12306 msgid "Stroke _paint"
12307 msgstr "_Pinta el contorn"
12309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12310 msgid "Stroke st_yle"
12311 msgstr "Estil del co_ntorn"
12313 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12315 msgid ""
12316 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12317 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12318 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12319 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12320 msgstr ""
12321 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12322 "fila representa una component de color. Cada columna determina la quantitat "
12323 "de cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12324 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12325 "a afegir un valor constant a totes les components."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12328 msgid "Image File"
12329 msgstr "Fitxer d'imatge"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12332 msgid "Selected SVG Element"
12333 msgstr "Element SVG seleccionat"
12335 #. TODO: any image, not just svg
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12337 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12338 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12341 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12342 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12345 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12346 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12349 msgid "Light Source:"
12350 msgstr "Font de llum:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12353 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12354 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12357 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12358 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12360 #. default x:
12361 #. default y:
12362 #. default z:
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12365 msgid "Location"
12366 msgstr "Ubicació"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12371 msgid "X coordinate"
12372 msgstr "Coordenada X"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12377 msgid "Y coordinate"
12378 msgstr "Coordenada Y"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12383 msgid "Z coordinate"
12384 msgstr "Coordenada Z"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12387 msgid "Points At"
12388 msgstr "Punts a"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12391 msgid "Specular Exponent"
12392 msgstr "Exponent especular"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12395 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12396 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12398 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12400 msgid "Cone Angle"
12401 msgstr "Angle del con"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12404 msgid ""
12405 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12406 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12407 "cone. No light is projected outside this cone."
12408 msgstr ""
12409 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12410 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12413 msgid "New light source"
12414 msgstr "Nova font de llum"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12417 msgid "_Duplicate"
12418 msgstr "_Duplica"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12421 msgid "_Filter"
12422 msgstr "_Filtre"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12425 msgid "R_ename"
12426 msgstr "R_eanomena"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12429 msgid "Rename filter"
12430 msgstr "Reanomena el filtre"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12433 msgid "Apply filter"
12434 msgstr "Aplica el filtre"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12437 msgid "Add filter"
12438 msgstr "Afegeix un filtre"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12441 msgid "Duplicate filter"
12442 msgstr "Duplica el filtre"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12445 msgid "_Effect"
12446 msgstr "_Efecte"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12449 msgid "Connections"
12450 msgstr "Connexions"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12453 msgid "Remove filter primitive"
12454 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12457 msgid "Remove merge node"
12458 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12461 msgid "Reorder filter primitive"
12462 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12465 msgid "Add Effect:"
12466 msgstr "Afegeix un efecte:"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12469 msgid "No effect selected"
12470 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12473 msgid "No filter selected"
12474 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12477 msgid "Effect parameters"
12478 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12481 msgid "Filter General Settings"
12482 msgstr "Opcions generals del filtre"
12484 #. default x:
12485 #. default y:
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Coordinates:"
12489 msgstr "Coordenades"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12492 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12493 msgstr ""
12494 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12495 "filtre"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12498 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12499 msgstr ""
12500 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12501 "filtre"
12503 #. default width:
12504 #. default height:
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Dimensions:"
12508 msgstr "Mides"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12511 msgid "Width of filter effects region"
12512 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12515 msgid "Height of filter effects region"
12516 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12520 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12521 msgid "Mode:"
12522 msgstr "Mode:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12525 msgid ""
12526 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12527 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12528 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12529 "performed without specifying a complete matrix."
12530 msgstr ""
12531 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12532 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12533 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12534 "utilitzades."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Value(s):"
12539 msgstr "Valors"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Operator:"
12545 msgstr "Operador"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12548 #, fuzzy
12549 msgid "K1:"
12550 msgstr "K1"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12556 msgid ""
12557 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12558 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12559 "values of the first and second inputs respectively."
12560 msgstr ""
12561 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12562 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12563 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12566 #, fuzzy
12567 msgid "K2:"
12568 msgstr "K2"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12571 #, fuzzy
12572 msgid "K3:"
12573 msgstr "K3"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12576 #, fuzzy
12577 msgid "K4:"
12578 msgstr "K4"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12582 msgid "Size:"
12583 msgstr "Mida:"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12586 msgid "width of the convolve matrix"
12587 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12590 msgid "height of the convolve matrix"
12591 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12594 msgid ""
12595 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12596 "applied to pixels around this point."
12597 msgstr ""
12598 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12599 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12602 msgid ""
12603 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12604 "applied to pixels around this point."
12605 msgstr ""
12606 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12607 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12609 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Kernel:"
12613 msgstr "Nucli"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12616 msgid ""
12617 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12618 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12619 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12620 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12621 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12622 "would lead to a common blur effect."
12623 msgstr ""
12624 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12625 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12626 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12627 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12628 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12629 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Divisor:"
12634 msgstr "Divisor"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12637 msgid ""
12638 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12639 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12640 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12641 "effect on the overall color intensity of the result."
12642 msgstr ""
12643 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12644 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12645 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12646 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Bias:"
12651 msgstr "Biaix"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12654 msgid ""
12655 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12656 "value as the zero response of the filter."
12657 msgstr ""
12658 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12659 "constant com a resposta zero del filtre."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Edge Mode:"
12664 msgstr "Vores"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12667 msgid ""
12668 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12669 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12670 "or near the edge of the input image."
12671 msgstr ""
12672 "Determina com continuar la imatge, per tar de poder continuar fent "
12673 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12676 msgid "Preserve Alpha"
12677 msgstr "Conserva l'alfa"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12680 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12681 msgstr ""
12682 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12683 "de filtre."
12685 #. default: white
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Diffuse Color:"
12689 msgstr "Difumina el color"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12693 msgid "Defines the color of the light source"
12694 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Surface Scale:"
12700 msgstr "Escalat de superfície"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12704 msgid ""
12705 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12706 "channel"
12707 msgstr ""
12708 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12709 "alfa"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Constant:"
12715 msgstr "Constant"
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12719 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12720 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Kernel Unit Length:"
12726 msgstr "Unitat de longitud del nucli"
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Scale:"
12731 msgstr "Escala"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12734 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12735 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12738 #, fuzzy
12739 msgid "X displacement:"
12740 msgstr "Desplaçament X"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12743 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12744 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Y displacement:"
12749 msgstr "desplaçament Y"
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12752 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12753 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12755 #. default: black
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Flood Color:"
12759 msgstr "Color d'emplanament"
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12762 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12763 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Opacity:"
12769 msgstr "Opacitat"
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Standard Deviation:"
12774 msgstr "Desviació estàndard"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12777 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12778 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12781 msgid ""
12782 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12783 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12784 msgstr ""
12785 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12786 "Dilata: engrandeix la imatge."
12788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Radius:"
12791 msgstr "Radi"
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Source of Image:"
12796 msgstr "Font de la imatge"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Delta X:"
12801 msgstr "X delta"
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12804 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12805 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Delta Y:"
12810 msgstr "Y delta"
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12813 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12814 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12816 #. default: white
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Specular Color:"
12820 msgstr "Color especular"
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Exponent:"
12825 msgstr "Exponent"
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12828 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12829 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12832 msgid ""
12833 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12834 "function."
12835 msgstr ""
12836 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Base Frequency:"
12841 msgstr "Freqüència base"
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Octaves:"
12846 msgstr "Octaves"
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Seed:"
12851 msgstr "Velocitat:"
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12854 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12855 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12858 msgid "Add filter primitive"
12859 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12862 msgid ""
12863 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12864 "multiply, darken and lighten."
12865 msgstr ""
12866 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12867 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12870 msgid ""
12871 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12872 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12873 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12874 msgstr ""
12875 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12876 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12877 "objecte en una escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant "
12878 "el color el matís."
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12881 msgid ""
12882 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12883 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12884 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12885 "adjustment, color balance, and thresholding."
12886 msgstr ""
12887 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12888 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12889 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12890 "i llindar de color."
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12896 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12897 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12898 "between the corresponding pixel values of the images."
12899 msgstr ""
12900 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12901 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12902 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12903 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12906 msgid ""
12907 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12908 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12909 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12910 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12911 "is faster and resolution-independent."
12912 msgstr ""
12913 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12914 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12915 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12916 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12917 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12918 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12921 msgid ""
12922 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12923 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12924 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12925 "opacity areas recede away from the viewer."
12926 msgstr ""
12927 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12928 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12929 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12930 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12933 msgid ""
12934 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12935 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12936 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12937 "effects."
12938 msgstr ""
12939 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12940 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12941 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12942 "pessic."
12944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12945 msgid ""
12946 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12947 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12948 "a graphic."
12949 msgstr ""
12950 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12951 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12952 "per a donar color a la imatge."
12954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12955 msgid ""
12956 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12957 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12958 msgstr ""
12959 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12960 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12961 "efecte de realçament amb ombra."
12963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12964 msgid ""
12965 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12966 "or another part of the document."
12967 msgstr ""
12968 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12969 "externa o bé amb una altra part del document."
12971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12972 msgid ""
12973 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12974 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12975 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12976 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12977 msgstr ""
12978 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12979 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12980 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12981 "feComposite en mode «sobre»."
12983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12984 msgid ""
12985 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12986 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12987 "thicker."
12988 msgstr ""
12989 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12990 "d'erosió i dilatació. Per els objectes d'un sol color l'erosió aprima "
12991 "l'objecte i la dilatació l'engrandeix."
12993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12994 msgid ""
12995 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12996 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12997 "a slightly different position than the actual object."
12998 msgstr ""
12999 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
13000 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
13001 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
13002 "de l'objecte."
13004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
13005 msgid ""
13006 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
13007 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
13008 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
13009 "opacity areas recede away from the viewer."
13010 msgstr ""
13011 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
13012 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
13013 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
13014 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
13016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
13017 msgid ""
13018 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
13019 msgstr ""
13020 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
13021 "d'entrada. "
13023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
13024 msgid ""
13025 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
13026 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
13027 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
13028 msgstr ""
13029 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
13030 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
13031 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
13033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
13034 msgid "Duplicate filter primitive"
13035 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
13037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
13038 msgid "Set filter primitive attribute"
13039 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
13041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
13042 msgid "Unit:"
13043 msgstr "Unitat:"
13045 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
13046 msgid "Angle (degrees):"
13047 msgstr "Angle (graus):"
13049 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Rela_tive change"
13052 msgstr "Movimen_t relatiu"
13054 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13055 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13056 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
13058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13059 msgid "Set guide properties"
13060 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
13062 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Guideline"
13065 msgstr "Color de la línia guia"
13067 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13068 #, c-format
13069 msgid "Guideline ID: %s"
13070 msgstr "ID de línia guia: %s"
13072 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13073 #, c-format
13074 msgid "Current: %s"
13075 msgstr "Actual: %s"
13077 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13078 #, c-format
13079 msgid "%d x %d"
13080 msgstr "%d x %d"
13082 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13083 msgid "Selection only or whole document"
13084 msgstr "Només la selecció o tot el document"
13086 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13087 msgid "Refresh the icons"
13088 msgstr "Actualitza les icones"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13091 msgid "Mouse"
13092 msgstr "Ratolí"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13095 msgid "Grab sensitivity:"
13096 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13103 msgid "pixels"
13104 msgstr "píxels"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13107 msgid ""
13108 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13109 "with mouse (in screen pixels)"
13110 msgstr ""
13111 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
13112 "píxels de pantalla)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13115 msgid "Click/drag threshold:"
13116 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13119 msgid ""
13120 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13121 msgstr ""
13122 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
13123 "arrossegament"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13126 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13127 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13130 msgid ""
13131 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13132 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13133 "mouse)"
13134 msgstr ""
13135 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
13136 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
13137 "servir com a ratolí)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13142 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13145 msgid ""
13146 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13150 msgid "Scrolling"
13151 msgstr "Desplaçament"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13154 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13155 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13158 msgid ""
13159 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13160 "(horizontally with Shift)"
13161 msgstr ""
13162 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
13163 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13166 msgid "Ctrl+arrows"
13167 msgstr "Ctrl+fletxa"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13170 msgid "Scroll by:"
13171 msgstr "Desplaça:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13174 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13175 msgstr ""
13176 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
13177 "pantalla)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13180 msgid "Acceleration:"
13181 msgstr "Acceleració:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13184 msgid ""
13185 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13186 "acceleration)"
13187 msgstr ""
13188 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
13189 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13192 msgid "Autoscrolling"
13193 msgstr "Desplaçament automàtic"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13196 msgid "Speed:"
13197 msgstr "Velocitat:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13200 msgid ""
13201 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13202 "autoscroll off)"
13203 msgstr ""
13204 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
13205 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13210 msgid "Threshold:"
13211 msgstr "Llindar:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13214 msgid ""
13215 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13216 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13217 msgstr ""
13218 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
13219 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
13220 "és dins"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13223 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13224 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13227 msgid ""
13228 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13229 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13230 "Selector tool (default)."
13231 msgstr ""
13232 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
13233 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
13234 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
13235 "en l'eina de selecció (per defecte)."
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13238 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13239 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13242 msgid ""
13243 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13244 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13245 msgstr ""
13246 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
13247 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
13248 "premut desplaça."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Enable snap indicator"
13253 msgstr "_Habilita l'ajustament"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13256 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Delay (in ms):"
13262 msgstr "Nom de la capa:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13265 msgid ""
13266 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13267 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13268 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13272 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13276 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Weight factor:"
13282 msgstr "Alçada del paper"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13285 msgid ""
13286 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13287 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13288 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Snapping"
13294 msgstr "Ajusta als punts"
13296 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13298 msgid "Arrow keys move by:"
13299 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13302 msgid ""
13303 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13304 "(in px units)"
13305 msgstr ""
13306 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
13307 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
13309 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13311 msgid "> and < scale by:"
13312 msgstr "> i < escalen:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13315 msgid ""
13316 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13317 msgstr ""
13318 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13319 "unitats de píxel)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13322 msgid "Inset/Outset by:"
13323 msgstr "Contrau/expandeix:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13326 msgid ""
13327 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13328 msgstr ""
13329 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13330 "unitats de píxel)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13333 msgid "Compass-like display of angles"
13334 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13337 msgid ""
13338 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13339 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13340 "counterclockwise"
13341 msgstr ""
13342 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13343 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13344 "positiu, en sentit antihorari"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13347 msgid "Rotation snaps every:"
13348 msgstr "Gira cada:"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13351 msgid "degrees"
13352 msgstr "graus"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13355 msgid ""
13356 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13357 "[ or ] rotates by this amount"
13358 msgstr ""
13359 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13360 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13363 msgid "Zoom in/out by:"
13364 msgstr "Ampliació:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13367 msgid ""
13368 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13369 "multiplier"
13370 msgstr ""
13371 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13372 "redueixen per aquesta quantitat"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13375 msgid "Show selection cue"
13376 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13379 msgid ""
13380 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13381 msgstr ""
13382 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13383 "selector)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13386 msgid "Enable gradient editing"
13387 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13390 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13391 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13394 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13395 msgstr ""
13396 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13399 msgid ""
13400 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13401 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13402 msgstr ""
13403 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13404 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13405 "contenidora."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13408 msgid "Ctrl+click dot size:"
13409 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13412 msgid "times current stroke width"
13413 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13416 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13417 msgstr ""
13418 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13419 "l'amplada)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13422 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13423 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13426 msgid ""
13427 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13428 "objects."
13429 msgstr ""
13430 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13431 "múltiples objectes."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13434 msgid "Create new objects with:"
13435 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13438 msgid "Last used style"
13439 msgstr "Últim estil usat"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13442 msgid "Apply the style you last set on an object"
13443 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13446 msgid "This tool's own style:"
13447 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13450 msgid ""
13451 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13452 "the button below to set it."
13453 msgstr ""
13454 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13455 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13457 #. style swatch
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13459 msgid "Take from selection"
13460 msgstr "Agafa de la selecció"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13463 msgid "This tool's style of new objects"
13464 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13467 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13468 msgstr ""
13469 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13472 msgid "Tools"
13473 msgstr "Eines"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13476 msgid "Bounding box to use:"
13477 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13480 msgid "Visual bounding box"
13481 msgstr "Capsa contenidora visual"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13484 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13485 msgstr ""
13486 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13487 "filtre, etc."
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13490 msgid "Geometric bounding box"
13491 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13494 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13495 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13498 msgid "Conversion to guides:"
13499 msgstr "Converteix en guies:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13502 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13503 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13506 msgid ""
13507 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13508 "conversion."
13509 msgstr ""
13510 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13511 "la conversió."
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Treat groups as a single object"
13516 msgstr "S'està creant un punt"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13519 msgid ""
13520 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13521 "converting each child separately."
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Average all sketches"
13527 msgstr "Qualitat mitjana"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13530 msgid "Width is in absolute units"
13531 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13534 msgid "Select new path"
13535 msgstr "Selecciona un nou camí"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13538 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13539 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13541 #. Selector
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13543 msgid "Selector"
13544 msgstr "Seleccionador"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13547 msgid "When transforming, show:"
13548 msgstr "En transformar, mostra:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13551 msgid "Objects"
13552 msgstr "Objectes"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13555 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13556 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13559 msgid "Box outline"
13560 msgstr "Requadre"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13563 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13564 msgstr ""
13565 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13566 "transformi"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13569 msgid "Per-object selection cue:"
13570 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13573 msgid "No per-object selection indication"
13574 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13577 msgid "Mark"
13578 msgstr "Marca"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13581 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13582 msgstr ""
13583 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13584 "esquerra"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13587 msgid "Box"
13588 msgstr "Capsa"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13591 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13592 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13594 #. Node
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13596 msgid "Node"
13597 msgstr "Node"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Path outline:"
13602 msgstr "Requadre"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Path outline color"
13608 msgstr "Enganxa el color"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13613 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13616 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13620 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13624 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13628 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13632 msgid "Flash time"
13633 msgstr ""
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13636 msgid ""
13637 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13638 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13639 "path."
13640 msgstr ""
13642 #. Tweak
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13644 msgid "Tweak"
13645 msgstr "Pessic"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Paint objects with:"
13650 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13652 #. Zoom
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13656 msgid "Zoom"
13657 msgstr "Ampliació"
13659 #. Shapes
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13661 msgid "Shapes"
13662 msgstr "Formes"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Sketch mode"
13667 msgstr "Mode encongeix"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13670 msgid ""
13671 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13672 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13673 msgstr ""
13675 #. Pen
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13677 msgid "Pen"
13678 msgstr "Ploma"
13680 #. Calligraphy
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13682 msgid "Calligraphy"
13683 msgstr "Cal·ligrafia"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13686 msgid ""
13687 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13688 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13689 msgstr ""
13690 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13691 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13692 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13695 msgid ""
13696 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13697 "selection)"
13698 msgstr ""
13699 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13700 "que estigui seleccionat)"
13702 #. Paint Bucket
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13704 msgid "Paint Bucket"
13705 msgstr "Cubell de pintura"
13707 #. Eraser
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Eraser"
13711 msgstr "Mapa de bits"
13713 #. LPETool
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13715 #, fuzzy
13716 msgid "LPE Tool"
13717 msgstr "Eines"
13719 #. Gradient
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13721 msgid "Gradient"
13722 msgstr "Degradat"
13724 #. Connector
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13726 msgid "Connector"
13727 msgstr "Connector"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13730 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13731 msgstr ""
13732 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13733 "objectes de text"
13735 #. Dropper
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13737 msgid "Dropper"
13738 msgstr "Comptagotes"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13741 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13742 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13745 msgid "Remember and use last window's geometry"
13746 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13749 msgid "Don't save window geometry"
13750 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13754 msgid "Dockable"
13755 msgstr "Acoblable"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13758 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13759 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13762 msgid "Zoom when window is resized"
13763 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13766 msgid "Show close button on dialogs"
13767 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13770 msgid "Normal"
13771 msgstr "Normal"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13774 msgid "Aggressive"
13775 msgstr "Agressiu"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13778 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13779 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13782 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13783 msgstr ""
13784 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13787 msgid ""
13788 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13789 "preferences)"
13790 msgstr ""
13791 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13792 "preferències de l'usuari)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13795 msgid ""
13796 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13797 "document)"
13798 msgstr ""
13799 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13800 "geometria en el document)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13803 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13804 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13807 msgid "Dialogs on top:"
13808 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13811 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13812 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13815 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13816 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13819 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13820 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13823 msgid "Dialog Transparency:"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Opacity when focused:"
13829 msgstr "Opacitat"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Opacity when unfocused:"
13834 msgstr "Opacitat"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13837 msgid "Time of opacity change animation:"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13841 msgid "Miscellaneous:"
13842 msgstr "Miscel·lània:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13845 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13846 msgstr ""
13847 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13850 msgid ""
13851 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13852 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13853 "above the right scrollbar)"
13854 msgstr ""
13855 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13856 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13857 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13860 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13861 msgstr ""
13862 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13865 msgid "Windows"
13866 msgstr "Finestres"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13869 msgid "Move in parallel"
13870 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13873 msgid "Stay unmoved"
13874 msgstr "No es mouen"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13877 msgid "Move according to transform"
13878 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13881 msgid "Are unlinked"
13882 msgstr "Es desenllacen"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13885 msgid "Are deleted"
13886 msgstr "Se suprimeixen"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13889 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13890 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13893 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13894 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13897 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13898 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13901 msgid ""
13902 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13903 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13904 "original."
13905 msgstr ""
13906 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13907 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13910 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13911 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13914 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13915 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13918 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13919 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13922 msgid "When duplicating original+clones:"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Relink duplicated clones"
13928 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13931 msgid ""
13932 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13933 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13934 "instead of the old original"
13935 msgstr ""
13937 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13939 msgid "Clones"
13940 msgstr "Clons"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13943 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13944 msgstr ""
13945 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13948 msgid ""
13949 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13950 msgstr ""
13951 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13952 "retall o màscara"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13955 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13956 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13959 msgid ""
13960 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13961 "drawing"
13962 msgstr ""
13963 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13964 "o màscara"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13967 msgid "Clippaths and masks"
13968 msgstr "Camins de retall i màscares"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13972 msgid "Scale stroke width"
13973 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13976 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13977 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13980 msgid "Transform gradients"
13981 msgstr "Transforma els degradats"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13984 msgid "Transform patterns"
13985 msgstr "Transforma els patrons"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13988 msgid "Optimized"
13989 msgstr "Optimitzat"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13992 msgid "Preserved"
13993 msgstr "Preservat"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13997 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13998 msgstr ""
13999 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
14002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
14003 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
14004 msgstr ""
14005 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
14008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
14009 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
14010 msgstr ""
14011 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
14014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
14015 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
14016 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
14019 msgid "Store transformation:"
14020 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
14023 msgid ""
14024 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
14025 "attribute"
14026 msgstr ""
14027 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
14028 "l'atribut transform="
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
14031 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
14032 msgstr ""
14033 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
14034 "objectes"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
14037 msgid "Transforms"
14038 msgstr "Transformacions"
14040 #. blur quality
14041 #. filter quality
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
14044 msgid "Best quality (slowest)"
14045 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
14049 msgid "Better quality (slower)"
14050 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
14054 msgid "Average quality"
14055 msgstr "Qualitat mitjana"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
14059 msgid "Lower quality (faster)"
14060 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14064 msgid "Lowest quality (fastest)"
14065 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
14068 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14069 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
14073 msgid ""
14074 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14075 "always uses best quality)"
14076 msgstr ""
14077 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
14078 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14082 msgid "Better quality, but slower display"
14083 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14087 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14088 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14092 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14093 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14097 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14098 msgstr ""
14099 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Filter effects quality for display:"
14104 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
14106 #. show infobox
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
14108 msgid "Show filter primitives infobox"
14109 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
14112 msgid ""
14113 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14114 "filter effects dialog."
14115 msgstr ""
14116 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
14117 "les primitives de filtratge disponibles."
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
14120 msgid "Select in all layers"
14121 msgstr "Selecciona en totes les capes"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
14124 msgid "Select only within current layer"
14125 msgstr "Selecciona només la capa actual"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14128 msgid "Select in current layer and sublayers"
14129 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14132 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14133 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14136 msgid "Ignore locked objects and layers"
14137 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14140 msgid "Deselect upon layer change"
14141 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14144 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14145 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14148 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14149 msgstr ""
14150 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14153 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14154 msgstr ""
14155 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14158 msgid ""
14159 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14160 "its sublayers"
14161 msgstr ""
14162 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
14163 "en totes les seves subcapes"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14166 msgid ""
14167 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14168 "themselves or by being in a hidden layer)"
14169 msgstr ""
14170 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
14171 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14174 msgid ""
14175 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14176 "themselves or by being in a locked layer)"
14177 msgstr ""
14178 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
14179 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14182 msgid ""
14183 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14184 "current layer changes"
14185 msgstr ""
14186 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
14187 "capa actual canvia"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14190 msgid "Selecting"
14191 msgstr "Selecció"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14194 msgid "Default export resolution:"
14195 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14198 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14199 msgstr ""
14200 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
14201 "d'exportar"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14204 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14205 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14208 msgid ""
14209 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14210 "Import and Export to OCAL function."
14211 msgstr ""
14212 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
14213 "funció d'importació i exportació."
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14216 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14217 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14220 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14221 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14224 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14225 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14228 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14229 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14232 msgid "Import/Export"
14233 msgstr "Importa/exporta"
14235 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14237 msgid "Perceptual"
14238 msgstr "Perceptiu"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14241 msgid "Relative Colorimetric"
14242 msgstr "Colorimètric relatiu"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14245 msgid "Absolute Colorimetric"
14246 msgstr "Colorimètric absolut"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14249 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14250 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14253 msgid "Display adjustment"
14254 msgstr "Ajustament de la pantalla"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14257 #, fuzzy, c-format
14258 msgid ""
14259 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14260 "Searched directories:%s"
14261 msgstr ""
14262 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla."
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14265 msgid "Display profile:"
14266 msgstr "Perfil de la pantalla:"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14269 msgid "Retrieve profile from display"
14270 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14273 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14274 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14277 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14278 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14281 msgid "Display rendering intent:"
14282 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14286 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14287 msgstr ""
14288 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
14289 "la pantalla."
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14292 msgid "Proofing"
14293 msgstr "Prova"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14296 msgid "Simulate output on screen"
14297 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14300 msgid "Simulates output of target device."
14301 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14304 msgid "Mark out of gamut colors"
14305 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14308 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14309 msgstr ""
14310 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14313 msgid "Out of gamut warning color:"
14314 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14317 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14318 msgstr ""
14319 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14320 "gamma."
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14323 msgid "Device profile:"
14324 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14327 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14328 msgstr ""
14329 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14332 msgid "Device rendering intent:"
14333 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14336 msgid "Black point compensation"
14337 msgstr "Compensació del punt negre"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14340 msgid "Enables black point compensation."
14341 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14344 msgid "Preserve black"
14345 msgstr "Conserva el negre"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14348 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14349 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14352 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14353 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14356 msgid "<none>"
14357 msgstr "<cap>"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14360 msgid "Color management"
14361 msgstr "Gestió del color"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14364 msgid "Major grid line emphasizing"
14365 msgstr "Línia de graella destacada"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14368 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14369 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14372 msgid ""
14373 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14374 "of major grid line color."
14375 msgstr ""
14376 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14379 msgid "Default grid settings"
14380 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Grid units:"
14386 msgstr "_Unitats de la graella:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Origin X:"
14392 msgstr "_Origen X:"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Origin Y:"
14398 msgstr "O_rigen Y:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Spacing X:"
14403 msgstr "Espaiat _X:"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Spacing Y:"
14409 msgstr "Espaiat _Y:"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Grid line color:"
14417 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Color used for normal grid lines"
14423 msgstr "Selecciona el color emprat per a les línies de graella normals."
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Major grid line color:"
14431 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14437 msgstr "Color de les línies ressaltades"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Major grid line every:"
14443 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14446 msgid "Show dots instead of lines"
14447 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14450 #, fuzzy
14451 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14452 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Use named colors"
14457 msgstr "Color seleccionat"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14460 msgid ""
14461 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14462 "'magenta') instead of the numeric value"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14466 #, fuzzy
14467 msgid "XML formatting"
14468 msgstr "Informació"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Inline attributes"
14473 msgstr "Defineix atribut"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14476 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14477 msgstr ""
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Indent, spaces:"
14482 msgstr "Fes sagnat de node"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14485 msgid ""
14486 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14487 "indentation"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Path data"
14493 msgstr "Enganxa al camí"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Allow relative coordinates"
14498 msgstr "Empra coordenades polars"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14501 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14505 msgid "Force repeat commands"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14509 msgid ""
14510 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14511 "of 'L 1,2 3,4')"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Numbers"
14517 msgstr "Numera els nodes"
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14520 msgid "Numeric precision:"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14524 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Minimum exponent:"
14530 msgstr "Mida mínima"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14533 msgid ""
14534 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14535 "anything smaller is written as zero."
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14539 #, fuzzy
14540 msgid "SVG output"
14541 msgstr "Sortida SVG"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14544 #, fuzzy
14545 msgid "System default"
14546 msgstr "Fes-lo predeterminat"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14549 msgid "Albanian (sq)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14553 msgid "Amharic (am)"
14554 msgstr ""
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14557 msgid "Arabic (ar)"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14561 msgid "Armenian (hy)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14565 msgid "Azerbaijani (az)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Basque (eu)"
14571 msgstr "Mesura"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14574 msgid "Belarusian (be)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14578 msgid "Bulgarian (bg)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14582 msgid "Bengali (bn)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14586 msgid "Breton (br)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14590 msgid "Catalan (ca)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14594 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14598 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14602 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14606 msgid "Croatian (hr)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14610 msgid "Czech (cs)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14614 msgid "Danish (da)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14618 msgid "Dutch (nl)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14622 msgid "Dzongkha (dz)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14626 msgid "German (de)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Greek (el)"
14632 msgstr "Verd"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14635 #, fuzzy
14636 msgid "English (en)"
14637 msgstr "Angle de la ploma"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14640 msgid "English/Australia (en_AU)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14644 msgid "English/Canada (en_CA)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14648 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14652 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Esperanto (eo)"
14658 msgstr "Operador"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14661 msgid "Estonian (et)"
14662 msgstr ""
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14665 msgid "Finnish (fi)"
14666 msgstr ""
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14669 msgid "French (fr)"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14673 msgid "Irish (ga)"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14677 msgid "Galician (gl)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14681 msgid "Hebrew (he)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14685 msgid "Hungarian (hu)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14689 msgid "Indonesian (id)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Italian (it)"
14695 msgstr "Cursiva"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14698 msgid "Japanese (ja)"
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14702 msgid "Khmer (km)"
14703 msgstr ""
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14706 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14710 msgid "Korean (ko)"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14714 msgid "Lithuanian (lt)"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14718 msgid "Macedonian (mk)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14722 msgid "Mongolian (mn)"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Nepali (ne)"
14728 msgstr "Nova línia"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14731 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14732 msgstr ""
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14735 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14736 msgstr ""
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14739 msgid "Panjabi (pa)"
14740 msgstr ""
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14743 msgid "Polish (pl)"
14744 msgstr ""
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14747 msgid "Portuguese (pt)"
14748 msgstr ""
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14751 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14752 msgstr ""
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14755 msgid "Romanian (ro)"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Russian (ru)"
14761 msgstr "Difuminat gaussià"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14764 msgid "Serbian (sr)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14768 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14772 msgid "Slovak (sk)"
14773 msgstr ""
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14776 msgid "Slovenian (sl)"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14780 msgid "Spanish (es)"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14784 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14785 msgstr ""
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14788 msgid "Swedish (sv)"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14792 msgid "Thai (th)"
14793 msgstr ""
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14796 msgid "Turkish (tr)"
14797 msgstr ""
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14800 msgid "Ukrainian (uk)"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14804 msgid "Vietnamese (vi)"
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Language (requires restart):"
14810 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14813 msgid "Set the language for menus and number formats"
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Smaller"
14819 msgstr "Petit"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Toolbox icon size"
14824 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14829 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Control bar icon size"
14834 msgstr "Barra de controls d'eina"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14840 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Secondary toolbar icon size"
14845 msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14851 msgstr "Fa que la barra d'eines empri la mida secundària (cal reiniciar)"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14854 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14855 msgstr ""
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14858 msgid ""
14859 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14860 "color sliders."
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Clear list"
14866 msgstr "Neteja valors"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14871 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14877 "the list"
14878 msgstr ""
14879 "La longitud màxima de la llista per obrir un fitxer recent en el menú Fitxer"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14882 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14886 msgid ""
14887 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14888 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14889 "display objects in their true sizes"
14890 msgstr ""
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Interface"
14895 msgstr "Interpola"
14897 #. Autosave options
14898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14901 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14904 msgid ""
14905 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14906 "minimizing loss in case of a crash"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14910 msgid "Interval (in minutes):"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14914 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14915 msgstr ""
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14920 msgid "filesystem|Path:"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14924 msgid "The directory where autosaves will be written"
14925 msgstr ""
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Maximum number of autosaves:"
14930 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14933 msgid ""
14934 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14935 msgstr ""
14937 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14938 #. * update our running configuration
14939 #. *
14940 #. * FIXME!
14941 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14942 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14945 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14946 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14948 #. -----------
14949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Autosave"
14952 msgstr "_Autors"
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14955 msgid "2x2"
14956 msgstr "2x2"
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14959 msgid "4x4"
14960 msgstr "4x4"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14963 msgid "8x8"
14964 msgstr "8x8"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14967 msgid "16x16"
14968 msgstr "16x16"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14971 msgid "Oversample bitmaps:"
14972 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14975 msgid "Automatically reload bitmaps"
14976 msgstr ""
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14979 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Bitmap editor:"
14985 msgstr "Opcions del mapa de bits"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14988 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14992 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Bitmaps"
14998 msgstr "Mapa de bits"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Language:"
15003 msgstr "Idioma"
15005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
15006 msgid "Set the main spell check language"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
15010 msgid "Second language:"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
15014 msgid ""
15015 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
15016 "unknown in ALL chosen languages"
15017 msgstr ""
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Third language:"
15022 msgstr "Idioma"
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
15025 msgid ""
15026 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
15027 "in ALL chosen languages"
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
15031 msgid "Ignore words with digits"
15032 msgstr ""
15034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
15035 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15036 msgstr ""
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
15039 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
15043 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15044 msgstr ""
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Spellcheck"
15049 msgstr "Selecciona"
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
15052 msgid "Add label comments to printing output"
15053 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
15056 msgid ""
15057 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15058 "rendered output for an object with its label"
15059 msgstr ""
15060 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
15061 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15064 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15065 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15068 msgid ""
15069 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15070 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15071 "may affect other objects using the same gradient"
15072 msgstr ""
15073 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
15074 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
15075 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
15076 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15079 msgid "Simplification threshold:"
15080 msgstr "Llindar de simplificació:"
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15083 #, fuzzy
15084 msgid ""
15085 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15086 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15087 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15088 msgstr ""
15089 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
15090 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
15091 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
15092 "predeterminat del llindar."
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15095 msgid "Latency skew:"
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15099 #, fuzzy
15100 msgid "(requires restart)"
15101 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15104 msgid ""
15105 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15106 "some systems)."
15107 msgstr ""
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
15110 msgid "Pre-render named icons"
15111 msgstr ""
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15114 msgid ""
15115 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15116 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15117 msgstr ""
15119 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
15121 msgid "User config: "
15122 msgstr ""
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15125 #, fuzzy
15126 msgid "User data: "
15127 msgstr "Nom d'usuari:"
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15130 #, fuzzy
15131 msgid "User cache: "
15132 msgstr "Nom d'usuari:"
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15135 msgid "System config: "
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15139 #, fuzzy
15140 msgid "System data: "
15141 msgstr "Fes-lo predeterminat"
15143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15144 msgid "PIXMAP: "
15145 msgstr ""
15147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15148 msgid "DATA: "
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15152 #, fuzzy
15153 msgid "UI: "
15154 msgstr "_ID: "
15156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15157 msgid "Icon theme: "
15158 msgstr ""
15160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15161 #, fuzzy
15162 msgid "System info"
15163 msgstr "Sistema"
15165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15166 #, fuzzy
15167 msgid "General system information"
15168 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
15170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15171 msgid "Misc"
15172 msgstr "Miscel·lània"
15174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15175 msgid "Layer name:"
15176 msgstr "Nom de la capa:"
15178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15179 msgid "Add layer"
15180 msgstr "Afegeix capa"
15182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15183 msgid "Above current"
15184 msgstr "A sobre de l'actual"
15186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15187 msgid "Below current"
15188 msgstr "A sota de l'actual"
15190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15191 msgid "As sublayer of current"
15192 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
15194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15195 msgid "Position:"
15196 msgstr "Posició:"
15198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15199 msgid "Rename Layer"
15200 msgstr "Reanomena la capa"
15202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15203 msgid "_Rename"
15204 msgstr "_Reanomena"
15206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15207 msgid "Rename layer"
15208 msgstr "Reanomena la capa"
15210 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15212 msgid "Renamed layer"
15213 msgstr "Capa reanomenada"
15215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15216 msgid "Add Layer"
15217 msgstr "Afegeix capa"
15219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15220 msgid "_Add"
15221 msgstr "_Afegeix"
15223 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15224 msgid "New layer created."
15225 msgstr "S'ha creat una capa nova."
15227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15228 msgid "Unhide layer"
15229 msgstr "Mostra la capa"
15231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15232 msgid "Hide layer"
15233 msgstr "Amaga la capa"
15235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15236 msgid "Lock layer"
15237 msgstr "Bloca la capa"
15239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15240 msgid "Unlock layer"
15241 msgstr "Desbloca la capa"
15243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15244 msgid "New"
15245 msgstr "Nou"
15247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15248 msgid "Top"
15249 msgstr "Sup"
15251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15252 msgid "Up"
15253 msgstr "Dalt"
15255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15256 msgid "Dn"
15257 msgstr "Baix"
15259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15260 msgid "Bot"
15261 msgstr "Inf"
15263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15264 msgid "X"
15265 msgstr "X"
15267 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15269 msgid "Apply new effect"
15270 msgstr "Aplica un nou efecte"
15272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15273 msgid "Current effect"
15274 msgstr "Efecte actual"
15276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Effect list"
15279 msgstr "Efe_ctes"
15281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15282 msgid "Unknown effect is applied"
15283 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
15285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15286 msgid "No effect applied"
15287 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
15289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Item is not a path or shape"
15292 msgstr "L'element no és una forma ni un camí"
15294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15295 msgid "Only one item can be selected"
15296 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
15298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15299 msgid "Empty selection"
15300 msgstr "Buida la selecció"
15302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15303 msgid "Create and apply path effect"
15304 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
15306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15307 msgid "Remove path effect"
15308 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Move path effect up"
15313 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Move path effect down"
15318 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
15320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Activate path effect"
15323 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Deactivate path effect"
15328 msgstr "Enganxa la mida per separat"
15330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15331 msgid "Heap"
15332 msgstr "Memòria"
15334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15335 msgid "In Use"
15336 msgstr "En ús"
15338 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15339 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15341 msgid "Slack"
15342 msgstr "Lliure"
15344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15345 msgid "Total"
15346 msgstr "Total"
15348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15350 msgid "Unknown"
15351 msgstr "Desconegut"
15353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15354 msgid "Combined"
15355 msgstr "Combinat"
15357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15358 msgid "Recalculate"
15359 msgstr "Recalcula"
15361 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15362 msgid "Ready."
15363 msgstr "Llest."
15365 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15366 msgid ""
15367 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15368 "preferences.xml"
15369 msgstr ""
15370 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15371 "preferences.xml"
15373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15374 msgid "File"
15375 msgstr "Fitxer"
15377 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15378 msgid "Username:"
15379 msgstr "Nom d'usuari:"
15381 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15382 msgid "Password:"
15383 msgstr "Contrasenya:"
15385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15386 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15387 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15390 #, fuzzy
15391 msgid ""
15392 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15393 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15394 msgstr ""
15395 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15396 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Miscel·lània (p. e.: "
15397 "openclipart.org)"
15399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15400 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15401 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15404 msgid "Search for:"
15405 msgstr "Cerca:"
15407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15408 msgid "No files matched your search"
15409 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15412 msgid "Search"
15413 msgstr "Cerca"
15415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15416 msgid "Files found"
15417 msgstr "Fitxers trobats"
15419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15420 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15421 msgstr ""
15422 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15423 "de bits"
15425 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15426 msgid "Could not set up Document"
15427 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15430 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15431 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15433 #. set up dialog title, based on document name
15434 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15435 msgid "SVG Document"
15436 msgstr "Document SVG"
15438 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15439 msgid "Print"
15440 msgstr "Imprimeix"
15442 #. build custom preferences tab
15443 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15444 msgid "Rendering"
15445 msgstr "Dibuixa"
15447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15448 #, fuzzy
15449 msgid "_Execute Javascript"
15450 msgstr "_Executa el Perl"
15452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15453 msgid "_Execute Python"
15454 msgstr "_Executa el Python"
15456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15457 #, fuzzy
15458 msgid "_Execute Ruby"
15459 msgstr "_Executa el Python"
15461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15462 msgid "Script"
15463 msgstr "Seqüència"
15465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15466 msgid "Output"
15467 msgstr "Sortida"
15469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15470 msgid "Errors"
15471 msgstr "Errors"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Set SVG Font attribute"
15476 msgstr "Defineix atribut"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Adjust kerning value"
15481 msgstr "Ajusta el to"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Family Name:"
15486 msgstr "Nom de la capa:"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Set width:"
15491 msgstr "Escalat de l'amplada"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15494 #, fuzzy
15495 msgid "glyph"
15496 msgstr "Alfa"
15498 #. SPGlyph* glyph =
15499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Add glyph"
15502 msgstr "Afegeix capa"
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15508 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15512 #, fuzzy
15513 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15514 msgstr ""
15515 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
15517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15518 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15523 msgid "Set glyph curves"
15524 msgstr ""
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15527 msgid "Reset missing-glyph"
15528 msgstr ""
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15531 msgid "Edit glyph name"
15532 msgstr ""
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15535 msgid "Set glyph unicode"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Remove font"
15541 msgstr "Suprimeix un filtre"
15543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Remove glyph"
15546 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Remove kerning pair"
15551 msgstr "Suprimeix les guies existents"
15553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15554 msgid "Missing Glyph:"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15558 #, fuzzy
15559 msgid "From selection..."
15560 msgstr "Agafa de la selecció"
15562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15563 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15564 msgid "Reset"
15565 msgstr " Reinicia "
15567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Glyph name"
15570 msgstr "Nom de la capa:"
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15573 msgid "Matching string"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Add Glyph"
15579 msgstr "Afegeix capa"
15581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Get curves from selection..."
15584 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
15586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15587 msgid "Add kerning pair"
15588 msgstr ""
15590 #. Kerning Setup:
15591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Kerning Setup:"
15594 msgstr "Espai cap a dalt"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15597 msgid "1st Glyph:"
15598 msgstr ""
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15601 msgid "2nd Glyph:"
15602 msgstr ""
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Add pair"
15607 msgstr "Afegeix capa"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15610 #, fuzzy
15611 msgid "First Unicode range"
15612 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
15614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15615 msgid "Second Unicode range"
15616 msgstr ""
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Kerning value:"
15621 msgstr "Neteja valors"
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Set font family"
15626 msgstr "Tipus de lletra"
15628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15629 #, fuzzy
15630 msgid "font"
15631 msgstr "Tipus de lletra"
15633 #. select_font(font);
15634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Add font"
15637 msgstr "Afegeix un filtre"
15639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15640 #, fuzzy
15641 msgid "_Font"
15642 msgstr "Tipus de lletra"
15644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15645 #, fuzzy
15646 msgid "_Global Settings"
15647 msgstr "Configuració de la pàgina"
15649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15650 msgid "_Glyphs"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15654 #, fuzzy
15655 msgid "_Kerning"
15656 msgstr "_Dibuix"
15658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Sample Text"
15662 msgstr "Escala"
15664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Preview Text:"
15667 msgstr "Previsualitza"
15669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15673 msgstr ""
15675 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15677 msgid "Set fill"
15678 msgstr "Defineix l'emplenat"
15680 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15682 msgid "Set stroke"
15683 msgstr "Defineix el contorn"
15685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15687 msgid "Edit..."
15688 msgstr "Edita..."
15690 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Convert"
15693 msgstr "Portada"
15695 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15696 msgid "Change color definition"
15697 msgstr "Canvia la definició del color"
15699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Remove stroke color"
15702 msgstr "Suprimeix el contorn"
15704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Remove fill color"
15707 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
15709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Set stroke color to none"
15712 msgstr "Color del contorn"
15714 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Set fill color to none"
15717 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
15719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15720 msgid "Set stroke color from swatch"
15721 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15723 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15724 msgid "Set fill color from swatch"
15725 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15727 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15728 #, c-format
15729 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15730 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15733 msgid "Arrange in a grid"
15734 msgstr "Posiciona en una graella"
15736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15737 msgid "Rows:"
15738 msgstr "Files:"
15740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15741 msgid "Number of rows"
15742 msgstr "Nombre de files"
15744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15745 msgid "Equal height"
15746 msgstr "Alçada igual"
15748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15749 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15750 msgstr ""
15751 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15753 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15754 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15756 msgid "Align:"
15757 msgstr "Alinea:"
15759 #. #### Number of columns ####
15760 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15761 msgid "Columns:"
15762 msgstr "Columnes:"
15764 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15765 msgid "Number of columns"
15766 msgstr "Nombre de columnes"
15768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15769 msgid "Equal width"
15770 msgstr "Amplada igual"
15772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15773 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15774 msgstr ""
15775 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15776 "contingui"
15778 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15780 msgid "Fit into selection box"
15781 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15784 msgid "Set spacing:"
15785 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15788 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15789 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15792 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15793 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15795 #. ## The OK button
15796 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15797 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15798 msgstr ""
15800 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15801 msgid "Arrange selected objects"
15802 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15804 #. #### begin left panel
15805 #. ### begin notebook
15806 #. ## begin mode page
15807 #. # begin single scan
15808 #. brightness
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15810 msgid "Brightness cutoff"
15811 msgstr "Tall de la brillantor"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15814 msgid "Trace by a given brightness level"
15815 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15818 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15819 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15822 msgid "Single scan: creates a path"
15823 msgstr "Una passada: crea un camí"
15825 #. canny edge detection
15826 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15828 msgid "Edge detection"
15829 msgstr "Detecció de vores"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15832 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15833 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15836 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15837 msgstr ""
15838 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15839 "vores)"
15841 #. quantization
15842 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15843 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15844 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15846 msgid "Color quantization"
15847 msgstr "Reducció de colors"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15850 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15851 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15854 msgid "The number of reduced colors"
15855 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15858 msgid "Colors:"
15859 msgstr "Colors:"
15861 #. swap black and white
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15863 msgid "Invert image"
15864 msgstr "Inverteix la imatge"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15867 msgid "Invert black and white regions"
15868 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15870 #. # end single scan
15871 #. # begin multiple scan
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15873 msgid "Brightness steps"
15874 msgstr "Passos de brillantor"
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15877 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15878 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15881 msgid "Scans:"
15882 msgstr "Passades:"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15885 msgid "The desired number of scans"
15886 msgstr "El nombre de passades"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15890 msgid "Colors"
15891 msgstr "Colors"
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15894 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15895 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15898 msgid "Grays"
15899 msgstr "Grisos"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15902 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15903 msgstr ""
15904 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15906 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15908 msgid "Smooth"
15909 msgstr "Suau"
15911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15912 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15913 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15915 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15917 msgid "Stack scans"
15918 msgstr "Apila les passades"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15921 msgid ""
15922 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15923 "gaps)"
15924 msgstr ""
15925 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15926 "mosaic (normalment amb buits)"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15929 msgid "Remove background"
15930 msgstr "Suprimeix el fons"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15933 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15934 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15937 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15938 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15940 #. # end multiple scan
15941 #. ## end mode page
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15944 msgid "Mode"
15945 msgstr "Mode"
15947 #. ## begin option page
15948 #. # potrace parameters
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15950 msgid "Suppress speckles"
15951 msgstr "Suprimeix els punts"
15953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15954 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15955 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15958 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15959 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15962 msgid "Smooth corners"
15963 msgstr "Suavitza les cantonades"
15965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15966 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15967 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15970 msgid "Increase this to smooth corners more"
15971 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15974 msgid "Optimize paths"
15975 msgstr "Optimitza els camins"
15977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15978 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15979 msgstr ""
15980 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bezier adjacents"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15983 msgid ""
15984 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15985 "optimization"
15986 msgstr ""
15987 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15988 "optimització més agressiva"
15990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15991 msgid "Tolerance:"
15992 msgstr "Tolerància:"
15994 #. ## end option page
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15996 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15997 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15998 msgid "Options"
15999 msgstr "Opcions"
16001 #. ### credits
16002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
16003 #, fuzzy
16004 msgid ""
16005 "Inkscape bitmap tracing\n"
16006 "is based on Potrace,\n"
16007 "created by Peter Selinger\n"
16008 "\n"
16009 "http://potrace.sourceforge.net"
16010 msgstr "Gràcies a en Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
16012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
16013 msgid "Credits"
16014 msgstr "Crèdits"
16016 #. #### begin right panel
16017 #. ## SIOX
16018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
16019 msgid "SIOX foreground selection"
16020 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
16022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
16023 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
16024 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
16026 #. ## preview
16027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
16028 msgid "Update"
16029 msgstr "Actualitza"
16031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16032 msgid ""
16033 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16034 "tracing"
16035 msgstr ""
16036 "Previsualitza el mapa de bits intermig amb la configuració actual, sense "
16037 "vectoritzar"
16039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16040 msgid "Preview"
16041 msgstr "Previsualitza"
16043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16044 msgid "Abort a trace in progress"
16045 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
16047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16048 msgid "Execute the trace"
16049 msgstr "Executa la vectorització"
16051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16053 msgid "_Horizontal"
16054 msgstr "_Horitzontal"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16057 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16058 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16062 msgid "_Vertical"
16063 msgstr "_Vertical"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16066 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16067 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16070 msgid "_Width"
16071 msgstr "A_mplada"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16074 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16075 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16078 msgid "_Height"
16079 msgstr "A_lçada"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16082 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16083 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16086 msgid "A_ngle"
16087 msgstr "A_ngle"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16090 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16091 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16094 msgid ""
16095 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16096 "displacement, or percentage displacement"
16097 msgstr ""
16098 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
16099 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16102 msgid ""
16103 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16104 "or percentage displacement"
16105 msgstr ""
16106 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
16107 "absolut, o percentatge de desplaçament"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16110 msgid "Transformation matrix element A"
16111 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16114 msgid "Transformation matrix element B"
16115 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16118 msgid "Transformation matrix element C"
16119 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16122 msgid "Transformation matrix element D"
16123 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
16125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16126 msgid "Transformation matrix element E"
16127 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16130 msgid "Transformation matrix element F"
16131 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
16133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16134 msgid "Rela_tive move"
16135 msgstr "Movimen_t relatiu"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16138 msgid ""
16139 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16140 "edit the current absolute position directly"
16141 msgstr ""
16142 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
16143 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16146 msgid "Scale proportionally"
16147 msgstr "Escala proporcionalment"
16149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16150 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16151 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
16153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16154 msgid "Apply to each _object separately"
16155 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
16157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16158 msgid ""
16159 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16160 "transform the selection as a whole"
16161 msgstr ""
16162 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
16163 "transforma la selecció com a un de sol"
16165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16166 msgid "Edit c_urrent matrix"
16167 msgstr "Edita la matri_u actual"
16169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16170 msgid ""
16171 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16172 "this matrix"
16173 msgstr ""
16174 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
16175 "la transformació per aquesta matriu"
16177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16178 msgid "_Move"
16179 msgstr "_Mou"
16181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16182 msgid "_Scale"
16183 msgstr "E_scala"
16185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16186 msgid "_Rotate"
16187 msgstr "Gi_ra"
16189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16190 msgid "Ske_w"
16191 msgstr "_Torç"
16193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16194 msgid "Matri_x"
16195 msgstr "Matr_iu"
16197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16198 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16199 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
16201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16202 msgid "Apply transformation to selection"
16203 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
16205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16206 msgid "Edit transformation matrix"
16207 msgstr "Edita la matriu de transformació"
16209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16218 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16219 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16222 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16223 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
16225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16226 msgid "Cursor coordinates"
16227 msgstr "Coordenades del cursor"
16229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16230 msgid "Z:"
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16234 #, fuzzy
16235 msgid ""
16236 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16237 "use selector (arrow) to move or transform them."
16238 msgstr ""
16239 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
16240 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
16242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16246 "closing?</span>\n"
16247 "\n"
16248 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16249 msgstr ""
16250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
16251 "de tancar?</span>\n"
16252 "\n"
16253 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
16255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16257 msgid "Close _without saving"
16258 msgstr "_Tanca sense desar"
16260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16261 #, c-format
16262 msgid ""
16263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16264 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16265 "\n"
16266 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16267 msgstr ""
16268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
16269 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
16270 "\n"
16271 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
16273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16274 msgid "_Save as SVG"
16275 msgstr "_Desa com a SVG"
16277 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16278 msgid "_Blend mode:"
16279 msgstr "_Mode barreja:"
16281 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16282 msgid "B_lur:"
16283 msgstr "Di_fuminat:"
16285 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16286 msgid "Toggle current layer visibility"
16287 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
16289 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16290 msgid "Lock or unlock current layer"
16291 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
16293 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16294 msgid "Current layer"
16295 msgstr "Capa actual"
16297 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16298 msgid "(root)"
16299 msgstr "(arrel)"
16301 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16302 msgid "Proprietary"
16303 msgstr "Propietari"
16305 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16306 msgid "MetadataLicence|Other"
16307 msgstr ""
16309 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16310 msgid "Change blur"
16311 msgstr "Canvia el difuminat"
16313 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16316 msgid "Change opacity"
16317 msgstr "Canvia l'opacitat"
16319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16320 msgid "U_nits:"
16321 msgstr "U_nitats:"
16323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16324 msgid "Width of paper"
16325 msgstr "Amplada del paper"
16327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16328 msgid "Height of paper"
16329 msgstr "Alçada del paper"
16331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16332 msgid "P_age size:"
16333 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
16335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16336 msgid "Page orientation:"
16337 msgstr "Orientació de la pàgina:"
16339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16340 msgid "_Landscape"
16341 msgstr "Horitzonta_l"
16343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16344 msgid "_Portrait"
16345 msgstr "_Vertical"
16347 #. ## Set up custom size frame
16348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16349 msgid "Custom size"
16350 msgstr "A mida"
16352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16353 msgid "_Fit page to selection"
16354 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
16356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16357 msgid ""
16358 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16359 "is no selection"
16360 msgstr ""
16361 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
16362 "sencer si no hi ha res seleccionat"
16364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16365 msgid "Set page size"
16366 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
16368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16369 msgid "List"
16370 msgstr "Llista"
16372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16375 #, fuzzy
16376 msgid "swatches|Size"
16377 msgstr "mitjà"
16379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16380 msgid "tiny"
16381 msgstr "diminut"
16383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16384 msgid "small"
16385 msgstr "petit"
16387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16389 #. "medium" indicates size of colour swatches
16390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16391 #, fuzzy
16392 msgid "swatchesHeight|medium"
16393 msgstr "mitjà"
16395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16396 msgid "large"
16397 msgstr "gran"
16399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16400 msgid "huge"
16401 msgstr "enorme"
16403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16406 #, fuzzy
16407 msgid "swatches|Width"
16408 msgstr "mitjà"
16410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16411 #, fuzzy
16412 msgid "narrower"
16413 msgstr "Baixa"
16415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16416 msgid "narrow"
16417 msgstr ""
16419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16421 #. "medium" indicates width of colour swatches
16422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16423 #, fuzzy
16424 msgid "swatchesWidth|medium"
16425 msgstr "mitjà"
16427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16428 #, fuzzy
16429 msgid "wide"
16430 msgstr "Amaga"
16432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16433 #, fuzzy
16434 msgid "wider"
16435 msgstr "Amaga"
16437 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16438 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16439 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16441 #, fuzzy
16442 msgid "swatches|Wrap"
16443 msgstr "mitjà"
16445 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16446 msgid ""
16447 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16448 "random numbers."
16449 msgstr ""
16450 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16453 msgid "Backend"
16454 msgstr "Fons"
16456 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16457 msgid "Vector"
16458 msgstr "Vector"
16460 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16461 msgid "Bitmap"
16462 msgstr "Mapa de bits"
16464 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16465 msgid "Bitmap options"
16466 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16468 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16469 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16470 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16472 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16473 msgid ""
16474 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16475 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16476 "will not be correctly rendered."
16477 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16479 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16480 msgid ""
16481 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16482 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16483 "will be rendered exactly as displayed."
16484 msgstr ""
16485 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16486 "podrà escalar sense perdre qualitat, 
 però tots els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16490 msgid "Fill:"
16491 msgstr "Emplenat:"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16495 msgid "Stroke:"
16496 msgstr "Contorn:"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16499 msgid "O:"
16500 msgstr "O:"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16503 msgid "N/A"
16504 msgstr "N/D"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16509 msgid "Nothing selected"
16510 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16514 msgid "<i>None</i>"
16515 msgstr "<i>Cap</i>"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16519 msgid "No fill"
16520 msgstr "Sense emplenat"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16524 msgid "No stroke"
16525 msgstr "Sense contorn"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16529 msgid "Pattern"
16530 msgstr "Patró"
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16534 msgid "Pattern fill"
16535 msgstr "Emplena amb patró"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16539 msgid "Pattern stroke"
16540 msgstr "Contorn de patró"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16543 msgid "<b>L</b>"
16544 msgstr "<b>L</b>"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16548 msgid "Linear gradient fill"
16549 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16553 msgid "Linear gradient stroke"
16554 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16557 msgid "<b>R</b>"
16558 msgstr "<b>R</b>"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16562 msgid "Radial gradient fill"
16563 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16567 msgid "Radial gradient stroke"
16568 msgstr "Contorn de degradat radial"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16571 msgid "Different"
16572 msgstr "Diferent"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16575 msgid "Different fills"
16576 msgstr "Emplenats diferents"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16579 msgid "Different strokes"
16580 msgstr "Contorns diferents"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16584 msgid "<b>Unset</b>"
16585 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16587 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16592 msgid "Unset fill"
16593 msgstr "Contrau l'emplenat"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16599 msgid "Unset stroke"
16600 msgstr "Contrau el contorn"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16603 msgid "Flat color fill"
16604 msgstr "Emplenat de color simple"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16607 msgid "Flat color stroke"
16608 msgstr "Contorn de color simple"
16610 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16612 msgid "<b>a</b>"
16613 msgstr "<b>mit.</b>"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16616 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16617 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16620 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16621 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16623 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16625 msgid "<b>m</b>"
16626 msgstr "<b>múl.</b>"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16629 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16630 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16633 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16634 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16637 msgid "Edit fill..."
16638 msgstr "Edita l'emplenat..."
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16641 msgid "Edit stroke..."
16642 msgstr "Edita el contorn..."
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16645 msgid "Last set color"
16646 msgstr "Darrer color"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16649 msgid "Last selected color"
16650 msgstr "Darrer color seleccionat"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16653 msgid "White"
16654 msgstr "Blanc"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16660 msgid "Black"
16661 msgstr "Negre"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16664 msgid "Copy color"
16665 msgstr "Copia el color"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16668 msgid "Paste color"
16669 msgstr "Enganxa el color"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16673 msgid "Swap fill and stroke"
16674 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16679 msgid "Make fill opaque"
16680 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16683 msgid "Make stroke opaque"
16684 msgstr "Fes opac el contorn"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16688 msgid "Remove fill"
16689 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16693 msgid "Remove stroke"
16694 msgstr "Suprimeix el contorn"
16696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16697 msgid "Remove"
16698 msgstr "Suprimeix"
16700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16701 msgid "Apply last set color to fill"
16702 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16705 msgid "Apply last set color to stroke"
16706 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16709 msgid "Apply last selected color to fill"
16710 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16713 msgid "Apply last selected color to stroke"
16714 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16717 msgid "Invert fill"
16718 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16721 msgid "Invert stroke"
16722 msgstr "Inverteix el contorn"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16725 msgid "White fill"
16726 msgstr "Emplenat blanc"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16729 msgid "White stroke"
16730 msgstr "Contorn blanc"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16733 msgid "Black fill"
16734 msgstr "Emplenat negre"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16737 msgid "Black stroke"
16738 msgstr "Contorn negre"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16741 msgid "Paste fill"
16742 msgstr "Enganxa emplenat"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16745 msgid "Paste stroke"
16746 msgstr "Enganxa contorn"
16748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16749 msgid "Change stroke width"
16750 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16753 msgid ", drag to adjust"
16754 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16757 #, c-format
16758 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16759 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16762 msgid " (averaged)"
16763 msgstr " (mitjà)"
16765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16766 msgid "0 (transparent)"
16767 msgstr "0 (transparent)"
16769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16770 msgid "100% (opaque)"
16771 msgstr "100% (opac)"
16773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16774 msgid "Adjust saturation"
16775 msgstr "Ajusta la saturació"
16777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16781 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16782 msgstr ""
16783 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16784 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16787 msgid "Adjust lightness"
16788 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16794 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16795 msgstr ""
16796 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16797 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16800 msgid "Adjust hue"
16801 msgstr "Ajusta el to"
16803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16807 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16808 msgstr ""
16809 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16810 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Adjust stroke width"
16816 msgstr "Amplada del contorn"
16818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16819 #, c-format
16820 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16821 msgstr ""
16823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16825 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16826 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16827 msgid "sliders|Link"
16828 msgstr ""
16830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16831 msgid "L Gradient"
16832 msgstr "Degradat L"
16834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16835 msgid "R Gradient"
16836 msgstr "Degradat R"
16838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16839 #, c-format
16840 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16841 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16844 #, c-format
16845 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16846 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16849 #, c-format
16850 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16851 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16854 #, c-format
16855 msgid "O:%.3g"
16856 msgstr "0:%.3g"
16858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16859 #, c-format
16860 msgid "O:.%d"
16861 msgstr "0:.%d"
16863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16864 #, c-format
16865 msgid "Opacity: %.3g"
16866 msgstr "Opacitat: %.3g"
16868 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16869 msgid "Split vanishing points"
16870 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16872 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16873 msgid "Merge vanishing points"
16874 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16876 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16877 msgid "3D box: Move vanishing point"
16878 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16880 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16881 #, c-format
16882 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16883 msgid_plural ""
16884 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16885 "b> to separate selected box(es)"
16886 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16887 msgstr[1] ""
16888 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16889 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16891 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16892 #. but currently we update the status message anyway
16893 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16894 #, c-format
16895 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16896 msgid_plural ""
16897 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16898 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16899 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16900 msgstr[1] ""
16901 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16902 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16904 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16908 msgid_plural ""
16909 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16910 "(es)"
16911 msgstr[0] ""
16912 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16913 "capsa seleccionada"
16914 msgstr[1] ""
16915 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16916 "capses seleccionades"
16918 #: ../src/verbs.cpp:1140
16919 msgid "Switch to next layer"
16920 msgstr "Vés a la capa següent"
16922 #: ../src/verbs.cpp:1141
16923 msgid "Switched to next layer."
16924 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16926 #: ../src/verbs.cpp:1143
16927 msgid "Cannot go past last layer."
16928 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16930 #: ../src/verbs.cpp:1152
16931 msgid "Switch to previous layer"
16932 msgstr "Vés a la capa anterior"
16934 #: ../src/verbs.cpp:1153
16935 msgid "Switched to previous layer."
16936 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16938 #: ../src/verbs.cpp:1155
16939 msgid "Cannot go before first layer."
16940 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16942 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16943 #: ../src/verbs.cpp:1306
16944 msgid "No current layer."
16945 msgstr "Cap capa."
16947 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16948 #, c-format
16949 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16950 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16952 #: ../src/verbs.cpp:1202
16953 msgid "Layer to top"
16954 msgstr "Capa a dalt de tot"
16956 #: ../src/verbs.cpp:1206
16957 msgid "Raise layer"
16958 msgstr "Puja la capa"
16960 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16961 #, c-format
16962 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16963 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16965 #: ../src/verbs.cpp:1210
16966 msgid "Layer to bottom"
16967 msgstr "Capa a sota de tot"
16969 #: ../src/verbs.cpp:1214
16970 msgid "Lower layer"
16971 msgstr "Baixa la capa"
16973 #: ../src/verbs.cpp:1223
16974 msgid "Cannot move layer any further."
16975 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16977 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16978 #, c-format
16979 msgid "%s copy"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/verbs.cpp:1263
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Duplicate layer"
16985 msgstr "Duplica el filtre"
16987 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16988 #: ../src/verbs.cpp:1266
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Duplicated layer."
16991 msgstr "Duplica el filtre"
16993 #: ../src/verbs.cpp:1295
16994 msgid "Delete layer"
16995 msgstr "Suprimeix la capa"
16997 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16998 #: ../src/verbs.cpp:1298
16999 msgid "Deleted layer."
17000 msgstr "S'ha suprimit la capa."
17002 #: ../src/verbs.cpp:1309
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Toggle layer solo"
17005 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
17007 #: ../src/verbs.cpp:1389
17008 msgid "Flip horizontally"
17009 msgstr "Volteja horitzontalment"
17011 #: ../src/verbs.cpp:1404
17012 msgid "Flip vertically"
17013 msgstr "Volteja verticalment"
17015 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17016 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17017 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17018 #: ../src/verbs.cpp:1912
17019 msgid "tutorial-basic.svg"
17020 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
17022 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17023 #: ../src/verbs.cpp:1916
17024 msgid "tutorial-shapes.svg"
17025 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
17027 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17028 #: ../src/verbs.cpp:1920
17029 msgid "tutorial-advanced.svg"
17030 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
17032 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17033 #: ../src/verbs.cpp:1924
17034 msgid "tutorial-tracing.svg"
17035 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
17037 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17038 #: ../src/verbs.cpp:1928
17039 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17040 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
17042 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17043 #: ../src/verbs.cpp:1932
17044 msgid "tutorial-elements.svg"
17045 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
17047 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17048 #: ../src/verbs.cpp:1936
17049 msgid "tutorial-tips.svg"
17050 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17053 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17054 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17057 msgid "Unlock all objects in all layers"
17058 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17061 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17062 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17065 msgid "Unhide all objects in all layers"
17066 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2239
17069 msgid "Does nothing"
17070 msgstr "No fa res"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2242
17073 msgid "Create new document from the default template"
17074 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2244
17077 msgid "_Open..."
17078 msgstr "_Obre..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2245
17081 msgid "Open an existing document"
17082 msgstr "Obre un document existent"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2246
17085 msgid "Re_vert"
17086 msgstr "Recu_pera"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2247
17089 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17090 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2248
17093 msgid "_Save"
17094 msgstr "De_sa"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2248
17097 msgid "Save document"
17098 msgstr "Desa el document"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2250
17101 msgid "Save _As..."
17102 msgstr "_Anomena i desa..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2251
17105 msgid "Save document under a new name"
17106 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2252
17109 msgid "Save a Cop_y..."
17110 msgstr "Desa una _còpia..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2253
17113 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17114 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2254
17117 msgid "_Print..."
17118 msgstr "Im_primeix..."
17120 #: ../src/verbs.cpp:2254
17121 msgid "Print document"
17122 msgstr "Imprimeix el document"
17124 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17125 #: ../src/verbs.cpp:2257
17126 msgid "Vac_uum Defs"
17127 msgstr "Nete_ja definicions"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2257
17130 msgid ""
17131 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17132 "defs&gt; of the document"
17133 msgstr ""
17134 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
17135 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2259
17138 msgid "Print Previe_w"
17139 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2260
17142 msgid "Preview document printout"
17143 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2261
17146 msgid "_Import..."
17147 msgstr "_Importa..."
17149 #: ../src/verbs.cpp:2262
17150 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17151 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2263
17154 msgid "_Export Bitmap..."
17155 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
17157 #: ../src/verbs.cpp:2264
17158 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17159 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2265
17162 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17163 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2266
17166 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17167 msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2266
17170 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17171 msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2267
17174 msgid "N_ext Window"
17175 msgstr "Finestra s_egüent"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2268
17178 msgid "Switch to the next document window"
17179 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2269
17182 msgid "P_revious Window"
17183 msgstr "Finest_ra anterior"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2270
17186 msgid "Switch to the previous document window"
17187 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2271
17190 msgid "_Close"
17191 msgstr "Tan_ca"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2272
17194 msgid "Close this document window"
17195 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2273
17198 msgid "_Quit"
17199 msgstr "_Surt"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2273
17202 msgid "Quit Inkscape"
17203 msgstr "Surt de l'Inkscape"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2276
17206 msgid "Undo last action"
17207 msgstr "Desfés l'ultima acció"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2279
17210 msgid "Do again the last undone action"
17211 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2280
17214 msgid "Cu_t"
17215 msgstr "Re_talla"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2281
17218 msgid "Cut selection to clipboard"
17219 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2282
17222 msgid "_Copy"
17223 msgstr "_Copia"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2283
17226 msgid "Copy selection to clipboard"
17227 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2284
17230 msgid "_Paste"
17231 msgstr "_Enganxa"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2285
17234 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17235 msgstr ""
17236 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
17237 "text"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2286
17240 msgid "Paste _Style"
17241 msgstr "Enganxa l'e_stil"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2287
17244 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17245 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2289
17248 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17249 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2290
17252 msgid "Paste _Width"
17253 msgstr "Amplada de pà_gina"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2291
17256 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17257 msgstr ""
17258 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
17259 "copiat"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2292
17262 msgid "Paste _Height"
17263 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2293
17266 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17267 msgstr ""
17268 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2294
17271 msgid "Paste Size Separately"
17272 msgstr "Enganxa la mida per separat"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2295
17275 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17276 msgstr ""
17277 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2296
17280 msgid "Paste Width Separately"
17281 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2297
17284 msgid ""
17285 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17286 "object"
17287 msgstr ""
17288 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2298
17291 msgid "Paste Height Separately"
17292 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2299
17295 msgid ""
17296 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17297 "object"
17298 msgstr ""
17299 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
17300 "l'objecte copiat"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2300
17303 msgid "Paste _In Place"
17304 msgstr "En_ganxa en el lloc"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2301
17307 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17308 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2302
17311 msgid "Paste Path _Effect"
17312 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2303
17315 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17316 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2304
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Remove Path _Effect"
17321 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2305
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17326 msgstr "Suprimeix l'efecte de la selecció"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2306
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Remove Filters"
17331 msgstr "Suprimeix un filtre"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2307
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Remove any filters from selected objects"
17336 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2308
17339 msgid "_Delete"
17340 msgstr "_Suprimeix"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2309
17343 msgid "Delete selection"
17344 msgstr "Suprimeix la selecció"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2310
17347 msgid "Duplic_ate"
17348 msgstr "Duplic_a"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2311
17351 msgid "Duplicate selected objects"
17352 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2312
17355 msgid "Create Clo_ne"
17356 msgstr "Crea un clo_n"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2313
17359 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17360 msgstr ""
17361 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2314
17364 msgid "Unlin_k Clone"
17365 msgstr "Desen_llaça el clon"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2315
17368 #, fuzzy
17369 msgid ""
17370 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17371 "standalone objects"
17372 msgstr ""
17373 "Retalla l'enllaç del clon amb l'original. Esdevindrà un objecte independent"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2316
17376 msgid "Relink to Copied"
17377 msgstr ""
17379 #: ../src/verbs.cpp:2317
17380 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17381 msgstr ""
17383 #: ../src/verbs.cpp:2318
17384 msgid "Select _Original"
17385 msgstr "Selecci_ona l'original"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2319
17388 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17389 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2320
17392 msgid "Objects to _Marker"
17393 msgstr "Objectes a _marcador"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2321
17396 msgid "Convert selection to a line marker"
17397 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2322
17400 msgid "Objects to Gu_ides"
17401 msgstr "Objectes a gu_ies"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2323
17404 msgid ""
17405 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17406 "edges"
17407 msgstr ""
17408 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17409 "vores"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2324
17412 msgid "Objects to Patter_n"
17413 msgstr "O_bjectes a patró"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2325
17416 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17417 msgstr ""
17418 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2326
17421 msgid "Pattern to _Objects"
17422 msgstr "Patró a ob_jectes"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2327
17425 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17426 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2328
17429 msgid "Clea_r All"
17430 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2329
17433 msgid "Delete all objects from document"
17434 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2330
17437 msgid "Select Al_l"
17438 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2331
17441 msgid "Select all objects or all nodes"
17442 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2332
17445 msgid "Select All in All La_yers"
17446 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2333
17449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17450 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2334
17453 msgid "In_vert Selection"
17454 msgstr "In_verteix selecció"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2335
17457 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17458 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2336
17461 msgid "Invert in All Layers"
17462 msgstr "Inverteix totes les capes"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2337
17465 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17466 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2338
17469 msgid "Select Next"
17470 msgstr "Selecciona el següent"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2339
17473 msgid "Select next object or node"
17474 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2340
17477 msgid "Select Previous"
17478 msgstr "Selecciona l'anterior"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2341
17481 msgid "Select previous object or node"
17482 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2342
17485 msgid "D_eselect"
17486 msgstr "D_esfés la selecció"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2343
17489 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17490 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2344
17493 msgid "_Guides Around Page"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/verbs.cpp:2345
17497 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/verbs.cpp:2346
17501 msgid "Next Path Effect Parameter"
17502 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2347
17505 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17506 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17508 #. Selection
17509 #: ../src/verbs.cpp:2350
17510 msgid "Raise to _Top"
17511 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2351
17514 msgid "Raise selection to top"
17515 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2352
17518 msgid "Lower to _Bottom"
17519 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2353
17522 msgid "Lower selection to bottom"
17523 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2354
17526 msgid "_Raise"
17527 msgstr "Pu_ja"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2355
17530 msgid "Raise selection one step"
17531 msgstr "Puja la selecció una posició"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2356
17534 msgid "_Lower"
17535 msgstr "Bai_xa"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2357
17538 msgid "Lower selection one step"
17539 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2358
17542 msgid "_Group"
17543 msgstr "A_grupa"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2359
17546 msgid "Group selected objects"
17547 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2361
17550 msgid "Ungroup selected groups"
17551 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2363
17554 msgid "_Put on Path"
17555 msgstr "_Posa en el camí"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2365
17558 msgid "_Remove from Path"
17559 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2367
17562 msgid "Remove Manual _Kerns"
17563 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17565 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17566 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17567 #: ../src/verbs.cpp:2370
17568 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17569 msgstr ""
17570 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17571 "de text"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2372
17574 msgid "_Union"
17575 msgstr "_Unió"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2373
17578 msgid "Create union of selected paths"
17579 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2374
17582 msgid "_Intersection"
17583 msgstr "_Intersecció"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2375
17586 msgid "Create intersection of selected paths"
17587 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2376
17590 msgid "_Difference"
17591 msgstr "_Resta"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2377
17594 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17595 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2378
17598 msgid "E_xclusion"
17599 msgstr "E_xclusió"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2379
17602 msgid ""
17603 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17604 "path)"
17605 msgstr ""
17606 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17607 "només a un camí)"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2380
17610 msgid "Di_vision"
17611 msgstr "Di_visió"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2381
17614 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17615 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17617 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17618 #. Advanced tutorial for more info
17619 #: ../src/verbs.cpp:2384
17620 msgid "Cut _Path"
17621 msgstr "Re_talla el camí"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2385
17624 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17625 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17627 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17628 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17629 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17630 #: ../src/verbs.cpp:2389
17631 msgid "Outs_et"
17632 msgstr "_Expandeix"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2390
17635 msgid "Outset selected paths"
17636 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2392
17639 msgid "O_utset Path by 1 px"
17640 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2393
17643 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17644 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2395
17647 msgid "O_utset Path by 10 px"
17648 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2396
17651 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17652 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17654 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17655 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17656 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17657 #: ../src/verbs.cpp:2400
17658 msgid "I_nset"
17659 msgstr "Co_ntrau"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2401
17662 msgid "Inset selected paths"
17663 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2403
17666 msgid "I_nset Path by 1 px"
17667 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2404
17670 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17671 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2406
17674 msgid "I_nset Path by 10 px"
17675 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2407
17678 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17679 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2409
17682 msgid "D_ynamic Offset"
17683 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2409
17686 msgid "Create a dynamic offset object"
17687 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2411
17690 msgid "_Linked Offset"
17691 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2412
17694 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17695 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2414
17698 msgid "_Stroke to Path"
17699 msgstr "_Contorn a camí"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2415
17702 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17703 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2416
17706 msgid "Si_mplify"
17707 msgstr "Si_mplifica"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2417
17710 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17711 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2418
17714 msgid "_Reverse"
17715 msgstr "A l'in_revés"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2419
17718 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17719 msgstr ""
17720 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17721 "marcadors)"
17723 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17724 #: ../src/verbs.cpp:2421
17725 msgid "_Trace Bitmap..."
17726 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17728 #: ../src/verbs.cpp:2422
17729 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17730 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2423
17733 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17734 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2424
17737 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17738 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2425
17741 msgid "_Combine"
17742 msgstr "_Combina"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2426
17745 msgid "Combine several paths into one"
17746 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17748 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17749 #. Advanced tutorial for more info
17750 #: ../src/verbs.cpp:2429
17751 msgid "Break _Apart"
17752 msgstr "Sep_ara"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2430
17755 msgid "Break selected paths into subpaths"
17756 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2431
17759 msgid "Rows and Columns..."
17760 msgstr "Files i columnes..."
17762 #: ../src/verbs.cpp:2432
17763 msgid "Arrange selected objects in a table"
17764 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17766 #. Layer
17767 #: ../src/verbs.cpp:2434
17768 msgid "_Add Layer..."
17769 msgstr "_Nova capa..."
17771 #: ../src/verbs.cpp:2435
17772 msgid "Create a new layer"
17773 msgstr "Crea una nova capa"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2436
17776 msgid "Re_name Layer..."
17777 msgstr "Re_anomena la capa..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2437
17780 msgid "Rename the current layer"
17781 msgstr "Reanomena la capa actual"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2438
17784 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17785 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2439
17788 msgid "Switch to the layer above the current"
17789 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2440
17792 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17793 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2441
17796 msgid "Switch to the layer below the current"
17797 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2442
17800 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17801 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2443
17804 msgid "Move selection to the layer above the current"
17805 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2444
17808 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17809 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2445
17812 msgid "Move selection to the layer below the current"
17813 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2446
17816 msgid "Layer to _Top"
17817 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2447
17820 msgid "Raise the current layer to the top"
17821 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2448
17824 msgid "Layer to _Bottom"
17825 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2449
17828 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17829 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2450
17832 msgid "_Raise Layer"
17833 msgstr "Puja la _capa"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2451
17836 msgid "Raise the current layer"
17837 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2452
17840 msgid "_Lower Layer"
17841 msgstr "Baixa _la capa"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2453
17844 msgid "Lower the current layer"
17845 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2454
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Duplicate Current Layer"
17850 msgstr "_Suprimeix la capa"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2455
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Duplicate an existing layer"
17855 msgstr "Duplica el filtre"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2456
17858 msgid "_Delete Current Layer"
17859 msgstr "_Suprimeix la capa"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2457
17862 msgid "Delete the current layer"
17863 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2458
17866 #, fuzzy
17867 msgid "_Show/hide other layers"
17868 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2459
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Solo the current layer"
17873 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17875 #. Object
17876 #: ../src/verbs.cpp:2462
17877 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17878 msgstr "Gira _90º horaris"
17880 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17881 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17882 #: ../src/verbs.cpp:2465
17883 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17884 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2466
17887 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17888 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17890 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17891 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17892 #: ../src/verbs.cpp:2469
17893 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17894 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2470
17897 msgid "Remove _Transformations"
17898 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2471
17901 msgid "Remove transformations from object"
17902 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2472
17905 msgid "_Object to Path"
17906 msgstr "_Objecte a camí"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2473
17909 msgid "Convert selected object to path"
17910 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2474
17913 msgid "_Flow into Frame"
17914 msgstr "_Flota en el marc"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2475
17917 msgid ""
17918 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17919 "frame object"
17920 msgstr ""
17921 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17922 "l'objecte de marc"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2476
17925 msgid "_Unflow"
17926 msgstr "N_o ho flotis"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2477
17929 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17930 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2478
17933 msgid "_Convert to Text"
17934 msgstr "_Converteix en text"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2479
17937 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17938 msgstr ""
17939 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2481
17942 msgid "Flip _Horizontal"
17943 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2481
17946 msgid "Flip selected objects horizontally"
17947 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2484
17950 msgid "Flip _Vertical"
17951 msgstr "_Volteja verticalment"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2484
17954 msgid "Flip selected objects vertically"
17955 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2487
17958 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17959 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2489
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Edit mask"
17964 msgstr "Estableix la màscara"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17967 msgid "_Release"
17968 msgstr "Allibe_ra"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2491
17971 msgid "Remove mask from selection"
17972 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2493
17975 msgid ""
17976 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17977 msgstr ""
17978 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17979 "a camí de retall)"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Edit clipping path"
17984 msgstr "Estableix el camí de retall"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2497
17987 msgid "Remove clipping path from selection"
17988 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17990 #. Tools
17991 #: ../src/verbs.cpp:2500
17992 msgid "Select"
17993 msgstr "Selecciona"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2501
17996 msgid "Select and transform objects"
17997 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2502
18000 msgid "Node Edit"
18001 msgstr "Edició de node"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2503
18004 msgid "Edit paths by nodes"
18005 msgstr "Edita els camins pels nodes"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2505
18008 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18009 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2507
18012 msgid "Create rectangles and squares"
18013 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2509
18016 msgid "Create 3D boxes"
18017 msgstr "Crea capses 3D"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2511
18020 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18021 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2513
18024 msgid "Create stars and polygons"
18025 msgstr "Crea estels i polígons"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2515
18028 msgid "Create spirals"
18029 msgstr "Crea espirals"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2517
18032 msgid "Draw freehand lines"
18033 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2519
18036 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18037 msgstr "Dibuixa corbes Bezier i línies rectes"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2521
18040 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18041 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2523
18044 msgid "Create and edit text objects"
18045 msgstr "Crea i edita objectes de text"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2525
18048 msgid "Create and edit gradients"
18049 msgstr "Crea i edita els degradats"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2527
18052 msgid "Zoom in or out"
18053 msgstr "Apropa o allunya"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2529
18056 msgid "Pick colors from image"
18057 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2531
18060 msgid "Create diagram connectors"
18061 msgstr "Crea connectors de diagrama"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2533
18064 msgid "Fill bounded areas"
18065 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2534
18068 #, fuzzy
18069 msgid "LPE Edit"
18070 msgstr "_Edita"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2535
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Edit Path Effect parameters"
18075 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2537
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Erase existing paths"
18080 msgstr "Allibera el camí de retall"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2539
18083 msgid "Do geometric constructions"
18084 msgstr ""
18086 #. Tool prefs
18087 #: ../src/verbs.cpp:2541
18088 msgid "Selector Preferences"
18089 msgstr "Preferències de la selecció"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2542
18092 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18093 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2543
18096 msgid "Node Tool Preferences"
18097 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2544
18100 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18101 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2545
18104 msgid "Tweak Tool Preferences"
18105 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2546
18108 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18109 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2547
18112 msgid "Rectangle Preferences"
18113 msgstr "Preferències del rectangle"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2548
18116 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18117 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2549
18120 msgid "3D Box Preferences"
18121 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2550
18124 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18125 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2551
18128 msgid "Ellipse Preferences"
18129 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2552
18132 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18133 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2553
18136 msgid "Star Preferences"
18137 msgstr "Preferències de l'estel"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2554
18140 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18141 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2555
18144 msgid "Spiral Preferences"
18145 msgstr "Preferències de l'espiral"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2556
18148 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18149 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2557
18152 msgid "Pencil Preferences"
18153 msgstr "Preferències del llapis"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2558
18156 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18157 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2559
18160 msgid "Pen Preferences"
18161 msgstr "Preferències del rotulador"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2560
18164 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18165 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2561
18168 msgid "Calligraphic Preferences"
18169 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2562
18172 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18173 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2563
18176 msgid "Text Preferences"
18177 msgstr "Preferències de text"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2564
18180 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18181 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2565
18184 msgid "Gradient Preferences"
18185 msgstr "Preferències del degradat"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2566
18188 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18189 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2567
18192 msgid "Zoom Preferences"
18193 msgstr "Preferències de l'ampliació"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2568
18196 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18197 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2569
18200 msgid "Dropper Preferences"
18201 msgstr "Preferències del comptagotes"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2570
18204 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18205 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2571
18208 msgid "Connector Preferences"
18209 msgstr "Preferències del connector"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2572
18212 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18213 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2573
18216 msgid "Paint Bucket Preferences"
18217 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2574
18220 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18221 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2575
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Eraser Preferences"
18226 msgstr "Preferències de l'estel"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2576
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18231 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2577
18234 #, fuzzy
18235 msgid "LPE Tool Preferences"
18236 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2578
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18241 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
18243 #. Zoom/View
18244 #: ../src/verbs.cpp:2581
18245 msgid "Zoom In"
18246 msgstr "Apropa"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2581
18249 msgid "Zoom in"
18250 msgstr "Apropa"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2582
18253 msgid "Zoom Out"
18254 msgstr "Allunya"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2582
18257 msgid "Zoom out"
18258 msgstr "Allunya"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2583
18261 msgid "_Rulers"
18262 msgstr "_Regles"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2583
18265 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18266 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2584
18269 msgid "Scroll_bars"
18270 msgstr "_Barres de desplaçament"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2584
18273 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18274 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2585
18277 msgid "_Grid"
18278 msgstr "_Graella"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2585
18281 msgid "Show or hide the grid"
18282 msgstr "Mostra o amaga la graella"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2586
18285 msgid "G_uides"
18286 msgstr "G_uies"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2586
18289 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18290 msgstr ""
18291 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2587
18294 msgid "Toggle snapping on or off"
18295 msgstr "Commuta l'ajustament"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2588
18298 msgid "Nex_t Zoom"
18299 msgstr "Ampliació següen_t"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2588
18302 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18303 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2590
18306 msgid "Pre_vious Zoom"
18307 msgstr "Am_pliació anterior"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2590
18310 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18311 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2592
18314 msgid "Zoom 1:_1"
18315 msgstr "Ampliació _1:1"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2592
18318 msgid "Zoom to 1:1"
18319 msgstr "Ampliació a 1:1"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2594
18322 msgid "Zoom 1:_2"
18323 msgstr "Ampliació 1:_2"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2594
18326 msgid "Zoom to 1:2"
18327 msgstr "Ampliació a 1:2"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2596
18330 msgid "_Zoom 2:1"
18331 msgstr "Amplia_ció 2:1"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2596
18334 msgid "Zoom to 2:1"
18335 msgstr "Ampliació a 2:1"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2599
18338 msgid "_Fullscreen"
18339 msgstr "_Pantalla completa"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2599
18342 msgid "Stretch this document window to full screen"
18343 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2602
18346 msgid "Toggle _Focus Mode"
18347 msgstr ""
18349 #: ../src/verbs.cpp:2602
18350 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18351 msgstr ""
18353 #: ../src/verbs.cpp:2604
18354 msgid "Duplic_ate Window"
18355 msgstr "Duplic_a la finestra"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2604
18358 msgid "Open a new window with the same document"
18359 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2606
18362 msgid "_New View Preview"
18363 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2607
18366 msgid "New View Preview"
18367 msgstr "Previsualitza la nova vista"
18369 #. "view_new_preview"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2609
18371 msgid "_Normal"
18372 msgstr "_Normal"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2610
18375 msgid "Switch to normal display mode"
18376 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2611
18379 #, fuzzy
18380 msgid "No _Filters"
18381 msgstr "_Filtre"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2612
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Switch to normal display without filters"
18386 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2613
18389 msgid "_Outline"
18390 msgstr "_Vora"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2614
18393 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18394 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2615
18397 msgid "_Toggle"
18398 msgstr "Commu_ta"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2616
18401 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18402 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2618
18405 msgid "Color-managed view"
18406 msgstr "Visualització color gestionat"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2619
18409 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18410 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2621
18413 msgid "Ico_n Preview..."
18414 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
18416 #: ../src/verbs.cpp:2622
18417 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18418 msgstr ""
18419 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18420 "d'icona"
18422 #: ../src/verbs.cpp:2624
18423 msgid "Zoom to fit page in window"
18424 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2625
18427 msgid "Page _Width"
18428 msgstr "Amplada de pà_gina"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2626
18431 msgid "Zoom to fit page width in window"
18432 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2628
18435 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18436 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2630
18439 msgid "Zoom to fit selection in window"
18440 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18442 #. Dialogs
18443 #: ../src/verbs.cpp:2633
18444 msgid "In_kscape Preferences..."
18445 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2634
18448 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18449 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2635
18452 msgid "_Document Properties..."
18453 msgstr "Propietats _del document..."
18455 #: ../src/verbs.cpp:2636
18456 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18457 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2637
18460 msgid "Document _Metadata..."
18461 msgstr "Metadades del _document..."
18463 #: ../src/verbs.cpp:2638
18464 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18465 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2639
18468 msgid "_Fill and Stroke..."
18469 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18471 #: ../src/verbs.cpp:2640
18472 msgid ""
18473 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18474 msgstr ""
18475 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18476 "fletxa..."
18478 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18479 #: ../src/verbs.cpp:2642
18480 msgid "S_watches..."
18481 msgstr "Mostres de _color..."
18483 #: ../src/verbs.cpp:2643
18484 msgid "Select colors from a swatches palette"
18485 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2644
18488 msgid "Transfor_m..."
18489 msgstr "Transfor_ma..."
18491 #: ../src/verbs.cpp:2645
18492 msgid "Precisely control objects' transformations"
18493 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2646
18496 msgid "_Align and Distribute..."
18497 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2647
18500 msgid "Align and distribute objects"
18501 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2648
18504 msgid "Undo _History..."
18505 msgstr "_Historial del desfer..."
18507 #: ../src/verbs.cpp:2649
18508 msgid "Undo History"
18509 msgstr "Historial de desfer"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2650
18512 msgid "_Text and Font..."
18513 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2651
18516 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18517 msgstr ""
18518 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18519 "propietats de text"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2652
18522 msgid "_XML Editor..."
18523 msgstr "Editor _XML..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2653
18526 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18527 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2654
18530 msgid "_Find..."
18531 msgstr "_Cerca..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2655
18534 msgid "Find objects in document"
18535 msgstr "Cerca objectes al document"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2656
18538 msgid "Find and _Replace Text..."
18539 msgstr ""
18541 #: ../src/verbs.cpp:2657
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Find and replace text in document"
18544 msgstr "Cerca objectes al document"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2658
18547 msgid "Check Spellin_g..."
18548 msgstr ""
18550 #: ../src/verbs.cpp:2659
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Check spelling of text in document"
18553 msgstr "Obre un document existent"
18555 #: ../src/verbs.cpp:2660
18556 msgid "_Messages..."
18557 msgstr "_Missatges..."
18559 #: ../src/verbs.cpp:2661
18560 msgid "View debug messages"
18561 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2662
18564 msgid "S_cripts..."
18565 msgstr "_Seqüències..."
18567 #: ../src/verbs.cpp:2663
18568 msgid "Run scripts"
18569 msgstr "Executa les seqüències"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2664
18572 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18573 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18575 #: ../src/verbs.cpp:2665
18576 msgid "Show or hide all open dialogs"
18577 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2666
18580 msgid "Create Tiled Clones..."
18581 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2667
18584 msgid ""
18585 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18586 "scattering"
18587 msgstr ""
18588 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18589 "dispersant-los"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2668
18592 msgid "_Object Properties..."
18593 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18595 #: ../src/verbs.cpp:2669
18596 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18597 msgstr ""
18598 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2672
18601 msgid "_Instant Messaging..."
18602 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18604 #: ../src/verbs.cpp:2672
18605 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18606 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2674
18609 msgid "_Input Devices..."
18610 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18612 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18613 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18614 msgstr ""
18615 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2676
18618 #, fuzzy
18619 msgid "_Input Devices (new)..."
18620 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18622 #: ../src/verbs.cpp:2678
18623 msgid "_Extensions..."
18624 msgstr "_Extensions..."
18626 #: ../src/verbs.cpp:2679
18627 msgid "Query information about extensions"
18628 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2680
18631 msgid "Layer_s..."
18632 msgstr "_Capes..."
18634 #: ../src/verbs.cpp:2681
18635 msgid "View Layers"
18636 msgstr "Mostra les capes"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2682
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Path Effect Editor..."
18641 msgstr "Efectes de camí..."
18643 #: ../src/verbs.cpp:2683
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18646 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2684
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Filter Editor..."
18651 msgstr "Efectes dels filtres..."
18653 #: ../src/verbs.cpp:2685
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18656 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2686
18659 #, fuzzy
18660 msgid "SVG Font Editor..."
18661 msgstr "Editor _XML..."
18663 #: ../src/verbs.cpp:2687
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Edit SVG fonts"
18666 msgstr "Gestiona els efectes de filtre SVG"
18668 #. Help
18669 #: ../src/verbs.cpp:2690
18670 msgid "About E_xtensions"
18671 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18673 #: ../src/verbs.cpp:2691
18674 msgid "Information on Inkscape extensions"
18675 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18677 #: ../src/verbs.cpp:2692
18678 msgid "About _Memory"
18679 msgstr "Quant a la _memòria"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2693
18682 msgid "Memory usage information"
18683 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2694
18686 msgid "_About Inkscape"
18687 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2695
18690 msgid "Inkscape version, authors, license"
18691 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18693 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18694 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18695 #. Tutorials
18696 #: ../src/verbs.cpp:2700
18697 msgid "Inkscape: _Basic"
18698 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2701
18701 msgid "Getting started with Inkscape"
18702 msgstr "Començar amb Inkscape"
18704 #. "tutorial_basic"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2702
18706 msgid "Inkscape: _Shapes"
18707 msgstr "Inkscape: forme_s"
18709 #: ../src/verbs.cpp:2703
18710 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18711 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18713 #: ../src/verbs.cpp:2704
18714 msgid "Inkscape: _Advanced"
18715 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18717 #: ../src/verbs.cpp:2705
18718 msgid "Advanced Inkscape topics"
18719 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18721 #. "tutorial_advanced"
18722 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18723 #: ../src/verbs.cpp:2707
18724 msgid "Inkscape: T_racing"
18725 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18727 #: ../src/verbs.cpp:2708
18728 msgid "Using bitmap tracing"
18729 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18731 #. "tutorial_tracing"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2709
18733 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18734 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2710
18737 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18738 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18740 #: ../src/verbs.cpp:2711
18741 msgid "_Elements of Design"
18742 msgstr "_Elements de disseny"
18744 #: ../src/verbs.cpp:2712
18745 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18746 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18748 #. "tutorial_design"
18749 #: ../src/verbs.cpp:2713
18750 msgid "_Tips and Tricks"
18751 msgstr "Con_sells"
18753 #: ../src/verbs.cpp:2714
18754 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18755 msgstr "Alguns consells"
18757 #. "tutorial_tips"
18758 #. Effect -- renamed Extension
18759 #: ../src/verbs.cpp:2717
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Previous Extension"
18762 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2718
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18767 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb els mateixos valors"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2719
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Previous Extension Settings..."
18772 msgstr "Configuració de l'efecte anterior..."
18774 #: ../src/verbs.cpp:2720
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18777 msgstr "Repeteix el darrer efecte amb nous valors"
18779 #: ../src/verbs.cpp:2724
18780 msgid "Fit the page to the current selection"
18781 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18783 #: ../src/verbs.cpp:2726
18784 msgid "Fit the page to the drawing"
18785 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18787 #: ../src/verbs.cpp:2728
18788 msgid ""
18789 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18790 msgstr ""
18791 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18793 #. LockAndHide
18794 #: ../src/verbs.cpp:2730
18795 msgid "Unlock All"
18796 msgstr "Desbloca-ho tot"
18798 #: ../src/verbs.cpp:2732
18799 msgid "Unlock All in All Layers"
18800 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18802 #: ../src/verbs.cpp:2734
18803 msgid "Unhide All"
18804 msgstr "Mostra-ho tot"
18806 #: ../src/verbs.cpp:2736
18807 msgid "Unhide All in All Layers"
18808 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18810 #: ../src/verbs.cpp:2740
18811 msgid "Link an ICC color profile"
18812 msgstr ""
18814 #: ../src/verbs.cpp:2741
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Remove Color Profile"
18817 msgstr "Suprimeix un filtre"
18819 #: ../src/verbs.cpp:2742
18820 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18821 msgstr ""
18823 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18824 msgid "Dash pattern"
18825 msgstr "Patró de ratlles"
18827 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18828 msgid "Pattern offset"
18829 msgstr "Desplaçament de patró"
18831 #. display the initial welcome message in the statusbar
18832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18833 msgid ""
18834 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18835 "use selector (arrow) to move or transform them."
18836 msgstr ""
18837 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18838 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18841 #, c-format
18842 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18843 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18846 #, c-format
18847 msgid "%s: %d - Inkscape"
18848 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18851 #, c-format
18852 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18853 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18856 #, c-format
18857 msgid "%s - Inkscape"
18858 msgstr "%s - Inkscape"
18860 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18862 msgid "none"
18863 msgstr "cap"
18865 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18866 #, fuzzy
18867 msgid "remove"
18868 msgstr "Suprimeix"
18870 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18871 msgid "Change fill rule"
18872 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18874 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18875 msgid "Set fill color"
18876 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18878 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18879 msgid "Set gradient on fill"
18880 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18882 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18883 msgid "Set pattern on fill"
18884 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18886 #. Family frame
18887 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18888 msgid "Font family"
18889 msgstr "Tipus de lletra"
18891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18893 #. Style frame
18894 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18895 msgid "fontselector|Style"
18896 msgstr ""
18898 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18899 msgid "Font size:"
18900 msgstr "Mida de la lletra:"
18902 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18903 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18904 #. * some representative characters that users of your locale will be
18905 #. * interested in.
18906 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18907 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18908 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18912 msgid ""
18913 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18914 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18915 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18916 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18917 msgstr ""
18918 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18919 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18920 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18921 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18924 msgid "reflected"
18925 msgstr "reflectit"
18927 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18928 msgid "direct"
18929 msgstr "directe"
18931 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18932 msgid "Repeat:"
18933 msgstr "Repeteix:"
18935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18936 msgid "Assign gradient to object"
18937 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18940 msgid "<small>No gradients</small>"
18941 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18944 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18945 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18948 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18949 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18952 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18953 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18956 msgid "Edit the stops of the gradient"
18957 msgstr "Edita les fases del degradat"
18959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18964 msgid "<b>New:</b>"
18965 msgstr "<b>Nou:</b>"
18967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18968 msgid "Create linear gradient"
18969 msgstr "Crea un degradat lineal"
18971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18972 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18973 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18975 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18977 msgid "on"
18978 msgstr "a"
18980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18981 msgid "Create gradient in the fill"
18982 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18985 msgid "Create gradient in the stroke"
18986 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18988 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18989 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18994 msgid "<b>Change:</b>"
18995 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18999 msgid "No document selected"
19000 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
19002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19003 msgid "No gradients in document"
19004 msgstr "No hi ha degradats al document"
19006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19007 msgid "No gradient selected"
19008 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
19010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19011 msgid "No stops in gradient"
19012 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
19014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19015 msgid "Change gradient stop offset"
19016 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
19018 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
19020 msgid "Add stop"
19021 msgstr "Afegeix una fase"
19023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
19024 msgid "Add another control stop to gradient"
19025 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
19027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
19028 msgid "Delete stop"
19029 msgstr "Suprimeix la fase"
19031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
19032 msgid "Delete current control stop from gradient"
19033 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
19035 #. Label
19036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
19037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19038 msgid "Offset:"
19039 msgstr "Desplaçament:"
19041 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19043 msgid "Stop Color"
19044 msgstr "Fase del color"
19046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19047 msgid "Gradient editor"
19048 msgstr "Editor de degradats"
19050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
19051 msgid "Change gradient stop color"
19052 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
19054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19055 msgid "No paint"
19056 msgstr "Sense pintar"
19058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19059 msgid "Flat color"
19060 msgstr "Color"
19062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19063 msgid "Linear gradient"
19064 msgstr "Degradat lineal"
19066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19067 msgid "Radial gradient"
19068 msgstr "Degradat radial"
19070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19071 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19072 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
19074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19076 msgid ""
19077 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19078 "evenodd)"
19079 msgstr ""
19080 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
19081 "(regla: evenodd)"
19083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19085 msgid ""
19086 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19087 msgstr ""
19088 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
19089 "nonzero)"
19091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19092 msgid "No objects"
19093 msgstr "No hi ha objectes"
19095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19096 msgid "Multiple styles"
19097 msgstr "Múltiples estils"
19099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19100 msgid "Paint is undefined"
19101 msgstr "Sense definir"
19103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19104 msgid ""
19105 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19106 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19107 "create a new pattern from selection."
19108 msgstr ""
19109 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
19110 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
19111 "a crear un nou patró des de la selecció."
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19114 msgid "Transform by toolbar"
19115 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19118 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19119 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19122 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19123 msgstr ""
19124 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
19126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19127 msgid ""
19128 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19129 "scaled."
19130 msgstr ""
19131 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
19132 "els objectes."
19134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19135 msgid ""
19136 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19137 "are scaled."
19138 msgstr ""
19139 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
19140 "s'escalin els objectes."
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19143 msgid ""
19144 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19145 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19146 msgstr ""
19147 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
19148 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19151 msgid ""
19152 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19153 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19154 msgstr ""
19155 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
19156 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19159 msgid ""
19160 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19161 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19162 msgstr ""
19163 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
19164 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19167 msgid ""
19168 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19169 "scaled, rotated, or skewed)."
19170 msgstr ""
19171 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
19172 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
19174 #. four spinbuttons
19175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19178 msgid "select_toolbar|X position"
19179 msgstr "select_toolbar|Posició X"
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19182 msgid "select_toolbar|X"
19183 msgstr "select_toolbar|X"
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19186 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19187 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
19189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19192 msgid "select_toolbar|Y position"
19193 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
19195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19196 msgid "select_toolbar|Y"
19197 msgstr "select_toolbar|Y"
19199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19200 msgid "Vertical coordinate of selection"
19201 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
19203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19206 msgid "select_toolbar|Width"
19207 msgstr "select_toolbar|Amplada"
19209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19210 msgid "select_toolbar|W"
19211 msgstr "select_toolbar|A"
19213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19214 msgid "Width of selection"
19215 msgstr "Amplada de la selecció"
19217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19218 msgid "Lock width and height"
19219 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19222 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19223 msgstr ""
19224 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
19226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19229 msgid "select_toolbar|Height"
19230 msgstr "select_toolbar|Alçada"
19232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19233 msgid "select_toolbar|H"
19234 msgstr "select_toolbar|A"
19236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19237 msgid "Height of selection"
19238 msgstr "Alçada de la selecció"
19240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19241 msgid "Affect:"
19242 msgstr "Afecte a:"
19244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19245 msgid ""
19246 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19247 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19248 msgstr ""
19250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19251 msgid "Scale rounded corners"
19252 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
19254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19255 msgid "Move gradients"
19256 msgstr "Mou els degradats"
19258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19259 msgid "Move patterns"
19260 msgstr "Mou els patrons"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19263 msgid "System"
19264 msgstr "Sistema"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19267 msgid "CMS"
19268 msgstr "CMS"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19272 msgid "_R"
19273 msgstr "_R"
19275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19278 msgid "_G"
19279 msgstr "_G"
19281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19283 msgid "_B"
19284 msgstr "_B"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19289 msgid "_H"
19290 msgstr "_H"
19292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19295 msgid "_S"
19296 msgstr "_S"
19298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19300 msgid "_L"
19301 msgstr "_L"
19303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19306 msgid "_C"
19307 msgstr "_C"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19312 msgid "_M"
19313 msgstr "_M"
19315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19318 msgid "_Y"
19319 msgstr "_Y"
19321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19323 msgid "_K"
19324 msgstr "_K"
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19327 msgid "Gray"
19328 msgstr "Gris"
19330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19334 msgid "Cyan"
19335 msgstr "Cian"
19337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19341 msgid "Magenta"
19342 msgstr "Magenta"
19344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19348 msgid "Yellow"
19349 msgstr "Groc"
19351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19352 msgid "Fix"
19353 msgstr "Fixa"
19355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19356 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19357 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
19359 #. Label
19360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19364 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19365 msgid "_A"
19366 msgstr "_A"
19368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19377 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19378 msgid "Alpha (opacity)"
19379 msgstr "Opacitat"
19381 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19382 msgid "RGBA_:"
19383 msgstr "RGBA_:"
19385 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19386 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19387 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
19389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19390 msgid "RGB"
19391 msgstr "RGB"
19393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19394 msgid "HSL"
19395 msgstr "HSL"
19397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19398 msgid "CMYK"
19399 msgstr "CMYK"
19401 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19402 msgid "Unnamed"
19403 msgstr "Sense nom"
19405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19406 msgid "Wheel"
19407 msgstr "Roda"
19409 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19410 msgid "Attribute"
19411 msgstr "Atribut"
19413 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19415 msgid "Value"
19416 msgstr "Valor"
19418 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19419 msgid "Type text in a text node"
19420 msgstr "Escriu text en un node de text"
19422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19423 msgid "Set stroke color"
19424 msgstr "Color del contorn"
19426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19427 msgid "Set gradient on stroke"
19428 msgstr "Degradat del contorn"
19430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19431 msgid "Set pattern on stroke"
19432 msgstr "Patró del contorn"
19434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19435 msgid "Set markers"
19436 msgstr "Marcadors"
19438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19440 #. Stroke width
19441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19442 #, fuzzy
19443 msgid "StrokeWidth|Width:"
19444 msgstr "Amplada del contorn"
19446 #. Join type
19447 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19448 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19450 msgid "Join:"
19451 msgstr "Cantonada:"
19453 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19454 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19455 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19457 msgid "Miter join"
19458 msgstr "Punxeguda"
19460 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19461 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19462 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19464 msgid "Round join"
19465 msgstr "Arrodonida"
19467 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19468 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19469 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19471 msgid "Bevel join"
19472 msgstr "Plana"
19474 #. Miterlimit
19475 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19476 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19477 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19478 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19479 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19480 #. when they become too long.
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19482 msgid "Miter limit:"
19483 msgstr "Límit de la punxa:"
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19486 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19487 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19489 #. Cap type
19490 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19492 msgid "Cap:"
19493 msgstr "Fi de les línies:"
19495 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19496 #. of the line; the ends of the line are square
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19498 msgid "Butt cap"
19499 msgstr "Quadrat"
19501 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19502 #. line; the ends of the line are rounded
19503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19504 msgid "Round cap"
19505 msgstr "Arrodonit"
19507 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19508 #. line; the ends of the line are square
19509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19510 msgid "Square cap"
19511 msgstr "Quadrat estès"
19513 #. Dash
19514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19515 msgid "Dashes:"
19516 msgstr "Ratlles:"
19518 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19519 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19521 msgid "Start Markers:"
19522 msgstr "Marcadors inicials:"
19524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19525 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19526 msgstr ""
19528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19529 msgid "Mid Markers:"
19530 msgstr "Marcadors centrals:"
19532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19533 msgid ""
19534 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19535 "last nodes"
19536 msgstr ""
19538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19539 msgid "End Markers:"
19540 msgstr "Marcadors finals:"
19542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19543 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19544 msgstr ""
19546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19547 msgid "Set stroke style"
19548 msgstr "Estil del contorn"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19551 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19552 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19555 msgid "Style of new stars"
19556 msgstr "Estil dels nous estels"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19559 msgid "Style of new rectangles"
19560 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19563 msgid "Style of new 3D boxes"
19564 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19567 msgid "Style of new ellipses"
19568 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19571 msgid "Style of new spirals"
19572 msgstr "Estil de les noves espirals"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19575 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19576 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19579 msgid "Style of new paths created by Pen"
19580 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19583 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19584 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19587 msgid "TBD"
19588 msgstr ""
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19591 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19592 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19595 msgid "Insert node"
19596 msgstr "Insereix un node"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19599 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19600 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19603 msgid "Insert"
19604 msgstr "Insereix"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19607 msgid "Delete selected nodes"
19608 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19611 msgid "Join endnodes"
19612 msgstr "Uneix els nodes finals"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19615 msgid "Join selected endnodes"
19616 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19619 msgid "Join"
19620 msgstr "Uneix"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Break nodes"
19625 msgstr "Mou els nodes"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19628 msgid "Break path at selected nodes"
19629 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Join with segment"
19634 msgstr "Uneix un segment"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19637 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19638 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19643 msgstr "Separa el camí entre dos nodes no finals"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19646 msgid "Node Cusp"
19647 msgstr "Afila un node"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19650 msgid "Make selected nodes corner"
19651 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19654 msgid "Node Smooth"
19655 msgstr "Suavitza un node"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19658 msgid "Make selected nodes smooth"
19659 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19662 msgid "Node Symmetric"
19663 msgstr "Node simètric"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19666 msgid "Make selected nodes symmetric"
19667 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Node Auto"
19672 msgstr "Edició de node"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19677 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19680 msgid "Node Line"
19681 msgstr "Línia de nodes"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19684 msgid "Make selected segments lines"
19685 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19688 msgid "Node Curve"
19689 msgstr "Corba de nodes"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19692 msgid "Make selected segments curves"
19693 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19696 msgid "Show Handles"
19697 msgstr "Mostra els punts de control"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19700 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19701 msgstr "Mostra els punts de control Bezier dels nodes seleccionats"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Show Outline"
19706 msgstr "_Vora"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Show the outline of the path"
19711 msgstr "Amplada del camí"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Next path effect parameter"
19716 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19721 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Edit the clipping path of the object"
19726 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19729 msgid "Edit mask path"
19730 msgstr ""
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Edit the mask of the object"
19735 msgstr "Edita les fases del degradat"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19738 msgid "X coordinate:"
19739 msgstr "Coordenada X:"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19742 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19743 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19746 msgid "Y coordinate:"
19747 msgstr "Coordenada Y:"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19750 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19751 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Enable snapping"
19756 msgstr "_Habilita l'ajustament"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Bounding box"
19761 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Snap bounding box corners"
19766 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Bounding box edges"
19771 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19776 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Bounding box corners"
19781 msgstr "_Cantonades de la capsa"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Snap to bounding box corners"
19786 msgstr "Ajusta a la vo_ra de la capsa contenidora"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19789 msgid "BBox Edge Midpoints"
19790 msgstr ""
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19795 msgstr "Ajusta a les capses contenidores"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19798 #, fuzzy
19799 msgid "BBox Centers"
19800 msgstr "Centra"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19805 msgstr ""
19806 "Ajusta les vores de les capses contenidores i les guies a les vores de la "
19807 "capsa contenidora"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Snap nodes or handles"
19812 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Snap to paths"
19817 msgstr "Ajusta als camin_s"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Path intersections"
19822 msgstr "Intersecció"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Snap to path intersections"
19827 msgstr "Ajusta a la intersecció de la guia i la graella"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19830 #, fuzzy
19831 msgid "To nodes"
19832 msgstr "Mou els nodes"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Snap to cusp nodes"
19837 msgstr "Ajusta als n_odes"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Smooth nodes"
19842 msgstr "Suavitat"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Snap to smooth nodes"
19847 msgstr "Ajusta als n_odes"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Line Midpoints"
19852 msgstr "Amplada de línia"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19855 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19856 msgstr ""
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Object Centers"
19861 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Snap from and to centers of objects"
19866 msgstr "Ajusta els nodes i les guies als nodes dels objectes"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Rotation Centers"
19871 msgstr "_Centre de rotació"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19874 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19875 msgstr ""
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Page border"
19880 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Snap to the page border"
19885 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Snap to grids"
19890 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Snap to guides"
19895 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19898 msgid "Star: Change number of corners"
19899 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19902 msgid "Star: Change spoke ratio"
19903 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19906 msgid "Make polygon"
19907 msgstr "Fes un polígon"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19910 msgid "Make star"
19911 msgstr "Fes un estel"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19914 msgid "Star: Change rounding"
19915 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19918 msgid "Star: Change randomization"
19919 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19922 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19923 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19926 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19927 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19930 msgid "triangle/tri-star"
19931 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19934 msgid "square/quad-star"
19935 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19938 msgid "pentagon/five-pointed star"
19939 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19942 msgid "hexagon/six-pointed star"
19943 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19946 msgid "Corners"
19947 msgstr "Cantonades"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19950 msgid "Corners:"
19951 msgstr "Cantonades:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19954 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19955 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19958 msgid "thin-ray star"
19959 msgstr "estrella de puntes fines"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19962 msgid "pentagram"
19963 msgstr "pentagrama"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19966 msgid "hexagram"
19967 msgstr "hexagrama"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19970 msgid "heptagram"
19971 msgstr "heptagrama"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19974 msgid "octagram"
19975 msgstr "octograma"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19978 msgid "regular polygon"
19979 msgstr "polígon regular"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19982 msgid "Spoke ratio"
19983 msgstr "Relació de punxes"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19986 msgid "Spoke ratio:"
19987 msgstr "Radi de la punxa:"
19989 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19990 #. Base radius is the same for the closest handle.
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19992 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19993 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19996 msgid "stretched"
19997 msgstr "estirat"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20000 msgid "twisted"
20001 msgstr "corbat"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20004 msgid "slightly pinched"
20005 msgstr "lleugerament cenyit"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20008 msgid "NOT rounded"
20009 msgstr "Sense arrodonir"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20012 msgid "slightly rounded"
20013 msgstr "lleugerament arrodonit"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20016 msgid "visibly rounded"
20017 msgstr "bastant arrodonit"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20020 msgid "well rounded"
20021 msgstr "ben arrodonit"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20024 msgid "amply rounded"
20025 msgstr "molt arrodonit"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20028 msgid "blown up"
20029 msgstr "explotat"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20032 msgid "Rounded"
20033 msgstr "Arrodonit"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20036 msgid "Rounded:"
20037 msgstr "Arrodoniment:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20040 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20041 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20044 msgid "NOT randomized"
20045 msgstr "Sense aleatoritzar"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20048 msgid "slightly irregular"
20049 msgstr "lleugerament irregular"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20052 msgid "visibly randomized"
20053 msgstr "visiblement aleatori"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20056 msgid "strongly randomized"
20057 msgstr "molt aleatoritzat"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20060 msgid "Randomized"
20061 msgstr "Aleatoritzat"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20064 msgid "Randomized:"
20065 msgstr "Aleatorització:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20068 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20069 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20073 msgid "Defaults"
20074 msgstr "Per defecte"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20077 msgid ""
20078 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20079 "change defaults)"
20080 msgstr ""
20081 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20082 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20085 msgid "Change rectangle"
20086 msgstr "Canvia el rectangle"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20089 msgid "W:"
20090 msgstr "A:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20093 msgid "Width of rectangle"
20094 msgstr "Amplada del rectangle"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20097 msgid "H:"
20098 msgstr "H:"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20101 msgid "Height of rectangle"
20102 msgstr "Alçada del rectangle"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20105 msgid "not rounded"
20106 msgstr "sense arrodonir"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20109 msgid "Horizontal radius"
20110 msgstr "Radi horitzontal"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20113 msgid "Rx:"
20114 msgstr "Rx:"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20117 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20118 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20121 msgid "Vertical radius"
20122 msgstr "Radi vertical"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20125 msgid "Ry:"
20126 msgstr "Ry:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20129 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20130 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20133 msgid "Not rounded"
20134 msgstr "Sense arrodonir"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20137 msgid "Make corners sharp"
20138 msgstr "Afila les cantonades"
20140 #. TODO: use the correct axis here, too
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20142 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20143 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20146 msgid "Angle in X direction"
20147 msgstr "Angle en la direcció X"
20149 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20151 msgid "Angle of PLs in X direction"
20152 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20154 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20156 msgid "State of VP in X direction"
20157 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20160 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20161 msgstr ""
20162 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
20163 "'infinit' (paral·lel)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20166 msgid "Angle in Y direction"
20167 msgstr "Angle en la direcció Y"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20170 msgid "Angle Y:"
20171 msgstr "Angle Y:"
20173 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20175 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20176 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
20178 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20180 msgid "State of VP in Y direction"
20181 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20184 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20185 msgstr ""
20186 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
20187 "'infinit' (paral·lel)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20190 msgid "Angle in Z direction"
20191 msgstr "Angle en la direcció Z"
20193 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20195 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20196 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
20198 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20200 msgid "State of VP in Z direction"
20201 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20204 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20205 msgstr ""
20206 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
20207 "'infinit' (=paral·lel)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20210 msgid "Change spiral"
20211 msgstr "Canvia l'espiral"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20214 msgid "just a curve"
20215 msgstr "només una corba"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20218 msgid "one full revolution"
20219 msgstr "una revolució sencera"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20222 msgid "Number of turns"
20223 msgstr "Nombre de girs"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20226 msgid "Turns:"
20227 msgstr "Girs:"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20230 msgid "Number of revolutions"
20231 msgstr "Nombre de revolucions"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20234 msgid "circle"
20235 msgstr "cercle"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20238 msgid "edge is much denser"
20239 msgstr "El costat és molt més dens"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20242 msgid "edge is denser"
20243 msgstr "El costat és més dens"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20246 msgid "even"
20247 msgstr "homogeni"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20250 msgid "center is denser"
20251 msgstr "el centre és més dens"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20254 msgid "center is much denser"
20255 msgstr "fes el centre més dens"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20258 msgid "Divergence"
20259 msgstr "Divergència"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20262 msgid "Divergence:"
20263 msgstr "Divergència:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20266 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20267 msgstr ""
20268 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20271 msgid "starts from center"
20272 msgstr "comença des del centre"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20275 msgid "starts mid-way"
20276 msgstr "comença a mig camí"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20279 msgid "starts near edge"
20280 msgstr "comença a prop de la vora"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20283 msgid "Inner radius"
20284 msgstr "Radi intern"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20287 msgid "Inner radius:"
20288 msgstr "Radi intern:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20291 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20292 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20295 msgid "Bezier"
20296 msgstr ""
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Create regular Bezier path"
20301 msgstr "S'està creant un nou camí"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Spiro"
20306 msgstr "Espiral"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Create Spiro path"
20311 msgstr "Crea una espiral"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20314 msgid "Zigzag"
20315 msgstr ""
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20318 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20319 msgstr ""
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Paraxial"
20324 msgstr "parcial"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20327 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20331 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20332 msgstr ""
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20335 msgid "Triangle in"
20336 msgstr ""
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Triangle out"
20341 msgstr "Crea un punt"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20344 msgid "From clipboard"
20345 msgstr ""
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Shape:"
20350 msgstr "Forma"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20355 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20358 msgid "(many nodes, rough)"
20359 msgstr ""
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20365 msgid "(default)"
20366 msgstr "(predeterminat)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20369 #, fuzzy
20370 msgid "(few nodes, smooth)"
20371 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Smoothing:"
20376 msgstr "Suau"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Smoothing: "
20381 msgstr "Suau"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20384 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20385 msgstr ""
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20388 #, fuzzy
20389 msgid ""
20390 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20391 "change defaults)"
20392 msgstr ""
20393 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
20394 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20396 #. Width
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20398 msgid "(pinch tweak)"
20399 msgstr "(deforma suau)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20402 msgid "(broad tweak)"
20403 msgstr "(deforma fort)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20406 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20407 msgstr ""
20408 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20410 #. Force
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20412 msgid "(minimum force)"
20413 msgstr "(força mínima)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20416 msgid "(maximum force)"
20417 msgstr "(força màxima)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20420 msgid "Force"
20421 msgstr "Força"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20424 msgid "Force:"
20425 msgstr "Força:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20428 msgid "The force of the tweak action"
20429 msgstr "La força de la deformació"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Move mode"
20434 msgstr "Mou els nodes"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Move objects in any direction"
20439 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Move in/out mode"
20444 msgstr "Mou els nodes"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20447 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20448 msgstr ""
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Move jitter mode"
20453 msgstr "Mode sacseja el color"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Move objects in random directions"
20458 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Scale mode"
20463 msgstr "Escala els nodes"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20468 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Rotate mode"
20473 msgstr "Gira els nodes"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20478 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Duplicate/delete mode"
20483 msgstr "Duplica el node"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20486 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20487 msgstr ""
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20490 msgid "Push mode"
20491 msgstr "Mode empeny"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20494 msgid "Push parts of paths in any direction"
20495 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Shrink/grow mode"
20500 msgstr "Mode encongeix"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20505 msgstr "Encongeix (contrau) parts dels camins"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Attract/repel mode"
20510 msgstr "Mode atrau"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20515 msgstr "Atrau els camins cap al cursor"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20518 msgid "Roughen mode"
20519 msgstr "Mode arruga"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20522 msgid "Roughen parts of paths"
20523 msgstr "Arruga els camins"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20526 msgid "Color paint mode"
20527 msgstr "Mode pinta amb el color"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20530 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20531 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20534 msgid "Color jitter mode"
20535 msgstr "Mode sacseja el color"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20538 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20539 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Blur mode"
20544 msgstr "_Mode barreja:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20549 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20552 msgid "Channels:"
20553 msgstr "Canals:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20556 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20557 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20559 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20561 msgid "H"
20562 msgstr "H"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20565 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20566 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20568 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20570 msgid "S"
20571 msgstr "S"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20574 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20575 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20577 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20579 msgid "L"
20580 msgstr "L"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20583 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20584 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20586 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20588 msgid "O"
20589 msgstr "O"
20591 #. Fidelity
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20593 msgid "(rough, simplified)"
20594 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20597 msgid "(fine, but many nodes)"
20598 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20601 msgid "Fidelity"
20602 msgstr "Fidelitat"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20605 msgid "Fidelity:"
20606 msgstr "Fidelitat:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20609 msgid ""
20610 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20611 "generate a lot of new nodes"
20612 msgstr ""
20613 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20614 "propietats del camí 
però pot genrar una gran quantitat de nodes"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20617 msgid "Pressure"
20618 msgstr "Pressió"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20621 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20622 msgstr ""
20623 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20624 "deformació"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20627 #, fuzzy
20628 msgid "No preset"
20629 msgstr "No previsualitzis"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Save..."
20634 msgstr "_Anomena i desa..."
20636 #. Width
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20638 msgid "(hairline)"
20639 msgstr "(cabell)"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20642 msgid "(broad stroke)"
20643 msgstr "(traç ample)"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20646 msgid "Pen Width"
20647 msgstr "Amplada de la ploma"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20650 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20651 msgstr ""
20652 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20654 #. Thinning
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20656 msgid "(speed blows up stroke)"
20657 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20660 msgid "(slight widening)"
20661 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20664 msgid "(constant width)"
20665 msgstr "(amplada constant)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20668 msgid "(slight thinning, default)"
20669 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20672 msgid "(speed deflates stroke)"
20673 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20676 msgid "Stroke Thinning"
20677 msgstr "Aprimament del traç"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20680 msgid "Thinning:"
20681 msgstr "Aprima:"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20684 msgid ""
20685 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20686 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20687 msgstr ""
20688 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20689 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20691 #. Angle
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20693 msgid "(left edge up)"
20694 msgstr "(vora esquerra sup)"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20697 msgid "(horizontal)"
20698 msgstr "(horitzontal)"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20701 msgid "(right edge up)"
20702 msgstr "(vora dreta sup)"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20705 msgid "Pen Angle"
20706 msgstr "Angle de la ploma"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20709 msgid "Angle:"
20710 msgstr "Angle:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20713 msgid ""
20714 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20715 "fixation = 0)"
20716 msgstr ""
20717 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20718 "la fixació és 0)"
20720 #. Fixation
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20722 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20723 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20726 msgid "(almost fixed, default)"
20727 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20730 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20731 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20734 msgid "Fixation"
20735 msgstr "Fixació"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20738 msgid "Fixation:"
20739 msgstr "Fixació:"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20742 #, fuzzy
20743 msgid ""
20744 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20745 "fixed angle)"
20746 msgstr ""
20747 "Comportament de l'angle (0 = punxa sempre perpendicular a la direcció del "
20748 "traç, 1 = angle fixat)"
20750 #. Cap Rounding
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20752 msgid "(blunt caps, default)"
20753 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20756 msgid "(slightly bulging)"
20757 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20760 msgid "(approximately round)"
20761 msgstr "(aproximadament rodó)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20764 msgid "(long protruding caps)"
20765 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20768 msgid "Cap rounding"
20769 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20772 msgid "Caps:"
20773 msgstr "Fi de línia:"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20776 msgid ""
20777 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20778 "round caps)"
20779 msgstr ""
20780 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20781 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20783 #. Tremor
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20785 msgid "(smooth line)"
20786 msgstr "(línia suau)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20789 msgid "(slight tremor)"
20790 msgstr "(tremolor lleugera)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20793 msgid "(noticeable tremor)"
20794 msgstr "(temolor notable)"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20797 msgid "(maximum tremor)"
20798 msgstr "(tremolor màxima)"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20801 msgid "Stroke Tremor"
20802 msgstr "Tremolor del contorn"
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20805 msgid "Tremor:"
20806 msgstr "Tremolor:"
20808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20809 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20810 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20812 #. Wiggle
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20814 msgid "(no wiggle)"
20815 msgstr "(sense desviació)"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20818 msgid "(slight deviation)"
20819 msgstr "(lleugera desviació)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20822 msgid "(wild waves and curls)"
20823 msgstr "(grans ones)"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20826 msgid "Pen Wiggle"
20827 msgstr "Sacseig de la ploma"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20830 msgid "Wiggle:"
20831 msgstr "Sacseja:"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20834 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20835 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20837 #. Mass
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20839 msgid "(no inertia)"
20840 msgstr "(sense inèrcia)"
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20843 msgid "(slight smoothing, default)"
20844 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20847 msgid "(noticeable lagging)"
20848 msgstr "(retard notable)"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20851 msgid "(maximum inertia)"
20852 msgstr "(inèrcia màxima)"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20855 msgid "Pen Mass"
20856 msgstr "Cota de la ploma"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20859 msgid "Mass:"
20860 msgstr "Cota:"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20863 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20864 msgstr ""
20865 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20868 msgid "Trace Background"
20869 msgstr "Traça el fons"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20872 msgid ""
20873 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20874 "minimum width, black - maximum width)"
20875 msgstr ""
20876 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20877 "mínima, negre - amplada màxima)"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20880 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20881 msgstr ""
20882 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20885 msgid "Tilt"
20886 msgstr "Inclinació"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20889 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20890 msgstr ""
20891 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Choose a preset"
20896 msgstr "Tapa els forats"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20899 msgid "Arc: Change start/end"
20900 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20903 msgid "Arc: Change open/closed"
20904 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20907 msgid "Start:"
20908 msgstr "Inici:"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20911 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20912 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20915 msgid "End:"
20916 msgstr "Fi:"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20920 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20923 msgid "Closed arc"
20924 msgstr "Arc tancat"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20927 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20928 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20931 msgid "Open Arc"
20932 msgstr "Arc obert"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20935 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20936 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20939 msgid "Make whole"
20940 msgstr "Fes sencer"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20943 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20944 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Pick opacity"
20949 msgstr "Selecciona l'alfa"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20952 msgid ""
20953 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20954 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20955 msgstr ""
20956 "Seleccioneu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, "
20957 "només s'agafa el color visible premultiplicat per la transparència"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Pick"
20962 msgstr "Pics"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Assign opacity"
20967 msgstr "Canvia l'opacitat"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20970 msgid ""
20971 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20972 msgstr ""
20973 "Si s'ha seleccionat amb transparència, assigna-la a la selecció com a "
20974 "transparència d'emplenat o contorn"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Assign"
20979 msgstr "Alinea"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Closed"
20984 msgstr "Tanca"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Open start"
20989 msgstr "Arc obert"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Open end"
20994 msgstr "Obre'n un _recent"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20997 msgid "Open both"
20998 msgstr ""
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21001 msgid "All inactive"
21002 msgstr ""
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21005 msgid "No geometric tool is active"
21006 msgstr ""
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Show limiting bounding box"
21011 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21014 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21015 msgstr ""
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21020 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21023 #, fuzzy
21024 msgid ""
21025 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21026 "of current selection"
21027 msgstr ""
21028 "Ajusta la vora de la capsa contenidora a les altres capses contenidores"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Choose a line segment type"
21033 msgstr "Canvia el tipus de segment"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Display measuring info"
21038 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21041 msgid "Display measuring info for selected items"
21042 msgstr ""
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21045 msgid "Open LPE dialog"
21046 msgstr ""
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21049 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21050 msgstr ""
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21053 #, fuzzy
21054 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21055 msgstr ""
21056 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21059 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21060 msgstr ""
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Cut"
21065 msgstr "Re_talla"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Cut out from objects"
21070 msgstr "Patró a objectes"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21073 msgid "Text: Change font family"
21074 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21077 msgid "Text: Change alignment"
21078 msgstr "Text: canvia l'alineació"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21081 msgid "Text: Change font style"
21082 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21085 msgid "Text: Change orientation"
21086 msgstr "Text: canvia l'orientació"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21089 msgid "Text: Change font size"
21090 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21093 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21094 msgstr ""
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21097 msgid ""
21098 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21099 "default font instead."
21100 msgstr ""
21101 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
21102 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21105 msgid "Align left"
21106 msgstr "Alinea a l'esquerra"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21109 msgid "Align right"
21110 msgstr "Alinea a la dreta"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21113 msgid "Justify"
21114 msgstr "Justifica"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21117 msgid "Bold"
21118 msgstr "Negreta"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21121 msgid "Italic"
21122 msgstr "Cursiva"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21125 msgid "Change connector spacing"
21126 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21129 msgid "Avoid"
21130 msgstr "Evita"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21133 msgid "Ignore"
21134 msgstr "Ignora"
21136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21137 msgid "Connector Spacing"
21138 msgstr "Espaiat del connector"
21140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21141 msgid "Spacing:"
21142 msgstr "Espaiat:"
21144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21145 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21146 msgstr ""
21147 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
21148 "automàticament els connectors"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21151 msgid "Graph"
21152 msgstr "Graf"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21155 msgid "Connector Length"
21156 msgstr "Longitud del connector"
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21159 msgid "Length:"
21160 msgstr "Longitud:"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21163 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21164 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21167 msgid "Downwards"
21168 msgstr "Cap a sota"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21171 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21172 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21175 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21176 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21179 msgid "Fill by"
21180 msgstr "Omple segons"
21182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21183 msgid "Fill by:"
21184 msgstr "Omple segons:"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21187 msgid "Fill Threshold"
21188 msgstr "Llindar d'emplenat"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21191 msgid ""
21192 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21193 "pixels to be counted in the fill"
21194 msgstr ""
21195 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
21196 "voltants que es contaran en l'emplenat"
21198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21199 msgid "Grow/shrink by"
21200 msgstr "Augmenta/encongeix"
21202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21203 msgid "Grow/shrink by:"
21204 msgstr "Augmenta/encongeix:"
21206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21207 msgid ""
21208 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21209 msgstr ""
21210 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
21211 "creat"
21213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21214 msgid "Close gaps"
21215 msgstr "Tapa els forats"
21217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21218 msgid "Close gaps:"
21219 msgstr "Tapa els forats:"
21221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21222 msgid ""
21223 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21224 "to change defaults)"
21225 msgstr ""
21226 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
21227 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
21229 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21230 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21231 msgstr ""
21233 #. report to the Inkscape console using errormsg
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Side Length 'a'/px: "
21237 msgstr "Longitud de pas (px)"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Side Length 'b'/px: "
21242 msgstr "Longitud de pas (px)"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Side Length 'c'/px: "
21247 msgstr "Longitud de pas (px)"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21250 msgid "Angle 'A'/radians:"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21254 msgid "Angle 'B'/radians: "
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21258 msgid "Angle 'C'/radians: "
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21262 msgid "Semiperimeter/px: "
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21266 msgid "Area /px^2: "
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21270 msgid ""
21271 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21272 "required by this extension. Please install them and try again."
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21276 msgid ""
21277 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21278 "an existing file! Unable to embed image."
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21282 #, python-format
21283 msgid "Sorry we could not locate %s"
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21287 #, python-format
21288 msgid ""
21289 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21290 "or image/x-icon"
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21294 msgid ""
21295 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21296 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21300 msgid "Difficulty finding the image data."
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21304 msgid ""
21305 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21306 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21307 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21308 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21312 #, python-format
21313 msgid "No matching node for expression: %s"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21317 #, python-format
21318 msgid "No style attribute found for id: %s"
21319 msgstr ""
21321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21322 #, python-format
21323 msgid "unable to locate marker: %s"
21324 msgstr ""
21326 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21327 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21328 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21329 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21330 #, fuzzy
21331 msgid "This extension requires two selected paths."
21332 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
21334 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21335 #, python-format
21336 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21340 msgid ""
21341 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21342 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21343 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21344 "numpy."
21345 msgstr ""
21347 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21348 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21349 #, python-format
21350 msgid ""
21351 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21352 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21353 msgstr ""
21355 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21356 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21357 msgid ""
21358 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21359 msgstr ""
21361 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21362 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21363 msgid ""
21364 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21365 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21366 msgstr ""
21368 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21369 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21370 msgid ""
21371 "The second selected object is not a path.\n"
21372 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21373 msgstr ""
21375 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21376 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21377 msgid ""
21378 "The first selected object is not a path.\n"
21379 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21380 msgstr ""
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21383 msgid ""
21384 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21385 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21386 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21390 msgid "No face data found in specified file."
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21394 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21398 msgid "No edge data found in specified file."
21399 msgstr ""
21401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21402 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21403 msgstr ""
21405 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21407 msgid ""
21408 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21409 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21410 msgstr ""
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21413 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21414 msgstr ""
21416 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21417 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21418 msgstr ""
21420 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21421 #, fuzzy, python-format
21422 msgid "Could not locate file: %s"
21423 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
21425 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21427 msgid "You must select at least two elements."
21428 msgstr ""
21430 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21431 msgid "Add Nodes"
21432 msgstr "Afegeix nodes"
21434 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21435 #, fuzzy
21436 msgid "By max. segment length"
21437 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21439 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21440 #, fuzzy
21441 msgid "By number of segments"
21442 msgstr "Nombre de dents"
21444 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Division method"
21447 msgstr "Divisió"
21449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21450 msgid "Maximum segment length (px)"
21451 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
21453 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21454 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21456 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21458 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21459 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21461 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21463 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21464 msgid "Modify Path"
21465 msgstr "Modifica el camí"
21467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Number of segments"
21470 msgstr "Nombre de passos"
21472 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21473 msgid "AI 8.0 Input"
21474 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21476 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21477 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21478 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21480 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21481 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21482 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21484 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21485 msgid "AI SVG Input"
21486 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21488 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21489 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21490 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21492 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21493 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21494 msgstr ""
21495 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21497 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21498 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21502 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21506 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21510 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21514 msgid "Corel DRAW Input"
21515 msgstr ""
21517 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21520 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21522 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21523 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21527 msgid "Corel DRAW templates input"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21533 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21535 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21536 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21540 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21544 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21548 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21552 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21556 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21557 msgstr ""
21559 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21560 msgid "Brighter"
21561 msgstr "Més brillant"
21563 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21564 msgid "Blue Function"
21565 msgstr "Funció del blau"
21567 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21568 msgid "Green Function"
21569 msgstr "Funció del verd"
21571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21572 msgid "Red Function"
21573 msgstr "Funció del vermell"
21575 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21576 msgid "Darker"
21577 msgstr "Més fosc"
21579 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21580 msgid "Grayscale"
21581 msgstr "Escala de grisos"
21583 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21584 msgid "Less Hue"
21585 msgstr "Menys to"
21587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21588 msgid "Less Light"
21589 msgstr "Menys llum"
21591 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21592 msgid "Less Saturation"
21593 msgstr "Menys saturació"
21595 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21596 msgid "More Hue"
21597 msgstr "Més to"
21599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21600 msgid "More Light"
21601 msgstr "Més llum"
21603 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21604 msgid "More Saturation"
21605 msgstr "Més saturació"
21607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21608 msgid "Negative"
21609 msgstr "Negatiu"
21611 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21612 msgid "Randomize"
21613 msgstr "Aleatoritza"
21615 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21616 msgid "Remove Blue"
21617 msgstr "Suprimeix el blau"
21619 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21620 msgid "Remove Green"
21621 msgstr "Suprimeix el verd"
21623 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21624 msgid "Remove Red"
21625 msgstr "Suprimeix el vermell"
21627 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21628 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21629 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Replace color"
21634 msgstr "Reemplaça el color..."
21636 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21637 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21638 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21640 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21641 msgid "RGB Barrel"
21642 msgstr "Permuta els canals RGB"
21644 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Convert to Dashes"
21647 msgstr "_Converteix en text"
21649 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21650 msgid "A diagram created with the program Dia"
21651 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21653 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21654 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21655 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21657 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21658 msgid "Dia Input"
21659 msgstr "Entrada del Dia"
21661 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21662 msgid ""
21663 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21664 "at http://live.gnome.org/Dia"
21665 msgstr ""
21666 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21667 "http://live.gnome.org/Dia"
21669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21670 msgid ""
21671 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21672 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21673 "Inkscape installation."
21674 msgstr ""
21675 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21676 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21677 "instal·lació."
21679 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21680 msgid "Dimensions"
21681 msgstr "Mides"
21683 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21684 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21685 msgid "Visualize Path"
21686 msgstr "Visualitza el camí"
21688 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21689 msgid "X Offset"
21690 msgstr "Desplaçament X"
21692 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21693 msgid "Y Offset"
21694 msgstr "Desplaçament Y"
21696 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21697 msgid "Dot size"
21698 msgstr "Mida del punt"
21700 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21701 msgid "Font size"
21702 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21704 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21705 msgid "Number Nodes"
21706 msgstr "Numera els nodes"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Altitudes"
21711 msgstr "Amplitud"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Angle Bisectors"
21716 msgstr "Angle en la direcció X"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Centroid"
21721 msgstr "Centra"
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Circumcentre"
21726 msgstr "Document"
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Circumcircle"
21731 msgstr "Cercle"
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Common Objects"
21736 msgstr "Objectes"
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Contact Triangle"
21741 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
21743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21744 msgid "Custom Point Specified By:"
21745 msgstr ""
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Custom Points and Options"
21750 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
21752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21753 msgid "Draw Circle About This Point"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Draw From Triangle"
21759 msgstr "Dibuixa els punts de control"
21761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21762 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21766 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21770 msgid "Draw Marker At This Point"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21774 msgid "Excentral Triangle"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Excentres"
21780 msgstr "Fes relleu"
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Excircles"
21785 msgstr "cercle"
21787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21788 msgid "Extouch Triangle"
21789 msgstr ""
21791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Gergonne Point"
21794 msgstr "Pinta el contorn"
21796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Incentre"
21799 msgstr "Fes sagnat de node"
21801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Incircle"
21804 msgstr "cercle"
21806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Nagel Point"
21809 msgstr "Punt negre"
21811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21812 msgid "Nine-Point Centre"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21816 msgid "Nine-Point Circle"
21817 msgstr ""
21819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21820 msgid "Orthic Triangle"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Orthocentre"
21826 msgstr "Altre"
21828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Point At"
21831 msgstr "Punts a"
21833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Radius / px"
21836 msgstr "Radi"
21838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Report this triangle's properties"
21841 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
21843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21844 msgid "Symmedial Triangle"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21848 msgid "Symmedian Point"
21849 msgstr ""
21851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21852 msgid "Symmedians"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Triangle Function"
21858 msgstr "Funció del blau"
21860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Trilinear Coordinates"
21863 msgstr "Coordenades"
21865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21866 msgid ""
21867 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21868 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21869 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21870 "instead, if needed."
21871 msgstr ""
21873 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21874 #, fuzzy
21875 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21876 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Character Encoding"
21881 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
21883 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21884 msgid "DXF Input"
21885 msgstr "Entrada DXF"
21887 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21888 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21889 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21891 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21892 msgid "Or, use manual scale factor"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21896 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21900 msgid ""
21901 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21902 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21903 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21904 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21905 msgstr ""
21907 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21908 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21909 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21911 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21914 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21916 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21917 msgid "enable ROBO-Master output"
21918 msgstr ""
21920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21921 #, fuzzy
21922 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21923 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21926 msgid "DXF Output"
21927 msgstr "Sortida DXF"
21929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21930 msgid "DXF file written by pstoedit"
21931 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21933 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21934 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21935 msgstr ""
21936 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21937 "pstoedit"
21939 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21940 msgid "Blur height"
21941 msgstr "Alçada del difuminat"
21943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21944 msgid "Blur stdDeviation"
21945 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21948 msgid "Blur width"
21949 msgstr "Amplada del difuminat"
21951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21952 msgid "Edge 3D"
21953 msgstr "Vora 3D"
21955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21956 msgid "Illumination Angle"
21957 msgstr "Angle d'il·luminació"
21959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21960 msgid "Only black and white"
21961 msgstr "Només en blanc i negre"
21963 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21964 msgid "Shades"
21965 msgstr "Ombres"
21967 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Embed Images"
21970 msgstr "Incrusta les imatges"
21972 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21973 msgid "Embed only selected images"
21974 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21976 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21977 msgid "EPS Input"
21978 msgstr "Entrada EPS"
21980 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21981 msgid "LaTeX formula"
21982 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21984 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21985 msgid "LaTeX formula: "
21986 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21988 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21989 msgid "Export as GIMP Palette"
21990 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21992 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21993 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21994 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21996 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21997 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21998 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
22000 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Extract Image"
22003 msgstr "Extreu una imatge"
22005 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22008 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
22010 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22011 msgid "Path to save image"
22012 msgstr "Camí on desar la imatge"
22014 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22015 msgid "Extrude"
22016 msgstr "Fes relleu"
22018 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22019 msgid "Open files saved with XFIG"
22020 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
22022 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22023 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22024 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22026 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22027 msgid "XFIG Input"
22028 msgstr "Entrada XFIG"
22030 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22031 msgid "Flatness"
22032 msgstr "Aplanament"
22034 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22035 msgid "Flatten Beziers"
22036 msgstr "Aplana beziers"
22038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Add Guide Lines"
22041 msgstr "Línia guia"
22043 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Depth"
22046 msgstr "Dents"
22048 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22049 msgid "Foldable Box"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Paper Thickness"
22055 msgstr "Mesura la mida del paper"
22057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Tab Proportion"
22060 msgstr "Escala proporcionalment"
22062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22063 msgid "Fractalize"
22064 msgstr "Fractalitza"
22066 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22067 msgid "Smoothness"
22068 msgstr "Suavitat"
22070 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22071 msgid "Subdivisions"
22072 msgstr "Subdivisions"
22074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22075 msgid "Calculate first derivative numerically"
22076 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
22078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22080 msgid "Draw Axes"
22081 msgstr "Dibuixa els eixos"
22083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22084 #, fuzzy
22085 msgid "End X value"
22086 msgstr "Valor final de la x"
22088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22089 msgid "First derivative"
22090 msgstr "Primera derivada"
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22093 msgid "Function"
22094 msgstr "Funció"
22096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22097 msgid "Function Plotter"
22098 msgstr "Gràfica de funcions"
22100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22101 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22102 msgid "Functions"
22103 msgstr "Funcions"
22105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22108 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22113 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Number of samples"
22118 msgstr "Nombre de passos"
22120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Range and sampling"
22123 msgstr "Rang i mostratge"
22125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22127 msgid "Remove rectangle"
22128 msgstr "Suprimeix un rectangle"
22130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22131 #, fuzzy
22132 msgid ""
22133 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22134 "it will determine X and Y scales.\n"
22135 "\n"
22136 "With polar coordinates:\n"
22137 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22138 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22139 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22140 "   First derivative is always determined numerically."
22141 msgstr ""
22142 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'efecte. El rectangle determina les "
22143 "escales x/y. Amb les coordenades polars: els valors x inicial i final "
22144 "defineixen el rang de l'angle en radians. L'escala x s'estableix de manera "
22145 "que les vores esquerra i dreta del rectangle estiguin a +/-1. S'ha "
22146 "inhabilitat l'escalat isotròpic. La primera derivada es determina "
22147 "numèricament sempre."
22149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22151 #, fuzzy
22152 msgid ""
22153 "Standard Python math functions are available:\n"
22154 "\n"
22155 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22156 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22157 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22158 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22159 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22160 "\n"
22161 "The constants pi and e are also available."
22162 msgstr ""
22163 "Es troben disponibles les funcions següents: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod"
22164 "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow"
22165 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
22166 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). També es "
22167 "disposa de les constants pi i e."
22169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Start X value"
22172 msgstr "Valor inicial d'x"
22174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22176 msgid "Use"
22177 msgstr "Empra"
22179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22180 msgid "Use polar coordinates"
22181 msgstr "Empra coordenades polars"
22183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22186 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Y value of rectangle's top"
22191 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22193 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22194 msgid "Circular pitch, px"
22195 msgstr "Arrodoniment, px"
22197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22198 msgid "Gear"
22199 msgstr "Engranatges"
22201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22202 msgid "Number of teeth"
22203 msgstr "Nombre de dents"
22205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22206 msgid "Pressure angle"
22207 msgstr "Angle de pressió"
22209 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22210 msgid "GIMP XCF"
22211 msgstr "XCF del GIMP"
22213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22214 #, fuzzy
22215 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22216 msgstr "Capes mantingudes en XCF del GIMP (*.XCF)"
22218 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22219 msgid "Save Grid:"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Save Guides:"
22225 msgstr "Guies"
22227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22228 msgid "Border Thickness [px]"
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Cartesian Grid"
22234 msgstr "Crea una nova graella"
22236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22237 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22241 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22245 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22249 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22253 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22257 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22258 msgstr ""
22260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Major X Divisions"
22263 msgstr "Divisió"
22265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22268 msgstr "Espaiat horitzontal"
22270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22271 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Major Y Divisions"
22277 msgstr "Divisió"
22279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22280 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22284 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22288 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22292 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22296 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22300 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22304 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22308 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Angle Divisions"
22314 msgstr "Divisió"
22316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22317 msgid "Angle Divisions at Centre"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22321 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22325 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22326 msgstr ""
22328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22329 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22330 msgstr ""
22332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22333 msgid "Circumferential Labels"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22337 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22341 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22345 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22349 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22353 msgid "Major Circular Divisions"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22357 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22361 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22365 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22369 msgid "Polar Grid"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22373 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22377 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22381 msgid "1/10"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22385 msgid "1/2"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22389 msgid "1/3"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22393 msgid "1/4"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22397 msgid "1/5"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22401 msgid "1/6"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22405 msgid "1/7"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22409 msgid "1/8"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22413 msgid "1/9"
22414 msgstr ""
22416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22417 msgid "Custom..."
22418 msgstr "Personalitzat..."
22420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Delete existing guides"
22423 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Golden ratio"
22428 msgstr "Relació de punxes"
22430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Guides creator"
22433 msgstr "Co_lor de la guia:"
22435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Horizontal guide each"
22438 msgstr "Text horitzontal"
22440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Preset"
22443 msgstr " Reinicia "
22445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22446 msgid "Rule-of-third"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Start from edges"
22452 msgstr "comença des del centre"
22454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Vertical guide each"
22457 msgstr "Espaiat vertical"
22459 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22460 msgid "Draw Handles"
22461 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22463 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22464 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22468 #, fuzzy
22469 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22470 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
22472 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22473 #, fuzzy
22474 msgid "HPGL Output"
22475 msgstr "Sortida SVG"
22477 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22478 msgid "Mirror Y-axis"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Plot invisible layers"
22484 msgstr "Selecciona en totes les capes"
22486 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22487 msgid "X-origin (px)"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22491 msgid "Y-origin (px)"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22495 msgid "hpgl output flatness"
22496 msgstr ""
22498 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22499 msgid "Ask Us a Question"
22500 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22502 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22503 msgid "Command Line Options"
22504 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22506 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22507 msgid "FAQ"
22508 msgstr "PMF"
22510 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22511 msgid "Keys and Mouse Reference"
22512 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22514 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22515 msgid "Inkscape Manual"
22516 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22518 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22519 msgid "New in This Version"
22520 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22522 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22523 msgid "Report a Bug"
22524 msgstr "Informeu d'un error"
22526 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22527 msgid "SVG 1.1 Specification"
22528 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Attribute to Interpolate"
22533 msgstr "Nom de l'atribut"
22535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22536 #, fuzzy
22537 msgid "End Value"
22538 msgstr "Valor final de la x"
22540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Float Number"
22543 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
22545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22546 msgid ""
22547 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22548 "this \"other\":"
22549 msgstr ""
22551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22552 msgid "Integer Number"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22556 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22560 #, fuzzy
22561 msgid "No Unit"
22562 msgstr "Unitat"
22564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22565 msgid "Other"
22566 msgstr "Altre"
22568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Other Attribute"
22571 msgstr "Atribut"
22573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Other Attribute type"
22576 msgstr "Nom de l'atribut"
22578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Start Value"
22581 msgstr "Valor inicial d'x"
22583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22585 msgid "Style"
22586 msgstr "Estil"
22588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Tag"
22591 msgstr "Destinació"
22593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22594 msgid ""
22595 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22596 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22597 "selection"
22598 msgstr ""
22600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Transformation"
22603 msgstr "Informació"
22605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Translate X"
22608 msgstr "_Traductors"
22610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Translate Y"
22613 msgstr "_Traductors"
22615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22616 msgid "Where to apply?"
22617 msgstr ""
22619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22622 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22623 msgstr ""
22625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22626 msgid "Duplicate endpaths"
22627 msgstr "Duplica els finals de camí"
22629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22630 msgid "Exponent"
22631 msgstr "Exponent"
22633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22634 msgid "Interpolate"
22635 msgstr "Interpola"
22637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Interpolate style"
22640 msgstr "Interpola"
22642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22643 msgid "Interpolation method"
22644 msgstr "Mètode d'interpolació"
22646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22647 msgid "Interpolation steps"
22648 msgstr "Passos d'interpolació"
22650 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22651 msgid ""
22652 "\n"
22653 "The path is generated by applying the \n"
22654 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22655 "Order times. The following commands are \n"
22656 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22657 "\n"
22658 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22659 "\n"
22660 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22661 "\n"
22662 "+: turn left\n"
22663 "\n"
22664 "-: turn right\n"
22665 "\n"
22666 "|: turn 180 degrees\n"
22667 "\n"
22668 "[: remember point\n"
22669 "\n"
22670 "]: return to remembered point\n"
22671 msgstr ""
22673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22674 msgid "Axiom"
22675 msgstr "Axioma"
22677 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22678 msgid "Axiom and rules"
22679 msgstr ""
22681 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22682 msgid "L-system"
22683 msgstr "Sistema-L"
22685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22686 msgid "Left angle"
22687 msgstr "Angle esquerre"
22689 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22690 #, no-c-format
22691 msgid "Randomize angle (%)"
22692 msgstr "Angle aleatori (%)"
22694 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22695 #, no-c-format
22696 msgid "Randomize step (%)"
22697 msgstr "Pas aleatori (%)"
22699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22700 msgid "Right angle"
22701 msgstr "Angle dret"
22703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22704 msgid "Rules"
22705 msgstr "Regles"
22707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22708 msgid "Step length (px)"
22709 msgstr "Longitud de pas (px)"
22711 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22712 msgid "Lorem ipsum"
22713 msgstr "Lorem ipsum"
22715 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22716 msgid "Number of paragraphs"
22717 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22719 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22720 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22721 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22723 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22724 msgid "Sentences per paragraph"
22725 msgstr "Frases per paràgraf"
22727 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22728 msgid ""
22729 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22730 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22731 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22732 msgstr ""
22733 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22734 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22735 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22736 "capa."
22738 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22739 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22740 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22742 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22743 msgid "Font size [px]"
22744 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22746 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22747 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22748 msgid "Length Unit: "
22749 msgstr "Unitat de longitud: "
22751 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22752 msgid "Measure"
22753 msgstr "Mesura"
22755 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22756 msgid "Measure Path"
22757 msgstr "Mesura el camí"
22759 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22760 msgid "Offset [px]"
22761 msgstr "Desplaçament [px]"
22763 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22764 msgid "Precision"
22765 msgstr "Precisió"
22767 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22768 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22769 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22771 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22772 msgid ""
22773 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22774 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22775 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22776 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22777 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22778 "real world, Scale must be set to 250."
22779 msgstr ""
22780 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22781 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22782 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22783 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22784 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22785 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22787 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22788 msgid "Angle"
22789 msgstr "Angle"
22791 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22792 msgid "Magnitude"
22793 msgstr "Magnitud"
22795 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Motion"
22798 msgstr "Posició"
22800 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22801 msgid "ASCII Text with outline markup"
22802 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22804 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22805 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22806 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22808 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22809 msgid "Text Outline Input"
22810 msgstr "Entrada de contorn de text"
22812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22813 #, fuzzy
22814 msgid "End t-value"
22815 msgstr "Valor final de la x"
22817 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22820 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22825 msgstr "Multiplica el rang d'x per 2*pi"
22827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Parametric Curves"
22830 msgstr "Paràmetres"
22832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Range and Sampling"
22835 msgstr "Rang i mostratge"
22837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22838 msgid "Samples"
22839 msgstr "Mostres"
22841 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22842 msgid ""
22843 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22844 "it will determine X and Y scales.\n"
22845 "\n"
22846 "First derivatives are always determined numerically."
22847 msgstr ""
22849 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Start t-value"
22852 msgstr "Valor inicial d'x"
22854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22855 #, fuzzy
22856 msgid "x-Function"
22857 msgstr "Funció"
22859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22860 #, fuzzy
22861 msgid "x-value of rectangle's left"
22862 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22864 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22865 #, fuzzy
22866 msgid "x-value of rectangle's right"
22867 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22870 #, fuzzy
22871 msgid "y-Function"
22872 msgstr "Funció"
22874 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22875 #, fuzzy
22876 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22877 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22879 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22880 #, fuzzy
22881 msgid "y-value of rectangle's top"
22882 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22885 msgid "Copies of the pattern:"
22886 msgstr "Còpies del patró:"
22888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22889 msgid "Deformation type:"
22890 msgstr "Tipus de deformació:"
22892 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22894 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22895 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22898 msgid "Pattern along Path"
22899 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22901 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22902 msgid "Ribbon"
22903 msgstr ""
22905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Snake"
22908 msgstr "Torç"
22910 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22911 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22912 msgid "Space between copies:"
22913 msgstr "Espai entre còpies:"
22915 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22916 msgid ""
22917 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22918 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22919 "clones... allowed)"
22920 msgstr ""
22921 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22922 "clons...) "
22924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Cloned"
22927 msgstr "Clons"
22929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Copied"
22932 msgstr "Combinat"
22934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Follow path orientation"
22937 msgstr "Orientació de la pàgina:"
22939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Moved"
22942 msgstr "Mou"
22944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Original pattern will be:"
22947 msgstr "El patró original és vertical"
22949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22950 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22951 msgstr ""
22953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22954 #, fuzzy
22955 msgid ""
22956 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22957 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22958 "clones... allowed)"
22959 msgstr ""
22960 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és 
l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22961 "clons...) "
22963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22964 msgid "Bleed (in)"
22965 msgstr "Ajusta cap endins"
22967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22968 msgid "Bond Weight #"
22969 msgstr "Llaç pel pes"
22971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22972 msgid "Book Height (inches)"
22973 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22976 msgid "Book Properties"
22977 msgstr "Propietats del llibre"
22979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22980 msgid "Book Width (inches)"
22981 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22984 msgid "Caliper (inches)"
22985 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22988 msgid "Cover"
22989 msgstr "Portada"
22991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22992 msgid "Cover Thickness Measurement"
22993 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22996 msgid "Interior Pages"
22997 msgstr "Pàgines interiors"
22999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23000 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23001 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
23003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23004 msgid "Number of Pages"
23005 msgstr "Nombre de pàgines"
23007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23008 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23009 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
23011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23012 msgid "Paper Thickness Measurement"
23013 msgstr "Mesura la mida del paper"
23015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23018 msgstr "Portada perfecta"
23020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23021 msgid "Remove existing guides"
23022 msgstr "Suprimeix les guies existents"
23024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23025 msgid "Specify Width"
23026 msgstr "Especifica l'amplada"
23028 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23029 msgid "Perspective"
23030 msgstr "Perspectiva"
23032 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23033 msgid "AutoCAD Plot Input"
23034 msgstr ""
23036 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23037 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23038 #, fuzzy
23039 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23040 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
23042 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Open HPGL plotter files"
23045 msgstr "Reanomena el filtre"
23047 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23048 msgid "AutoCAD Plot Output"
23049 msgstr ""
23051 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Save a file for plotters"
23054 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23057 #, fuzzy
23058 msgid "3D Polyhedron"
23059 msgstr "Polígon"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Clockwise Wound Object"
23064 msgstr "Desbloca l'objecte"
23066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23067 msgid "Cube"
23068 msgstr ""
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23071 msgid "Cuboctohedron"
23072 msgstr ""
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23075 msgid "Dodecahedron"
23076 msgstr ""
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23079 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23083 msgid "Edge-Specified"
23084 msgstr ""
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Edges"
23089 msgstr "Contorn"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23092 msgid "Face-Specified"
23093 msgstr ""
23095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Faces"
23098 msgstr "Aplanament"
23100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Filename:"
23103 msgstr "Estableix el nom de fitxer"
23105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23106 msgid "Fill Colour (Blue)"
23107 msgstr ""
23109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23110 msgid "Fill Colour (Green)"
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23114 msgid "Fill Colour (Red)"
23115 msgstr ""
23117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23118 #, fuzzy, no-c-format
23119 msgid "Fill Opacity/ %"
23120 msgstr "Opacitat, %"
23122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23123 msgid "Great Dodecahedron"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23127 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23128 msgstr ""
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23131 msgid "Icosahedron"
23132 msgstr ""
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Light x-Position"
23137 msgstr "Posició"
23139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Light y-Position"
23142 msgstr "Posició"
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Light z-Position"
23147 msgstr "Posició"
23149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23150 msgid "Line Thickness / px"
23151 msgstr ""
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23154 msgid "Load From File"
23155 msgstr ""
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Maximum"
23160 msgstr "Mitjà"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23163 msgid "Mean"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23167 #, fuzzy
23168 msgid "Minimum"
23169 msgstr "Mida mínima"
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Model File"
23174 msgstr "Tots els fitxers"
23176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Object Type"
23179 msgstr "Objecte"
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Object:"
23184 msgstr "Objecte"
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Octahedron"
23189 msgstr "Altre"
23191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Rotate Around:"
23194 msgstr "Gira els nodes"
23196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Rotation / Degrees"
23199 msgstr "Rotació (graus)"
23201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Scaling Factor"
23204 msgstr "Factor del pendent"
23206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Shading"
23209 msgstr "Espaiat"
23211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23212 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23213 msgstr ""
23215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23216 msgid "Snub Cube"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23220 msgid "Snub Dodecahedron"
23221 msgstr ""
23223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23224 #, fuzzy, no-c-format
23225 msgid "Stroke Opacity/ %"
23226 msgstr "_Pinta el contorn"
23228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23229 msgid "Tetrahedron"
23230 msgstr ""
23232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Then Rotate Around:"
23235 msgstr "sense arrodonir"
23237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23238 msgid "Truncated Cube"
23239 msgstr ""
23241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23242 msgid "Truncated Dodecahedron"
23243 msgstr ""
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23246 msgid "Truncated Icosahedron"
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23250 msgid "Truncated Octahedron"
23251 msgstr ""
23253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23254 msgid "Truncated Tetrahedron"
23255 msgstr ""
23257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Vertices"
23260 msgstr "_Vertical"
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23263 #, fuzzy
23264 msgid "View"
23265 msgstr "_Visualitza"
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23268 msgid "X-Axis"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23272 msgid "Y-Axis"
23273 msgstr ""
23275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23276 msgid "Z-Axis"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23280 msgid "Z-Sort Faces By:"
23281 msgstr ""
23283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Bleed Margin"
23286 msgstr "Ajusta cap endins"
23288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Bleed Marks"
23291 msgstr "Marcadors centrals:"
23293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Bottom:"
23296 msgstr "Inf"
23298 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Canvas"
23301 msgstr "Cian"
23303 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Colour Bars"
23306 msgstr "Colors"
23308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23309 msgid "Crop Marks"
23310 msgstr ""
23312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Left:"
23315 msgstr "Longitud:"
23317 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Marks"
23320 msgstr "Marca"
23322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Page Information"
23325 msgstr "Informació"
23327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Positioning"
23330 msgstr "Posició"
23332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Printing Marks"
23335 msgstr "Imprimeix usant els operadors PDF"
23337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23338 msgid "Registration Marks"
23339 msgstr ""
23341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Right:"
23344 msgstr "Drets"
23346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Set crop marks to"
23349 msgstr "Marcadors"
23351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Star Target"
23354 msgstr "Destinació"
23356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Top:"
23359 msgstr "Sup"
23361 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23362 #, fuzzy
23363 msgid "PostScript Input"
23364 msgstr "Entrada Postscript"
23366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23367 msgid "Jitter nodes"
23368 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
23370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Maximum displacement in X, px"
23373 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23375 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23378 msgstr "Desplaçament màxim, px"
23380 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23381 msgid "Shift node handles"
23382 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
23384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23385 msgid "Shift nodes"
23386 msgstr "Desplaça els nodes"
23388 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23389 msgid ""
23390 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23391 "selected path."
23392 msgstr ""
23393 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
23394 "control de nodes) del camí seleccionat."
23396 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23397 msgid "Use normal distribution"
23398 msgstr "Usa una distribució normal"
23400 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23401 msgid "Alphabet Soup"
23402 msgstr ""
23404 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Random Seed"
23407 msgstr "Arbre aleatori"
23409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23410 msgid "Bar Height:"
23411 msgstr "Alçada de la barra:"
23413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23414 msgid "Barcode"
23415 msgstr "Codi de barres"
23417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23418 msgid "Barcode Data:"
23419 msgstr "Dades del codi:"
23421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23422 msgid "Barcode Type:"
23423 msgstr "Tipus de codi:"
23425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Arbitrary Angle:"
23428 msgstr "Ajusta"
23430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23431 msgid "Arrange"
23432 msgstr "Ajusta"
23434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Bottom"
23437 msgstr "Inf"
23439 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23440 msgid "Bottom to Top (90)"
23441 msgstr ""
23443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Horizontal Point:"
23446 msgstr "Text horitzontal"
23448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23449 msgid "Left to Right (0)"
23450 msgstr ""
23452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Middle"
23455 msgstr "Mosaic"
23457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Radial Inward"
23460 msgstr "Degradat radial"
23462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Radial Outward"
23465 msgstr "Degradat radial"
23467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Restack"
23470 msgstr " Reinicia "
23472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23473 msgid "Restack Direction:"
23474 msgstr ""
23476 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23477 msgid "Right to Left (180)"
23478 msgstr ""
23480 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Top to Bottom (270)"
23483 msgstr "_Baixa a baix de tot"
23485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Vertical Point:"
23488 msgstr "Text vertical"
23490 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23491 msgid "Initial size"
23492 msgstr "Mida inicial"
23494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23495 msgid "Minimum size"
23496 msgstr "Mida mínima"
23498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23499 msgid "Random Tree"
23500 msgstr "Arbre aleatori"
23502 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23503 #, no-c-format
23504 msgid "Curve (%):"
23505 msgstr "Corba (%):"
23507 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23508 msgid "Rubber Stretch"
23509 msgstr "Goma elàstica"
23511 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23512 #, no-c-format
23513 msgid "Strength (%):"
23514 msgstr "Força (%):"
23516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Scalable Vector Graphics"
23519 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
23521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23524 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
23526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Scoured SVG Output"
23529 msgstr "Sortida SVG"
23531 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23534 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23536 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23537 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23538 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23539 msgstr ""
23541 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23542 msgid "sK1 vector graphics files input"
23543 msgstr ""
23545 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23546 #, fuzzy
23547 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23548 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
23550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23551 msgid "sK1 vector graphics files output"
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23555 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23556 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23558 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23559 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23560 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23562 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23563 msgid "Sketch Input"
23564 msgstr "Entrada d'Sketch"
23566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23567 msgid "Gear Placement"
23568 msgstr "Posició"
23570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23571 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23572 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23575 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23576 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23579 msgid "Quality (Default = 16)"
23580 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23583 msgid "R - Ring Radius (px)"
23584 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23587 msgid "Rotation (deg)"
23588 msgstr "Rotació (graus)"
23590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23591 msgid "Spirograph"
23592 msgstr "Espirògraf"
23594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23595 msgid "d - Pen Radius (px)"
23596 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23599 msgid "r - Gear Radius (px)"
23600 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23602 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23603 msgid "Behavior"
23604 msgstr "Comportament"
23606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23607 msgid "Straighten Segments"
23608 msgstr "Fes rectes els segments"
23610 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23611 msgid "Envelope"
23612 msgstr "Sobre"
23614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23615 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23616 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23618 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23619 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23620 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23622 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23623 msgid "XAML Output"
23624 msgstr "Sortida XAML"
23626 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23627 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23628 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23631 msgid ""
23632 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23633 "files"
23634 msgstr ""
23635 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23636 "fitxers de mitjans"
23638 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23639 msgid "ZIP Output"
23640 msgstr "Sortida ZIP"
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23643 msgid ""
23644 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23645 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23646 msgstr ""
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23649 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23653 msgid "Automatically set size and position"
23654 msgstr ""
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Calendar"
23659 msgstr "Nete_ja"
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Char Encoding"
23664 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Configuration"
23669 msgstr "Configuració d'impressió"
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Day color"
23674 msgstr "Deixa anar un color"
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Day names"
23679 msgstr "Nom de la capa:"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23682 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23686 msgid ""
23687 "January February March April May June July August September October November "
23688 "December"
23689 msgstr ""
23691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Localization"
23694 msgstr "Ubicació"
23696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Monday"
23699 msgstr "Mode"
23701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23702 msgid "Month (0 for all)"
23703 msgstr ""
23705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Month Margin"
23708 msgstr "Deixa anar un color"
23710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Month Width"
23713 msgstr "Amplada de la ploma"
23715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23716 #, fuzzy
23717 msgid "Month color"
23718 msgstr "Deixa anar un color"
23720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Month names"
23723 msgstr "Nom llarg"
23725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Months per line"
23728 msgstr "Centra les línies"
23730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23731 msgid "Next month day color"
23732 msgstr ""
23734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Saturday"
23737 msgstr "Satura"
23739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23740 msgid "Saturday and Sunday"
23741 msgstr ""
23743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23744 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23745 msgstr ""
23747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Sunday"
23750 msgstr "Ajusta"
23752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23753 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23754 msgstr ""
23756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Week start day"
23759 msgstr "comença a mig camí"
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23762 msgid "Weekday name color "
23763 msgstr ""
23765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23766 msgid "Weekend"
23767 msgstr ""
23769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Weekend day color"
23772 msgstr "Color seleccionat"
23774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Year (0 for current)"
23777 msgstr "A sota de l'actual"
23779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Year color"
23782 msgstr "Deixa anar un color"
23784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23785 msgid "You may change the names for other languages:"
23786 msgstr ""
23788 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Convert to Braille"
23791 msgstr "_Converteix en text"
23793 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23794 msgid "fLIP cASE"
23795 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23797 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23798 msgid "lowercase"
23799 msgstr "minúscules"
23801 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23802 msgid "rANdOm CasE"
23803 msgstr "A l'ATzaR"
23805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23806 #, fuzzy
23807 msgid "By:"
23808 msgstr "Ry:"
23810 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Replace text"
23813 msgstr "Reemplaça el text..."
23815 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Replace:"
23818 msgstr "Reemplaça"
23820 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23821 msgid "Sentence case"
23822 msgstr "Frase amb majúscula"
23824 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23825 msgid "Title Case"
23826 msgstr "Títol amb majúscula"
23828 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23829 msgid "UPPERCASE"
23830 msgstr "MAJÚSCULES"
23832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Angle a / deg"
23835 msgstr "Angle (graus):"
23837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Angle b / deg"
23840 msgstr "Angle (graus):"
23842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Angle c / deg"
23845 msgstr "Angle (graus):"
23847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23848 msgid "From Side a and Angles a, b"
23849 msgstr ""
23851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23852 msgid "From Side c and Angles a, b"
23853 msgstr ""
23855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23856 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23857 msgstr ""
23859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23860 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23861 msgstr ""
23863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23864 msgid "From Three Sides"
23865 msgstr ""
23867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Side Length a / px"
23870 msgstr "Longitud de pas (px)"
23872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Side Length b / px"
23875 msgstr "Longitud de pas (px)"
23877 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Side Length c / px"
23880 msgstr "Longitud de pas (px)"
23882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Triangle"
23885 msgstr "Únic"
23887 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23888 msgid "ASCII Text"
23889 msgstr "Text ASCII"
23891 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23892 msgid "Text File (*.txt)"
23893 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23895 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23896 msgid "Text Input"
23897 msgstr "Entrada de text"
23899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23900 #, fuzzy
23901 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23902 msgstr ""
23903 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
23904 "esquerra"
23906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23907 #, fuzzy
23908 msgid "Attribute to set"
23909 msgstr "Nom de l'atribut"
23911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23913 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23914 msgstr ""
23916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23917 msgid ""
23918 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23919 "space, and only with a space."
23920 msgstr ""
23922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23924 msgid "Run it after"
23925 msgstr ""
23927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23929 msgid "Run it before"
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23933 #, fuzzy
23934 msgid "Set Attributes"
23935 msgstr "Defineix atribut"
23937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23938 msgid "Source and destination of setting"
23939 msgstr ""
23941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23942 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23943 msgstr ""
23945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23946 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23947 msgstr ""
23949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23951 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23952 msgstr ""
23954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23956 msgid ""
23957 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23958 "browser (like Firefox)."
23959 msgstr ""
23961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23962 msgid ""
23963 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23964 "a defined event occurs on the first selected element."
23965 msgstr ""
23967 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23968 #, fuzzy
23969 msgid "Value to set"
23970 msgstr "Valors"
23972 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23974 msgid "Web"
23975 msgstr ""
23977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23978 msgid "When the set must be done?"
23979 msgstr ""
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23983 #, fuzzy
23984 msgid "on activate"
23985 msgstr "Desactivar"
23987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23989 #, fuzzy
23990 msgid "on blur"
23991 msgstr "Canvia el difuminat"
23993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23994 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23995 msgid "on click"
23996 msgstr ""
23998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24000 #, fuzzy
24001 msgid "on element loaded"
24002 msgstr "Nou node d'element"
24004 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24005 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24006 msgid "on focus"
24007 msgstr ""
24009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24011 msgid "on mouse down"
24012 msgstr ""
24014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24016 msgid "on mouse move"
24017 msgstr ""
24019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24021 #, fuzzy
24022 msgid "on mouse out"
24023 msgstr "Apropa o allunya"
24025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24027 msgid "on mouse over"
24028 msgstr ""
24030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24032 msgid "on mouse up"
24033 msgstr ""
24035 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24036 #, fuzzy
24037 msgid "All selected ones transmits to the last one"
24038 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24041 #, fuzzy
24042 msgid "Attribute to transmit"
24043 msgstr "Nom de l'atribut"
24045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24046 msgid ""
24047 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24048 "with a space, and only with a space."
24049 msgstr ""
24051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24052 msgid "Source and destination of transmitting"
24053 msgstr ""
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24056 msgid "The first selected transmits to all others"
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24060 msgid ""
24061 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24062 "to the second when a event occurs."
24063 msgstr ""
24065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Transmit Attributes"
24068 msgstr "Defineix atribut"
24070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24071 #, fuzzy
24072 msgid "When to transmit"
24073 msgstr "Espai a la dreta"
24075 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24076 msgid "Amount of whirl"
24077 msgstr "Quantitat de torsió"
24079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24080 msgid "Rotation is clockwise"
24081 msgstr "Gira en sentit horari"
24083 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24084 msgid "Whirl"
24085 msgstr "Torsió"
24087 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24088 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24089 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24090 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
24092 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24093 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24094 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24095 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24097 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24098 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24099 msgid "Windows Metafile Input"
24100 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24102 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24103 msgid "XAML Input"
24104 msgstr "Entrada XAML"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Burnt edges"
24108 #~ msgstr "_Cantonades de la capsa"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Interruption width"
24112 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
24114 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24115 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
24117 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24118 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24120 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24121 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
24123 #~ msgid "EPSI Output"
24124 #~ msgstr "Sortida EPSI"
24126 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24127 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
24129 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24130 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24134 #~ msgstr "0 (transparent)"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24138 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Export drawing, not page"
24142 #~ msgstr "S'està exportant"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Export canvas"
24146 #~ msgstr "Edita al llenç"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Layers"
24150 #~ msgstr "Capa"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24154 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24158 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Melt and glow"
24162 #~ msgstr "Angle esquerre"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Badge"
24166 #~ msgstr "Contorn"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Ghost outline"
24170 #~ msgstr "Requadre"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Flow inside"
24174 #~ msgstr "Mode arruga"
24176 #~ msgid "_Write session file:"
24177 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24179 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24180 #~ msgstr "Pissarra col·laborativa per a compartir el SVG."
24182 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24183 #~ msgstr "Basat en el client Pedro XMPP"
24185 #~ msgid "Select a location and filename"
24186 #~ msgstr "Seleccioneu una ubicació i un nom de fitxer"
24188 #~ msgid "Set filename"
24189 #~ msgstr "Estableix el nom de fitxer"
24191 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "En/na <b>%1</b> us ha invitat a una sessió de pissarra col·laborativa."
24195 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Voleu acceptar la invitació per a una pissarra col·laborativa d'en/na <b>%"
24198 #~ "1</b>?"
24200 #~ msgid "Accept invitation"
24201 #~ msgstr "Accepta la invitació"
24203 #~ msgid "Decline invitation"
24204 #~ msgstr "Rebutja la invitació"
24206 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24207 #~ msgstr "Sessió de l'Inkboard (%1 a %2)"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Length left"
24211 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24215 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Length right"
24219 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24223 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24227 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Intersect"
24231 #~ msgstr "Intersecció"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Identity A"
24235 #~ msgstr "Identitat"
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Identity B"
24239 #~ msgstr "Identitat"
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "2nd path"
24243 #~ msgstr "Camí patró"
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24247 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Boolop type"
24251 #~ msgstr "Tots els tipus"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Starting"
24255 #~ msgstr "Inici"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Rotation angle"
24259 #~ msgstr "_Centre de rotació"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Number of copies"
24263 #~ msgstr "Nombre de files"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24267 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Origin"
24271 #~ msgstr "Origen X"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Origin of the rotation"
24275 #~ msgstr "Orientació"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24279 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24283 #~ msgstr "Ajusta la saturació"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Elliptic Pen"
24287 #~ msgstr "el·lipse"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Sharp"
24291 #~ msgstr "Afila"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Round"
24295 #~ msgstr "Arrodonit"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Method"
24299 #~ msgstr "Mode"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Choose pen type"
24303 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Maximal stroke width"
24307 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Pen roundness"
24311 #~ msgstr "sense arrodonir"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24315 #~ msgstr "Escalat relatiu de l'amplada"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "angle"
24319 #~ msgstr "Angle"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Grow for"
24323 #~ msgstr "Mode eixampla"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Round ends"
24327 #~ msgstr "Arrodonit"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "left capping"
24331 #~ msgstr "_Habilita l'ajustament"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Control handle 0"
24335 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Control handle 1"
24339 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Control handle 2"
24343 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Control handle 3"
24347 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Control handle 4"
24351 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Control handle 5"
24355 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Control handle 6"
24359 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Control handle 7"
24363 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Control handle 8"
24367 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Control handle 9"
24371 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Control handle 10"
24375 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Control handle 11"
24379 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Control handle 12"
24383 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Control handle 13"
24387 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Control handle 14"
24391 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Control handle 15"
24395 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "End type"
24399 #~ msgstr "  tipus: "
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Reflection line"
24403 #~ msgstr "Selecció"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Adjust the offset"
24407 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Scaling factor"
24411 #~ msgstr "Factor del pendent"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Display unit"
24415 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Print unit after path length"
24419 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Scale x"
24423 #~ msgstr "Escala"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24427 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Scale y"
24431 #~ msgstr "Escala"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24435 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Offset x"
24439 #~ msgstr "Desplaçament"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Offset in x direction"
24443 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Offset y"
24447 #~ msgstr "Desplaçament"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Offset in y direction"
24451 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Adjust the origin"
24455 #~ msgstr "Ajusta el to"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Iterations"
24459 #~ msgstr "Intersecció"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Float parameter"
24463 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24467 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
24469 #~ msgid "Stack step"
24470 #~ msgstr "Apila el pas"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "point param"
24474 #~ msgstr "pentagrama"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "path param"
24478 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Label"
24482 #~ msgstr "E_tiqueta"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "All Image Files"
24486 #~ msgstr "Totes les imatges"
24488 #~ msgid "Target"
24489 #~ msgstr "Destinació"
24491 #~ msgid "Seed"
24492 #~ msgstr "Llavor"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Path:"
24496 #~ msgstr "Camí"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Session file"
24500 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Message information"
24504 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Active session file:"
24508 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Close file"
24512 #~ msgstr "Tanca"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Set delay"
24516 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Rewind"
24520 #~ msgstr "Dibuixa"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Pause"
24524 #~ msgstr "Enganxa"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Open session file"
24528 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "_Register"
24532 #~ msgstr "Mapa de bits"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "_Server:"
24536 #~ msgstr "A l'in_revés"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "_Username:"
24540 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "_Password:"
24544 #~ msgstr "Contrasenya:"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "P_ort:"
24548 #~ msgstr "_Exporta"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Connect"
24552 #~ msgstr "Connector"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Chatroom _name:"
24556 #~ msgstr "Nom de la capa:"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24560 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Connect to chatroom"
24564 #~ msgstr "Connector"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "_Cancel"
24568 #~ msgstr "Cancel·la"
24570 #~ msgid "Previous Effect"
24571 #~ msgstr "Efecte anterior"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Organization"
24575 #~ msgstr "Orientació"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Comics rounded"
24579 #~ msgstr "sense arrodonir"
24581 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24582 #~ msgstr "Resolució preferida (PPP) del mapa de bits"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24586 #~ msgstr "Desactivar"
24588 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24589 #~ msgstr ""
24590 #~ "La resolució emprada per exportar l'SVG en mapa de bits (per defecte 90)"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Unicode"
24594 #~ msgstr "Sense carregar"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "gradient level"
24598 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Render object in black and white"
24602 #~ msgstr "Només en blanc i negre"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Specular bump"
24606 #~ msgstr "Exponent especular"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24610 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24614 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Kilt"
24618 #~ msgstr "Inclinació"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24622 #~ msgstr "Mapa de bits"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Diffuse light bump"
24626 #~ msgstr "Llum difosa"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Path Effects"
24630 #~ msgstr "Efectes de camí..."
24632 #~ msgid "Biggest item"
24633 #~ msgstr "L'element més gran"
24635 #~ msgid "Smallest item"
24636 #~ msgstr "L'element més petit"
24638 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "Millora les diferències d'intensitat en els mapes de bits seleccionats."
24642 #~ msgid "Median Filter"
24643 #~ msgstr "Filtre mediana"
24645 #~ msgid "Effe_cts"
24646 #~ msgstr "Efe_ctes"
24648 #~ msgid "Center on vertical axis"
24649 #~ msgstr "Centra en l'eix vertical"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "el Greek"
24653 #~ msgstr "Verd"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Commands bar icon size"
24657 #~ msgstr "Barra d'ordres"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Snap nodes"
24661 #~ msgstr "Ajusta als n_odes"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24665 #~ msgstr "<b>Ajusta a les interseccions de</b>"
24667 #~ msgid "Embed All Images"
24668 #~ msgstr "Incrusta totes les imatges"
24670 #~ msgid ""
24671 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "No es pot assignar <b>%s</b>: ja existeix un element amb valor <b>%s</b>"
24675 #~ msgid "Modulate"
24676 #~ msgstr "Modula"
24678 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24679 #~ msgstr "Sortida PDF del Cairo"
24681 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24682 #~ msgstr "PDF del Cairo (*.pdf)"
24684 #~ msgid "PDF File"
24685 #~ msgstr "Fitxer PDF"
24687 #~ msgid "Cairo PS Output"
24688 #~ msgstr "Sortida PS Cairo"
24690 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24691 #~ msgstr "Postscript del Cairo (*.ps)"
24693 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24694 #~ msgstr "Sortida Postscript encapsulat"
24696 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24697 #~ msgstr "Crea una capsa contenidora per a tota la pàgina"
24699 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24700 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra (tipus 1 només)"
24702 #~ msgid "Print Destination"
24703 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24705 #~ msgid "Print properties"
24706 #~ msgstr "Propietats d'impressió"
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24710 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "Usa operadors de vector PDF. El fitxer d'imatge resultant és normalment "
24713 #~ "de mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però els patrons es "
24714 #~ "perdran."
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24718 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24719 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Imprimeix-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant és en general de "
24722 #~ "mida més gran, i no es podrà escalar sense pèrdua de qualitat, però tots "
24723 #~ "els objectes es dibuixaran exactament com es visualitzen."
24725 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24726 #~ msgstr "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits"
24728 #~ msgid "Print destination"
24729 #~ msgstr "Destí d'impressió"
24731 #~ msgid ""
24732 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24733 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24734 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24735 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Nom d'impressora (com apareix a lpstat -p);\n"
24738 #~ "deixeu-lo en blanc per usar la impressora predeterminada.\n"
24739 #~ "Useu '> nomFitxer' per imprimir a un fitxer.\n"
24740 #~ "Useu '| prog arg...' per enviar la sortida al conducte d'un programa."
24742 #~ msgid "PDF Print"
24743 #~ msgstr "Impressió PDF"
24745 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24746 #~ msgstr "Imprimeix usant els operadors PostScript"
24748 #~ msgid ""
24749 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24750 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24751 #~ "patterns will be lost."
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Usa operadors de vector PostScript. La imatge resultant és normalment de "
24754 #~ "mida més petita, i es pot escalar arbitràriament, però la transparència, "
24755 #~ "els degradats, els marcadors i els patrons es perdran."
24757 #~ msgid "Postscript Print"
24758 #~ msgstr "Impressió Postscript"
24760 #~ msgid "Postscript Output"
24761 #~ msgstr "Sortida Postscript"
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Cannot create file %s.\n"
24765 #~ "%s"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "No es pot crear el fitxer %s.\n"
24768 #~ "%s"
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "Cannot write file %s.\n"
24772 #~ "%s"
24773 #~ msgstr ""
24774 #~ "No es pot escriure el fitxer %s.\n"
24775 #~ "%s"
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24779 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Tot i que l'Inkscape s'executarà, s'usarà la configuració "
24782 #~ "predeterminada,\n"
24783 #~ "i no es desaran els canvis fets en les preferències."
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24787 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24788 #~ "%s"
24789 #~ msgstr ""
24790 #~ "%s no és un fitxer XML vàlid, o\n"
24791 #~ "o no teniu permís de lectura.\n"
24792 #~ "%s"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24796 #~ "%s"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "%s no és un fitxer de menús vàlid.\n"
24799 #~ "%s"
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24803 #~ "New menus will not be saved."
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada de menús.\n"
24806 #~ "No es desaran els nous menús."
24808 #~ msgid "Stroke path"
24809 #~ msgstr "Camí"
24811 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24812 #~ msgstr "Espai entre còpies del patró"
24814 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24815 #~ msgstr "y = y + x*(factor del pendent)"
24817 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24818 #~ msgstr "La coordenada x d'aquest punt és on començarà el pendent"
24820 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Aquest efecte encara no funciona amb l'arc; proveu a convertir-lo en un "
24823 #~ "camí."
24825 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24826 #~ msgstr "Incrusta els tipus de lletra en exportar (només tipus 1) (EPS)"
24828 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Exporta els fitxers amb la capsa contenidora igual a la mida de la pàgina "
24831 #~ "(EPS)"
24833 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24834 #~ msgstr "Seleccioneu <b>almenys 2 objectes</b> per combinar."
24836 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24837 #~ msgstr "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot combinar."
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24841 #~ msgstr "No podeu combinar objectes de <b>grups o capes diferents</b>."
24843 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24844 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
24846 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24847 #~ msgstr "No hi ha res al porta-retalls d'estils."
24849 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24850 #~ msgstr "El porta-retalls no conté un efecte de camí viu."
24852 #~ msgid "Fit page to selection"
24853 #~ msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
24855 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24856 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24857 #~ msgstr[0] "<b>S'està empenyent</b> l'objecte seleccionat"
24858 #~ msgstr[1] "<b>S'estan empenyent %d</b> objectes seleccionats"
24860 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24861 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24862 #~ msgstr[0] "<b>S'està encongint</b> l'objecte seleccionat"
24863 #~ msgstr[1] "<b>S'està encongint els %d</b> objectes seleccionats"
24865 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24866 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24867 #~ msgstr[0] "<b>S'està engrandint</b> l'objecte seleccionat"
24868 #~ msgstr[1] "<b>S'està engrandint els %d</b> objectes seleccionats"
24870 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24871 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24872 #~ msgstr[0] "<b>S'està atraient</b> l'objecte seleccionat"
24873 #~ msgstr[1] "<b>S'està atraient els %d</b> objectes seleccionats"
24875 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24876 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24877 #~ msgstr[0] "<b>S'està repel·lint</b> l'objecte seleccionat"
24878 #~ msgstr[1] "<b>S'estan repel·lint %d</b> objectes seleccionats"
24880 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24881 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24882 #~ msgstr[0] "<b>S'està fent rugós</b> l'objecte seleccionat"
24883 #~ msgstr[1] "<b>S'estan fent rugosos %d</b> objectes seleccionats"
24885 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24886 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24887 #~ msgstr[0] "<b>S'està pintant</b> l'objecte seleccionat"
24888 #~ msgstr[1] "<b>S'està pintant els %d</b> objectes seleccionats"
24890 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24891 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24892 #~ msgstr[0] "<b>S'estan sacsejant els colors de</b> l'objecte seleccionat"
24893 #~ msgstr[1] ""
24894 #~ "<b>S'estan sacsejant els colors dels %d</b> objectes seleccionats"
24896 #~ msgid "Repel tweak"
24897 #~ msgstr "Repel·leix"
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24901 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Només es troba disponible per a l'eina de selecció: ajusta les vores de "
24904 #~ "la capsa contenidora a les guies, a les graelles i a altres vores de "
24905 #~ "capses (però no a nodes ni camins)"
24907 #~ msgid "_Nodes"
24908 #~ msgstr "_Nodes"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24912 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24913 #~ "paths and to other nodes"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Ajusta els nodes a les guies, a les graelles, als camins i amb altres "
24916 #~ "nodes(per exemple els nodes d'un camí, els punts especials d'una figura, "
24917 #~ "els punts de control dels degradats, el punts base del text, els orígens "
24918 #~ "de les transformacions, etc...)"
24920 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24921 #~ msgstr "Ajusta els nodes als camins dels objectes"
24923 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24924 #~ msgstr "Tingues en compte el centre de rotació d'un objecte en ajustar"
24926 #~ msgid "_Grid with guides"
24927 #~ msgstr "_Graella amb guies"
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24931 #~ "see the previous tab)"
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Ajusta a les interseccions dels segments de línia (cal habilitar 'ajusta "
24934 #~ "als camins', veieu la pestanya anterior)"
24936 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24937 #~ msgstr "<b>Ajustament</b>"
24939 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24940 #~ msgstr "<b>Tipus d'ajustament</b>"
24942 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24943 #~ msgstr "<b>Ajustament als nodes especials</b>"
24945 #~ msgid "Export"
24946 #~ msgstr "Exporta"
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24950 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Aquest valor afecta la quantitat de suavitzat aplicat a les línies a mà "
24953 #~ "alçada; els valors més petits produeixen camins desiguals amb més nodes"
24955 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24956 #~ msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres (inestable)"
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24960 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24961 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "Si els diàlegs han de ser a sobre de les finestres de document. Llegiu "
24964 #~ "les notes de l'alliberament. (Feu clic en el botó de la barra de tasques "
24965 #~ "i premeu «Restaura» per portar al davant una finestra de document "
24966 #~ "minimitzada.)"
24968 #~ msgid "Grid units"
24969 #~ msgstr "Unitats de la graella"
24971 #~ msgid "Origin Y"
24972 #~ msgstr "Origen Y"
24974 #~ msgid "Spacing X"
24975 #~ msgstr "Espaiat X"
24977 #~ msgid "Spacing Y"
24978 #~ msgstr "Espaiat Y"
24980 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Selecciona el color emprat per a les línies de graella (ressaltades)."
24984 #~ msgid "Major grid line every"
24985 #~ msgstr "Línia major de graella cada"
24987 #~ msgid "Angle X"
24988 #~ msgstr "Angle X"
24990 #~ msgid "Angle Z"
24991 #~ msgstr "Angle Z"
24993 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24994 #~ msgstr "Encongeix les icones de la barra d'eines d'ordres"
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24998 #~ "restart)"
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Fes que les barres d'ordres emprin la mida secundària (cal reiniciar)"
25002 #~ msgid "_Apply"
25003 #~ msgstr "_Aplica"
25005 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25006 #~ msgstr "Aplica l'efecte escollit a la selecció"
25008 #~ msgid "Tall"
25009 #~ msgstr "Alçada"
25011 #~ msgid "Square"
25012 #~ msgstr "Quadrat"
25014 #~ msgid "Wide"
25015 #~ msgstr "Amplada"
25017 #~ msgid "Delete Segment"
25018 #~ msgstr "Suprimeix el segment"
25020 #~ msgid "Node Break"
25021 #~ msgstr "Trenca un node"
25023 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25024 #~ msgstr "Eixampla (expandeix) parts dels camins"
25026 #~ msgid "Repel mode"
25027 #~ msgstr "Mode repel·leix"
25029 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25030 #~ msgstr "Repel·la parts del camí des del cursor"
25032 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25033 #~ msgstr "Reinicia els paràmetres als valors predeterminats"
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25037 #~ "sourceforge.net/"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Hauríeu de trobar el dxf2svg amb l'Inkscape, però també el podeu trobar a "
25040 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25042 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25043 #~ msgstr "Estil d'interpolació (experimental)"
25045 #~ msgid "Generate Template"
25046 #~ msgstr "Genera una plantilla"
25048 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25049 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25051 #~ msgid "Developer Examples"
25052 #~ msgstr "Exemples de desenvolupament"
25054 #~ msgid "RadioButton example"
25055 #~ msgstr "Botó de radi d'exemple"
25057 #~ msgid "Select option: "
25058 #~ msgstr "Seleccioneu una opció: "
25060 #~ msgid "Select second option: "
25061 #~ msgstr "Seleccioneu la segona opció: "
25063 #~ msgid "Random Point"
25064 #~ msgstr "Punt aleatori"
25066 #~ msgid "Random Position"
25067 #~ msgstr "Posició aleatòria"