Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.nou.po to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 # Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape.nou\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-01 13:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Funda mat"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABC"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "Revestit amb una funda mat"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "Gelatina inteŀligent"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Relleus"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "Metall fos"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "Moviment horitzontalment"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Difuminats"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
96 "estàndard per a canviar-lo"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Moviment vertical"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr ""
107 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
108 "per a canviar-lo"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Aparició"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Difumina parcialment la vora"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Retalla"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Ombres i fluorescents"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr "Ombre sota la figura"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Jigsaw piece"
138 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Low, sharp bevel"
142 msgstr "Relleu baix i marcat"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Desgastat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
150 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Rubber stamp"
154 msgstr "Tampó de goma"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
165 msgid "Overlays"
166 msgstr "Superposar"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Random whiteouts inside"
170 msgstr "Resplendors aleatoris"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Ink bleed"
174 msgstr "Taca de tinta"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
178 msgid "Protrusions"
179 msgstr "Protuberàncies"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 msgid "Inky splotches underneath the object"
183 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Fire"
187 msgstr "Foc"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Edges of object are on fire"
191 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Bloom"
195 msgstr "Flor"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
199 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Vora rígida"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Onejar"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Distorsiona"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Taquetes"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Taca d'oli"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Gel"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Pell de lleopard"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Materials"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
264 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zebra"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
272 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Núvols"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Núvols blancs dispersos"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Ressalta la vora"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Efectes d'imatge"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "Ressalta més la vora"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "Pintura a l'oli"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Simulate oil painting style"
315 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Edge detect"
319 msgstr "Detecció de vores"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Detect color edges in object"
323 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Horizontal edge detect"
327 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Detect horizontal color edges in object"
331 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Vertical edge detect"
335 msgstr "Detecció de vores vertical"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Detect vertical color edges in object"
339 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
341 #. Pencil
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
344 msgid "Pencil"
345 msgstr "Llapis"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
349 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Blueprint"
353 msgstr "Impressió blava"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
357 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
360 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Desatura"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
373 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
390 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
392 msgid "Color"
393 msgstr "Color"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
396 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
397 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
400 msgid "Invert"
401 msgstr "Inverteix"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
404 msgid "Invert colors"
405 msgstr "Inverteix els colors"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Sepia"
409 msgstr "Sèpia"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Age"
417 msgstr "Vella"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "Imita una fotografia vella"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
424 msgid "Organic"
425 msgstr "Orgànic"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
439 msgid "Textures"
440 msgstr "Textures"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
444 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Barbed wire"
448 msgstr "Filferro"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
452 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Swiss cheese"
456 msgstr "Formatge francès"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Random inner-bevel holes"
460 msgstr "Foradat com un formatge"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Blue cheese"
464 msgstr "Formatge blau"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Marble-like bluish speckles"
468 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Button"
472 msgstr "Botó"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
476 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Inset"
480 msgstr "Enfonsat"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Shadowy outer bevel"
484 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Dripping"
488 msgstr "Regalima"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Random paint streaks downwards"
492 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Jam spread"
496 msgstr "Melmelada"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Glossy clumpy jam spread"
500 msgstr "Untat de melmelada"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Pixel smear"
504 msgstr "Pinzellades"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
508 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
511 msgid "HSL Bumps"
512 msgstr "Elevat HSL"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
524 msgid "Bumps"
525 msgstr "Eleva"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
529 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Cracked glass"
533 msgstr "Vidre trencat"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Under a cracked glass"
537 msgstr "Sota un vidre trencat"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Bubbly Bumps"
541 msgstr "Relleu amb bombolles"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
545 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
548 msgid "Glowing bubble"
549 msgstr "Bombolla fluorescent"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
555 msgid "Ridges"
556 msgstr "Serralades"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
560 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 msgid "Neon"
564 msgstr "Neó"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon light effect"
568 msgstr "Efecte de llum de neó"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Molten metal"
572 msgstr "Metatall fos"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
576 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed steel"
580 msgstr "Acer enfonsat"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
584 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Matte bevel"
588 msgstr "Bisell mat"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
592 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin Membrane"
596 msgstr "Membrana fina"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin like a soap membrane"
600 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Matte ridge"
604 msgstr "Serralada mat"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Soft pastel ridge"
608 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Glowing metal"
612 msgstr "Metall amb reflexos"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal texture"
616 msgstr "Textura de metall brillant"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Leaves"
620 msgstr "Fulles"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
624 msgid "Scatter"
625 msgstr "Escampat"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
629 msgstr "Fulles caigudes al terra"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 msgid "Translucent"
633 msgstr "Translúcid"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
637 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Cross-smooth"
641 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Blur inner borders and intersections"
645 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Iridescent beeswax"
649 msgstr "mel iridescent"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
653 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Eroded metal"
657 msgstr "Metall erosionat"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
661 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Cracked Lava"
665 msgstr "Lava explosiva"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
669 msgstr "Textura volcànica"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Bark"
673 msgstr "Escorça"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
677 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Lizard skin"
681 msgstr "Pell de cocodril"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Stylized reptile skin texture"
685 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
688 msgid "Stone wall"
689 msgstr "Paret de pedra"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "Catifa de seda"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "Gel refractiu A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "Gel refractiu B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid ""
725 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr ""
727 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
730 msgid "Dragee"
731 msgstr "Anissos"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
735 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Raised border"
739 msgstr "Vores alçades"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
743 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Metallized ridge"
747 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
751 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Fat oil"
755 msgstr "Oli greixos"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
759 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763 msgid "Colorize"
764 msgstr "Acoloreix"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
767 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
768 msgstr ""
769 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
770 "el contrast"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Depressió paraŀlela"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
782 #: ../src/filter-enums.cpp:31
783 msgid "Morphology"
784 msgstr "Morfologia"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
788 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Hole"
792 msgstr "Forat"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
796 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Black hole"
800 msgstr "Forat negre"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Creates a black light inside and outside"
804 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Smooth outline"
808 msgstr "Contorn suau"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
812 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Cubes"
816 msgstr "Cubs"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
820 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peel off"
824 msgstr "Cau a tires"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
827 msgid "Peeling painting on a wall"
828 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Gold splatter"
832 msgstr "Esquitxat daurat"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
835 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Gold paste"
840 msgstr "Pasta daurada"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
843 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
844 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled plastic"
848 msgstr "Plàstic rebregat"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
851 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
852 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Enamel jewelry"
856 msgstr "Joies esmaltades"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
859 msgid "Slightly cracked enameled texture"
860 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Rough paper"
864 msgstr "Paper rugós"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
867 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr ""
869 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
870 "objectes"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "Paper lluent arrugat"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid ""
878 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr ""
880 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
881 "imatges"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
884 msgid "In and Out"
885 msgstr "Cap endins i cap enfora"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
889 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
892 msgid "Air spray"
893 msgstr "Esprai"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
897 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
900 msgid "Warm inside"
901 msgstr "Colors càlids cap endins"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
905 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
908 msgid "Cool outside"
909 msgstr "Colors freds cap enfora"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
913 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
916 msgid "Electronic microscopy"
917 msgstr "Microscopi electrònic"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid ""
921 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
922 msgstr ""
923 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
924 "electrònic"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Escocès"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Inverteix el to"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Inverteix el to o el gira"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Ressegueix cap endins"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Ressegueix el voltant"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Ressegueix doble"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr ""
957 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Difuminat surrealista"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
967 "to   "
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Fluorescent"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Ressegueix"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Realça el color"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Sobreexposa"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Llum de lluna"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
1013 "i de l'aigua"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Lents amb un focus suau"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Vitrall"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Vidre fosc"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr ""
1064 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "Suavitat de les vores"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr ""
1074 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
1075 "contingut"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Mou les vores"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1085 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
1086 "contingut"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Feather"
1090 msgstr "Pel"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1094 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur content"
1098 msgstr "Difumina l'interior"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1101 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1102 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1105 msgid "Specular light"
1106 msgstr "Llum especular"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1109 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1110 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen inside"
1114 msgstr "Arrugat a l'interior"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1117 msgid "Roughen all inside shapes"
1118 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid "Evanescent"
1122 msgstr "Esvaïment"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1125 msgid ""
1126 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1127 "transparency at edges"
1128 msgstr ""
1129 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
1130 "transparència progressiva al voltant"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Chalk and sponge"
1134 msgstr "Guix i esponja"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1137 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1138 msgstr ""
1139 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
1140 "turbulència gran la d'un guix"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1143 msgid "People"
1144 msgstr "Gent"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1147 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1148 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1151 msgid "Scotland"
1152 msgstr "Escòcia"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1155 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1156 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1159 msgid "Noise transparency"
1160 msgstr "Transparència de soroll"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1163 msgid "Basic noise transparency texture"
1164 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Noise fill"
1168 msgstr "Emplenament de soroll"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1172 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 msgid "Garden of Delights"
1176 msgstr "Jardí de les delícies"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid ""
1180 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1181 msgstr ""
1182 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
1183 "d'Hieronymus Bosch"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1186 msgid "Diffuse light"
1187 msgstr "Llum difosa"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1190 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1191 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1194 msgid "Cutout Glow"
1195 msgstr "Resplendor retallat"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1198 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1199 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid "HSL Bumps, matte"
1203 msgstr "Relleu HSL mat"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid ""
1207 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1208 msgstr ""
1209 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1212 msgid "Dark Emboss"
1213 msgstr "Ressaltat fosc"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1217 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1220 msgid "Simple blur"
1221 msgstr "Difuminat simple"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1225 msgstr ""
1226 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
1227 "diàleg Emplena i pinta"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1231 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1235 msgstr ""
1236 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
1237 "d'especular"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1241 msgid "Emboss"
1242 msgstr "Ressalta"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid ""
1246 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1247 "Blend"
1248 msgstr ""
1249 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
1250 "barregen"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Blotting paper"
1254 msgstr "Paper d'assecar"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1257 msgid "Inkblot on blotting paper"
1258 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 msgid "Wax print"
1262 msgstr "Impressió llefiscosa"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1265 msgid "Wax print on tissue texture"
1266 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1269 msgid "Inkblot"
1270 msgstr "Taca de tinta"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1274 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1277 msgid "Color outline, in"
1278 msgstr "Acoloreix cap endins"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1281 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1282 msgstr ""
1283 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
1284 "variables"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1287 msgid "Liquid"
1288 msgstr "Líquid"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1292 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1295 msgid "Watercolor"
1296 msgstr "Color d'aigua"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Cloudy watercolor effect"
1300 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1303 msgid "Felt"
1304 msgstr "Feltre"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid ""
1308 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1309 msgstr ""
1310 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
1311 "més fosca a les vores"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Ink paint"
1315 msgstr "Pintura amb tinta"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1319 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Tinted rainbow"
1323 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1327 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Melted rainbow"
1331 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1335 msgstr ""
1336 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Flex metal"
1340 msgstr "Metall flexible"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1344 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Comics draft"
1348 msgstr "Esbós de còmic"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1357 msgid "Non realistic 3D shaders"
1358 msgstr "Traces 3D poc realistes"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1362 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Comics fading"
1366 msgstr "Ombres de còmic"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1370 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth shader"
1374 msgstr "Shader suau"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1378 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 msgid "Emboss shader"
1382 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1386 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 msgid "Smooth shader dark"
1390 msgstr "Shader suau fosc"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1394 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1397 msgid "Comics"
1398 msgstr "Còmics"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1402 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 msgid "Satin"
1406 msgstr "Setí"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1410 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Frosted glass"
1414 msgstr "Vidre congelat"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1418 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Smooth shader contour"
1422 msgstr "Shader suau del contorn"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Contouring version of smooth shader"
1426 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Aluminium"
1430 msgstr "Alumini"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Brushed aluminium shader"
1434 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Comics fluid"
1438 msgstr "Còmic fluid "
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1442 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 msgid "Chrome"
1446 msgstr "Crom"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1450 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1453 msgid "Chrome dark"
1454 msgstr "Crom fosc"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1458 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Wavy tartan"
1462 msgstr "Roba escocesa"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1466 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D marble"
1470 msgstr "Marbre 3D"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D warped marble texture"
1474 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D wood"
1478 msgstr "Fusta 3D"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1482 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D mother of pearl"
1486 msgstr "Perla mare 3D"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1490 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur"
1494 msgstr "Pell de tigre"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1498 msgstr "Patró de pell de tigre"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1501 msgid "Shaken liquid"
1502 msgstr "Líquid sacsejat"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1506 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1509 msgid "Comics cream"
1510 msgstr "Crema de còmic"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1514 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1517 msgid "Black Light"
1518 msgstr "Llum negra"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Light areas turn to black"
1522 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1525 msgid "Light eraser"
1526 msgstr "Goma clara"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1531 msgid "Transparency utilities"
1532 msgstr "Utilitats de transparència"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1535 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1536 msgstr ""
1537 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
1538 "pregressivament"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Noisy blur"
1542 msgstr "Difumina el soroll"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1546 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Film grain"
1550 msgstr "Granulat de peŀlícula"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 msgid "Adds a small scale graininess"
1554 msgstr "Afegeix un petit granulat"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "HSL Bumps, transparent"
1558 msgstr "Relleu HSL transparent "
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1561 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1562 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1567 msgid "Drawing"
1568 msgstr "Dibuix"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1571 msgid ""
1572 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1573 "images and material filled objects"
1574 msgstr ""
1575 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
1576 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 msgid "Velvet Bumps"
1580 msgstr "Relleu de tornassol"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1583 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1584 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1587 msgid "Alpha draw"
1588 msgstr "Dibuix amb alfa"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1591 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1592 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1595 msgid "Alpha draw, color"
1596 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1599 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1600 msgstr ""
1601 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
1602 "materials"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid "Chewing gum"
1606 msgstr "Xiclet"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1609 msgid ""
1610 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1611 "at their crossings"
1612 msgstr ""
1613 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
1614 "els seus encreuaments"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Black outline"
1618 msgstr "Contorn negre"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid "Draws a black outline around"
1622 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Color outline"
1626 msgstr "Contorn de color"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1629 msgid "Draws a colored outline around"
1630 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Inner Shadow"
1634 msgstr "Ombra interior"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1638 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Dark and Glow"
1642 msgstr "Fosc i fluorescent"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1645 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1646 msgstr ""
1647 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
1648 "fluorescent flexible"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken edges"
1652 msgstr "Enfosqueix les vores"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1656 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Warped rainbow"
1660 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1664 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1667 msgid "Rough and dilate"
1668 msgstr "Dilata i arruga"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1671 msgid "Create a turbulent contour around"
1672 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1675 msgid "Quadritone fantasy"
1676 msgstr "Fantasia de tons"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1679 msgid "Replace hue by two colors"
1680 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Old postcard"
1684 msgstr "Postal antiga"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1688 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 msgid "Fuzzy Glow"
1692 msgstr "Brillantor difosa"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1696 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Dots transparency"
1700 msgstr "Transparència dels punts"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1704 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Canvas transparency"
1708 msgstr "Transparència del llenç"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1712 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid "Smear transparency"
1716 msgstr "Transparència pastosa"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick paint"
1725 msgstr "Pintura espessa"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1729 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst"
1733 msgstr "Rebenta"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1737 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Cuir amb relleu"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr ""
1748 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
1749 "afegeix color"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1752 msgid "Carnaval"
1753 msgstr "Carnaval"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1756 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1757 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1760 msgid "Plastify"
1761 msgstr "Plastifica"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1764 msgid ""
1765 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1766 "crumple"
1767 msgstr ""
1768 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
1769 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid "Plaster"
1773 msgstr "Guix"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1778 msgstr ""
1779 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
1780 "irregular"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 msgid "Rough transparency"
1784 msgstr "Transparència rugosa"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1787 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1788 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Gouache"
1792 msgstr "Aiguada"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1796 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Alpha engraving"
1800 msgstr "Gravat alfa"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1803 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1804 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Alpha draw, liquid"
1808 msgstr "Dibuix alfa líquid"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1812 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Liquid drawing"
1816 msgstr "Dibuix líquid"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1820 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1823 msgid "Marbled ink"
1824 msgstr "Tinta de marbre"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1827 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1828 msgstr ""
1829 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
1830 "imatge"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic"
1834 msgstr "Acrílica espessa"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1838 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid "Alpha engraving B"
1842 msgstr "Gravat alfa B"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 msgid ""
1846 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1847 msgstr ""
1848 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
1849 "controlable"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Lapping"
1853 msgstr "Esquitxa"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 msgid "Something like a water noise"
1857 msgstr "Esquitxat amb aigua"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Monochrome transparency"
1861 msgstr "Transparència monocrom"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1864 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1865 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 msgid "Duotone"
1869 msgstr "Bitò"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1872 msgid "Change colors to a duotone palette"
1873 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1880 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1881 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1884 msgid "Alpha repaint"
1885 msgstr "Redibuixa l'alfa"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1888 msgid "Repaint anything monochrome"
1889 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1892 msgid "Saturation map"
1893 msgstr "Mapa de saturació"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1896 msgid ""
1897 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1898 "saturation levels"
1899 msgstr ""
1900 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
1901 "saturació"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1904 msgid "Riddled"
1905 msgstr "Cus a trets"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1908 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1909 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1912 msgid "Wrinkled varnish"
1913 msgstr "Envernissat vell"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1916 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1917 msgstr ""
1918 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 msgid "Canvas Bumps"
1922 msgstr "Llenç amb relleu"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1925 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1926 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1929 msgid "Canvas Bumps, matte"
1930 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1934 msgstr ""
1935 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 msgid "Canvas Bumps alpha"
1939 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1943 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 msgid "Lightness-Contrast"
1947 msgstr "Luminància-Contrast"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1950 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1951 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1954 msgid "Clean edges"
1955 msgstr "Neteja les vores"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid ""
1959 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1960 "some filters"
1961 msgstr ""
1962 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
1963 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1966 msgid "Bright metal"
1967 msgstr "Metall brillant"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1970 msgid "Bright metallic effect for any color"
1971 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1974 msgid "Deep colors plastic"
1975 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1978 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1979 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1982 msgid "Melted jelly, matte"
1983 msgstr "Gelatina fosa, mat"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1986 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1987 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1990 msgid "Melted jelly"
1991 msgstr "Gelatina fosa"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1994 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1995 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1998 msgid "Combined lighting"
1999 msgstr "Iŀluminació combinada"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2002 msgid "Tinfoil"
2003 msgstr "Paper d'alumini"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2007 msgstr ""
2008 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2011 msgid "Copper and chocolate"
2012 msgstr "Coure i xocolata"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2015 msgid ""
2016 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2017 "effects"
2018 msgstr ""
2019 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2022 msgid "Inner Glow"
2023 msgstr "Llum interior"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2026 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2027 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2030 msgid "Soft colors"
2031 msgstr "Colors suaus"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2034 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2035 msgstr ""
2036 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2039 msgid "Relief print"
2040 msgstr "Impressió alleujada"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2043 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2044 msgstr ""
2045 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2048 msgid "Growing cells"
2049 msgstr "Cèŀlules creixents"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2052 msgid "Random rounded living cells like fill"
2053 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Fluorescence"
2057 msgstr "Flurescència"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2060 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2061 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2064 msgid "Tritone"
2065 msgstr "Tritò"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2068 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2069 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2072 msgid "Stripes 1:1"
2073 msgstr "Rallat 1:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2076 msgid "Stripes 1:1 white"
2077 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2080 msgid "Stripes 1:1.5"
2081 msgstr "Ratllat 1:1.5"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2084 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2085 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2088 msgid "Stripes 1:2"
2089 msgstr "Ratllat 1:2"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2092 msgid "Stripes 1:2 white"
2093 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2096 msgid "Stripes 1:3"
2097 msgstr "Ratllat 1:3 "
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2100 msgid "Stripes 1:3 white"
2101 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2104 msgid "Stripes 1:4"
2105 msgstr "Ratllat 1:4"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2108 msgid "Stripes 1:4 white"
2109 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2112 msgid "Stripes 1:5"
2113 msgstr "Ratllat 1:5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2116 msgid "Stripes 1:5 white"
2117 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2120 msgid "Stripes 1:8"
2121 msgstr "Ratllat 1:8"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2124 msgid "Stripes 1:8 white"
2125 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2128 msgid "Stripes 1:10"
2129 msgstr "Ratllat 1:10"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2132 msgid "Stripes 1:10 white"
2133 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2136 msgid "Stripes 1:16"
2137 msgstr "Ratllat 1:16"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2140 msgid "Stripes 1:16 white"
2141 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2144 msgid "Stripes 1:32"
2145 msgstr "Ratllat 1:32"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2148 msgid "Stripes 1:32 white"
2149 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2152 msgid "Stripes 1:64"
2153 msgstr "Ratllat 1:64"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2156 msgid "Stripes 2:1"
2157 msgstr "Ratllat 2:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2160 msgid "Stripes 2:1 white"
2161 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2164 msgid "Stripes 4:1"
2165 msgstr "Ratllat 4:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2168 msgid "Stripes 4:1 white"
2169 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2172 msgid "Checkerboard"
2173 msgstr "Tauler d'escacs"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2176 msgid "Checkerboard white"
2177 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Cercles densos"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Puntets petits"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "Puntets petits blancs"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Puntets mitjans"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "Puntets mitjans blancs"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Puntets grossos"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "Puntets grossos blancs"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Ondulació"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Ondulació blanca"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Camuflatge"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Ermini"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
2240 "de l'arc o el segment"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
2253 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
2262 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
2263 "punt d'inici"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:499
2266 msgid "Create ellipse"
2267 msgstr "Crea una el·lipse"
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2272 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2273 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
2275 #. status text
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2277 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2278 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2281 msgid "Create 3D box"
2282 msgstr "Crea una capsa 3D"
2284 #: ../src/box3d.cpp:315
2285 msgid "<b>3D Box</b>"
2286 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:526
2289 msgid "Creating new connector"
2290 msgstr "S'està creant un nou connector"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:775
2293 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2294 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
2296 #: ../src/connector-context.cpp:824
2297 msgid "Reroute connector"
2298 msgstr "Torna a encaminar el connector"
2300 #. Flush pending updates
2301 #: ../src/connector-context.cpp:988
2302 msgid "Create connector"
2303 msgstr "Crea un connector"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2306 msgid "Finishing connector"
2307 msgstr "Fi del connector"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2310 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr ""
2317 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
2318 "connectar a noves formes"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2321 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2322 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2325 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2326 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2329 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2330 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
2332 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2333 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2334 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
2336 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2337 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2338 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
2340 #: ../src/desktop.cpp:828
2341 msgid "No previous zoom."
2342 msgstr "Cap ampliació anterior."
2344 #: ../src/desktop.cpp:853
2345 msgid "No next zoom."
2346 msgstr "Cap ampliació següent."
2348 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2349 msgid "Create guide"
2350 msgstr "Crea una guia"
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2353 msgid "Move guide"
2354 msgstr "Mou la guia"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2357 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2358 msgid "Delete guide"
2359 msgstr "Suprimeix la guia"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2364 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2367 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2368 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2371 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2372 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2375 #, c-format
2376 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2377 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2380 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2381 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2384 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2385 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2388 msgid "Unclump tiled clones"
2389 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2393 msgstr ""
2394 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2397 msgid "Delete tiled clones"
2398 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2401 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2402 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2405 msgid ""
2406 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2407 "group</b>."
2408 msgstr ""
2409 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
2410 "b>."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2413 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2414 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2417 msgid "Create tiled clones"
2418 msgstr "Mosaic amb clons..."
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2421 msgid "<small>Per row:</small>"
2422 msgstr "<small>Per fila:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2425 msgid "<small>Per column:</small>"
2426 msgstr "<small>Per columna:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2429 msgid "<small>Randomize:</small>"
2430 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2433 msgid "_Symmetry"
2434 msgstr "_Simetria"
2436 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2437 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2438 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2439 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2440 #.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2442 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2443 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
2445 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2447 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2448 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2451 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2455 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2456 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
2458 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2459 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2461 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2462 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2465 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2466 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2469 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2470 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2473 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2477 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2481 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2485 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2489 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2493 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2497 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2501 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2502 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2505 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2506 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2509 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2513 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2517 msgid "S_hift"
2518 msgstr "Des_plaça"
2520 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2522 #, no-c-format
2523 msgid "<b>Shift X:</b>"
2524 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2529 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2534 msgstr ""
2535 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2538 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2539 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
2541 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2543 #, no-c-format
2544 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2545 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2550 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2555 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2558 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2559 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2562 msgid "<b>Exponent:</b>"
2563 msgstr "<b>Exponent:</b>"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2566 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr ""
2568 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2569 "divergeixen (>1)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2572 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr ""
2574 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
2575 "divergeixen (>1)"
2577 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2581 msgid "<small>Alternate:</small>"
2582 msgstr "<small>Alterna:</small>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2586 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2589 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2590 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
2592 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2595 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2596 msgstr "<small>Acumula:</small>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2599 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2600 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2603 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2604 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
2606 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2608 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2609 msgstr "<small>Exclou:</small>"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2612 msgid "Exclude tile height in shift"
2613 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2616 msgid "Exclude tile width in shift"
2617 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2620 msgid "Sc_ale"
2621 msgstr "Esc_ala"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2624 msgid "<b>Scale X:</b>"
2625 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2628 #, no-c-format
2629 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2630 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2635 msgstr ""
2636 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2639 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2640 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2643 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2644 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2649 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2654 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2657 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2658 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2661 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2662 msgstr ""
2663 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2666 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2667 msgstr ""
2668 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
2669 "(>1)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2672 msgid "<b>Base:</b>"
2673 msgstr "<b>Base:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2676 msgid ""
2677 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2678 msgstr ""
2679 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
2680 "divergeixen (>1)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2683 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2684 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2687 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2688 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2691 msgid "Cumulate the scales for each row"
2692 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2695 msgid "Cumulate the scales for each column"
2696 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2699 msgid "_Rotation"
2700 msgstr "_Rotació"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2703 msgid "<b>Angle:</b>"
2704 msgstr "<b>Angle:</b>"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2709 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2714 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2717 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2718 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2721 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2722 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2725 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2726 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2729 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2730 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2733 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2734 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2737 msgid "_Blur & opacity"
2738 msgstr "_Difuminat i opacitat"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2741 msgid "<b>Blur:</b>"
2742 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2745 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2746 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2749 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2750 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2753 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2754 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2757 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2758 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2761 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2762 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2765 msgid "<b>Fade out:</b>"
2766 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2769 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2770 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2774 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2777 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2778 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2781 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2782 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2786 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2789 msgid "Co_lor"
2790 msgstr "Co_lor"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2793 msgid "Initial color: "
2794 msgstr "Color inicial: "
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2797 msgid "Initial color of tiled clones"
2798 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2801 msgid ""
2802 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2803 "stroke)"
2804 msgstr ""
2805 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
2806 "contorn)"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2809 msgid "<b>H:</b>"
2810 msgstr "<b>H:</b>"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2813 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2814 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2818 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2821 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2822 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2825 msgid "<b>S:</b>"
2826 msgstr "<b>S:</b>"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2829 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2830 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2834 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2837 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2838 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2841 msgid "<b>L:</b>"
2842 msgstr "<b>L:</b>"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2845 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2846 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2850 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2853 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2854 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2857 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2858 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2862 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2865 msgid "_Trace"
2866 msgstr "_Traça"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2869 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2870 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2873 msgid ""
2874 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2875 "apply it to the clone"
2876 msgstr ""
2877 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
2878 "apliqueu-lo al clon"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2892 msgid "Opacity"
2893 msgstr "Opacitat"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2896 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2897 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2900 msgid "R"
2901 msgstr "R"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2904 msgid "Pick the Red component of the color"
2905 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2908 msgid "G"
2909 msgstr "G"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2912 msgid "Pick the Green component of the color"
2913 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2916 msgid "B"
2917 msgstr "B"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2920 msgid "Pick the Blue component of the color"
2921 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
2923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2926 msgid "clonetiler|H"
2927 msgstr "clonetiler|H"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2930 msgid "Pick the hue of the color"
2931 msgstr "Seleccioneu el to del color"
2933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2936 msgid "clonetiler|S"
2937 msgstr "clonetiler|S"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2940 msgid "Pick the saturation of the color"
2941 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
2943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2946 msgid "clonetiler|L"
2947 msgstr "clonetiler|L"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2950 msgid "Pick the lightness of the color"
2951 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2954 msgid "2. Tweak the picked value:"
2955 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2958 msgid "Gamma-correct:"
2959 msgstr "Correcció de gamma:"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2962 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2963 msgstr ""
2964 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2967 msgid "Randomize:"
2968 msgstr "Aleatorització:"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2971 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2972 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2975 msgid "Invert:"
2976 msgstr "Inverteix:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2979 msgid "Invert the picked value"
2980 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2983 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2984 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2987 msgid "Presence"
2988 msgstr "Presència"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2991 msgid ""
2992 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2993 "that point"
2994 msgstr ""
2995 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
2996 "cada punt"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2999 msgid "Size"
3000 msgstr "Mida"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3003 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3004 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3007 msgid ""
3008 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3009 "or stroke)"
3010 msgstr ""
3011 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
3012 "emplenat ni contorn)"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3015 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3016 msgstr ""
3017 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3020 msgid "How many rows in the tiling"
3021 msgstr "Quantes files en el mosaic"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3024 msgid "How many columns in the tiling"
3025 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3028 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3029 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3032 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3033 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3036 msgid "Rows, columns: "
3037 msgstr "Files, columnes: "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3040 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3041 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3044 msgid "Width, height: "
3045 msgstr "Amplada, alçada: "
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3048 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3049 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3052 msgid "Use saved size and position of the tile"
3053 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3056 msgid ""
3057 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3058 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3059 msgstr ""
3060 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
3061 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3064 msgid " <b>_Create</b> "
3065 msgstr " <b>_Crea</b> "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3068 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3069 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
3071 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3072 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3073 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3074 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3075 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3077 msgid " _Unclump "
3078 msgstr "_Ordena"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3081 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3082 msgstr ""
3083 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3086 msgid " Re_move "
3087 msgstr " Supri_meix "
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3090 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3091 msgstr ""
3092 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
3093 "germans)"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3096 msgid " R_eset "
3097 msgstr " R_einicia "
3099 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3101 msgid ""
3102 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3103 "to zero"
3104 msgstr ""
3105 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
3106 "diàleg a zero"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3109 msgid "_Page"
3110 msgstr "_Pàgina"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3113 msgid "_Drawing"
3114 msgstr "_Dibuix"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3117 msgid "_Selection"
3118 msgstr "_Selecció"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3121 msgid "_Custom"
3122 msgstr "_Personalitzat"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3125 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3126 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3129 msgid "Units:"
3130 msgstr "Unitats:"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3133 msgid "_x0:"
3134 msgstr "_x0:"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3137 msgid "x_1:"
3138 msgstr "x_1:"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3141 msgid "Wid_th:"
3142 msgstr "_Amplada:"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3145 msgid "_y0:"
3146 msgstr "_y0:"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3149 msgid "y_1:"
3150 msgstr "y_1:"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3153 msgid "Hei_ght:"
3154 msgstr "Alça_da:"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3157 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3158 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3161 msgid "_Width:"
3162 msgstr "A_mplada:"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3165 msgid "pixels at"
3166 msgstr "píxels a"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3169 msgid "dp_i"
3170 msgstr "_ppp"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3173 msgid "_Height:"
3174 msgstr "A_lçada:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3178 msgid "dpi"
3179 msgstr "ppp"
3181 #. true = has mnemonic
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3183 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3187 msgid "_Browse..."
3188 msgstr "_Navega..."
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3191 msgid "Batch export all selected objects"
3192 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3195 msgid ""
3196 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3197 "(caution, overwrites without asking!)"
3198 msgstr ""
3199 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
3200 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
3201 "preguntar-ho abans)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3204 msgid "Hide all except selected"
3205 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3208 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3209 msgstr ""
3210 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
3211 "seleccionats"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3214 msgid "_Export"
3215 msgstr "_Exporta"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3218 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3219 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3222 #, c-format
3223 msgid "Batch export %d selected object"
3224 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3225 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
3226 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3229 msgid "Export in progress"
3230 msgstr "S'està exportant"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3233 #, c-format
3234 msgid "Exporting %d files"
3235 msgstr "Exportació de %d fitxers"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3240 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3243 msgid "You have to enter a filename"
3244 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3247 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3248 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3251 #, c-format
3252 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3253 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3256 #, c-format
3257 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3258 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3261 msgid "Select a filename for exporting"
3262 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
3264 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3266 #, c-format
3267 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3268 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3269 msgstr[0] ""
3270 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
3271 msgstr[1] ""
3272 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3275 msgid "exact"
3276 msgstr "exacta"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3279 msgid "partial"
3280 msgstr "parcial"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3283 msgid "No objects found"
3284 msgstr "No s'han trobat objectes"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3287 msgid "T_ype: "
3288 msgstr "T_ipus: "
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3291 msgid "Search in all object types"
3292 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3295 msgid "All types"
3296 msgstr "Tots els tipus"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3299 msgid "Search all shapes"
3300 msgstr "Cerca totes les formes"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3303 msgid "All shapes"
3304 msgstr "Totes les formes"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3307 msgid "Search rectangles"
3308 msgstr "Cerca rectangles"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3311 msgid "Rectangles"
3312 msgstr "Rectangles"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3315 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3316 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3319 msgid "Ellipses"
3320 msgstr "El·lipses"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3323 msgid "Search stars and polygons"
3324 msgstr "Cerca estels i polígons"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3327 msgid "Stars"
3328 msgstr "Estels"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3331 msgid "Search spirals"
3332 msgstr "Cerca espirals"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3335 msgid "Spirals"
3336 msgstr "Espirals"
3338 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3339 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3341 msgid "Search paths, lines, polylines"
3342 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3346 msgid "Paths"
3347 msgstr "Camins"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3350 msgid "Search text objects"
3351 msgstr "Cerca objectes de text"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3354 msgid "Texts"
3355 msgstr "Texts"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3358 msgid "Search groups"
3359 msgstr "Cerca grups"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3362 msgid "Groups"
3363 msgstr "Grups"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3366 msgid "Search clones"
3367 msgstr "Cerca clons"
3369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3371 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "find|Clones"
3374 msgstr "Clons"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3377 msgid "Search images"
3378 msgstr "Cerca imatges"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3381 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3382 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3383 msgid "Images"
3384 msgstr "Imatges"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3387 msgid "Search offset objects"
3388 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3391 msgid "Offsets"
3392 msgstr "Desplaçaments"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3395 msgid "_Text: "
3396 msgstr "_Text: "
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3399 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3400 msgstr ""
3401 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3404 msgid "_ID: "
3405 msgstr "_ID: "
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3408 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3409 msgstr ""
3410 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3413 msgid "_Style: "
3414 msgstr "E_stil: "
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3417 msgid ""
3418 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3419 msgstr ""
3420 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
3421 "parcial)"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3424 msgid "_Attribute: "
3425 msgstr "_Atribut: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3428 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3429 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3432 msgid "Search in s_election"
3433 msgstr "C_erca a la selecció"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3436 msgid "Limit search to the current selection"
3437 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3440 msgid "Search in current _layer"
3441 msgstr "Cerca a _la capa actual"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3444 msgid "Limit search to the current layer"
3445 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3448 msgid "Include _hidden"
3449 msgstr "Inclou els ama_gats"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3452 msgid "Include hidden objects in search"
3453 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3456 msgid "Include l_ocked"
3457 msgstr "Incl_ou els blocats"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3460 msgid "Include locked objects in search"
3461 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
3463 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3467 msgid "_Clear"
3468 msgstr "Nete_ja"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3471 msgid "Clear values"
3472 msgstr "Neteja valors"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3475 msgid "_Find"
3476 msgstr "_Cerca"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3479 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3480 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
3482 #. Create the label for the object id
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3487 msgid "_Id"
3488 msgstr "_Id"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3491 msgid ""
3492 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3493 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
3495 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3497 #: ../src/verbs.cpp:2492
3498 msgid "_Set"
3499 msgstr "A_ssigna"
3501 #. Create the label for the object label
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3503 msgid "_Label"
3504 msgstr "E_tiqueta"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3507 msgid "A freeform label for the object"
3508 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
3510 #. Create the label for the object title
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3512 msgid "_Title"
3513 msgstr "_Títol"
3515 #. Create the frame for the object description
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3517 msgid "_Description"
3518 msgstr "_Descripció"
3520 #. Hide
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3522 msgid "_Hide"
3523 msgstr "A_maga"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3526 msgid "Check to make the object invisible"
3527 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
3529 #. Lock
3530 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3532 msgid "L_ock"
3533 msgstr "Bl_oca"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3536 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3537 msgstr ""
3538 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
3540 #. Create the frame for interactivity options
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3542 msgid "_Interactivity"
3543 msgstr "_Interactivitat"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3547 msgid "Ref"
3548 msgstr "Ref"
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3551 msgid "Lock object"
3552 msgstr "Bloca l'objecte"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3555 msgid "Unlock object"
3556 msgstr "Desbloca l'objecte"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3559 msgid "Hide object"
3560 msgstr "Amaga l'objecte"
3562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3563 msgid "Unhide object"
3564 msgstr "Mostra l'objecte"
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3567 msgid "Id invalid! "
3568 msgstr "L'identificador no és vàlid "
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3571 msgid "Id exists! "
3572 msgstr "L'identificador existeix "
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3575 msgid "Set object ID"
3576 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3579 msgid "Set object label"
3580 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3583 msgid "Set object title"
3584 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3587 msgid "Set object description"
3588 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3591 msgid "Href:"
3592 msgstr "Href:"
3594 #. default x:
3595 #. default y:
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3598 msgid "Target:"
3599 msgstr "Destí:"
3601 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3605 msgid "Type:"
3606 msgstr "Tipus:"
3608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3609 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3611 msgid "Role:"
3612 msgstr "Rol:"
3614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3615 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3617 msgid "Arcrole:"
3618 msgstr "Arcrol:"
3620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3622 msgid "Title:"
3623 msgstr "Títol:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3627 msgid "Show:"
3628 msgstr "Mostra:"
3630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3632 msgid "Actuate:"
3633 msgstr "Actua:"
3635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3636 msgid "URL:"
3637 msgstr "URL:"
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3643 msgid "X:"
3644 msgstr "X:"
3646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3650 msgid "Y:"
3651 msgstr "Y:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3656 msgid "Width:"
3657 msgstr "Amplada:"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3661 msgid "Height:"
3662 msgstr "Alçada:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3665 #, c-format
3666 msgid "%s Properties"
3667 msgstr "Propietats de %s"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3670 #, c-format
3671 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3672 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
3674 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3675 #, c-format
3676 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3677 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3680 #, c-format
3681 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3682 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
3684 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3685 msgid "<i>Checking...</i>"
3686 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
3688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3689 msgid "Fix spelling"
3690 msgstr "Corregeix l'ortografia"
3692 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3693 msgid "Suggestions:"
3694 msgstr "Suggeriments:"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3697 msgid "_Accept"
3698 msgstr "_Accepta"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3701 msgid "Accept the chosen suggestion"
3702 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
3704 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3705 msgid "_Ignore once"
3706 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3709 msgid "Ignore this word only once"
3710 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3713 msgid "_Ignore"
3714 msgstr "_Ignora"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3717 msgid "Ignore this word in this session"
3718 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3721 msgid "A_dd to dictionary:"
3722 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
3724 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3725 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3726 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
3728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3729 msgid "_Stop"
3730 msgstr "A_tura"
3732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3733 msgid "Stop the check"
3734 msgstr "Atura la comprovació"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3737 msgid "_Start"
3738 msgstr "I_nicia"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3741 msgid "Start the check"
3742 msgstr "Inicia la comprovació"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3745 msgid "Font"
3746 msgstr "Tipus de lletra"
3748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3749 msgid "Layout"
3750 msgstr "Disposició"
3752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3753 msgid "Align lines left"
3754 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
3756 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3758 msgid "Center lines"
3759 msgstr "Centra les línies"
3761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3762 msgid "Align lines right"
3763 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
3765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3766 msgid "Justify lines"
3767 msgstr "Justifica les línies"
3769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3770 msgid "Horizontal text"
3771 msgstr "Text horitzontal"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3774 msgid "Vertical text"
3775 msgstr "Text vertical"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3778 msgid "Line spacing:"
3779 msgstr "Espaiat entre línies:"
3781 #. Text
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3785 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3786 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3787 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3788 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3789 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3790 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3791 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3792 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3793 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3794 msgid "Text"
3795 msgstr "Text"
3797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3798 msgid "Set as default"
3799 msgstr "Fes-lo predeterminat"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3802 msgid "Set text style"
3803 msgstr "Estil del text"
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3806 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3807 msgstr ""
3808 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
3810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3811 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3812 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
3814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3818 "commit changes."
3819 msgstr ""
3820 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
3821 "d'editar per confirmar els canvis."
3823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3824 msgid "Drag to reorder nodes"
3825 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
3827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3828 msgid "New element node"
3829 msgstr "Nou node d'element"
3831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3832 msgid "New text node"
3833 msgstr "Nou node de text"
3835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3836 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3837 msgid "Duplicate node"
3838 msgstr "Duplica el node"
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3841 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3842 msgstr "Suprimeix el node"
3844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3845 msgid "Unindent node"
3846 msgstr "Desfés sagnat de node"
3848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3849 msgid "Indent node"
3850 msgstr "Fes sagnat de node"
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3853 msgid "Raise node"
3854 msgstr "Puja el node"
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3857 msgid "Lower node"
3858 msgstr "Baixa el node"
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3861 msgid "Delete attribute"
3862 msgstr "Suprimeix l'atribut"
3864 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3866 msgid "Attribute name"
3867 msgstr "Nom de l'atribut"
3869 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3871 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3872 msgid "Set attribute"
3873 msgstr "Defineix atribut"
3875 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3877 msgid "Set"
3878 msgstr "Assigna"
3880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3882 msgid "Attribute value"
3883 msgstr "Valor d'atribut"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3886 msgid "Drag XML subtree"
3887 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3890 msgid "New element node..."
3891 msgstr "Nou node d'element..."
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3894 msgid "Cancel"
3895 msgstr "Cancel·la"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3898 msgid "Create"
3899 msgstr "Crea"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3902 msgid "Create new element node"
3903 msgstr "Crea un nou node d'element"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3906 msgid "Create new text node"
3907 msgstr "Crea un nou node de text"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3910 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3911 msgstr "Suprimeix el node"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3914 msgid "Change attribute"
3915 msgstr "Canvia l'atribut"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3918 msgid "Grid _units:"
3919 msgstr "_Unitats de la graella:"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3922 msgid "_Origin X:"
3923 msgstr "_Origen X:"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3928 msgid "X coordinate of grid origin"
3929 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3932 msgid "O_rigin Y:"
3933 msgstr "O_rigen Y:"
3935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3938 msgid "Y coordinate of grid origin"
3939 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3942 msgid "Spacing _Y:"
3943 msgstr "Espaiat _Y:"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3947 msgid "Base length of z-axis"
3948 msgstr "Longitud base de l'eix z"
3950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3953 msgid "Angle X:"
3954 msgstr "Angle X:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3958 msgid "Angle of x-axis"
3959 msgstr "Angle de l'eix x"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3964 msgid "Angle Z:"
3965 msgstr "Angle Z:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3969 msgid "Angle of z-axis"
3970 msgstr "Angle de l'eix z"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3973 msgid "Grid line _color:"
3974 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3977 msgid "Grid line color"
3978 msgstr "Color de la graella"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3981 msgid "Color of grid lines"
3982 msgstr "Color de la graella"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3985 msgid "Ma_jor grid line color:"
3986 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3989 msgid "Major grid line color"
3990 msgstr "Color major de la graella"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3993 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3994 msgstr "Color de les línies ressaltades"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3997 msgid "_Major grid line every:"
3998 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4001 msgid "lines"
4002 msgstr "línies"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4005 msgid "Rectangular grid"
4006 msgstr "Graella rectangular"
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4009 msgid "Axonometric grid"
4010 msgstr "Graella axonomètrica"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4013 msgid "Create new grid"
4014 msgstr "Crea una nova graella"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4017 msgid "_Enabled"
4018 msgstr "_Habilitat"
4020 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4021 msgid ""
4022 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4023 "grids."
4024 msgstr ""
4025 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
4026 "graelles invisibles."
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4029 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4030 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4033 msgid ""
4034 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4035 "will be snapped to"
4036 msgstr ""
4037 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
4038 "s'ajustarà a les línies visibles"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4041 msgid "_Visible"
4042 msgstr "_Visible"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4045 msgid ""
4046 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4047 "to invisible grids."
4048 msgstr ""
4049 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
4050 "invisibles."
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4053 msgid "Spacing _X:"
4054 msgstr "Espaiat _X:"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4058 msgid "Distance between vertical grid lines"
4059 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4063 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4064 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4067 msgid "_Show dots instead of lines"
4068 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4071 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4072 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
4074 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4077 msgid "UNDEFINED"
4078 msgstr "UNDEFINED"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4081 msgid "grid line"
4082 msgstr "Línia de la graella"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4085 msgid "grid intersection"
4086 msgstr "Intersecció de la graella"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4089 msgid "guide"
4090 msgstr "Guia"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4093 msgid "guide intersection"
4094 msgstr "Intersecció de guies"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4097 msgid "guide origin"
4098 msgstr "origen de la guia"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4101 msgid "grid-guide intersection"
4102 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4105 msgid "cusp node"
4106 msgstr "node vèrtex"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4109 msgid "smooth node"
4110 msgstr "node suau"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4113 msgid "path"
4114 msgstr "camí"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4117 msgid "path intersection"
4118 msgstr "Intersecció de camins"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4121 msgid "bounding box corner"
4122 msgstr "cantonades de la capsa"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4125 msgid "bounding box side"
4126 msgstr "vores de la capsa"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4129 msgid "bounding box"
4130 msgstr "Capsa contenidora"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4133 msgid "page border"
4134 msgstr "Vora de la pàgina"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4137 msgid "line midpoint"
4138 msgstr "punt mig de la línia"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4141 msgid "object midpoint"
4142 msgstr "punt mig de l'objecte"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4145 msgid "object rotation center"
4146 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4149 msgid "handle"
4150 msgstr "nansa"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4153 msgid "bounding box side midpoint"
4154 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4157 msgid "bounding box midpoint"
4158 msgstr "centre de la capsa contenidora"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4161 msgid "page corner"
4162 msgstr "cantonada del paper"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4165 msgid "convex hull corner"
4166 msgstr "cantonada convexa"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4169 msgid "quadrant point"
4170 msgstr "punt del quadrant"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4173 msgid "center"
4174 msgstr "centre"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4177 msgid "corner"
4178 msgstr "cantonada"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4181 msgid "text baseline"
4182 msgstr "línia base del text"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4185 msgid "Bounding box corner"
4186 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4189 msgid "Bounding box midpoint"
4190 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4193 msgid "Bounding box side midpoint"
4194 msgstr "Centre del costat de la capsa"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4197 msgid "Smooth node"
4198 msgstr "Node suau"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4201 msgid "Cusp node"
4202 msgstr "Node vèrtex"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4205 msgid "Line midpoint"
4206 msgstr "Punt mig de la línia"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4209 msgid "Object midpoint"
4210 msgstr "Punt mig de l'objecte"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4213 msgid "Object rotation center"
4214 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4217 msgid "Handle"
4218 msgstr "Nansa"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4221 msgid "Path intersection"
4222 msgstr "Intersecció de camins"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4225 msgid "Guide"
4226 msgstr "Guia"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4229 msgid "Guide origin"
4230 msgstr "Origen de la guia"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4233 msgid "Convex hull corner"
4234 msgstr "Cantonada convexa"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4237 msgid "Quadrant point"
4238 msgstr "Punt del quadrant"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4241 msgid "Center"
4242 msgstr "Centra"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4245 msgid "Corner"
4246 msgstr "Cantonada"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4249 msgid "Text baseline"
4250 msgstr "Línia base del text"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4253 msgid " to "
4254 msgstr " a "
4256 #: ../src/document.cpp:441
4257 #, c-format
4258 msgid "New document %d"
4259 msgstr "Nou document %d"
4261 #: ../src/document.cpp:473
4262 #, c-format
4263 msgid "Memory document %d"
4264 msgstr "Document de memòria %d"
4266 #: ../src/document.cpp:628
4267 #, c-format
4268 msgid "Unnamed document %d"
4269 msgstr "Document sense nom %d"
4271 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4272 #: ../src/draw-context.cpp:581
4273 msgid "Path is closed."
4274 msgstr "El camí està tancat."
4276 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4277 #: ../src/draw-context.cpp:596
4278 msgid "Closing path."
4279 msgstr "S'està tancant el camí."
4281 #: ../src/draw-context.cpp:706
4282 msgid "Draw path"
4283 msgstr "Dibuixa el camí"
4285 #: ../src/draw-context.cpp:866
4286 msgid "Creating single dot"
4287 msgstr "S'està creant un punt"
4289 #: ../src/draw-context.cpp:867
4290 msgid "Create single dot"
4291 msgstr "Crea un punt"
4293 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4294 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4296 #, c-format
4297 msgid " alpha %.3g"
4298 msgstr " transparència %.3g"
4300 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4301 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4302 #, c-format
4303 msgid ", averaged with radius %d"
4304 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
4306 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4307 #, c-format
4308 msgid " under cursor"
4309 msgstr " sota el cursor"
4311 #. message, to show in the statusbar
4312 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4313 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4314 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
4316 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4317 msgid ""
4318 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4319 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4320 "to copy the color under mouse to clipboard"
4321 msgstr ""
4322 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
4323 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
4324 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
4325 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
4327 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4328 msgid "Set picked color"
4329 msgstr "Color seleccionat"
4331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4332 msgid ""
4333 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4334 msgstr ""
4335 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
4336 "<b>Ctrl</b>"
4338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4339 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4340 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
4342 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4343 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4344 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
4346 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4347 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4348 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
4350 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4351 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4352 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
4354 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4355 msgid "Draw calligraphic stroke"
4356 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
4358 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4359 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4360 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
4362 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4363 msgid "Draw eraser stroke"
4364 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
4366 #: ../src/event-context.cpp:618
4367 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4368 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
4370 #: ../src/event-log.cpp:37
4371 msgid "[Unchanged]"
4372 msgstr "[Sense canviar]"
4374 #. Edit
4375 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4376 msgid "_Undo"
4377 msgstr "_Desfés"
4379 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4380 msgid "_Redo"
4381 msgstr "To_rna a fer"
4383 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4384 msgid "Dependency:"
4385 msgstr "Dependència:"
4387 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4388 msgid "  type: "
4389 msgstr "  tipus: "
4391 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4392 msgid "  location: "
4393 msgstr "  ubicació: "
4395 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4396 msgid "  string: "
4397 msgstr "  cadena: "
4399 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4400 msgid "  description: "
4401 msgstr "  descripció: "
4403 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4404 msgid " (No preferences)"
4405 msgstr " (Sense preferències)"
4407 #. This is some filler text, needs to change before relase
4408 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4409 msgid ""
4410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4411 "span>\n"
4412 "\n"
4413 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4414 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4415 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4416 msgstr ""
4417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
4418 "\n"
4419 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
4420 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
4421 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
4423 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4424 msgid "Show dialog on startup"
4425 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
4427 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4428 #, c-format
4429 msgid "'%s' working, please wait..."
4430 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
4432 #. static int i = 0;
4433 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4435 msgid ""
4436 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4437 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4438 msgstr ""
4439 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
4440 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
4441 "l'Inkscape."
4443 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4444 msgid "an ID was not defined for it."
4445 msgstr "no se li ha definit un ID."
4447 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4448 msgid "there was no name defined for it."
4449 msgstr "no se li havia definit cap nom."
4451 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4452 msgid "the XML description of it got lost."
4453 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
4455 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4456 msgid "no implementation was defined for the extension."
4457 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
4459 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4460 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4461 msgid "a dependency was not met."
4462 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
4464 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4465 msgid "Extension \""
4466 msgstr "L'extensió «"
4468 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4469 msgid "\" failed to load because "
4470 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4475 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4478 msgid "Name:"
4479 msgstr "Nom:"
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4482 msgid "ID:"
4483 msgstr "ID:"
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4486 msgid "State:"
4487 msgstr "Estat:"
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4490 msgid "Loaded"
4491 msgstr "Carregat"
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4494 msgid "Unloaded"
4495 msgstr "Sense carregar"
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4498 msgid "Deactivated"
4499 msgstr "Desactivar"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4502 msgid ""
4503 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4504 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4505 "this extension."
4506 msgstr ""
4507 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
4508 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
4509 "ho a les llistes de correu."
4511 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4512 msgid ""
4513 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4514 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4515 "expected."
4516 msgstr ""
4517 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
4518 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
4519 "els esperats."
4521 #: ../src/extension/init.cpp:274
4522 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4523 msgstr ""
4524 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
4526 #: ../src/extension/init.cpp:288
4527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4531 "will not be loaded."
4532 msgstr ""
4533 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
4534 "externs d'aquest directori."
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4537 msgid "Adaptive Threshold"
4538 msgstr "Llindar adaptatiu"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4545 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4548 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4550 msgid "Width"
4551 msgstr "Amplada"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4559 msgid "Height"
4560 msgstr "Alçada"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4565 msgid "Offset"
4566 msgstr "Desplaçament"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4602 msgid "Raster"
4603 msgstr "Mapa de bits"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4606 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4607 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4610 msgid "Add Noise"
4611 msgstr "Afegeix soroll"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4614 msgid "Type"
4615 msgstr "Tipus"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4618 msgid "Uniform Noise"
4619 msgstr "Soroll uniforme"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4622 msgid "Gaussian Noise"
4623 msgstr "Soroll gaussià"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4626 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4627 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4630 msgid "Impulse Noise"
4631 msgstr "Soroll d'impuls"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4634 msgid "Laplacian Noise"
4635 msgstr "Soroll de Laplace"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4638 msgid "Poisson Noise"
4639 msgstr "Soroll de Poisson"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4642 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4643 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4646 msgid "Blur"
4647 msgstr "Difumina"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4657 msgid "Radius"
4658 msgstr "Radi"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4666 msgid "Sigma"
4667 msgstr "Sigma"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4670 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4671 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4675 msgid "Channel"
4676 msgstr "Canal"
4678 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4682 msgid "Layer"
4683 msgstr "Capa"
4685 # Ometo "channel" (XC)
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4688 msgid "Red Channel"
4689 msgstr "Vermell"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4693 msgid "Green Channel"
4694 msgstr "Verd"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4698 msgid "Blue Channel"
4699 msgstr "Blau"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4703 msgid "Cyan Channel"
4704 msgstr "Cian"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4708 msgid "Magenta Channel"
4709 msgstr "Magenta"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4713 msgid "Yellow Channel"
4714 msgstr "Groc"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4718 msgid "Black Channel"
4719 msgstr "Negre"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4723 msgid "Opacity Channel"
4724 msgstr "Opacitat"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4728 msgid "Matte Channel"
4729 msgstr "Mat"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4732 msgid "Extract specific channel from image."
4733 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4736 msgid "Charcoal"
4737 msgstr "Carbó"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4740 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4741 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4744 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4745 msgstr ""
4746 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
4747 "l'opacitat donada."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4750 msgid "Contrast"
4751 msgstr "Contrast"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4754 msgid "Adjust"
4755 msgstr "Ajusta"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4758 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4759 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4762 msgid "Cycle Colormap"
4763 msgstr "Rotació del mapa de colors"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4768 msgid "Amount"
4769 msgstr "Quantitat"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4772 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4776 msgid "Despeckle"
4777 msgstr "Filtre soroll"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4780 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4784 msgid "Edge"
4785 msgstr "Contorn"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4788 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4789 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4792 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4793 msgstr ""
4794 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
4795 "efecte 3D."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4798 msgid "Enhance"
4799 msgstr "Millora"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4802 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4803 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4806 msgid "Equalize"
4807 msgstr "Equalitza"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4810 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4811 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4814 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4815 msgid "Gaussian Blur"
4816 msgstr "Difuminat gaussià"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4821 msgid "Factor"
4822 msgstr "Factor"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4825 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4829 msgid "Implode"
4830 msgstr "Implota"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4833 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4837 msgid "Level (with Channel)"
4838 msgstr "Nivell (amb canal)"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4842 msgid "Black Point"
4843 msgstr "Punt negre"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4847 msgid "White Point"
4848 msgstr "Punt blanc"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4852 msgid "Gamma Correction"
4853 msgstr "Correcció de gamma"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4856 msgid ""
4857 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4858 "between the given ranges to the full color range."
4859 msgstr ""
4860 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
4861 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4864 msgid "Level"
4865 msgstr "Nivell"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4868 msgid ""
4869 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4870 "to the full color range."
4871 msgstr ""
4872 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
4873 "els valors compresos dins uns límits ."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4876 msgid "Median"
4877 msgstr "Mediana"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4880 msgid ""
4881 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4882 "neighborhood."
4883 msgstr ""
4884 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4887 msgid "HSB Adjust"
4888 msgstr "Ajusta HSB"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4891 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4895 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4896 msgid "Hue"
4897 msgstr "To"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4900 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4905 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4906 msgid "Saturation"
4907 msgstr "Saturació"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4910 msgid "Brightness"
4911 msgstr "Brillantor"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4914 msgid ""
4915 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4916 msgstr ""
4917 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
4918 "seleccionats"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4921 msgid "Negate"
4922 msgstr "Negació"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4925 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4926 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4929 msgid "Normalize"
4930 msgstr "Normalitza"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4933 msgid ""
4934 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4935 "range of color."
4936 msgstr ""
4937 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
4938 "major interval de colors possible."
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4941 msgid "Oil Paint"
4942 msgstr "Pintura a l'oli"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4945 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4946 msgstr ""
4947 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4950 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4951 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4954 msgid "Raise"
4955 msgstr "Puja"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4958 msgid "Raised"
4959 msgstr "Pujat"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4962 msgid ""
4963 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4964 "appearance."
4965 msgstr ""
4966 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
4967 "efecte de relleu."
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4970 msgid "Reduce Noise"
4971 msgstr "Redueix el soroll"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4975 msgid "Order"
4976 msgstr "Ordre"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4979 msgid ""
4980 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4981 msgstr ""
4982 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
4983 "d'eliminació de pics."
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4986 msgid "Resample"
4987 msgstr "Mostreja"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4990 msgid ""
4991 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4992 msgstr ""
4993 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
4994 "dimensions de píxel donades."
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4997 msgid "Shade"
4998 msgstr "Ombra"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5002 msgid "Azimuth"
5003 msgstr "Azimut"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5007 msgid "Elevation"
5008 msgstr "Elevació"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5011 msgid "Colored Shading"
5012 msgstr "Ombra de colors"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5015 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5016 msgstr ""
5017 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
5018 "llum llunyana."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5021 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5022 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5025 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5026 msgstr ""
5027 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
5028 "seleccionades."
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5031 msgid "Dither"
5032 msgstr "Dissemina"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5035 msgid ""
5036 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5037 "the original position"
5038 msgstr ""
5039 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
5040 "radi donat a partir de la posició original."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5043 msgid "Swirl"
5044 msgstr "Remolí"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5048 msgid "Degrees"
5049 msgstr "Graus"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5052 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5053 msgstr ""
5054 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
5055 "seleccionats."
5057 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5061 msgid "Threshold"
5062 msgstr "Simplifica en llindars"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5065 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5066 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5069 msgid "Unsharp Mask"
5070 msgstr "Difuminat de màscara"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5073 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5074 msgstr ""
5075 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
5076 "de màscara."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5079 msgid "Wave"
5080 msgstr "Ona"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5083 msgid "Amplitude"
5084 msgstr "Amplitud"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5087 msgid "Wavelength"
5088 msgstr "Longitud d'ona"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5091 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5092 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
5094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5095 msgid "Inset/Outset Halo"
5096 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
5098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5099 msgid "Width in px of the halo"
5100 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
5102 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5103 msgid "Number of steps"
5104 msgstr "Nombre de passos"
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5107 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5108 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5111 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5112 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5113 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5114 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5115 msgid "Generate from Path"
5116 msgstr "Genera des del camí"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5119 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5120 msgid "PostScript"
5121 msgstr "Postscript"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5125 msgid "Restrict to PS level"
5126 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5130 msgid "PostScript level 3"
5131 msgstr "PostScript nivell 3"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5135 msgid "PostScript level 2"
5136 msgstr "PostScript nivell 2"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5141 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5142 msgid "Convert texts to paths"
5143 msgstr "Converteix texts en camins"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5148 msgid "Rasterize filter effects"
5149 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5154 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5155 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5160 msgid "Export area is drawing"
5161 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5166 msgid "Export area is page"
5167 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5172 msgid "Limit export to the object with ID"
5173 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5176 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5177 msgid "PostScript (*.ps)"
5178 msgstr "PostScript (*.ps)"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5181 msgid "PostScript File"
5182 msgstr "Fitxer PostScript"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5186 msgid "Encapsulated PostScript"
5187 msgstr "Postscript encapsulat"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5190 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5191 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5192 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5195 msgid "Encapsulated PostScript File"
5196 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5199 msgid "Restrict to PDF version"
5200 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5203 msgid "PDF 1.4"
5204 msgstr "PDF 1.4"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5207 msgid "EMF Input"
5208 msgstr "Entrada EMF"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5211 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5212 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
5214 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5215 msgid "Enhanced Metafiles"
5216 msgstr "Metafitxers millorats"
5218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5219 msgid "WMF Input"
5220 msgstr "Entrada WMF"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5223 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5224 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5227 msgid "Windows Metafiles"
5228 msgstr "Metafitxers del Windows"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5231 msgid "EMF Output"
5232 msgstr "Sortida EMF"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5235 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5236 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5239 msgid "Enhanced Metafile"
5240 msgstr "Metafitxer millorat"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5243 msgid "Drop Shadow"
5244 msgstr "Ombra paraŀlela"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5248 msgid "Blur radius, px"
5249 msgstr "Radi del difuminat, px"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5253 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5256 msgid "Opacity, %"
5257 msgstr "Opacitat, %"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5261 msgid "Horizontal offset, px"
5262 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5265 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5266 msgid "Vertical offset, px"
5267 msgstr "Desplaçament vertical"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5272 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5275 msgid "Filters"
5276 msgstr "Filtres"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5279 msgid "Black, blurred drop shadow"
5280 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5283 msgid "Drop Glow"
5284 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5287 msgid "White, blurred drop glow"
5288 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5291 msgid "Bundled"
5292 msgstr "Lligat"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5295 msgid "Personal"
5296 msgstr "Personal"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5299 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5300 msgstr ""
5301 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
5303 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5304 msgid "Snow crest"
5305 msgstr "Pic nevat"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5308 msgid "Drift Size"
5309 msgstr "Quantitat de neu"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5312 msgid "Snow has fallen on object"
5313 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
5315 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5316 #, c-format
5317 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5318 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
5320 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5321 msgid "GIMP Gradients"
5322 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
5324 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5325 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5326 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
5328 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5329 msgid "Gradients used in GIMP"
5330 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
5332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5333 msgid "Grid"
5334 msgstr "Graella"
5336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5337 msgid "Line Width"
5338 msgstr "Amplada de línia"
5340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5341 msgid "Horizontal Spacing"
5342 msgstr "Espaiat horitzontal"
5344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5345 msgid "Vertical Spacing"
5346 msgstr "Espaiat vertical"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5349 msgid "Horizontal Offset"
5350 msgstr "Desplaçament horitzontal"
5352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5353 msgid "Vertical Offset"
5354 msgstr "Desplaçament vertical"
5356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5358 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5359 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5369 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5370 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5371 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5373 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5374 msgid "Render"
5375 msgstr "Dibuixa"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5378 msgid "Draw a path which is a grid"
5379 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
5381 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5382 msgid "JavaFX Output"
5383 msgstr "Sortida del JavaFX"
5385 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5386 msgid "JavaFX (*.fx)"
5387 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5389 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5390 msgid "JavaFX Raytracer File"
5391 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
5393 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5394 msgid "LaTeX Print"
5395 msgstr "Impressió LaTeX"
5397 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5398 msgid "LaTeX Output"
5399 msgstr "Sortida de LaTex"
5401 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5402 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5403 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
5405 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5406 msgid "LaTeX PSTricks File"
5407 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
5409 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5410 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5411 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
5413 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5414 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5415 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
5417 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5418 msgid "OpenDocument drawing file"
5419 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
5421 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5422 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5424 msgid "media box"
5425 msgstr "de la pàgina (media box)"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5428 msgid "crop box"
5429 msgstr "del contingut (crop box)"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5432 msgid "trim box"
5433 msgstr "del contingut (trim box)"
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5436 msgid "bleed box"
5437 msgstr "del contingut (bleed box)"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5440 msgid "art box"
5441 msgstr "del component (art box)"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5444 msgid "Select page:"
5445 msgstr "Selecciona una pàgina:"
5447 #. Display total number of pages
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5449 #, c-format
5450 msgid "out of %i"
5451 msgstr "de %i"
5453 #. Crop settings
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5455 msgid "Clip to:"
5456 msgstr "Retalla a la mida:"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5459 msgid "Page settings"
5460 msgstr "Configuració de la pàgina"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5463 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5464 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5467 msgid ""
5468 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5469 "and slow performance."
5470 msgstr ""
5471 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
5472 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5476 msgid "rough"
5477 msgstr "pobre"
5479 #. Text options
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5481 msgid "Text handling:"
5482 msgstr "Gestió del text:"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5486 msgid "Import text as text"
5487 msgstr "Importa text com a text"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5490 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5491 msgstr ""
5492 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5495 msgid "Embed images"
5496 msgstr "Incrusta les imatges"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5499 msgid "Import settings"
5500 msgstr "Importa la configuració"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5503 msgid "PDF Import Settings"
5504 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
5506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5509 msgid "pdfinput|medium"
5510 msgstr "mitjà"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5513 msgid "fine"
5514 msgstr "bo"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5517 msgid "very fine"
5518 msgstr "molt bo"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5521 msgid "PDF Input"
5522 msgstr "Entrada PDF"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5525 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5526 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5529 msgid "Adobe Portable Document Format"
5530 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5533 msgid "AI Input"
5534 msgstr "Entrada d'AI"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5537 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5538 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5541 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5542 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
5544 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5545 msgid "PovRay Output"
5546 msgstr "Sortida PovRay"
5548 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5549 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5550 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
5552 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5553 msgid "PovRay Raytracer File"
5554 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5557 msgid "SVG Input"
5558 msgstr "Entrada SVG"
5560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5561 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5562 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
5564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5565 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5566 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
5568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5569 msgid "SVG Output Inkscape"
5570 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5573 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5574 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5577 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5578 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5581 msgid "SVG Output"
5582 msgstr "Sortida SVG"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5585 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5586 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5589 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5590 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5593 msgid "SVGZ Input"
5594 msgstr "Entrada SVGZ"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5597 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5598 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
5600 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5601 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5602 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
5604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5605 msgid "SVGZ Output"
5606 msgstr "Sortida SVGZ"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5609 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5610 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5613 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5614 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5617 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5618 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
5620 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5621 msgid "Windows 32-bit Print"
5622 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
5624 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5625 msgid "WPG Input"
5626 msgstr "Entrada WPG"
5628 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5629 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5630 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
5632 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5633 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5634 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
5636 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5637 msgid "Live preview"
5638 msgstr "Previsualitza al moment"
5640 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5641 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5642 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
5644 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5645 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5646 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5647 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5648 #: ../src/extension/system.cpp:107
5649 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5650 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
5652 #: ../src/file.cpp:147
5653 msgid "default.svg"
5654 msgstr "default.ca.svg"
5656 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5657 #, c-format
5658 msgid "Failed to load the requested file %s"
5659 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
5661 #: ../src/file.cpp:290
5662 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5663 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
5665 #: ../src/file.cpp:296
5666 #, c-format
5667 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5668 msgstr ""
5669 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
5670 "s?"
5672 #: ../src/file.cpp:325
5673 msgid "Document reverted."
5674 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
5676 #: ../src/file.cpp:327
5677 msgid "Document not reverted."
5678 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
5680 #: ../src/file.cpp:477
5681 msgid "Select file to open"
5682 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
5684 #: ../src/file.cpp:564
5685 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5686 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
5688 #: ../src/file.cpp:569
5689 #, c-format
5690 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5691 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5692 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5693 msgstr[1] ""
5694 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5696 #: ../src/file.cpp:574
5697 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5698 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
5700 #: ../src/file.cpp:605
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5704 "caused by an unknown filename extension."
5705 msgstr ""
5706 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
5707 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
5709 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5710 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5711 msgid "Document not saved."
5712 msgstr "No s'ha desat el document."
5714 #: ../src/file.cpp:613
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5718 msgstr ""
5719 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
5720 "ho a provar."
5722 #: ../src/file.cpp:621
5723 #, c-format
5724 msgid "File %s could not be saved."
5725 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
5727 #: ../src/file.cpp:638
5728 msgid "Document saved."
5729 msgstr "S'ha desat el document."
5731 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5732 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5733 #, c-format
5734 msgid "drawing%s"
5735 msgstr "dibuix%s"
5737 #: ../src/file.cpp:776
5738 #, c-format
5739 msgid "drawing-%d%s"
5740 msgstr "dibuix-%d%s"
5742 #: ../src/file.cpp:780
5743 #, c-format
5744 msgid "%s"
5745 msgstr "%s"
5747 #: ../src/file.cpp:795
5748 msgid "Select file to save a copy to"
5749 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
5751 #: ../src/file.cpp:797
5752 msgid "Select file to save to"
5753 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
5755 #: ../src/file.cpp:888
5756 msgid "No changes need to be saved."
5757 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
5759 #: ../src/file.cpp:905
5760 msgid "Saving document..."
5761 msgstr "S'està desant el document..."
5763 #: ../src/file.cpp:1064
5764 msgid "Import"
5765 msgstr "Importa"
5767 #: ../src/file.cpp:1114
5768 msgid "Select file to import"
5769 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
5771 #: ../src/file.cpp:1226
5772 msgid "Select file to export to"
5773 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
5775 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5776 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5777 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5780 msgid "Blend"
5781 msgstr "Barreja"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5784 msgid "Color Matrix"
5785 msgstr "Matriu de colors"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5788 msgid "Component Transfer"
5789 msgstr "Transferència de components"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5792 msgid "Composite"
5793 msgstr "Composa"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5796 msgid "Convolve Matrix"
5797 msgstr "Matriu de convulsió"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5800 msgid "Diffuse Lighting"
5801 msgstr "Llum difosa"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5804 msgid "Displacement Map"
5805 msgstr "Mapa del desplaçament"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5808 msgid "Flood"
5809 msgstr "Inunda"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5812 msgid "Image"
5813 msgstr "Imatge"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5816 msgid "Merge"
5817 msgstr "Mescla"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5820 msgid "Specular Lighting"
5821 msgstr "Llum especular"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5824 msgid "Tile"
5825 msgstr "Mosaic"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5828 msgid "Turbulence"
5829 msgstr "Turbulència"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5832 msgid "Source Graphic"
5833 msgstr "Imatge origen"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5836 msgid "Source Alpha"
5837 msgstr "Alfa origen"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5840 msgid "Background Image"
5841 msgstr "Imatge de fons"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5844 msgid "Background Alpha"
5845 msgstr "Fons transparent"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5848 msgid "Fill Paint"
5849 msgstr "Emplena el dibuix"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5852 msgid "Stroke Paint"
5853 msgstr "Pinta el contorn"
5855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5858 msgid "filterBlendMode|Normal"
5859 msgstr "Normal"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5862 msgid "Multiply"
5863 msgstr "Multiplica"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5866 msgid "Screen"
5867 msgstr "Pantalla"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5870 msgid "Darken"
5871 msgstr "Enfosqueix"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5874 msgid "Lighten"
5875 msgstr "Il·lumina"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5878 msgid "Matrix"
5879 msgstr "Matriu"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5882 msgid "Saturate"
5883 msgstr "Satura"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5886 msgid "Hue Rotate"
5887 msgstr "Gira el to"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5890 msgid "Luminance to Alpha"
5891 msgstr "Luminància a Alfa"
5893 #. File
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5895 msgid "Default"
5896 msgstr "Predeterminat"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5899 msgid "Over"
5900 msgstr "Sobre"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5903 msgid "In"
5904 msgstr "Dins"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5907 msgid "Out"
5908 msgstr "Fora"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5911 msgid "Atop"
5912 msgstr "Al capdamunt"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5915 msgid "XOR"
5916 msgstr "O exclusiva"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5919 msgid "Arithmetic"
5920 msgstr "Aritmètic"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5923 msgid "Identity"
5924 msgstr "Identitat"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5927 msgid "Table"
5928 msgstr "Taula"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5931 msgid "Discrete"
5932 msgstr "Discret"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5935 msgid "Linear"
5936 msgstr "Lineal"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5939 msgid "Gamma"
5940 msgstr "Gama"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5944 msgid "Duplicate"
5945 msgstr "Duplica"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5948 msgid "Wrap"
5949 msgstr "Estén"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5962 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5963 msgid "None"
5964 msgstr "Cap"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5970 msgid "Red"
5971 msgstr "Vermell"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5977 msgid "Green"
5978 msgstr "Verd"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5984 msgid "Blue"
5985 msgstr "Blau"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5988 msgid "Alpha"
5989 msgstr "Alfa"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5992 msgid "Erode"
5993 msgstr "Erosiona"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5996 msgid "Dilate"
5997 msgstr "Dilata"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6000 msgid "Fractal Noise"
6001 msgstr "Soroll fractal"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6004 msgid "Distant Light"
6005 msgstr "Llum llunyana"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6008 msgid "Point Light"
6009 msgstr "Punt de llum"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6012 msgid "Spot Light"
6013 msgstr "Il·luminat"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:246
6016 msgid "Visible Colors"
6017 msgstr "Colors visibles"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6022 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6023 msgid "Lightness"
6024 msgstr "Brillantor"
6026 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6027 msgid "Small"
6028 msgstr "Petit"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:266
6031 msgid "Medium"
6032 msgstr "Mitjà"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6035 msgid "Large"
6036 msgstr "Gran"
6038 #: ../src/flood-context.cpp:469
6039 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6040 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
6042 #: ../src/flood-context.cpp:509
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6046 msgid_plural ""
6047 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6048 msgstr[0] ""
6049 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
6050 "la selecció."
6051 msgstr[1] ""
6052 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
6053 "la selecció."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:513
6056 #, c-format
6057 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6058 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6059 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
6060 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
6062 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6063 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6064 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6067 msgid ""
6068 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6069 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6070 msgstr ""
6071 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
6072 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6075 msgid "Fill bounded area"
6076 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6079 msgid "Set style on object"
6080 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6083 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6084 msgstr ""
6085 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
6086 "emplenar en prémer"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6089 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6090 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
6092 #. POINT_LG_BEGIN
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6094 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6095 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6098 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6099 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6102 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6103 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6107 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6108 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6111 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6112 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
6114 #. POINT_RG_FOCUS
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6116 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6117 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6118 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
6120 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6122 #, c-format
6123 msgid "%s selected"
6124 msgstr "%s està seleccionat"
6126 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6128 #, c-format
6129 msgid " out of %d gradient handle"
6130 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6131 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
6132 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
6134 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6137 #, c-format
6138 msgid " on %d selected object"
6139 msgid_plural " on %d selected objects"
6140 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
6141 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
6143 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6148 msgid_plural ""
6149 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6150 msgstr[0] ""
6151 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
6152 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
6153 msgstr[1] ""
6154 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
6155 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
6157 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6159 #, c-format
6160 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6161 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6162 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
6163 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
6165 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6167 #, c-format
6168 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6169 msgid_plural ""
6170 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6171 msgstr[0] ""
6172 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
6173 "%d objecte seleccionat"
6174 msgstr[1] ""
6175 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
6176 "dels %d objectes seleccionats"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6180 msgid "Add gradient stop"
6181 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6184 msgid "Simplify gradient"
6185 msgstr "Simplifica el degradat"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6188 msgid "Create default gradient"
6189 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6192 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6193 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6196 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6197 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6200 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6201 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6204 msgid "Invert gradient"
6205 msgstr "Inverteix el degradat"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6210 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6211 msgstr[0] ""
6212 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6213 msgstr[1] ""
6214 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6217 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6218 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6221 msgid "Merge gradient handles"
6222 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6225 msgid "Move gradient handle"
6226 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
6228 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6229 msgid "Delete gradient stop"
6230 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6236 "+Alt</b> to delete stop"
6237 msgstr ""
6238 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
6239 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6242 msgid " (stroke)"
6243 msgstr " (contorn)"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6249 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6250 msgstr ""
6251 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
6252 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
6253 "voltant del centre"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate focus"
6260 msgstr ""
6261 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
6262 "per separar el focus"
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6268 "separate"
6269 msgid_plural ""
6270 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6271 "separate"
6272 msgstr[0] ""
6273 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
6274 "b> per a separar"
6275 msgstr[1] ""
6276 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
6277 "b> per a separar"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6280 msgid "Move gradient handle(s)"
6281 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
6283 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6284 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6285 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6288 msgid "Delete gradient stop(s)"
6289 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6292 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6295 msgid "Unit"
6296 msgstr "Unitat"
6298 #. Add the units menu.
6299 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6302 msgid "Units"
6303 msgstr "Unitats"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38
6306 msgid "Point"
6307 msgstr "Punt"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6310 msgid "pt"
6311 msgstr "pt"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6314 msgid "Points"
6315 msgstr "Punts"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:38
6318 msgid "Pt"
6319 msgstr "Pt"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Pica"
6323 msgstr "Pics"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "pc"
6327 msgstr "pc"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:39
6330 msgid "Picas"
6331 msgstr "Pics"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:39
6334 msgid "Pc"
6335 msgstr "Pc"
6337 #: ../src/helper/units.cpp:40
6338 msgid "Pixel"
6339 msgstr "Píxel"
6341 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6345 msgid "px"
6346 msgstr "px"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:40
6349 msgid "Pixels"
6350 msgstr "Píxels"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:40
6353 msgid "Px"
6354 msgstr "Px"
6356 #. You can add new elements from this point forward
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6358 msgid "Percent"
6359 msgstr "Percentatge"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6362 msgid "%"
6363 msgstr "%"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:42
6366 msgid "Percents"
6367 msgstr "Percentatges"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43
6370 msgid "Millimeter"
6371 msgstr "Mil·límetre"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6374 msgid "mm"
6375 msgstr "mm"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:43
6378 msgid "Millimeters"
6379 msgstr "Mil·límetres"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "Centimeter"
6383 msgstr "Centímetre"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:44
6386 msgid "cm"
6387 msgstr "cm"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:44
6390 msgid "Centimeters"
6391 msgstr "Centímetres"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "Meter"
6395 msgstr "Metre"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:45
6398 msgid "m"
6399 msgstr "m"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:45
6402 msgid "Meters"
6403 msgstr "Metres"
6405 #. no svg_unit
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "Inch"
6408 msgstr "Polzada"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:46
6411 msgid "in"
6412 msgstr "in"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:46
6415 msgid "Inches"
6416 msgstr "Polzades"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Foot"
6420 msgstr "Peu"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:47
6423 msgid "ft"
6424 msgstr "ft"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:47
6427 msgid "Feet"
6428 msgstr "Peus"
6430 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6432 #: ../src/helper/units.cpp:50
6433 msgid "Em square"
6434 msgstr "Em quadrat"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:50
6437 msgid "em"
6438 msgstr "em"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:50
6441 msgid "Em squares"
6442 msgstr "Em quadrats"
6444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6445 #: ../src/helper/units.cpp:52
6446 msgid "Ex square"
6447 msgstr "Ix quadrada"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:52
6450 msgid "ex"
6451 msgstr "ix"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:52
6454 msgid "Ex squares"
6455 msgstr "Ix quadrades"
6457 #: ../src/inkscape.cpp:328
6458 msgid "Autosaving documents..."
6459 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
6461 #: ../src/inkscape.cpp:399
6462 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6463 msgstr ""
6464 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
6465 "que ho permet."
6467 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6468 #, c-format
6469 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6470 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
6472 #: ../src/inkscape.cpp:424
6473 msgid "Autosave complete."
6474 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
6476 #: ../src/inkscape.cpp:661
6477 msgid "Untitled document"
6478 msgstr "Document sense títol"
6480 #. Show nice dialog box
6481 #: ../src/inkscape.cpp:691
6482 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6483 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
6485 #: ../src/inkscape.cpp:692
6486 msgid ""
6487 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6488 "locations:\n"
6489 msgstr ""
6490 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
6491 "ubicacions següents:\n"
6493 #: ../src/inkscape.cpp:693
6494 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6495 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
6497 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6498 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6499 #: ../src/interface.cpp:868
6500 msgid "Commands Bar"
6501 msgstr "Barra d'ordres"
6503 #: ../src/interface.cpp:868
6504 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6505 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
6507 #: ../src/interface.cpp:870
6508 msgid "Snap Controls Bar"
6509 msgstr "Ajusta la barra de controls"
6511 #: ../src/interface.cpp:870
6512 msgid "Show or hide the snapping controls"
6513 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
6515 #: ../src/interface.cpp:872
6516 msgid "Tool Controls Bar"
6517 msgstr "Barra de controls d'eina"
6519 #: ../src/interface.cpp:872
6520 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6521 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
6523 #: ../src/interface.cpp:874
6524 msgid "_Toolbox"
6525 msgstr "Cai_xa d'eines"
6527 #: ../src/interface.cpp:874
6528 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6529 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
6531 #: ../src/interface.cpp:880
6532 msgid "_Palette"
6533 msgstr "_Paleta"
6535 #: ../src/interface.cpp:880
6536 msgid "Show or hide the color palette"
6537 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
6539 #: ../src/interface.cpp:882
6540 msgid "_Statusbar"
6541 msgstr "Barra d'e_stat"
6543 #: ../src/interface.cpp:882
6544 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6545 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
6547 #: ../src/interface.cpp:956
6548 #, c-format
6549 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6550 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
6552 #: ../src/interface.cpp:995
6553 msgid "Open _Recent"
6554 msgstr "Obre'n un _recent"
6556 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6557 #: ../src/interface.cpp:1096
6558 #, c-format
6559 msgid "Enter group #%s"
6560 msgstr "Introduïu el grup #%s"
6562 #: ../src/interface.cpp:1107
6563 msgid "Go to parent"
6564 msgstr "Vés al pare"
6566 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6567 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6568 msgid "Drop color"
6569 msgstr "Deixa anar un color"
6571 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6572 msgid "Drop color on gradient"
6573 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
6575 #: ../src/interface.cpp:1400
6576 msgid "Could not parse SVG data"
6577 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
6579 #: ../src/interface.cpp:1439
6580 msgid "Drop SVG"
6581 msgstr "Deixa anar un SVG"
6583 #: ../src/interface.cpp:1495
6584 msgid "Drop bitmap image"
6585 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
6587 #: ../src/interface.cpp:1587
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6591 "you want to replace it?</span>\n"
6592 "\n"
6593 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6594 msgstr ""
6595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
6596 "reemplaçar-lo?</span>\n"
6597 "\n"
6598 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
6599 "continguts."
6601 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6602 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6603 msgid "Replace"
6604 msgstr "Reemplaça"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6609 msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
6611 #: ../src/io/sys.cpp:478
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6614 msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6619 msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:657
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid program name: %s"
6624 msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6627 #, c-format
6628 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6629 msgstr "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid string in environment: %s"
6634 msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
6636 #: ../src/io/sys.cpp:739
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6639 msgstr "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:952
6642 #, c-format
6643 msgid "Invalid working directory: %s"
6644 msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6647 #, c-format
6648 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6649 msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
6651 #: ../src/knot.cpp:431
6652 msgid "Node or handle drag canceled."
6653 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
6655 #: ../src/knotholder.cpp:134
6656 msgid "Change handle"
6657 msgstr "Canvia el punt de control"
6659 #: ../src/knotholder.cpp:213
6660 msgid "Move handle"
6661 msgstr "Mou el punt de control"
6663 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6664 #: ../src/knotholder.cpp:234
6665 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6666 msgstr "<b>Moveu</b> el patró d'emplenat de l'interior de l'objecte"
6668 #: ../src/knotholder.cpp:237
6669 #, fuzzy
6670 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6671 msgstr "<b>Escaleu</b> el patró d'emplenat uniformement"
6673 #: ../src/knotholder.cpp:240
6674 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6675 msgstr "<b>Gireu</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6678 msgid "Master"
6679 msgstr "Mestre"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6682 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6683 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6686 msgid "Dockbar style"
6687 msgstr "Estil de la barra"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6690 msgid "Dockbar style to show items on it"
6691 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6695 msgid "Floating"
6696 msgstr "Flotant"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6699 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6700 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6703 msgid "Default title"
6704 msgstr "Títol predeterminat"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6707 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6708 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6711 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6712 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6715 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6716 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6719 msgid "Float X"
6720 msgstr "Flotant X"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6723 msgid "X coordinate for a floating dock"
6724 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6727 msgid "Float Y"
6728 msgstr "Flotant Y"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6731 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6735 #, c-format
6736 msgid "Dock #%d"
6737 msgstr "Acoblador #%d"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6740 msgid "Orientation"
6741 msgstr "Orientació"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6744 msgid "Orientation of the docking item"
6745 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6748 msgid "Resizable"
6749 msgstr "Mida variable"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6752 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6753 msgstr ""
6754 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
6755 "està acoblat al plafó"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6758 msgid "Item behavior"
6759 msgstr "Comportament de l'element"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6762 msgid ""
6763 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6764 "locked, etc.)"
6765 msgstr ""
6766 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
6767 "bloquejar, etc...)"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6770 msgid "Locked"
6771 msgstr "Bloquejat"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6774 msgid ""
6775 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6776 msgstr ""
6777 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
6778 "cap nansa"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6781 msgid "Preferred width"
6782 msgstr "Amplada preferida"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6785 msgid "Preferred width for the dock item"
6786 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6789 msgid "Preferred height"
6790 msgstr "Alçada preferida"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6793 msgid "Preferred height for the dock item"
6794 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6800 "some other compound dock object."
6801 msgstr ""
6802 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
6803 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6809 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6810 msgstr ""
6811 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
6812 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6815 #, c-format
6816 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6817 msgstr ""
6818 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
6820 #. UnLock menuitem
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6822 msgid "UnLock"
6823 msgstr "Desbloca"
6825 #. Hide menuitem.
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6827 msgid "Hide"
6828 msgstr "Amaga"
6830 #. Lock menuitem
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6832 msgid "Lock"
6833 msgstr "Bloca"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6836 #, c-format
6837 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6838 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6841 msgid "Iconify"
6842 msgstr "Iconifica"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6845 msgid "Iconify this dock"
6846 msgstr "Iconifica l'acoblador"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6849 msgid "Close"
6850 msgstr "Tanca"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6853 msgid "Close this dock"
6854 msgstr "Tanca aquest acoblador"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6858 msgid "Controlling dock item"
6859 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6862 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6863 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6866 msgid "Default title for newly created floating docks"
6867 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6870 msgid ""
6871 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6872 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6873 msgstr ""
6874 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
6875 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6878 msgid "Switcher Style"
6879 msgstr "Estil del commutador"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6882 msgid "Switcher buttons style"
6883 msgstr "Estil dels botons del commutador"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6886 msgid "Expand direction"
6887 msgstr "Direcció de l'expansió"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6890 msgid ""
6891 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6892 "given direction"
6893 msgstr ""
6894 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
6895 "especificada"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6901 "item with that name (%p)."
6902 msgstr ""
6903 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
6904 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6910 "named controller."
6911 msgstr ""
6912 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
6913 "acoblador es poden dir controladors."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6920 msgid "Page"
6921 msgstr "Pàgina"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6924 msgid "The index of the current page"
6925 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6928 msgid "Name"
6929 msgstr "Nom"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6932 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6933 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6936 msgid "Long name"
6937 msgstr "Nom llarg"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6940 msgid "Human readable name for the dock object"
6941 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6944 msgid "Stock Icon"
6945 msgstr "Icona del sistema"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6948 msgid "Stock icon for the dock object"
6949 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6952 msgid "Pixbuf Icon"
6953 msgstr "Icona "
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6956 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6957 msgstr "Icona de l'objecte"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6960 msgid "Dock master"
6961 msgstr "Acoblador mestre"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6964 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6965 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6971 "hasn't implemented this method"
6972 msgstr ""
6973 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
6974 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6980 "crash"
6981 msgstr ""
6982 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
6983 "L'aplicació podria fallar."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6986 #, c-format
6987 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6988 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6994 msgstr ""
6995 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
6996 "mestre actual era %p)"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6999 msgid "Position"
7000 msgstr "Posició"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7003 msgid "Position of the divider in pixels"
7004 msgstr "Posició del separador en píxels"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7007 msgid "Sticky"
7008 msgstr "Fix"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7011 msgid ""
7012 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7013 "the host is redocked"
7014 msgstr ""
7015 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
7016 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7019 msgid "Host"
7020 msgstr "Amfitrió"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7023 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7024 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7027 msgid "Next placement"
7028 msgstr "Posició següent"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7031 msgid ""
7032 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7033 "to us"
7034 msgstr ""
7035 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
7036 "l'acoblador ho demana"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7039 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7040 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7043 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7044 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7047 msgid "Floating Toplevel"
7048 msgstr "Nivell superior flotant"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7051 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7052 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7055 msgid "X-Coordinate"
7056 msgstr "Coordenada X"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7059 msgid "X coordinate for dock when floating"
7060 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7063 msgid "Y-Coordinate"
7064 msgstr "Coordenada Y"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7067 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7068 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7071 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7072 msgstr ""
7073 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7076 #, c-format
7077 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7078 msgstr ""
7079 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
7080 "amfitrió %p"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7086 "parent %p"
7087 msgstr ""
7088 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7091 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7092 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
7094 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7095 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7096 msgstr ""
7097 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
7098 "Pango"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7101 msgid "doEffect stack test"
7102 msgstr "Joc de proves dels efectes"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7105 msgid "Angle bisector"
7106 msgstr "Angle bisectriu"
7108 #. TRANSLATORS: boolean operations
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7110 msgid "Boolops"
7111 msgstr "Operacions booleanes"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7114 msgid "Circle (by center and radius)"
7115 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7118 msgid "Circle by 3 points"
7119 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7122 msgid "Dynamic stroke"
7123 msgstr "Traça dinàmica"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7126 msgid "Lattice Deformation"
7127 msgstr "Deformació reticular"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7130 msgid "Line Segment"
7131 msgstr "Segment de línia"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7134 msgid "Mirror symmetry"
7135 msgstr "Simetria especular"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7138 msgid "Parallel"
7139 msgstr "Paraŀlel"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7142 msgid "Path length"
7143 msgstr "Longitud del camí"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7146 msgid "Perpendicular bisector"
7147 msgstr "Bisectriu perpendicular"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7150 msgid "Perspective path"
7151 msgstr "Camí de perspectiva"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7154 msgid "Rotate copies"
7155 msgstr "Gira les còpies"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7158 msgid "Recursive skeleton"
7159 msgstr "Esquelet recursiu"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7162 msgid "Tangent to curve"
7163 msgstr "Tangent a la corba"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7166 msgid "Text label"
7167 msgstr "Etiqueta de text"
7169 #. 0.46
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7171 msgid "Bend"
7172 msgstr "Corba"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7175 msgid "Gears"
7176 msgstr "Engranatges"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7179 msgid "Pattern Along Path"
7180 msgstr "Patró seguint un camí"
7182 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7184 msgid "Stitch Sub-Paths"
7185 msgstr "Cus els subcamins"
7187 #. 0.47
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7189 msgid "VonKoch"
7190 msgstr "VonKoch"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7193 msgid "Knot"
7194 msgstr "Nus"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7197 msgid "Construct grid"
7198 msgstr "Graella de construcció"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7201 msgid "Spiro spline"
7202 msgstr "Corba espiral"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7205 msgid "Envelope Deformation"
7206 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7209 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7210 msgstr "Interpola els subcamins"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7213 msgid "Hatches (rough)"
7214 msgstr "Tramat (rugós)"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7217 msgid "Sketch"
7218 msgstr "Esbós"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7221 msgid "Ruler"
7222 msgstr "Regle"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7225 msgid "Is visible?"
7226 msgstr "És visible?"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7229 msgid ""
7230 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7231 "disabled on canvas"
7232 msgstr ""
7233 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
7234 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7237 msgid "No effect"
7238 msgstr "Cap efecte"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7241 #, c-format
7242 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7243 msgstr ""
7244 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7247 #, c-format
7248 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7249 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7252 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7253 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7256 msgid "Bend path"
7257 msgstr "Camí patró"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7260 msgid "Path along which to bend the original path"
7261 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7264 msgid "Width of the path"
7265 msgstr "Amplada del camí"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7269 msgid "Width in units of length"
7270 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7273 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7274 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7277 msgid "Original path is vertical"
7278 msgstr "El patró original és vertical"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7281 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7282 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7285 msgid "Size X"
7286 msgstr "Mida X"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7289 msgid "The size of the grid in X direction."
7290 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7293 msgid "Size Y"
7294 msgstr "Mida Y"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7297 msgid "The size of the grid in Y direction."
7298 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7301 msgid "Stitch path"
7302 msgstr "Camí de punts"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "The path that will be used as stitch."
7306 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7309 msgid "Number of paths"
7310 msgstr "Nombre de camins"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "The number of paths that will be generated."
7314 msgstr "El nombre de camins generats."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7317 msgid "Start edge variance"
7318 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid ""
7322 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7323 "& outside the guide path"
7324 msgstr ""
7325 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
7326 "del camí cap endins i cap enfora"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7329 msgid "Start spacing variance"
7330 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid ""
7334 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7335 "& forth along the guide path"
7336 msgstr ""
7337 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
7338 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7341 msgid "End edge variance"
7342 msgstr "Variabilitat final de la vora"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid ""
7346 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7347 "outside the guide path"
7348 msgstr ""
7349 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
7350 "camí cap endins i cap enfora"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7353 msgid "End spacing variance"
7354 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid ""
7358 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7359 "forth along the guide path"
7360 msgstr ""
7361 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
7362 "camí cap endavant i cap enrere"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7365 msgid "Scale width"
7366 msgstr "Escalat de l'amplada"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 msgid "Scale the width of the stitch path"
7370 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7373 msgid "Scale width relative to length"
7374 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7378 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7381 msgid "Top bend path"
7382 msgstr "Camí de torsió superior"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7385 msgid "Top path along which to bend the original path"
7386 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7389 msgid "Right bend path"
7390 msgstr "Camí de torsió dret"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7393 msgid "Right path along which to bend the original path"
7394 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7397 msgid "Bottom bend path"
7398 msgstr "Camí de torsió inferior"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7401 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7402 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7405 msgid "Left bend path"
7406 msgstr "Camí de torsió esquerre"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7409 msgid "Left path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7413 msgid "Enable left & right paths"
7414 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7417 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7418 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7421 msgid "Enable top & bottom paths"
7422 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7425 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7426 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7429 msgid "Teeth"
7430 msgstr "Dents"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7433 msgid "The number of teeth"
7434 msgstr "Nombre de dents"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7437 msgid "Phi"
7438 msgstr "Angle FI"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7441 msgid ""
7442 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7443 "contact."
7444 msgstr ""
7445 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
7446 "no estan en contacte."
7448 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7449 msgid "Trajectory"
7450 msgstr "Trajectòria"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7453 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7454 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7458 msgid "Steps"
7459 msgstr "Passos"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7462 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7463 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7466 msgid "Equidistant spacing"
7467 msgstr "Espai equidistant"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7470 msgid ""
7471 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7472 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7473 "trajectory path."
7474 msgstr ""
7475 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
7476 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
7477 "la ubicació dels nodes del camí."
7479 #. initialise your parameters here:
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7481 msgid "Fixed width"
7482 msgstr "Amplada fixa"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7485 msgid "Size of hidden region of lower string"
7486 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7489 msgid "In units of stroke width"
7490 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7493 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7494 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7497 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7498 msgid "Stroke width"
7499 msgstr "Amplada del contorn"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7502 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7503 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7506 msgid "Crossing path stroke width"
7507 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7510 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7511 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7514 msgid "Switcher size"
7515 msgstr "Mida de l'intercanviador"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7518 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7519 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7522 msgid "Crossing Signs"
7523 msgstr "Senyals del creuament"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7526 msgid "Crossings signs"
7527 msgstr "Senyals dels creuaments"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7530 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7531 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7535 msgid "Single"
7536 msgstr "Únic"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7540 msgid "Single, stretched"
7541 msgstr "Únic, estirat"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7545 msgid "Repeated"
7546 msgstr "Repetit"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7550 msgid "Repeated, stretched"
7551 msgstr "Repetit, estirat"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7554 msgid "Pattern source"
7555 msgstr "Font del patró"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7558 msgid "Path to put along the skeleton path"
7559 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7562 msgid "Pattern copies"
7563 msgstr "Còpies del patró"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7566 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7567 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7570 msgid "Width of the pattern"
7571 msgstr "Amplada del patró"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7574 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7575 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7578 msgid "Spacing"
7579 msgstr "Espaiat"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7582 #, no-c-format
7583 msgid ""
7584 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7585 "limited to -90% of pattern width."
7586 msgstr ""
7587 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
7588 "al 90% a l'amplada del patró."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7593 msgid "Normal offset"
7594 msgstr "Desplaçament normal"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7599 msgid "Tangential offset"
7600 msgstr "Desplaçament tangencial"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7603 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7604 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7607 msgid ""
7608 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7609 "height"
7610 msgstr ""
7611 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
7612 "l'amplada per l'alçada."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7617 msgid "Pattern is vertical"
7618 msgstr "El patró és vertical"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7621 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7622 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7625 msgid "Fuse nearby ends"
7626 msgstr "Fusiona els extrems propers"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7629 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7630 msgstr ""
7631 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
7632 "que no es fusionen."
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7635 msgid "Frequency randomness"
7636 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7639 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7640 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7643 msgid "Growth"
7644 msgstr "Creixement"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7647 msgid "Growth of distance between hatches."
7648 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
7650 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7652 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7653 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7656 msgid ""
7657 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7658 "0=sharp, 1=default"
7659 msgstr ""
7660 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
7661 "0=fort, 1=per defecte"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7664 msgid "1st side, out"
7665 msgstr "1r costat, fora"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7668 msgid ""
7669 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7670 "1=default"
7671 msgstr ""
7672 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
7673 "0=fort, 1=per defecte"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7676 msgid "2nd side, in"
7677 msgstr "2n costat, dins"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7680 msgid ""
7681 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7682 "1=default"
7683 msgstr ""
7684 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
7685 "0=fort, 1=per defecte"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7688 msgid "2nd side, out"
7689 msgstr "2n costat, fora"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7692 msgid ""
7693 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7694 "1=default"
7695 msgstr ""
7696 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
7697 "0=fort, 1=per defecte"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7700 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7701 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7704 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7705 msgstr ""
7706 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7711 msgid "2nd side"
7712 msgstr "2n costat"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7715 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7716 msgstr ""
7717 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7720 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7721 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7724 msgid ""
7725 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7726 "boundary."
7727 msgstr ""
7728 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
7729 "la vora."
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7732 msgid ""
7733 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7734 "the boundary."
7735 msgstr ""
7736 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
7737 "tangencialment a la vora."
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7740 msgid "Variance: 1st side"
7741 msgstr "Variació: 1r costat"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7744 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7745 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7748 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7749 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
7751 #.
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7753 msgid "Generate thick/thin path"
7754 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7757 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7758 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7761 msgid "Bend hatches"
7762 msgstr "Trama corba"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7765 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7766 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7769 msgid "Thickness: at 1st side"
7770 msgstr "Gruix: 1r costat"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7773 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7774 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7777 msgid "at 2nd side"
7778 msgstr "al 2n costat"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7781 msgid "Width at 'top' half-turns"
7782 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
7784 #.
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7786 msgid "from 2nd to 1st side"
7787 msgstr "des del 2n costat al 1r"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7790 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7791 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7794 msgid "from 1st to 2nd side"
7795 msgstr "des del 1r costat al 2n"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7798 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7799 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7802 msgid "Hatches width and dir"
7803 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7806 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7807 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
7809 #.
7810 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7812 msgid "Global bending"
7813 msgstr "Torsió global"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7816 msgid ""
7817 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7818 "amount"
7819 msgstr ""
7820 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
7821 "curvatura global"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7824 msgid "Left"
7825 msgstr "Esquerre"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7828 msgid "Right"
7829 msgstr "Dret"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7832 msgid "Both"
7833 msgstr "Ambdós"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7836 msgid "Start"
7837 msgstr "Inici"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7840 msgid "End"
7841 msgstr "Fi"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7844 msgid "Mark distance"
7845 msgstr "Marca la distància"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7848 msgid "Distance between successive ruler marks"
7849 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7852 msgid "Major length"
7853 msgstr "Longitud major"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7856 msgid "Length of major ruler marks"
7857 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7860 msgid "Minor length"
7861 msgstr "Longitud menor"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7864 msgid "Length of minor ruler marks"
7865 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7868 msgid "Major steps"
7869 msgstr "Pas major"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7872 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7873 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7876 msgid "Shift marks by"
7877 msgstr "Desplaça les marques"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7880 msgid "Shift marks by this many steps"
7881 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7884 msgid "Mark direction"
7885 msgstr "Direcció de les marques"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7888 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7889 msgstr ""
7890 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
7891 "final)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7894 msgid "Offset of first mark"
7895 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7898 msgid "Border marks"
7899 msgstr "Marques de les vores"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7902 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7903 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
7905 #. initialise your parameters here:
7906 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7908 msgid "Strokes"
7909 msgstr "Pinzellades"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7912 msgid "Draw that many approximating strokes"
7913 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7916 msgid "Max stroke length"
7917 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7920 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7921 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7924 msgid "Stroke length variation"
7925 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7928 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7929 msgstr ""
7930 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
7931 "màxima)"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7934 msgid "Max. overlap"
7935 msgstr "Encavalcament màx."
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7938 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7939 msgstr ""
7940 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
7941 "longitud màxima)"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7944 msgid "Overlap variation"
7945 msgstr "Variació de l'encavalcament"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7948 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7949 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7952 msgid "Max. end tolerance"
7953 msgstr "Tolerància final màx."
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7956 msgid ""
7957 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7958 "to maximum length)"
7959 msgstr ""
7960 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
7961 "a la longitud màxima)"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7964 msgid "Average offset"
7965 msgstr "Desviació mitja"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7968 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7969 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7972 msgid "Max. tremble"
7973 msgstr "Tremolor màx."
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7976 msgid "Maximum tremble magnitude"
7977 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7980 msgid "Tremble frequency"
7981 msgstr "Freqüència de la tremolor"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7984 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7985 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7988 msgid "Construction lines"
7989 msgstr "Línies de construcció"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7992 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7993 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7996 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7998 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7999 msgid "Scale"
8000 msgstr "Escala"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8003 msgid ""
8004 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8005 "5*offset)"
8006 msgstr ""
8007 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
8008 "construcció (proveu 5 x desviació)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8011 msgid "Max. length"
8012 msgstr "Longitud màx."
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8015 msgid "Maximum length of construction lines"
8016 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8019 msgid "Length variation"
8020 msgstr "Variació de la longitud"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8023 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8024 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8027 msgid "Placement randomness"
8028 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8031 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8032 msgstr ""
8033 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8036 msgid "k_min"
8037 msgstr "k_min"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8040 msgid "min curvature"
8041 msgstr "curvatura mín"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8044 msgid "k_max"
8045 msgstr "k_max"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8048 msgid "max curvature"
8049 msgstr "curvatura màx"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8052 msgid "Nb of generations"
8053 msgstr "Núm. de generacions"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8056 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8057 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8060 msgid "Generating path"
8061 msgstr "Camí generador"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8064 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8065 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8068 msgid "Use uniform transforms only"
8069 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8072 msgid ""
8073 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8074 "(otherwise, they define a general transform)."
8075 msgstr ""
8076 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
8077 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8080 msgid "Draw all generations"
8081 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8084 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8085 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
8087 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8089 msgid "Reference segment"
8090 msgstr "Segment de referència"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8093 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8094 msgstr ""
8095 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
8096 "la capsa contenidora."
8098 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8099 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8100 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8102 msgid "Max complexity"
8103 msgstr "Complexitat màxima"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8106 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8107 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8110 msgid "Change bool parameter"
8111 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8114 msgid "Change enumeration parameter"
8115 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8118 msgid "Change scalar parameter"
8119 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8122 msgid "Edit on-canvas"
8123 msgstr "Edita al llenç"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8126 msgid "Copy path"
8127 msgstr "Copia el camí"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8130 msgid "Paste path"
8131 msgstr "Enganxa al camí"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8134 msgid "Link to path"
8135 msgstr "Associa al camí"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8138 msgid "Paste path parameter"
8139 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8142 msgid "Link path parameter to path"
8143 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8146 msgid "Change point parameter"
8147 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8150 msgid "Change random parameter"
8151 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8154 msgid "Change text parameter"
8155 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8158 msgid "Change unit parameter"
8159 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
8161 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8162 #, c-format
8163 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8164 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
8166 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8167 #, c-format
8168 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8169 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
8171 #: ../src/main.cpp:265
8172 msgid "Print the Inkscape version number"
8173 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
8175 #: ../src/main.cpp:270
8176 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8177 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
8179 #: ../src/main.cpp:275
8180 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8181 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
8183 #: ../src/main.cpp:280
8184 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8185 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
8187 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8188 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8189 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8190 msgid "FILENAME"
8191 msgstr "Nom del fitxer"
8193 #: ../src/main.cpp:285
8194 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8195 msgstr ""
8196 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
8197 "programa' per al conducte)"
8199 #: ../src/main.cpp:290
8200 msgid "Export document to a PNG file"
8201 msgstr "Exporta el document com a PNG"
8203 #: ../src/main.cpp:295
8204 msgid ""
8205 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8206 "EPS/PDF (default 90)"
8207 msgstr ""
8208 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
8209 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
8211 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8212 msgid "DPI"
8213 msgstr "PPP"
8215 #: ../src/main.cpp:300
8216 msgid ""
8217 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8218 "corner)"
8219 msgstr ""
8220 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
8221 "la cantonada inferior esquerra)"
8223 #: ../src/main.cpp:301
8224 msgid "x0:y0:x1:y1"
8225 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8227 #: ../src/main.cpp:305
8228 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8229 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
8231 #: ../src/main.cpp:310
8232 msgid "Exported area is the entire page"
8233 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
8235 #: ../src/main.cpp:315
8236 msgid ""
8237 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8238 "user units)"
8239 msgstr ""
8240 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
8241 "(en unitats d'usuari SVG)"
8243 #: ../src/main.cpp:320
8244 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8245 msgstr ""
8246 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
8247 "dpi)"
8249 #: ../src/main.cpp:321
8250 msgid "WIDTH"
8251 msgstr "Amplada"
8253 #: ../src/main.cpp:325
8254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8255 msgstr ""
8256 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
8258 #: ../src/main.cpp:326
8259 msgid "HEIGHT"
8260 msgstr "Alçada"
8262 #: ../src/main.cpp:330
8263 msgid "The ID of the object to export"
8264 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
8266 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8267 msgid "ID"
8268 msgstr "Id."
8270 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8271 #. See "man inkscape" for details.
8272 #: ../src/main.cpp:337
8273 msgid ""
8274 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8275 msgstr ""
8276 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
8277 "id)"
8279 #: ../src/main.cpp:342
8280 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8281 msgstr ""
8282 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
8284 #: ../src/main.cpp:347
8285 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8286 msgstr ""
8287 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
8288 "per l'SVG)"
8290 #: ../src/main.cpp:348
8291 msgid "COLOR"
8292 msgstr "Color"
8294 #: ../src/main.cpp:352
8295 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8296 msgstr ""
8297 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
8299 #: ../src/main.cpp:353
8300 msgid "VALUE"
8301 msgstr "Valor"
8303 #: ../src/main.cpp:357
8304 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8305 msgstr ""
8306 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
8307 "inkscape)"
8309 #: ../src/main.cpp:362
8310 msgid "Export document to a PS file"
8311 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
8313 #: ../src/main.cpp:367
8314 msgid "Export document to an EPS file"
8315 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
8317 #: ../src/main.cpp:372
8318 msgid "Export document to a PDF file"
8319 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
8321 #: ../src/main.cpp:378
8322 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8323 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
8325 #: ../src/main.cpp:384
8326 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8327 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
8329 #: ../src/main.cpp:389
8330 msgid ""
8331 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8332 "PDF)"
8333 msgstr ""
8334 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
8335 "EPS, PDF)"
8337 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8338 #: ../src/main.cpp:395
8339 msgid ""
8340 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8341 "query-id"
8342 msgstr ""
8343 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8344 "query-id"
8346 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8347 #: ../src/main.cpp:401
8348 msgid ""
8349 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8350 "query-id"
8351 msgstr ""
8352 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
8353 "query-id"
8355 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8356 #: ../src/main.cpp:407
8357 msgid ""
8358 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8359 "id"
8360 msgstr ""
8361 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:413
8365 msgid ""
8366 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8367 "id"
8368 msgstr ""
8369 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
8371 #: ../src/main.cpp:418
8372 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8373 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
8375 #: ../src/main.cpp:423
8376 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8377 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
8379 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8380 #: ../src/main.cpp:429
8381 msgid "Print out the extension directory and exit"
8382 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
8384 #: ../src/main.cpp:434
8385 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8386 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
8388 #: ../src/main.cpp:439
8389 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8390 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
8392 #: ../src/main.cpp:444
8393 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8394 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
8396 #: ../src/main.cpp:445
8397 msgid "VERB-ID"
8398 msgstr "ID-VERB"
8400 #: ../src/main.cpp:449
8401 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8402 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
8404 #: ../src/main.cpp:450
8405 msgid "OBJECT-ID"
8406 msgstr "ID-OBJECTE"
8408 #: ../src/main.cpp:454
8409 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8410 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
8412 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8413 msgid ""
8414 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8415 "\n"
8416 "Available options:"
8417 msgstr ""
8418 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
8419 "\n"
8420 "Opcions disponibles:"
8422 #. ## Add a menu for clear()
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8425 msgid "_File"
8426 msgstr "_Fitxer"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8429 msgid "_New"
8430 msgstr "_Nou"
8432 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8433 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8435 msgid "_Edit"
8436 msgstr "_Edita"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8439 msgid "Paste Si_ze"
8440 msgstr "Enganxa la m_ida"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8443 msgid "Clo_ne"
8444 msgstr "Clo_na"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8447 msgid "_View"
8448 msgstr "_Visualitza"
8450 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8451 msgid "_Zoom"
8452 msgstr "A_mpliació"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8455 msgid "_Display mode"
8456 msgstr "Mode _de visualització"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8459 msgid "Show/Hide"
8460 msgstr "Mostra/amaga"
8462 #. Not quite ready to be in the menus.
8463 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8465 msgid "_Layer"
8466 msgstr "Ca_pa"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8469 msgid "_Object"
8470 msgstr "_Objecte"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8473 msgid "Cli_p"
8474 msgstr "Re_talla"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8477 msgid "Mas_k"
8478 msgstr "Màs_cara"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8481 msgid "Patter_n"
8482 msgstr "Pat_ró"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8485 msgid "_Path"
8486 msgstr "_Camí"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8489 msgid "_Text"
8490 msgstr "_Text"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8493 msgid "Filter_s"
8494 msgstr "Filtre_s"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8497 msgid "Exte_nsions"
8498 msgstr "Exte_nsions"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8501 msgid "Whiteboa_rd"
8502 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8505 msgid "_Help"
8506 msgstr "_Ajuda"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8509 msgid "Tutorials"
8510 msgstr "Tutorials"
8512 #: ../src/node-context.cpp:228
8513 msgid ""
8514 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8515 "+Alt</b>: move along handles"
8516 msgstr ""
8517 "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control d'angle, "
8518 "mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
8520 #: ../src/node-context.cpp:229
8521 msgid ""
8522 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8523 msgstr ""
8524 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
8525 "ambdós punts de control"
8527 #: ../src/node-context.cpp:230
8528 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els "
8531 "punts de control"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8534 msgid "Stamp"
8535 msgstr "Duplica"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8538 msgid "Move nodes vertically"
8539 msgstr "Mou els nodes verticalment"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8542 msgid "Move nodes horizontally"
8543 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8546 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8547 msgid "Move nodes"
8548 msgstr "Mou els nodes"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8551 msgid ""
8552 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8553 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb <b>Ctrl</"
8556 "b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
8557 "b> es giren ambdós punts de control"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8560 msgid "Align nodes"
8561 msgstr "Alinea els nodes"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8564 msgid "Distribute nodes"
8565 msgstr "Distribueix els nodes"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8568 msgid "Add nodes"
8569 msgstr "Afegeix nodes"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8572 msgid "Add node"
8573 msgstr "Afegeix node"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8576 msgid "Break path"
8577 msgstr "Separa el camí"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8580 msgid "Close subpath"
8581 msgstr "Tanca el subcamí"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8584 msgid "Join nodes"
8585 msgstr "Uneix els nodes"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8588 msgid "Close subpath by segment"
8589 msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8592 msgid "Join nodes by segment"
8593 msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8596 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8597 msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8600 msgid "Delete nodes"
8601 msgstr "Suprimeix els nodes"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8604 msgid "Delete nodes preserving shape"
8605 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8608 msgid ""
8609 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8610 "segments."
8611 msgstr ""
8612 "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre els "
8613 "quals se suprimiran els segments."
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8616 msgid "Cannot find path between nodes."
8617 msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8620 msgid "Delete segment"
8621 msgstr "Suprimeix el segment"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8624 msgid "Change segment type"
8625 msgstr "Canvia el tipus de segment"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8628 msgid "Change node type"
8629 msgstr "Canvia el tipus de node"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8632 msgid "Delete node"
8633 msgstr "Suprimeix el node"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8636 msgid "Retract handle"
8637 msgstr "Estén el punt de control"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8640 msgid "Move node handle"
8641 msgstr "Mou el punt de control del node"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8647 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8648 "handles"
8649 msgstr ""
8650 "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
8651 "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</b> "
8652 "es gira el punt de control oposat a la vegada"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8655 msgid "Rotate nodes"
8656 msgstr "Gira els nodes"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8659 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8660 msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8663 msgid "Scale nodes"
8664 msgstr "Escala els nodes"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8667 msgid "Flip nodes"
8668 msgstr "Inverteix els nodes"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8671 msgid ""
8672 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8673 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8674 msgstr ""
8675 "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar a "
8676 "hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts de "
8677 "control"
8679 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8681 msgid "end node"
8682 msgstr "node final"
8684 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8685 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8686 msgid "cusp"
8687 msgstr "afilat"
8689 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8691 msgid "smooth"
8692 msgstr "suau"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8695 msgid "auto"
8696 msgstr "auto"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8699 msgid "symmetric"
8700 msgstr "simètric"
8702 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8704 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8705 msgstr ""
8706 "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
8707 "estendre)"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8710 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8711 msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8714 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8715 msgstr ""
8716 "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8719 msgid ""
8720 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8721 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8722 "rotate"
8723 msgstr ""
8724 "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</b> "
8725 "per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; <b>&lt; "
8726 "&gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8729 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8730 msgstr ""
8731 "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
8732 "teclat</b> mouen el node"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8735 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8736 msgstr "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
8738 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8742 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8743 msgid_plural ""
8744 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8745 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8746 msgstr[0] ""
8747 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8748 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8749 msgstr[1] ""
8750 "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
8751 "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8754 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8755 msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8758 #, c-format
8759 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8760 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8761 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
8762 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8768 msgid_plural ""
8769 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8770 msgstr[0] ""
8771 "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%i</"
8772 "b>. %s."
8773 msgstr[1] ""
8774 "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
8775 "i</b>. %s."
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8778 #, c-format
8779 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8780 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8781 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
8782 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
8784 #: ../src/object-edit.cpp:439
8785 msgid ""
8786 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8787 "vertical radius the same"
8788 msgstr ""
8789 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8790 "igual el radi vertical"
8792 #: ../src/object-edit.cpp:443
8793 msgid ""
8794 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8795 "horizontal radius the same"
8796 msgstr ""
8797 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
8798 "igual el radi vertical"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8801 msgid ""
8802 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8803 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8804 msgstr ""
8805 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
8806 "la relació o s'estira només en una dimensió"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8809 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8810 msgid ""
8811 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8812 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8813 msgstr ""
8814 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
8815 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8816 "diagonals"
8818 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8819 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8820 msgid ""
8821 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8822 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8823 msgstr ""
8824 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
8825 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
8826 "diagonals"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:709
8829 msgid "Move the box in perspective"
8830 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:927
8833 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8834 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8836 #: ../src/object-edit.cpp:930
8837 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8838 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
8840 #: ../src/object-edit.cpp:933
8841 msgid ""
8842 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8843 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8844 "segment"
8845 msgstr ""
8846 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
8847 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
8848 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
8850 #: ../src/object-edit.cpp:937
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
8857 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
8858 "al segment"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8863 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8864 msgstr ""
8865 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
8866 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8871 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8872 "randomize"
8873 msgstr ""
8874 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
8875 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
8876 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8879 msgid ""
8880 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8881 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8882 msgstr ""
8883 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8884 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8887 msgid ""
8888 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8889 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8890 msgstr ""
8891 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
8892 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8895 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8896 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
8898 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8899 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8900 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
8902 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8904 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
8906 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8907 msgid "Combining paths..."
8908 msgstr "S'està combinant els camins..."
8910 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8911 msgid "Combine"
8912 msgstr "Combina"
8914 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8915 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8916 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8919 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8920 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8923 msgid "Breaking apart paths..."
8924 msgstr "S'està trencant els camins..."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8927 msgid "Break apart"
8928 msgstr "Separa"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8931 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8932 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8936 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8939 msgid "Converting objects to paths..."
8940 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8943 msgid "Object to path"
8944 msgstr "Objecte a camí"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8947 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8948 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8951 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8952 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8955 msgid "Reversing paths..."
8956 msgstr "S'està invertint els camins..."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8959 msgid "Reverse path"
8960 msgstr "Camí a l'inrevés"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8963 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8964 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8967 msgid "Continuing selected path"
8968 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8971 msgid "Creating new path"
8972 msgstr "S'està creant un nou camí"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8975 msgid "Appending to selected path"
8976 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8979 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8980 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8983 msgid "Drawing a freehand path"
8984 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8987 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8988 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
8990 #. Write curves to object
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8992 msgid "Finishing freehand"
8993 msgstr "Fi de la mà alçada"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8996 msgid "Drawing cancelled"
8997 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9000 msgid ""
9001 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9002 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
9005 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9008 msgid "Finishing freehand sketch"
9009 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:662
9012 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
9016 #: ../src/pen-context.cpp:672
9017 msgid ""
9018 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9019 msgstr ""
9020 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
9021 "d'aquest punt."
9023 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9027 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9028 msgstr ""
9029 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9030 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9032 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9036 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9037 msgstr ""
9038 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
9039 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
9041 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9045 "angle"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
9048 "l'angle"
9050 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9054 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9055 msgstr ""
9056 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
9057 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9059 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9063 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9064 msgstr ""
9065 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
9066 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
9068 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9069 msgid "Drawing finished"
9070 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
9072 #: ../src/persp3d.cpp:335
9073 msgid "Toggle vanishing point"
9074 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
9076 #: ../src/persp3d.cpp:346
9077 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9078 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
9080 #: ../src/preferences.cpp:101
9081 msgid ""
9082 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9083 msgstr ""
9084 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
9085 "nova configuració. "
9087 #. the creation failed
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:116
9091 #, c-format
9092 msgid "Cannot create profile directory %s."
9093 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
9095 #. The profile dir is not actually a directory
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:134
9099 #, c-format
9100 msgid "%s is not a valid directory."
9101 msgstr "%s no és un directori vàlid."
9103 #. The write failed.
9104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9106 #: ../src/preferences.cpp:145
9107 #, c-format
9108 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9109 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
9111 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9112 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9113 #: ../src/preferences.cpp:163
9114 #, c-format
9115 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9116 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
9118 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9119 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9120 #: ../src/preferences.cpp:175
9121 #, c-format
9122 msgid "The preferences file %s could not be read."
9123 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
9125 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9126 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9127 #: ../src/preferences.cpp:188
9128 #, c-format
9129 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9130 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
9132 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9133 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9134 #: ../src/preferences.cpp:199
9135 #, c-format
9136 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9137 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
9139 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9140 msgid "Dip pen"
9141 msgstr "Ploma"
9143 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9144 msgid "Marker"
9145 msgstr "Retolador"
9147 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9148 msgid "Brush"
9149 msgstr "Pinzell"
9151 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9152 msgid "Wiggly"
9153 msgstr "Ondulat"
9155 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9156 msgid "Splotchy"
9157 msgstr "Tacat"
9159 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9160 msgid "Tracing"
9161 msgstr "Calcat"
9163 #: ../src/rdf.cpp:172
9164 msgid "CC Attribution"
9165 msgstr "Reconeixement CC"
9167 #: ../src/rdf.cpp:177
9168 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9169 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
9171 #: ../src/rdf.cpp:182
9172 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9173 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
9175 #: ../src/rdf.cpp:187
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9177 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
9179 #: ../src/rdf.cpp:192
9180 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9181 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
9183 #: ../src/rdf.cpp:197
9184 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9185 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
9187 #: ../src/rdf.cpp:202
9188 msgid "Public Domain"
9189 msgstr "Domini públic"
9191 #: ../src/rdf.cpp:207
9192 msgid "FreeArt"
9193 msgstr "FreeArt"
9195 #: ../src/rdf.cpp:212
9196 msgid "Open Font License"
9197 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
9199 #: ../src/rdf.cpp:229
9200 msgid "Title"
9201 msgstr "Títol"
9203 #: ../src/rdf.cpp:230
9204 msgid "Name by which this document is formally known."
9205 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
9207 #: ../src/rdf.cpp:232
9208 msgid "Date"
9209 msgstr "Data"
9211 #: ../src/rdf.cpp:233
9212 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9213 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
9215 #: ../src/rdf.cpp:235
9216 msgid "Format"
9217 msgstr "Format"
9219 #: ../src/rdf.cpp:236
9220 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9221 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
9223 #: ../src/rdf.cpp:239
9224 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9225 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
9227 #: ../src/rdf.cpp:242
9228 msgid "Creator"
9229 msgstr "Creador"
9231 #: ../src/rdf.cpp:243
9232 msgid ""
9233 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9234 msgstr ""
9235 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
9236 "document."
9238 #: ../src/rdf.cpp:245
9239 msgid "Rights"
9240 msgstr "Drets"
9242 #: ../src/rdf.cpp:246
9243 msgid ""
9244 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9245 msgstr ""
9246 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
9248 #: ../src/rdf.cpp:248
9249 msgid "Publisher"
9250 msgstr "Publicador"
9252 #: ../src/rdf.cpp:249
9253 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9254 msgstr ""
9255 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
9257 #: ../src/rdf.cpp:252
9258 msgid "Identifier"
9259 msgstr "Identificador"
9261 #: ../src/rdf.cpp:253
9262 msgid "Unique URI to reference this document."
9263 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
9265 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9266 msgid "Source"
9267 msgstr "Origen"
9269 #: ../src/rdf.cpp:256
9270 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9271 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
9273 #: ../src/rdf.cpp:258
9274 msgid "Relation"
9275 msgstr "Relació"
9277 #: ../src/rdf.cpp:259
9278 msgid "Unique URI to a related document."
9279 msgstr "URI únic a un element relacionat."
9281 #: ../src/rdf.cpp:261
9282 msgid "Language"
9283 msgstr "Idioma"
9285 #: ../src/rdf.cpp:262
9286 msgid ""
9287 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9288 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9289 msgstr ""
9290 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
9291 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
9293 #: ../src/rdf.cpp:264
9294 msgid "Keywords"
9295 msgstr "Paraules clau"
9297 #: ../src/rdf.cpp:265
9298 msgid ""
9299 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9300 "classifications."
9301 msgstr ""
9302 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
9303 "separats per comes."
9305 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9306 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9307 #: ../src/rdf.cpp:269
9308 msgid "Coverage"
9309 msgstr "Àmbit"
9311 #: ../src/rdf.cpp:270
9312 msgid "Extent or scope of this document."
9313 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
9315 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9316 msgid "Description"
9317 msgstr "Descripció"
9319 #: ../src/rdf.cpp:274
9320 msgid "A short account of the content of this document."
9321 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
9323 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9324 #: ../src/rdf.cpp:278
9325 msgid "Contributors"
9326 msgstr "Contribuïdors"
9328 #: ../src/rdf.cpp:279
9329 msgid ""
9330 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9331 "this document."
9332 msgstr ""
9333 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
9334 "document."
9336 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9337 #: ../src/rdf.cpp:283
9338 msgid "URI"
9339 msgstr "URI"
9341 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9342 #: ../src/rdf.cpp:285
9343 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9344 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
9346 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9347 #: ../src/rdf.cpp:289
9348 msgid "Fragment"
9349 msgstr "Fragment"
9351 #: ../src/rdf.cpp:290
9352 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9353 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
9355 #: ../src/rect-context.cpp:361
9356 msgid ""
9357 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9358 "circular"
9359 msgstr ""
9360 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
9361 "circularment una cantonada rodona"
9363 #: ../src/rect-context.cpp:508
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9367 "b> to draw around the starting point"
9368 msgstr ""
9369 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
9370 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9372 #: ../src/rect-context.cpp:511
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9376 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
9379 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9381 #: ../src/rect-context.cpp:513
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9385 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
9388 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
9390 #: ../src/rect-context.cpp:517
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9394 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
9397 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9398 "punt d'inici"
9400 #: ../src/rect-context.cpp:542
9401 msgid "Create rectangle"
9402 msgstr "Crea un rectangle"
9404 #: ../src/select-context.cpp:233
9405 msgid "Move canceled."
9406 msgstr "No s'ha mogut."
9408 #: ../src/select-context.cpp:241
9409 msgid "Selection canceled."
9410 msgstr "No s'ha seleccionat."
9412 #: ../src/select-context.cpp:555
9413 msgid ""
9414 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9415 "rubberband selection"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
9418 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
9420 #: ../src/select-context.cpp:557
9421 msgid ""
9422 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9423 "touch selection"
9424 msgstr ""
9425 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
9426 "seleccionar-los per contacte"
9428 #: ../src/select-context.cpp:721
9429 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9430 msgstr ""
9431 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
9432 "moure en hor/ver"
9434 #: ../src/select-context.cpp:722
9435 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
9438 "seleccionar els objectes encerclant-los"
9440 #: ../src/select-context.cpp:723
9441 msgid ""
9442 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9443 msgstr ""
9444 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
9445 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
9447 #: ../src/select-context.cpp:898
9448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9449 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9452 msgid "Delete text"
9453 msgstr "Suprimeix el text"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9457 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9462 msgid "Delete"
9463 msgstr "Suprimeix"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9467 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9470 msgid "Delete all"
9471 msgstr "Suprimeix-ho tot"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9475 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Agrupa"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9483 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9487 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9490 msgid "Ungroup"
9491 msgstr "Desagrupa"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9495 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9499 msgid ""
9500 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9501 msgstr ""
9502 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9508 msgid "undo_action|Raise"
9509 msgstr "Eleva"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9513 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9516 msgid "Raise to top"
9517 msgstr "Puja a dalt"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9521 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9524 msgid "Lower"
9525 msgstr "Baixa"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9529 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9532 msgid "Lower to bottom"
9533 msgstr "Baixa a baix"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9536 msgid "Nothing to undo."
9537 msgstr "No hi ha res per desfer."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9540 msgid "Nothing to redo."
9541 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9544 msgid "Paste"
9545 msgstr "Enganxa"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9548 msgid "Paste style"
9549 msgstr "Enganxa l'estil"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9552 msgid "Paste live path effect"
9553 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9557 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9560 msgid "Remove live path effect"
9561 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9565 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9569 msgid "Remove filter"
9570 msgstr "Suprimeix un filtre"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9573 msgid "Paste size"
9574 msgstr "Enganxa la mida"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9577 msgid "Paste size separately"
9578 msgstr "Enganxa la mida per separat"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9582 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9585 msgid "Raise to next layer"
9586 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9589 msgid "No more layers above."
9590 msgstr "Cap capa per sobre"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9594 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9597 msgid "Lower to previous layer"
9598 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9601 msgid "No more layers below."
9602 msgstr "Cap capa per sota."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9605 msgid "Remove transform"
9606 msgstr "Suprimeix la transformació"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9609 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9610 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9613 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9614 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9618 msgid "Rotate"
9619 msgstr "Gira"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9622 msgid "Rotate by pixels"
9623 msgstr "Gira per píxels"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9626 msgid "Scale by whole factor"
9627 msgstr "Escala per un factor"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9630 msgid "Move vertically"
9631 msgstr "Mou verticalment"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9634 msgid "Move horizontally"
9635 msgstr "Mou horitzontalment"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9638 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9639 msgid "Move"
9640 msgstr "Mou"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9643 msgid "Move vertically by pixels"
9644 msgstr "Mou verticalment per píxels"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9647 msgid "Move horizontally by pixels"
9648 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9651 msgid "The selection has no applied path effect."
9652 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9655 msgid "The selection has no applied clip path."
9656 msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9659 msgid "The selection has no applied mask."
9660 msgstr "La selecció no té cap màscara."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9663 msgid "action|Clone"
9664 msgstr "action|Clona"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9667 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9668 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9671 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9672 msgstr ""
9673 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
9674 "clons."
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9677 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9678 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9681 msgid "Relink clone"
9682 msgstr "Enllaça el clon de nou"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9685 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9686 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9689 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9690 msgstr ""
9691 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9694 msgid "Unlink clone"
9695 msgstr "Desenllaça el clon"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9698 msgid ""
9699 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9700 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9701 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9702 msgstr ""
9703 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
9704 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
9705 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
9706 "marc."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9709 msgid ""
9710 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9711 "flowed text?)"
9712 msgstr ""
9713 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
9714 "camí de text o text flotat)"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9717 msgid ""
9718 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9719 "defs&gt;)"
9720 msgstr ""
9721 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
9722 "defs&gt;)"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9726 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9729 msgid "Objects to marker"
9730 msgstr "Objectes a marcador"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9734 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9737 msgid "Objects to guides"
9738 msgstr "Objectes a guies"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9742 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9745 msgid "Objects to pattern"
9746 msgstr "Objectes a patró"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9749 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9750 msgstr ""
9751 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9754 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9755 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9758 msgid "Pattern to objects"
9759 msgstr "Patró a objectes"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9762 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9763 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9766 msgid "Rendering bitmap..."
9767 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9770 msgid "Create bitmap"
9771 msgstr "Crea un mapa de bits"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9775 msgstr ""
9776 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9779 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9780 msgstr ""
9781 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
9782 "camí de retall o una màscara."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9785 msgid "Set clipping path"
9786 msgstr "Estableix el camí de retall"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9789 msgid "Set mask"
9790 msgstr "Estableix la màscara"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9794 msgstr ""
9795 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9798 msgid "Release clipping path"
9799 msgstr "Allibera el camí de retall"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9802 msgid "Release mask"
9803 msgstr "Allibera la màscara"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9807 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
9809 #. Fit Page
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9811 msgid "Fit Page to Selection"
9812 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9815 msgid "Fit Page to Drawing"
9816 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9819 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9820 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
9822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9824 #. "Link" means internet link (anchor)
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9826 msgid "web|Link"
9827 msgstr "Enllaç"
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9830 msgid "Circle"
9831 msgstr "Cercle"
9833 #. ellipse
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9837 msgid "Ellipse"
9838 msgstr "el·lipse"
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9841 msgid "Flowed text"
9842 msgstr "Text flotant"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9845 msgid "Line"
9846 msgstr "Línia"
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9849 msgid "Path"
9850 msgstr "Camí"
9852 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9853 msgid "Polygon"
9854 msgstr "Polígon"
9856 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9857 msgid "Polyline"
9858 msgstr "Polilínia"
9860 #. Rectangle
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9863 msgid "Rectangle"
9864 msgstr "Rectangle"
9866 #. 3D box
9867 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9869 msgid "3D Box"
9870 msgstr "Capsa 3D"
9872 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9873 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9874 #. "Clone" is a noun, type of object
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9876 msgid "object|Clone"
9877 msgstr "object|Clona"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9880 msgid "Offset path"
9881 msgstr "Desplaça el camí"
9883 #. spiral
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9886 msgid "Spiral"
9887 msgstr "Espiral"
9889 #. star
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9893 msgid "Star"
9894 msgstr "Estel"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9897 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9898 msgstr ""
9899 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
9901 #. no items
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9903 msgid ""
9904 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9905 msgstr ""
9906 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
9907 "dels objectes per seleccionar."
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9910 msgid "root"
9911 msgstr "(arrel)"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9914 #, c-format
9915 msgid "layer <b>%s</b>"
9916 msgstr "capa <b>%s</b>"
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9919 #, c-format
9920 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9921 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9924 #, c-format
9925 msgid "<i>%s</i>"
9926 msgstr "<i>%s</i>"
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9929 #, c-format
9930 msgid " in %s"
9931 msgstr " a %s"
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9934 #, c-format
9935 msgid " in group %s (%s)"
9936 msgstr " en el grup %s (%s)"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9939 #, c-format
9940 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9941 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9942 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
9943 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9946 #, c-format
9947 msgid " in <b>%i</b> layers"
9948 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9949 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
9950 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9953 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9954 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9957 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9958 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9961 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9962 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
9964 #. this is only used with 2 or more objects
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>%i</b> object selected"
9968 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9969 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
9970 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
9972 #. this is only used with 2 or more objects
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9976 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9977 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
9978 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
9980 #. this is only used with 2 or more objects
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9988 #. this is only used with 2 or more objects
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9993 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9996 #. this is only used with 2 or more objects
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9998 #, c-format
9999 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10000 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10001 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
10002 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10005 #, c-format
10006 msgid "%s%s. %s."
10007 msgstr "%s%s. %s."
10009 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10010 msgid "Skew"
10011 msgstr "Torç"
10013 #: ../src/seltrans.cpp:548
10014 msgid "Set center"
10015 msgstr "Estableix el centre"
10017 #: ../src/seltrans.cpp:645
10018 msgid ""
10019 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10020 "Shift also uses this center"
10021 msgstr ""
10022 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
10023 "també usa aquest centre"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:672
10026 msgid ""
10027 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10028 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
10031 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
10033 #: ../src/seltrans.cpp:673
10034 msgid ""
10035 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10036 "b> to scale around rotation center"
10037 msgstr ""
10038 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
10039 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:677
10042 msgid ""
10043 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10044 "skew around the opposite side"
10045 msgstr ""
10046 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10047 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:678
10050 msgid ""
10051 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10052 "to rotate around the opposite corner"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
10055 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:812
10058 msgid "Reset center"
10059 msgstr "Reinicialitza el centre"
10061 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10064 msgstr ""
10065 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
10067 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10068 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10072 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10074 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10075 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10076 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10079 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10081 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10082 #, c-format
10083 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10084 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10090 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10091 msgstr ""
10092 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
10093 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
10095 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10096 msgid "Drag curve"
10097 msgstr "Arrossega la corba"
10099 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Link</b> to %s"
10102 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
10104 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10105 msgid "<b>Link</b> without URI"
10106 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
10108 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10109 msgid "<b>Ellipse</b>"
10110 msgstr "<b>el·lipse</b>"
10112 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10113 msgid "<b>Circle</b>"
10114 msgstr "<b>Cercle</b>"
10116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10117 msgid "<b>Segment</b>"
10118 msgstr "<b>Segment:</b>"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10121 msgid "<b>Arc</b>"
10122 msgstr "<b>Arc</b>"
10124 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10125 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10126 #, c-format
10127 msgid "Flow region"
10128 msgstr "Regió flotant"
10130 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10131 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10132 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10133 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10134 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10135 #, c-format
10136 msgid "Flow excluded region"
10137 msgstr "Flota la regió exclosa"
10139 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10142 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10143 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
10144 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
10146 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10149 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10150 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
10151 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
10153 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10154 msgid "Guides Around Page"
10155 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10158 msgid ""
10159 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10160 "delete"
10161 msgstr ""
10162 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
10163 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
10165 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10166 #, c-format
10167 msgid "vertical, at %s"
10168 msgstr "vertical, a %s"
10170 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10171 #, c-format
10172 msgid "horizontal, at %s"
10173 msgstr "horitzontal, a %s"
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10176 #, c-format
10177 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10178 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
10180 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10181 msgid "embedded"
10182 msgstr "encastat"
10184 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10187 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
10189 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10192 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
10194 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10195 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10196 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
10198 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10199 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10200 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
10202 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10206 msgstr ""
10207 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10209 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10210 msgid "Create spiral"
10211 msgstr "Crea una espiral"
10213 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10214 msgid "Object"
10215 msgstr "Objecte"
10217 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10218 #, c-format
10219 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10220 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
10222 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10223 #, c-format
10224 msgid "%s; <i>masked</i>"
10225 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
10227 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10228 #, c-format
10229 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10230 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
10232 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10233 #, c-format
10234 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10235 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
10237 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10240 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10241 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
10242 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
10244 #: ../src/sp-line.cpp:194
10245 msgid "<b>Line</b>"
10246 msgstr "<b>Línia</b>"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10249 msgid "Union"
10250 msgstr "Unió"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:78
10253 msgid "Intersection"
10254 msgstr "Intersecció"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10257 msgid "Difference"
10258 msgstr "Diferència"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:96
10261 msgid "Exclusion"
10262 msgstr "Exclusió"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:101
10265 msgid "Division"
10266 msgstr "Divisió"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:106
10269 msgid "Cut path"
10270 msgstr "Retalla el camí"
10272 #: ../src/splivarot.cpp:121
10273 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10274 msgstr ""
10275 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:125
10278 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10279 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:131
10282 msgid ""
10283 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10284 msgstr ""
10285 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10288 msgid ""
10289 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10290 "difference, XOR, division, or path cut."
10291 msgstr ""
10292 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
10293 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:192
10296 msgid ""
10297 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10298 msgstr ""
10299 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
10300 "booleana."
10302 #: ../src/splivarot.cpp:633
10303 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10304 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
10306 #: ../src/splivarot.cpp:954
10307 msgid "Convert stroke to path"
10308 msgstr "Converteix un traç en camí"
10310 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10311 #: ../src/splivarot.cpp:957
10312 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10313 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10316 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10317 msgstr ""
10318 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10321 msgid "Create linked offset"
10322 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10325 msgid "Create dynamic offset"
10326 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10329 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10330 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10333 msgid "Outset path"
10334 msgstr "Expandeix el camí"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10337 msgid "Inset path"
10338 msgstr "Contrau el camí"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10341 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10342 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10345 msgid "Simplifying paths (separately):"
10346 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10349 msgid "Simplifying paths:"
10350 msgstr "Simplificació de camins:"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10353 #, c-format
10354 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10355 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10360 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10363 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10364 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10367 msgid "Simplify"
10368 msgstr "Simplifica"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10371 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10372 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
10374 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10375 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10376 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
10378 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10379 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10380 #, c-format
10381 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10382 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
10384 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10385 msgid "outset"
10386 msgstr "expandeix"
10388 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10389 msgid "inset"
10390 msgstr "contrau"
10392 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10393 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10394 #, c-format
10395 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10396 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
10398 #: ../src/sp-path.cpp:156
10399 #, c-format
10400 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10401 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10402 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
10403 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
10405 #: ../src/sp-path.cpp:159
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10408 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10409 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
10410 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
10412 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10413 msgid "<b>Polygon</b>"
10414 msgstr "<b>Polígon</b>"
10416 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10417 msgid "<b>Polyline</b>"
10418 msgstr "<b>Polilínia</b>"
10420 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10421 msgid "<b>Rectangle</b>"
10422 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10424 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10425 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10426 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10429 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
10431 #: ../src/sp-star.cpp:309
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10434 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10435 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
10436 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
10438 #: ../src/sp-star.cpp:313
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10441 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10442 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
10443 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
10445 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10448 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10449 msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
10450 msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
10452 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10453 #: ../src/sp-text.cpp:419
10454 msgid "&lt;no name found&gt;"
10455 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
10457 #: ../src/sp-text.cpp:425
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10460 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
10462 #: ../src/sp-text.cpp:426
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10465 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10467 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10470 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
10472 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10473 msgid " from "
10474 msgstr " des de "
10476 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10477 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10478 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
10480 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10481 msgid "<b>Text span</b>"
10482 msgstr "<b>Text</b>"
10484 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10485 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10486 #: ../src/sp-use.cpp:327
10487 msgid "..."
10488 msgstr "..."
10490 #: ../src/sp-use.cpp:335
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10493 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10495 #: ../src/sp-use.cpp:339
10496 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10497 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
10499 #: ../src/star-context.cpp:333
10500 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10501 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
10503 #: ../src/star-context.cpp:464
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10507 msgstr ""
10508 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10509 "l'angle"
10511 #: ../src/star-context.cpp:465
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10514 msgstr ""
10515 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
10516 "l'angle"
10518 #: ../src/star-context.cpp:494
10519 msgid "Create star"
10520 msgstr "Crea un estel"
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10523 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10524 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10527 msgid ""
10528 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10529 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10530 msgstr ""
10531 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
10532 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
10534 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10536 msgid ""
10537 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10538 "path first."
10539 msgstr ""
10540 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
10541 "convertir el rectangle en camí."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10544 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10545 msgstr ""
10546 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10549 msgid "Put text on path"
10550 msgstr "Posa el text en el camí"
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10553 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10554 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10557 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10558 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10561 msgid "Remove text from path"
10562 msgstr "Suprimeix el text del camí"
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10565 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10566 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
10568 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10569 msgid "Remove manual kerns"
10570 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
10572 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10573 msgid ""
10574 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10575 "into frame."
10576 msgstr ""
10577 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
10578 "text en el marc."
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10581 msgid "Flow text into shape"
10582 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10585 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10586 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10589 msgid "Unflow flowed text"
10590 msgstr "Desfés un text flotant"
10592 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10593 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10594 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10597 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10598 msgstr ""
10599 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10602 msgid "Convert flowed text to text"
10603 msgstr "Converteix el text flotant en text"
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10606 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10607 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
10609 #: ../src/text-context.cpp:441
10610 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10611 msgstr ""
10612 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
10613 "part del text."
10615 #: ../src/text-context.cpp:443
10616 msgid ""
10617 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10618 msgstr ""
10619 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
10620 "seleccionar part del text."
10622 #: ../src/text-context.cpp:498
10623 msgid "Create text"
10624 msgstr "Crea text"
10626 #: ../src/text-context.cpp:522
10627 msgid "Non-printable character"
10628 msgstr "Caràcter no imprimible"
10630 #: ../src/text-context.cpp:537
10631 msgid "Insert Unicode character"
10632 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
10634 #: ../src/text-context.cpp:572
10635 #, c-format
10636 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10637 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
10639 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10640 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10641 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
10643 #: ../src/text-context.cpp:649
10644 #, c-format
10645 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10646 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
10648 #: ../src/text-context.cpp:681
10649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10650 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
10652 #: ../src/text-context.cpp:694
10653 msgid "Flowed text is created."
10654 msgstr "S'ha creat el text flotat."
10656 #: ../src/text-context.cpp:696
10657 msgid "Create flowed text"
10658 msgstr "Crea text flotat"
10660 #: ../src/text-context.cpp:698
10661 msgid ""
10662 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10663 "created."
10664 msgstr ""
10665 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
10666 "es pot crea el text flotat."
10668 #: ../src/text-context.cpp:834
10669 msgid "No-break space"
10670 msgstr "Espai sense trencament"
10672 #: ../src/text-context.cpp:836
10673 msgid "Insert no-break space"
10674 msgstr "Insereix espai sense trencament"
10676 #: ../src/text-context.cpp:873
10677 msgid "Make bold"
10678 msgstr "Fes negreta"
10680 #: ../src/text-context.cpp:891
10681 msgid "Make italic"
10682 msgstr "Fes cursiva"
10684 #: ../src/text-context.cpp:930
10685 msgid "New line"
10686 msgstr "Nova línia"
10688 #: ../src/text-context.cpp:964
10689 msgid "Backspace"
10690 msgstr "Retrocés"
10692 #: ../src/text-context.cpp:1012
10693 msgid "Kern to the left"
10694 msgstr "Espai a l'esquerra"
10696 #: ../src/text-context.cpp:1037
10697 msgid "Kern to the right"
10698 msgstr "Espai a la dreta"
10700 #: ../src/text-context.cpp:1062
10701 msgid "Kern up"
10702 msgstr "Espai cap a dalt"
10704 #: ../src/text-context.cpp:1088
10705 msgid "Kern down"
10706 msgstr "Espai cap a baix"
10708 #: ../src/text-context.cpp:1165
10709 msgid "Rotate counterclockwise"
10710 msgstr "Gira en sentit antihorari"
10712 #: ../src/text-context.cpp:1186
10713 msgid "Rotate clockwise"
10714 msgstr "Gira en sentit horari"
10716 #: ../src/text-context.cpp:1203
10717 msgid "Contract line spacing"
10718 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10720 #: ../src/text-context.cpp:1211
10721 msgid "Contract letter spacing"
10722 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
10724 #: ../src/text-context.cpp:1230
10725 msgid "Expand line spacing"
10726 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
10728 #: ../src/text-context.cpp:1238
10729 msgid "Expand letter spacing"
10730 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
10732 #: ../src/text-context.cpp:1368
10733 msgid "Paste text"
10734 msgstr "Enganxa el text"
10736 #: ../src/text-context.cpp:1602
10737 #, c-format
10738 msgid ""
10739 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10740 "paragraph."
10741 msgstr ""
10742 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10743 "a començar un paràgraf nou."
10745 #: ../src/text-context.cpp:1604
10746 #, c-format
10747 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10748 msgstr ""
10749 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
10750 "a començar una línia nova."
10752 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10753 msgid ""
10754 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10755 "then type."
10756 msgstr ""
10757 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
10758 "un text flotat i escriviu-hi."
10760 #: ../src/text-context.cpp:1722
10761 msgid "Type text"
10762 msgstr "Escriviu un text"
10764 #: ../src/text-editing.cpp:40
10765 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10766 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10769 msgid ""
10770 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10771 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10772 "object to select."
10773 msgstr ""
10774 "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
10775 "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> els "
10776 "nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per seleccionar-"
10777 "lo."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10780 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10781 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10786 "resize. <b>Click</b> to select."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10789 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10792 msgid ""
10793 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10794 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10795 msgstr ""
10796 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
10797 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
10798 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10801 msgid ""
10802 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10803 "segment. <b>Click</b> to select."
10804 msgstr ""
10805 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10806 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10808 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10809 msgid ""
10810 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10811 "<b>Click</b> to select."
10812 msgstr ""
10813 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
10814 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10816 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10817 msgid ""
10818 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10819 "shape. <b>Click</b> to select."
10820 msgstr ""
10821 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
10822 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
10824 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10825 msgid ""
10826 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10827 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10828 msgstr ""
10829 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
10830 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10833 msgid ""
10834 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10835 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10836 "line modes only)."
10837 msgstr ""
10838 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
10839 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
10840 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
10842 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10843 msgid ""
10844 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10845 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10846 msgstr ""
10847 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
10848 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
10849 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10854 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
10857 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
10858 "els degradats."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10861 msgid ""
10862 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10863 "zoom out."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
10866 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10869 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10870 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10873 msgid ""
10874 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10875 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10876 "object's fill and stroke to the current setting."
10877 msgstr ""
10878 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
10879 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
10880 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10883 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10884 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10887 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10888 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
10890 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10891 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10892 #, c-format
10893 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10894 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
10896 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10898 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10899 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10902 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10903 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10906 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10907 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10910 msgid "Trace: No active desktop"
10911 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10914 msgid "Invalid SIOX result"
10915 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10918 msgid "Trace: No active document"
10919 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10922 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10923 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
10925 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10926 msgid "Trace: Starting trace..."
10927 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
10929 #. ## inform the document, so we can undo
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10931 msgid "Trace bitmap"
10932 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
10934 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10935 #, c-format
10936 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10937 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10940 #, c-format
10941 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10942 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10947 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
10949 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10950 #, c-format
10951 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10952 msgstr ""
10953 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
10954 "<b>moure cap a fora</b>."
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10957 #, c-format
10958 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10959 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
10961 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10962 #, c-format
10963 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
10966 "<b>augmentar l'escala</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10969 #, c-format
10970 msgid ""
10971 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10972 "<b>counterclockwise</b>."
10973 msgstr ""
10974 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
10975 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
10977 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10978 #, c-format
10979 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10980 msgstr ""
10981 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
10982 "b>."
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10985 #, c-format
10986 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10987 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10990 #, c-format
10991 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10992 msgstr ""
10993 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
10994 "<b>treure'ls</b>."
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10997 #, c-format
10998 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10999 msgstr ""
11000 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
11001 "<b>repeŀlir-los</b>."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11006 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11009 #, c-format
11010 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11011 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11014 #, c-format
11015 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11016 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11022 msgstr ""
11023 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
11024 "per a <b>reduir-lo</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11027 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11028 msgstr ""
11029 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
11030 "deformar-los."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11033 msgid "Move tweak"
11034 msgstr "Mou una mica"
11036 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11037 msgid "Move in/out tweak"
11038 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11041 msgid "Move jitter tweak"
11042 msgstr "Sacseja una mica"
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11045 msgid "Scale tweak"
11046 msgstr "Escalat una mica"
11048 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11049 msgid "Rotate tweak"
11050 msgstr "Gira una mica"
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11053 msgid "Duplicate/delete tweak"
11054 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11057 msgid "Push path tweak"
11058 msgstr "Empeny el camí una mica"
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11061 msgid "Shrink/grow path tweak"
11062 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
11064 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11065 msgid "Attract/repel path tweak"
11066 msgstr "Atreu o repel els camins"
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11069 msgid "Roughen path tweak"
11070 msgstr "Arruga una mica"
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11073 msgid "Color paint tweak"
11074 msgstr "Pinta de color una mica"
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11077 msgid "Color jitter tweak"
11078 msgstr "Sacseja els colors una mica"
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11081 msgid "Blur tweak"
11082 msgstr "Difumina una mica"
11084 #. check whether something is selected
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11086 msgid "Nothing was copied."
11087 msgstr "No s'ha copiat res."
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11091 msgid "Nothing on the clipboard."
11092 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
11094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11095 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11096 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11099 msgid "No style on the clipboard."
11100 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11103 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11104 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
11106 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11107 msgid "No size on the clipboard."
11108 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
11110 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11111 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11112 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
11114 #. no_effect:
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11116 msgid "No effect on the clipboard."
11117 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11120 msgid "Clipboard does not contain a path."
11121 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
11123 #. Item dialog
11124 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11125 msgid "Object _Properties"
11126 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
11128 #. Select item
11129 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11130 msgid "_Select This"
11131 msgstr "_Selecciona això"
11133 #. Create link
11134 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11135 msgid "_Create Link"
11136 msgstr "_Crea un enllaç"
11138 #. Set mask
11139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11140 msgid "Set Mask"
11141 msgstr "Estableix la màscara"
11143 #. Release mask
11144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11145 msgid "Release Mask"
11146 msgstr "Desactiva la màscara"
11148 #. Set Clip
11149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11150 msgid "Set Clip"
11151 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
11153 #. Release Clip
11154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11155 msgid "Release Clip"
11156 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11159 msgid "Create link"
11160 msgstr "Crea un enllaç"
11162 #. "Ungroup"
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11164 msgid "_Ungroup"
11165 msgstr "Desagr_upa"
11167 #. Link dialog
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11169 msgid "Link _Properties"
11170 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
11172 #. Select item
11173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11174 msgid "_Follow Link"
11175 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
11177 #. Reset transformations
11178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11179 msgid "_Remove Link"
11180 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
11182 #. Link dialog
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11184 msgid "Image _Properties"
11185 msgstr "_Propietats de la imatge"
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11188 msgid "Edit Externally..."
11189 msgstr "Edita externament..."
11191 #. Item dialog
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11193 msgid "_Fill and Stroke"
11194 msgstr "Em_plenat i contorn"
11196 #. *
11197 #. * Constructor
11199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11200 msgid "About Inkscape"
11201 msgstr "Quant a l'Inkscape"
11203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11204 msgid "_Splash"
11205 msgstr "_Pantalla flaix"
11207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11208 msgid "_Authors"
11209 msgstr "_Autors"
11211 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11212 msgid "_Translators"
11213 msgstr "_Traductors"
11215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11216 msgid "_License"
11217 msgstr "_Llicència"
11219 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11220 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11221 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11223 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11224 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11225 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11226 #. string here should be changed.)
11227 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11228 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11229 #. should be in UTF-*8..
11230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11231 msgid "about.svg"
11232 msgstr "about.svg"
11234 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11235 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11236 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11237 msgid "translator-credits"
11238 msgstr ""
11239 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
11240 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
11241 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
11242 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11246 msgid "Align"
11247 msgstr "Alinea"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11251 msgid "Distribute"
11252 msgstr "Distribueix"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11255 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11256 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11260 #. "H:" stands for horizontal gap
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11262 msgid "gap|H:"
11263 msgstr "H:"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11266 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11267 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
11269 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11271 msgid "V:"
11272 msgstr "V:"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11277 msgid "Remove overlaps"
11278 msgstr "Suprimeix les superposicions"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11282 msgid "Arrange connector network"
11283 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11286 msgid "Unclump"
11287 msgstr "Ordena"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11290 msgid "Randomize positions"
11291 msgstr "Posicions aleatòries"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11294 msgid "Distribute text baselines"
11295 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11298 msgid "Align text baselines"
11299 msgstr "Alinea el text de les línies base"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11302 msgid "Connector network layout"
11303 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11307 msgid "Nodes"
11308 msgstr "Nodes"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11311 msgid "Relative to: "
11312 msgstr "Relatiu a: "
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11315 msgid "Treat selection as group: "
11316 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11319 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11320 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11323 msgid "Align left edges"
11324 msgstr "Alinea a l'esquerra"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11327 msgid "Center objects horizontally"
11328 msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11331 msgid "Align right sides"
11332 msgstr "Alinea a la dreta"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11335 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11336 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11339 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11340 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11343 msgid "Align top edges"
11344 msgstr "Alinea a d'alt"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11347 msgid "Center on horizontal axis"
11348 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11351 msgid "Align bottom edges"
11352 msgstr "Alinea a baix"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11355 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11356 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11359 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11360 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11363 msgid "Align baselines of texts"
11364 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11367 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11368 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11371 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11372 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11375 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11376 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11379 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11380 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11383 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11384 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11387 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11388 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11391 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11392 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11395 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11396 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11399 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11400 msgstr ""
11401 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11404 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11405 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11408 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11409 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11412 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11413 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11416 msgid ""
11417 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11418 "overlap"
11419 msgstr ""
11420 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
11421 "no se sobreposin"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11425 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11426 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
11428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11429 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11430 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
11432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11433 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11434 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11437 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11438 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11441 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11442 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
11444 #. Rest of the widgetry
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11446 msgid "Last selected"
11447 msgstr "L'últim seleccionat"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11450 msgid "First selected"
11451 msgstr "El primer seleccionat"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11454 msgid "Biggest object"
11455 msgstr "L'objecte més gros"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11458 msgid "Smallest object"
11459 msgstr "L'objecte més petit"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11463 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11465 msgid "Selection"
11466 msgstr "Selecció"
11468 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11469 msgid "Profile name:"
11470 msgstr "Nom del perfil:"
11472 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11473 #. * update our running configuration
11474 #. *
11475 #. * FIXME!
11476 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11477 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11480 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11481 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11483 #. -----------
11484 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11486 msgid "Save"
11487 msgstr "Desa"
11489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11490 msgid "Messages"
11491 msgstr "Missatges"
11493 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11494 msgid "Capture log messages"
11495 msgstr "Captura els missatges de registre"
11497 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11498 msgid "Release log messages"
11499 msgstr "Allibera els missatges de registre"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11502 msgid "Metadata"
11503 msgstr "Metadades"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11506 msgid "License"
11507 msgstr "Llicència"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11510 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11511 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11514 msgid "<b>License</b>"
11515 msgstr "<b>Llicència</b>"
11517 #. ---------------------------------------------------------------
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11519 msgid "Show page _border"
11520 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11523 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11524 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11527 msgid "Border on _top of drawing"
11528 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11531 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11532 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11535 msgid "_Show border shadow"
11536 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11539 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11540 msgstr ""
11541 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
11542 "inferior"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11545 msgid "Back_ground:"
11546 msgstr "Color de _fons:"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11549 msgid "Background color"
11550 msgstr "Color de fons"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11553 msgid ""
11554 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11555 msgstr ""
11556 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
11557 "mapa de bits)"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11560 msgid "Border _color:"
11561 msgstr "_Color de la vora:"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11564 msgid "Page border color"
11565 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11568 msgid "Color of the page border"
11569 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11572 msgid "Default _units:"
11573 msgstr "_Unitats per defecte:"
11575 #. ---------------------------------------------------------------
11576 #. General snap options
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11578 msgid "Show _guides"
11579 msgstr "Mostra les _guies"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11582 msgid "Show or hide guides"
11583 msgstr "Mostra/oculta les guies"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11586 msgid "_Snap guides while dragging"
11587 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11590 msgid ""
11591 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11592 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11593 "part of the guide near the cursor will snap)"
11594 msgstr ""
11595 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
11596 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
11597 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
11598 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11601 msgid "Guide co_lor:"
11602 msgstr "Co_lor de la guia:"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11605 msgid "Guideline color"
11606 msgstr "Color de la línia guia"
11608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11609 msgid "Color of guidelines"
11610 msgstr "Color de la línia guia"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11613 msgid "_Highlight color:"
11614 msgstr "Color del _ressaltat:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11617 msgid "Highlighted guideline color"
11618 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11621 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11622 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
11624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11626 #. "New" refers to grid
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11628 msgid "Grid|_New"
11629 msgstr "_Nova"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11632 msgid "Create new grid."
11633 msgstr "Crea una nova graella."
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11636 msgid "_Remove"
11637 msgstr "_Suprimeix"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11640 msgid "Remove selected grid."
11641 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11645 msgid "Guides"
11646 msgstr "Guies"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11651 msgid "Grids"
11652 msgstr "Graelles"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11656 msgid "Snap"
11657 msgstr "Ajustament"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11660 msgid "Color Management"
11661 msgstr "Gestió del color"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11664 msgid "Scripting"
11665 msgstr "Scripting"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11668 msgid "<b>General</b>"
11669 msgstr "<b>General</b>"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11672 msgid "<b>Border</b>"
11673 msgstr "<b>Vora</b>"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11676 msgid "<b>Format</b>"
11677 msgstr "<b>Format</b>"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11680 msgid "<b>Guides</b>"
11681 msgstr "<b>Guies</b>"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11684 msgid "Snap _distance"
11685 msgstr "_Distància d'ajustament"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11688 msgid "Snap only when _closer than:"
11689 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11694 msgid "Always snap"
11695 msgstr "Ajusta sempre"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11698 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11699 msgstr ""
11700 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11703 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11704 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11707 msgid ""
11708 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11709 "specified below"
11710 msgstr ""
11711 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
11712 "en el rang especificat a sota"
11714 #. Options for snapping to grids
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11716 msgid "Snap d_istance"
11717 msgstr "D_istància d'ajustament"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11720 msgid "Snap only when c_loser than:"
11721 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11724 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11725 msgstr ""
11726 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11729 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11730 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11733 msgid ""
11734 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11735 "specified below"
11736 msgstr ""
11737 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
11738 "quan siguin al rang especificat a sota"
11740 #. Options for snapping to guides
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11742 msgid "Snap dist_ance"
11743 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11746 msgid "Snap only when close_r than:"
11747 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11750 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11751 msgstr ""
11752 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11755 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11756 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11759 msgid ""
11760 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11761 "below"
11762 msgstr ""
11763 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
11764 "rang especificat a sota"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11767 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11768 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11771 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11772 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11775 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11776 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11779 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11780 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11783 #, c-format
11784 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11785 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
11787 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11788 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11789 #. inform the document, so we can undo
11790 #. Color Management
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11792 msgid "Link Color Profile"
11793 msgstr "Associa el perfil de color"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11796 msgid "Remove linked color profile"
11797 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11800 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11801 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11804 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11805 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11808 msgid "Link Profile"
11809 msgstr "Associa el perfil"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11812 msgid "Profile Name"
11813 msgstr "Nom del perfil"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11816 msgid "<b>External script files:</b>"
11817 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11820 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11821 msgid "Add"
11822 msgstr "Afegeix"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11825 msgid "Filename"
11826 msgstr "Nom de fitxer"
11828 #. inform the document, so we can undo
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11830 msgid "Add external script..."
11831 msgstr "Afegeix un script extern..."
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11834 msgid "Remove external script"
11835 msgstr "Suprimeix l'script extern"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11838 msgid "<b>Creation</b>"
11839 msgstr "<b>Creació</b>"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11842 msgid "<b>Defined grids</b>"
11843 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11846 msgid "Remove grid"
11847 msgstr "Suprimeix la graella"
11849 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11850 msgid "Information"
11851 msgstr "Informació"
11853 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11856 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11859 msgid "Help"
11860 msgstr "Ajuda"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11863 msgid "Parameters"
11864 msgstr "Paràmetres"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11867 msgid "No preview"
11868 msgstr "No previsualitzis"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11871 msgid "too large for preview"
11872 msgstr "massa gran per previsualitzar"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11875 msgid "Enable preview"
11876 msgstr "Habilita la previsualització"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11881 msgid "All Inkscape Files"
11882 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11887 msgid "All Files"
11888 msgstr "Tots els fitxers"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11893 msgid "All Images"
11894 msgstr "Totes les imatges"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11899 msgid "All Vectors"
11900 msgstr "Tots els vectors"
11902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11905 msgid "All Bitmaps"
11906 msgstr "Tots els mapa de bits"
11908 #. ###### File options
11909 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11912 msgid "Append filename extension automatically"
11913 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11917 msgid "Guess from extension"
11918 msgstr "Segons l'extensió"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11921 msgid "Left edge of source"
11922 msgstr "Vora esquerra de la font"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11925 msgid "Top edge of source"
11926 msgstr "Vora superior de la font"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11929 msgid "Right edge of source"
11930 msgstr "Vora dreta de la font"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11933 msgid "Bottom edge of source"
11934 msgstr "Vora inferior de la font"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11937 msgid "Source width"
11938 msgstr "Amplada d'origen"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11941 msgid "Source height"
11942 msgstr "Alçada d'origen"
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11945 msgid "Destination width"
11946 msgstr "Amplada destí"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11949 msgid "Destination height"
11950 msgstr "Alçada destí"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11953 msgid "Resolution (dots per inch)"
11954 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
11956 #. #########################################
11957 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11958 #. #########################################
11959 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11961 msgid "Document"
11962 msgstr "Document"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11965 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11966 msgid "Custom"
11967 msgstr "A mida"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11970 msgid "Cairo"
11971 msgstr "Cairo"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11974 msgid "Antialias"
11975 msgstr "Suavitzat"
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11978 msgid "Background"
11979 msgstr "Fons"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11982 msgid "Destination"
11983 msgstr "Destí"
11985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11986 msgid "Show Preview"
11987 msgstr "Previsualitza"
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11990 msgid "No file selected"
11991 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
11993 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11995 msgid "Fill"
11996 msgstr "Emplenat"
11998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11999 msgid "Stroke _paint"
12000 msgstr "_Pinta el contorn"
12002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12003 msgid "Stroke st_yle"
12004 msgstr "Estil del co_ntorn"
12006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12008 msgid ""
12009 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12010 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12011 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12012 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12013 msgstr ""
12014 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
12015 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
12016 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
12017 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
12018 "a afegir un valor constant a totes les components."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12021 msgid "Image File"
12022 msgstr "Fitxer d'imatge"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12025 msgid "Selected SVG Element"
12026 msgstr "Element SVG seleccionat"
12028 #. TODO: any image, not just svg
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12030 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12031 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12034 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12035 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12038 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12039 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12042 msgid "Light Source:"
12043 msgstr "Font de llum:"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12046 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12047 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12050 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12051 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
12053 #. default x:
12054 #. default y:
12055 #. default z:
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12058 msgid "Location"
12059 msgstr "Ubicació"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "X coordinate"
12065 msgstr "Coordenada X"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12070 msgid "Y coordinate"
12071 msgstr "Coordenada Y"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12076 msgid "Z coordinate"
12077 msgstr "Coordenada Z"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12080 msgid "Points At"
12081 msgstr "Punts a"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12084 msgid "Specular Exponent"
12085 msgstr "Exponent especular"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12088 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12089 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
12091 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12093 msgid "Cone Angle"
12094 msgstr "Angle del con"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12097 msgid ""
12098 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12099 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12100 "cone. No light is projected outside this cone."
12101 msgstr ""
12102 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
12103 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12106 msgid "New light source"
12107 msgstr "Nova font de llum"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12110 msgid "_Duplicate"
12111 msgstr "_Duplica"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12114 msgid "_Filter"
12115 msgstr "_Filtre"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12118 msgid "R_ename"
12119 msgstr "R_eanomena"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12122 msgid "Rename filter"
12123 msgstr "Reanomena el filtre"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12126 msgid "Apply filter"
12127 msgstr "Aplica el filtre"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12130 msgid "filter"
12131 msgstr "Filtre"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12134 msgid "Add filter"
12135 msgstr "Afegeix un filtre"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12138 msgid "Duplicate filter"
12139 msgstr "Duplica el filtre"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12142 msgid "_Effect"
12143 msgstr "_Efecte"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12146 msgid "Connections"
12147 msgstr "Connexions"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12150 msgid "Remove filter primitive"
12151 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12154 msgid "Remove merge node"
12155 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12158 msgid "Reorder filter primitive"
12159 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12162 msgid "Add Effect:"
12163 msgstr "Afegeix un efecte:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12166 msgid "No effect selected"
12167 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12170 msgid "No filter selected"
12171 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12174 msgid "Effect parameters"
12175 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12178 msgid "Filter General Settings"
12179 msgstr "Opcions generals del filtre"
12181 #. default x:
12182 #. default y:
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12184 msgid "Coordinates:"
12185 msgstr "Coordenades:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12188 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12189 msgstr ""
12190 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
12191 "filtre"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12194 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12195 msgstr ""
12196 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
12197 "filtre"
12199 #. default width:
12200 #. default height:
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12202 msgid "Dimensions:"
12203 msgstr "Mides:"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12206 msgid "Width of filter effects region"
12207 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12210 msgid "Height of filter effects region"
12211 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12215 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12216 msgid "Mode:"
12217 msgstr "Mode:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12220 msgid ""
12221 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12222 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12223 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12224 "performed without specifying a complete matrix."
12225 msgstr ""
12226 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
12227 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
12228 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
12229 "utilitzades."
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12232 msgid "Value(s):"
12233 msgstr "Valors:"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12237 msgid "Operator:"
12238 msgstr "Operador:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12241 msgid "K1:"
12242 msgstr "K1:"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12248 msgid ""
12249 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12250 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12251 "values of the first and second inputs respectively."
12252 msgstr ""
12253 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
12254 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
12255 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12258 msgid "K2:"
12259 msgstr "K2:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12262 msgid "K3:"
12263 msgstr "K3:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12266 msgid "K4:"
12267 msgstr "K4:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12271 msgid "Size:"
12272 msgstr "Mida:"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12275 msgid "width of the convolve matrix"
12276 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12279 msgid "height of the convolve matrix"
12280 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12283 msgid ""
12284 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12285 "applied to pixels around this point."
12286 msgstr ""
12287 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12288 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12291 msgid ""
12292 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12293 "applied to pixels around this point."
12294 msgstr ""
12295 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
12296 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
12298 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12300 msgid "Kernel:"
12301 msgstr "Nucli:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12304 msgid ""
12305 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12306 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12307 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12308 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12309 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12310 "would lead to a common blur effect."
12311 msgstr ""
12312 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
12313 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
12314 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
12315 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
12316 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
12317 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12320 msgid "Divisor:"
12321 msgstr "Divisor:"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12324 msgid ""
12325 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12326 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12327 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12328 "effect on the overall color intensity of the result."
12329 msgstr ""
12330 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
12331 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
12332 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
12333 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12336 msgid "Bias:"
12337 msgstr "Biaix:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12340 msgid ""
12341 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12342 "value as the zero response of the filter."
12343 msgstr ""
12344 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
12345 "constant com a resposta zero del filtre."
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12348 msgid "Edge Mode:"
12349 msgstr "Vores:"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12352 msgid ""
12353 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12354 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12355 "or near the edge of the input image."
12356 msgstr ""
12357 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
12358 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12361 msgid "Preserve Alpha"
12362 msgstr "Conserva l'alfa"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12365 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12366 msgstr ""
12367 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
12368 "de filtre."
12370 #. default: white
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12372 msgid "Diffuse Color:"
12373 msgstr "Color difós:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12377 msgid "Defines the color of the light source"
12378 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12382 msgid "Surface Scale:"
12383 msgstr "Escalat de superfície:"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12387 msgid ""
12388 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12389 "channel"
12390 msgstr ""
12391 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
12392 "alfa"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12396 msgid "Constant:"
12397 msgstr "Constant:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12401 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12402 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12406 msgid "Kernel Unit Length:"
12407 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12410 msgid "Scale:"
12411 msgstr "Escala:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12414 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12415 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12418 msgid "X displacement:"
12419 msgstr "Desplaçament X:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12422 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12423 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12426 msgid "Y displacement:"
12427 msgstr "Desplaçament Y:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12430 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12431 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
12433 #. default: black
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12435 msgid "Flood Color:"
12436 msgstr "Color d'emplenament:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12439 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12440 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12444 msgid "Opacity:"
12445 msgstr "Opacitat:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12448 msgid "Standard Deviation:"
12449 msgstr "Desviació estàndard:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12452 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12453 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12456 msgid ""
12457 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12458 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12459 msgstr ""
12460 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
12461 "Dilata: engrandeix la imatge."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12464 msgid "Radius:"
12465 msgstr "Radi:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12468 msgid "Source of Image:"
12469 msgstr "Font de la imatge:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12472 msgid "Delta X:"
12473 msgstr "X delta:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12476 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12477 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12480 msgid "Delta Y:"
12481 msgstr "Y delta:"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12484 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12485 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
12487 #. default: white
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12489 msgid "Specular Color:"
12490 msgstr "Color especular:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12493 msgid "Exponent:"
12494 msgstr "Exponent:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12497 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12498 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12501 msgid ""
12502 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12503 "function."
12504 msgstr ""
12505 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12508 msgid "Base Frequency:"
12509 msgstr "Freqüència base:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12512 msgid "Octaves:"
12513 msgstr "Octaves:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12516 msgid "Seed:"
12517 msgstr "Llavor:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12520 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12521 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12524 msgid "Add filter primitive"
12525 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12528 msgid ""
12529 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12530 "multiply, darken and lighten."
12531 msgstr ""
12532 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
12533 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12536 msgid ""
12537 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12538 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12539 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12540 msgstr ""
12541 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
12542 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
12543 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
12544 "to del color."
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12547 msgid ""
12548 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12549 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12550 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12551 "adjustment, color balance, and thresholding."
12552 msgstr ""
12553 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
12554 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
12555 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
12556 "i llindar de color."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12559 msgid ""
12560 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12561 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12562 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12563 "between the corresponding pixel values of the images."
12564 msgstr ""
12565 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
12566 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
12567 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
12568 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12571 msgid ""
12572 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12573 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12574 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12575 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12576 "is faster and resolution-independent."
12577 msgstr ""
12578 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
12579 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
12580 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
12581 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
12582 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
12583 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12586 msgid ""
12587 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12588 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12589 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12590 "opacity areas recede away from the viewer."
12591 msgstr ""
12592 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
12593 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12594 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12595 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12598 msgid ""
12599 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12600 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12601 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12602 "effects."
12603 msgstr ""
12604 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
12605 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
12606 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
12607 "pessic."
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12610 msgid ""
12611 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12612 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12613 "a graphic."
12614 msgstr ""
12615 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
12616 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
12617 "per a donar color a la imatge."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12620 msgid ""
12621 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12622 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12623 msgstr ""
12624 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
12625 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
12626 "efecte de realçament amb ombra."
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12629 msgid ""
12630 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12631 "or another part of the document."
12632 msgstr ""
12633 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
12634 "externa o bé amb una altra part del document."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12637 msgid ""
12638 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12639 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12640 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12641 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12642 msgstr ""
12643 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
12644 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
12645 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
12646 "feComposite en mode «sobre»."
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12649 msgid ""
12650 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12651 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12652 "thicker."
12653 msgstr ""
12654 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
12655 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
12656 "dilatació el fa més gruixut."
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12659 msgid ""
12660 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12661 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12662 "a slightly different position than the actual object."
12663 msgstr ""
12664 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
12665 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
12666 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
12667 "de l'objecte."
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12670 msgid ""
12671 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12674 "opacity areas recede away from the viewer."
12675 msgstr ""
12676 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
12677 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
12678 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
12679 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12682 msgid ""
12683 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12684 msgstr ""
12685 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
12686 "d'entrada. "
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12689 msgid ""
12690 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12691 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12692 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12693 msgstr ""
12694 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
12695 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
12696 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12699 msgid "Duplicate filter primitive"
12700 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12703 msgid "Set filter primitive attribute"
12704 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
12706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12707 msgid "Unit:"
12708 msgstr "Unitat:"
12710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12711 msgid "Angle (degrees):"
12712 msgstr "Angle (graus):"
12714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12715 msgid "Rela_tive change"
12716 msgstr "_Modificació relativa"
12718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12719 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12720 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
12722 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12723 msgid "Set guide properties"
12724 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
12726 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12727 msgid "Guideline"
12728 msgstr "Línia guia"
12730 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12731 #, c-format
12732 msgid "Guideline ID: %s"
12733 msgstr "ID de línia guia: %s"
12735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12736 #, c-format
12737 msgid "Current: %s"
12738 msgstr "Actual: %s"
12740 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12741 #, c-format
12742 msgid "%d x %d"
12743 msgstr "%d x %d"
12745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12746 msgid "Selection only or whole document"
12747 msgstr "Només la selecció o tot el document"
12749 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12750 msgid "Refresh the icons"
12751 msgstr "Actualitza les icones"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12754 msgid "Mouse"
12755 msgstr "Ratolí"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12758 msgid "Grab sensitivity:"
12759 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12766 msgid "pixels"
12767 msgstr "píxels"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12770 msgid ""
12771 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12772 "with mouse (in screen pixels)"
12773 msgstr ""
12774 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
12775 "píxels de pantalla)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12778 msgid "Click/drag threshold:"
12779 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12782 msgid ""
12783 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12784 msgstr ""
12785 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
12786 "arrossegament"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12789 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12790 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12793 msgid ""
12794 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12795 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12796 "mouse)"
12797 msgstr ""
12798 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
12799 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
12800 "servir com a ratolí)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12803 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12804 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12807 msgid ""
12808 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12809 msgstr ""
12810 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
12811 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12814 msgid "Scrolling"
12815 msgstr "Desplaçament"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12818 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12819 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12822 msgid ""
12823 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12824 "(horizontally with Shift)"
12825 msgstr ""
12826 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
12827 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12830 msgid "Ctrl+arrows"
12831 msgstr "Ctrl+fletxa"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12834 msgid "Scroll by:"
12835 msgstr "Desplaça:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12838 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12839 msgstr ""
12840 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
12841 "pantalla)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12844 msgid "Acceleration:"
12845 msgstr "Acceleració:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12848 msgid ""
12849 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12850 "acceleration)"
12851 msgstr ""
12852 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
12853 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12856 msgid "Autoscrolling"
12857 msgstr "Desplaçament automàtic"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12860 msgid "Speed:"
12861 msgstr "Velocitat:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12864 msgid ""
12865 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12866 "autoscroll off)"
12867 msgstr ""
12868 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
12869 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12874 msgid "Threshold:"
12875 msgstr "Llindar:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12878 msgid ""
12879 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12880 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12881 msgstr ""
12882 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
12883 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
12884 "és dins"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12887 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12888 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12891 msgid ""
12892 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12893 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12894 "Selector tool (default)."
12895 msgstr ""
12896 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
12897 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
12898 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
12899 "en l'eina de selecció (per defecte)."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12902 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12903 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12906 msgid ""
12907 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12908 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12909 msgstr ""
12910 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
12911 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
12912 "premut desplaça."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12915 msgid "Enable snap indicator"
12916 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12919 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12920 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12923 msgid "Delay (in ms):"
12924 msgstr "Retard (ms):"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12927 msgid ""
12928 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12929 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12930 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12931 msgstr ""
12932 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
12933 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
12934 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12937 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12938 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12941 msgid ""
12942 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12943 msgstr ""
12944 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
12945 "ratolí."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12948 msgid "Weight factor:"
12949 msgstr "Factor de pes:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12952 msgid ""
12953 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12954 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12955 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12956 msgstr ""
12957 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
12958 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
12959 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12962 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12963 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12966 msgid ""
12967 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12968 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12969 "constraint line"
12970 msgstr ""
12971 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
12972 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
12973 "de restricció"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12976 msgid "Snapping"
12977 msgstr "Ajusta"
12979 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12981 msgid "Arrow keys move by:"
12982 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12985 msgid ""
12986 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12987 "(in px units)"
12988 msgstr ""
12989 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
12990 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
12992 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12994 msgid "> and < scale by:"
12995 msgstr "> i < escalen:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12998 msgid ""
12999 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13000 msgstr ""
13001 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
13002 "unitats de píxel)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13005 msgid "Inset/Outset by:"
13006 msgstr "Contrau/expandeix:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13009 msgid ""
13010 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13011 msgstr ""
13012 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
13013 "unitats de píxel)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13016 msgid "Compass-like display of angles"
13017 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13020 msgid ""
13021 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13022 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13023 "counterclockwise"
13024 msgstr ""
13025 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
13026 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
13027 "positiu, en sentit antihorari"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13030 msgid "Rotation snaps every:"
13031 msgstr "Gira cada:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13034 msgid "degrees"
13035 msgstr "graus"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13038 msgid ""
13039 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13040 "[ or ] rotates by this amount"
13041 msgstr ""
13042 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
13043 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13046 msgid "Zoom in/out by:"
13047 msgstr "Ampliació:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13050 msgid ""
13051 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13052 "multiplier"
13053 msgstr ""
13054 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
13055 "redueixen per aquesta quantitat"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13058 msgid "Show selection cue"
13059 msgstr "Mostra la cua de selecció"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13062 msgid ""
13063 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13064 msgstr ""
13065 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
13066 "selector)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13069 msgid "Enable gradient editing"
13070 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13073 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13074 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13077 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13078 msgstr ""
13079 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13082 msgid ""
13083 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13084 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13085 msgstr ""
13086 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
13087 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
13088 "contenidora."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13091 msgid "Ctrl+click dot size:"
13092 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13095 msgid "times current stroke width"
13096 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13099 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13100 msgstr ""
13101 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
13102 "l'amplada)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13105 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13106 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13109 msgid ""
13110 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13111 "objects."
13112 msgstr ""
13113 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
13114 "múltiples objectes."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13117 msgid "Create new objects with:"
13118 msgstr "Crea nous objectes amb:"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13121 msgid "Last used style"
13122 msgstr "Últim estil usat"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13125 msgid "Apply the style you last set on an object"
13126 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13129 msgid "This tool's own style:"
13130 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13133 msgid ""
13134 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13135 "the button below to set it."
13136 msgstr ""
13137 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
13138 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
13140 #. style swatch
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13142 msgid "Take from selection"
13143 msgstr "Agafa de la selecció"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13146 msgid "This tool's style of new objects"
13147 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13150 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13151 msgstr ""
13152 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13155 msgid "Tools"
13156 msgstr "Eines"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13159 msgid "Bounding box to use:"
13160 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13163 msgid "Visual bounding box"
13164 msgstr "Capsa contenidora visual"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13167 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13168 msgstr ""
13169 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
13170 "filtre, etc."
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13173 msgid "Geometric bounding box"
13174 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13177 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13178 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13181 msgid "Conversion to guides:"
13182 msgstr "Converteix en guies:"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13185 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13186 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13189 msgid ""
13190 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13191 "conversion."
13192 msgstr ""
13193 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
13194 "la conversió."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13197 msgid "Treat groups as a single object"
13198 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13201 msgid ""
13202 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13203 "converting each child separately."
13204 msgstr ""
13205 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
13206 "de convertir cada fill per separat."
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13209 msgid "Average all sketches"
13210 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13213 msgid "Width is in absolute units"
13214 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13217 msgid "Select new path"
13218 msgstr "Selecciona un nou camí"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13221 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13222 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
13224 #. Selector
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13226 msgid "Selector"
13227 msgstr "Seleccionador"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13230 msgid "When transforming, show:"
13231 msgstr "En transformar, mostra:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13234 msgid "Objects"
13235 msgstr "Objectes"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13238 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13239 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13242 msgid "Box outline"
13243 msgstr "Requadre"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13246 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13247 msgstr ""
13248 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
13249 "transformi"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13252 msgid "Per-object selection cue:"
13253 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13256 msgid "No per-object selection indication"
13257 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13260 msgid "Mark"
13261 msgstr "Marca"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13264 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13265 msgstr ""
13266 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
13267 "esquerra"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13270 msgid "Box"
13271 msgstr "Capsa"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13274 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13275 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
13277 #. Node
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13279 msgid "Node"
13280 msgstr "Node"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13283 msgid "Path outline:"
13284 msgstr "Contorn del camí:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13288 msgid "Path outline color"
13289 msgstr "Color del contorn del camí"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13292 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13293 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13296 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13297 msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13300 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13301 msgstr ""
13302 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
13303 "breument."
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13306 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13307 msgstr ""
13308 "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13311 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13312 msgstr ""
13313 "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13316 msgid "Flash time"
13317 msgstr "Temps pampallugueig"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13320 msgid ""
13321 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13322 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13323 "path."
13324 msgstr ""
13325 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
13326 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
13327 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
13329 #. Tweak
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13331 msgid "Tweak"
13332 msgstr "Pessic"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13335 msgid "Paint objects with:"
13336 msgstr "Pinta els objectes amb:"
13338 #. Zoom
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13342 msgid "Zoom"
13343 msgstr "Ampliació"
13345 #. Shapes
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13347 msgid "Shapes"
13348 msgstr "Formes"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13351 msgid "Sketch mode"
13352 msgstr "Mode esbós"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13355 msgid ""
13356 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13357 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13358 msgstr ""
13359 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
13360 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
13361 "anterior amb el nou esbós."
13363 #. Pen
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13365 msgid "Pen"
13366 msgstr "Ploma"
13368 #. Calligraphy
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13370 msgid "Calligraphy"
13371 msgstr "Cal·ligrafia"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13374 msgid ""
13375 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13376 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13377 msgstr ""
13378 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
13379 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
13380 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13383 msgid ""
13384 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13385 "selection)"
13386 msgstr ""
13387 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
13388 "que estigui seleccionat)"
13390 #. Paint Bucket
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13392 msgid "Paint Bucket"
13393 msgstr "Cubell de pintura"
13395 #. Eraser
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13397 msgid "Eraser"
13398 msgstr "Goma"
13400 #. LPETool
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13402 msgid "LPE Tool"
13403 msgstr "Eina LPE"
13405 #. Gradient
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13407 msgid "Gradient"
13408 msgstr "Degradat"
13410 #. Connector
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13412 msgid "Connector"
13413 msgstr "Connector"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13416 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13417 msgstr ""
13418 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
13419 "objectes de text"
13421 #. Dropper
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13423 msgid "Dropper"
13424 msgstr "Comptagotes"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13427 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13428 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13431 msgid "Remember and use last window's geometry"
13432 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13435 msgid "Don't save window geometry"
13436 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13440 msgid "Dockable"
13441 msgstr "Acoblable"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13444 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13445 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13448 msgid "Zoom when window is resized"
13449 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13452 msgid "Show close button on dialogs"
13453 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13456 msgid "Normal"
13457 msgstr "Normal"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13460 msgid "Aggressive"
13461 msgstr "Agressiu"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13464 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13465 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13468 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13469 msgstr ""
13470 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13473 msgid ""
13474 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13475 "preferences)"
13476 msgstr ""
13477 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
13478 "preferències de l'usuari)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13481 msgid ""
13482 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13483 "document)"
13484 msgstr ""
13485 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
13486 "geometria en el document)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13489 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13490 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13493 msgid "Dialogs on top:"
13494 msgstr "Diàlegs a sobre:"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13497 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13498 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13501 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13502 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13505 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13506 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13509 msgid "Dialog Transparency:"
13510 msgstr "Transparència del diàleg:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13513 msgid "Opacity when focused:"
13514 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13517 msgid "Opacity when unfocused:"
13518 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13521 msgid "Time of opacity change animation:"
13522 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13525 msgid "Miscellaneous:"
13526 msgstr "Miscel·lània:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13529 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13530 msgstr ""
13531 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13534 msgid ""
13535 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13536 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13537 "above the right scrollbar)"
13538 msgstr ""
13539 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
13540 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
13541 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13544 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13545 msgstr ""
13546 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13549 msgid "Windows"
13550 msgstr "Finestres"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13553 msgid "Move in parallel"
13554 msgstr "Es mouen en paral·lel"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13557 msgid "Stay unmoved"
13558 msgstr "No es mouen"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13561 msgid "Move according to transform"
13562 msgstr "Es mouen segons la transformació"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13565 msgid "Are unlinked"
13566 msgstr "Es desenllacen"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13569 msgid "Are deleted"
13570 msgstr "Se suprimeixen"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13573 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13574 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13577 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13578 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13581 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13582 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13585 msgid ""
13586 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13587 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13588 "original."
13589 msgstr ""
13590 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
13591 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13594 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13595 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13598 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13599 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13602 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13603 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13606 msgid "When duplicating original+clones:"
13607 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13610 msgid "Relink duplicated clones"
13611 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13614 msgid ""
13615 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13616 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13617 "instead of the old original"
13618 msgstr ""
13619 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
13620 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
13621 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
13623 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13625 msgid "Clones"
13626 msgstr "Clons"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13629 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13630 msgstr ""
13631 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13634 msgid ""
13635 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13636 msgstr ""
13637 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
13638 "retall o màscara"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13641 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13642 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13645 msgid ""
13646 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13647 "drawing"
13648 msgstr ""
13649 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
13650 "o màscara"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13653 msgid "Clippaths and masks"
13654 msgstr "Camins de retall i màscares"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13658 msgid "Scale stroke width"
13659 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13662 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13663 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13666 msgid "Transform gradients"
13667 msgstr "Transforma els degradats"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13670 msgid "Transform patterns"
13671 msgstr "Transforma els patrons"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13674 msgid "Optimized"
13675 msgstr "Optimitzat"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13678 msgid "Preserved"
13679 msgstr "Preservat"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13683 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13684 msgstr ""
13685 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13689 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13690 msgstr ""
13691 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13695 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13696 msgstr ""
13697 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13701 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13702 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13705 msgid "Store transformation:"
13706 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13709 msgid ""
13710 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13711 "attribute"
13712 msgstr ""
13713 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
13714 "l'atribut transform="
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13717 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13718 msgstr ""
13719 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
13720 "objectes"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13723 msgid "Transforms"
13724 msgstr "Transformacions"
13726 #. blur quality
13727 #. filter quality
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13730 msgid "Best quality (slowest)"
13731 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13735 msgid "Better quality (slower)"
13736 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13740 msgid "Average quality"
13741 msgstr "Qualitat mitjana"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13745 msgid "Lower quality (faster)"
13746 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13750 msgid "Lowest quality (fastest)"
13751 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13754 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13755 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13759 msgid ""
13760 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13761 "always uses best quality)"
13762 msgstr ""
13763 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
13764 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13768 msgid "Better quality, but slower display"
13769 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13773 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13774 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13778 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13779 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13783 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13784 msgstr ""
13785 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13788 msgid "Filter effects quality for display:"
13789 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
13791 #. show infobox
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13793 msgid "Show filter primitives infobox"
13794 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13797 msgid ""
13798 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13799 "filter effects dialog."
13800 msgstr ""
13801 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
13802 "les primitives de filtratge disponibles."
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13805 msgid "Select in all layers"
13806 msgstr "Selecciona en totes les capes"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13809 msgid "Select only within current layer"
13810 msgstr "Selecciona només la capa actual"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13813 msgid "Select in current layer and sublayers"
13814 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13817 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13818 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13821 msgid "Ignore locked objects and layers"
13822 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13825 msgid "Deselect upon layer change"
13826 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13829 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13830 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13833 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13834 msgstr ""
13835 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13838 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13839 msgstr ""
13840 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13843 msgid ""
13844 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13845 "its sublayers"
13846 msgstr ""
13847 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
13848 "en totes les seves subcapes"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13851 msgid ""
13852 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13853 "themselves or by being in a hidden layer)"
13854 msgstr ""
13855 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
13856 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13859 msgid ""
13860 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13861 "themselves or by being in a locked layer)"
13862 msgstr ""
13863 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
13864 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13867 msgid ""
13868 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13869 "current layer changes"
13870 msgstr ""
13871 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
13872 "capa actual canvia"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13875 msgid "Selecting"
13876 msgstr "Selecció"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13879 msgid "Default export resolution:"
13880 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13883 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13884 msgstr ""
13885 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
13886 "d'exportar"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13889 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13890 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13893 msgid ""
13894 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13895 "Import and Export to OCAL function."
13896 msgstr ""
13897 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
13898 "funció d'importació i exportació."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13901 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13902 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13905 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13906 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13909 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13910 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13913 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13914 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13917 msgid "Import/Export"
13918 msgstr "Importa/exporta"
13920 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13922 msgid "Perceptual"
13923 msgstr "Perceptiu"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13926 msgid "Relative Colorimetric"
13927 msgstr "Colorimètric relatiu"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13930 msgid "Absolute Colorimetric"
13931 msgstr "Colorimètric absolut"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13934 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13935 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13938 msgid "Display adjustment"
13939 msgstr "Ajustament de la pantalla"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13945 "Searched directories:%s"
13946 msgstr ""
13947 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
13948 "Directoris on s'ha buscat:%s"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13951 msgid "Display profile:"
13952 msgstr "Perfil de la pantalla:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13955 msgid "Retrieve profile from display"
13956 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13959 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13960 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13963 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13964 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13967 msgid "Display rendering intent:"
13968 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13972 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13973 msgstr ""
13974 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
13975 "la pantalla."
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13978 msgid "Proofing"
13979 msgstr "Prova"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13982 msgid "Simulate output on screen"
13983 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13986 msgid "Simulates output of target device."
13987 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13990 msgid "Mark out of gamut colors"
13991 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13994 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13995 msgstr ""
13996 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13999 msgid "Out of gamut warning color:"
14000 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14003 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14004 msgstr ""
14005 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
14006 "gamma."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14009 msgid "Device profile:"
14010 msgstr "Perfil del dispositiu:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14013 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14014 msgstr ""
14015 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14018 msgid "Device rendering intent:"
14019 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14022 msgid "Black point compensation"
14023 msgstr "Compensació del punt negre"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14026 msgid "Enables black point compensation."
14027 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14030 msgid "Preserve black"
14031 msgstr "Conserva el negre"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14034 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14035 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14038 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14039 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14044 msgid "<none>"
14045 msgstr "<cap>"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14048 msgid "Color management"
14049 msgstr "Gestió del color"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14052 msgid "Major grid line emphasizing"
14053 msgstr "Línia de graella destacada"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14056 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14057 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14060 msgid ""
14061 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14062 "of major grid line color."
14063 msgstr ""
14064 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es 
mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14067 msgid "Default grid settings"
14068 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14072 msgid "Grid units:"
14073 msgstr "Unitats de la graella:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14077 msgid "Origin X:"
14078 msgstr "Origen X:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14082 msgid "Origin Y:"
14083 msgstr "Origen Y:"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14086 msgid "Spacing X:"
14087 msgstr "Espaiat X:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14091 msgid "Spacing Y:"
14092 msgstr "Espaiat Y:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14098 msgid "Grid line color:"
14099 msgstr "Color de la línia de la graella:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14103 msgid "Color used for normal grid lines"
14104 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14110 msgid "Major grid line color:"
14111 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14115 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14116 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14120 msgid "Major grid line every:"
14121 msgstr "Posa una línia major cada:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14124 msgid "Show dots instead of lines"
14125 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14128 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14129 msgstr ""
14130 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14133 msgid "Use named colors"
14134 msgstr "Utilitza els colors per nom"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14137 msgid ""
14138 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14139 "'magenta') instead of the numeric value"
14140 msgstr ""
14141 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
14142 "'magenta') en comptes del valor numèric"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14145 msgid "XML formatting"
14146 msgstr "Format XML"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14149 msgid "Inline attributes"
14150 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14153 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14154 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14157 msgid "Indent, spaces:"
14158 msgstr "Sagnat, espais:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14161 msgid ""
14162 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14163 "indentation"
14164 msgstr ""
14165 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
14166 "és 0 no es farà sagnat"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14169 msgid "Path data"
14170 msgstr "Dades del camí"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14173 msgid "Allow relative coordinates"
14174 msgstr "Permet coordenades relatives"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14177 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14178 msgstr ""
14179 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
14180 "camí"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14183 msgid "Force repeat commands"
14184 msgstr "Força les ordres repetitives"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14187 msgid ""
14188 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14189 "of 'L 1,2 3,4')"
14190 msgstr ""
14191 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
14192 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14195 msgid "Numbers"
14196 msgstr "Números"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14199 msgid "Numeric precision:"
14200 msgstr "Precisió numèrica"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14203 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14204 msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14207 msgid "Minimum exponent:"
14208 msgstr "Exponent mínim:"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14211 msgid ""
14212 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14213 "anything smaller is written as zero."
14214 msgstr ""
14215 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
14216 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14219 msgid "SVG output"
14220 msgstr "Sortida SVG"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14223 msgid "System default"
14224 msgstr "Predeterminat del sistema"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14227 msgid "Albanian (sq)"
14228 msgstr "Albanès (sq)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14231 msgid "Amharic (am)"
14232 msgstr "Amhàric (am)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14235 msgid "Arabic (ar)"
14236 msgstr "Aràbic (ar)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14239 msgid "Armenian (hy)"
14240 msgstr "Armeni (hy)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14243 msgid "Azerbaijani (az)"
14244 msgstr "Àzeri (az)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14247 msgid "Basque (eu)"
14248 msgstr "Basc (eu)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14251 msgid "Belarusian (be)"
14252 msgstr "Bielorús (be)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14255 msgid "Bulgarian (bg)"
14256 msgstr "Búlgar (bg)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14259 msgid "Bengali (bn)"
14260 msgstr "Bengalí (bn)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14263 msgid "Breton (br)"
14264 msgstr "Bretó (br)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14267 msgid "Catalan (ca)"
14268 msgstr "Català (ca)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14271 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14272 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14275 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14276 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14279 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14280 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14283 msgid "Croatian (hr)"
14284 msgstr "Croat (hr)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14287 msgid "Czech (cs)"
14288 msgstr "Txec (cs)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14291 msgid "Danish (da)"
14292 msgstr "Danès (da)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14295 msgid "Dutch (nl)"
14296 msgstr "Holandès (nl)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14299 msgid "Dzongkha (dz)"
14300 msgstr "Dzongkha (dz)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14303 msgid "German (de)"
14304 msgstr "Alemany (de)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14307 msgid "Greek (el)"
14308 msgstr "Grec (el)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14311 msgid "English (en)"
14312 msgstr "Anglès (en)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14315 msgid "English/Australia (en_AU)"
14316 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14319 msgid "English/Canada (en_CA)"
14320 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14323 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14324 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14327 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14328 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14331 msgid "Esperanto (eo)"
14332 msgstr "Esperanto (eo)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14335 msgid "Estonian (et)"
14336 msgstr "Estonià (et)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14339 msgid "Finnish (fi)"
14340 msgstr "Finès (fi)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14343 msgid "French (fr)"
14344 msgstr "Francès (fr)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14347 msgid "Irish (ga)"
14348 msgstr "Irlandès (ga)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14351 msgid "Galician (gl)"
14352 msgstr "Gallec (gl)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14355 msgid "Hebrew (he)"
14356 msgstr "Hebreu (he)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14359 msgid "Hungarian (hu)"
14360 msgstr "Hongarès (hu)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14363 msgid "Indonesian (id)"
14364 msgstr "Indonesi"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14367 msgid "Italian (it)"
14368 msgstr "Italià (it)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14371 msgid "Japanese (ja)"
14372 msgstr "Japonès (ja)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14375 msgid "Khmer (km)"
14376 msgstr "Khmer (km)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14379 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14380 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14383 msgid "Korean (ko)"
14384 msgstr "Coreà (ko)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14387 msgid "Lithuanian (lt)"
14388 msgstr "Lituà (lt)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14391 msgid "Macedonian (mk)"
14392 msgstr "Macedoni (mk)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14395 msgid "Mongolian (mn)"
14396 msgstr "Mongol (mn)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14399 msgid "Nepali (ne)"
14400 msgstr "Nepalès (ne)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14403 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14404 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14407 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14408 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14411 msgid "Panjabi (pa)"
14412 msgstr "Panjabi (pa)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14415 msgid "Polish (pl)"
14416 msgstr "Polonès (pl)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14419 msgid "Portuguese (pt)"
14420 msgstr "Portuguès (pt)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14423 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14424 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14427 msgid "Romanian (ro)"
14428 msgstr "Romanès (ro)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14431 msgid "Russian (ru)"
14432 msgstr "Rus (ru)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14435 msgid "Serbian (sr)"
14436 msgstr "Serbi (sr)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14439 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14440 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14443 msgid "Slovak (sk)"
14444 msgstr "Eslovac (sk)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14447 msgid "Slovenian (sl)"
14448 msgstr "Eslovè (sl)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14451 msgid "Spanish (es)"
14452 msgstr "Espanyol (es)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14455 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14456 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14459 msgid "Swedish (sv)"
14460 msgstr "Suec (sv)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14463 msgid "Thai (th)"
14464 msgstr "Tai (th)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14467 msgid "Turkish (tr)"
14468 msgstr "Turc (tr)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14471 msgid "Ukrainian (uk)"
14472 msgstr "Ucraïnès (uk)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14475 msgid "Vietnamese (vi)"
14476 msgstr "Vietnamita (vi)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14479 msgid "Language (requires restart):"
14480 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14483 msgid "Set the language for menus and number formats"
14484 msgstr ""
14485 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14488 msgid "Smaller"
14489 msgstr "Més petit"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14492 msgid "Toolbox icon size"
14493 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14496 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14497 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14500 msgid "Control bar icon size"
14501 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14504 msgid ""
14505 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14506 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14509 msgid "Secondary toolbar icon size"
14510 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14513 msgid ""
14514 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14515 msgstr ""
14516 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14519 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14520 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14523 msgid ""
14524 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14525 "color sliders."
14526 msgstr ""
14527 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
14528 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14531 msgid "Clear list"
14532 msgstr "Buida la llista"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14535 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14536 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14539 msgid ""
14540 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14541 "the list"
14542 msgstr ""
14543 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
14544 "Fitxer, o bé buida la llista"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14547 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14548 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14551 msgid ""
14552 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14553 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14554 "display objects in their true sizes"
14555 msgstr ""
14556 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
14557 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
14558 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14561 msgid "Interface"
14562 msgstr "Interfície"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14565 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14569 msgid ""
14570 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14571 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14572 "\"Save As ...\" directory is used."
14573 msgstr ""
14575 #. Autosave options
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14577 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14578 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14581 msgid ""
14582 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14583 "minimizing loss in case of a crash"
14584 msgstr ""
14585 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
14586 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14589 msgid "Interval (in minutes):"
14590 msgstr "Interval (en minuts):"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14593 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14594 msgstr ""
14595 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
14597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14600 msgid "filesystem|Path:"
14601 msgstr "Ubicació:"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14604 msgid "The directory where autosaves will be written"
14605 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14608 msgid "Maximum number of autosaves:"
14609 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14612 msgid ""
14613 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14614 msgstr ""
14615 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
14616 "utilització de l'espai de disc"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14619 msgid "2x2"
14620 msgstr "2x2"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14623 msgid "4x4"
14624 msgstr "4x4"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14627 msgid "8x8"
14628 msgstr "8x8"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14631 msgid "16x16"
14632 msgstr "16x16"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14635 msgid "Oversample bitmaps:"
14636 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14639 msgid "Automatically reload bitmaps"
14640 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14643 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14644 msgstr ""
14645 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
14646 "disc hagi canviat"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14649 msgid "Bitmap editor:"
14650 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14653 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14654 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14657 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14658 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14661 msgid "Bitmaps"
14662 msgstr "Mapa de bits"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14665 msgid "Language:"
14666 msgstr "Idioma:"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14669 msgid "Set the main spell check language"
14670 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14673 msgid "Second language:"
14674 msgstr "Idioma secundari:"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14677 msgid ""
14678 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14679 "unknown in ALL chosen languages"
14680 msgstr ""
14681 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14682 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14685 msgid "Third language:"
14686 msgstr "Idioma terciari:"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14689 msgid ""
14690 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14691 "in ALL chosen languages"
14692 msgstr ""
14693 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
14694 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14697 msgid "Ignore words with digits"
14698 msgstr "Ignora les paraules amb números"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14701 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14702 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14705 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14706 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14709 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14710 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14713 msgid "Spellcheck"
14714 msgstr "Corrector ortogràfic"
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14717 msgid "Add label comments to printing output"
14718 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14721 msgid ""
14722 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14723 "rendered output for an object with its label"
14724 msgstr ""
14725 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
14726 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14729 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14730 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14733 msgid ""
14734 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14735 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14736 "may affect other objects using the same gradient"
14737 msgstr ""
14738 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
14739 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
14740 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
14741 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14744 msgid "Simplification threshold:"
14745 msgstr "Llindar de simplificació:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14748 msgid ""
14749 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14750 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14751 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14752 msgstr ""
14753 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
14754 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
14755 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
14756 "predeterminat del llindar."
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14759 msgid "Latency skew:"
14760 msgstr "Imprecisió de la latència:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14763 msgid "(requires restart)"
14764 msgstr "(cal reiniciar)"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14767 msgid ""
14768 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14769 "some systems)."
14770 msgstr ""
14771 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
14772 "sistemes)."
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14775 msgid "Pre-render named icons"
14776 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14779 msgid ""
14780 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14781 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14782 msgstr ""
14783 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
14784 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
14785 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
14787 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14789 msgid "User config: "
14790 msgstr "Configuració de l'usuari: "
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14793 msgid "User data: "
14794 msgstr "Dades de l'usuari: "
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14797 msgid "User cache: "
14798 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14801 msgid "System config: "
14802 msgstr "Configuració del sistema: "
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14805 msgid "System data: "
14806 msgstr "Dades del sistema: "
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14809 msgid "PIXMAP: "
14810 msgstr "Mapa de píxels: "
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14813 msgid "DATA: "
14814 msgstr "Dades: "
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14817 msgid "UI: "
14818 msgstr "Interfície: "
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14821 msgid "Icon theme: "
14822 msgstr "Tema de la icona:"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14825 msgid "System info"
14826 msgstr "Informació del sistema"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14829 msgid "General system information"
14830 msgstr "Informació general del sistema"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14833 msgid "Misc"
14834 msgstr "Miscel·lània"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14837 msgid "Layer name:"
14838 msgstr "Nom de la capa:"
14840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14841 msgid "Add layer"
14842 msgstr "Afegeix capa"
14844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14845 msgid "Above current"
14846 msgstr "A sobre de l'actual"
14848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14849 msgid "Below current"
14850 msgstr "A sota de l'actual"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14853 msgid "As sublayer of current"
14854 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14857 msgid "Position:"
14858 msgstr "Posició:"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14861 msgid "Rename Layer"
14862 msgstr "Reanomena la capa"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14865 msgid "_Rename"
14866 msgstr "_Reanomena"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14869 msgid "Rename layer"
14870 msgstr "Reanomena la capa"
14872 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14874 msgid "Renamed layer"
14875 msgstr "Capa reanomenada"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14878 msgid "Add Layer"
14879 msgstr "Afegeix capa"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14882 msgid "_Add"
14883 msgstr "_Afegeix"
14885 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14886 msgid "New layer created."
14887 msgstr "S'ha creat una capa nova."
14889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14890 msgid "Unhide layer"
14891 msgstr "Mostra la capa"
14893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14894 msgid "Hide layer"
14895 msgstr "Amaga la capa"
14897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14898 msgid "Lock layer"
14899 msgstr "Bloca la capa"
14901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14902 msgid "Unlock layer"
14903 msgstr "Desbloca la capa"
14905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14906 msgid "New"
14907 msgstr "Nou"
14909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14911 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14912 msgid "layers|Top"
14913 msgstr "Superior"
14915 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14916 msgid "Up"
14917 msgstr "Dalt"
14919 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14920 msgid "Dn"
14921 msgstr "Baix"
14923 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14924 msgid "Bot"
14925 msgstr "Inf"
14927 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14928 msgid "X"
14929 msgstr "X"
14931 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14933 msgid "Apply new effect"
14934 msgstr "Aplica un nou efecte"
14936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14937 msgid "Current effect"
14938 msgstr "Efecte actual"
14940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14941 msgid "Effect list"
14942 msgstr "Llista d'efectes"
14944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14945 msgid "Unknown effect is applied"
14946 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
14948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14949 msgid "No effect applied"
14950 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
14952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14953 msgid "Item is not a path or shape"
14954 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
14956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14957 msgid "Only one item can be selected"
14958 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
14960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14961 msgid "Empty selection"
14962 msgstr "Buida la selecció"
14964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14965 msgid "Create and apply path effect"
14966 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
14968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14969 msgid "Remove path effect"
14970 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
14972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14973 msgid "Move path effect up"
14974 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
14976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14977 msgid "Move path effect down"
14978 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
14980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14981 msgid "Activate path effect"
14982 msgstr "Activa l'efecte de camí"
14984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14985 msgid "Deactivate path effect"
14986 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
14988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14989 msgid "Heap"
14990 msgstr "Memòria"
14992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14993 msgid "In Use"
14994 msgstr "En ús"
14996 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14997 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14999 msgid "Slack"
15000 msgstr "Lliure"
15002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15003 msgid "Total"
15004 msgstr "Total"
15006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15008 msgid "Unknown"
15009 msgstr "Desconegut"
15011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15012 msgid "Combined"
15013 msgstr "Combinat"
15015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15016 msgid "Recalculate"
15017 msgstr "Recalcula"
15019 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15020 msgid "Ready."
15021 msgstr "Llest."
15023 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15024 msgid ""
15025 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15026 "preferences.xml"
15027 msgstr ""
15028 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
15029 "preferences.xml"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15032 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15033 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15036 msgid ""
15037 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15038 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15039 msgstr ""
15040 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
15041 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
15042 "openclipart.org)"
15044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15045 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15046 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
15048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15049 msgid "Search for:"
15050 msgstr "Cerca:"
15052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15053 msgid "No files matched your search"
15054 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15057 msgid "Search"
15058 msgstr "Cerca"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15061 msgid "Files found"
15062 msgstr "Fitxers trobats"
15064 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15065 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15066 msgstr ""
15067 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
15068 "de bits"
15070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15071 msgid "Could not set up Document"
15072 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
15074 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15075 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15076 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
15078 #. set up dialog title, based on document name
15079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15080 msgid "SVG Document"
15081 msgstr "Document SVG"
15083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15084 msgid "Print"
15085 msgstr "Imprimeix"
15087 #. build custom preferences tab
15088 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15089 msgid "Rendering"
15090 msgstr "Dibuixa"
15092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15093 msgid "_Execute Javascript"
15094 msgstr "_Executa el Javascript"
15096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15097 msgid "_Execute Python"
15098 msgstr "_Executa el Python"
15100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15101 msgid "_Execute Ruby"
15102 msgstr "_Executa el Ruby"
15104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15105 msgid "Script"
15106 msgstr "Seqüència"
15108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15109 msgid "Output"
15110 msgstr "Sortida"
15112 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15113 msgid "Errors"
15114 msgstr "Errors"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15117 msgid "Set SVG Font attribute"
15118 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15121 msgid "Adjust kerning value"
15122 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15125 msgid "Family Name:"
15126 msgstr "Nom de la família:"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15129 msgid "Set width:"
15130 msgstr "Amplada:"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15133 msgid "glyph"
15134 msgstr "glif"
15136 #. SPGlyph* glyph =
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15138 msgid "Add glyph"
15139 msgstr "Afegeix un glif"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15143 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15144 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15148 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15149 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
15151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15152 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15153 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15157 msgid "Set glyph curves"
15158 msgstr "Defineix les corbes del glif"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15161 msgid "Reset missing-glyph"
15162 msgstr "Restaura el glif que falta"
15164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15165 msgid "Edit glyph name"
15166 msgstr "Edita el nom del glif"
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15169 msgid "Set glyph unicode"
15170 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15173 msgid "Remove font"
15174 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15177 msgid "Remove glyph"
15178 msgstr "Suprimeix el glif"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15181 msgid "Remove kerning pair"
15182 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15185 msgid "Missing Glyph:"
15186 msgstr "Glif que falta:"
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15189 msgid "From selection..."
15190 msgstr "Agafa de la selecció..."
15192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15194 msgid "Reset"
15195 msgstr " Reinicia "
15197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15198 msgid "Glyph name"
15199 msgstr "Nom del glif"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15202 msgid "Matching string"
15203 msgstr "Text que coincideix"
15205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15206 msgid "Add Glyph"
15207 msgstr "Afegeix un glif"
15209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15210 msgid "Get curves from selection..."
15211 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
15213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15214 msgid "Add kerning pair"
15215 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
15217 #. Kerning Setup:
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15219 msgid "Kerning Setup:"
15220 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15223 msgid "1st Glyph:"
15224 msgstr "1r glif:"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15227 msgid "2nd Glyph:"
15228 msgstr "2n glif:"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15231 msgid "Add pair"
15232 msgstr "Afegeix la parella"
15234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15235 msgid "First Unicode range"
15236 msgstr "Primer interval Unicode"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15239 msgid "Second Unicode range"
15240 msgstr "Segon interval Unicode"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15243 msgid "Kerning value:"
15244 msgstr "Valor d'interlletratge:"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15247 msgid "Set font family"
15248 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15251 msgid "font"
15252 msgstr "tipus de lletra"
15254 #. select_font(font);
15255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15256 msgid "Add font"
15257 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15260 msgid "_Font"
15261 msgstr "_Tipus de lletra"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15264 msgid "_Global Settings"
15265 msgstr "Configuració _general"
15267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15268 msgid "_Glyphs"
15269 msgstr "_Glifs"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15272 msgid "_Kerning"
15273 msgstr "_Interlletratge"
15275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15277 msgid "Sample Text"
15278 msgstr "Text d'exemple"
15280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15281 msgid "Preview Text:"
15282 msgstr "Previsualitza el text:"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15288 msgstr ""
15289 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
15290 "a definir el traç"
15292 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15294 msgid "Set fill"
15295 msgstr "Defineix l'emplenat"
15297 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15299 msgid "Set stroke"
15300 msgstr "Defineix el contorn"
15302 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15303 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15304 msgid "Edit..."
15305 msgstr "Edita..."
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15308 msgid "Convert"
15309 msgstr "Converteix"
15311 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15312 msgid "Change color definition"
15313 msgstr "Canvia la definició del color"
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15316 msgid "Remove stroke color"
15317 msgstr "Suprimeix el color del traç"
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15320 msgid "Remove fill color"
15321 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
15323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15324 msgid "Set stroke color to none"
15325 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15328 msgid "Set fill color to none"
15329 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
15331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15332 msgid "Set stroke color from swatch"
15333 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15336 msgid "Set fill color from swatch"
15337 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15339 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15340 #, c-format
15341 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15342 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15345 msgid "Arrange in a grid"
15346 msgstr "Posiciona en una graella"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15349 msgid "Rows:"
15350 msgstr "Files:"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15353 msgid "Number of rows"
15354 msgstr "Nombre de files"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15357 msgid "Equal height"
15358 msgstr "Alçada igual"
15360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15361 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15362 msgstr ""
15363 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
15365 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15366 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15368 msgid "Align:"
15369 msgstr "Alinea:"
15371 #. #### Number of columns ####
15372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15373 msgid "Columns:"
15374 msgstr "Columnes:"
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15377 msgid "Number of columns"
15378 msgstr "Nombre de columnes"
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15381 msgid "Equal width"
15382 msgstr "Amplada igual"
15384 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15385 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15386 msgstr ""
15387 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
15388 "contingui"
15390 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15392 msgid "Fit into selection box"
15393 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
15395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15396 msgid "Set spacing:"
15397 msgstr "Estableix l'espaiat:"
15399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15400 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15401 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
15403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15404 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15405 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
15407 #. ## The OK button
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15409 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15410 msgstr "Arregla"
15412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15413 msgid "Arrange selected objects"
15414 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
15416 #. #### begin left panel
15417 #. ### begin notebook
15418 #. ## begin mode page
15419 #. # begin single scan
15420 #. brightness
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15422 msgid "Brightness cutoff"
15423 msgstr "Tall de la brillantor"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15426 msgid "Trace by a given brightness level"
15427 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15430 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15431 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15434 msgid "Single scan: creates a path"
15435 msgstr "Una passada: crea un camí"
15437 #. canny edge detection
15438 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15440 msgid "Edge detection"
15441 msgstr "Detecció de vores"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15444 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15445 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15448 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15449 msgstr ""
15450 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
15451 "vores)"
15453 #. quantization
15454 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15455 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15456 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15458 msgid "Color quantization"
15459 msgstr "Reducció de colors"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15462 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15463 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15466 msgid "The number of reduced colors"
15467 msgstr "Nombre de colors reduïts"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15470 msgid "Colors:"
15471 msgstr "Colors:"
15473 #. swap black and white
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15475 msgid "Invert image"
15476 msgstr "Inverteix la imatge"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15479 msgid "Invert black and white regions"
15480 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
15482 #. # end single scan
15483 #. # begin multiple scan
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15485 msgid "Brightness steps"
15486 msgstr "Passos de brillantor"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15489 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15490 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15493 msgid "Scans:"
15494 msgstr "Passades:"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15497 msgid "The desired number of scans"
15498 msgstr "El nombre de passades"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15502 msgid "Colors"
15503 msgstr "Colors"
15505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15506 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15507 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15510 msgid "Grays"
15511 msgstr "Grisos"
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15514 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15515 msgstr ""
15516 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
15518 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15520 msgid "Smooth"
15521 msgstr "Suau"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15524 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15525 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
15527 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15529 msgid "Stack scans"
15530 msgstr "Apila les passades"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15533 msgid ""
15534 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15535 "gaps)"
15536 msgstr ""
15537 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
15538 "mosaic (normalment amb buits)"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15541 msgid "Remove background"
15542 msgstr "Suprimeix el fons"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15545 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15546 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15549 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15550 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
15552 #. # end multiple scan
15553 #. ## end mode page
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15556 msgid "Mode"
15557 msgstr "Mode"
15559 #. ## begin option page
15560 #. # potrace parameters
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15562 msgid "Suppress speckles"
15563 msgstr "Suprimeix els punts"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15566 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15567 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15570 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15571 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15574 msgid "Smooth corners"
15575 msgstr "Suavitza les cantonades"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15578 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15579 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15582 msgid "Increase this to smooth corners more"
15583 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15586 msgid "Optimize paths"
15587 msgstr "Optimitza els camins"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15590 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15591 msgstr ""
15592 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15595 msgid ""
15596 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15597 "optimization"
15598 msgstr ""
15599 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
15600 "optimització més agressiva"
15602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15603 msgid "Tolerance:"
15604 msgstr "Tolerància:"
15606 #. ## end option page
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15608 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15610 msgid "Options"
15611 msgstr "Opcions"
15613 #. ### credits
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15615 msgid ""
15616 "Inkscape bitmap tracing\n"
15617 "is based on Potrace,\n"
15618 "created by Peter Selinger\n"
15619 "\n"
15620 "http://potrace.sourceforge.net"
15621 msgstr ""
15622 "La delineació del mapa de bits\n"
15623 "està basada en el Potrace\n"
15624 "creat per en Peter Selinger,\n"
15625 "\n"
15626 " http://potrace.sourceforge.net"
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15629 msgid "Credits"
15630 msgstr "Crèdits"
15632 #. #### begin right panel
15633 #. ## SIOX
15634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15635 msgid "SIOX foreground selection"
15636 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15640 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
15642 #. ## preview
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15644 msgid "Update"
15645 msgstr "Actualitza"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15648 msgid ""
15649 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15650 "tracing"
15651 msgstr ""
15652 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
15653 "vectoritzar"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15656 msgid "Preview"
15657 msgstr "Previsualitza"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15660 msgid "Abort a trace in progress"
15661 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15664 msgid "Execute the trace"
15665 msgstr "Executa la vectorització"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15669 msgid "_Horizontal"
15670 msgstr "_Horitzontal"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15673 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15674 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
15676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15678 msgid "_Vertical"
15679 msgstr "_Vertical"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15682 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15683 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15686 msgid "_Width"
15687 msgstr "A_mplada"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15690 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15691 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15694 msgid "_Height"
15695 msgstr "A_lçada"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15698 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15699 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15702 msgid "A_ngle"
15703 msgstr "A_ngle"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15706 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15707 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15710 msgid ""
15711 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15712 "displacement, or percentage displacement"
15713 msgstr ""
15714 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
15715 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15718 msgid ""
15719 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15720 "or percentage displacement"
15721 msgstr ""
15722 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
15723 "absolut, o percentatge de desplaçament"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15726 msgid "Transformation matrix element A"
15727 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15730 msgid "Transformation matrix element B"
15731 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15734 msgid "Transformation matrix element C"
15735 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15738 msgid "Transformation matrix element D"
15739 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15742 msgid "Transformation matrix element E"
15743 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15746 msgid "Transformation matrix element F"
15747 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15750 msgid "Rela_tive move"
15751 msgstr "Movimen_t relatiu"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15754 msgid ""
15755 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15756 "edit the current absolute position directly"
15757 msgstr ""
15758 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
15759 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15762 msgid "Scale proportionally"
15763 msgstr "Escala proporcionalment"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15766 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15767 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
15769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15770 msgid "Apply to each _object separately"
15771 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15774 msgid ""
15775 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15776 "transform the selection as a whole"
15777 msgstr ""
15778 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
15779 "transforma la selecció com a un de sol"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15782 msgid "Edit c_urrent matrix"
15783 msgstr "Edita la matri_u actual"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15786 msgid ""
15787 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15788 "this matrix"
15789 msgstr ""
15790 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
15791 "la transformació per aquesta matriu"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15794 msgid "_Move"
15795 msgstr "_Mou"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15798 msgid "_Scale"
15799 msgstr "E_scala"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15802 msgid "_Rotate"
15803 msgstr "Gi_ra"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15806 msgid "Ske_w"
15807 msgstr "_Torç"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15810 msgid "Matri_x"
15811 msgstr "Matr_iu"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15814 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15815 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15818 msgid "Apply transformation to selection"
15819 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15822 msgid "Edit transformation matrix"
15823 msgstr "Edita la matriu de transformació"
15825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15834 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15835 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15838 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15839 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
15841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15842 msgid "Cursor coordinates"
15843 msgstr "Coordenades del cursor"
15845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15846 msgid "Z:"
15847 msgstr "Z:"
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15850 msgid ""
15851 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15852 "use selector (arrow) to move or transform them."
15853 msgstr ""
15854 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
15855 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
15856 "transformar-los."
15858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15859 #, c-format
15860 msgid ""
15861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15862 "closing?</span>\n"
15863 "\n"
15864 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15865 msgstr ""
15866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
15867 "de tancar?</span>\n"
15868 "\n"
15869 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15873 msgid "Close _without saving"
15874 msgstr "_Tanca sense desar"
15876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15877 #, c-format
15878 msgid ""
15879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15880 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15881 "\n"
15882 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15883 msgstr ""
15884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
15885 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
15886 "\n"
15887 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
15889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15890 msgid "_Save as SVG"
15891 msgstr "_Desa com a SVG"
15893 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15894 msgid "_Blend mode:"
15895 msgstr "_Mode barreja:"
15897 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15898 msgid "B_lur:"
15899 msgstr "Di_fuminat:"
15901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15902 msgid "Toggle current layer visibility"
15903 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
15905 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15906 msgid "Lock or unlock current layer"
15907 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
15909 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15910 msgid "Current layer"
15911 msgstr "Capa actual"
15913 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15914 msgid "(root)"
15915 msgstr "(arrel)"
15917 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15918 msgid "Proprietary"
15919 msgstr "Propietari"
15921 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15922 msgid "MetadataLicence|Other"
15923 msgstr "Altres"
15925 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15926 msgid "Change blur"
15927 msgstr "Canvia el difuminat"
15929 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15932 msgid "Change opacity"
15933 msgstr "Canvia l'opacitat"
15935 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15936 msgid "U_nits:"
15937 msgstr "U_nitats:"
15939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15940 msgid "Width of paper"
15941 msgstr "Amplada del paper"
15943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15944 msgid "Height of paper"
15945 msgstr "Alçada del paper"
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15948 msgid "P_age size:"
15949 msgstr "Mid_a de la pàgina:"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15952 msgid "Page orientation:"
15953 msgstr "Orientació de la pàgina:"
15955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15956 msgid "_Landscape"
15957 msgstr "Horitzonta_l"
15959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15960 msgid "_Portrait"
15961 msgstr "_Vertical"
15963 #. ## Set up custom size frame
15964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15965 msgid "Custom size"
15966 msgstr "A mida"
15968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15969 msgid "_Fit page to selection"
15970 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
15972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15973 msgid ""
15974 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15975 "is no selection"
15976 msgstr ""
15977 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
15978 "sencer si no hi ha res seleccionat"
15980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15981 msgid "Set page size"
15982 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15985 msgid "List"
15986 msgstr "Llista"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15991 msgid "swatches|Size"
15992 msgstr "Mida"
15994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15995 msgid "tiny"
15996 msgstr "diminut"
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15999 msgid "small"
16000 msgstr "petit"
16002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16004 #. "medium" indicates size of colour swatches
16005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16006 msgid "swatchesHeight|medium"
16007 msgstr "mitjà"
16009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16010 msgid "large"
16011 msgstr "gran"
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16014 msgid "huge"
16015 msgstr "enorme"
16017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16020 msgid "swatches|Width"
16021 msgstr "Ample"
16023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16024 msgid "narrower"
16025 msgstr "més estret"
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16028 msgid "narrow"
16029 msgstr "estret"
16031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16033 #. "medium" indicates width of colour swatches
16034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16035 msgid "swatchesWidth|medium"
16036 msgstr "mitjà"
16038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16039 msgid "wide"
16040 msgstr "ample"
16042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16043 msgid "wider"
16044 msgstr "més ample"
16046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16048 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16050 msgid "swatches|Wrap"
16051 msgstr "Ajust"
16053 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16054 msgid ""
16055 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16056 "random numbers."
16057 msgstr ""
16058 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència 
diferent de números aleatoris."
16060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16061 msgid "Backend"
16062 msgstr "Fons"
16064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16065 msgid "Vector"
16066 msgstr "Vector"
16068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16069 msgid "Bitmap"
16070 msgstr "Mapa de bits"
16072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16073 msgid "Bitmap options"
16074 msgstr "Opcions del mapa de bits"
16076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16077 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16078 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
16080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16081 msgid ""
16082 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16083 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16084 "will not be correctly rendered."
16085 msgstr "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant 
normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, 
tot i que alguns filtres d'efectes no serviran."
16087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16088 msgid ""
16089 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16090 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16091 "will be rendered exactly as displayed."
16092 msgstr ""
16093 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
16094 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
16095 "exactament com es visualitzen."
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16099 msgid "Fill:"
16100 msgstr "Emplenat:"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16104 msgid "Stroke:"
16105 msgstr "Contorn:"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16108 msgid "O:"
16109 msgstr "O:"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16112 msgid "N/A"
16113 msgstr "N/D"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16118 msgid "Nothing selected"
16119 msgstr "No s'ha seleccionat res"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16123 msgid "<i>None</i>"
16124 msgstr "<i>Cap</i>"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16128 msgid "No fill"
16129 msgstr "Sense emplenat"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16133 msgid "No stroke"
16134 msgstr "Sense contorn"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16138 msgid "Pattern"
16139 msgstr "Patró"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16143 msgid "Pattern fill"
16144 msgstr "Emplena amb patró"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16148 msgid "Pattern stroke"
16149 msgstr "Contorn de patró"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16152 msgid "<b>L</b>"
16153 msgstr "<b>L</b>"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16157 msgid "Linear gradient fill"
16158 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16162 msgid "Linear gradient stroke"
16163 msgstr "Contorn del degradat lineal"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16166 msgid "<b>R</b>"
16167 msgstr "<b>R</b>"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16171 msgid "Radial gradient fill"
16172 msgstr "Emplenat de degradat radial"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16176 msgid "Radial gradient stroke"
16177 msgstr "Contorn de degradat radial"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16180 msgid "Different"
16181 msgstr "Diferent"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16184 msgid "Different fills"
16185 msgstr "Emplenats diferents"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16188 msgid "Different strokes"
16189 msgstr "Contorns diferents"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16193 msgid "<b>Unset</b>"
16194 msgstr "<b>Sense definir</b>"
16196 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16201 msgid "Unset fill"
16202 msgstr "Contrau l'emplenat"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16208 msgid "Unset stroke"
16209 msgstr "Contrau el contorn"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16212 msgid "Flat color fill"
16213 msgstr "Emplenat de color simple"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16216 msgid "Flat color stroke"
16217 msgstr "Contorn de color simple"
16219 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16221 msgid "<b>a</b>"
16222 msgstr "<b>mit.</b>"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16225 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16226 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16229 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16230 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
16232 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16234 msgid "<b>m</b>"
16235 msgstr "<b>múl.</b>"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16238 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16239 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16242 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16243 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16246 msgid "Edit fill..."
16247 msgstr "Edita l'emplenat..."
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16250 msgid "Edit stroke..."
16251 msgstr "Edita el contorn..."
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16254 msgid "Last set color"
16255 msgstr "Darrer color"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16258 msgid "Last selected color"
16259 msgstr "Darrer color seleccionat"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16262 msgid "White"
16263 msgstr "Blanc"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16269 msgid "Black"
16270 msgstr "Negre"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16273 msgid "Copy color"
16274 msgstr "Copia el color"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16277 msgid "Paste color"
16278 msgstr "Enganxa el color"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16282 msgid "Swap fill and stroke"
16283 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16288 msgid "Make fill opaque"
16289 msgstr "Fes opac l'emplenat"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16292 msgid "Make stroke opaque"
16293 msgstr "Fes opac el contorn"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16297 msgid "Remove fill"
16298 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16302 msgid "Remove stroke"
16303 msgstr "Suprimeix el contorn"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16306 msgid "Remove"
16307 msgstr "Suprimeix"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16310 msgid "Apply last set color to fill"
16311 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16314 msgid "Apply last set color to stroke"
16315 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
16317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16318 msgid "Apply last selected color to fill"
16319 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16322 msgid "Apply last selected color to stroke"
16323 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16326 msgid "Invert fill"
16327 msgstr "Inverteix l'emplenat"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16330 msgid "Invert stroke"
16331 msgstr "Inverteix el contorn"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16334 msgid "White fill"
16335 msgstr "Emplenat blanc"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16338 msgid "White stroke"
16339 msgstr "Contorn blanc"
16341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16342 msgid "Black fill"
16343 msgstr "Emplenat negre"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16346 msgid "Black stroke"
16347 msgstr "Contorn negre"
16349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16350 msgid "Paste fill"
16351 msgstr "Enganxa emplenat"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16354 msgid "Paste stroke"
16355 msgstr "Enganxa contorn"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16358 msgid "Change stroke width"
16359 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16362 msgid ", drag to adjust"
16363 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16366 #, c-format
16367 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16368 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16371 msgid " (averaged)"
16372 msgstr " (mitjà)"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16375 msgid "0 (transparent)"
16376 msgstr "0 (transparent)"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16379 msgid "100% (opaque)"
16380 msgstr "100% (opac)"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16383 msgid "Adjust saturation"
16384 msgstr "Ajusta la saturació"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16390 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16391 msgstr ""
16392 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
16393 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
16395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16396 msgid "Adjust lightness"
16397 msgstr "Ajusta la lluminositat"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16403 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16404 msgstr ""
16405 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
16406 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16409 msgid "Adjust hue"
16410 msgstr "Ajusta el to"
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16416 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16417 msgstr ""
16418 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
16419 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16423 msgid "Adjust stroke width"
16424 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16427 #, c-format
16428 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16429 msgstr ""
16430 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
16431 "%.3g)"
16433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16435 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16436 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16437 msgid "sliders|Link"
16438 msgstr "Connecta"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16441 msgid "L Gradient"
16442 msgstr "Degradat L"
16444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16445 msgid "R Gradient"
16446 msgstr "Degradat R"
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16449 #, c-format
16450 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16451 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16454 #, c-format
16455 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16456 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
16458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16459 #, c-format
16460 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16461 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
16463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16464 #, c-format
16465 msgid "O:%.3g"
16466 msgstr "0:%.3g"
16468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16469 #, c-format
16470 msgid "O:.%d"
16471 msgstr "0:.%d"
16473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16474 #, c-format
16475 msgid "Opacity: %.3g"
16476 msgstr "Opacitat: %.3g"
16478 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16479 msgid "Split vanishing points"
16480 msgstr "Divideix els punts volàtils"
16482 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16483 msgid "Merge vanishing points"
16484 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
16486 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16487 msgid "3D box: Move vanishing point"
16488 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
16490 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16491 #, c-format
16492 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16493 msgid_plural ""
16494 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16495 "b> to separate selected box(es)"
16496 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16497 msgstr[1] ""
16498 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16499 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16501 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16502 #. but currently we update the status message anyway
16503 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16504 #, c-format
16505 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16506 msgid_plural ""
16507 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16508 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16509 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
16510 msgstr[1] ""
16511 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
16512 "lo amb <b>Maj</b> 
per a separar les capses seleccionades"
16514 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16518 msgid_plural ""
16519 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16520 "(es)"
16521 msgstr[0] ""
16522 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
16523 "capsa seleccionada"
16524 msgstr[1] ""
16525 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
16526 "capses seleccionades"
16528 #: ../src/verbs.cpp:1140
16529 msgid "Switch to next layer"
16530 msgstr "Vés a la capa següent"
16532 #: ../src/verbs.cpp:1141
16533 msgid "Switched to next layer."
16534 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1143
16537 msgid "Cannot go past last layer."
16538 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1152
16541 msgid "Switch to previous layer"
16542 msgstr "Vés a la capa anterior"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1153
16545 msgid "Switched to previous layer."
16546 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
16548 #: ../src/verbs.cpp:1155
16549 msgid "Cannot go before first layer."
16550 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
16552 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16553 #: ../src/verbs.cpp:1306
16554 msgid "No current layer."
16555 msgstr "Cap capa."
16557 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16558 #, c-format
16559 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16560 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
16562 #: ../src/verbs.cpp:1202
16563 msgid "Layer to top"
16564 msgstr "Capa a dalt de tot"
16566 #: ../src/verbs.cpp:1206
16567 msgid "Raise layer"
16568 msgstr "Puja la capa"
16570 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16571 #, c-format
16572 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16573 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
16575 #: ../src/verbs.cpp:1210
16576 msgid "Layer to bottom"
16577 msgstr "Capa a sota de tot"
16579 #: ../src/verbs.cpp:1214
16580 msgid "Lower layer"
16581 msgstr "Baixa la capa"
16583 #: ../src/verbs.cpp:1223
16584 msgid "Cannot move layer any further."
16585 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
16587 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16588 #, c-format
16589 msgid "%s copy"
16590 msgstr "copia %s"
16592 #: ../src/verbs.cpp:1263
16593 msgid "Duplicate layer"
16594 msgstr "Duplica la capa"
16596 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16597 #: ../src/verbs.cpp:1266
16598 msgid "Duplicated layer."
16599 msgstr "Duplica la capa."
16601 #: ../src/verbs.cpp:1295
16602 msgid "Delete layer"
16603 msgstr "Suprimeix la capa"
16605 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16606 #: ../src/verbs.cpp:1298
16607 msgid "Deleted layer."
16608 msgstr "S'ha suprimit la capa."
16610 #: ../src/verbs.cpp:1309
16611 msgid "Toggle layer solo"
16612 msgstr "Només aquesta capa"
16614 #: ../src/verbs.cpp:1389
16615 msgid "Flip horizontally"
16616 msgstr "Volteja horitzontalment"
16618 #: ../src/verbs.cpp:1404
16619 msgid "Flip vertically"
16620 msgstr "Volteja verticalment"
16622 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16623 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16624 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16625 #: ../src/verbs.cpp:1912
16626 msgid "tutorial-basic.svg"
16627 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
16629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16630 #: ../src/verbs.cpp:1916
16631 msgid "tutorial-shapes.svg"
16632 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
16634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16635 #: ../src/verbs.cpp:1920
16636 msgid "tutorial-advanced.svg"
16637 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
16639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16640 #: ../src/verbs.cpp:1924
16641 msgid "tutorial-tracing.svg"
16642 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
16644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16645 #: ../src/verbs.cpp:1928
16646 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16647 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
16649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16650 #: ../src/verbs.cpp:1932
16651 msgid "tutorial-elements.svg"
16652 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
16654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16655 #: ../src/verbs.cpp:1936
16656 msgid "tutorial-tips.svg"
16657 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16660 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16661 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16664 msgid "Unlock all objects in all layers"
16665 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16668 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16669 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16672 msgid "Unhide all objects in all layers"
16673 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2239
16676 msgid "Does nothing"
16677 msgstr "No fa res"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2242
16680 msgid "Create new document from the default template"
16681 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2244
16684 msgid "_Open..."
16685 msgstr "_Obre..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2245
16688 msgid "Open an existing document"
16689 msgstr "Obre un document existent"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2246
16692 msgid "Re_vert"
16693 msgstr "Recu_pera"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2247
16696 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16697 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2248
16700 msgid "_Save"
16701 msgstr "De_sa"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2248
16704 msgid "Save document"
16705 msgstr "Desa el document"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2250
16708 msgid "Save _As..."
16709 msgstr "_Anomena i desa..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2251
16712 msgid "Save document under a new name"
16713 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2252
16716 msgid "Save a Cop_y..."
16717 msgstr "Desa una _còpia..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2253
16720 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16721 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2254
16724 msgid "_Print..."
16725 msgstr "Im_primeix..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2254
16728 msgid "Print document"
16729 msgstr "Imprimeix el document"
16731 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16732 #: ../src/verbs.cpp:2257
16733 msgid "Vac_uum Defs"
16734 msgstr "Nete_ja definicions"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2257
16737 msgid ""
16738 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16739 "defs&gt; of the document"
16740 msgstr ""
16741 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
16742 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2259
16745 msgid "Print Previe_w"
16746 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2260
16749 msgid "Preview document printout"
16750 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2261
16753 msgid "_Import..."
16754 msgstr "_Importa..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2262
16757 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16758 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2263
16761 msgid "_Export Bitmap..."
16762 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2264
16765 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16766 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2265
16769 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16770 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
16772 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16773 #: ../src/verbs.cpp:2267
16774 msgid "N_ext Window"
16775 msgstr "Finestra s_egüent"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2268
16778 msgid "Switch to the next document window"
16779 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2269
16782 msgid "P_revious Window"
16783 msgstr "Finest_ra anterior"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2270
16786 msgid "Switch to the previous document window"
16787 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2271
16790 msgid "_Close"
16791 msgstr "Tan_ca"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2272
16794 msgid "Close this document window"
16795 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2273
16798 msgid "_Quit"
16799 msgstr "_Surt"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2273
16802 msgid "Quit Inkscape"
16803 msgstr "Surt de l'Inkscape"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2276
16806 msgid "Undo last action"
16807 msgstr "Desfés l'ultima acció"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2279
16810 msgid "Do again the last undone action"
16811 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2280
16814 msgid "Cu_t"
16815 msgstr "Re_talla"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2281
16818 msgid "Cut selection to clipboard"
16819 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2282
16822 msgid "_Copy"
16823 msgstr "_Copia"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2283
16826 msgid "Copy selection to clipboard"
16827 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2284
16830 msgid "_Paste"
16831 msgstr "_Enganxa"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2285
16834 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16835 msgstr ""
16836 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
16837 "text"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2286
16840 msgid "Paste _Style"
16841 msgstr "Enganxa l'e_stil"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2287
16844 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16845 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2289
16848 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16849 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2290
16852 msgid "Paste _Width"
16853 msgstr "Amplada de pà_gina"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2291
16856 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16857 msgstr ""
16858 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
16859 "copiat"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2292
16862 msgid "Paste _Height"
16863 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2293
16866 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16867 msgstr ""
16868 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2294
16871 msgid "Paste Size Separately"
16872 msgstr "Enganxa la mida per separat"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2295
16875 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16876 msgstr ""
16877 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2296
16880 msgid "Paste Width Separately"
16881 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2297
16884 msgid ""
16885 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16886 "object"
16887 msgstr ""
16888 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2298
16891 msgid "Paste Height Separately"
16892 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2299
16895 msgid ""
16896 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16897 "object"
16898 msgstr ""
16899 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
16900 "l'objecte copiat"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2300
16903 msgid "Paste _In Place"
16904 msgstr "En_ganxa en el lloc"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2301
16907 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16908 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2302
16911 msgid "Paste Path _Effect"
16912 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2303
16915 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16916 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2304
16919 msgid "Remove Path _Effect"
16920 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2305
16923 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16924 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2306
16927 msgid "Remove Filters"
16928 msgstr "Suprimeix els filtres"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2307
16931 msgid "Remove any filters from selected objects"
16932 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2308
16935 msgid "_Delete"
16936 msgstr "_Suprimeix"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2309
16939 msgid "Delete selection"
16940 msgstr "Suprimeix la selecció"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2310
16943 msgid "Duplic_ate"
16944 msgstr "Duplic_a"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2311
16947 msgid "Duplicate selected objects"
16948 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2312
16951 msgid "Create Clo_ne"
16952 msgstr "Crea un clo_n"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2313
16955 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16956 msgstr ""
16957 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2314
16960 msgid "Unlin_k Clone"
16961 msgstr "Desen_llaça el clon"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2315
16964 msgid ""
16965 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16966 "standalone objects"
16967 msgstr ""
16968 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
16969 "objectes independents"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2316
16972 msgid "Relink to Copied"
16973 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2317
16976 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16977 msgstr ""
16978 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
16979 "estan al porta-retalls"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2318
16982 msgid "Select _Original"
16983 msgstr "Selecci_ona l'original"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2319
16986 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16987 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2320
16990 msgid "Objects to _Marker"
16991 msgstr "Objectes a _marcador"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2321
16994 msgid "Convert selection to a line marker"
16995 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2322
16998 msgid "Objects to Gu_ides"
16999 msgstr "Objectes a gu_ies"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2323
17002 msgid ""
17003 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17004 "edges"
17005 msgstr ""
17006 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
17007 "vores"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2324
17010 msgid "Objects to Patter_n"
17011 msgstr "O_bjectes a patró"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2325
17014 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17015 msgstr ""
17016 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2326
17019 msgid "Pattern to _Objects"
17020 msgstr "Patró a ob_jectes"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2327
17023 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17024 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2328
17027 msgid "Clea_r All"
17028 msgstr "Ne_teja-ho tot"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2329
17031 msgid "Delete all objects from document"
17032 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2330
17035 msgid "Select Al_l"
17036 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2331
17039 msgid "Select all objects or all nodes"
17040 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2332
17043 msgid "Select All in All La_yers"
17044 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2333
17047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17048 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2334
17051 msgid "In_vert Selection"
17052 msgstr "In_verteix selecció"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2335
17055 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17056 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2336
17059 msgid "Invert in All Layers"
17060 msgstr "Inverteix totes les capes"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2337
17063 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17064 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2338
17067 msgid "Select Next"
17068 msgstr "Selecciona el següent"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2339
17071 msgid "Select next object or node"
17072 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2340
17075 msgid "Select Previous"
17076 msgstr "Selecciona l'anterior"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2341
17079 msgid "Select previous object or node"
17080 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2342
17083 msgid "D_eselect"
17084 msgstr "D_esfés la selecció"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2343
17087 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17088 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2344
17091 msgid "_Guides Around Page"
17092 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2345
17095 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17096 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2346
17099 msgid "Next Path Effect Parameter"
17100 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2347
17103 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17104 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
17106 #. Selection
17107 #: ../src/verbs.cpp:2350
17108 msgid "Raise to _Top"
17109 msgstr "Puja a dal_t de tot"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2351
17112 msgid "Raise selection to top"
17113 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2352
17116 msgid "Lower to _Bottom"
17117 msgstr "_Baixa a baix de tot"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2353
17120 msgid "Lower selection to bottom"
17121 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2354
17124 msgid "_Raise"
17125 msgstr "Pu_ja"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2355
17128 msgid "Raise selection one step"
17129 msgstr "Puja la selecció una posició"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2356
17132 msgid "_Lower"
17133 msgstr "Bai_xa"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2357
17136 msgid "Lower selection one step"
17137 msgstr "Baixa la selecció una posició"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2358
17140 msgid "_Group"
17141 msgstr "A_grupa"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2359
17144 msgid "Group selected objects"
17145 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2361
17148 msgid "Ungroup selected groups"
17149 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2363
17152 msgid "_Put on Path"
17153 msgstr "_Posa en el camí"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2365
17156 msgid "_Remove from Path"
17157 msgstr "Sup_rimeix del camí"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2367
17160 msgid "Remove Manual _Kerns"
17161 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
17163 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17164 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17165 #: ../src/verbs.cpp:2370
17166 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17167 msgstr ""
17168 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
17169 "de text"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2372
17172 msgid "_Union"
17173 msgstr "_Unió"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2373
17176 msgid "Create union of selected paths"
17177 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2374
17180 msgid "_Intersection"
17181 msgstr "_Intersecció"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2375
17184 msgid "Create intersection of selected paths"
17185 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2376
17188 msgid "_Difference"
17189 msgstr "_Resta"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2377
17192 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17193 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2378
17196 msgid "E_xclusion"
17197 msgstr "E_xclusió"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2379
17200 msgid ""
17201 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17202 "path)"
17203 msgstr ""
17204 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
17205 "només a un camí)"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2380
17208 msgid "Di_vision"
17209 msgstr "Di_visió"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2381
17212 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17213 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
17215 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17216 #. Advanced tutorial for more info
17217 #: ../src/verbs.cpp:2384
17218 msgid "Cut _Path"
17219 msgstr "Re_talla el camí"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2385
17222 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17223 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
17225 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17226 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17227 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17228 #: ../src/verbs.cpp:2389
17229 msgid "Outs_et"
17230 msgstr "_Expandeix"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2390
17233 msgid "Outset selected paths"
17234 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2392
17237 msgid "O_utset Path by 1 px"
17238 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2393
17241 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17242 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2395
17245 msgid "O_utset Path by 10 px"
17246 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2396
17249 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17250 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
17252 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17253 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17254 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17255 #: ../src/verbs.cpp:2400
17256 msgid "I_nset"
17257 msgstr "Co_ntrau"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2401
17260 msgid "Inset selected paths"
17261 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2403
17264 msgid "I_nset Path by 1 px"
17265 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2404
17268 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17269 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2406
17272 msgid "I_nset Path by 10 px"
17273 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2407
17276 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17277 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2409
17280 msgid "D_ynamic Offset"
17281 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2409
17284 msgid "Create a dynamic offset object"
17285 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2411
17288 msgid "_Linked Offset"
17289 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2412
17292 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17293 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2414
17296 msgid "_Stroke to Path"
17297 msgstr "_Contorn a camí"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2415
17300 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17301 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2416
17304 msgid "Si_mplify"
17305 msgstr "Si_mplifica"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2417
17308 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17309 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2418
17312 msgid "_Reverse"
17313 msgstr "A l'in_revés"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2419
17316 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17317 msgstr ""
17318 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
17319 "marcadors)"
17321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17322 #: ../src/verbs.cpp:2421
17323 msgid "_Trace Bitmap..."
17324 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2422
17327 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17328 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2423
17331 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17332 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2424
17335 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17336 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2425
17339 msgid "_Combine"
17340 msgstr "_Combina"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2426
17343 msgid "Combine several paths into one"
17344 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
17346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17347 #. Advanced tutorial for more info
17348 #: ../src/verbs.cpp:2429
17349 msgid "Break _Apart"
17350 msgstr "Sep_ara"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2430
17353 msgid "Break selected paths into subpaths"
17354 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2431
17357 msgid "Rows and Columns..."
17358 msgstr "Files i columnes..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2432
17361 msgid "Arrange selected objects in a table"
17362 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
17364 #. Layer
17365 #: ../src/verbs.cpp:2434
17366 msgid "_Add Layer..."
17367 msgstr "_Nova capa..."
17369 #: ../src/verbs.cpp:2435
17370 msgid "Create a new layer"
17371 msgstr "Crea una nova capa"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2436
17374 msgid "Re_name Layer..."
17375 msgstr "Re_anomena la capa..."
17377 #: ../src/verbs.cpp:2437
17378 msgid "Rename the current layer"
17379 msgstr "Reanomena la capa actual"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2438
17382 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17383 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2439
17386 msgid "Switch to the layer above the current"
17387 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2440
17390 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17391 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2441
17394 msgid "Switch to the layer below the current"
17395 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2442
17398 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17399 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2443
17402 msgid "Move selection to the layer above the current"
17403 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2444
17406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17407 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2445
17410 msgid "Move selection to the layer below the current"
17411 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2446
17414 msgid "Layer to _Top"
17415 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2447
17418 msgid "Raise the current layer to the top"
17419 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2448
17422 msgid "Layer to _Bottom"
17423 msgstr "_Baixa la capa a sota"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2449
17426 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17427 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2450
17430 msgid "_Raise Layer"
17431 msgstr "Puja la _capa"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2451
17434 msgid "Raise the current layer"
17435 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2452
17438 msgid "_Lower Layer"
17439 msgstr "Baixa _la capa"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2453
17442 msgid "Lower the current layer"
17443 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2454
17446 msgid "Duplicate Current Layer"
17447 msgstr "Duplica la capa actual"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2455
17450 msgid "Duplicate an existing layer"
17451 msgstr "Duplica una capa"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2456
17454 msgid "_Delete Current Layer"
17455 msgstr "_Suprimeix la capa"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2457
17458 msgid "Delete the current layer"
17459 msgstr "Suprimeix la capa actual"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2458
17462 msgid "_Show/hide other layers"
17463 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2459
17466 msgid "Solo the current layer"
17467 msgstr "Mostra només la capa actual"
17469 #. Object
17470 #: ../src/verbs.cpp:2462
17471 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17472 msgstr "Gira _90º horaris"
17474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17476 #: ../src/verbs.cpp:2465
17477 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17478 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2466
17481 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17482 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
17484 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17485 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17486 #: ../src/verbs.cpp:2469
17487 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17488 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2470
17491 msgid "Remove _Transformations"
17492 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2471
17495 msgid "Remove transformations from object"
17496 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2472
17499 msgid "_Object to Path"
17500 msgstr "_Objecte a camí"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2473
17503 msgid "Convert selected object to path"
17504 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2474
17507 msgid "_Flow into Frame"
17508 msgstr "_Flota en el marc"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2475
17511 msgid ""
17512 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17513 "frame object"
17514 msgstr ""
17515 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
17516 "l'objecte de marc"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2476
17519 msgid "_Unflow"
17520 msgstr "N_o ho flotis"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2477
17523 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17524 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2478
17527 msgid "_Convert to Text"
17528 msgstr "_Converteix en text"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2479
17531 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17532 msgstr ""
17533 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2481
17536 msgid "Flip _Horizontal"
17537 msgstr "Volteja _horitzontalment"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2481
17540 msgid "Flip selected objects horizontally"
17541 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2484
17544 msgid "Flip _Vertical"
17545 msgstr "_Volteja verticalment"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2484
17548 msgid "Flip selected objects vertically"
17549 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2487
17552 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17553 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2489
17556 msgid "Edit mask"
17557 msgstr "Edita la màscara"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17560 msgid "_Release"
17561 msgstr "Allibe_ra"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2491
17564 msgid "Remove mask from selection"
17565 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2493
17568 msgid ""
17569 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17570 msgstr ""
17571 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
17572 "a camí de retall)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17575 msgid "Edit clipping path"
17576 msgstr "Edita el camí de retall"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2497
17579 msgid "Remove clipping path from selection"
17580 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
17582 #. Tools
17583 #: ../src/verbs.cpp:2500
17584 msgid "Select"
17585 msgstr "Selecciona"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2501
17588 msgid "Select and transform objects"
17589 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2502
17592 msgid "Node Edit"
17593 msgstr "Edició de node"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2503
17596 msgid "Edit paths by nodes"
17597 msgstr "Edita els camins pels nodes"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2505
17600 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17601 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2507
17604 msgid "Create rectangles and squares"
17605 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2509
17608 msgid "Create 3D boxes"
17609 msgstr "Crea capses 3D"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2511
17612 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17613 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2513
17616 msgid "Create stars and polygons"
17617 msgstr "Crea estels i polígons"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2515
17620 msgid "Create spirals"
17621 msgstr "Crea espirals"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2517
17624 msgid "Draw freehand lines"
17625 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2519
17628 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17629 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2521
17632 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17633 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2523
17636 msgid "Create and edit text objects"
17637 msgstr "Crea i edita objectes de text"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2525
17640 msgid "Create and edit gradients"
17641 msgstr "Crea i edita els degradats"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2527
17644 msgid "Zoom in or out"
17645 msgstr "Apropa o allunya"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2529
17648 msgid "Pick colors from image"
17649 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2531
17652 msgid "Create diagram connectors"
17653 msgstr "Crea connectors de diagrama"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2533
17656 msgid "Fill bounded areas"
17657 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2534
17660 msgid "LPE Edit"
17661 msgstr "Edita LPE"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2535
17664 msgid "Edit Path Effect parameters"
17665 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2537
17668 msgid "Erase existing paths"
17669 msgstr "Suprimeix els camins existents"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2539
17672 msgid "Do geometric constructions"
17673 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
17675 #. Tool prefs
17676 #: ../src/verbs.cpp:2541
17677 msgid "Selector Preferences"
17678 msgstr "Preferències de la selecció"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2542
17681 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17682 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2543
17685 msgid "Node Tool Preferences"
17686 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2544
17689 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17690 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2545
17693 msgid "Tweak Tool Preferences"
17694 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2546
17697 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17698 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2547
17701 msgid "Rectangle Preferences"
17702 msgstr "Preferències del rectangle"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2548
17705 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17706 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2549
17709 msgid "3D Box Preferences"
17710 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2550
17713 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17714 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2551
17717 msgid "Ellipse Preferences"
17718 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2552
17721 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17722 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2553
17725 msgid "Star Preferences"
17726 msgstr "Preferències de l'estel"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2554
17729 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17730 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2555
17733 msgid "Spiral Preferences"
17734 msgstr "Preferències de l'espiral"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2556
17737 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17738 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2557
17741 msgid "Pencil Preferences"
17742 msgstr "Preferències del llapis"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2558
17745 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17746 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2559
17749 msgid "Pen Preferences"
17750 msgstr "Preferències del retolador"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2560
17753 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17754 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2561
17757 msgid "Calligraphic Preferences"
17758 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2562
17761 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17762 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2563
17765 msgid "Text Preferences"
17766 msgstr "Preferències de text"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2564
17769 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17770 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2565
17773 msgid "Gradient Preferences"
17774 msgstr "Preferències del degradat"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2566
17777 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17778 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2567
17781 msgid "Zoom Preferences"
17782 msgstr "Preferències de l'ampliació"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2568
17785 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17786 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2569
17789 msgid "Dropper Preferences"
17790 msgstr "Preferències del comptagotes"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2570
17793 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17794 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2571
17797 msgid "Connector Preferences"
17798 msgstr "Preferències del connector"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2572
17801 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17802 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2573
17805 msgid "Paint Bucket Preferences"
17806 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2574
17809 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17810 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2575
17813 msgid "Eraser Preferences"
17814 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2576
17817 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17818 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2577
17821 msgid "LPE Tool Preferences"
17822 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2578
17825 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17826 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
17828 #. Zoom/View
17829 #: ../src/verbs.cpp:2581
17830 msgid "Zoom In"
17831 msgstr "Apropa"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2581
17834 msgid "Zoom in"
17835 msgstr "Apropa"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2582
17838 msgid "Zoom Out"
17839 msgstr "Allunya"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2582
17842 msgid "Zoom out"
17843 msgstr "Allunya"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2583
17846 msgid "_Rulers"
17847 msgstr "_Regles"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2583
17850 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17851 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2584
17854 msgid "Scroll_bars"
17855 msgstr "_Barres de desplaçament"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2584
17858 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17859 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2585
17862 msgid "_Grid"
17863 msgstr "_Graella"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2585
17866 msgid "Show or hide the grid"
17867 msgstr "Mostra o amaga la graella"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2586
17870 msgid "G_uides"
17871 msgstr "G_uies"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2586
17874 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17875 msgstr ""
17876 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2587
17879 msgid "Toggle snapping on or off"
17880 msgstr "Commuta l'ajustament"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2588
17883 msgid "Nex_t Zoom"
17884 msgstr "Ampliació següen_t"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2588
17887 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17888 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2590
17891 msgid "Pre_vious Zoom"
17892 msgstr "Am_pliació anterior"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2590
17895 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17896 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2592
17899 msgid "Zoom 1:_1"
17900 msgstr "Ampliació _1:1"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2592
17903 msgid "Zoom to 1:1"
17904 msgstr "Ampliació a 1:1"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2594
17907 msgid "Zoom 1:_2"
17908 msgstr "Ampliació 1:_2"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2594
17911 msgid "Zoom to 1:2"
17912 msgstr "Ampliació a 1:2"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2596
17915 msgid "_Zoom 2:1"
17916 msgstr "Amplia_ció 2:1"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2596
17919 msgid "Zoom to 2:1"
17920 msgstr "Ampliació a 2:1"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2599
17923 msgid "_Fullscreen"
17924 msgstr "_Pantalla completa"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2599
17927 msgid "Stretch this document window to full screen"
17928 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2602
17931 msgid "Toggle _Focus Mode"
17932 msgstr "Commuta el mode de _focus"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2602
17935 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17936 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2604
17939 msgid "Duplic_ate Window"
17940 msgstr "Duplic_a la finestra"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2604
17943 msgid "Open a new window with the same document"
17944 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2606
17947 msgid "_New View Preview"
17948 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2607
17951 msgid "New View Preview"
17952 msgstr "Previsualitza la nova vista"
17954 #. "view_new_preview"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2609
17956 msgid "_Normal"
17957 msgstr "_Normal"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2610
17960 msgid "Switch to normal display mode"
17961 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2611
17964 msgid "No _Filters"
17965 msgstr "_Sense filtres"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2612
17968 msgid "Switch to normal display without filters"
17969 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2613
17972 msgid "_Outline"
17973 msgstr "_Vora"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2614
17976 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17977 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2615
17980 msgid "_Toggle"
17981 msgstr "Commu_ta"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2616
17984 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17985 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2618
17988 msgid "Color-managed view"
17989 msgstr "Visualització color gestionat"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2619
17992 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17993 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2621
17996 msgid "Ico_n Preview..."
17997 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2622
18000 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18001 msgstr ""
18002 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
18003 "d'icona"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2624
18006 msgid "Zoom to fit page in window"
18007 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2625
18010 msgid "Page _Width"
18011 msgstr "Amplada de pà_gina"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2626
18014 msgid "Zoom to fit page width in window"
18015 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2628
18018 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18019 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2630
18022 msgid "Zoom to fit selection in window"
18023 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
18025 #. Dialogs
18026 #: ../src/verbs.cpp:2633
18027 msgid "In_kscape Preferences..."
18028 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2634
18031 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18032 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2635
18035 msgid "_Document Properties..."
18036 msgstr "Propietats _del document..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2636
18039 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18040 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2637
18043 msgid "Document _Metadata..."
18044 msgstr "Metadades del _document..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2638
18047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18048 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2639
18051 msgid "_Fill and Stroke..."
18052 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2640
18055 msgid ""
18056 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18057 msgstr ""
18058 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
18059 "fletxa..."
18061 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18062 #: ../src/verbs.cpp:2642
18063 msgid "S_watches..."
18064 msgstr "Mostres de _color..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2643
18067 msgid "Select colors from a swatches palette"
18068 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2644
18071 msgid "Transfor_m..."
18072 msgstr "Transfor_ma..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2645
18075 msgid "Precisely control objects' transformations"
18076 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2646
18079 msgid "_Align and Distribute..."
18080 msgstr "_Alinea i distribueix..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2647
18083 msgid "Align and distribute objects"
18084 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2648
18087 msgid "Undo _History..."
18088 msgstr "_Historial del desfer..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2649
18091 msgid "Undo History"
18092 msgstr "Historial de desfer"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2650
18095 msgid "_Text and Font..."
18096 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2651
18099 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18100 msgstr ""
18101 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
18102 "propietats de text"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2652
18105 msgid "_XML Editor..."
18106 msgstr "Editor _XML..."
18108 #: ../src/verbs.cpp:2653
18109 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18110 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2654
18113 msgid "_Find..."
18114 msgstr "_Cerca..."
18116 #: ../src/verbs.cpp:2655
18117 msgid "Find objects in document"
18118 msgstr "Cerca objectes al document"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2656
18121 msgid "Find and _Replace Text..."
18122 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
18124 #: ../src/verbs.cpp:2657
18125 msgid "Find and replace text in document"
18126 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2658
18129 msgid "Check Spellin_g..."
18130 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
18132 #: ../src/verbs.cpp:2659
18133 msgid "Check spelling of text in document"
18134 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2660
18137 msgid "_Messages..."
18138 msgstr "_Missatges..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2661
18141 msgid "View debug messages"
18142 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2662
18145 msgid "S_cripts..."
18146 msgstr "_Seqüències..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2663
18149 msgid "Run scripts"
18150 msgstr "Executa les seqüències"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2664
18153 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18154 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2665
18157 msgid "Show or hide all open dialogs"
18158 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2666
18161 msgid "Create Tiled Clones..."
18162 msgstr "Crea clons en mosaic..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2667
18165 msgid ""
18166 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18167 "scattering"
18168 msgstr ""
18169 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
18170 "dispersant-los"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2668
18173 msgid "_Object Properties..."
18174 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2669
18177 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18178 msgstr ""
18179 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2672
18182 msgid "_Instant Messaging..."
18183 msgstr "Missatgeria _instantània..."
18185 #: ../src/verbs.cpp:2672
18186 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18187 msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2674
18190 msgid "_Input Devices..."
18191 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
18193 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18194 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18195 msgstr ""
18196 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2676
18199 msgid "_Input Devices (new)..."
18200 msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2678
18203 msgid "_Extensions..."
18204 msgstr "_Extensions..."
18206 #: ../src/verbs.cpp:2679
18207 msgid "Query information about extensions"
18208 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2680
18211 msgid "Layer_s..."
18212 msgstr "_Capes..."
18214 #: ../src/verbs.cpp:2681
18215 msgid "View Layers"
18216 msgstr "Mostra les capes"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2682
18219 msgid "Path Effect Editor..."
18220 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
18222 #: ../src/verbs.cpp:2683
18223 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18224 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2684
18227 msgid "Filter Editor..."
18228 msgstr "Editor dels filtres..."
18230 #: ../src/verbs.cpp:2685
18231 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18232 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2686
18235 msgid "SVG Font Editor..."
18236 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
18238 #: ../src/verbs.cpp:2687
18239 msgid "Edit SVG fonts"
18240 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
18242 #. Help
18243 #: ../src/verbs.cpp:2690
18244 msgid "About E_xtensions"
18245 msgstr "Quant a les e_xtensions"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2691
18248 msgid "Information on Inkscape extensions"
18249 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2692
18252 msgid "About _Memory"
18253 msgstr "Quant a la _memòria"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2693
18256 msgid "Memory usage information"
18257 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2694
18260 msgid "_About Inkscape"
18261 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2695
18264 msgid "Inkscape version, authors, license"
18265 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
18267 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18268 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18269 #. Tutorials
18270 #: ../src/verbs.cpp:2700
18271 msgid "Inkscape: _Basic"
18272 msgstr "Inkscape: _bàsic"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2701
18275 msgid "Getting started with Inkscape"
18276 msgstr "Començar amb Inkscape"
18278 #. "tutorial_basic"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2702
18280 msgid "Inkscape: _Shapes"
18281 msgstr "Inkscape: forme_s"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2703
18284 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18285 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2704
18288 msgid "Inkscape: _Advanced"
18289 msgstr "Inksc_ape: avançat"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2705
18292 msgid "Advanced Inkscape topics"
18293 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
18295 #. "tutorial_advanced"
18296 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18297 #: ../src/verbs.cpp:2707
18298 msgid "Inkscape: T_racing"
18299 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2708
18302 msgid "Using bitmap tracing"
18303 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
18305 #. "tutorial_tracing"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2709
18307 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18308 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2710
18311 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18312 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2711
18315 msgid "_Elements of Design"
18316 msgstr "_Elements de disseny"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2712
18319 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18320 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
18322 #. "tutorial_design"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2713
18324 msgid "_Tips and Tricks"
18325 msgstr "Con_sells"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2714
18328 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18329 msgstr "Alguns consells"
18331 #. "tutorial_tips"
18332 #. Effect -- renamed Extension
18333 #: ../src/verbs.cpp:2717
18334 msgid "Previous Extension"
18335 msgstr "Extensió anterior"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2718
18338 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18339 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2719
18342 msgid "Previous Extension Settings..."
18343 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
18345 #: ../src/verbs.cpp:2720
18346 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18347 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2724
18350 msgid "Fit the page to the current selection"
18351 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2726
18354 msgid "Fit the page to the drawing"
18355 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2728
18358 msgid ""
18359 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18360 msgstr ""
18361 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
18363 #. LockAndHide
18364 #: ../src/verbs.cpp:2730
18365 msgid "Unlock All"
18366 msgstr "Desbloca-ho tot"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2732
18369 msgid "Unlock All in All Layers"
18370 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2734
18373 msgid "Unhide All"
18374 msgstr "Mostra-ho tot"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2736
18377 msgid "Unhide All in All Layers"
18378 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2740
18381 msgid "Link an ICC color profile"
18382 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2741
18385 msgid "Remove Color Profile"
18386 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2742
18389 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18390 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
18392 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18393 msgid "Dash pattern"
18394 msgstr "Patró de ratlles"
18396 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18397 msgid "Pattern offset"
18398 msgstr "Desplaçament de patró"
18400 #. display the initial welcome message in the statusbar
18401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18402 msgid ""
18403 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18404 "use selector (arrow) to move or transform them."
18405 msgstr ""
18406 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
18407 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
18409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18410 #, c-format
18411 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18412 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
18414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18415 #, c-format
18416 msgid "%s: %d - Inkscape"
18417 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18420 #, c-format
18421 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18422 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
18424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18425 #, c-format
18426 msgid "%s - Inkscape"
18427 msgstr "%s - Inkscape"
18429 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18431 msgid "none"
18432 msgstr "cap"
18434 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18435 msgid "remove"
18436 msgstr "suprimeix"
18438 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18439 msgid "Change fill rule"
18440 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
18442 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18443 msgid "Set fill color"
18444 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
18446 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18447 msgid "Set gradient on fill"
18448 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
18450 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18451 msgid "Set pattern on fill"
18452 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
18454 #. Family frame
18455 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18456 msgid "Font family"
18457 msgstr "Tipus de lletra"
18459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18461 #. Style frame
18462 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18463 msgid "fontselector|Style"
18464 msgstr "Estil"
18466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18467 msgid "Font size:"
18468 msgstr "Mida de la lletra:"
18470 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18471 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18472 #. * some representative characters that users of your locale will be
18473 #. * interested in.
18474 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18475 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18476 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
18478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18480 msgid ""
18481 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18482 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18483 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18484 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18485 msgstr ""
18486 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
18487 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
18488 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
18489 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
18491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18492 msgid "reflected"
18493 msgstr "reflectit"
18495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18496 msgid "direct"
18497 msgstr "directe"
18499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18500 msgid "Repeat:"
18501 msgstr "Repeteix:"
18503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18504 msgid "Assign gradient to object"
18505 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
18507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18508 msgid "<small>No gradients</small>"
18509 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
18511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18512 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18513 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
18515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18516 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18517 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
18519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18520 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18521 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
18523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18524 msgid "Edit the stops of the gradient"
18525 msgstr "Edita les fases del degradat"
18527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18532 msgid "<b>New:</b>"
18533 msgstr "<b>Nou:</b>"
18535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18536 msgid "Create linear gradient"
18537 msgstr "Crea un degradat lineal"
18539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18540 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18541 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
18543 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18545 msgid "on"
18546 msgstr "a"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18549 msgid "Create gradient in the fill"
18550 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
18552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18553 msgid "Create gradient in the stroke"
18554 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
18556 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18557 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18562 msgid "<b>Change:</b>"
18563 msgstr "<b>Canvi:</b>"
18565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18567 msgid "No document selected"
18568 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
18570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18571 msgid "No gradients in document"
18572 msgstr "No hi ha degradats al document"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18575 msgid "No gradient selected"
18576 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18579 msgid "No stops in gradient"
18580 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
18582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18583 msgid "Change gradient stop offset"
18584 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
18586 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18588 msgid "Add stop"
18589 msgstr "Afegeix una fase"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18592 msgid "Add another control stop to gradient"
18593 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
18595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18596 msgid "Delete stop"
18597 msgstr "Suprimeix la fase"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18600 msgid "Delete current control stop from gradient"
18601 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
18603 #. Label
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18606 msgid "Offset:"
18607 msgstr "Desplaçament:"
18609 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18611 msgid "Stop Color"
18612 msgstr "Fase del color"
18614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18615 msgid "Gradient editor"
18616 msgstr "Editor de degradats"
18618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18619 msgid "Change gradient stop color"
18620 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
18622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18623 msgid "No paint"
18624 msgstr "Sense pintar"
18626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18627 msgid "Flat color"
18628 msgstr "Color"
18630 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18631 msgid "Linear gradient"
18632 msgstr "Degradat lineal"
18634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18635 msgid "Radial gradient"
18636 msgstr "Degradat radial"
18638 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18639 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18640 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
18642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18644 msgid ""
18645 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18646 "evenodd)"
18647 msgstr ""
18648 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
18649 "(regla: evenodd)"
18651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18653 msgid ""
18654 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18655 msgstr ""
18656 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
18657 "nonzero)"
18659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18660 msgid "No objects"
18661 msgstr "No hi ha objectes"
18663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18664 msgid "Multiple styles"
18665 msgstr "Múltiples estils"
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18668 msgid "Paint is undefined"
18669 msgstr "Sense definir"
18671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18672 msgid ""
18673 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18674 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18675 "create a new pattern from selection."
18676 msgstr ""
18677 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
18678 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
18679 "a crear un nou patró des de la selecció."
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18682 msgid "Transform by toolbar"
18683 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18686 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18687 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18690 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18691 msgstr ""
18692 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18695 msgid ""
18696 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18697 "scaled."
18698 msgstr ""
18699 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
18700 "els objectes."
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18703 msgid ""
18704 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18705 "are scaled."
18706 msgstr ""
18707 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
18708 "s'escalin els objectes."
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18711 msgid ""
18712 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18713 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18714 msgstr ""
18715 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
18716 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18719 msgid ""
18720 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18721 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18722 msgstr ""
18723 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
18724 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18727 msgid ""
18728 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18729 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18730 msgstr ""
18731 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
18732 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18735 msgid ""
18736 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18737 "scaled, rotated, or skewed)."
18738 msgstr ""
18739 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
18740 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
18742 #. four spinbuttons
18743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18746 msgid "select_toolbar|X position"
18747 msgstr "select_toolbar|Posició X"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18750 msgid "select_toolbar|X"
18751 msgstr "select_toolbar|X"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18754 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18755 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
18757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18760 msgid "select_toolbar|Y position"
18761 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18764 msgid "select_toolbar|Y"
18765 msgstr "select_toolbar|Y"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18768 msgid "Vertical coordinate of selection"
18769 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
18771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18774 msgid "select_toolbar|Width"
18775 msgstr "select_toolbar|Amplada"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18778 msgid "select_toolbar|W"
18779 msgstr "select_toolbar|A"
18781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18782 msgid "Width of selection"
18783 msgstr "Amplada de la selecció"
18785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18786 msgid "Lock width and height"
18787 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
18789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18790 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18791 msgstr ""
18792 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
18794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18797 msgid "select_toolbar|Height"
18798 msgstr "select_toolbar|Alçada"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18801 msgid "select_toolbar|H"
18802 msgstr "select_toolbar|A"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18805 msgid "Height of selection"
18806 msgstr "Alçada de la selecció"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18809 msgid "Affect:"
18810 msgstr "Afecta a:"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18813 msgid ""
18814 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18815 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18816 msgstr ""
18817 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
18818 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
18819 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18822 msgid "Scale rounded corners"
18823 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18826 msgid "Move gradients"
18827 msgstr "Mou els degradats"
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18830 msgid "Move patterns"
18831 msgstr "Mou els patrons"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18834 msgid "System"
18835 msgstr "Sistema"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18838 msgid "CMS"
18839 msgstr "CMS"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18843 msgid "_R"
18844 msgstr "_R"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18849 msgid "_G"
18850 msgstr "_G"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18854 msgid "_B"
18855 msgstr "_B"
18857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18858 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18860 msgid "_H"
18861 msgstr "_H"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18866 msgid "_S"
18867 msgstr "_S"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18871 msgid "_L"
18872 msgstr "_L"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18877 msgid "_C"
18878 msgstr "_C"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18883 msgid "_M"
18884 msgstr "_M"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18889 msgid "_Y"
18890 msgstr "_Y"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18894 msgid "_K"
18895 msgstr "_K"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18898 msgid "Gray"
18899 msgstr "Gris"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18905 msgid "Cyan"
18906 msgstr "Cian"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18912 msgid "Magenta"
18913 msgstr "Magenta"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18919 msgid "Yellow"
18920 msgstr "Groc"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18923 msgid "Fix"
18924 msgstr "Fixa"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18927 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18928 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
18930 #. Label
18931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18935 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18936 msgid "_A"
18937 msgstr "_A"
18939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18947 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18948 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18949 msgid "Alpha (opacity)"
18950 msgstr "Opacitat"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18953 msgid "RGBA_:"
18954 msgstr "RGBA_:"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18957 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18958 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18961 msgid "RGB"
18962 msgstr "RGB"
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18965 msgid "HSL"
18966 msgstr "HSL"
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18969 msgid "CMYK"
18970 msgstr "CMYK"
18972 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18973 msgid "Unnamed"
18974 msgstr "Sense nom"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18977 msgid "Wheel"
18978 msgstr "Roda"
18980 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18981 msgid "Attribute"
18982 msgstr "Atribut"
18984 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18986 msgid "Value"
18987 msgstr "Valor"
18989 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18990 msgid "Type text in a text node"
18991 msgstr "Escriu text en un node de text"
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18994 msgid "Set stroke color"
18995 msgstr "Color del contorn"
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18998 msgid "Set gradient on stroke"
18999 msgstr "Degradat del contorn"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19002 msgid "Set pattern on stroke"
19003 msgstr "Patró del contorn"
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19006 msgid "Set markers"
19007 msgstr "Marcadors"
19009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19011 #. Stroke width
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19013 msgid "StrokeWidth|Width:"
19014 msgstr "Ample:"
19016 #. Join type
19017 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19018 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19020 msgid "Join:"
19021 msgstr "Cantonada:"
19023 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19024 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19025 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19027 msgid "Miter join"
19028 msgstr "Punxeguda"
19030 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19034 msgid "Round join"
19035 msgstr "Arrodonida"
19037 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19038 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19039 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19041 msgid "Bevel join"
19042 msgstr "Plana"
19044 #. Miterlimit
19045 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19046 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19047 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19048 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19049 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19050 #. when they become too long.
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19052 msgid "Miter limit:"
19053 msgstr "Límit de la punxa:"
19055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19056 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19057 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
19059 #. Cap type
19060 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19062 msgid "Cap:"
19063 msgstr "Fi de les línies:"
19065 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19066 #. of the line; the ends of the line are square
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19068 msgid "Butt cap"
19069 msgstr "Quadrat"
19071 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19072 #. line; the ends of the line are rounded
19073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19074 msgid "Round cap"
19075 msgstr "Arrodonit"
19077 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19078 #. line; the ends of the line are square
19079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19080 msgid "Square cap"
19081 msgstr "Quadrat estès"
19083 #. Dash
19084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19085 msgid "Dashes:"
19086 msgstr "Ratlles:"
19088 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19089 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19091 msgid "Start Markers:"
19092 msgstr "Marcadors inicials:"
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19095 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19096 msgstr ""
19097 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
19099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19100 msgid "Mid Markers:"
19101 msgstr "Marcadors interiors:"
19103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19104 msgid ""
19105 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19106 "last nodes"
19107 msgstr ""
19108 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
19109 "excepte en el primer i l'últim"
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19112 msgid "End Markers:"
19113 msgstr "Marcadors finals:"
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19116 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19117 msgstr ""
19118 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
19120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19121 msgid "Set stroke style"
19122 msgstr "Estil del contorn"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19125 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19126 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19129 msgid "Style of new stars"
19130 msgstr "Estil dels nous estels"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19133 msgid "Style of new rectangles"
19134 msgstr "Estil dels nous rectangles"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19137 msgid "Style of new 3D boxes"
19138 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19141 msgid "Style of new ellipses"
19142 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19145 msgid "Style of new spirals"
19146 msgstr "Estil de les noves espirals"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19149 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19150 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19153 msgid "Style of new paths created by Pen"
19154 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19157 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19158 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19161 msgid "TBD"
19162 msgstr "TBD"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19165 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19166 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19169 msgid "Insert node"
19170 msgstr "Insereix un node"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19173 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19174 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19177 msgid "Insert"
19178 msgstr "Insereix"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19181 msgid "Delete selected nodes"
19182 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19185 msgid "Join endnodes"
19186 msgstr "Uneix els nodes finals"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19189 msgid "Join selected endnodes"
19190 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19193 msgid "Join"
19194 msgstr "Uneix"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19197 msgid "Break nodes"
19198 msgstr "Trenca els nodes"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19201 msgid "Break path at selected nodes"
19202 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19205 msgid "Join with segment"
19206 msgstr "Uneix amb un segment"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19209 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19210 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19213 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19214 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19217 msgid "Node Cusp"
19218 msgstr "Afila un node"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19221 msgid "Make selected nodes corner"
19222 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19225 msgid "Node Smooth"
19226 msgstr "Suavitza un node"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19229 msgid "Make selected nodes smooth"
19230 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19233 msgid "Node Symmetric"
19234 msgstr "Node simètric"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19237 msgid "Make selected nodes symmetric"
19238 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19241 msgid "Node Auto"
19242 msgstr "Node auto."
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19245 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19246 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19249 msgid "Node Line"
19250 msgstr "Línia de nodes"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19253 msgid "Make selected segments lines"
19254 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19257 msgid "Node Curve"
19258 msgstr "Corba de nodes"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19261 msgid "Make selected segments curves"
19262 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19265 msgid "Show Handles"
19266 msgstr "Mostra els punts de control"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19269 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19270 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19273 msgid "Show Outline"
19274 msgstr "Mostra el contorn"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19277 msgid "Show the outline of the path"
19278 msgstr "Mostra el contorn del camí"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19281 msgid "Next path effect parameter"
19282 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19285 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19286 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19289 msgid "Edit the clipping path of the object"
19290 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19293 msgid "Edit mask path"
19294 msgstr "Edita el camí de màscara"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19297 msgid "Edit the mask of the object"
19298 msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19301 msgid "X coordinate:"
19302 msgstr "Coordenada X:"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19305 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19306 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19309 msgid "Y coordinate:"
19310 msgstr "Coordenada Y:"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19313 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19314 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19317 msgid "Enable snapping"
19318 msgstr "Habilita l'ajust"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19321 msgid "Bounding box"
19322 msgstr "Capsa contenidora"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19325 msgid "Snap bounding box corners"
19326 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19329 msgid "Bounding box edges"
19330 msgstr "Vores de la capsa"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19333 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19334 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19337 msgid "Bounding box corners"
19338 msgstr "Cantonades de la capsa"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19341 msgid "Snap to bounding box corners"
19342 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19345 msgid "BBox Edge Midpoints"
19346 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19349 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19350 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19353 msgid "BBox Centers"
19354 msgstr "Centre de la capsa"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19357 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19358 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19361 msgid "Snap nodes or handles"
19362 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19365 msgid "Snap to paths"
19366 msgstr "Ajusta als camins"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19369 msgid "Path intersections"
19370 msgstr "Interseccions del camí"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19373 msgid "Snap to path intersections"
19374 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19377 msgid "To nodes"
19378 msgstr "Als nodes"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19381 msgid "Snap to cusp nodes"
19382 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19385 msgid "Smooth nodes"
19386 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19389 msgid "Snap to smooth nodes"
19390 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19393 msgid "Line Midpoints"
19394 msgstr "Punts mig de la línia"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19397 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19398 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19401 msgid "Object Centers"
19402 msgstr "Centres dels objectes"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19405 msgid "Snap from and to centers of objects"
19406 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19409 msgid "Rotation Centers"
19410 msgstr "Centres de rotació"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19413 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19414 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19417 msgid "Page border"
19418 msgstr "Vora de la pàgina"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19421 msgid "Snap to the page border"
19422 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19425 msgid "Snap to grids"
19426 msgstr "Ajusta a les graelles"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19429 msgid "Snap to guides"
19430 msgstr "Ajusta a les guies"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19433 msgid "Star: Change number of corners"
19434 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19437 msgid "Star: Change spoke ratio"
19438 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19441 msgid "Make polygon"
19442 msgstr "Fes un polígon"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19445 msgid "Make star"
19446 msgstr "Fes un estel"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19449 msgid "Star: Change rounding"
19450 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19453 msgid "Star: Change randomization"
19454 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19457 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19458 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19461 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19462 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19465 msgid "triangle/tri-star"
19466 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19469 msgid "square/quad-star"
19470 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19473 msgid "pentagon/five-pointed star"
19474 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19477 msgid "hexagon/six-pointed star"
19478 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19481 msgid "Corners"
19482 msgstr "Cantonades"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19485 msgid "Corners:"
19486 msgstr "Cantonades:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19489 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19490 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19493 msgid "thin-ray star"
19494 msgstr "estrella de puntes fines"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19497 msgid "pentagram"
19498 msgstr "pentagrama"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19501 msgid "hexagram"
19502 msgstr "hexagrama"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19505 msgid "heptagram"
19506 msgstr "heptagrama"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19509 msgid "octagram"
19510 msgstr "octograma"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19513 msgid "regular polygon"
19514 msgstr "polígon regular"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19517 msgid "Spoke ratio"
19518 msgstr "Relació de punxes"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19521 msgid "Spoke ratio:"
19522 msgstr "Radi de la punxa:"
19524 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19525 #. Base radius is the same for the closest handle.
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19527 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19528 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19531 msgid "stretched"
19532 msgstr "estirat"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19535 msgid "twisted"
19536 msgstr "corbat"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19539 msgid "slightly pinched"
19540 msgstr "lleugerament cenyit"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19543 msgid "NOT rounded"
19544 msgstr "Sense arrodonir"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19547 msgid "slightly rounded"
19548 msgstr "lleugerament arrodonit"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19551 msgid "visibly rounded"
19552 msgstr "bastant arrodonit"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19555 msgid "well rounded"
19556 msgstr "ben arrodonit"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19559 msgid "amply rounded"
19560 msgstr "molt arrodonit"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19563 msgid "blown up"
19564 msgstr "explotat"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19567 msgid "Rounded"
19568 msgstr "Arrodonit"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19571 msgid "Rounded:"
19572 msgstr "Arrodoniment:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19575 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19576 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19579 msgid "NOT randomized"
19580 msgstr "Sense aleatoritzar"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19583 msgid "slightly irregular"
19584 msgstr "lleugerament irregular"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19587 msgid "visibly randomized"
19588 msgstr "visiblement aleatori"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19591 msgid "strongly randomized"
19592 msgstr "molt aleatoritzat"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19595 msgid "Randomized"
19596 msgstr "Aleatoritzat"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19599 msgid "Randomized:"
19600 msgstr "Aleatorització:"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19603 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19604 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19608 msgid "Defaults"
19609 msgstr "Per defecte"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19612 msgid ""
19613 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19614 "change defaults)"
19615 msgstr ""
19616 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
19617 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19620 msgid "Change rectangle"
19621 msgstr "Canvia el rectangle"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19624 msgid "W:"
19625 msgstr "A:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19628 msgid "Width of rectangle"
19629 msgstr "Amplada del rectangle"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19632 msgid "H:"
19633 msgstr "H:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19636 msgid "Height of rectangle"
19637 msgstr "Alçada del rectangle"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19640 msgid "not rounded"
19641 msgstr "sense arrodonir"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19644 msgid "Horizontal radius"
19645 msgstr "Radi horitzontal"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19648 msgid "Rx:"
19649 msgstr "Rx:"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19652 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19653 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19656 msgid "Vertical radius"
19657 msgstr "Radi vertical"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19660 msgid "Ry:"
19661 msgstr "Ry:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19664 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19665 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19668 msgid "Not rounded"
19669 msgstr "Sense arrodonir"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19672 msgid "Make corners sharp"
19673 msgstr "Afila les cantonades"
19675 #. TODO: use the correct axis here, too
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19677 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19678 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19681 msgid "Angle in X direction"
19682 msgstr "Angle en la direcció X"
19684 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19686 msgid "Angle of PLs in X direction"
19687 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
19689 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19691 msgid "State of VP in X direction"
19692 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19695 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19696 msgstr ""
19697 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
19698 "'infinit' (paral·lel)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19701 msgid "Angle in Y direction"
19702 msgstr "Angle en la direcció Y"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19705 msgid "Angle Y:"
19706 msgstr "Angle Y:"
19708 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19710 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19711 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
19713 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19715 msgid "State of VP in Y direction"
19716 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19719 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19720 msgstr ""
19721 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
19722 "'infinit' (paral·lel)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19725 msgid "Angle in Z direction"
19726 msgstr "Angle en la direcció Z"
19728 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19730 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19731 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
19733 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19735 msgid "State of VP in Z direction"
19736 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19739 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19740 msgstr ""
19741 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
19742 "'infinit' (=paral·lel)"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19745 msgid "Change spiral"
19746 msgstr "Canvia l'espiral"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19749 msgid "just a curve"
19750 msgstr "només una corba"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19753 msgid "one full revolution"
19754 msgstr "una revolució sencera"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19757 msgid "Number of turns"
19758 msgstr "Nombre de girs"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19761 msgid "Turns:"
19762 msgstr "Girs:"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19765 msgid "Number of revolutions"
19766 msgstr "Nombre de revolucions"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19769 msgid "circle"
19770 msgstr "cercle"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19773 msgid "edge is much denser"
19774 msgstr "El costat és molt més dens"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19777 msgid "edge is denser"
19778 msgstr "El costat és més dens"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19781 msgid "even"
19782 msgstr "homogeni"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19785 msgid "center is denser"
19786 msgstr "el centre és més dens"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19789 msgid "center is much denser"
19790 msgstr "fes el centre més dens"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19793 msgid "Divergence"
19794 msgstr "Divergència"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19797 msgid "Divergence:"
19798 msgstr "Divergència:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19801 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19802 msgstr ""
19803 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19806 msgid "starts from center"
19807 msgstr "comença des del centre"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19810 msgid "starts mid-way"
19811 msgstr "comença a mig camí"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19814 msgid "starts near edge"
19815 msgstr "comença a prop de la vora"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19818 msgid "Inner radius"
19819 msgstr "Radi intern"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19822 msgid "Inner radius:"
19823 msgstr "Radi intern:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19826 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19827 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19830 msgid "Bezier"
19831 msgstr "Bézier"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19834 msgid "Create regular Bezier path"
19835 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19838 msgid "Spiro"
19839 msgstr "Espiral"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19842 msgid "Create Spiro path"
19843 msgstr "Crea un camí espiral"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19846 msgid "Zigzag"
19847 msgstr "Zigzag"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19850 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19851 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19854 msgid "Paraxial"
19855 msgstr "Paraxial"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19858 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19859 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19862 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19863 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19866 msgid "Triangle in"
19867 msgstr "Triangle cap endins"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19870 msgid "Triangle out"
19871 msgstr "Triangle cap enfora"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19874 msgid "From clipboard"
19875 msgstr "Des del porta-retalls"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19878 msgid "Shape:"
19879 msgstr "Figura:"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19882 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19883 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19886 msgid "(many nodes, rough)"
19887 msgstr "(molts nodes, brut)"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19893 msgid "(default)"
19894 msgstr "(predeterminat)"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19897 msgid "(few nodes, smooth)"
19898 msgstr "(pocs nodes, suau)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19901 msgid "Smoothing:"
19902 msgstr "Suavitzat:"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19905 msgid "Smoothing: "
19906 msgstr "Suavitzat: "
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19909 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19910 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19913 msgid ""
19914 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19915 "change defaults)"
19916 msgstr ""
19917 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
19918 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
19920 #. Width
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19922 msgid "(pinch tweak)"
19923 msgstr "(deforma suau)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19926 msgid "(broad tweak)"
19927 msgstr "(deforma fort)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19930 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19931 msgstr ""
19932 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
19934 #. Force
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19936 msgid "(minimum force)"
19937 msgstr "(força mínima)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19940 msgid "(maximum force)"
19941 msgstr "(força màxima)"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19944 msgid "Force"
19945 msgstr "Força"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19948 msgid "Force:"
19949 msgstr "Força:"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19952 msgid "The force of the tweak action"
19953 msgstr "La força de la deformació"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19956 msgid "Move mode"
19957 msgstr "Mode mou"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19960 msgid "Move objects in any direction"
19961 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19964 msgid "Move in/out mode"
19965 msgstr "Mode mou cap a/des de"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19968 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19969 msgstr ""
19970 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19973 msgid "Move jitter mode"
19974 msgstr "Mode mou sacsejant"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19977 msgid "Move objects in random directions"
19978 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19981 msgid "Scale mode"
19982 msgstr "Mode amplia/redueix"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19985 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19986 msgstr ""
19987 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19990 msgid "Rotate mode"
19991 msgstr "Mode gira"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19994 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19995 msgstr ""
19996 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
19997 "antihorari"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20000 msgid "Duplicate/delete mode"
20001 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20004 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20005 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20008 msgid "Push mode"
20009 msgstr "Mode empeny"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20012 msgid "Push parts of paths in any direction"
20013 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20016 msgid "Shrink/grow mode"
20017 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20020 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20021 msgstr ""
20022 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
20023 "tecla Majúscules"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20026 msgid "Attract/repel mode"
20027 msgstr "Mode atrau/repel"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20030 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20031 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20034 msgid "Roughen mode"
20035 msgstr "Mode arruga"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20038 msgid "Roughen parts of paths"
20039 msgstr "Arruga els camins"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20042 msgid "Color paint mode"
20043 msgstr "Mode pinta amb el color"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20046 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20047 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20050 msgid "Color jitter mode"
20051 msgstr "Mode sacseja el color"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20054 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20055 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20058 msgid "Blur mode"
20059 msgstr "Mode desenfoca"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20062 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20063 msgstr ""
20064 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
20065 "tecla Majúscules"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20068 msgid "Channels:"
20069 msgstr "Canals:"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20072 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20073 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
20075 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20077 msgid "H"
20078 msgstr "H"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20081 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20082 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
20084 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20086 msgid "S"
20087 msgstr "S"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20090 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20091 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
20093 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20095 msgid "L"
20096 msgstr "L"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20099 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20100 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
20102 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20104 msgid "O"
20105 msgstr "O"
20107 #. Fidelity
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20109 msgid "(rough, simplified)"
20110 msgstr "(aproximat, simplificat)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20113 msgid "(fine, but many nodes)"
20114 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20117 msgid "Fidelity"
20118 msgstr "Fidelitat"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20121 msgid "Fidelity:"
20122 msgstr "Fidelitat:"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20125 msgid ""
20126 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20127 "generate a lot of new nodes"
20128 msgstr ""
20129 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
20130 "propietats del camí 
però pot generar una gran quantitat de nodes"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20133 msgid "Pressure"
20134 msgstr "Pressió"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20137 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20138 msgstr ""
20139 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
20140 "deformació"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20143 msgid "No preset"
20144 msgstr "Sense valor per defecte"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20147 msgid "Save..."
20148 msgstr "Desa..."
20150 #. Width
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20152 msgid "(hairline)"
20153 msgstr "(cabell)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20156 msgid "(broad stroke)"
20157 msgstr "(traç ample)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20160 msgid "Pen Width"
20161 msgstr "Amplada de la ploma"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20164 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20165 msgstr ""
20166 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
20168 #. Thinning
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20170 msgid "(speed blows up stroke)"
20171 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20174 msgid "(slight widening)"
20175 msgstr "(lleugerament ampliat)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20178 msgid "(constant width)"
20179 msgstr "(amplada constant)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20182 msgid "(slight thinning, default)"
20183 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20186 msgid "(speed deflates stroke)"
20187 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20190 msgid "Stroke Thinning"
20191 msgstr "Aprimament del traç"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20194 msgid "Thinning:"
20195 msgstr "Aprima:"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20198 msgid ""
20199 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20200 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20201 msgstr ""
20202 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
20203 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
20205 #. Angle
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20207 msgid "(left edge up)"
20208 msgstr "(vora esquerra sup)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20211 msgid "(horizontal)"
20212 msgstr "(horitzontal)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20215 msgid "(right edge up)"
20216 msgstr "(vora dreta sup)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20219 msgid "Pen Angle"
20220 msgstr "Angle de la ploma"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20223 msgid "Angle:"
20224 msgstr "Angle:"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20227 msgid ""
20228 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20229 "fixation = 0)"
20230 msgstr ""
20231 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
20232 "la fixació és 0)"
20234 #. Fixation
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20236 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20237 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20240 msgid "(almost fixed, default)"
20241 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20244 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20245 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20248 msgid "Fixation"
20249 msgstr "Fixació"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20252 msgid "Fixation:"
20253 msgstr "Fixació:"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20256 msgid ""
20257 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20258 "fixed angle)"
20259 msgstr ""
20260 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
20261 "= angle fixat)"
20263 #. Cap Rounding
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20265 msgid "(blunt caps, default)"
20266 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20269 msgid "(slightly bulging)"
20270 msgstr "(lleugerament atapeït)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20273 msgid "(approximately round)"
20274 msgstr "(aproximadament rodó)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20277 msgid "(long protruding caps)"
20278 msgstr "(extrem de línia allargat)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20281 msgid "Cap rounding"
20282 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20285 msgid "Caps:"
20286 msgstr "Fi de línia:"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20289 msgid ""
20290 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20291 "round caps)"
20292 msgstr ""
20293 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
20294 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
20296 #. Tremor
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20298 msgid "(smooth line)"
20299 msgstr "(línia suau)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20302 msgid "(slight tremor)"
20303 msgstr "(tremolor lleugera)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20306 msgid "(noticeable tremor)"
20307 msgstr "(temolor notable)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20310 msgid "(maximum tremor)"
20311 msgstr "(tremolor màxima)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20314 msgid "Stroke Tremor"
20315 msgstr "Tremolor del contorn"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20318 msgid "Tremor:"
20319 msgstr "Tremolor:"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20322 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20323 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
20325 #. Wiggle
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20327 msgid "(no wiggle)"
20328 msgstr "(sense desviació)"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20331 msgid "(slight deviation)"
20332 msgstr "(lleugera desviació)"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20335 msgid "(wild waves and curls)"
20336 msgstr "(grans ones)"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20339 msgid "Pen Wiggle"
20340 msgstr "Sacseig de la ploma"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20343 msgid "Wiggle:"
20344 msgstr "Sacseja:"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20347 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20348 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
20350 #. Mass
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20352 msgid "(no inertia)"
20353 msgstr "(sense inèrcia)"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20356 msgid "(slight smoothing, default)"
20357 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20360 msgid "(noticeable lagging)"
20361 msgstr "(retard notable)"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20364 msgid "(maximum inertia)"
20365 msgstr "(inèrcia màxima)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20368 msgid "Pen Mass"
20369 msgstr "Cota de la ploma"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20372 msgid "Mass:"
20373 msgstr "Cota:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20376 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20377 msgstr ""
20378 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20381 msgid "Trace Background"
20382 msgstr "Traça el fons"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20385 msgid ""
20386 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20387 "minimum width, black - maximum width)"
20388 msgstr ""
20389 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
20390 "mínima, negre - amplada màxima)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20393 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20394 msgstr ""
20395 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20398 msgid "Tilt"
20399 msgstr "Inclinació"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20402 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20403 msgstr ""
20404 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20407 msgid "Choose a preset"
20408 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20411 msgid "Arc: Change start/end"
20412 msgstr "Arc: canvia inici/final"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20415 msgid "Arc: Change open/closed"
20416 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20419 msgid "Start:"
20420 msgstr "Inici:"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20423 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20424 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20427 msgid "End:"
20428 msgstr "Fi:"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20431 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20432 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20435 msgid "Closed arc"
20436 msgstr "Arc tancat"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20439 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20440 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20443 msgid "Open Arc"
20444 msgstr "Arc obert"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20447 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20448 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20451 msgid "Make whole"
20452 msgstr "Fes sencer"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20455 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20456 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20459 msgid "Pick opacity"
20460 msgstr "Escull l'opacitat"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20463 msgid ""
20464 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20465 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20466 msgstr ""
20467 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
20468 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20471 msgid "Pick"
20472 msgstr "Escull"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20475 msgid "Assign opacity"
20476 msgstr "Assigna l'opacitat"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20479 msgid ""
20480 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20481 msgstr ""
20482 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
20483 "transparència d'emplenat o contorn"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20486 msgid "Assign"
20487 msgstr "Assigna"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20490 msgid "Closed"
20491 msgstr "Tancat"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20494 msgid "Open start"
20495 msgstr "Inici obert"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20498 msgid "Open end"
20499 msgstr "Final obert"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20502 msgid "Open both"
20503 msgstr "Tots dos oberts"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20506 msgid "All inactive"
20507 msgstr "Tots inactius"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20510 msgid "No geometric tool is active"
20511 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20514 msgid "Show limiting bounding box"
20515 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20518 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20519 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20522 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20523 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20526 msgid ""
20527 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20528 "of current selection"
20529 msgstr ""
20530 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
20531 "partir de la selecció"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20534 msgid "Choose a line segment type"
20535 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20538 msgid "Display measuring info"
20539 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20542 msgid "Display measuring info for selected items"
20543 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20546 msgid "Open LPE dialog"
20547 msgstr "Obre el diàleg LPE"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20550 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20551 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20554 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20555 msgstr ""
20556 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
20557 "llenç)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20560 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20561 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20564 msgid "Cut"
20565 msgstr "Retalla"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20568 msgid "Cut out from objects"
20569 msgstr "Retalla objectes"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20572 msgid "Text: Change font family"
20573 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20576 msgid "Text: Change alignment"
20577 msgstr "Text: canvia l'alineació"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20580 msgid "Text: Change font style"
20581 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20584 msgid "Text: Change orientation"
20585 msgstr "Text: canvia l'orientació"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20588 msgid "Text: Change font size"
20589 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20592 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20593 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20596 msgid ""
20597 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20598 "default font instead."
20599 msgstr ""
20600 "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
20601 "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20604 msgid "Align left"
20605 msgstr "Alinea a l'esquerra"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20608 msgid "Align right"
20609 msgstr "Alinea a la dreta"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20612 msgid "Justify"
20613 msgstr "Justifica"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20616 msgid "Bold"
20617 msgstr "Negreta"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20620 msgid "Italic"
20621 msgstr "Cursiva"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20624 msgid "Change connector spacing"
20625 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20628 msgid "Avoid"
20629 msgstr "Evita"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20632 msgid "Ignore"
20633 msgstr "Ignora"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20636 msgid "Connector Spacing"
20637 msgstr "Espaiat del connector"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20640 msgid "Spacing:"
20641 msgstr "Espaiat:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20644 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20645 msgstr ""
20646 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
20647 "automàticament els connectors"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20650 msgid "Graph"
20651 msgstr "Graf"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20654 msgid "Connector Length"
20655 msgstr "Longitud del connector"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20658 msgid "Length:"
20659 msgstr "Longitud:"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20662 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20663 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20666 msgid "Downwards"
20667 msgstr "Cap a sota"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20670 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20671 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20674 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20675 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20678 msgid "Fill by"
20679 msgstr "Omple segons"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20682 msgid "Fill by:"
20683 msgstr "Omple segons:"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20686 msgid "Fill Threshold"
20687 msgstr "Llindar d'emplenat"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20690 msgid ""
20691 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20692 "pixels to be counted in the fill"
20693 msgstr ""
20694 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
20695 "voltants que es contaran en l'emplenat"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20698 msgid "Grow/shrink by"
20699 msgstr "Augmenta/encongeix"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20702 msgid "Grow/shrink by:"
20703 msgstr "Augmenta/encongeix:"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20706 msgid ""
20707 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20708 msgstr ""
20709 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
20710 "creat"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20713 msgid "Close gaps"
20714 msgstr "Tapa els forats"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20717 msgid "Close gaps:"
20718 msgstr "Tapa els forats:"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20721 msgid ""
20722 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20723 "to change defaults)"
20724 msgstr ""
20725 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
20726 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
20728 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20729 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20730 msgstr ""
20731 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
20732 "un camí."
20734 #. report to the Inkscape console using errormsg
20735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20736 msgid "Side Length 'a'/px: "
20737 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
20739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20740 msgid "Side Length 'b'/px: "
20741 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
20743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20744 msgid "Side Length 'c'/px: "
20745 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
20747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20748 msgid "Angle 'A'/radians: "
20749 msgstr "Angle «A»/radians: "
20751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20752 msgid "Angle 'B'/radians: "
20753 msgstr "Angle «B»/radians: "
20755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20756 msgid "Angle 'C'/radians: "
20757 msgstr "Angle «C»/radians: "
20759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20760 msgid "Semiperimeter/px: "
20761 msgstr "Semiperímetre/px: "
20763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20764 msgid "Area /px^2: "
20765 msgstr "Àrea /px^2: "
20767 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20768 msgid ""
20769 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20770 "required by this extension. Please install them and try again."
20771 msgstr ""
20772 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20773 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
20774 "mòdul."
20776 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20777 msgid ""
20778 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20779 "an existing file! Unable to embed image."
20780 msgstr ""
20781 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
20782 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
20784 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20785 #, python-format
20786 msgid "Sorry we could not locate %s"
20787 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
20789 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20790 #, python-format
20791 msgid ""
20792 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20793 "or image/x-icon"
20794 msgstr ""
20795 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20796 "tiff, o image/x-icon"
20798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20799 msgid ""
20800 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20801 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20802 msgstr ""
20803 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
20804 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20806 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20807 msgid "Unable to find image data."
20808 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
20810 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20811 msgid ""
20812 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20813 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20814 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20815 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20816 msgstr ""
20817 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
20818 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
20819 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
20820 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
20822 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20823 #, python-format
20824 msgid "No matching node for expression: %s"
20825 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
20827 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20828 #, python-format
20829 msgid "No style attribute found for id: %s"
20830 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
20832 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20833 #, python-format
20834 msgid "unable to locate marker: %s"
20835 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
20837 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20838 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20839 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20840 msgid "This extension requires two selected paths."
20841 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
20843 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20844 #, python-format
20845 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20846 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
20848 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20849 msgid ""
20850 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20851 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20852 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20853 "numpy."
20854 msgstr ""
20855 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
20856 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
20857 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
20858 "install python-numpy»."
20860 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20861 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20862 #, python-format
20863 msgid ""
20864 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20865 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20866 msgstr ""
20867 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
20868 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
20870 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20871 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20872 msgid ""
20873 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20874 msgstr ""
20875 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
20877 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20878 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20879 msgid ""
20880 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20881 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20882 msgstr ""
20883 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
20884 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
20886 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20887 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20888 msgid ""
20889 "The second selected object is not a path.\n"
20890 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20891 msgstr ""
20892 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
20893 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20895 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20896 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20897 msgid ""
20898 "The first selected object is not a path.\n"
20899 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20900 msgstr ""
20901 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
20902 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20905 msgid ""
20906 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20907 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20908 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20909 msgstr ""
20910 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
20911 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
20912 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20915 msgid "No face data found in specified file."
20916 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20919 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20920 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20923 msgid "No edge data found in specified file."
20924 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20927 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20928 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20930 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20932 msgid ""
20933 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20934 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20935 msgstr ""
20936 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
20937 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
20938 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
20940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20941 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20942 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
20944 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20945 msgid ""
20946 "This extension requires two selected paths. \n"
20947 "The second path must be exactly four nodes long."
20948 msgstr ""
20949 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
20950 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
20952 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20953 #, python-format
20954 msgid "Could not locate file: %s"
20955 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
20957 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20958 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20959 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
20961 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20963 msgid "You must select at least two elements."
20964 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
20966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20967 msgid "Add Nodes"
20968 msgstr "Afegeix nodes"
20970 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20971 msgid "By max. segment length"
20972 msgstr "Per la long. màxima del segment"
20974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20975 msgid "By number of segments"
20976 msgstr "Per nombre de segments"
20978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20979 msgid "Division method"
20980 msgstr "Mètode de divisió"
20982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20983 msgid "Maximum segment length (px)"
20984 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
20986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20987 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20988 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20991 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20992 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20994 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20995 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20996 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20997 msgid "Modify Path"
20998 msgstr "Modifica el camí"
21000 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21001 msgid "Number of segments"
21002 msgstr "Nombre de segments"
21004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21005 msgid "AI 8.0 Input"
21006 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
21008 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21009 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21010 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
21012 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21013 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21014 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
21016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21017 msgid "AI SVG Input"
21018 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
21020 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21021 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21022 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21024 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21025 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21026 msgstr ""
21027 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
21029 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21030 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21031 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
21033 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21034 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21035 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
21037 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21038 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21039 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
21041 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21042 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21043 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21045 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21046 msgid "Corel DRAW Input"
21047 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21049 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21050 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21051 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
21053 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21054 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21055 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21057 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21058 msgid "Corel DRAW templates input"
21059 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
21061 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21062 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21063 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
21065 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21066 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21067 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21069 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21070 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21071 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21073 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21074 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21075 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
21077 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21078 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21079 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
21081 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21082 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21083 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
21085 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21086 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21087 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
21089 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21090 msgid "Brighter"
21091 msgstr "Més brillant"
21093 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21094 msgid "Blue Function"
21095 msgstr "Funció del blau"
21097 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21098 msgid "Green Function"
21099 msgstr "Funció del verd"
21101 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21102 msgid "Red Function"
21103 msgstr "Funció del vermell"
21105 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21106 msgid "Darker"
21107 msgstr "Més fosc"
21109 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21110 msgid "Grayscale"
21111 msgstr "Escala de grisos"
21113 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21114 msgid "Less Hue"
21115 msgstr "Menys to"
21117 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21118 msgid "Less Light"
21119 msgstr "Menys llum"
21121 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21122 msgid "Less Saturation"
21123 msgstr "Menys saturació"
21125 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21126 msgid "More Hue"
21127 msgstr "Més to"
21129 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21130 msgid "More Light"
21131 msgstr "Més llum"
21133 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21134 msgid "More Saturation"
21135 msgstr "Més saturació"
21137 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21138 msgid "Negative"
21139 msgstr "Negatiu"
21141 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21142 msgid "Randomize"
21143 msgstr "Aleatoritza"
21145 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21146 msgid "Remove Blue"
21147 msgstr "Suprimeix el blau"
21149 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21150 msgid "Remove Green"
21151 msgstr "Suprimeix el verd"
21153 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21154 msgid "Remove Red"
21155 msgstr "Suprimeix el vermell"
21157 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21158 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21159 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
21161 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21162 msgid "Replace color"
21163 msgstr "Reemplaça el color"
21165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21166 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21167 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
21169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21170 msgid "RGB Barrel"
21171 msgstr "Permuta els canals RGB"
21173 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21174 msgid "Convert to Dashes"
21175 msgstr "Converteix en guionets"
21177 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21178 msgid "A diagram created with the program Dia"
21179 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
21181 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21182 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21183 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
21185 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21186 msgid "Dia Input"
21187 msgstr "Entrada del Dia"
21189 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21190 msgid ""
21191 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21192 "at http://live.gnome.org/Dia"
21193 msgstr ""
21194 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
21195 "http://live.gnome.org/Dia"
21197 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21198 msgid ""
21199 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21200 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21201 "Inkscape installation."
21202 msgstr ""
21203 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
21204 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
21205 "instal·lació."
21207 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21208 msgid "Dimensions"
21209 msgstr "Mides"
21211 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21212 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21213 msgid "Visualize Path"
21214 msgstr "Visualitza el camí"
21216 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21217 msgid "X Offset"
21218 msgstr "Desplaçament X"
21220 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21221 msgid "Y Offset"
21222 msgstr "Desplaçament Y"
21224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21225 msgid "Dot size"
21226 msgstr "Mida del punt"
21228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21229 msgid "Font size"
21230 msgstr "Mida del tipus de lletra"
21232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21233 msgid "Number Nodes"
21234 msgstr "Numera els nodes"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21237 msgid "Altitudes"
21238 msgstr "Altituds"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21241 msgid "Angle Bisectors"
21242 msgstr "Angle bisector"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21245 msgid "Centroid"
21246 msgstr "Centroide"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21249 msgid "Circumcentre"
21250 msgstr "Circumcentre"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21253 msgid "Circumcircle"
21254 msgstr "Circumcircle"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21257 msgid "Common Objects"
21258 msgstr "Objectes comuns"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21261 msgid "Contact Triangle"
21262 msgstr "Triangle de contacte"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21265 msgid "Custom Point Specified By:"
21266 msgstr "Punt particular especificat per:"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21269 msgid "Custom Points and Options"
21270 msgstr "Punts i opcions particulars"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21273 msgid "Draw Circle Around This Point"
21274 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21277 msgid "Draw From Triangle"
21278 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21281 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21282 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21285 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21286 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21289 msgid "Draw Marker At This Point"
21290 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21293 msgid "Excentral Triangle"
21294 msgstr "Triangle excèntric"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21297 msgid "Excentres"
21298 msgstr "Excentres"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21301 msgid "Excircles"
21302 msgstr "Excercles"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21305 msgid "Extouch Triangle"
21306 msgstr "Triangle contenidor"
21308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21309 msgid "Gergonne Point"
21310 msgstr "Punt de Gergonne"
21312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21313 msgid "Incentre"
21314 msgstr "Incentre"
21316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21317 msgid "Incircle"
21318 msgstr "Incercle"
21320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21321 msgid "Nagel Point"
21322 msgstr "Punt de Nagel"
21324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21325 msgid "Nine-Point Centre"
21326 msgstr "Centre de nou punts"
21328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21329 msgid "Nine-Point Circle"
21330 msgstr "Cercle de nou punts"
21332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21333 msgid "Orthic Triangle"
21334 msgstr "Triangle òrtic"
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21337 msgid "Orthocentre"
21338 msgstr "Ortocentre"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21341 msgid "Point At"
21342 msgstr "Punt a"
21344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21345 msgid "Radius / px"
21346 msgstr "Radi / px"
21348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21349 msgid "Report this triangle's properties"
21350 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
21352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21353 msgid "Symmedial Triangle"
21354 msgstr "Triangle simedià"
21356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21357 msgid "Symmedian Point"
21358 msgstr "Punt simedià"
21360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21361 msgid "Symmedians"
21362 msgstr "Simedians"
21364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21365 msgid ""
21366 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21367 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21368 "your own ones.\n"
21369 "            \n"
21370 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21371 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21372 "function.\n"
21373 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21374 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21375 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21376 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21377 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21378 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21379 "\n"
21380 "You can use any standard Python math function:\n"
21381 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21382 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21383 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21384 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21385 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21386 "\n"
21387 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21388 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21389 "\n"
21390 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21391 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21392 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21393 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21394 "            "
21395 msgstr ""
21396 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
21397 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
21398 "vostre.\n"
21399 "            \n"
21400 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
21401 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
21402 "funció del centre del triangle.\n"
21403 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
21404 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
21405 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21406 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21407 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
21408 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
21409 "\n"
21410 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
21411 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21412 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21413 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21414 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21415 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21416 "\n"
21417 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
21418 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21419 "\n"
21420 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
21421 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
21422 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
21423 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
21424 "zero en determinats punts.\n"
21425 "            "
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21428 msgid "Triangle Function"
21429 msgstr "Funció de triangle"
21431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21432 msgid "Trilinear Coordinates"
21433 msgstr "Coordenades trilinials"
21435 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21436 msgid ""
21437 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21438 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21439 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21440 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21441 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21442 msgstr ""
21443 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
21444 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
21445 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
21446 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
21447 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
21448 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
21450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21451 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21452 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21454 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21455 msgid "Character Encoding"
21456 msgstr "Codificació de caràcters"
21458 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21459 msgid "DXF Input"
21460 msgstr "Entrada DXF"
21462 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21463 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21464 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
21466 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21467 msgid "Or, use manual scale factor"
21468 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
21470 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21471 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21472 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
21474 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21475 msgid ""
21476 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21477 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21478 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21479 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21480 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21481 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21482 msgstr ""
21483 "- AutoCAD Versió 13.\n"
21484 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
21485 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
21486 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
21487 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
21488 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
21490 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21491 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21492 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21494 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21495 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21496 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21498 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21499 msgid "enable ROBO-Master output"
21500 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
21502 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21503 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21504 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21506 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21507 msgid "DXF Output"
21508 msgstr "Sortida DXF"
21510 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21511 msgid "DXF file written by pstoedit"
21512 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
21514 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21515 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21516 msgstr ""
21517 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
21518 "pstoedit"
21520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21521 msgid "Blur height"
21522 msgstr "Alçada del difuminat"
21524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21525 msgid "Blur stdDeviation"
21526 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
21528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21529 msgid "Blur width"
21530 msgstr "Amplada del difuminat"
21532 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21533 msgid "Edge 3D"
21534 msgstr "Vora 3D"
21536 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21537 msgid "Illumination Angle"
21538 msgstr "Angle d'il·luminació"
21540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21541 msgid "Only black and white"
21542 msgstr "Només en blanc i negre"
21544 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21545 msgid "Shades"
21546 msgstr "Ombres"
21548 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21549 msgid "Embed Images"
21550 msgstr "Incrusta les imatges"
21552 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21553 msgid "Embed only selected images"
21554 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
21556 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21557 msgid "EPS Input"
21558 msgstr "Entrada EPS"
21560 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21561 msgid "LaTeX formula"
21562 msgstr "Fórmula en LaTeX"
21564 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21565 msgid "LaTeX formula: "
21566 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
21568 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21569 msgid "Export as GIMP Palette"
21570 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
21572 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21573 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21574 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
21576 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21577 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21578 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
21580 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21581 msgid "Extract Image"
21582 msgstr "Extreu una imatge"
21584 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21585 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21586 msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
21588 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21589 msgid "Path to save image"
21590 msgstr "Camí on desar la imatge"
21592 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21593 msgid "Extrude"
21594 msgstr "Fes relleu"
21596 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21597 msgid "Lines"
21598 msgstr "Línies"
21600 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21601 msgid "Polygons"
21602 msgstr "Polígons"
21604 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21605 msgid "Open files saved with XFIG"
21606 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
21608 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21609 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21610 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
21612 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21613 msgid "XFIG Input"
21614 msgstr "Entrada XFIG"
21616 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21617 msgid "Flatness"
21618 msgstr "Aplanament"
21620 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21621 msgid "Flatten Beziers"
21622 msgstr "Aplana Béziers"
21624 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21625 msgid "Add Guide Lines"
21626 msgstr "Afegeix línies de guia"
21628 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21629 msgid "Depth"
21630 msgstr "Profunditat"
21632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21633 msgid "Foldable Box"
21634 msgstr "Capsa plegable"
21636 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21637 msgid "Paper Thickness"
21638 msgstr "Gruix del paper"
21640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21641 msgid "Tab Proportion"
21642 msgstr "Proporció de la pestanya"
21644 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21645 msgid "Fractalize"
21646 msgstr "Fractalitza"
21648 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21649 msgid "Smoothness"
21650 msgstr "Suavitat"
21652 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21653 msgid "Subdivisions"
21654 msgstr "Subdivisions"
21656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21657 msgid "Calculate first derivative numerically"
21658 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
21660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21662 msgid "Draw Axes"
21663 msgstr "Dibuixa els eixos"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21666 msgid "End X value"
21667 msgstr "Valor final X"
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21670 msgid "First derivative"
21671 msgstr "Primera derivada"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21674 msgid "Function"
21675 msgstr "Funció"
21677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21678 msgid "Function Plotter"
21679 msgstr "Gràfica de funcions"
21681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21683 msgid "Functions"
21684 msgstr "Funcions"
21686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21687 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21688 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
21690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21691 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21692 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
21694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21695 msgid "Number of samples"
21696 msgstr "Nombre de mostres"
21698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21699 msgid "Range and sampling"
21700 msgstr "Rang i mostratge"
21702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21704 msgid "Remove rectangle"
21705 msgstr "Suprimeix un rectangle"
21707 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21708 msgid ""
21709 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21710 "it will determine X and Y scales.\n"
21711 "\n"
21712 "With polar coordinates:\n"
21713 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21714 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21715 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21716 "   First derivative is always determined numerically."
21717 msgstr ""
21718 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
21719 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
21720 "\n"
21721 "Amb les coordenades polars: \n"
21722 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
21723 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
21724 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
21725 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
21726 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21730 msgid ""
21731 "Standard Python math functions are available:\n"
21732 "\n"
21733 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21734 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21735 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21736 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21737 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21738 "\n"
21739 "The constants pi and e are also available."
21740 msgstr ""
21741 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
21742 "\n"
21743 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21744 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21745 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21746 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21747 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21748 "\n"
21749 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21752 msgid "Start X value"
21753 msgstr "Valor inicial X"
21755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21757 msgid "Use"
21758 msgstr "Empra"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21761 msgid "Use polar coordinates"
21762 msgstr "Empra coordenades polars"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21765 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21766 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21769 msgid "Y value of rectangle's top"
21770 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
21772 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21773 msgid "Circular pitch, px"
21774 msgstr "Arrodoniment, px"
21776 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21777 msgid "Gear"
21778 msgstr "Engranatges"
21780 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21781 msgid "Number of teeth"
21782 msgstr "Nombre de dents"
21784 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21785 msgid "Pressure angle"
21786 msgstr "Angle de pressió"
21788 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21789 msgid "GIMP XCF"
21790 msgstr "XCF del GIMP"
21792 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21793 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21794 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
21796 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21797 msgid "Save Grid:"
21798 msgstr "Desa la graella:"
21800 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21801 msgid "Save Guides:"
21802 msgstr "Dea les guies:"
21804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21805 msgid "Border Thickness [px]"
21806 msgstr "Gruix de la vora [px]"
21808 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21809 msgid "Cartesian Grid"
21810 msgstr "Graella cartesiana"
21812 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21813 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21814 msgstr ""
21815 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21817 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21818 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21819 msgstr ""
21820 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
21822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21823 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21824 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21827 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21828 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
21830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21831 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21832 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
21834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21835 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21836 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
21838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21839 msgid "Major X Divisions"
21840 msgstr "Divisions principals X"
21842 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21843 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21844 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
21846 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21847 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21848 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
21850 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21851 msgid "Major Y Divisions"
21852 msgstr "Divisions principals Y"
21854 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21855 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21856 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
21858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21859 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21860 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
21862 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21863 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21864 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
21866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21867 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21868 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
21870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21871 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21872 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
21874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21875 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21876 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
21878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21879 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21880 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
21882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21883 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21884 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
21886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21887 msgid "Angle Divisions"
21888 msgstr "Divisions de l'angle"
21890 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21891 msgid "Angle Divisions at Centre"
21892 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
21894 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21895 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21896 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
21898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21899 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21900 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
21902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21903 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21904 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
21906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21907 msgid "Circumferential Labels"
21908 msgstr "Etiquetes circumferencials"
21910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21911 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21912 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
21914 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21915 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21916 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
21918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21919 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21920 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
21922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21923 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21924 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
21926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21927 msgid "Major Circular Divisions"
21928 msgstr "Divisions circulars principals"
21930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21931 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21932 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
21934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21935 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21936 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
21938 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21939 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21940 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
21942 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21943 msgid "Polar Grid"
21944 msgstr "Graella polar"
21946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21947 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21948 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
21950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21951 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21952 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
21954 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21955 msgid "1/10"
21956 msgstr "1/10"
21958 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21959 msgid "1/2"
21960 msgstr "1/2"
21962 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21963 msgid "1/3"
21964 msgstr "1/3"
21966 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21967 msgid "1/4"
21968 msgstr "1/4"
21970 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21971 msgid "1/5"
21972 msgstr "1/5"
21974 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21975 msgid "1/6"
21976 msgstr "1/6"
21978 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21979 msgid "1/7"
21980 msgstr "1/7"
21982 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21983 msgid "1/8"
21984 msgstr "1/8"
21986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21987 msgid "1/9"
21988 msgstr "1/9"
21990 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21991 msgid "Custom..."
21992 msgstr "Personalitzat..."
21994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21995 msgid "Delete existing guides"
21996 msgstr "Suprimeix les guies existents"
21998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21999 msgid "Golden ratio"
22000 msgstr "Relació àuria"
22002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22003 msgid "Guides creator"
22004 msgstr "Generador de guies"
22006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22007 msgid "Horizontal guide each"
22008 msgstr "Una guia horitzontal cada"
22010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22011 msgid "Preset"
22012 msgstr "Predefinits"
22014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22015 msgid "Rule-of-third"
22016 msgstr "Regle de terços"
22018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22019 msgid "Start from edges"
22020 msgstr "Comença de les vores"
22022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22023 msgid "Vertical guide each"
22024 msgstr "Una guia vertical cada"
22026 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22027 msgid "Draw Handles"
22028 msgstr "Dibuixa els punts de control"
22030 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22031 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22032 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
22034 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22035 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22036 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
22038 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22039 msgid "HPGL Output"
22040 msgstr "Sortida HPGL"
22042 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22043 msgid "Mirror Y-axis"
22044 msgstr "Simetria eix Y"
22046 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22047 msgid "Plot invisible layers"
22048 msgstr "Pinta les capes invisibles"
22050 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22051 msgid "X-origin (px)"
22052 msgstr "Origen X (px)"
22054 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22055 msgid "Y-origin (px)"
22056 msgstr "Origen Y (px)"
22058 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22059 msgid "hpgl output flatness"
22060 msgstr "sortida plana hpgl"
22062 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22063 msgid "Ask Us a Question"
22064 msgstr "Feu-nos una pregunta"
22066 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22067 msgid "Command Line Options"
22068 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
22070 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22071 msgid "FAQ"
22072 msgstr "PMF"
22074 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22075 msgid "Keys and Mouse Reference"
22076 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
22078 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22079 msgid "Inkscape Manual"
22080 msgstr "Manual de l'Inkscape"
22082 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22083 msgid "New in This Version"
22084 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
22086 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22087 msgid "Report a Bug"
22088 msgstr "Informeu d'un error"
22090 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22091 msgid "SVG 1.1 Specification"
22092 msgstr "Especificació SVG 1.1"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22095 msgid "Attribute to Interpolate"
22096 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22099 msgid "End Value"
22100 msgstr "Valor final"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22103 msgid "Float Number"
22104 msgstr "Número flotant"
22106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22107 msgid ""
22108 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22109 "this \"other\":"
22110 msgstr ""
22111 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
22113 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22114 msgid "Integer Number"
22115 msgstr "Número enter"
22117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22118 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22119 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
22121 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22122 msgid "No Unit"
22123 msgstr "Sense unitat"
22125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22126 msgid "Other"
22127 msgstr "Altre"
22129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22130 msgid "Other Attribute"
22131 msgstr "Un altre atribut"
22133 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22134 msgid "Other Attribute type"
22135 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
22137 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22138 msgid "Start Value"
22139 msgstr "Valor inicial"
22141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22143 msgid "Style"
22144 msgstr "Estil"
22146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22147 msgid "Tag"
22148 msgstr "Etiqueta"
22150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22151 msgid ""
22152 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22153 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22154 "selection"
22155 msgstr ""
22156 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
22157 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
22158 "múltiple"
22160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22161 msgid "Transformation"
22162 msgstr "Transformació"
22164 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22165 msgid "Translate X"
22166 msgstr "Tradueix X"
22168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22169 msgid "Translate Y"
22170 msgstr "Tradueix Y"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22173 msgid "Where to apply?"
22174 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
22176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22179 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22180 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22183 msgid "Duplicate endpaths"
22184 msgstr "Duplica els finals de camí"
22186 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22187 msgid "Exponent"
22188 msgstr "Exponent"
22190 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22191 msgid "Interpolate"
22192 msgstr "Interpola"
22194 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22195 msgid "Interpolate style"
22196 msgstr "Estil d'interpolació"
22198 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22199 msgid "Interpolation method"
22200 msgstr "Mètode d'interpolació"
22202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22203 msgid "Interpolation steps"
22204 msgstr "Passos d'interpolació"
22206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22207 msgid ""
22208 "\n"
22209 "The path is generated by applying the \n"
22210 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22211 "Order times. The following commands are \n"
22212 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22213 "\n"
22214 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22215 "\n"
22216 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22217 "\n"
22218 "+: turn left\n"
22219 "\n"
22220 "-: turn right\n"
22221 "\n"
22222 "|: turn 180 degrees\n"
22223 "\n"
22224 "[: remember point\n"
22225 "\n"
22226 "]: return to remembered point\n"
22227 msgstr ""
22228 "\n"
22229 "Es genera un camí aplicant les\n"
22230 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
22231 "Els axiomes i les regles admeten\n"
22232 "les següents ordres:\n"
22233 "\n"
22234 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
22235 "\n"
22236 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
22237 "\n"
22238 "+: gira a l'esquerra,\n"
22239 "\n"
22240 "-: gira a la dreta,\n"
22241 "\n"
22242 "|: gira 180 graus,\n"
22243 "\n"
22244 "[: memoritza el  punt,\n"
22245 "\n"
22246 "]: torna al punt memoritzat\n"
22248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22249 msgid "Axiom"
22250 msgstr "Axioma"
22252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22253 msgid "Axiom and rules"
22254 msgstr "Axiomes i regles"
22256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22257 msgid "L-system"
22258 msgstr "Sistema-L"
22260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22261 msgid "Left angle"
22262 msgstr "Angle esquerre"
22264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22265 #, no-c-format
22266 msgid "Randomize angle (%)"
22267 msgstr "Angle aleatori (%)"
22269 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22270 #, no-c-format
22271 msgid "Randomize step (%)"
22272 msgstr "Pas aleatori (%)"
22274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22275 msgid "Right angle"
22276 msgstr "Angle dret"
22278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22279 msgid "Rules"
22280 msgstr "Regles"
22282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22283 msgid "Step length (px)"
22284 msgstr "Longitud de pas (px)"
22286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22287 msgid "Lorem ipsum"
22288 msgstr "Lorem ipsum"
22290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22291 msgid "Number of paragraphs"
22292 msgstr "Nombre de paràgrafs"
22294 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22295 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22296 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
22298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22299 msgid "Sentences per paragraph"
22300 msgstr "Frases per paràgraf"
22302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22303 msgid ""
22304 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22305 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22306 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22307 msgstr ""
22308 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
22309 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
22310 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
22311 "capa."
22313 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22314 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22315 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
22317 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22318 msgid "Font size [px]"
22319 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
22321 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22323 msgid "Length Unit: "
22324 msgstr "Unitat de longitud: "
22326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22327 msgid "Measure"
22328 msgstr "Mesura"
22330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22331 msgid "Measure Path"
22332 msgstr "Mesura el camí"
22334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22335 msgid "Offset [px]"
22336 msgstr "Desplaçament [px]"
22338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22339 msgid "Precision"
22340 msgstr "Precisió"
22342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22343 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22344 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
22346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22347 msgid ""
22348 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22349 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22350 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22351 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22352 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22353 "real world, Scale must be set to 250."
22354 msgstr ""
22355 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
22356 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
22357 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
22358 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
22359 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
22360 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
22362 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22363 msgid "Angle"
22364 msgstr "Angle"
22366 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22367 msgid "Magnitude"
22368 msgstr "Magnitud"
22370 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22371 msgid "Motion"
22372 msgstr "Moviment"
22374 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22375 msgid "ASCII Text with outline markup"
22376 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
22378 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22379 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22380 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
22382 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22383 msgid "Text Outline Input"
22384 msgstr "Entrada de contorn de text"
22386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22387 msgid "End t-value"
22388 msgstr "Valor-t final"
22390 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22391 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22392 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
22394 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22395 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22396 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
22398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22399 msgid "Parametric Curves"
22400 msgstr "Corbes paramètriques"
22402 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22403 msgid "Range and Sampling"
22404 msgstr "Limitació i mostratge"
22406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22407 msgid "Samples"
22408 msgstr "Mostres"
22410 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22411 msgid ""
22412 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22413 "it will determine X and Y scales.\n"
22414 "\n"
22415 "First derivatives are always determined numerically."
22416 msgstr ""
22417 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
22418 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
22419 "\n"
22420 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
22422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22423 msgid "Start t-value"
22424 msgstr "Valor-t inicial"
22426 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22427 msgid "x-Function"
22428 msgstr "Funció-x"
22430 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22431 msgid "x-value of rectangle's left"
22432 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
22434 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22435 msgid "x-value of rectangle's right"
22436 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
22438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22439 msgid "y-Function"
22440 msgstr "Funció-y"
22442 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22443 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22444 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
22446 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22447 msgid "y-value of rectangle's top"
22448 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
22450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22451 msgid "Copies of the pattern:"
22452 msgstr "Còpies del patró:"
22454 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22455 msgid "Deformation type:"
22456 msgstr "Tipus de deformació:"
22458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22460 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22461 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
22463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22464 msgid "Pattern along Path"
22465 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
22467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22468 msgid "Ribbon"
22469 msgstr "Cinta"
22471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22472 msgid "Snake"
22473 msgstr "Serp"
22475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22477 msgid "Space between copies:"
22478 msgstr "Espai entre còpies:"
22480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22481 msgid ""
22482 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22483 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22484 "clones... allowed)"
22485 msgstr ""
22486 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
22487 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
22488 "clons...)"
22490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22491 msgid "Cloned"
22492 msgstr "Clonat"
22494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22495 msgid "Copied"
22496 msgstr "Copiat"
22498 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22499 msgid "Follow path orientation"
22500 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
22502 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22503 msgid "Moved"
22504 msgstr "Mogut"
22506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22507 msgid "Original pattern will be:"
22508 msgstr "El patró original serà:"
22510 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22511 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22512 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
22514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22515 #, fuzzy
22516 msgid ""
22517 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22518 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22519 "shapes, clones are allowed."
22520 msgstr ""
22521 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
22522 "El patró és l'objecte superior de la selecció (es permet agrupar camins, "
22523 "formes, clons, ...)"
22525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22526 msgid "Bleed (in)"
22527 msgstr "Ajusta cap endins"
22529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22530 msgid "Bond Weight #"
22531 msgstr "Llaç pel pes"
22533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22534 msgid "Book Height (inches)"
22535 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
22537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22538 msgid "Book Properties"
22539 msgstr "Propietats del llibre"
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22542 msgid "Book Width (inches)"
22543 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22546 msgid "Caliper (inches)"
22547 msgstr "Peu de rei (polzades)"
22549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22550 msgid "Cover"
22551 msgstr "Portada"
22553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22554 msgid "Cover Thickness Measurement"
22555 msgstr "Mesura la mida de la portada"
22557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22558 msgid "Interior Pages"
22559 msgstr "Pàgines interiors"
22561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22562 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22563 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
22565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22566 msgid "Number of Pages"
22567 msgstr "Nombre de pàgines"
22569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22570 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22571 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22574 msgid "Paper Thickness Measurement"
22575 msgstr "Mesura la mida del paper"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22578 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22579 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
22581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22582 msgid "Remove existing guides"
22583 msgstr "Suprimeix les guies existents"
22585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22586 msgid "Specify Width"
22587 msgstr "Especifica l'amplada"
22589 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22590 msgid "Perspective"
22591 msgstr "Perspectiva"
22593 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22594 msgid "AutoCAD Plot Input"
22595 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
22597 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22598 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22599 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22600 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22602 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22603 msgid "Open HPGL plotter files"
22604 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
22606 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22607 msgid "AutoCAD Plot Output"
22608 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
22610 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22611 msgid "Save a file for plotters"
22612 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22615 msgid "3D Polyhedron"
22616 msgstr "Políedre 3D"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Clockwise wound object"
22621 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22624 msgid "Cube"
22625 msgstr "Cub"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22628 msgid "Cuboctahedron"
22629 msgstr "Cuboctaedre"
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22632 msgid "Dodecahedron"
22633 msgstr "Dodecaedre"
22635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Draw back-facing polygons"
22638 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22641 msgid "Edge-Specified"
22642 msgstr "Específic de les vores"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22645 msgid "Edges"
22646 msgstr "Vores"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22649 msgid "Face-Specified"
22650 msgstr "Específic de les cares"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22653 msgid "Faces"
22654 msgstr "Cares"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22657 msgid "Filename:"
22658 msgstr "Nom del fitxer:"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Fill color, Blue"
22663 msgstr "Color d'emplenament (blau)"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Fill color, Green"
22668 msgstr "Color d'emplenament (verd)"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Fill color, Red"
22673 msgstr "Color d'emplenament (vermell)"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22676 #, fuzzy, no-c-format
22677 msgid "Fill opacity, %"
22678 msgstr "Opacitat d'emplenament %"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22681 msgid "Great Dodecahedron"
22682 msgstr "Dodecaedre gran"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22685 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22686 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22689 msgid "Icosahedron"
22690 msgstr "Icosaedre"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Light X"
22695 msgstr "Il·lumina"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Light Y"
22700 msgstr "Il·lumina"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Light Z"
22705 msgstr "Il·lumina"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Load from file"
22710 msgstr "Carrega d'un fitxer"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22713 msgid "Maximum"
22714 msgstr "Màxim"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22717 msgid "Mean"
22718 msgstr "Mitjana"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22721 msgid "Minimum"
22722 msgstr "Mínim"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Model file"
22727 msgstr "Fitxer model"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22730 msgid "Object Type"
22731 msgstr "Tipus d'objecte"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22734 msgid "Object:"
22735 msgstr "Objecte:"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22738 msgid "Octahedron"
22739 msgstr "Octaedre"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Rotate around:"
22744 msgstr "Gira al voltant:"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Rotation, degrees"
22749 msgstr "Rotació / graus"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Scaling factor"
22754 msgstr "Factor d'escala"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22757 msgid "Shading"
22758 msgstr "Ombres"
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22761 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22762 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22765 msgid "Snub Cube"
22766 msgstr "Cub rom"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22769 msgid "Snub Dodecahedron"
22770 msgstr "Dodecaedre rom"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22773 #, fuzzy, no-c-format
22774 msgid "Stroke opacity, %"
22775 msgstr "Opacitat del contorn %"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Stroke width, px"
22780 msgstr "Amplada del contorn"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22783 msgid "Tetrahedron"
22784 msgstr "Tetraedre"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22787 #, fuzzy
22788 msgid "Then rotate around:"
22789 msgstr "Després gira:"
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22792 msgid "Truncated Cube"
22793 msgstr "Cub truncat"
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22796 msgid "Truncated Dodecahedron"
22797 msgstr "Dodecaedre truncat"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22800 msgid "Truncated Icosahedron"
22801 msgstr "Icosaedre truncat"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22804 msgid "Truncated Octahedron"
22805 msgstr "Octaedre truncat"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22808 msgid "Truncated Tetrahedron"
22809 msgstr "Tetraedre truncat"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22812 msgid "Vertices"
22813 msgstr "Vèrtexs"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22816 msgid "View"
22817 msgstr "Vista"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22820 msgid "X-Axis"
22821 msgstr "Eix X"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22824 msgid "Y-Axis"
22825 msgstr "Eix Y"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22828 msgid "Z-Axis"
22829 msgstr "Eix Z"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Z-sort faces by:"
22834 msgstr "Ordena les cares per Z:"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22837 msgid "Bleed Margin"
22838 msgstr "Marge del sagnat"
22840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22841 msgid "Bleed Marks"
22842 msgstr "Marques del sagnat"
22844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22845 msgid "Bottom:"
22846 msgstr "Inferior:"
22848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22849 msgid "Canvas"
22850 msgstr "Llenç"
22852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22853 msgid "Color Bars"
22854 msgstr "Barres de color"
22856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22857 msgid "Crop Marks"
22858 msgstr "Retalla les marques"
22860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22861 msgid "Left:"
22862 msgstr "Esquerre:"
22864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22865 msgid "Marks"
22866 msgstr "Marques"
22868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22869 msgid "Page Information"
22870 msgstr "Informació de la pàgina"
22872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22873 msgid "Positioning"
22874 msgstr "Posicionament"
22876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22877 msgid "Printing Marks"
22878 msgstr "Imprimeix les marques"
22880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22881 msgid "Registration Marks"
22882 msgstr "Marques de registre"
22884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22885 msgid "Right:"
22886 msgstr "Dret:"
22888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22889 msgid "Set crop marks to"
22890 msgstr "Defineix les marques de retall"
22892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22893 msgid "Star Target"
22894 msgstr "Disposició en estrella"
22896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22897 msgid "Top:"
22898 msgstr "Superior:"
22900 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22901 msgid "PostScript Input"
22902 msgstr "Entrada Postscript"
22904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22905 msgid "Jitter nodes"
22906 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
22908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22909 msgid "Maximum displacement in X, px"
22910 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
22912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22913 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22914 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
22916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22917 msgid "Shift node handles"
22918 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
22920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22921 msgid "Shift nodes"
22922 msgstr "Desplaça els nodes"
22924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22925 msgid ""
22926 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22927 "selected path."
22928 msgstr ""
22929 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
22930 "control de nodes) del camí seleccionat."
22932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22933 msgid "Use normal distribution"
22934 msgstr "Usa una distribució normal"
22936 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22937 msgid "Alphabet Soup"
22938 msgstr "Sopa de lletres"
22940 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22941 msgid "Random Seed"
22942 msgstr "Valor aleatori"
22944 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22945 msgid "Bar Height:"
22946 msgstr "Alçada de la barra:"
22948 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22949 msgid "Barcode"
22950 msgstr "Codi de barres"
22952 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22953 msgid "Barcode Data:"
22954 msgstr "Dades del codi:"
22956 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22957 msgid "Barcode Type:"
22958 msgstr "Tipus de codi:"
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22961 msgid "Arbitrary Angle:"
22962 msgstr "Angle arbitrari:"
22964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22965 msgid "Arrange"
22966 msgstr "Ajusta"
22968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22969 msgid "Bottom"
22970 msgstr "Inferior"
22972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22973 msgid "Bottom to Top (90)"
22974 msgstr "De baix a dalt (90)"
22976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22977 msgid "Horizontal Point:"
22978 msgstr "Punt horitzontal:"
22980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22981 msgid "Left to Right (0)"
22982 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
22984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22985 msgid "Middle"
22986 msgstr "Centre"
22988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22989 msgid "Radial Inward"
22990 msgstr "Radial cap endins"
22992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22993 msgid "Radial Outward"
22994 msgstr "Radial cap enfora"
22996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22997 msgid "Restack"
22998 msgstr "Apila"
23000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23001 msgid "Restack Direction:"
23002 msgstr "Direcció de la pila:"
23004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23005 msgid "Right to Left (180)"
23006 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
23008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23009 msgid "Top"
23010 msgstr "Sup"
23012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23013 msgid "Top to Bottom (270)"
23014 msgstr "De dalt a baix (270)"
23016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23017 msgid "Vertical Point:"
23018 msgstr "Punt vertical:"
23020 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23021 msgid "Initial size"
23022 msgstr "Mida inicial"
23024 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23025 msgid "Minimum size"
23026 msgstr "Mida mínima"
23028 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23029 msgid "Random Tree"
23030 msgstr "Arbre aleatori"
23032 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23033 #, no-c-format
23034 msgid "Curve (%):"
23035 msgstr "Corba (%):"
23037 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23038 msgid "Rubber Stretch"
23039 msgstr "Goma elàstica"
23041 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23042 #, no-c-format
23043 msgid "Strength (%):"
23044 msgstr "Força (%):"
23046 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23047 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23048 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
23050 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23051 msgid "Optimized SVG Output"
23052 msgstr "Sortida SVG optimizat"
23054 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23055 msgid "Scalable Vector Graphics"
23056 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
23058 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23059 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23060 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23062 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23063 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23064 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23065 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
23067 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23068 msgid "sK1 vector graphics files input"
23069 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23071 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23072 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23073 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
23075 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23076 msgid "sK1 vector graphics files output"
23077 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
23079 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23080 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23081 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
23083 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23084 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23085 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
23087 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23088 msgid "Sketch Input"
23089 msgstr "Entrada d'Sketch"
23091 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23092 msgid "Gear Placement"
23093 msgstr "Posició"
23095 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23096 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23097 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
23099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23100 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23101 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
23103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23104 msgid "Quality (Default = 16)"
23105 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
23107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23108 msgid "R - Ring Radius (px)"
23109 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
23111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23112 msgid "Rotation (deg)"
23113 msgstr "Rotació (graus)"
23115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23116 msgid "Spirograph"
23117 msgstr "Espirògraf"
23119 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23120 msgid "d - Pen Radius (px)"
23121 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
23123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23124 msgid "r - Gear Radius (px)"
23125 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
23127 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23128 msgid "Behavior"
23129 msgstr "Comportament"
23131 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23132 msgid "Straighten Segments"
23133 msgstr "Fes rectes els segments"
23135 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23136 msgid "Envelope"
23137 msgstr "Sobre"
23139 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23140 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23141 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23143 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23144 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23145 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
23147 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23148 msgid "XAML Output"
23149 msgstr "Sortida XAML"
23151 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23152 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23153 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
23155 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23156 msgid ""
23157 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23158 "files"
23159 msgstr ""
23160 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
23161 "fitxers de mitjans"
23163 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23164 msgid "ZIP Output"
23165 msgstr "Sortida ZIP"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23168 msgid ""
23169 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23170 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23171 msgstr ""
23172 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
23173 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23176 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23177 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23180 msgid "Automatically set size and position"
23181 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23184 msgid "Calendar"
23185 msgstr "Calendari"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23188 msgid "Char Encoding"
23189 msgstr "Codificació dels caràcters"
23191 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23192 msgid "Configuration"
23193 msgstr "Configuració"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23196 msgid "Day color"
23197 msgstr "Color del dia"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23200 msgid "Day names"
23201 msgstr "Noms dels dies"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23204 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23205 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23208 msgid ""
23209 "January February March April May June July August September October November "
23210 "December"
23211 msgstr ""
23212 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
23213 "Decembre"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23216 msgid "Localization"
23217 msgstr "Localització"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23220 msgid "Monday"
23221 msgstr "Dilluns"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23224 msgid "Month (0 for all)"
23225 msgstr "Mes (0 per a tots)"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23228 msgid "Month Margin"
23229 msgstr "Marge als mesos"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23232 msgid "Month Width"
23233 msgstr "Amplada dels mesos"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23236 msgid "Month color"
23237 msgstr "Color dels mesos"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23240 msgid "Month names"
23241 msgstr "Nom dels mesos"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23244 msgid "Months per line"
23245 msgstr "Mesos per línia"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23248 msgid "Next month day color"
23249 msgstr "Color dels dies del mes següent"
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23252 msgid "Saturday"
23253 msgstr "Dissabte"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23256 msgid "Saturday and Sunday"
23257 msgstr "Dissabte i diumenge"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23260 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23261 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23264 msgid "Sunday"
23265 msgstr "Diumenge"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23268 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23269 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23272 msgid "Week start day"
23273 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23276 msgid "Weekday name color "
23277 msgstr "Color del nom del dia"
23279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23280 msgid "Weekend"
23281 msgstr "Cap de setmana"
23283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23284 msgid "Weekend day color"
23285 msgstr "Color del cap de setmana"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23288 msgid "Year (0 for current)"
23289 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23292 msgid "Year color"
23293 msgstr "Color dels anys"
23295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23296 msgid "You may change the names for other languages:"
23297 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
23299 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23300 msgid "Convert to Braille"
23301 msgstr "Converteix a Braille"
23303 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23304 msgid "fLIP cASE"
23305 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
23307 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23308 msgid "lowercase"
23309 msgstr "minúscules"
23311 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23312 msgid "rANdOm CasE"
23313 msgstr "A l'ATzaR"
23315 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23316 msgid "By:"
23317 msgstr "Per:"
23319 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23320 msgid "Replace text"
23321 msgstr "Reemplaça el text"
23323 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23324 msgid "Replace:"
23325 msgstr "Reemplaça:"
23327 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23328 msgid "Sentence case"
23329 msgstr "Frase amb majúscula"
23331 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23332 msgid "Title Case"
23333 msgstr "Títol amb majúscula"
23335 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23336 msgid "UPPERCASE"
23337 msgstr "MAJÚSCULES"
23339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23340 msgid "Angle a / deg"
23341 msgstr "Angle a / graus"
23343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23344 msgid "Angle b / deg"
23345 msgstr "Angle b / graus"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23348 msgid "Angle c / deg"
23349 msgstr "Angle c / graus"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23352 msgid "From Side a and Angles a, b"
23353 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23356 msgid "From Side c and Angles a, b"
23357 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23360 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23361 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23364 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23365 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
23367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23368 msgid "From Three Sides"
23369 msgstr "A partir dels tres costats"
23371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23372 msgid "Side Length a / px"
23373 msgstr "Longitud del costat a / px"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23376 msgid "Side Length b / px"
23377 msgstr "Longitud del costat b / px"
23379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23380 msgid "Side Length c / px"
23381 msgstr "Longitud del costat c / px"
23383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23384 msgid "Triangle"
23385 msgstr "Triangle"
23387 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23388 msgid "ASCII Text"
23389 msgstr "Text ASCII"
23391 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23392 msgid "Text File (*.txt)"
23393 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
23395 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23396 msgid "Text Input"
23397 msgstr "Entrada de text"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23400 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23401 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23404 msgid "Attribute to set"
23405 msgstr "Atribut a definir"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23409 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23410 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23413 msgid ""
23414 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23415 "space, and only with a space."
23416 msgstr ""
23417 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
23418 "únic espai."
23420 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23422 msgid "Run it after"
23423 msgstr "Executa-ho després"
23425 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23427 msgid "Run it before"
23428 msgstr "Executa-ho abans"
23430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23431 msgid "Set Attributes"
23432 msgstr "Defineix atributs"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23435 msgid "Source and destination of setting"
23436 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23439 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23440 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23443 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23444 msgstr ""
23445 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
23446 "d'atributs."
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23450 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23451 msgstr ""
23452 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23456 msgid ""
23457 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23458 "browser (like Firefox)."
23459 msgstr ""
23460 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
23461 "el Firefox)."
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23464 msgid ""
23465 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23466 "a defined event occurs on the first selected element."
23467 msgstr ""
23468 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
23469 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23472 msgid "Value to set"
23473 msgstr "Valor a definir"
23475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23477 msgid "Web"
23478 msgstr "Web"
23480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23481 msgid "When should the set be done?"
23482 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
23484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23486 msgid "on activate"
23487 msgstr "quan s'activi (on activate)"
23489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23491 msgid "on blur"
23492 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
23494 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23495 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23496 msgid "on click"
23497 msgstr "quan es cliqui (on click)"
23499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23501 msgid "on element loaded"
23502 msgstr "quan es carregui (on load)"
23504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23506 msgid "on focus"
23507 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23511 msgid "on mouse down"
23512 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23516 msgid "on mouse move"
23517 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
23519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23521 msgid "on mouse out"
23522 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
23524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23526 msgid "on mouse over"
23527 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
23529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23531 msgid "on mouse up"
23532 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23535 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23536 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23539 msgid "Attribute to transmit"
23540 msgstr "Atribut a passar"
23542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23543 msgid ""
23544 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23545 "with a space, and only with a space."
23546 msgstr ""
23547 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
23549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23550 msgid "Source and destination of transmitting"
23551 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23554 msgid "The first selected transmits to all others"
23555 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
23557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23558 msgid ""
23559 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23560 "to the second when an event occurs."
23561 msgstr ""
23562 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
23563 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
23565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23566 msgid "Transmit Attributes"
23567 msgstr "Traspassa atributs"
23569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23570 msgid "When to transmit"
23571 msgstr "Quan s'ha de passar"
23573 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23574 msgid "Amount of whirl"
23575 msgstr "Quantitat de torsió"
23577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23578 msgid "Rotation is clockwise"
23579 msgstr "Gira en sentit horari"
23581 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23582 msgid "Whirl"
23583 msgstr "Torsió"
23585 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23586 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23587 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23588 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
23590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23591 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23592 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23593 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23595 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23596 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23597 msgid "Windows Metafile Input"
23598 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
23600 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23601 msgid "XAML Input"
23602 msgstr "Entrada XAML"
23604 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23605 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
23607 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23608 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
23610 #~ msgid ""
23611 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23612 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23613 #~ "you didn't forget to choose a license."
23614 #~ msgstr ""
23615 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
23616 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
23617 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
23619 #~ msgid "Document exported..."
23620 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
23622 #~ msgid "Autosave"
23623 #~ msgstr "Desa automàticament"
23625 #~ msgid "File"
23626 #~ msgstr "Fitxer"
23628 #~ msgid "Username:"
23629 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
23631 #~ msgid "Password:"
23632 #~ msgstr "Contrasenya:"
23634 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23635 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
23637 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23638 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
23640 #~ msgid "Light x-Position"
23641 #~ msgstr "Posició X de la llum"
23643 #~ msgid "Light y-Position"
23644 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
23646 #~ msgid "Light z-Position"
23647 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
23649 #~ msgid "Line Thickness / px"
23650 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
23652 #~ msgid "Gelatine"
23653 #~ msgstr "Gelatina"
23655 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23656 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
23658 #~ msgid "Monochrome positive"
23659 #~ msgstr "Monocrom positiu"
23661 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23662 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
23664 #~ msgid "Monochrome negative"
23665 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23669 #~ msgstr ""
23670 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
23671 #~ "progressivament"
23673 #~ msgid "Repaint"
23674 #~ msgstr "Torna a pintar"
23676 #~ msgid "Punch hole"
23677 #~ msgstr "Perfora"
23679 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23680 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
23682 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23683 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
23685 #~ msgid "Glossy jelly"
23686 #~ msgstr "Funda de goma"
23688 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23689 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
23691 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23692 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
23694 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23695 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
23697 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23698 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
23700 #~ msgid "HSL bubbles"
23701 #~ msgstr "Bombolles HSL"
23703 #~ msgid ""
23704 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23705 #~ "luminance"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
23708 #~ "saturació i de la lluminositat"
23710 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23711 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
23713 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23714 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
23716 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23717 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
23719 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23720 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23724 #~ "transparency depending filters"
23725 #~ msgstr ""
23726 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
23727 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
23729 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23730 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
23732 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23733 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
23735 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23736 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
23738 #~ msgid "Burnt edges"
23739 #~ msgstr "Crema les puntes"
23741 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23742 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23746 #~ msgstr "0 (transparent)"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23750 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Export drawing, not page"
23754 #~ msgstr "S'està exportant"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Export canvas"
23758 #~ msgstr "Edita al llenç"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Interruption width"
23762 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
23764 #~ msgid "Target"
23765 #~ msgstr "Destinació"
23767 #~ msgid "Seed"
23768 #~ msgstr "Llavor"
23770 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23771 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
23773 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23774 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23776 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23777 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
23779 #~ msgid "EPSI Output"
23780 #~ msgstr "Sortida EPSI"
23782 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23783 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
23785 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23786 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23790 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23794 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Float parameter"
23798 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "All Image Files"
23802 #~ msgstr "Totes les imatges"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Session file"
23806 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Message information"
23810 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Active session file:"
23814 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Close file"
23818 #~ msgstr "Tanca"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Set delay"
23822 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Rewind"
23826 #~ msgstr "Dibuixa"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Pause"
23830 #~ msgstr "Enganxa"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Open session file"
23834 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
23836 #~ msgid "Previous Effect"
23837 #~ msgstr "Efecte anterior"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Organization"
23841 #~ msgstr "Orientació"