Code

Translations. String freeze mega-update.
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-19 22:40+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afegeix nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "Mètode de divisió"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Modifica el camí"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "Nombre de segments"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr ""
86 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Entrada Corel DRAW"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 #, fuzzy
150 msgid "Black and White"
151 msgstr "Només en blanc i negre"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
171 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
182 msgid "Color"
183 msgstr "Color"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Més brillant"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Funció del blau"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
196 msgid "Custom"
197 msgstr "A mida"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Funció del verd"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Funció del vermell"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Més fosc"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Desatura"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Escala de grisos"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Menys to"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Menys llum"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Menys saturació"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Més to"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Més llum"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Més saturació"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Negatiu"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
255 msgid "Hue"
256 msgstr "To"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Brillantor"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Aleatoritza"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturació"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Suprimeix el blau"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Suprimeix el verd"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Suprimeix el vermell"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Reemplaça el color"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Permuta els canals RGB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Converteix en guionets"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Entrada del Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Heu d'instal·lar el Dia per a importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
329 "http://live.gnome.org/Dia"
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "S'hauria d'haver instal·lat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
338 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
339 "instal·lació."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Mides"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Visualitza el camí"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Desplaçament X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Desplaçament Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Mida del punt"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Mida del tipus de lletra"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Numera els nodes"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Altituds"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Angle bisector"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Centroide"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Circumcentre"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Circumcircle"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Objectes comuns"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Triangle de contacte"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Punt particular especificat per:"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Punts i opcions particulars"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Dibuixa un marca a aquest punt"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Triangle excèntric"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Excentres"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Excercles"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Triangle contenidor"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Punt de Gergonne"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
450 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
451 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
452 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
458 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
463 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
464 msgid "Help"
465 msgstr "Ajuda"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
468 msgid "Incentre"
469 msgstr "Incentre"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
472 msgid "Incircle"
473 msgstr "Incercle"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
476 msgid "Nagel Point"
477 msgstr "Punt de Nagel"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
480 msgid "Nine-Point Centre"
481 msgstr "Centre de nou punts"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
484 msgid "Nine-Point Circle"
485 msgstr "Cercle de nou punts"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
488 msgid "Orthic Triangle"
489 msgstr "Triangle òrtic"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
492 msgid "Orthocentre"
493 msgstr "Ortocentre"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
496 msgid "Point At"
497 msgstr "Punt a"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
500 msgid "Radius / px"
501 msgstr "Radi / px"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
504 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
505 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
516 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
520 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
521 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
523 msgid "Render"
524 msgstr "Dibuixa"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
527 msgid "Report this triangle's properties"
528 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
531 msgid "Symmedial Triangle"
532 msgstr "Triangle simedià"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
535 msgid "Symmedian Point"
536 msgstr "Punt simedià"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
539 msgid "Symmedians"
540 msgstr "Simedians"
542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
543 msgid ""
544 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
545 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
546 "your own ones.\n"
547 "            \n"
548 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
549 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
550 "function.\n"
551 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
552 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
553 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
554 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
555 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
556 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
557 "\n"
558 "You can use any standard Python math function:\n"
559 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
560 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
561 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
562 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
563 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
564 "\n"
565 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
566 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
567 "\n"
568 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
569 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
570 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
571 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
572 "            "
573 msgstr ""
574 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
575 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
576 "vostre.\n"
577 "            \n"
578 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
579 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
580 "funció del centre del triangle.\n"
581 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
582 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
583 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
584 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
585 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
586 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
587 "\n"
588 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
589 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
590 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
591 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
592 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
593 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
594 "\n"
595 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
596 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
597 "\n"
598 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
599 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
600 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
601 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
602 "zero en determinats punts.\n"
603 "            "
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
606 msgid "Triangle Function"
607 msgstr "Funció de triangle"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
610 msgid "Trilinear Coordinates"
611 msgstr "Coordenades trilinials"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
614 msgid ""
615 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
616 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
617 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
618 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
619 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
620 msgstr ""
621 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
622 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
623 "- asumeix que el dibuix svg está en píxels, a 90 ppp.\n"
624 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
625 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
626 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
629 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
633 msgid "Character Encoding"
634 msgstr "Codificació de caràcters"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
637 msgid "DXF Input"
638 msgstr "Entrada DXF"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
641 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
642 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
644 #. ## end option page
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
647 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
650 msgid "Options"
651 msgstr "Opcions"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
654 msgid "Or, use manual scale factor"
655 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
659 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
669 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
670 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
671 "legacy version of the LINE output."
672 msgstr ""
673 "- AutoCAD Versió 13.\n"
674 "- assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
675 "- assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
676 "- només admet elements LWPOLYLINE i SPLINE.\n"
677 "- L'opció ROBO-Master només es pot llegir per spline de ROBO-Master i dels "
678 "visualitzadors AutoDesk però no a l'Inkscape."
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
681 msgid "Desktop Cutting Plotter"
682 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
685 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
686 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
689 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
690 msgstr ""
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
693 #, fuzzy
694 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
695 msgstr "habilita la sortida ROBO-Master"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
698 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
699 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
702 msgid "DXF Output"
703 msgstr "Sortida DXF"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
706 msgid "DXF file written by pstoedit"
707 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
710 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
711 msgstr ""
712 "Heu d'instal·lar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
713 "pstoedit"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
716 msgid "Blur height"
717 msgstr "Alçada del difuminat"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
720 msgid "Blur stdDeviation"
721 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
724 msgid "Blur width"
725 msgstr "Amplada del difuminat"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
728 msgid "Edge 3D"
729 msgstr "Vora 3D"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
732 msgid "Illumination Angle"
733 msgstr "Angle d'il·luminació"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
736 msgid "Only black and white"
737 msgstr "Només en blanc i negre"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
740 msgid "Shades"
741 msgstr "Ombres"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
745 msgid "Stroke width"
746 msgstr "Amplada del contorn"
748 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
749 msgid "Embed Images"
750 msgstr "Incrusta les imatges"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
753 msgid "Embed only selected images"
754 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
759 msgid "Images"
760 msgstr "Imatges"
762 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
763 msgid "EPS Input"
764 msgstr "Entrada EPS"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
768 msgid "Encapsulated PostScript"
769 msgstr "Postscript encapsulat"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
773 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
774 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
777 msgid "Additional packages (comma-separated): "
778 msgstr ""
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
781 msgid "LaTeX formula"
782 msgstr "Fórmula en LaTeX"
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
785 msgid "LaTeX formula: "
786 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
789 msgid "Export as GIMP Palette"
790 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
793 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
794 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
797 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
798 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
801 msgid ""
802 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
803 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
804 "home directory."
805 msgstr ""
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
808 msgid "Extract Image"
809 msgstr "Extreu una imatge"
811 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
812 #, fuzzy
813 msgid "Path to save image:"
814 msgstr "Camí on desar la imatge"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
817 msgid "Extrude"
818 msgstr "Fes relleu"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
821 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
825 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
826 msgid "Generate from Path"
827 msgstr "Genera des del camí"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
830 msgid "Lines"
831 msgstr "Línies"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
837 msgid "Mode:"
838 msgstr "Mode:"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
841 msgid "Polygons"
842 msgstr "Polígons"
844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
845 msgid "Open files saved with XFIG"
846 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
849 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
850 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
853 msgid "XFIG Input"
854 msgstr "Entrada XFIG"
856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
857 msgid "Flatness"
858 msgstr "Aplanament"
860 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
861 msgid "Flatten Beziers"
862 msgstr "Aplana Béziers"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
865 msgid "Add Guide Lines"
866 msgstr "Afegeix línies de guia"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
869 msgid "Depth"
870 msgstr "Profunditat"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
873 msgid "Foldable Box"
874 msgstr "Capsa plegable"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
883 msgid "Height"
884 msgstr "Alçada"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
887 msgid "Paper Thickness"
888 msgstr "Gruix del paper"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
891 msgid "Tab Proportion"
892 msgstr "Proporció de la pestanya"
894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
898 msgid "Unit"
899 msgstr "Unitat"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
912 msgid "Width"
913 msgstr "Amplada"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
916 msgid "Fractalize"
917 msgstr "Fractalitza"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
920 msgid "Smoothness"
921 msgstr "Suavitat"
923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
924 msgid "Subdivisions"
925 msgstr "Subdivisions"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
928 msgid "Calculate first derivative numerically"
929 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
933 msgid "Draw Axes"
934 msgstr "Dibuixa els eixos"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
937 msgid "End X value"
938 msgstr "Valor final X"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
941 msgid "First derivative"
942 msgstr "Primera derivada"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
945 msgid "Function"
946 msgstr "Funció"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
949 msgid "Function Plotter"
950 msgstr "Gràfica de funcions"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
954 msgid "Functions"
955 msgstr "Funcions"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
959 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
962 msgid "Multiply X range by 2*pi"
963 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
966 msgid "Number of samples"
967 msgstr "Nombre de mostres"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
970 msgid "Range and sampling"
971 msgstr "Rang i mostratge"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
974 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
975 msgid "Remove rectangle"
976 msgstr "Suprimeix un rectangle"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
979 msgid ""
980 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
981 "it will determine X and Y scales.\n"
982 "\n"
983 "With polar coordinates:\n"
984 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
985 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
986 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
987 "   First derivative is always determined numerically."
988 msgstr ""
989 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
990 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
991 "\n"
992 "Amb les coordenades polars: \n"
993 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
994 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
995 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
996 "   S'ha deshabilitat l'escalat isotròpic.\n"
997 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1001 msgid ""
1002 "Standard Python math functions are available:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "The constants pi and e are also available."
1011 msgstr ""
1012 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
1013 "\n"
1014 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1015 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1016 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1017 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1018 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1019 "\n"
1020 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1023 msgid "Start X value"
1024 msgstr "Valor inicial X"
1026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1028 msgid "Use"
1029 msgstr "Empra"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1032 msgid "Use polar coordinates"
1033 msgstr "Empra coordenades polars"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1036 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1037 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1040 msgid "Y value of rectangle's top"
1041 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1044 msgid "Circular pitch, px"
1045 msgstr "Arrodoniment, px"
1047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1048 msgid "Gear"
1049 msgstr "Engranatges"
1051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1052 msgid "Number of teeth"
1053 msgstr "Nombre de dents"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1056 msgid "Pressure angle"
1057 msgstr "Angle de pressió"
1059 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1060 msgid "Average size of cell (px)"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1064 msgid ""
1065 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1066 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1070 msgid ""
1071 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1072 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1073 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1074 "of the pattern and get an empty border."
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1078 msgid "Size of Border (px)"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Voronoi Pattern"
1084 msgstr "Mou els patrons"
1086 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1087 msgid "GIMP XCF"
1088 msgstr "XCF del GIMP"
1090 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1091 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1092 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1095 msgid "Save Grid:"
1096 msgstr "Desa la graella:"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1099 msgid "Save Guides:"
1100 msgstr "Dea les guies:"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1103 msgid "Border Thickness [px]"
1104 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1107 msgid "Cartesian Grid"
1108 msgstr "Graella cartesiana"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1111 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1112 msgstr ""
1113 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1116 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1117 msgstr ""
1118 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1121 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1122 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1125 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1126 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1129 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1130 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1133 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1134 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1137 msgid "Major X Divisions"
1138 msgstr "Divisions principals X"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1141 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1142 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1145 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1146 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1149 msgid "Major Y Divisions"
1150 msgstr "Divisions principals Y"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1153 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1154 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1157 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1158 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1161 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1162 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1165 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1166 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1169 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1173 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1174 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1177 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1178 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1181 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1182 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1185 msgid "Angle Divisions"
1186 msgstr "Divisions de l'angle"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1189 msgid "Angle Divisions at Centre"
1190 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1193 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1194 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1197 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1198 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1201 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1202 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1205 msgid "Circumferential Labels"
1206 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1209 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1210 msgid "Degrees"
1211 msgstr "Graus"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1214 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1215 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1218 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1219 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1222 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1223 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1226 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1227 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1230 msgid "Major Circular Divisions"
1231 msgstr "Divisions circulars principals"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1234 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1235 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1238 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1239 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1242 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1243 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1247 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1248 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1256 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1257 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1259 msgid "None"
1260 msgstr "Cap"
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1263 msgid "Polar Grid"
1264 msgstr "Graella polar"
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1267 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1268 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1271 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1272 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1275 msgid "1/10"
1276 msgstr "1/10"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1279 msgid "1/2"
1280 msgstr "1/2"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1283 msgid "1/3"
1284 msgstr "1/3"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1287 msgid "1/4"
1288 msgstr "1/4"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1291 msgid "1/5"
1292 msgstr "1/5"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1295 msgid "1/6"
1296 msgstr "1/6"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1299 msgid "1/7"
1300 msgstr "1/7"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1303 msgid "1/8"
1304 msgstr "1/8"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1307 msgid "1/9"
1308 msgstr "1/9"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1311 msgid "Custom..."
1312 msgstr "Personalitzat..."
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1315 msgid "Delete existing guides"
1316 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1319 msgid "Golden ratio"
1320 msgstr "Relació àuria"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1323 msgid "Guides creator"
1324 msgstr "Generador de guies"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1327 msgid "Horizontal guide each"
1328 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1331 msgid "Preset"
1332 msgstr "Predefinits"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1335 msgid "Rule-of-third"
1336 msgstr "Regle de terços"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1339 msgid "Start from edges"
1340 msgstr "Comença de les vores"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1343 msgid "Vertical guide each"
1344 msgstr "Una guia vertical cada"
1346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1347 msgid "Draw Handles"
1348 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1351 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1352 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1355 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1356 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1359 msgid "HPGL Output"
1360 msgstr "Sortida HPGL"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1363 msgid "Mirror Y-axis"
1364 msgstr "Simetria eix Y"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Pen number"
1369 msgstr "Angle de la ploma"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1372 msgid "Plot invisible layers"
1373 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Resolution (dpi)"
1378 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1381 msgid "X-origin (px)"
1382 msgstr "Origen X (px)"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1385 msgid "Y-origin (px)"
1386 msgstr "Origen Y (px)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1389 msgid "hpgl output flatness"
1390 msgstr "sortida plana hpgl"
1392 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1393 msgid "Ask Us a Question"
1394 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1396 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1397 msgid "Command Line Options"
1398 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1401 msgid "FAQ"
1402 msgstr "PMF"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1405 msgid "Keys and Mouse Reference"
1406 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1409 msgid "Inkscape Manual"
1410 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1413 msgid "New in This Version"
1414 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1417 msgid "Report a Bug"
1418 msgstr "Informeu d'un error"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1421 msgid "SVG 1.1 Specification"
1422 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1425 msgid "Duplicate endpaths"
1426 msgstr "Duplica els finals de camí"
1428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1429 msgid "Exponent"
1430 msgstr "Exponent"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1433 msgid "Interpolate"
1434 msgstr "Interpola"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1437 msgid "Interpolate style"
1438 msgstr "Estil d'interpolació"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1441 msgid "Interpolation method"
1442 msgstr "Mètode d'interpolació"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1445 msgid "Interpolation steps"
1446 msgstr "Passos d'interpolació"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1449 msgid "Attribute to Interpolate"
1450 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1453 msgid "End Value"
1454 msgstr "Valor final"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1457 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1458 msgid "Fill"
1459 msgstr "Emplenat"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1462 msgid "Float Number"
1463 msgstr "Número flotant"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1466 msgid ""
1467 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1468 "this \"other\":"
1469 msgstr ""
1470 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1473 msgid "Integer Number"
1474 msgstr "Número enter"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1477 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1478 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1481 msgid "No Unit"
1482 msgstr "Sense unitat"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1486 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1487 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1489 msgid "Opacity"
1490 msgstr "Opacitat"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1493 msgid "Other"
1494 msgstr "Altre"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1497 msgid "Other Attribute"
1498 msgstr "Un altre atribut"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1501 msgid "Other Attribute type"
1502 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1505 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1507 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1508 msgid "Scale"
1509 msgstr "Escala"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1512 msgid "Start Value"
1513 msgstr "Valor inicial"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1517 msgid "Style"
1518 msgstr "Estil"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1521 msgid "Tag"
1522 msgstr "Etiqueta"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1525 msgid ""
1526 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1527 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1528 "selection"
1529 msgstr ""
1530 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1531 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1532 "múltiple"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1535 msgid "Transformation"
1536 msgstr "Transformació"
1538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1539 msgid "Translate X"
1540 msgstr "Tradueix X"
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1543 msgid "Translate Y"
1544 msgstr "Tradueix Y"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1547 msgid "Where to apply?"
1548 msgstr "On s'ha d'aplicar?"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1553 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1554 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1556 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1557 msgid "Auto-Text:"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1561 msgid "Auto-texts"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1566 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1575 msgid "JessyInk"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1579 #, fuzzy
1580 msgid "None (remove)"
1581 msgstr "suprimeix"
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Number of slides"
1586 msgstr "Nombre de mostres"
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Settings"
1596 msgstr "Setí"
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Slide number"
1601 msgstr "Angle de la ploma"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1604 msgid "Slide title"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1608 msgid ""
1609 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1610 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1611 "details."
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Appear"
1618 msgstr "Ploma"
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Build-in effect"
1623 msgstr "Efecte actual"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Build-out effect"
1628 msgstr "Cap efecte"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1632 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Duration in seconds:"
1635 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Effects"
1640 msgstr "_Efecte"
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Fade"
1646 msgstr "Cares"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1649 #, fuzzy
1650 msgid "None (default)"
1651 msgstr "(predeterminat)"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Order:"
1657 msgstr "Ordre"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Pop"
1663 msgstr "Sup"
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1666 msgid ""
1667 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1668 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1669 "details."
1670 msgstr ""
1672 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1680 msgid "Type:"
1681 msgstr "Tipus:"
1683 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1684 msgid ""
1685 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1686 "presentation."
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1690 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1694 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1698 #, fuzzy
1699 msgid "PDF"
1700 msgstr "PDF 1.4"
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1703 msgid "PNG"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Resolution:"
1709 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1712 msgid ""
1713 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1714 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1715 "more details."
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1719 msgid "Install/update"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1723 msgid ""
1724 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1725 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1726 "jessyink for more details."
1727 msgstr ""
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Add slide:"
1732 msgstr "2n costat"
1734 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1735 msgid "Back (with effects):"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1739 msgid "Back (without effects):"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Decrease number of columns:"
1745 msgstr "Nombre de columnes"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Drawing mode"
1750 msgstr "Dibuix"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1753 #, fuzzy
1754 msgid "First slide:"
1755 msgstr "El primer seleccionat"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Increase number of columns:"
1760 msgstr "Nombre de columnes"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Index mode"
1765 msgstr "Fes sagnat de node"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Key bindings"
1770 msgstr "_Interlletratge"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Last slide:"
1775 msgstr "Enganxa la mida"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Next (with effects):"
1780 msgstr "Efecte de llum de neó"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Next (without effects):"
1785 msgstr "Efecte de llum de neó"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Next page:"
1790 msgstr "Selecciona una pàgina:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Previous page:"
1795 msgstr "Efecte anterior"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Reset timer:"
1800 msgstr "Reinicialitza el centre"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1803 msgid "Select the slide above:"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1807 msgid "Select the slide below:"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Select the slide to the left:"
1813 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Select the slide to the right:"
1818 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Set duration:"
1823 msgstr "Saturació"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Set number of columns to default:"
1828 msgstr "Nombre de columnes"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Set path color to black:"
1833 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Set path color to blue:"
1838 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set path color to cyan:"
1843 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set path color to green:"
1848 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set path color to magenta:"
1853 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set path color to orange:"
1858 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set path color to red:"
1863 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set path color to white:"
1868 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to yellow:"
1873 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set path width to 1:"
1878 msgstr "Amplada:"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set path width to 3:"
1883 msgstr "Amplada:"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path width to 5:"
1888 msgstr "Amplada:"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path width to 7:"
1893 msgstr "Amplada:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path width to 9:"
1898 msgstr "Amplada:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path width to default:"
1903 msgstr "Fes-lo predeterminat"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Slide mode"
1908 msgstr "Mode amplia/redueix"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Switch to drawing mode:"
1913 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Switch to index mode:"
1918 msgstr "Vés a la capa següent"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Switch to slide mode:"
1923 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1926 msgid ""
1927 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1928 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1932 msgid "Toggle progress bar:"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Undo last path segment:"
1938 msgstr "Desfés l'ultima acció"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1941 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Master slide"
1947 msgstr "Enganxa la mida"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Name of layer:"
1953 msgstr "Reanomena la capa"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1956 msgid ""
1957 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1958 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1959 msgstr ""
1961 #. File
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1964 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1965 msgid "Default"
1966 msgstr "Predeterminat"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Dragging/zoom"
1971 msgstr "Dibuix"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Mouse handler"
1976 msgstr "Mou el punt de control"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Mouse settings:"
1981 msgstr "Configuració de la pàgina"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1984 #, fuzzy
1985 msgid "No-click"
1986 msgstr "quan es cliqui (on click)"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1989 msgid ""
1990 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1991 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Summary"
1997 msgstr "_Simetria"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2000 msgid ""
2001 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2002 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2003 "com/p/jessyink for more details."
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2007 msgid ""
2008 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2009 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2013 msgid "Transition in effect"
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Transition out effect"
2019 msgstr "Enganxa la mida per separat"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Transitions"
2024 msgstr "Transformació"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2027 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Remove auto-texts"
2033 msgstr "Suprimeix el contorn"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Remove effects"
2038 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Remove master slide assignment"
2043 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Remove script"
2048 msgstr "Suprimeix la graella"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Remove transitions"
2053 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Remove views"
2058 msgstr "Suprimeix els filtres"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2061 msgid ""
2062 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2063 "google.com/p/jessyink for more details."
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2067 msgid "Uninstall/remove"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2071 msgid ""
2072 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2073 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2074 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2075 msgstr ""
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Video"
2080 msgstr "Vista"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2083 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2084 msgstr ""
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Remove view"
2089 msgstr "Suprimeix el vermell"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2092 msgid ""
2093 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2094 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2099 msgid "View"
2100 msgstr "Vista"
2102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "The path is generated by applying the \n"
2106 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2107 "Order times. The following commands are \n"
2108 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2109 "\n"
2110 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2111 "\n"
2112 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2113 "\n"
2114 "+: turn left\n"
2115 "\n"
2116 "-: turn right\n"
2117 "\n"
2118 "|: turn 180 degrees\n"
2119 "\n"
2120 "[: remember point\n"
2121 "\n"
2122 "]: return to remembered point\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Es genera un camí aplicant les\n"
2126 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
2127 "Els axiomes i les regles admeten\n"
2128 "les següents ordres:\n"
2129 "\n"
2130 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
2131 "\n"
2132 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
2133 "\n"
2134 "+: gira a l'esquerra,\n"
2135 "\n"
2136 "-: gira a la dreta,\n"
2137 "\n"
2138 "|: gira 180 graus,\n"
2139 "\n"
2140 "[: memoritza el  punt,\n"
2141 "\n"
2142 "]: torna al punt memoritzat\n"
2144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2145 msgid "Axiom"
2146 msgstr "Axioma"
2148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2149 msgid "Axiom and rules"
2150 msgstr "Axiomes i regles"
2152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2153 msgid "L-system"
2154 msgstr "Sistema-L"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2157 msgid "Left angle"
2158 msgstr "Angle esquerre"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2161 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2162 msgid "Order"
2163 msgstr "Ordre"
2165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2166 #, no-c-format
2167 msgid "Randomize angle (%)"
2168 msgstr "Angle aleatori (%)"
2170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2171 #, no-c-format
2172 msgid "Randomize step (%)"
2173 msgstr "Pas aleatori (%)"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2176 msgid "Right angle"
2177 msgstr "Angle dret"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2180 msgid "Rules"
2181 msgstr "Regles"
2183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2184 msgid "Step length (px)"
2185 msgstr "Longitud de pas (px)"
2187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2188 msgid "Lorem ipsum"
2189 msgstr "Lorem ipsum"
2191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2192 msgid "Number of paragraphs"
2193 msgstr "Nombre de paràgrafs"
2195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2196 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2197 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
2199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2200 msgid "Sentences per paragraph"
2201 msgstr "Frases per paràgraf"
2203 #. Text
2204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2205 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2206 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2207 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2208 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2209 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2210 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2211 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2213 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2215 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2216 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2217 msgid "Text"
2218 msgstr "Text"
2220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2221 msgid ""
2222 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2223 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2224 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2225 msgstr ""
2226 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
2227 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
2228 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
2229 "capa."
2231 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2232 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2233 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
2235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Area"
2238 msgstr "Armeni (hy)"
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2241 msgid "Font size [px]"
2242 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Length"
2247 msgstr "Longitud:"
2249 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2251 msgid "Length Unit: "
2252 msgstr "Unitat de longitud: "
2254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2255 msgid "Measure"
2256 msgstr "Mesura"
2258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2259 msgid "Measure Path"
2260 msgstr "Mesura el camí"
2262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2263 msgid "Measurement Type: "
2264 msgstr ""
2266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2267 msgid "Offset [px]"
2268 msgstr "Desplaçament [px]"
2270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2271 msgid "Precision"
2272 msgstr "Precisió"
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2275 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2276 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2279 #, fuzzy, no-c-format
2280 msgid ""
2281 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2282 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2283 "            \n"
2284 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2285 "field.\n"
2286 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2287 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2288 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2289 "must be set to 250.\n"
2290 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2291 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2292 "0.03%."
2293 msgstr ""
2294 "Aquest efecte mesura la longitud del camí seleccionat i la hi afegeix com a "
2295 "text sobre el camí, amb la unitat seleccionada. El nombre de dígits "
2296 "significatius es pot controlar amb el camp Precisió. El camp Distància "
2297 "controla la distància entre el text i el camí. El factor d'escala es pot "
2298 "utilitzar per a fer càlculs de dibuixos escalats. Per exemple, si 1 cm del "
2299 "dibuix equival a 2,5 metres en la realitat, l'escala ha de ser 250."
2301 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2302 msgid "Angle"
2303 msgstr "Angle"
2305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2306 msgid "Magnitude"
2307 msgstr "Magnitud"
2309 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2310 msgid "Motion"
2311 msgstr "Moviment"
2313 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2314 msgid "ASCII Text with outline markup"
2315 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
2317 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2318 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2319 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
2321 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2322 msgid "Text Outline Input"
2323 msgstr "Entrada de contorn de text"
2325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2326 msgid "End t-value"
2327 msgstr "Valor-t final"
2329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2330 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2331 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
2333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2334 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2335 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
2337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2338 msgid "Parametric Curves"
2339 msgstr "Corbes paramètriques"
2341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2342 msgid "Range and Sampling"
2343 msgstr "Limitació i mostratge"
2345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2346 msgid "Samples"
2347 msgstr "Mostres"
2349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2350 msgid ""
2351 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2352 "it will determine X and Y scales.\n"
2353 "\n"
2354 "First derivatives are always determined numerically."
2355 msgstr ""
2356 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
2357 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
2358 "\n"
2359 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2362 msgid "Start t-value"
2363 msgstr "Valor-t inicial"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2366 msgid "x-Function"
2367 msgstr "Funció-x"
2369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2370 msgid "x-value of rectangle's left"
2371 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
2373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2374 msgid "x-value of rectangle's right"
2375 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
2377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2378 msgid "y-Function"
2379 msgstr "Funció-y"
2381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2382 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2383 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2386 msgid "y-value of rectangle's top"
2387 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
2389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2390 msgid "Copies of the pattern:"
2391 msgstr "Còpies del patró:"
2393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2394 msgid "Deformation type:"
2395 msgstr "Tipus de deformació:"
2397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2398 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2399 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2400 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
2402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2403 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2405 msgid "Normal offset"
2406 msgstr "Desplaçament normal"
2408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2409 msgid "Pattern along Path"
2410 msgstr "Patró al llarg d'un camí"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2415 msgid "Pattern is vertical"
2416 msgstr "El patró és vertical"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2420 msgid "Repeated"
2421 msgstr "Repetit"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2425 msgid "Repeated, stretched"
2426 msgstr "Repetit, estirat"
2428 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2429 msgid "Ribbon"
2430 msgstr "Cinta"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2434 msgid "Single"
2435 msgstr "Únic"
2437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2439 msgid "Single, stretched"
2440 msgstr "Únic, estirat"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2443 msgid "Snake"
2444 msgstr "Serp"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2448 msgid "Space between copies:"
2449 msgstr "Espai entre còpies:"
2451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2454 msgid "Tangential offset"
2455 msgstr "Desplaçament tangencial"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2458 msgid ""
2459 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2460 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2461 "clones... allowed)"
2462 msgstr ""
2463 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
2464 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
2465 "clons...)"
2467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2468 msgid "Cloned"
2469 msgstr "Clonat"
2471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2472 msgid "Copied"
2473 msgstr "Copiat"
2475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2476 msgid "Follow path orientation"
2477 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
2479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2480 msgid "Moved"
2481 msgstr "Mogut"
2483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2484 msgid "Original pattern will be:"
2485 msgstr "El patró original serà:"
2487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2488 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2489 msgid "Scatter"
2490 msgstr "Escampat"
2492 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2493 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2494 msgstr "Estira els espais per a ajustar la longitud de l'esquelet"
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2497 msgid ""
2498 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2499 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2500 "shapes, clones are allowed."
2501 msgstr ""
2502 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
2503 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
2504 "camins, formes i clons."
2506 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2507 msgid "Bleed (in)"
2508 msgstr "Ajusta cap endins"
2510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2511 msgid "Bond Weight #"
2512 msgstr "Llaç pel pes"
2514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2515 msgid "Book Height (inches)"
2516 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
2518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2519 msgid "Book Properties"
2520 msgstr "Propietats del llibre"
2522 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2523 msgid "Book Width (inches)"
2524 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
2526 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2527 msgid "Caliper (inches)"
2528 msgstr "Peu de rei (polzades)"
2530 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2531 msgid "Cover"
2532 msgstr "Portada"
2534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2535 msgid "Cover Thickness Measurement"
2536 msgstr "Mesura la mida de la portada"
2538 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2539 msgid "Interior Pages"
2540 msgstr "Pàgines interiors"
2542 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2543 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2544 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2547 msgid "Number of Pages"
2548 msgstr "Nombre de pàgines"
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2551 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2552 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2555 msgid "Paper Thickness Measurement"
2556 msgstr "Mesura la mida del paper"
2558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2559 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2560 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
2562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2563 msgid "Points"
2564 msgstr "Punts"
2566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2567 msgid "Remove existing guides"
2568 msgstr "Suprimeix les guies existents"
2570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2571 msgid "Specify Width"
2572 msgstr "Especifica l'amplada"
2574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2575 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Valor"
2579 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2580 msgid "Perspective"
2581 msgstr "Perspectiva"
2583 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2584 #, fuzzy
2585 msgid "PixelSnap"
2586 msgstr "Píxel"
2588 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2589 msgid ""
2590 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2591 "fills to full points"
2592 msgstr ""
2594 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2595 msgid "AutoCAD Plot Input"
2596 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
2598 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2599 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2600 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2601 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2603 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2604 msgid "Open HPGL plotter files"
2605 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
2607 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2608 msgid "AutoCAD Plot Output"
2609 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
2611 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2612 msgid "Save a file for plotters"
2613 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2616 msgid "3D Polyhedron"
2617 msgstr "Políedre 3D"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2620 msgid "Clockwise wound object"
2621 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2624 msgid "Cube"
2625 msgstr "Cub"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2628 msgid "Cuboctahedron"
2629 msgstr "Cuboctaedre"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2632 msgid "Dodecahedron"
2633 msgstr "Dodecaedre"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2636 msgid "Draw back-facing polygons"
2637 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2640 msgid "Edge-Specified"
2641 msgstr "Específic de les vores"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2644 msgid "Edges"
2645 msgstr "Vores"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2648 msgid "Face-Specified"
2649 msgstr "Específic de les cares"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2652 msgid "Faces"
2653 msgstr "Cares"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2656 msgid "Filename:"
2657 msgstr "Nom del fitxer:"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2660 msgid "Fill color, Blue"
2661 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2664 msgid "Fill color, Green"
2665 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2668 msgid "Fill color, Red"
2669 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Fill opacity, %"
2674 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2677 msgid "Great Dodecahedron"
2678 msgstr "Dodecaedre gran"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2681 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2682 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2685 msgid "Icosahedron"
2686 msgstr "Icosaedre"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2689 msgid "Light X"
2690 msgstr "Llum X"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2693 msgid "Light Y"
2694 msgstr "Llum Y"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2697 msgid "Light Z"
2698 msgstr "Llum Z"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2701 msgid "Load from file"
2702 msgstr "Carrega d'un fitxer"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2705 msgid "Maximum"
2706 msgstr "Màxim"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2709 msgid "Mean"
2710 msgstr "Mitjana"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2713 msgid "Minimum"
2714 msgstr "Mínim"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2717 msgid "Model file"
2718 msgstr "Fitxer model"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2721 msgid "Object Type"
2722 msgstr "Tipus d'objecte"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2725 msgid "Object:"
2726 msgstr "Objecte:"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2729 msgid "Octahedron"
2730 msgstr "Octaedre"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2733 msgid "Rotate around:"
2734 msgstr "Gira al voltant:"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2737 msgid "Rotation, degrees"
2738 msgstr "Gira, graus"
2740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2741 msgid "Scaling factor"
2742 msgstr "Factor d'escala"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2745 msgid "Shading"
2746 msgstr "Ombres"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2750 msgid "Show:"
2751 msgstr "Mostra:"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2754 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2755 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2758 msgid "Snub Cube"
2759 msgstr "Cub rom"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2762 msgid "Snub Dodecahedron"
2763 msgstr "Dodecaedre rom"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Stroke opacity, %"
2768 msgstr "Opacitat del contorn, %"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2771 msgid "Stroke width, px"
2772 msgstr "Amplada del contorn, px"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2775 msgid "Tetrahedron"
2776 msgstr "Tetraedre"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2779 msgid "Then rotate around:"
2780 msgstr "Després gira:"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2783 msgid "Truncated Cube"
2784 msgstr "Cub truncat"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2787 msgid "Truncated Dodecahedron"
2788 msgstr "Dodecaedre truncat"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2791 msgid "Truncated Icosahedron"
2792 msgstr "Icosaedre truncat"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2795 msgid "Truncated Octahedron"
2796 msgstr "Octaedre truncat"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2799 msgid "Truncated Tetrahedron"
2800 msgstr "Tetraedre truncat"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2803 msgid "Vertices"
2804 msgstr "Vèrtexs"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2807 msgid "X-Axis"
2808 msgstr "Eix X"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2811 msgid "Y-Axis"
2812 msgstr "Eix Y"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2815 msgid "Z-Axis"
2816 msgstr "Eix Z"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2819 msgid "Z-sort faces by:"
2820 msgstr "Ordena les cares per Z:"
2822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2823 msgid "Bleed Margin"
2824 msgstr "Marge del sagnat"
2826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2827 msgid "Bleed Marks"
2828 msgstr "Marques del sagnat"
2830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2831 msgid "Bottom:"
2832 msgstr "Inferior:"
2834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2835 msgid "Canvas"
2836 msgstr "Llenç"
2838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2839 msgid "Color Bars"
2840 msgstr "Barres de color"
2842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2843 msgid "Crop Marks"
2844 msgstr "Retalla les marques"
2846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2847 msgid "Left:"
2848 msgstr "Esquerre:"
2850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2851 msgid "Marks"
2852 msgstr "Marques"
2854 #. Label
2855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2857 msgid "Offset:"
2858 msgstr "Desplaçament:"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2861 msgid "Page Information"
2862 msgstr "Informació de la pàgina"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2865 msgid "Positioning"
2866 msgstr "Posicionament"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2869 msgid "Printing Marks"
2870 msgstr "Imprimeix les marques"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2873 msgid "Registration Marks"
2874 msgstr "Marques de registre"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2877 msgid "Right:"
2878 msgstr "Dret:"
2880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2883 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2885 msgid "Selection"
2886 msgstr "Selecció"
2888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2889 msgid "Set crop marks to"
2890 msgstr "Defineix les marques de retall"
2892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2893 msgid "Star Target"
2894 msgstr "Disposició en estrella"
2896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2897 msgid "Top:"
2898 msgstr "Superior:"
2900 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2902 msgid "PostScript"
2903 msgstr "Postscript"
2905 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2907 msgid "PostScript (*.ps)"
2908 msgstr "PostScript (*.ps)"
2910 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2911 msgid "PostScript Input"
2912 msgstr "Entrada Postscript"
2914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2915 msgid "Jitter nodes"
2916 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
2918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2919 msgid "Maximum displacement in X, px"
2920 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
2922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2923 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2924 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
2926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2927 msgid "Shift node handles"
2928 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
2930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2931 msgid "Shift nodes"
2932 msgstr "Desplaça els nodes"
2934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2935 msgid ""
2936 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2937 "selected path."
2938 msgstr ""
2939 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
2940 "control de nodes) del camí seleccionat."
2942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2943 msgid "Use normal distribution"
2944 msgstr "Usa una distribució normal"
2946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2947 msgid "Alphabet Soup"
2948 msgstr "Sopa de lletres"
2950 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2951 msgid "Random Seed"
2952 msgstr "Valor aleatori"
2954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2955 msgid "Bar Height:"
2956 msgstr "Alçada de la barra:"
2958 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2959 msgid "Barcode"
2960 msgstr "Codi de barres"
2962 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2963 msgid "Barcode Data:"
2964 msgstr "Dades del codi:"
2966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2967 msgid "Barcode Type:"
2968 msgstr "Tipus de codi:"
2970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2971 msgid "Arbitrary Angle:"
2972 msgstr "Angle arbitrari:"
2974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2975 msgid "Arrange"
2976 msgstr "Ajusta"
2978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2979 msgid "Bottom"
2980 msgstr "Inferior"
2982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2983 msgid "Bottom to Top (90)"
2984 msgstr "De baix a dalt (90)"
2986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2987 msgid "Horizontal Point:"
2988 msgstr "Punt horitzontal:"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2991 msgid "Left"
2992 msgstr "Esquerre"
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2995 msgid "Left to Right (0)"
2996 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2999 msgid "Middle"
3000 msgstr "Centre"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3003 msgid "Radial Inward"
3004 msgstr "Radial cap endins"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3007 msgid "Radial Outward"
3008 msgstr "Radial cap enfora"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3011 msgid "Restack"
3012 msgstr "Apila"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3015 msgid "Restack Direction:"
3016 msgstr "Direcció de la pila:"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3019 msgid "Right"
3020 msgstr "Dret"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3023 msgid "Right to Left (180)"
3024 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3027 msgid "Top"
3028 msgstr "Sup"
3030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3031 msgid "Top to Bottom (270)"
3032 msgstr "De dalt a baix (270)"
3034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3035 msgid "Vertical Point:"
3036 msgstr "Punt vertical:"
3038 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3039 msgid "Initial size"
3040 msgstr "Mida inicial"
3042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3043 msgid "Minimum size"
3044 msgstr "Mida mínima"
3046 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3047 msgid "Random Tree"
3048 msgstr "Arbre aleatori"
3050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3051 #, no-c-format
3052 msgid "Curve (%):"
3053 msgstr "Corba (%):"
3055 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3056 msgid "Rubber Stretch"
3057 msgstr "Goma elàstica"
3059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3060 #, no-c-format
3061 msgid "Strength (%):"
3062 msgstr "Força (%):"
3064 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Embed rasters"
3067 msgstr "Incrusta les imatges"
3069 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Enable id stripping"
3072 msgstr "Habilita l'ajust"
3074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Enable viewboxing"
3077 msgstr "Habilita la previsualització"
3079 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3080 msgid "Group collapsing"
3081 msgstr ""
3083 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Indent"
3086 msgstr "Enfonsat"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3089 msgid "Keep editor data"
3090 msgstr ""
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3093 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3094 msgstr "SVG optimizat (*.svg)"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3097 msgid "Optimized SVG Output"
3098 msgstr "Sortida SVG optimizat"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3101 msgid "Scalable Vector Graphics"
3102 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
3104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Set precision"
3107 msgstr "Precisió"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Simplify colors"
3112 msgstr "Simplifica"
3114 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Space"
3117 msgstr "Taquetes"
3119 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3120 msgid "Strip xml prolog"
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Style to xml"
3126 msgstr "E_stil: "
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Tab"
3131 msgstr "Taula"
3133 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3134 #, no-c-format
3135 msgid ""
3136 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3137 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3138 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3139 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3140 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3141 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3142 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3143 "elements and attributes.\n"
3144 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3145 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3146 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3147 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3148 msgstr ""
3150 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3151 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3152 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3154 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3155 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3156 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3157 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
3159 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3160 msgid "sK1 vector graphics files input"
3161 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3163 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3164 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3165 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3167 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3168 msgid "sK1 vector graphics files output"
3169 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3171 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3172 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3173 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
3175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3176 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3177 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
3179 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3180 msgid "Sketch Input"
3181 msgstr "Entrada d'Sketch"
3183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3184 msgid "Gear Placement"
3185 msgstr "Posició"
3187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3188 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3189 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
3191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3192 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3193 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
3195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3196 msgid "Quality (Default = 16)"
3197 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
3199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3200 msgid "R - Ring Radius (px)"
3201 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
3203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3204 msgid "Rotation (deg)"
3205 msgstr "Rotació (graus)"
3207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3208 msgid "Spirograph"
3209 msgstr "Espirògraf"
3211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3212 msgid "d - Pen Radius (px)"
3213 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
3215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3216 msgid "r - Gear Radius (px)"
3217 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
3219 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Letters"
3222 msgstr "Esquerre:"
3224 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3225 msgid "Preserve original text?"
3226 msgstr ""
3228 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Split text"
3231 msgstr "Suprimeix el text"
3233 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3234 msgid "Split:"
3235 msgstr ""
3237 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3238 msgid ""
3239 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3240 "below how your text should be splitted."
3241 msgstr ""
3243 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Words"
3246 msgstr "Mode:"
3248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3249 msgid "Behavior"
3250 msgstr "Comportament"
3252 #. You can add new elements from this point forward
3253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3254 msgid "Percent"
3255 msgstr "Percentatge"
3257 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3258 msgid "Straighten Segments"
3259 msgstr "Fes rectes els segments"
3261 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3262 msgid "Envelope"
3263 msgstr "Sobre"
3265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3266 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3267 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3269 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3270 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3271 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
3273 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3274 msgid "XAML Output"
3275 msgstr "Sortida XAML"
3277 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3278 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3279 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
3281 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3282 msgid ""
3283 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3284 "files"
3285 msgstr ""
3286 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
3287 "fitxers de mitjans"
3289 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3290 msgid "ZIP Output"
3291 msgstr "Sortida ZIP"
3293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3294 msgid ""
3295 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3296 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3297 msgstr ""
3298 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
3299 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3302 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3303 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
3305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3306 msgid "Automatically set size and position"
3307 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
3309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3310 msgid "Calendar"
3311 msgstr "Calendari"
3313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3314 msgid "Char Encoding"
3315 msgstr "Codificació dels caràcters"
3317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3319 msgid "Colors"
3320 msgstr "Colors"
3322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3323 msgid "Configuration"
3324 msgstr "Configuració"
3326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3327 msgid "Day color"
3328 msgstr "Color del dia"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3331 msgid "Day names"
3332 msgstr "Noms dels dies"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3335 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3336 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3339 msgid ""
3340 "January February March April May June July August September October November "
3341 "December"
3342 msgstr ""
3343 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
3344 "Decembre"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3347 msgid "Layout"
3348 msgstr "Disposició"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3351 msgid "Localization"
3352 msgstr "Localització"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3355 msgid "Monday"
3356 msgstr "Dilluns"
3358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3359 msgid "Month (0 for all)"
3360 msgstr "Mes (0 per a tots)"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3363 msgid "Month Margin"
3364 msgstr "Marge als mesos"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3367 msgid "Month Width"
3368 msgstr "Amplada dels mesos"
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3371 msgid "Month color"
3372 msgstr "Color dels mesos"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3375 msgid "Month names"
3376 msgstr "Nom dels mesos"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3379 msgid "Months per line"
3380 msgstr "Mesos per línia"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3383 msgid "Next month day color"
3384 msgstr "Color dels dies del mes següent"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3387 msgid "Saturday"
3388 msgstr "Dissabte"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3391 msgid "Saturday and Sunday"
3392 msgstr "Dissabte i diumenge"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3395 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3396 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3399 msgid "Sunday"
3400 msgstr "Diumenge"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3403 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3404 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3407 msgid "Week start day"
3408 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3411 msgid "Weekday name color "
3412 msgstr "Color del nom del dia"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3415 msgid "Weekend"
3416 msgstr "Cap de setmana"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3419 msgid "Weekend day color"
3420 msgstr "Color del cap de setmana"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3423 msgid "Year (0 for current)"
3424 msgstr "Any (0 per a l'actual)"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3427 msgid "Year color"
3428 msgstr "Color dels anys"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3431 msgid "You may change the names for other languages:"
3432 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
3434 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3435 msgid "Convert to Braille"
3436 msgstr "Converteix a Braille"
3438 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3439 msgid "fLIP cASE"
3440 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
3442 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3443 msgid "lowercase"
3444 msgstr "minúscules"
3446 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3447 msgid "rANdOm CasE"
3448 msgstr "A l'ATzaR"
3450 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3451 msgid "By:"
3452 msgstr "Per:"
3454 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3455 msgid "Replace text"
3456 msgstr "Reemplaça el text"
3458 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3459 msgid "Replace:"
3460 msgstr "Reemplaça:"
3462 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3463 msgid "Title Case"
3464 msgstr "Títol amb majúscula"
3466 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3467 msgid "UPPERCASE"
3468 msgstr "MAJÚSCULES"
3470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3471 msgid "Angle a / deg"
3472 msgstr "Angle a / graus"
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3475 msgid "Angle b / deg"
3476 msgstr "Angle b / graus"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3479 msgid "Angle c / deg"
3480 msgstr "Angle c / graus"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3483 msgid "From Side a and Angles a, b"
3484 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
3486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3487 msgid "From Side c and Angles a, b"
3488 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
3490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3491 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3492 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles a"
3494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3495 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3496 msgstr "A partir dels costats a,b i l'angles c"
3498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3499 msgid "From Three Sides"
3500 msgstr "A partir dels tres costats"
3502 #. # end multiple scan
3503 #. ## end mode page
3504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3506 msgid "Mode"
3507 msgstr "Mode"
3509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3510 msgid "Side Length a / px"
3511 msgstr "Longitud del costat a / px"
3513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3514 msgid "Side Length b / px"
3515 msgstr "Longitud del costat b / px"
3517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3518 msgid "Side Length c / px"
3519 msgstr "Longitud del costat c / px"
3521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3522 msgid "Triangle"
3523 msgstr "Triangle"
3525 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3526 msgid "ASCII Text"
3527 msgstr "Text ASCII"
3529 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3530 msgid "Text File (*.txt)"
3531 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
3533 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3534 msgid "Text Input"
3535 msgstr "Entrada de text"
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3538 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Background color:"
3541 msgstr "Color de fons"
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3544 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3545 #, fuzzy
3546 msgid "HTML class attribute:"
3547 msgstr "Defineix atribut"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3551 #, fuzzy
3552 msgid "HTML id attribute:"
3553 msgstr "Defineix atribut"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Height unit:"
3558 msgstr "Alçada"
3560 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3561 msgid ""
3562 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3563 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3564 msgstr ""
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Percent (relative to parent size)"
3569 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
3571 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3572 msgid "Pixel (fixed)"
3573 msgstr ""
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3576 msgid "Set a layout group"
3577 msgstr ""
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Slicer"
3582 msgstr "Escampat"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3585 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3586 msgstr ""
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3590 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3593 msgid "Web"
3594 msgstr "Web"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Width unit:"
3599 msgstr "Amplada"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3602 msgid ""
3603 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3604 "quality but least effective compression"
3605 msgstr ""
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3608 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3609 msgstr ""
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3612 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3613 msgstr ""
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3616 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3617 msgstr ""
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Bottom and Center"
3622 msgstr "Camí de torsió inferior"
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Bottom and Left"
3627 msgstr "Camí de torsió inferior"
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Bottom and Right"
3632 msgstr "Camí de torsió inferior"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Create a slicer rectangle"
3637 msgstr "Crea un rectangle"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3640 #, fuzzy
3641 msgid "DPI:"
3642 msgstr "PPP"
3644 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3645 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3646 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3647 msgstr ""
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Force Dimension:"
3652 msgstr "Mides"
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Format:"
3657 msgstr "Format"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3660 #, fuzzy
3661 msgid "GIF specific options"
3662 msgstr "Especificació SVG 1.1"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3665 msgid "If set, this will replace DPI."
3666 msgstr ""
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3669 #, fuzzy
3670 msgid "JPG specific options"
3671 msgstr "Especificació SVG 1.1"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3674 msgid "Layout disposition:"
3675 msgstr ""
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3678 msgid "Left Floated Image"
3679 msgstr ""
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3682 msgid "Middle and Center"
3683 msgstr ""
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Middle and Left"
3688 msgstr "Camí de torsió superior"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Middle and Right"
3693 msgstr "Camí de torsió inferior"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3696 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3697 msgid "Name:"
3698 msgstr "Nom:"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Non Positioned Image"
3703 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3706 msgid "Options for HTML export"
3707 msgstr ""
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Palette"
3712 msgstr "_Paleta"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Palette size:"
3717 msgstr "Enganxa la mida"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Position anchor:"
3722 msgstr "Posició"
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Positioned Image"
3727 msgstr "Posicionament"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3730 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3731 msgstr ""
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Quality:"
3736 msgstr "_Surt"
3738 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Right Floated Image"
3741 msgstr "Angle dret"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3744 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3745 msgstr ""
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Top and Center"
3750 msgstr "Camí de torsió superior"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Top and Left"
3755 msgstr "Camí de torsió superior"
3757 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Top and right"
3760 msgstr "Con_sells"
3762 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3763 msgid ""
3764 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3765 "configured and saved to one directory."
3766 msgstr ""
3768 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3769 msgid "Create directory, if it does not exists"
3770 msgstr ""
3772 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3773 msgid "Directory path to export"
3774 msgstr ""
3776 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3777 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3778 msgstr ""
3780 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3781 msgid "With HTML and CSS"
3782 msgstr ""
3784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3785 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3786 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
3788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3789 msgid "Attribute to set"
3790 msgstr "Atribut a definir"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3794 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3795 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
3797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3798 msgid ""
3799 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3800 "space, and only with a space."
3801 msgstr ""
3802 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
3803 "únic espai."
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3806 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3807 msgid "Replace"
3808 msgstr "Reemplaça"
3810 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3812 msgid "Run it after"
3813 msgstr "Executa-ho després"
3815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3817 msgid "Run it before"
3818 msgstr "Executa-ho abans"
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3821 msgid "Set Attributes"
3822 msgstr "Defineix atributs"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3825 msgid "Source and destination of setting"
3826 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3829 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3830 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3833 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3834 msgstr ""
3835 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
3836 "d'atributs."
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3840 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3841 msgstr ""
3842 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
3844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3846 msgid ""
3847 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3848 "browser (like Firefox)."
3849 msgstr ""
3850 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
3851 "el Firefox)."
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3854 msgid ""
3855 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3856 "a defined event occurs on the first selected element."
3857 msgstr ""
3858 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
3859 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3862 msgid "Value to set"
3863 msgstr "Valor a definir"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3866 msgid "When should the set be done?"
3867 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3871 msgid "on activate"
3872 msgstr "quan s'activi (on activate)"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3876 msgid "on blur"
3877 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3881 msgid "on click"
3882 msgstr "quan es cliqui (on click)"
3884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3886 msgid "on element loaded"
3887 msgstr "quan es carregui (on load)"
3889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3891 msgid "on focus"
3892 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
3894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3896 msgid "on mouse down"
3897 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
3899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3901 msgid "on mouse move"
3902 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
3904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3906 msgid "on mouse out"
3907 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3911 msgid "on mouse over"
3912 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
3914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3916 msgid "on mouse up"
3917 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3920 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3921 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3924 msgid "Attribute to transmit"
3925 msgstr "Atribut a passar"
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3928 msgid ""
3929 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3930 "with a space, and only with a space."
3931 msgstr ""
3932 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3935 msgid "Source and destination of transmitting"
3936 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
3938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3939 msgid "The first selected transmits to all others"
3940 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
3942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3943 msgid ""
3944 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3945 "to the second when an event occurs."
3946 msgstr ""
3947 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
3948 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3951 msgid "Transmit Attributes"
3952 msgstr "Traspassa atributs"
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3955 msgid "When to transmit"
3956 msgstr "Quan s'ha de passar"
3958 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3959 msgid "Amount of whirl"
3960 msgstr "Quantitat de torsió"
3962 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3963 msgid "Rotation is clockwise"
3964 msgstr "Gira en sentit horari"
3966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3967 msgid "Whirl"
3968 msgstr "Torsió"
3970 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3971 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3972 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3973 msgstr "Un popular format d'imatges per a il·lustracions"
3975 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3976 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3977 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3978 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3980 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3981 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3982 msgid "Windows Metafile Input"
3983 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
3985 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3986 msgid "XAML Input"
3987 msgstr "Entrada XAML"
3989 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3990 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3991 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
3993 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3994 msgid "Inkscape"
3995 msgstr "Inkscape"
3997 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3998 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3999 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
4001 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4002 msgid "Vector Graphics Editor"
4003 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
4005 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4006 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4007 msgstr ""
4008 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
4009 "un camí."
4011 #. report to the Inkscape console using errormsg
4012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4013 msgid "Side Length 'a'/px: "
4014 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
4016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4017 msgid "Side Length 'b'/px: "
4018 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
4020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4021 msgid "Side Length 'c'/px: "
4022 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
4024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4025 msgid "Angle 'A'/radians: "
4026 msgstr "Angle «A»/radians: "
4028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4029 msgid "Angle 'B'/radians: "
4030 msgstr "Angle «B»/radians: "
4032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4033 msgid "Angle 'C'/radians: "
4034 msgstr "Angle «C»/radians: "
4036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4037 msgid "Semiperimeter/px: "
4038 msgstr "Semiperímetre/px: "
4040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4041 msgid "Area /px^2: "
4042 msgstr "Àrea /px^2: "
4044 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4045 msgid ""
4046 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4047 "required by this extension. Please install them and try again."
4048 msgstr ""
4049 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
4050 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instal·lat el "
4051 "mòdul."
4053 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4054 msgid ""
4055 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4056 "an existing file! Unable to embed image."
4057 msgstr ""
4058 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
4059 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
4061 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4062 #, python-format
4063 msgid "Sorry we could not locate %s"
4064 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
4066 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4067 #, python-format
4068 msgid ""
4069 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4070 "or image/x-icon"
4071 msgstr ""
4072 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4073 "tiff, o image/x-icon"
4075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4076 msgid ""
4077 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4078 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4079 msgstr ""
4080 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos la última versión de "
4081 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4083 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4084 #, python-format
4085 msgid "Image extracted to: %s"
4086 msgstr ""
4088 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4089 msgid "Unable to find image data."
4090 msgstr "No s'ha pogut trobar les dades de la imatge."
4092 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4093 msgid ""
4094 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4095 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4096 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4097 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4098 msgstr ""
4099 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
4100 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos la última versió de lxml de "
4101 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
4102 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
4104 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4105 #, python-format
4106 msgid "No matching node for expression: %s"
4107 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
4109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4110 #, python-format
4111 msgid "No style attribute found for id: %s"
4112 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
4114 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4115 #, python-format
4116 msgid "unable to locate marker: %s"
4117 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
4119 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4120 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4121 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4122 msgid "This extension requires two selected paths."
4123 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
4125 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4126 #, python-format
4127 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4128 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
4130 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4131 msgid ""
4132 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4133 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4134 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4135 "numpy."
4136 msgstr ""
4137 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
4138 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
4139 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
4140 "install python-numpy»."
4142 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4143 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4144 #, python-format
4145 msgid ""
4146 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4147 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4148 msgstr ""
4149 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
4150 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
4152 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4153 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4154 msgid ""
4155 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4156 msgstr ""
4157 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
4159 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4160 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4161 msgid ""
4162 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4163 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4164 msgstr ""
4165 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
4166 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
4168 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4169 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4170 msgid ""
4171 "The second selected object is not a path.\n"
4172 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4173 msgstr ""
4174 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
4175 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4177 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4178 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4179 msgid ""
4180 "The first selected object is not a path.\n"
4181 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4182 msgstr ""
4183 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
4184 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4187 msgid ""
4188 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4189 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4190 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4191 msgstr ""
4192 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
4193 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
4194 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
4196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4197 msgid "No face data found in specified file."
4198 msgstr "No s'han trobar dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
4200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4201 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4202 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4205 msgid "No edge data found in specified file."
4206 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
4208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4209 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4210 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4212 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4214 msgid ""
4215 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4216 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4217 msgstr ""
4218 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
4219 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
4220 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4223 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4224 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
4226 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4227 msgid ""
4228 "This extension requires two selected paths. \n"
4229 "The second path must be exactly four nodes long."
4230 msgstr ""
4231 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
4232 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
4234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4235 #, python-format
4236 msgid "Could not locate file: %s"
4237 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
4239 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4240 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4241 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
4243 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4245 msgid "You must select at least two elements."
4246 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4249 msgid "Matte jelly"
4250 msgstr "Funda mat"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4257 msgid "ABCs"
4258 msgstr "ABC"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4261 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4262 msgstr "Revestit amb una funda mat"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4265 msgid "Smart jelly"
4266 msgstr "Gelatina inteŀligent"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4279 msgid "Bevels"
4280 msgstr "Relleus"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4283 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4284 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4287 msgid "Metal casting"
4288 msgstr "Metall fos"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4291 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4292 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàl·lic"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4295 msgid "Motion blur, horizontal"
4296 msgstr "Moviment horitzontalment"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4302 msgid "Blurs"
4303 msgstr "Difuminats"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4306 msgid ""
4307 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4308 "force"
4309 msgstr ""
4310 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
4311 "estàndard per a canviar-lo"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4314 msgid "Motion blur, vertical"
4315 msgstr "Moviment vertical"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4318 msgid ""
4319 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4320 "force"
4321 msgstr ""
4322 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
4323 "per a canviar-lo"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4326 msgid "Apparition"
4327 msgstr "Aparició"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4330 msgid "Edges are partly feathered out"
4331 msgstr "Difumina parcialment la vora"
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4334 msgid "Cutout"
4335 msgstr "Retalla"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4344 msgid "Shadows and Glows"
4345 msgstr "Ombres i fluorescents"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4348 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4349 msgstr "Ombre sota la figura"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4352 msgid "Jigsaw piece"
4353 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4356 msgid "Low, sharp bevel"
4357 msgstr "Relleu baix i marcat"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4360 msgid "Roughen"
4361 msgstr "Desgastat"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4364 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4365 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4368 msgid "Rubber stamp"
4369 msgstr "Tampó de goma"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4380 msgid "Overlays"
4381 msgstr "Superposar"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4384 msgid "Random whiteouts inside"
4385 msgstr "Resplendors aleatoris"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4388 msgid "Ink bleed"
4389 msgstr "Taca de tinta"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4393 msgid "Protrusions"
4394 msgstr "Protuberàncies"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4397 msgid "Inky splotches underneath the object"
4398 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4401 msgid "Fire"
4402 msgstr "Foc"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4405 msgid "Edges of object are on fire"
4406 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4409 msgid "Bloom"
4410 msgstr "Flor"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4413 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4414 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4417 msgid "Ridged border"
4418 msgstr "Vora rígida"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4421 msgid "Ridged border with inner bevel"
4422 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4425 msgid "Ripple"
4426 msgstr "Onejar"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4432 msgid "Distort"
4433 msgstr "Distorsiona"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4436 msgid "Horizontal rippling of edges"
4437 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4440 msgid "Speckle"
4441 msgstr "Taquetes"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4444 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4445 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4448 msgid "Oil slick"
4449 msgstr "Taca d'oli"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4452 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4453 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4456 msgid "Frost"
4457 msgstr "Gel"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4460 msgid "Flake-like white splotches"
4461 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4464 msgid "Leopard fur"
4465 msgstr "Pell de lleopard"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4474 msgid "Materials"
4475 msgstr "Materials"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4478 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4479 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4482 msgid "Zebra"
4483 msgstr "Zebra"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4486 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4487 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4490 msgid "Clouds"
4491 msgstr "Núvols"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4494 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4495 msgstr "Núvols blancs dispersos"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4499 msgid "Sharpen"
4500 msgstr "Ressalta la vora"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4509 msgid "Image effects"
4510 msgstr "Efectes d'imatge"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4513 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4514 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4517 msgid "Sharpen more"
4518 msgstr "Ressalta més la vora"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4521 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4522 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4525 msgid "Oil painting"
4526 msgstr "Pintura a l'oli"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4529 msgid "Simulate oil painting style"
4530 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4533 msgid "Edge detect"
4534 msgstr "Detecció de vores"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4537 msgid "Detect color edges in object"
4538 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4541 msgid "Horizontal edge detect"
4542 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4545 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4546 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4549 msgid "Vertical edge detect"
4550 msgstr "Detecció de vores vertical"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4553 msgid "Detect vertical color edges in object"
4554 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
4556 #. Pencil
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4559 msgid "Pencil"
4560 msgstr "Llapis"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4563 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4564 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4567 msgid "Blueprint"
4568 msgstr "Impressió blava"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4571 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4572 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4575 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4576 msgstr "Composa amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4579 msgid "Invert"
4580 msgstr "Inverteix"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4583 msgid "Invert colors"
4584 msgstr "Inverteix els colors"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4587 msgid "Sepia"
4588 msgstr "Sèpia"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4591 msgid "Render in warm sepia tones"
4592 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4595 msgid "Age"
4596 msgstr "Vella"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4599 msgid "Imitate aged photograph"
4600 msgstr "Imita una fotografia vella"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4603 msgid "Organic"
4604 msgstr "Orgànic"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4618 msgid "Textures"
4619 msgstr "Textures"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4622 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4623 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4626 msgid "Barbed wire"
4627 msgstr "Filferro"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4630 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4631 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4634 msgid "Swiss cheese"
4635 msgstr "Formatge francès"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4638 msgid "Random inner-bevel holes"
4639 msgstr "Foradat com un formatge"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4642 msgid "Blue cheese"
4643 msgstr "Formatge blau"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4646 msgid "Marble-like bluish speckles"
4647 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4650 msgid "Button"
4651 msgstr "Botó"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4654 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4655 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4658 msgid "Inset"
4659 msgstr "Enfonsat"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4662 msgid "Shadowy outer bevel"
4663 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4666 msgid "Dripping"
4667 msgstr "Regalima"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4670 msgid "Random paint streaks downwards"
4671 msgstr "gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4674 msgid "Jam spread"
4675 msgstr "Melmelada"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4678 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4679 msgstr "Untat de melmelada"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4682 msgid "Pixel smear"
4683 msgstr "Pinzellades"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4686 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4687 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4690 msgid "HSL Bumps"
4691 msgstr "Elevat HSL"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4703 msgid "Bumps"
4704 msgstr "Eleva"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4707 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4708 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4711 msgid "Cracked glass"
4712 msgstr "Vidre trencat"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4715 msgid "Under a cracked glass"
4716 msgstr "Sota un vidre trencat"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4719 msgid "Bubbly Bumps"
4720 msgstr "Relleu amb bombolles"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4723 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4724 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4727 msgid "Glowing bubble"
4728 msgstr "Bombolla fluorescent"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4734 msgid "Ridges"
4735 msgstr "Serralades"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4738 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4739 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4742 msgid "Neon"
4743 msgstr "Neó"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4746 msgid "Neon light effect"
4747 msgstr "Efecte de llum de neó"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4750 msgid "Molten metal"
4751 msgstr "Metatall fos"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4754 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4755 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4758 msgid "Pressed steel"
4759 msgstr "Acer enfonsat"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4762 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4763 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4766 msgid "Matte bevel"
4767 msgstr "Bisell mat"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4770 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4771 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4774 msgid "Thin Membrane"
4775 msgstr "Membrana fina"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4778 msgid "Thin like a soap membrane"
4779 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4782 msgid "Matte ridge"
4783 msgstr "Serralada mat"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4786 msgid "Soft pastel ridge"
4787 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4790 msgid "Glowing metal"
4791 msgstr "Metall amb reflexos"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4794 msgid "Glowing metal texture"
4795 msgstr "Textura de metall brillant"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4798 msgid "Leaves"
4799 msgstr "Fulles"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4802 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4803 msgstr "Fulles caigudes al terra"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4806 msgid "Translucent"
4807 msgstr "Translúcid"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4810 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4811 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4814 msgid "Cross-smooth"
4815 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4818 msgid "Blur inner borders and intersections"
4819 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4822 msgid "Iridescent beeswax"
4823 msgstr "mel iridescent"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4826 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4827 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4830 msgid "Eroded metal"
4831 msgstr "Metall erosionat"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4834 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4835 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4838 msgid "Cracked Lava"
4839 msgstr "Lava explosiva"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4842 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4843 msgstr "Textura volcànica"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4846 msgid "Bark"
4847 msgstr "Escorça"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4850 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4851 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4854 msgid "Lizard skin"
4855 msgstr "Pell de cocodril"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4858 msgid "Stylized reptile skin texture"
4859 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4862 msgid "Stone wall"
4863 msgstr "Paret de pedra"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4866 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4867 msgstr "Textura de paret de pedra per a utilitzar amb colors no massa saturats"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4870 msgid "Silk carpet"
4871 msgstr "Catifa de seda"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4874 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4875 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4878 msgid "Refractive gel A"
4879 msgstr "Gel refractiu A"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4882 msgid "Gel effect with light refraction"
4883 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4886 msgid "Refractive gel B"
4887 msgstr "Gel refractiu B"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4890 msgid "Gel effect with strong refraction"
4891 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4894 msgid "Metallized paint"
4895 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4898 msgid ""
4899 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4900 msgstr ""
4901 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4904 msgid "Dragee"
4905 msgstr "Anissos"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4908 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4909 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4912 msgid "Raised border"
4913 msgstr "Vores alçades"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4916 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4917 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4920 msgid "Metallized ridge"
4921 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4924 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4925 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4928 msgid "Fat oil"
4929 msgstr "Oli greixos"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4932 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4933 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4937 msgid "Colorize"
4938 msgstr "Acoloreix"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4941 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4942 msgstr ""
4943 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
4944 "el contrast"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4947 msgid "Parallel hollow"
4948 msgstr "Depressió paraŀlela"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4956 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4957 msgid "Morphology"
4958 msgstr "Morfologia"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4961 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4962 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4965 msgid "Hole"
4966 msgstr "Forat"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4969 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4970 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4973 msgid "Black hole"
4974 msgstr "Forat negre"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4977 msgid "Creates a black light inside and outside"
4978 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4981 msgid "Smooth outline"
4982 msgstr "Contorn suau"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4985 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4986 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4989 msgid "Cubes"
4990 msgstr "Cubs"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4993 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4994 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per a variar-ne la mida"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4997 msgid "Peel off"
4998 msgstr "Cau a tires"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5001 msgid "Peeling painting on a wall"
5002 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5005 msgid "Gold splatter"
5006 msgstr "Esquitxat daurat"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5009 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5010 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5013 msgid "Gold paste"
5014 msgstr "Pasta daurada"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5017 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5018 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5021 msgid "Crumpled plastic"
5022 msgstr "Plàstic rebregat"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5025 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5026 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5029 msgid "Enamel jewelry"
5030 msgstr "Joies esmaltades"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5033 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5034 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5037 msgid "Rough paper"
5038 msgstr "Paper rugós"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5041 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5042 msgstr ""
5043 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
5044 "objectes"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5047 msgid "Rough and glossy"
5048 msgstr "Paper lluent arrugat"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5051 msgid ""
5052 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5053 msgstr ""
5054 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
5055 "imatges"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5058 msgid "In and Out"
5059 msgstr "Cap endins i cap enfora"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5062 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5063 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5066 msgid "Air spray"
5067 msgstr "Esprai"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5070 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5071 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5074 msgid "Warm inside"
5075 msgstr "Colors càlids cap endins"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5078 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5079 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5082 msgid "Cool outside"
5083 msgstr "Colors freds cap enfora"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5086 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5087 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5090 msgid "Electronic microscopy"
5091 msgstr "Microscopi electrònic"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5094 msgid ""
5095 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5096 msgstr ""
5097 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
5098 "electrònic"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5101 msgid "Tartan"
5102 msgstr "Escocès"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5105 msgid "Checkered tartan pattern"
5106 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5109 msgid "Invert hue"
5110 msgstr "Inverteix el to"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5113 msgid "Invert hue, or rotate it"
5114 msgstr "Inverteix el to o el gira"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5117 msgid "Inner outline"
5118 msgstr "Ressegueix cap endins"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5121 msgid "Draws an outline around"
5122 msgstr "Ressegueix el voltant"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5125 msgid "Outline, double"
5126 msgstr "Ressegueix doble"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5129 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5130 msgstr ""
5131 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5134 msgid "Fancy blur"
5135 msgstr "Difuminat surrealista"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5138 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5139 msgstr ""
5140 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
5141 "to   "
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5144 msgid "Glow"
5145 msgstr "Fluorescent"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5148 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5149 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5152 msgid "Outline"
5153 msgstr "Ressegueix"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5156 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5157 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5160 msgid "Color emboss"
5161 msgstr "Realça el color"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5164 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5165 msgstr ""
5166 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5170 msgid "Solarize"
5171 msgstr "Sobreexposa"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5174 msgid "Classical photographic solarization effect"
5175 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5178 msgid "Moonarize"
5179 msgstr "Llum de lluna"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5182 msgid ""
5183 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5184 "lights"
5185 msgstr ""
5186 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
5187 "i de l'aigua"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5190 msgid "Soft focus lens"
5191 msgstr "Lents amb un focus suau"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5194 msgid "Glowing image content without blurring it"
5195 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5198 msgid "Stained glass"
5199 msgstr "Vitrall"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5202 msgid "Illuminated stained glass effect"
5203 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5206 msgid "Dark glass"
5207 msgstr "Vidre fosc"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5210 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5211 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrera"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5214 msgid "HSL Bumps alpha"
5215 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5224 msgid "Image effects, transparent"
5225 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5228 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5229 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5232 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5233 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5237 msgstr ""
5238 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5241 msgid "Smooth edges"
5242 msgstr "Suavitat de les vores"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5245 msgid ""
5246 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5247 msgstr ""
5248 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
5249 "contingut"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5252 msgid "Torn edges"
5253 msgstr "Mou les vores"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5256 msgid ""
5257 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5258 msgstr ""
5259 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
5260 "contingut"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5263 msgid "Feather"
5264 msgstr "Pel"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5267 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5268 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5271 msgid "Blur content"
5272 msgstr "Difumina l'interior"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5275 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5276 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5279 msgid "Specular light"
5280 msgstr "Llum especular"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5283 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5284 msgstr "Relleu especular bàsic per a utilitzar-ho amb textures d'edificis"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5287 msgid "Roughen inside"
5288 msgstr "Arrugat a l'interior"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5291 msgid "Roughen all inside shapes"
5292 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5295 msgid "Evanescent"
5296 msgstr "Esvaïment"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5299 msgid ""
5300 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5301 "transparency at edges"
5302 msgstr ""
5303 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
5304 "transparència progressiva al voltant"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5307 msgid "Chalk and sponge"
5308 msgstr "Guix i esponja"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5311 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5312 msgstr ""
5313 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
5314 "turbulència gran la d'un guix"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5317 msgid "People"
5318 msgstr "Gent"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5321 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5322 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5325 msgid "Scotland"
5326 msgstr "Escòcia"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5329 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5330 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5333 msgid "Noise transparency"
5334 msgstr "Transparència de soroll"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5337 msgid "Basic noise transparency texture"
5338 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5341 msgid "Noise fill"
5342 msgstr "Emplenament de soroll"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5345 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5346 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5349 msgid "Garden of Delights"
5350 msgstr "Jardí de les delícies"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5353 msgid ""
5354 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5355 msgstr ""
5356 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
5357 "d'Hieronymus Bosch"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5360 msgid "Diffuse light"
5361 msgstr "Llum difosa"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5364 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5365 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per a fer textures"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5368 msgid "Cutout Glow"
5369 msgstr "Resplendor retallat"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5372 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5373 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5376 msgid "HSL Bumps, matte"
5377 msgstr "Relleu HSL mat"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5380 msgid ""
5381 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5382 msgstr ""
5383 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5386 msgid "Dark Emboss"
5387 msgstr "Ressaltat fosc"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5390 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5391 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix per el negre"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5394 msgid "Simple blur"
5395 msgstr "Difuminat simple"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5398 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5399 msgstr ""
5400 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per a difuminar en el "
5401 "diàleg Emplena i pinta"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5404 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5405 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5408 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5409 msgstr ""
5410 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
5411 "d'especular"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5414 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5415 msgid "Emboss"
5416 msgstr "Ressalta"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5419 msgid ""
5420 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5421 "Blend"
5422 msgstr ""
5423 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
5424 "barregen"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5427 msgid "Blotting paper"
5428 msgstr "Paper d'assecar"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5431 msgid "Inkblot on blotting paper"
5432 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5435 msgid "Wax print"
5436 msgstr "Impressió llefiscosa"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5439 msgid "Wax print on tissue texture"
5440 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5443 msgid "Inkblot"
5444 msgstr "Taca de tinta"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5447 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5448 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5451 msgid "Color outline, in"
5452 msgstr "Acoloreix cap endins"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5455 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5456 msgstr ""
5457 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
5458 "variables"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5461 msgid "Liquid"
5462 msgstr "Líquid"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5465 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5466 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5469 msgid "Watercolor"
5470 msgstr "Color d'aigua"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5473 msgid "Cloudy watercolor effect"
5474 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5477 msgid "Felt"
5478 msgstr "Feltre"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5481 msgid ""
5482 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5483 msgstr ""
5484 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
5485 "més fosca a les vores"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5488 msgid "Ink paint"
5489 msgstr "Pintura amb tinta"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5492 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5493 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5496 msgid "Tinted rainbow"
5497 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5500 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5501 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de de les vores"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5504 msgid "Melted rainbow"
5505 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5508 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5509 msgstr ""
5510 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5513 msgid "Flex metal"
5514 msgstr "Metall flexible"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5517 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5518 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5521 msgid "Comics draft"
5522 msgstr "Esbós de còmic"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5531 msgid "Non realistic 3D shaders"
5532 msgstr "Traces 3D poc realistes"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5535 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5536 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5539 msgid "Comics fading"
5540 msgstr "Ombres de còmic"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5543 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5544 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5547 msgid "Smooth shader"
5548 msgstr "Shader suau"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5551 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5552 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5555 msgid "Emboss shader"
5556 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5559 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5560 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5563 msgid "Smooth shader dark"
5564 msgstr "Shader suau fosc"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5567 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5568 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5571 msgid "Comics"
5572 msgstr "Còmics"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5575 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5576 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5579 msgid "Satin"
5580 msgstr "Setí"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5583 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5584 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5587 msgid "Frosted glass"
5588 msgstr "Vidre congelat"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5591 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5592 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5595 msgid "Smooth shader contour"
5596 msgstr "Shader suau del contorn"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5599 msgid "Contouring version of smooth shader"
5600 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5603 msgid "Aluminium"
5604 msgstr "Alumini"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5607 msgid "Brushed aluminium shader"
5608 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5611 msgid "Comics fluid"
5612 msgstr "Còmic fluid "
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5615 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5616 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5619 msgid "Chrome"
5620 msgstr "Crom"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5623 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5624 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5627 msgid "Chrome dark"
5628 msgstr "Crom fosc"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5631 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5632 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5635 msgid "Wavy tartan"
5636 msgstr "Roba escocesa"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5639 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5640 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5643 msgid "3D marble"
5644 msgstr "Marbre 3D"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5647 msgid "3D warped marble texture"
5648 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5651 msgid "3D wood"
5652 msgstr "Fusta 3D"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5655 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5656 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5659 msgid "3D mother of pearl"
5660 msgstr "Perla mare 3D"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5663 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5664 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5667 msgid "Tiger fur"
5668 msgstr "Pell de tigre"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5671 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5672 msgstr "Patró de pell de tigre"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5675 msgid "Shaken liquid"
5676 msgstr "Líquid sacsejat"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5679 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5680 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5683 msgid "Comics cream"
5684 msgstr "Crema de còmic"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5687 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5688 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5691 msgid "Black Light"
5692 msgstr "Llum negra"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5695 msgid "Light areas turn to black"
5696 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5699 msgid "Light eraser"
5700 msgstr "Goma clara"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5705 msgid "Transparency utilities"
5706 msgstr "Utilitats de transparència"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5709 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5710 msgstr ""
5711 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
5712 "pregressivament"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5715 msgid "Noisy blur"
5716 msgstr "Difumina el soroll"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5719 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5720 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5723 msgid "Film grain"
5724 msgstr "Granulat de peŀlícula"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5727 msgid "Adds a small scale graininess"
5728 msgstr "Afegeix un petit granulat"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5731 msgid "HSL Bumps, transparent"
5732 msgstr "Relleu HSL transparent "
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5735 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5736 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5741 msgid "Drawing"
5742 msgstr "Dibuix"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5745 msgid ""
5746 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5747 "images and material filled objects"
5748 msgstr ""
5749 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
5750 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5753 msgid "Velvet Bumps"
5754 msgstr "Relleu de tornassol"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5757 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5758 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5761 msgid "Alpha draw"
5762 msgstr "Dibuix amb alfa"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5765 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5766 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5769 msgid "Alpha draw, color"
5770 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5773 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5774 msgstr ""
5775 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
5776 "materials"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5779 msgid "Chewing gum"
5780 msgstr "Xiclet"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5783 msgid ""
5784 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5785 "at their crossings"
5786 msgstr ""
5787 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
5788 "els seus encreuaments"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5791 msgid "Black outline"
5792 msgstr "Contorn negre"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5795 msgid "Draws a black outline around"
5796 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5799 msgid "Color outline"
5800 msgstr "Contorn de color"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5803 msgid "Draws a colored outline around"
5804 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5807 msgid "Inner Shadow"
5808 msgstr "Ombra interior"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5811 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5812 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5815 msgid "Dark and Glow"
5816 msgstr "Fosc i fluorescent"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5819 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5820 msgstr ""
5821 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
5822 "fluorescent flexible"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5825 msgid "Darken edges"
5826 msgstr "Enfosqueix les vores"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5829 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5830 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5833 msgid "Warped rainbow"
5834 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5837 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5838 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5841 msgid "Rough and dilate"
5842 msgstr "Dilata i arruga"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5845 msgid "Create a turbulent contour around"
5846 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5849 msgid "Quadritone fantasy"
5850 msgstr "Fantasia de tons"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5853 msgid "Replace hue by two colors"
5854 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5857 msgid "Old postcard"
5858 msgstr "Postal antiga"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5861 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5862 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5865 msgid "Fuzzy Glow"
5866 msgstr "Brillantor difosa"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5869 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5870 msgstr "Sobreposa una còpia semi transparent sobre una de difuminada"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5873 msgid "Dots transparency"
5874 msgstr "Transparència dels punts"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5877 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5878 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5881 msgid "Canvas transparency"
5882 msgstr "Transparència del llenç"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5885 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5886 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5889 msgid "Smear transparency"
5890 msgstr "Transparència pastosa"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5893 msgid ""
5894 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5895 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5898 msgid "Thick paint"
5899 msgstr "Pintura espessa"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5902 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5903 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5906 msgid "Burst"
5907 msgstr "Rebenta"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5910 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5911 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5914 msgid "Embossed leather"
5915 msgstr "Cuir amb relleu"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5918 msgid ""
5919 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5920 "texture"
5921 msgstr ""
5922 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
5923 "afegeix color"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5926 msgid "Carnaval"
5927 msgstr "Carnaval"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5930 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5931 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5934 msgid "Plastify"
5935 msgstr "Plastifica"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5938 msgid ""
5939 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5940 "crumple"
5941 msgstr ""
5942 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
5943 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5946 msgid "Plaster"
5947 msgstr "Guix"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5950 msgid ""
5951 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5952 msgstr ""
5953 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
5954 "irregular"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5957 msgid "Rough transparency"
5958 msgstr "Transparència rugosa"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5961 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5962 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5965 msgid "Gouache"
5966 msgstr "Aiguada"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5969 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5970 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5973 msgid "Alpha engraving"
5974 msgstr "Gravat alfa"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5977 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5978 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5981 msgid "Alpha draw, liquid"
5982 msgstr "Dibuix alfa líquid"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5985 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5986 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5989 msgid "Liquid drawing"
5990 msgstr "Dibuix líquid"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5993 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5994 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5997 msgid "Marbled ink"
5998 msgstr "Tinta de marbre"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6001 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6002 msgstr ""
6003 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
6004 "imatge"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6007 msgid "Thick acrylic"
6008 msgstr "Acrílica espessa"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6011 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6012 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6015 msgid "Alpha engraving B"
6016 msgstr "Gravat alfa B"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6019 msgid ""
6020 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6021 msgstr ""
6022 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
6023 "controlable"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6026 msgid "Lapping"
6027 msgstr "Esquitxa"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6030 msgid "Something like a water noise"
6031 msgstr "Esquitxat amb aigua"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6034 msgid "Monochrome transparency"
6035 msgstr "Transparència monocrom"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6038 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6039 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6042 msgid "Duotone"
6043 msgstr "Bitò"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6046 msgid "Change colors to a duotone palette"
6047 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6050 msgid "Light eraser, negative"
6051 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6054 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6055 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6058 msgid "Alpha repaint"
6059 msgstr "Redibuixa l'alfa"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6062 msgid "Repaint anything monochrome"
6063 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6066 msgid "Saturation map"
6067 msgstr "Mapa de saturació"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6070 msgid ""
6071 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6072 "saturation levels"
6073 msgstr ""
6074 "Crea una imatge amb color aproximadament semi-transparent dels nivells de "
6075 "saturació"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6078 msgid "Riddled"
6079 msgstr "Cus a trets"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6082 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6083 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6086 msgid "Wrinkled varnish"
6087 msgstr "Envernissat vell"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6090 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6091 msgstr ""
6092 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6095 msgid "Canvas Bumps"
6096 msgstr "Llenç amb relleu"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6099 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6100 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6103 msgid "Canvas Bumps, matte"
6104 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6107 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6108 msgstr ""
6109 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en compte d'especular"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6112 msgid "Canvas Bumps alpha"
6113 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6116 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6117 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6120 msgid "Lightness-Contrast"
6121 msgstr "Luminància-Contrast"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6124 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6125 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6128 msgid "Clean edges"
6129 msgstr "Neteja les vores"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6132 msgid ""
6133 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6134 "some filters"
6135 msgstr ""
6136 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
6137 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6140 msgid "Bright metal"
6141 msgstr "Metall brillant"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6144 msgid "Bright metallic effect for any color"
6145 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6148 msgid "Deep colors plastic"
6149 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6152 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6153 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6156 msgid "Melted jelly, matte"
6157 msgstr "Gelatina fosa, mat"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6160 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6161 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6164 msgid "Melted jelly"
6165 msgstr "Gelatina fosa"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6168 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6169 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6172 msgid "Combined lighting"
6173 msgstr "Iŀluminació combinada"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6176 msgid "Tinfoil"
6177 msgstr "Paper d'alumini"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6180 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6181 msgstr ""
6182 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6185 msgid "Copper and chocolate"
6186 msgstr "Coure i xocolata"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6189 msgid ""
6190 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6191 "effects"
6192 msgstr ""
6193 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6196 msgid "Inner Glow"
6197 msgstr "Llum interior"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6200 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6201 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6204 msgid "Soft colors"
6205 msgstr "Colors suaus"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6208 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6209 msgstr ""
6210 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6213 msgid "Relief print"
6214 msgstr "Impressió alleujada"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6217 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6218 msgstr ""
6219 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6222 msgid "Growing cells"
6223 msgstr "Cèŀlules creixents"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6226 msgid "Random rounded living cells like fill"
6227 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6230 msgid "Fluorescence"
6231 msgstr "Flurescència"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6234 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6235 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6238 msgid "Tritone"
6239 msgstr "Tritò"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6242 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6243 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6246 msgid "Stripes 1:1"
6247 msgstr "Rallat 1:1"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6250 msgid "Stripes 1:1 white"
6251 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6254 msgid "Stripes 1:1.5"
6255 msgstr "Ratllat 1:1.5"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6258 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6259 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6262 msgid "Stripes 1:2"
6263 msgstr "Ratllat 1:2"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6266 msgid "Stripes 1:2 white"
6267 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6270 msgid "Stripes 1:3"
6271 msgstr "Ratllat 1:3 "
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6274 msgid "Stripes 1:3 white"
6275 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6278 msgid "Stripes 1:4"
6279 msgstr "Ratllat 1:4"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6282 msgid "Stripes 1:4 white"
6283 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6286 msgid "Stripes 1:5"
6287 msgstr "Ratllat 1:5"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6290 msgid "Stripes 1:5 white"
6291 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6294 msgid "Stripes 1:8"
6295 msgstr "Ratllat 1:8"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6298 msgid "Stripes 1:8 white"
6299 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6302 msgid "Stripes 1:10"
6303 msgstr "Ratllat 1:10"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6306 msgid "Stripes 1:10 white"
6307 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6310 msgid "Stripes 1:16"
6311 msgstr "Ratllat 1:16"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6314 msgid "Stripes 1:16 white"
6315 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6318 msgid "Stripes 1:32"
6319 msgstr "Ratllat 1:32"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6322 msgid "Stripes 1:32 white"
6323 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6326 msgid "Stripes 1:64"
6327 msgstr "Ratllat 1:64"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6330 msgid "Stripes 2:1"
6331 msgstr "Ratllat 2:1"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6334 msgid "Stripes 2:1 white"
6335 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6338 msgid "Stripes 4:1"
6339 msgstr "Ratllat 4:1"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6342 msgid "Stripes 4:1 white"
6343 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6346 msgid "Checkerboard"
6347 msgstr "Tauler d'escacs"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6350 msgid "Checkerboard white"
6351 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6354 msgid "Packed circles"
6355 msgstr "Cercles densos"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6358 msgid "Polka dots, small"
6359 msgstr "Puntets petits"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6362 msgid "Polka dots, small white"
6363 msgstr "Puntets petits blancs"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6366 msgid "Polka dots, medium"
6367 msgstr "Puntets mitjans"
6369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6370 msgid "Polka dots, medium white"
6371 msgstr "Puntets mitjans blancs"
6373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6374 msgid "Polka dots, large"
6375 msgstr "Puntets grossos"
6377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6378 msgid "Polka dots, large white"
6379 msgstr "Puntets grossos blancs"
6381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6382 msgid "Wavy"
6383 msgstr "Ondulació"
6385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6386 msgid "Wavy white"
6387 msgstr "Ondulació blanca"
6389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6390 msgid "Camouflage"
6391 msgstr "Camuflatge"
6393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6394 msgid "Ermine"
6395 msgstr "Ermini"
6397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6398 msgid "Sand (bitmap)"
6399 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
6401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6402 msgid "Cloth (bitmap)"
6403 msgstr "Tela (mapa de bits)"
6405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6406 msgid "Old paint (bitmap)"
6407 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
6409 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Add a new connection point"
6412 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
6414 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Move a connection point"
6417 msgstr "Torna a encaminar el connector"
6419 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Remove a connection point"
6422 msgstr "Torna a encaminar el connector"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Direction"
6427 msgstr "Descripció"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6430 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6434 #: ../src/text-context.cpp:1604
6435 #, fuzzy
6436 msgid " [truncated]"
6437 msgstr "Cub truncat"
6439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6442 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6443 msgstr[0] "<b>Text flotant</b> (%d caràcter)"
6444 msgstr[1] "<b>Text flotant</b> (%d caràcters)"
6446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6450 msgstr[0] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcter)"
6451 msgstr[1] "<b>Text flotant enllaçat</b> (%d caràcters)"
6453 #: ../src/arc-context.cpp:324
6454 msgid ""
6455 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Control</b>: feu un cercle o una el·lipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
6458 "de l'arc o el segment"
6460 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6461 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6462 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
6464 #: ../src/arc-context.cpp:476
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6468 "to draw around the starting point"
6469 msgstr ""
6470 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
6471 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
6473 #: ../src/arc-context.cpp:478
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6477 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6478 msgstr ""
6479 "<b>El·lipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per a fer un cercle o una "
6480 "el·lipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del "
6481 "punt d'inici"
6483 #: ../src/arc-context.cpp:504
6484 msgid "Create ellipse"
6485 msgstr "Crea una el·lipse"
6487 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6488 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6489 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6490 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6491 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
6493 #. status text
6494 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6495 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6496 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per a generar-la al llarg de l'eix Z"
6498 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6499 msgid "Create 3D box"
6500 msgstr "Crea una capsa 3D"
6502 #: ../src/box3d.cpp:327
6503 msgid "<b>3D Box</b>"
6504 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
6506 #: ../src/connector-context.cpp:236
6507 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6508 msgstr ""
6509 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
6511 #: ../src/connector-context.cpp:237
6512 #, fuzzy
6513 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6514 msgstr ""
6515 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
6517 #: ../src/connector-context.cpp:781
6518 msgid "Creating new connector"
6519 msgstr "S'està creant un nou connector"
6521 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6522 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6523 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
6525 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Connection point drag cancelled."
6528 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del punt final del connector."
6530 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6531 msgid "Reroute connector"
6532 msgstr "Torna a encaminar el connector"
6534 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6535 msgid "Create connector"
6536 msgstr "Crea un connector"
6538 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6539 msgid "Finishing connector"
6540 msgstr "Fi del connector"
6542 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6543 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6544 msgstr ""
6545 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per a tornar a encaminar o "
6546 "connectar a noves formes"
6548 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6549 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6550 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
6552 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6553 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6554 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
6556 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6557 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6558 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
6560 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6561 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6562 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per a dibuixar-hi."
6564 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6565 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6566 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per a dibuixar-hi."
6568 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6569 msgid "Create guide"
6570 msgstr "Crea una guia"
6572 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6573 msgid "Move guide"
6574 msgstr "Mou la guia"
6576 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6577 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6578 msgid "Delete guide"
6579 msgstr "Suprimeix la guia"
6581 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6582 #, c-format
6583 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6584 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
6586 #: ../src/desktop.cpp:843
6587 msgid "No previous zoom."
6588 msgstr "Cap ampliació anterior."
6590 #: ../src/desktop.cpp:868
6591 msgid "No next zoom."
6592 msgstr "Cap ampliació següent."
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6595 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6596 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6599 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6600 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6603 #, c-format
6604 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6605 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6608 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6609 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6612 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6613 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a ordenar-ne els clons."
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6616 msgid "Unclump tiled clones"
6617 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6620 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6621 msgstr ""
6622 "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a esborrar els seus clons del mosaic."
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6625 msgid "Delete tiled clones"
6626 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6629 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6630 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per a clonar-lo."
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6633 msgid ""
6634 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6635 "group</b>."
6636 msgstr ""
6637 "Per a clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</"
6638 "b>."
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6641 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6642 msgstr "<small>S'està creant els clons en mosaic.</small>"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6645 msgid "Create tiled clones"
6646 msgstr "Mosaic amb clons..."
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6649 msgid "<small>Per row:</small>"
6650 msgstr "<small>Per fila:</small>"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6653 msgid "<small>Per column:</small>"
6654 msgstr "<small>Per columna:</small>"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6657 msgid "<small>Randomize:</small>"
6658 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6661 msgid "_Symmetry"
6662 msgstr "_Simetria"
6664 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6665 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6666 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6667 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6668 #.
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6670 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6671 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per a fer el mosaic"
6673 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6675 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6676 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6679 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6680 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6683 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6684 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
6686 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6687 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6689 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6690 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6693 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6694 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6697 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6698 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6701 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6702 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6705 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6706 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6709 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6710 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6713 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6714 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6717 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6718 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
6720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6721 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6722 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6725 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6726 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6729 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6730 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6733 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6734 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6737 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6738 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6741 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6742 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6745 msgid "S_hift"
6746 msgstr "Des_plaça"
6748 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6750 #, no-c-format
6751 msgid "<b>Shift X:</b>"
6752 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6755 #, no-c-format
6756 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6757 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6760 #, no-c-format
6761 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6762 msgstr ""
6763 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6766 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6767 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
6769 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6771 #, no-c-format
6772 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6773 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6776 #, no-c-format
6777 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6778 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6781 #, no-c-format
6782 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6783 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6786 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6787 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6790 msgid "<b>Exponent:</b>"
6791 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6794 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6795 msgstr ""
6796 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6797 "divergeixen (>1)"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6800 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6801 msgstr ""
6802 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
6803 "divergeixen (>1)"
6805 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6809 msgid "<small>Alternate:</small>"
6810 msgstr "<small>Alterna:</small>"
6812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6813 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6814 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6817 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6818 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
6820 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6823 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6824 msgstr "<small>Acumula:</small>"
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6827 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6828 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6831 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6832 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
6834 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6836 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6837 msgstr "<small>Exclou:</small>"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6840 msgid "Exclude tile height in shift"
6841 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6844 msgid "Exclude tile width in shift"
6845 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6848 msgid "Sc_ale"
6849 msgstr "Esc_ala"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6852 msgid "<b>Scale X:</b>"
6853 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6856 #, no-c-format
6857 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6858 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6861 #, no-c-format
6862 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6863 msgstr ""
6864 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6867 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6868 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6871 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6872 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6875 #, no-c-format
6876 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6877 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6880 #, no-c-format
6881 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6882 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6885 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6886 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6889 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6890 msgstr ""
6891 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6894 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6895 msgstr ""
6896 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
6897 "(>1)"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6900 msgid "<b>Base:</b>"
6901 msgstr "<b>Base:</b>"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6904 msgid ""
6905 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6906 msgstr ""
6907 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
6908 "divergeixen (>1)"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6911 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6912 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6915 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6916 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6919 msgid "Cumulate the scales for each row"
6920 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6923 msgid "Cumulate the scales for each column"
6924 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6927 msgid "_Rotation"
6928 msgstr "_Rotació"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6931 msgid "<b>Angle:</b>"
6932 msgstr "<b>Angle:</b>"
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6935 #, no-c-format
6936 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6937 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6942 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6945 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6946 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6949 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6950 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6953 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6954 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6957 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6958 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6961 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6962 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6965 msgid "_Blur & opacity"
6966 msgstr "_Difuminat i opacitat"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6969 msgid "<b>Blur:</b>"
6970 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6973 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6974 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6977 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6978 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6981 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6982 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6985 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6986 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6989 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6990 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6993 msgid "<b>Fade out:</b>"
6994 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6997 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6998 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7001 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7002 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7005 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7006 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7009 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7010 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7013 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7014 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7017 msgid "Co_lor"
7018 msgstr "Co_lor"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7021 msgid "Initial color: "
7022 msgstr "Color inicial: "
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7025 msgid "Initial color of tiled clones"
7026 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7029 msgid ""
7030 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7031 "stroke)"
7032 msgstr ""
7033 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
7034 "contorn)"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7037 msgid "<b>H:</b>"
7038 msgstr "<b>H:</b>"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7041 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7042 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7045 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7046 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7049 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7050 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7053 msgid "<b>S:</b>"
7054 msgstr "<b>S:</b>"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7057 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7058 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7061 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7062 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7065 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7066 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7069 msgid "<b>L:</b>"
7070 msgstr "<b>L:</b>"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7073 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7074 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7077 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7078 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7081 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7082 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7085 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7086 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7089 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7090 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7093 msgid "_Trace"
7094 msgstr "_Traça"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7097 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7098 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7101 msgid ""
7102 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7103 "apply it to the clone"
7104 msgstr ""
7105 "Per a cada clon, escolliu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
7106 "apliqueu-lo al clon"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7109 msgid "1. Pick from the drawing:"
7110 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7113 msgid "Pick the visible color and opacity"
7114 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7117 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7118 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7121 msgid "R"
7122 msgstr "R"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7125 msgid "Pick the Red component of the color"
7126 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7129 msgid "G"
7130 msgstr "G"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7133 msgid "Pick the Green component of the color"
7134 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7137 msgid "B"
7138 msgstr "B"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7141 msgid "Pick the Blue component of the color"
7142 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
7144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7147 msgid "clonetiler|H"
7148 msgstr "clonetiler|H"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7151 msgid "Pick the hue of the color"
7152 msgstr "Seleccioneu el to del color"
7154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7157 msgid "clonetiler|S"
7158 msgstr "clonetiler|S"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7161 msgid "Pick the saturation of the color"
7162 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
7164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7167 msgid "clonetiler|L"
7168 msgstr "clonetiler|L"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7171 msgid "Pick the lightness of the color"
7172 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7175 msgid "2. Tweak the picked value:"
7176 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7179 msgid "Gamma-correct:"
7180 msgstr "Correcció de gamma:"
7182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7183 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7184 msgstr ""
7185 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7188 msgid "Randomize:"
7189 msgstr "Aleatorització:"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7192 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7193 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7196 msgid "Invert:"
7197 msgstr "Inverteix:"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7200 msgid "Invert the picked value"
7201 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7204 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7205 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7208 msgid "Presence"
7209 msgstr "Presència"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7212 msgid ""
7213 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7214 "that point"
7215 msgstr ""
7216 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
7217 "cada punt"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7220 msgid "Size"
7221 msgstr "Mida"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7224 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7225 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7228 msgid ""
7229 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7230 "or stroke)"
7231 msgstr ""
7232 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
7233 "emplenat ni contorn)"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7236 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7237 msgstr ""
7238 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
7240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7241 msgid "How many rows in the tiling"
7242 msgstr "Quantes files en el mosaic"
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7245 msgid "How many columns in the tiling"
7246 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7249 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7250 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7253 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7254 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7257 msgid "Rows, columns: "
7258 msgstr "Files, columnes: "
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7261 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7262 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7265 msgid "Width, height: "
7266 msgstr "Amplada, alçada: "
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7269 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7270 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7273 msgid "Use saved size and position of the tile"
7274 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7277 msgid ""
7278 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7279 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7280 msgstr ""
7281 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
7282 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7285 msgid " <b>_Create</b> "
7286 msgstr " <b>_Crea</b> "
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7289 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7290 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
7292 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7293 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7294 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7295 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7296 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7298 msgid " _Unclump "
7299 msgstr "_Ordena"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7302 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7303 msgstr ""
7304 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7307 msgid " Re_move "
7308 msgstr " Supri_meix "
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7311 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7312 msgstr ""
7313 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
7314 "germans)"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7317 msgid " R_eset "
7318 msgstr " R_einicia "
7320 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7322 msgid ""
7323 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7324 "to zero"
7325 msgstr ""
7326 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
7327 "diàleg a zero"
7329 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7330 msgid "_Page"
7331 msgstr "_Pàgina"
7333 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7334 msgid "_Drawing"
7335 msgstr "_Dibuix"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7338 msgid "_Selection"
7339 msgstr "_Selecció"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7342 msgid "_Custom"
7343 msgstr "_Personalitzat"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7346 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7347 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7350 msgid "Units:"
7351 msgstr "Unitats:"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7354 msgid "_x0:"
7355 msgstr "_x0:"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7358 msgid "x_1:"
7359 msgstr "x_1:"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7362 msgid "Wid_th:"
7363 msgstr "_Amplada:"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7366 msgid "_y0:"
7367 msgstr "_y0:"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7370 msgid "y_1:"
7371 msgstr "y_1:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7374 msgid "Hei_ght:"
7375 msgstr "Alça_da:"
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7378 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7379 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7382 msgid "_Width:"
7383 msgstr "A_mplada:"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7386 msgid "pixels at"
7387 msgstr "píxels a"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7390 msgid "dp_i"
7391 msgstr "_ppp"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7394 msgid "_Height:"
7395 msgstr "A_lçada:"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7399 msgid "dpi"
7400 msgstr "ppp"
7402 #. true = has mnemonic
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7404 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7405 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7408 msgid "_Browse..."
7409 msgstr "_Navega..."
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7412 msgid "Batch export all selected objects"
7413 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7416 msgid ""
7417 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7418 "(caution, overwrites without asking!)"
7419 msgstr ""
7420 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
7421 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
7422 "preguntar-ho abans)"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7425 msgid "Hide all except selected"
7426 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7429 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7430 msgstr ""
7431 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
7432 "seleccionats"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7435 msgid "_Export"
7436 msgstr "_Exporta"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7439 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7440 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7443 #, c-format
7444 msgid "Batch export %d selected object"
7445 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7446 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
7447 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
7449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7450 msgid "Export in progress"
7451 msgstr "S'està exportant"
7453 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7454 #, c-format
7455 msgid "Exporting %d files"
7456 msgstr "Exportació de %d fitxers"
7458 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7459 #, c-format
7460 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7461 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
7463 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7464 msgid "You have to enter a filename"
7465 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
7467 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7468 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7469 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7472 #, c-format
7473 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7474 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7477 #, c-format
7478 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7479 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
7481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7482 msgid "Select a filename for exporting"
7483 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
7485 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7486 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7487 #, c-format
7488 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7489 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7490 msgstr[0] ""
7491 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de %d), la concordança és %s."
7492 msgstr[1] ""
7493 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de %d), la concordança és %s."
7495 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7496 msgid "exact"
7497 msgstr "exacta"
7499 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7500 msgid "partial"
7501 msgstr "parcial"
7503 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7504 msgid "No objects found"
7505 msgstr "No s'han trobat objectes"
7507 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7508 msgid "T_ype: "
7509 msgstr "T_ipus: "
7511 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7512 msgid "Search in all object types"
7513 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
7515 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7516 msgid "All types"
7517 msgstr "Tots els tipus"
7519 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7520 msgid "Search all shapes"
7521 msgstr "Cerca totes les formes"
7523 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7524 msgid "All shapes"
7525 msgstr "Totes les formes"
7527 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7528 msgid "Search rectangles"
7529 msgstr "Cerca rectangles"
7531 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7532 msgid "Rectangles"
7533 msgstr "Rectangles"
7535 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7536 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7537 msgstr "Cerca el·lipses, arcs, cercles"
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7540 msgid "Ellipses"
7541 msgstr "El·lipses"
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7544 msgid "Search stars and polygons"
7545 msgstr "Cerca estels i polígons"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7548 msgid "Stars"
7549 msgstr "Estels"
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7552 msgid "Search spirals"
7553 msgstr "Cerca espirals"
7555 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7556 msgid "Spirals"
7557 msgstr "Espirals"
7559 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7560 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7562 msgid "Search paths, lines, polylines"
7563 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7567 msgid "Paths"
7568 msgstr "Camins"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7571 msgid "Search text objects"
7572 msgstr "Cerca objectes de text"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7575 msgid "Texts"
7576 msgstr "Texts"
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7579 msgid "Search groups"
7580 msgstr "Cerca grups"
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7583 msgid "Groups"
7584 msgstr "Grups"
7586 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7587 msgid "Search clones"
7588 msgstr "Cerca clons"
7590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7592 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7594 msgid "find|Clones"
7595 msgstr "Clons"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7598 msgid "Search images"
7599 msgstr "Cerca imatges"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7602 msgid "Search offset objects"
7603 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7606 msgid "Offsets"
7607 msgstr "Desplaçaments"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7610 msgid "_Text: "
7611 msgstr "_Text: "
7613 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7614 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7615 msgstr ""
7616 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7619 msgid "_ID: "
7620 msgstr "_ID: "
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7623 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7624 msgstr ""
7625 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7628 msgid "_Style: "
7629 msgstr "E_stil: "
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7632 msgid ""
7633 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7634 msgstr ""
7635 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
7636 "parcial)"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7639 msgid "_Attribute: "
7640 msgstr "_Atribut: "
7642 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7643 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7644 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
7646 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7647 msgid "Search in s_election"
7648 msgstr "C_erca a la selecció"
7650 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7651 msgid "Limit search to the current selection"
7652 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7655 msgid "Search in current _layer"
7656 msgstr "Cerca a _la capa actual"
7658 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7659 msgid "Limit search to the current layer"
7660 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7663 msgid "Include _hidden"
7664 msgstr "Inclou els ama_gats"
7666 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7667 msgid "Include hidden objects in search"
7668 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7671 msgid "Include l_ocked"
7672 msgstr "Incl_ou els blocats"
7674 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7675 msgid "Include locked objects in search"
7676 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
7678 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7679 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7680 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7681 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7682 msgid "_Clear"
7683 msgstr "Nete_ja"
7685 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7686 msgid "Clear values"
7687 msgstr "Neteja valors"
7689 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7690 msgid "_Find"
7691 msgstr "_Cerca"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7694 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7695 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
7697 #. Create the label for the object id
7698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7702 msgid "_Id"
7703 msgstr "_Id"
7705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7706 msgid ""
7707 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7708 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
7710 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7712 #: ../src/verbs.cpp:2445
7713 msgid "_Set"
7714 msgstr "A_ssigna"
7716 #. Create the label for the object label
7717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7718 msgid "_Label"
7719 msgstr "E_tiqueta"
7721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7722 msgid "A freeform label for the object"
7723 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
7725 #. Create the label for the object title
7726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7727 msgid "_Title"
7728 msgstr "_Títol"
7730 #. Create the frame for the object description
7731 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7732 msgid "_Description"
7733 msgstr "_Descripció"
7735 #. Hide
7736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7737 msgid "_Hide"
7738 msgstr "A_maga"
7740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7741 msgid "Check to make the object invisible"
7742 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
7744 #. Lock
7745 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7747 msgid "L_ock"
7748 msgstr "Bl_oca"
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7751 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7752 msgstr ""
7753 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
7755 #. Create the frame for interactivity options
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7757 msgid "_Interactivity"
7758 msgstr "_Interactivitat"
7760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7762 msgid "Ref"
7763 msgstr "Ref"
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7766 msgid "Lock object"
7767 msgstr "Bloca l'objecte"
7769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7770 msgid "Unlock object"
7771 msgstr "Desbloca l'objecte"
7773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7774 msgid "Hide object"
7775 msgstr "Amaga l'objecte"
7777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7778 msgid "Unhide object"
7779 msgstr "Mostra l'objecte"
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7782 msgid "Id invalid! "
7783 msgstr "L'identificador no és vàlid "
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7786 msgid "Id exists! "
7787 msgstr "L'identificador existeix "
7789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7790 msgid "Set object ID"
7791 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
7793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7794 msgid "Set object label"
7795 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
7797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7798 msgid "Set object title"
7799 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7802 msgid "Set object description"
7803 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
7805 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7806 msgid "Href:"
7807 msgstr "Href:"
7809 #. default x:
7810 #. default y:
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7813 msgid "Target:"
7814 msgstr "Destí:"
7816 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7817 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7819 msgid "Role:"
7820 msgstr "Rol:"
7822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7823 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7825 msgid "Arcrole:"
7826 msgstr "Arcrol:"
7828 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7830 msgid "Title:"
7831 msgstr "Títol:"
7833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7835 msgid "Actuate:"
7836 msgstr "Actua:"
7838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7839 msgid "URL:"
7840 msgstr "URL:"
7842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7846 msgid "X:"
7847 msgstr "X:"
7849 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7853 msgid "Y:"
7854 msgstr "Y:"
7856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7857 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7860 msgid "Width:"
7861 msgstr "Amplada:"
7863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7864 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7865 msgid "Height:"
7866 msgstr "Alçada:"
7868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7869 #, c-format
7870 msgid "%s Properties"
7871 msgstr "Propietats de %s"
7873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7874 #, c-format
7875 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7876 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
7878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7879 #, c-format
7880 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7881 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
7883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7884 #, c-format
7885 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7886 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
7888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7889 msgid "<i>Checking...</i>"
7890 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
7892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7893 msgid "Fix spelling"
7894 msgstr "Corregeix l'ortografia"
7896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7897 msgid "Suggestions:"
7898 msgstr "Suggeriments:"
7900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7901 msgid "_Accept"
7902 msgstr "_Accepta"
7904 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7905 msgid "Accept the chosen suggestion"
7906 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
7908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7909 msgid "_Ignore once"
7910 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
7912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7913 msgid "Ignore this word only once"
7914 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
7916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7917 msgid "_Ignore"
7918 msgstr "_Ignora"
7920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7921 msgid "Ignore this word in this session"
7922 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
7924 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7925 msgid "A_dd to dictionary:"
7926 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
7928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7929 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7930 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
7932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7933 msgid "_Stop"
7934 msgstr "A_tura"
7936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7937 msgid "Stop the check"
7938 msgstr "Atura la comprovació"
7940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7941 msgid "_Start"
7942 msgstr "I_nicia"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7945 msgid "Start the check"
7946 msgstr "Inicia la comprovació"
7948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7949 msgid "Font"
7950 msgstr "Tipus de lletra"
7952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7953 msgid "Align lines left"
7954 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
7956 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7958 msgid "Center lines"
7959 msgstr "Centra les línies"
7961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7962 msgid "Align lines right"
7963 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
7965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7966 msgid "Justify lines"
7967 msgstr "Justifica les línies"
7969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7970 msgid "Horizontal text"
7971 msgstr "Text horitzontal"
7973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7974 msgid "Vertical text"
7975 msgstr "Text vertical"
7977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7978 msgid "Line spacing:"
7979 msgstr "Espaiat entre línies:"
7981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7982 msgid "Set as default"
7983 msgstr "Fes-lo predeterminat"
7985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7986 msgid "Set text style"
7987 msgstr "Estil del text"
7989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7990 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7991 msgstr ""
7992 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per reordenar."
7994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7995 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7996 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
7998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8002 "commit changes."
8003 msgstr ""
8004 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
8005 "d'editar per confirmar els canvis."
8007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8008 msgid "Drag to reorder nodes"
8009 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
8011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8012 msgid "New element node"
8013 msgstr "Nou node d'element"
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8016 msgid "New text node"
8017 msgstr "Nou node de text"
8019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8020 msgid "Duplicate node"
8021 msgstr "Duplica el node"
8023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8024 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8025 msgstr "Suprimeix el node"
8027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8028 msgid "Unindent node"
8029 msgstr "Desfés sagnat de node"
8031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8032 msgid "Indent node"
8033 msgstr "Fes sagnat de node"
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8036 msgid "Raise node"
8037 msgstr "Puja el node"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8040 msgid "Lower node"
8041 msgstr "Baixa el node"
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8044 msgid "Delete attribute"
8045 msgstr "Suprimeix l'atribut"
8047 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8049 msgid "Attribute name"
8050 msgstr "Nom de l'atribut"
8052 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8054 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8055 msgid "Set attribute"
8056 msgstr "Defineix atribut"
8058 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8060 msgid "Set"
8061 msgstr "Assigna"
8063 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8065 msgid "Attribute value"
8066 msgstr "Valor d'atribut"
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8069 msgid "Drag XML subtree"
8070 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
8072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8073 msgid "New element node..."
8074 msgstr "Nou node d'element..."
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8077 msgid "Cancel"
8078 msgstr "Cancel·la"
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8081 msgid "Create"
8082 msgstr "Crea"
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8085 msgid "Create new element node"
8086 msgstr "Crea un nou node d'element"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8089 msgid "Create new text node"
8090 msgstr "Crea un nou node de text"
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8093 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8094 msgstr "Suprimeix el node"
8096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8097 msgid "Change attribute"
8098 msgstr "Canvia l'atribut"
8100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8101 msgid "Grid _units:"
8102 msgstr "_Unitats de la graella:"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8105 msgid "_Origin X:"
8106 msgstr "_Origen X:"
8108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8111 msgid "X coordinate of grid origin"
8112 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
8114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8115 msgid "O_rigin Y:"
8116 msgstr "O_rigen Y:"
8118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8121 msgid "Y coordinate of grid origin"
8122 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
8124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8125 msgid "Spacing _Y:"
8126 msgstr "Espaiat _Y:"
8128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8130 msgid "Base length of z-axis"
8131 msgstr "Longitud base de l'eix z"
8133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8136 msgid "Angle X:"
8137 msgstr "Angle X:"
8139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8141 msgid "Angle of x-axis"
8142 msgstr "Angle de l'eix x"
8144 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8147 msgid "Angle Z:"
8148 msgstr "Angle Z:"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8152 msgid "Angle of z-axis"
8153 msgstr "Angle de l'eix z"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8156 msgid "Grid line _color:"
8157 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
8159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8160 msgid "Grid line color"
8161 msgstr "Color de la graella"
8163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8164 msgid "Color of grid lines"
8165 msgstr "Color de la graella"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8168 msgid "Ma_jor grid line color:"
8169 msgstr "Color ma_jor de la línia de graella:"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8172 msgid "Major grid line color"
8173 msgstr "Color major de la graella"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8176 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8177 msgstr "Color de les línies ressaltades"
8179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8180 msgid "_Major grid line every:"
8181 msgstr "Color _major de la línia de graella cada:"
8183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8184 msgid "lines"
8185 msgstr "línies"
8187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8188 msgid "Rectangular grid"
8189 msgstr "Graella rectangular"
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8192 msgid "Axonometric grid"
8193 msgstr "Graella axonomètrica"
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8196 msgid "Create new grid"
8197 msgstr "Crea una nova graella"
8199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8200 msgid "_Enabled"
8201 msgstr "_Habilitat"
8203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8204 msgid ""
8205 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8206 "grids."
8207 msgstr ""
8208 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
8209 "graelles invisibles."
8211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8212 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8213 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
8215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8216 msgid ""
8217 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8218 "will be snapped to"
8219 msgstr ""
8220 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
8221 "s'ajustarà a les línies visibles"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8224 msgid "_Visible"
8225 msgstr "_Visible"
8227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8228 msgid ""
8229 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8230 "to invisible grids."
8231 msgstr ""
8232 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
8233 "invisibles."
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8236 msgid "Spacing _X:"
8237 msgstr "Espaiat _X:"
8239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8241 msgid "Distance between vertical grid lines"
8242 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
8244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8246 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8247 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8250 msgid "_Show dots instead of lines"
8251 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
8253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8254 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8255 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
8257 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8260 msgid "UNDEFINED"
8261 msgstr "UNDEFINED"
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8264 msgid "grid line"
8265 msgstr "Línia de la graella"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8268 msgid "grid intersection"
8269 msgstr "Intersecció de la graella"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8272 msgid "guide"
8273 msgstr "Guia"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8276 msgid "guide intersection"
8277 msgstr "Intersecció de guies"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8280 msgid "guide origin"
8281 msgstr "origen de la guia"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8284 msgid "grid-guide intersection"
8285 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8288 msgid "cusp node"
8289 msgstr "node vèrtex"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8292 msgid "smooth node"
8293 msgstr "node suau"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8296 msgid "path"
8297 msgstr "camí"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8300 msgid "path intersection"
8301 msgstr "Intersecció de camins"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8304 msgid "bounding box corner"
8305 msgstr "cantonades de la capsa"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8308 msgid "bounding box side"
8309 msgstr "vores de la capsa"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8312 msgid "page border"
8313 msgstr "Vora de la pàgina"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8316 msgid "line midpoint"
8317 msgstr "punt mig de la línia"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8320 msgid "object midpoint"
8321 msgstr "punt mig de l'objecte"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8324 msgid "object rotation center"
8325 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8328 msgid "handle"
8329 msgstr "nansa"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8332 msgid "bounding box side midpoint"
8333 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8336 msgid "bounding box midpoint"
8337 msgstr "centre de la capsa contenidora"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8340 msgid "page corner"
8341 msgstr "cantonada del paper"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8344 msgid "convex hull corner"
8345 msgstr "cantonada convexa"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8348 msgid "quadrant point"
8349 msgstr "punt del quadrant"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8352 msgid "center"
8353 msgstr "centre"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8356 msgid "corner"
8357 msgstr "cantonada"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8360 msgid "text baseline"
8361 msgstr "línia base del text"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8364 #, fuzzy
8365 msgid "constrained angle"
8366 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8369 #, fuzzy
8370 msgid "constraint"
8371 msgstr "Constant:"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8374 msgid "Bounding box corner"
8375 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8378 msgid "Bounding box midpoint"
8379 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8382 msgid "Bounding box side midpoint"
8383 msgstr "Centre del costat de la capsa"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8386 msgid "Smooth node"
8387 msgstr "Node suau"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8390 msgid "Cusp node"
8391 msgstr "Node vèrtex"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8394 msgid "Line midpoint"
8395 msgstr "Punt mig de la línia"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8398 msgid "Object midpoint"
8399 msgstr "Punt mig de l'objecte"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8402 msgid "Object rotation center"
8403 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8406 msgid "Handle"
8407 msgstr "Nansa"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8410 msgid "Path intersection"
8411 msgstr "Intersecció de camins"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8414 msgid "Guide"
8415 msgstr "Guia"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8418 msgid "Guide origin"
8419 msgstr "Origen de la guia"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8422 msgid "Convex hull corner"
8423 msgstr "Cantonada convexa"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8426 msgid "Quadrant point"
8427 msgstr "Punt del quadrant"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8430 msgid "Center"
8431 msgstr "Centra"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8434 msgid "Corner"
8435 msgstr "Cantonada"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8438 msgid "Text baseline"
8439 msgstr "Línia base del text"
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8442 msgid "Multiple of grid spacing"
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8446 msgid " to "
8447 msgstr " a "
8449 #: ../src/document.cpp:478
8450 #, c-format
8451 msgid "New document %d"
8452 msgstr "Nou document %d"
8454 #: ../src/document.cpp:510
8455 #, c-format
8456 msgid "Memory document %d"
8457 msgstr "Document de memòria %d"
8459 #: ../src/document.cpp:740
8460 #, c-format
8461 msgid "Unnamed document %d"
8462 msgstr "Document sense nom %d"
8464 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8465 #: ../src/draw-context.cpp:577
8466 msgid "Path is closed."
8467 msgstr "El camí està tancat."
8469 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8470 #: ../src/draw-context.cpp:592
8471 msgid "Closing path."
8472 msgstr "S'està tancant el camí."
8474 #: ../src/draw-context.cpp:702
8475 msgid "Draw path"
8476 msgstr "Dibuixa el camí"
8478 #: ../src/draw-context.cpp:863
8479 msgid "Creating single dot"
8480 msgstr "S'està creant un punt"
8482 #: ../src/draw-context.cpp:864
8483 msgid "Create single dot"
8484 msgstr "Crea un punt"
8486 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8487 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8488 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8489 #, c-format
8490 msgid " alpha %.3g"
8491 msgstr " transparència %.3g"
8493 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8494 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8495 #, c-format
8496 msgid ", averaged with radius %d"
8497 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
8499 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8500 #, c-format
8501 msgid " under cursor"
8502 msgstr " sota el cursor"
8504 #. message, to show in the statusbar
8505 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8506 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8507 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
8509 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8510 msgid ""
8511 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8512 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8513 "to copy the color under mouse to clipboard"
8514 msgstr ""
8515 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
8516 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
8517 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
8518 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
8520 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8521 msgid "Set picked color"
8522 msgstr "Color seleccionat"
8524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8525 msgid ""
8526 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8527 msgstr ""
8528 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
8529 "<b>Ctrl</b>"
8531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8532 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8533 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
8535 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8536 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8537 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
8539 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8540 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8541 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
8543 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8544 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8545 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de cal·ligrafia"
8547 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8548 msgid "Draw calligraphic stroke"
8549 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia"
8551 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8552 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8553 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
8555 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8556 msgid "Draw eraser stroke"
8557 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
8559 #: ../src/event-context.cpp:615
8560 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8561 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per a desplaçar el llenç"
8563 #: ../src/event-log.cpp:37
8564 msgid "[Unchanged]"
8565 msgstr "[Sense canviar]"
8567 #. Edit
8568 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8569 msgid "_Undo"
8570 msgstr "_Desfés"
8572 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8573 msgid "_Redo"
8574 msgstr "To_rna a fer"
8576 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8577 msgid "Dependency:"
8578 msgstr "Dependència:"
8580 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8581 msgid "  type: "
8582 msgstr "  tipus: "
8584 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8585 msgid "  location: "
8586 msgstr "  ubicació: "
8588 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8589 msgid "  string: "
8590 msgstr "  cadena: "
8592 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8593 msgid "  description: "
8594 msgstr "  descripció: "
8596 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8597 msgid " (No preferences)"
8598 msgstr " (Sense preferències)"
8600 #. This is some filler text, needs to change before relase
8601 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8602 msgid ""
8603 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8604 "span>\n"
8605 "\n"
8606 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8607 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8608 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8609 msgstr ""
8610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
8611 "\n"
8612 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
8613 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
8614 "detalls per a resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
8616 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8617 msgid "Show dialog on startup"
8618 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
8620 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8621 #, c-format
8622 msgid "'%s' working, please wait..."
8623 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
8625 #. static int i = 0;
8626 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8627 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8628 msgid ""
8629 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8630 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8631 msgstr ""
8632 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
8633 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instal·lació amb errors de "
8634 "l'Inkscape."
8636 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8637 msgid "an ID was not defined for it."
8638 msgstr "no se li ha definit un ID."
8640 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8641 msgid "there was no name defined for it."
8642 msgstr "no se li havia definit cap nom."
8644 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8645 msgid "the XML description of it got lost."
8646 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
8648 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8649 msgid "no implementation was defined for the extension."
8650 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
8652 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8653 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8654 msgid "a dependency was not met."
8655 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
8657 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8658 msgid "Extension \""
8659 msgstr "L'extensió «"
8661 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8662 msgid "\" failed to load because "
8663 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
8665 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8666 #, c-format
8667 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8668 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
8670 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8671 msgid "ID:"
8672 msgstr "ID:"
8674 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8675 msgid "State:"
8676 msgstr "Estat:"
8678 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8679 msgid "Loaded"
8680 msgstr "Carregat"
8682 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8683 msgid "Unloaded"
8684 msgstr "Sense carregar"
8686 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8687 msgid "Deactivated"
8688 msgstr "Desactivar"
8690 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8691 msgid ""
8692 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8693 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8694 "this extension."
8695 msgstr ""
8696 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
8697 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
8698 "ho a les llistes de correu."
8700 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8701 msgid ""
8702 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8703 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8704 "expected."
8705 msgstr ""
8706 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de la seqüència que ha executat. La "
8707 "seqüència no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són "
8708 "els esperats."
8710 #: ../src/extension/init.cpp:276
8711 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8712 msgstr ""
8713 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
8715 #: ../src/extension/init.cpp:290
8716 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8720 "will not be loaded."
8721 msgstr ""
8722 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
8723 "externs d'aquest directori."
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8726 msgid "Adaptive Threshold"
8727 msgstr "Llindar adaptatiu"
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8730 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8732 msgid "Offset"
8733 msgstr "Desplaçament"
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8764 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8769 msgid "Raster"
8770 msgstr "Mapa de bits"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8773 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8774 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
8776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8777 msgid "Add Noise"
8778 msgstr "Afegeix soroll"
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8781 msgid "Type"
8782 msgstr "Tipus"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8785 msgid "Uniform Noise"
8786 msgstr "Soroll uniforme"
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8789 msgid "Gaussian Noise"
8790 msgstr "Soroll gaussià"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8793 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8794 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8797 msgid "Impulse Noise"
8798 msgstr "Soroll d'impuls"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8801 msgid "Laplacian Noise"
8802 msgstr "Soroll de Laplace"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8805 msgid "Poisson Noise"
8806 msgstr "Soroll de Poisson"
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8809 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8810 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8813 msgid "Blur"
8814 msgstr "Difumina"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8824 msgid "Radius"
8825 msgstr "Radi"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8833 msgid "Sigma"
8834 msgstr "Sigma"
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8837 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8838 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8842 msgid "Channel"
8843 msgstr "Canal"
8845 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8847 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8849 msgid "Layer"
8850 msgstr "Capa"
8852 # Ometo "channel" (XC)
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8855 msgid "Red Channel"
8856 msgstr "Vermell"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8860 msgid "Green Channel"
8861 msgstr "Verd"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8865 msgid "Blue Channel"
8866 msgstr "Blau"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8870 msgid "Cyan Channel"
8871 msgstr "Cian"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8875 msgid "Magenta Channel"
8876 msgstr "Magenta"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8880 msgid "Yellow Channel"
8881 msgstr "Groc"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8885 msgid "Black Channel"
8886 msgstr "Negre"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8890 msgid "Opacity Channel"
8891 msgstr "Opacitat"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8895 msgid "Matte Channel"
8896 msgstr "Mat"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8899 msgid "Extract specific channel from image."
8900 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8903 msgid "Charcoal"
8904 msgstr "Carbó"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8907 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8908 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8911 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8912 msgstr ""
8913 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
8914 "l'opacitat donada."
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8917 msgid "Contrast"
8918 msgstr "Contrast"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8921 msgid "Adjust"
8922 msgstr "Ajusta"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8925 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8926 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8929 msgid "Cycle Colormap"
8930 msgstr "Rotació del mapa de colors"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8936 msgid "Amount"
8937 msgstr "Quantitat"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8940 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8941 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8944 msgid "Despeckle"
8945 msgstr "Filtre soroll"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8948 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8949 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8952 msgid "Edge"
8953 msgstr "Contorn"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8956 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8957 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8960 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8961 msgstr ""
8962 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
8963 "efecte 3D."
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8966 msgid "Enhance"
8967 msgstr "Millora"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8970 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8971 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8974 msgid "Equalize"
8975 msgstr "Equalitza"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8978 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8979 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8982 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8983 msgid "Gaussian Blur"
8984 msgstr "Difuminat gaussià"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8989 msgid "Factor"
8990 msgstr "Factor"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8993 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8994 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8997 msgid "Implode"
8998 msgstr "Implota"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9001 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9002 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9005 msgid "Level"
9006 msgstr "Nivell"
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9010 msgid "Black Point"
9011 msgstr "Punt negre"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9015 msgid "White Point"
9016 msgstr "Punt blanc"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9020 msgid "Gamma Correction"
9021 msgstr "Correcció de gamma"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9024 msgid ""
9025 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9026 "to the full color range."
9027 msgstr ""
9028 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
9029 "els valors compresos dins uns límits ."
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9032 msgid "Level (with Channel)"
9033 msgstr "Nivell (amb canal)"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9036 msgid ""
9037 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9038 "between the given ranges to the full color range."
9039 msgstr ""
9040 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
9041 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9044 msgid "Median"
9045 msgstr "Mediana"
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9048 msgid ""
9049 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9050 "neighborhood."
9051 msgstr ""
9052 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9055 msgid "HSB Adjust"
9056 msgstr "Ajusta HSB"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9059 msgid "Brightness"
9060 msgstr "Brillantor"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9063 msgid ""
9064 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9065 msgstr ""
9066 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
9067 "seleccionats"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9070 msgid "Negate"
9071 msgstr "Negació"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9074 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9075 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9078 msgid "Normalize"
9079 msgstr "Normalitza"
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9082 msgid ""
9083 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9084 "range of color."
9085 msgstr ""
9086 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
9087 "major interval de colors possible."
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9090 msgid "Oil Paint"
9091 msgstr "Pintura a l'oli"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9094 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9095 msgstr ""
9096 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9099 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9100 msgstr "Modifica l'opacitat dels canals dels mapes de bits seleccionats."
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9103 msgid "Raise"
9104 msgstr "Puja"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9107 msgid "Raised"
9108 msgstr "Pujat"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9111 msgid ""
9112 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9113 "appearance."
9114 msgstr ""
9115 "Altera la il·luminació de les vores dels mapes seleccionats per a crear un "
9116 "efecte de relleu."
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9119 msgid "Reduce Noise"
9120 msgstr "Redueix el soroll"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9123 msgid ""
9124 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9125 msgstr ""
9126 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
9127 "d'eliminació de pics."
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9130 msgid "Resample"
9131 msgstr "Mostreja"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9134 msgid ""
9135 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9136 msgstr ""
9137 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
9138 "dimensions de píxel donades."
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9141 msgid "Shade"
9142 msgstr "Ombra"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9146 msgid "Azimuth"
9147 msgstr "Azimut"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9151 msgid "Elevation"
9152 msgstr "Elevació"
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9155 msgid "Colored Shading"
9156 msgstr "Ombra de colors"
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9159 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9160 msgstr ""
9161 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
9162 "llum llunyana."
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9165 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9166 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9169 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9170 msgstr ""
9171 "Simula una sobreexposició de la pel·lícula fotogràfica de les imatges "
9172 "seleccionades."
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9175 msgid "Dither"
9176 msgstr "Dissemina"
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9179 msgid ""
9180 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9181 "the original position"
9182 msgstr ""
9183 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
9184 "radi donat a partir de la posició original."
9186 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9187 msgid "Swirl"
9188 msgstr "Remolí"
9190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9191 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9192 msgstr ""
9193 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
9194 "seleccionats."
9196 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9198 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9200 msgid "Threshold"
9201 msgstr "Simplifica en llindars"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9204 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9205 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9208 msgid "Unsharp Mask"
9209 msgstr "Difuminat de màscara"
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9212 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9213 msgstr ""
9214 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
9215 "de màscara."
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9218 msgid "Wave"
9219 msgstr "Ona"
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9222 msgid "Amplitude"
9223 msgstr "Amplitud"
9225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9226 msgid "Wavelength"
9227 msgstr "Longitud d'ona"
9229 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9230 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9231 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
9233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9234 msgid "Inset/Outset Halo"
9235 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
9237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9238 msgid "Width in px of the halo"
9239 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
9241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9242 msgid "Number of steps"
9243 msgstr "Nombre de passos"
9245 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9246 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9247 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9251 msgid "Restrict to PS level"
9252 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
9254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9256 msgid "PostScript level 3"
9257 msgstr "PostScript nivell 3"
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9261 msgid "PostScript level 2"
9262 msgstr "PostScript nivell 2"
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9266 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9268 msgid "Convert texts to paths"
9269 msgstr "Converteix texts en camins"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9272 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9278 msgid "Rasterize filter effects"
9279 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9284 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9285 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
9287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9290 msgid "Export area is drawing"
9291 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9296 msgid "Export area is page"
9297 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9302 msgid "Limit export to the object with ID"
9303 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9306 msgid "PostScript File"
9307 msgstr "Fitxer PostScript"
9309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9310 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9314 msgid "Encapsulated PostScript File"
9315 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9318 msgid "Restrict to PDF version"
9319 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9322 msgid "PDF 1.4"
9323 msgstr "PDF 1.4"
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9326 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9330 msgid "EMF Input"
9331 msgstr "Entrada EMF"
9333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9334 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9335 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
9337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9338 msgid "Enhanced Metafiles"
9339 msgstr "Metafitxers millorats"
9341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9342 msgid "WMF Input"
9343 msgstr "Entrada WMF"
9345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9346 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9347 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
9349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9350 msgid "Windows Metafiles"
9351 msgstr "Metafitxers del Windows"
9353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9354 msgid "EMF Output"
9355 msgstr "Sortida EMF"
9357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9358 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9359 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
9361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9362 msgid "Enhanced Metafile"
9363 msgstr "Metafitxer millorat"
9365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9366 msgid "Drop Shadow"
9367 msgstr "Ombra paraŀlela"
9369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9371 msgid "Blur radius, px"
9372 msgstr "Radi del difuminat, px"
9374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9376 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9379 msgid "Opacity, %"
9380 msgstr "Opacitat, %"
9382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9384 msgid "Horizontal offset, px"
9385 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
9387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9389 msgid "Vertical offset, px"
9390 msgstr "Desplaçament vertical"
9392 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9394 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9395 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9396 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9398 msgid "Filters"
9399 msgstr "Filtres"
9401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9402 msgid "Black, blurred drop shadow"
9403 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
9405 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9406 msgid "Drop Glow"
9407 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
9409 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9410 msgid "White, blurred drop glow"
9411 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
9413 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9414 msgid "Bundled"
9415 msgstr "Lligat"
9417 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9418 msgid "Personal"
9419 msgstr "Personal"
9421 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9422 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9423 msgstr ""
9424 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
9426 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9427 msgid "Snow crest"
9428 msgstr "Pic nevat"
9430 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9431 msgid "Drift Size"
9432 msgstr "Quantitat de neu"
9434 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9435 msgid "Snow has fallen on object"
9436 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
9438 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9439 #, c-format
9440 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9441 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
9443 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Link or embed image:"
9446 msgstr "Incrusta les imatges"
9448 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9449 #, fuzzy
9450 msgid "embed"
9451 msgstr "encastat"
9453 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9454 #, fuzzy
9455 msgid "link"
9456 msgstr "línies"
9458 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9459 msgid ""
9460 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9461 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9465 msgid "GIMP Gradients"
9466 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
9468 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9469 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9470 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
9472 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9473 msgid "Gradients used in GIMP"
9474 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
9476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9477 msgid "Grid"
9478 msgstr "Graella"
9480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9481 msgid "Line Width"
9482 msgstr "Amplada de línia"
9484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9485 msgid "Horizontal Spacing"
9486 msgstr "Espaiat horitzontal"
9488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9489 msgid "Vertical Spacing"
9490 msgstr "Espaiat vertical"
9492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9493 msgid "Horizontal Offset"
9494 msgstr "Desplaçament horitzontal"
9496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9497 msgid "Vertical Offset"
9498 msgstr "Desplaçament vertical"
9500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9501 msgid "Draw a path which is a grid"
9502 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
9504 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9505 msgid "JavaFX Output"
9506 msgstr "Sortida del JavaFX"
9508 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9509 msgid "JavaFX (*.fx)"
9510 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9512 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9513 msgid "JavaFX Raytracer File"
9514 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
9516 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9517 msgid "LaTeX Output"
9518 msgstr "Sortida de LaTex"
9520 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9521 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9522 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
9524 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9525 msgid "LaTeX PSTricks File"
9526 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
9528 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9529 msgid "LaTeX Print"
9530 msgstr "Impressió LaTeX"
9532 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9533 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9534 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
9536 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9537 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9538 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
9540 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9541 msgid "OpenDocument drawing file"
9542 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
9544 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9545 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9547 msgid "media box"
9548 msgstr "de la pàgina (media box)"
9550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9551 msgid "crop box"
9552 msgstr "del contingut (crop box)"
9554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9555 msgid "trim box"
9556 msgstr "del contingut (trim box)"
9558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9559 msgid "bleed box"
9560 msgstr "del contingut (bleed box)"
9562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9563 msgid "art box"
9564 msgstr "del component (art box)"
9566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9567 msgid "Select page:"
9568 msgstr "Selecciona una pàgina:"
9570 #. Display total number of pages
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9572 #, c-format
9573 msgid "out of %i"
9574 msgstr "de %i"
9576 #. Crop settings
9577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9578 msgid "Clip to:"
9579 msgstr "Retalla a la mida:"
9581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9582 msgid "Page settings"
9583 msgstr "Configuració de la pàgina"
9585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9586 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9587 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9590 msgid ""
9591 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9592 "and slow performance."
9593 msgstr ""
9594 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
9595 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
9597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9599 msgid "rough"
9600 msgstr "pobre"
9602 #. Text options
9603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9604 msgid "Text handling:"
9605 msgstr "Gestió del text:"
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9609 msgid "Import text as text"
9610 msgstr "Importa text com a text"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9613 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9614 msgstr ""
9615 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9618 msgid "Embed images"
9619 msgstr "Incrusta les imatges"
9621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9622 msgid "Import settings"
9623 msgstr "Importa la configuració"
9625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9626 msgid "PDF Import Settings"
9627 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
9629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9632 msgid "pdfinput|medium"
9633 msgstr "mitjà"
9635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9636 msgid "fine"
9637 msgstr "bo"
9639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9640 msgid "very fine"
9641 msgstr "molt bo"
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9644 msgid "PDF Input"
9645 msgstr "Entrada PDF"
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9648 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9649 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9652 msgid "Adobe Portable Document Format"
9653 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9656 msgid "AI Input"
9657 msgstr "Entrada d'AI"
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9660 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9661 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9664 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9665 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
9667 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9668 msgid "PovRay Output"
9669 msgstr "Sortida PovRay"
9671 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9672 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9673 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
9675 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9676 msgid "PovRay Raytracer File"
9677 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
9679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9680 msgid "SVG Input"
9681 msgstr "Entrada SVG"
9683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9684 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9685 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
9687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9688 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9689 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
9691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9692 msgid "SVG Output Inkscape"
9693 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
9695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9696 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9697 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
9699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9700 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9701 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
9703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9704 msgid "SVG Output"
9705 msgstr "Sortida SVG"
9707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9708 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9709 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9712 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9713 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
9715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9716 msgid "SVGZ Input"
9717 msgstr "Entrada SVGZ"
9719 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9720 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9721 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
9723 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9724 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9725 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
9727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9728 msgid "SVGZ Output"
9729 msgstr "Sortida SVGZ"
9731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9732 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9733 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
9735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9736 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9737 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
9739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9740 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9741 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
9743 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9744 msgid "Windows 32-bit Print"
9745 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
9747 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9748 msgid "WPG Input"
9749 msgstr "Entrada WPG"
9751 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9752 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9753 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
9755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9756 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9757 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
9759 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9760 msgid "Live preview"
9761 msgstr "Previsualitza al moment"
9763 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9764 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9765 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
9767 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9768 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9769 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9770 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9771 #: ../src/extension/system.cpp:107
9772 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9773 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
9775 #: ../src/file.cpp:147
9776 msgid "default.svg"
9777 msgstr "default.ca.svg"
9779 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9780 #, c-format
9781 msgid "Failed to load the requested file %s"
9782 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
9784 #: ../src/file.cpp:290
9785 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9786 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
9788 #: ../src/file.cpp:296
9789 #, c-format
9790 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9791 msgstr ""
9792 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
9793 "s?"
9795 #: ../src/file.cpp:325
9796 msgid "Document reverted."
9797 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
9799 #: ../src/file.cpp:327
9800 msgid "Document not reverted."
9801 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
9803 #: ../src/file.cpp:477
9804 msgid "Select file to open"
9805 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
9807 #: ../src/file.cpp:564
9808 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9809 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
9811 #: ../src/file.cpp:569
9812 #, c-format
9813 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9814 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9815 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9816 msgstr[1] ""
9817 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9819 #: ../src/file.cpp:574
9820 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9821 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
9823 #: ../src/file.cpp:605
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9827 "caused by an unknown filename extension."
9828 msgstr ""
9829 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
9830 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
9832 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9833 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9834 msgid "Document not saved."
9835 msgstr "No s'ha desat el document."
9837 #: ../src/file.cpp:613
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9841 msgstr ""
9842 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
9843 "ho a provar."
9845 #: ../src/file.cpp:621
9846 #, c-format
9847 msgid "File %s could not be saved."
9848 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
9850 #: ../src/file.cpp:638
9851 msgid "Document saved."
9852 msgstr "S'ha desat el document."
9854 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9855 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9856 #, c-format
9857 msgid "drawing%s"
9858 msgstr "dibuix%s"
9860 #: ../src/file.cpp:776
9861 #, c-format
9862 msgid "drawing-%d%s"
9863 msgstr "dibuix-%d%s"
9865 #: ../src/file.cpp:780
9866 #, c-format
9867 msgid "%s"
9868 msgstr "%s"
9870 #: ../src/file.cpp:795
9871 msgid "Select file to save a copy to"
9872 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a desar-ne una còpia"
9874 #: ../src/file.cpp:797
9875 msgid "Select file to save to"
9876 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
9878 #: ../src/file.cpp:892
9879 msgid "No changes need to be saved."
9880 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
9882 #: ../src/file.cpp:909
9883 msgid "Saving document..."
9884 msgstr "S'està desant el document..."
9886 #: ../src/file.cpp:1068
9887 msgid "Import"
9888 msgstr "Importa"
9890 #: ../src/file.cpp:1118
9891 msgid "Select file to import"
9892 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a importar"
9894 #: ../src/file.cpp:1230
9895 msgid "Select file to export to"
9896 msgstr "Seleccioneu el fitxer per a exportar"
9898 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9899 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9900 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
9902 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9903 msgid "Blend"
9904 msgstr "Barreja"
9906 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9907 msgid "Color Matrix"
9908 msgstr "Matriu de colors"
9910 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9911 msgid "Component Transfer"
9912 msgstr "Transferència de components"
9914 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9915 msgid "Composite"
9916 msgstr "Composa"
9918 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9919 msgid "Convolve Matrix"
9920 msgstr "Matriu de convulsió"
9922 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9923 msgid "Diffuse Lighting"
9924 msgstr "Llum difosa"
9926 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9927 msgid "Displacement Map"
9928 msgstr "Mapa del desplaçament"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9931 msgid "Flood"
9932 msgstr "Inunda"
9934 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9935 msgid "Image"
9936 msgstr "Imatge"
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9939 msgid "Merge"
9940 msgstr "Mescla"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9943 msgid "Specular Lighting"
9944 msgstr "Llum especular"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9947 msgid "Tile"
9948 msgstr "Mosaic"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9951 msgid "Turbulence"
9952 msgstr "Turbulència"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9955 msgid "Source Graphic"
9956 msgstr "Imatge origen"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9959 msgid "Source Alpha"
9960 msgstr "Alfa origen"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9963 msgid "Background Image"
9964 msgstr "Imatge de fons"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9967 msgid "Background Alpha"
9968 msgstr "Fons transparent"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9971 msgid "Fill Paint"
9972 msgstr "Emplena el dibuix"
9974 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9975 msgid "Stroke Paint"
9976 msgstr "Pinta el contorn"
9978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9980 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9981 msgid "filterBlendMode|Normal"
9982 msgstr "Normal"
9984 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9985 msgid "Multiply"
9986 msgstr "Multiplica"
9988 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9989 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9990 msgid "Screen"
9991 msgstr "Pantalla"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9994 msgid "Darken"
9995 msgstr "Enfosqueix"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9998 msgid "Lighten"
9999 msgstr "Il·lumina"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10002 msgid "Matrix"
10003 msgstr "Matriu"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10006 msgid "Saturate"
10007 msgstr "Satura"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10010 msgid "Hue Rotate"
10011 msgstr "Gira el to"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10014 msgid "Luminance to Alpha"
10015 msgstr "Luminància a Alfa"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10018 msgid "Over"
10019 msgstr "Sobre"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10022 msgid "In"
10023 msgstr "Dins"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10026 msgid "Out"
10027 msgstr "Fora"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10030 msgid "Atop"
10031 msgstr "Al capdamunt"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10034 msgid "XOR"
10035 msgstr "O exclusiva"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10038 msgid "Arithmetic"
10039 msgstr "Aritmètic"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10042 msgid "Identity"
10043 msgstr "Identitat"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10046 msgid "Table"
10047 msgstr "Taula"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10050 msgid "Discrete"
10051 msgstr "Discret"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10054 msgid "Linear"
10055 msgstr "Lineal"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10058 msgid "Gamma"
10059 msgstr "Gama"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10062 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10063 msgid "Duplicate"
10064 msgstr "Duplica"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10067 msgid "Wrap"
10068 msgstr "Estén"
10070 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10074 msgid "Red"
10075 msgstr "Vermell"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10081 msgid "Green"
10082 msgstr "Verd"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10088 msgid "Blue"
10089 msgstr "Blau"
10091 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10092 msgid "Alpha"
10093 msgstr "Alfa"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10096 msgid "Erode"
10097 msgstr "Erosiona"
10099 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10100 msgid "Dilate"
10101 msgstr "Dilata"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10104 msgid "Fractal Noise"
10105 msgstr "Soroll fractal"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10108 msgid "Distant Light"
10109 msgstr "Llum llunyana"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10112 msgid "Point Light"
10113 msgstr "Punt de llum"
10115 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10116 msgid "Spot Light"
10117 msgstr "Il·luminat"
10119 #: ../src/flood-context.cpp:246
10120 msgid "Visible Colors"
10121 msgstr "Colors visibles"
10123 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10124 msgid "Small"
10125 msgstr "Petit"
10127 #: ../src/flood-context.cpp:266
10128 msgid "Medium"
10129 msgstr "Mitjà"
10131 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10132 msgid "Large"
10133 msgstr "Gran"
10135 #: ../src/flood-context.cpp:469
10136 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10137 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
10139 #: ../src/flood-context.cpp:509
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10143 msgid_plural ""
10144 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10145 msgstr[0] ""
10146 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
10147 "la selecció."
10148 msgstr[1] ""
10149 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
10150 "la selecció."
10152 #: ../src/flood-context.cpp:513
10153 #, c-format
10154 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10155 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10156 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
10157 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
10159 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10160 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10161 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
10163 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10164 msgid ""
10165 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10166 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10167 msgstr ""
10168 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
10169 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
10171 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10172 msgid "Fill bounded area"
10173 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
10175 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10176 msgid "Set style on object"
10177 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
10179 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10180 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10181 msgstr ""
10182 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per a emplenar, amb <b>Alt</b> per "
10183 "emplenar en prémer"
10185 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10186 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10187 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
10189 #. POINT_LG_BEGIN
10190 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10191 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10192 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
10194 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10195 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10196 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
10198 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10199 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10200 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
10202 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10203 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10204 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10205 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
10207 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10208 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10209 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
10211 #. POINT_RG_FOCUS
10212 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10213 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10214 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10215 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
10217 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10219 #, c-format
10220 msgid "%s selected"
10221 msgstr "%s està seleccionat"
10223 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10224 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10225 #, c-format
10226 msgid " out of %d gradient handle"
10227 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10228 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
10229 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
10231 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10232 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10233 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10234 #, c-format
10235 msgid " on %d selected object"
10236 msgid_plural " on %d selected objects"
10237 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
10238 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
10240 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10241 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10245 msgid_plural ""
10246 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10247 msgstr[0] ""
10248 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradat "
10249 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-lo)"
10250 msgstr[1] ""
10251 "S'ha seleccionat un punt de control que ajunta <b>%d</b> degradats "
10252 "(arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar-los)"
10254 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10258 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10259 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
10260 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
10262 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10264 #, c-format
10265 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10266 msgid_plural ""
10267 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10268 msgstr[0] ""
10269 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
10270 "%d objecte seleccionat"
10271 msgstr[1] ""
10272 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
10273 "dels %d objectes seleccionats"
10275 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10277 msgid "Add gradient stop"
10278 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10281 msgid "Simplify gradient"
10282 msgstr "Simplifica el degradat"
10284 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10285 msgid "Create default gradient"
10286 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
10288 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10289 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10290 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per a seleccionar-los"
10292 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10293 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10294 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
10296 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10297 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10298 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
10300 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10301 msgid "Invert gradient"
10302 msgstr "Inverteix el degradat"
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10307 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10308 msgstr[0] ""
10309 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10310 msgstr[1] ""
10311 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
10313 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10314 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10315 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
10317 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10318 msgid "Merge gradient handles"
10319 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
10321 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10322 msgid "Move gradient handle"
10323 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
10325 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10326 msgid "Delete gradient stop"
10327 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
10329 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10333 "+Alt</b> to delete stop"
10334 msgstr ""
10335 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar el desplaçament; "
10336 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per a suprimir la fase"
10338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10339 msgid " (stroke)"
10340 msgstr " (contorn)"
10342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10346 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10347 msgstr ""
10348 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per a ajustar l'angle, amb "
10349 "<b>Ctrl+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al "
10350 "voltant del centre"
10352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10356 "separate focus"
10357 msgstr ""
10358 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
10359 "per separar el focus"
10361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10365 "separate"
10366 msgid_plural ""
10367 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10368 "separate"
10369 msgstr[0] ""
10370 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
10371 "b> per a separar"
10372 msgstr[1] ""
10373 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
10374 "b> per a separar"
10376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10377 msgid "Move gradient handle(s)"
10378 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
10380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10381 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10382 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
10384 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10385 msgid "Delete gradient stop(s)"
10386 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
10388 #. Add the units menu.
10389 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10392 msgid "Units"
10393 msgstr "Unitats"
10395 #: ../src/helper/units.cpp:38
10396 msgid "Point"
10397 msgstr "Punt"
10399 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10400 msgid "pt"
10401 msgstr "pt"
10403 #: ../src/helper/units.cpp:38
10404 msgid "Pt"
10405 msgstr "Pt"
10407 #: ../src/helper/units.cpp:39
10408 msgid "Pica"
10409 msgstr "Pics"
10411 #: ../src/helper/units.cpp:39
10412 msgid "pc"
10413 msgstr "pc"
10415 #: ../src/helper/units.cpp:39
10416 msgid "Picas"
10417 msgstr "Pics"
10419 #: ../src/helper/units.cpp:39
10420 msgid "Pc"
10421 msgstr "Pc"
10423 #: ../src/helper/units.cpp:40
10424 msgid "Pixel"
10425 msgstr "Píxel"
10427 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10431 msgid "px"
10432 msgstr "px"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:40
10435 msgid "Pixels"
10436 msgstr "Píxels"
10438 #: ../src/helper/units.cpp:40
10439 msgid "Px"
10440 msgstr "Px"
10442 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10443 msgid "%"
10444 msgstr "%"
10446 #: ../src/helper/units.cpp:42
10447 msgid "Percents"
10448 msgstr "Percentatges"
10450 #: ../src/helper/units.cpp:43
10451 msgid "Millimeter"
10452 msgstr "Mil·límetre"
10454 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10455 msgid "mm"
10456 msgstr "mm"
10458 #: ../src/helper/units.cpp:43
10459 msgid "Millimeters"
10460 msgstr "Mil·límetres"
10462 #: ../src/helper/units.cpp:44
10463 msgid "Centimeter"
10464 msgstr "Centímetre"
10466 #: ../src/helper/units.cpp:44
10467 msgid "cm"
10468 msgstr "cm"
10470 #: ../src/helper/units.cpp:44
10471 msgid "Centimeters"
10472 msgstr "Centímetres"
10474 #: ../src/helper/units.cpp:45
10475 msgid "Meter"
10476 msgstr "Metre"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:45
10479 msgid "m"
10480 msgstr "m"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:45
10483 msgid "Meters"
10484 msgstr "Metres"
10486 #. no svg_unit
10487 #: ../src/helper/units.cpp:46
10488 msgid "Inch"
10489 msgstr "Polzada"
10491 #: ../src/helper/units.cpp:46
10492 msgid "in"
10493 msgstr "in"
10495 #: ../src/helper/units.cpp:46
10496 msgid "Inches"
10497 msgstr "Polzades"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:47
10500 msgid "Foot"
10501 msgstr "Peu"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:47
10504 msgid "ft"
10505 msgstr "ft"
10507 #: ../src/helper/units.cpp:47
10508 msgid "Feet"
10509 msgstr "Peus"
10511 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10513 #: ../src/helper/units.cpp:50
10514 msgid "Em square"
10515 msgstr "Em quadrat"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:50
10518 msgid "em"
10519 msgstr "em"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:50
10522 msgid "Em squares"
10523 msgstr "Em quadrats"
10525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10526 #: ../src/helper/units.cpp:52
10527 msgid "Ex square"
10528 msgstr "Ix quadrada"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:52
10531 msgid "ex"
10532 msgstr "ix"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:52
10535 msgid "Ex squares"
10536 msgstr "Ix quadrades"
10538 #: ../src/inkscape.cpp:328
10539 msgid "Autosaving documents..."
10540 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
10542 #: ../src/inkscape.cpp:399
10543 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10544 msgstr ""
10545 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
10546 "que ho permet."
10548 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10549 #, c-format
10550 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10551 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
10553 #: ../src/inkscape.cpp:424
10554 msgid "Autosave complete."
10555 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
10557 #: ../src/inkscape.cpp:665
10558 msgid "Untitled document"
10559 msgstr "Document sense títol"
10561 #. Show nice dialog box
10562 #: ../src/inkscape.cpp:697
10563 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10564 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
10566 #: ../src/inkscape.cpp:698
10567 msgid ""
10568 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10569 "locations:\n"
10570 msgstr ""
10571 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
10572 "ubicacions següents:\n"
10574 #: ../src/inkscape.cpp:699
10575 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10576 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
10578 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10579 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10580 #: ../src/interface.cpp:872
10581 msgid "Commands Bar"
10582 msgstr "Barra d'ordres"
10584 #: ../src/interface.cpp:872
10585 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10586 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
10588 #: ../src/interface.cpp:874
10589 msgid "Snap Controls Bar"
10590 msgstr "Ajusta la barra de controls"
10592 #: ../src/interface.cpp:874
10593 msgid "Show or hide the snapping controls"
10594 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
10596 #: ../src/interface.cpp:876
10597 msgid "Tool Controls Bar"
10598 msgstr "Barra de controls d'eina"
10600 #: ../src/interface.cpp:876
10601 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10602 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
10604 #: ../src/interface.cpp:878
10605 msgid "_Toolbox"
10606 msgstr "Cai_xa d'eines"
10608 #: ../src/interface.cpp:878
10609 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10610 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
10612 #: ../src/interface.cpp:884
10613 msgid "_Palette"
10614 msgstr "_Paleta"
10616 #: ../src/interface.cpp:884
10617 msgid "Show or hide the color palette"
10618 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
10620 #: ../src/interface.cpp:886
10621 msgid "_Statusbar"
10622 msgstr "Barra d'e_stat"
10624 #: ../src/interface.cpp:886
10625 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10626 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
10628 #: ../src/interface.cpp:960
10629 #, c-format
10630 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10631 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
10633 #: ../src/interface.cpp:1002
10634 msgid "Open _Recent"
10635 msgstr "Obre'n un _recent"
10637 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10638 #: ../src/interface.cpp:1103
10639 #, c-format
10640 msgid "Enter group #%s"
10641 msgstr "Introduïu el grup #%s"
10643 #: ../src/interface.cpp:1114
10644 msgid "Go to parent"
10645 msgstr "Vés al pare"
10647 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10648 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10649 msgid "Drop color"
10650 msgstr "Deixa anar un color"
10652 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10653 msgid "Drop color on gradient"
10654 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
10656 #: ../src/interface.cpp:1407
10657 msgid "Could not parse SVG data"
10658 msgstr "No s'ha pogut analitzar les dades SVG"
10660 #: ../src/interface.cpp:1446
10661 msgid "Drop SVG"
10662 msgstr "Deixa anar un SVG"
10664 #: ../src/interface.cpp:1480
10665 msgid "Drop bitmap image"
10666 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
10668 #: ../src/interface.cpp:1572
10669 #, c-format
10670 msgid ""
10671 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10672 "you want to replace it?</span>\n"
10673 "\n"
10674 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10675 msgstr ""
10676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
10677 "reemplaçar-lo?</span>\n"
10678 "\n"
10679 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
10680 "continguts."
10682 #: ../src/knot.cpp:431
10683 msgid "Node or handle drag canceled."
10684 msgstr "S'ha cancel·lat l'arrossegament del node o punt de control."
10686 #: ../src/knotholder.cpp:150
10687 msgid "Change handle"
10688 msgstr "Canvia el punt de control"
10690 #: ../src/knotholder.cpp:229
10691 msgid "Move handle"
10692 msgstr "Mou el punt de control"
10694 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10695 #: ../src/knotholder.cpp:250
10696 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10697 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
10699 #: ../src/knotholder.cpp:253
10700 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10701 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
10703 #: ../src/knotholder.cpp:256
10704 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10705 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10708 msgid "Master"
10709 msgstr "Mestre"
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10712 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10713 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10716 msgid "Dockbar style"
10717 msgstr "Estil de la barra"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10720 msgid "Dockbar style to show items on it"
10721 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10724 msgid "Iconify"
10725 msgstr "Iconifica"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10728 msgid "Iconify this dock"
10729 msgstr "Iconifica l'acoblador"
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10732 msgid "Close"
10733 msgstr "Tanca"
10735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10736 msgid "Close this dock"
10737 msgstr "Tanca aquest acoblador"
10739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10741 msgid "Controlling dock item"
10742 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10745 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10746 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
10748 #. Name
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10750 msgid "Orientation"
10751 msgstr "Orientació"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10754 msgid "Orientation of the docking item"
10755 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
10757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10758 msgid "Resizable"
10759 msgstr "Mida variable"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10762 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10763 msgstr ""
10764 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
10765 "està acoblat al plafó"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10768 msgid "Item behavior"
10769 msgstr "Comportament de l'element"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10772 msgid ""
10773 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10774 "locked, etc.)"
10775 msgstr ""
10776 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
10777 "bloquejar, etc...)"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10780 msgid "Locked"
10781 msgstr "Bloquejat"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10784 msgid ""
10785 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10786 msgstr ""
10787 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
10788 "cap nansa"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10791 msgid "Preferred width"
10792 msgstr "Amplada preferida"
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10795 msgid "Preferred width for the dock item"
10796 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10799 msgid "Preferred height"
10800 msgstr "Alçada preferida"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10803 msgid "Preferred height for the dock item"
10804 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10810 "some other compound dock object."
10811 msgstr ""
10812 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
10813 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10819 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10820 msgstr ""
10821 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
10822 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10825 #, c-format
10826 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10827 msgstr ""
10828 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
10830 #. UnLock menuitem
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10832 msgid "UnLock"
10833 msgstr "Desbloca"
10835 #. Hide menuitem.
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10837 msgid "Hide"
10838 msgstr "Amaga"
10840 #. Lock menuitem
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10842 msgid "Lock"
10843 msgstr "Bloca"
10845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10846 #, c-format
10847 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10848 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10851 msgid "Default title"
10852 msgstr "Títol predeterminat"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10855 msgid "Default title for newly created floating docks"
10856 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10859 msgid ""
10860 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10861 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10862 msgstr ""
10863 "Si és 1, tots els elements acoblats al metre estan bloquejat; si és 0, estan "
10864 "desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10867 msgid "Switcher Style"
10868 msgstr "Estil del commutador"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10871 msgid "Switcher buttons style"
10872 msgstr "Estil dels botons del commutador"
10874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10875 msgid "Expand direction"
10876 msgstr "Direcció de l'expansió"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10879 msgid ""
10880 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10881 "given direction"
10882 msgstr ""
10883 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
10884 "especificada"
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10890 "item with that name (%p)."
10891 msgstr ""
10892 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
10893 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10899 "named controller."
10900 msgstr ""
10901 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
10902 "acoblador es poden dir controladors."
10904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10909 msgid "Page"
10910 msgstr "Pàgina"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10913 msgid "The index of the current page"
10914 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
10916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10917 msgid "Name"
10918 msgstr "Nom"
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10921 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10922 msgstr "Nom únic per a identificar l'objecte"
10924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10925 msgid "Long name"
10926 msgstr "Nom llarg"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10929 msgid "Human readable name for the dock object"
10930 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
10932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10933 msgid "Stock Icon"
10934 msgstr "Icona del sistema"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10937 msgid "Stock icon for the dock object"
10938 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10941 msgid "Pixbuf Icon"
10942 msgstr "Icona "
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10945 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10946 msgstr "Icona de l'objecte"
10948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10949 msgid "Dock master"
10950 msgstr "Acoblador mestre"
10952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10953 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10954 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10960 "hasn't implemented this method"
10961 msgstr ""
10962 "S'ha cridat a la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
10963 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10966 #, c-format
10967 msgid ""
10968 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10969 "crash"
10970 msgstr ""
10971 "L'operació s'ha sol·licitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
10972 "L'aplicació podria fallar."
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10975 #, c-format
10976 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10977 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10983 msgstr ""
10984 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
10985 "mestre actual era %p)"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10988 msgid "Position"
10989 msgstr "Posició"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10992 msgid "Position of the divider in pixels"
10993 msgstr "Posició del separador en píxels"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10996 msgid "Sticky"
10997 msgstr "Fix"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11000 msgid ""
11001 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11002 "the host is redocked"
11003 msgstr ""
11004 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
11005 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11008 msgid "Host"
11009 msgstr "Amfitrió"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11012 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11013 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11016 msgid "Next placement"
11017 msgstr "Posició següent"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11020 msgid ""
11021 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11022 "to us"
11023 msgstr ""
11024 "La posició on es col·locarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
11025 "l'acoblador ho demana"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11028 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11029 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11032 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11033 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11036 msgid "Floating Toplevel"
11037 msgstr "Nivell superior flotant"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11040 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11041 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11044 msgid "X-Coordinate"
11045 msgstr "Coordenada X"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11048 msgid "X coordinate for dock when floating"
11049 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11052 msgid "Y-Coordinate"
11053 msgstr "Coordenada Y"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11056 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11057 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11060 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11061 msgstr ""
11062 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11065 #, c-format
11066 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11067 msgstr ""
11068 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
11069 "amfitrió %p"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11072 #, c-format
11073 msgid ""
11074 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11075 "parent %p"
11076 msgstr ""
11077 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11080 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11081 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11085 msgid "Floating"
11086 msgstr "Flotant"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11089 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11090 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11093 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11094 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11097 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11098 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11101 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11102 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11105 msgid "Float X"
11106 msgstr "Flotant X"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11109 msgid "X coordinate for a floating dock"
11110 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11113 msgid "Float Y"
11114 msgstr "Flotant Y"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11117 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11118 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11121 #, c-format
11122 msgid "Dock #%d"
11123 msgstr "Acoblador #%d"
11125 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11126 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11127 msgstr ""
11128 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
11129 "Pango"
11131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11132 msgid "doEffect stack test"
11133 msgstr "Joc de proves dels efectes"
11135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11136 msgid "Angle bisector"
11137 msgstr "Angle bisectriu"
11139 #. TRANSLATORS: boolean operations
11140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11141 msgid "Boolops"
11142 msgstr "Operacions booleanes"
11144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11145 msgid "Circle (by center and radius)"
11146 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
11148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11149 msgid "Circle by 3 points"
11150 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11153 msgid "Dynamic stroke"
11154 msgstr "Traça dinàmica"
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11157 msgid "Lattice Deformation"
11158 msgstr "Deformació reticular"
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11161 msgid "Line Segment"
11162 msgstr "Segment de línia"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11165 msgid "Mirror symmetry"
11166 msgstr "Simetria especular"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11169 msgid "Parallel"
11170 msgstr "Paraŀlel"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11173 msgid "Path length"
11174 msgstr "Longitud del camí"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11177 msgid "Perpendicular bisector"
11178 msgstr "Bisectriu perpendicular"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11181 msgid "Perspective path"
11182 msgstr "Camí de perspectiva"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11185 msgid "Rotate copies"
11186 msgstr "Gira les còpies"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11189 msgid "Recursive skeleton"
11190 msgstr "Esquelet recursiu"
11192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11193 msgid "Tangent to curve"
11194 msgstr "Tangent a la corba"
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11197 msgid "Text label"
11198 msgstr "Etiqueta de text"
11200 #. 0.46
11201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11202 msgid "Bend"
11203 msgstr "Corba"
11205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11206 msgid "Gears"
11207 msgstr "Engranatges"
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11210 msgid "Pattern Along Path"
11211 msgstr "Patró seguint un camí"
11213 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11215 msgid "Stitch Sub-Paths"
11216 msgstr "Cus els subcamins"
11218 #. 0.47
11219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11220 msgid "VonKoch"
11221 msgstr "VonKoch"
11223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11224 msgid "Knot"
11225 msgstr "Nus"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11228 msgid "Construct grid"
11229 msgstr "Graella de construcció"
11231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11232 msgid "Spiro spline"
11233 msgstr "Corba espiral"
11235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11236 msgid "Envelope Deformation"
11237 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11240 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11241 msgstr "Interpola els subcamins"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11244 msgid "Hatches (rough)"
11245 msgstr "Tramat (rugós)"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11248 msgid "Sketch"
11249 msgstr "Esbós"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11252 msgid "Ruler"
11253 msgstr "Regle"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11256 msgid "Is visible?"
11257 msgstr "És visible?"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11260 msgid ""
11261 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11262 "disabled on canvas"
11263 msgstr ""
11264 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
11265 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
11267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11268 msgid "No effect"
11269 msgstr "Cap efecte"
11271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11272 #, c-format
11273 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11274 msgstr ""
11275 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
11277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11278 #, c-format
11279 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11280 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11283 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11284 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
11286 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11287 msgid "Bend path"
11288 msgstr "Camí patró"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11291 msgid "Path along which to bend the original path"
11292 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11295 msgid "Width of the path"
11296 msgstr "Amplada del camí"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11300 msgid "Width in units of length"
11301 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11304 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11305 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11308 msgid "Original path is vertical"
11309 msgstr "El patró original és vertical"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11312 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11313 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11316 msgid "Size X"
11317 msgstr "Mida X"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11320 msgid "The size of the grid in X direction."
11321 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
11323 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11324 msgid "Size Y"
11325 msgstr "Mida Y"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11328 msgid "The size of the grid in Y direction."
11329 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
11331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11332 msgid "Stitch path"
11333 msgstr "Camí de punts"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11336 msgid "The path that will be used as stitch."
11337 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
11339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11340 msgid "Number of paths"
11341 msgstr "Nombre de camins"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11344 msgid "The number of paths that will be generated."
11345 msgstr "El nombre de camins generats."
11347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11348 msgid "Start edge variance"
11349 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11352 msgid ""
11353 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11354 "& outside the guide path"
11355 msgstr ""
11356 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
11357 "del camí cap endins i cap enfora"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11360 msgid "Start spacing variance"
11361 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11364 msgid ""
11365 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11366 "& forth along the guide path"
11367 msgstr ""
11368 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
11369 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11372 msgid "End edge variance"
11373 msgstr "Variabilitat final de la vora"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11376 msgid ""
11377 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11378 "outside the guide path"
11379 msgstr ""
11380 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
11381 "camí cap endins i cap enfora"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11384 msgid "End spacing variance"
11385 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11388 msgid ""
11389 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11390 "forth along the guide path"
11391 msgstr ""
11392 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
11393 "camí cap endavant i cap enrere"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11396 msgid "Scale width"
11397 msgstr "Escalat de l'amplada"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11400 msgid "Scale the width of the stitch path"
11401 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11404 msgid "Scale width relative to length"
11405 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11408 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11409 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11412 msgid "Top bend path"
11413 msgstr "Camí de torsió superior"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11416 msgid "Top path along which to bend the original path"
11417 msgstr "Camí superior amb el que es torçarà el camí original"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11420 msgid "Right bend path"
11421 msgstr "Camí de torsió dret"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11424 msgid "Right path along which to bend the original path"
11425 msgstr "Camí dret amb el que es torçarà el camí original"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11428 msgid "Bottom bend path"
11429 msgstr "Camí de torsió inferior"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11432 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11433 msgstr "Camí inferior amb el que es torçarà el camí original"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11436 msgid "Left bend path"
11437 msgstr "Camí de torsió esquerre"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11440 msgid "Left path along which to bend the original path"
11441 msgstr "Camí esquerre amb el que es torçarà el camí original"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11444 msgid "Enable left & right paths"
11445 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11448 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11449 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11452 msgid "Enable top & bottom paths"
11453 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11456 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11457 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11460 msgid "Teeth"
11461 msgstr "Dents"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11464 msgid "The number of teeth"
11465 msgstr "Nombre de dents"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11468 msgid "Phi"
11469 msgstr "Angle FI"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11472 msgid ""
11473 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11474 "contact."
11475 msgstr ""
11476 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
11477 "no estan en contacte."
11479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11480 msgid "Trajectory"
11481 msgstr "Trajectòria"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11484 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11485 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
11487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11489 msgid "Steps"
11490 msgstr "Passos"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11493 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11494 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
11496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11497 msgid "Equidistant spacing"
11498 msgstr "Espai equidistant"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11501 msgid ""
11502 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11503 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11504 "trajectory path."
11505 msgstr ""
11506 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
11507 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
11508 "la ubicació dels nodes del camí."
11510 #. initialise your parameters here:
11511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11512 msgid "Fixed width"
11513 msgstr "Amplada fixa"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11516 msgid "Size of hidden region of lower string"
11517 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11520 msgid "In units of stroke width"
11521 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11524 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11525 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11528 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11529 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11532 msgid "Crossing path stroke width"
11533 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11536 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11537 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11540 msgid "Switcher size"
11541 msgstr "Mida de l'intercanviador"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11544 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11545 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11548 msgid "Crossing Signs"
11549 msgstr "Senyals del creuament"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11552 msgid "Crossings signs"
11553 msgstr "Senyals dels creuaments"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11556 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11557 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
11559 #. / @todo Is this the right verb?
11560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11561 msgid "Change knot crossing"
11562 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11565 msgid "Pattern source"
11566 msgstr "Font del patró"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11569 msgid "Path to put along the skeleton path"
11570 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11573 msgid "Pattern copies"
11574 msgstr "Còpies del patró"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11577 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11578 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11581 msgid "Width of the pattern"
11582 msgstr "Amplada del patró"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11585 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11586 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11589 msgid "Spacing"
11590 msgstr "Espaiat"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11593 #, no-c-format
11594 msgid ""
11595 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11596 "limited to -90% of pattern width."
11597 msgstr ""
11598 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
11599 "al 90% a l'amplada del patró."
11601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11602 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11603 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11606 msgid ""
11607 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11608 "height"
11609 msgstr ""
11610 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
11611 "l'amplada per l'alçada."
11613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11614 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11615 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11618 msgid "Fuse nearby ends"
11619 msgstr "Fusiona els extrems propers"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11622 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11623 msgstr ""
11624 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
11625 "que no es fusionen."
11627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11628 msgid "Frequency randomness"
11629 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11632 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11633 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11636 msgid "Growth"
11637 msgstr "Creixement"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11640 msgid "Growth of distance between hatches."
11641 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
11643 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11645 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11646 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11649 msgid ""
11650 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11651 "0=sharp, 1=default"
11652 msgstr ""
11653 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
11654 "0=fort, 1=per defecte"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11657 msgid "1st side, out"
11658 msgstr "1r costat, fora"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11661 msgid ""
11662 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11663 "1=default"
11664 msgstr ""
11665 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
11666 "0=fort, 1=per defecte"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11669 msgid "2nd side, in"
11670 msgstr "2n costat, dins"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11673 msgid ""
11674 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11675 "1=default"
11676 msgstr ""
11677 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
11678 "0=fort, 1=per defecte"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11681 msgid "2nd side, out"
11682 msgstr "2n costat, fora"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11685 msgid ""
11686 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11687 "1=default"
11688 msgstr ""
11689 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'un corba superior. "
11690 "0=fort, 1=per defecte"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11693 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11694 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11697 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11698 msgstr ""
11699 "Aleatòriament mou la corba inferior per a produir variacions de magnitud "
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11704 msgid "2nd side"
11705 msgstr "2n costat"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11708 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11709 msgstr ""
11710 "Aleatòriament mou la corba superior per a produir variacions de magnitud "
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11713 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11714 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11717 msgid ""
11718 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11719 "boundary."
11720 msgstr ""
11721 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
11722 "la vora."
11724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11725 msgid ""
11726 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11727 "the boundary."
11728 msgstr ""
11729 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
11730 "tangencialment a la vora."
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11733 msgid "Variance: 1st side"
11734 msgstr "Variació: 1r costat"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11737 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11738 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11741 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11742 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11746 msgid "Generate thick/thin path"
11747 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11750 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11751 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11754 msgid "Bend hatches"
11755 msgstr "Trama corba"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11758 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11759 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11762 msgid "Thickness: at 1st side"
11763 msgstr "Gruix: 1r costat"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11766 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11767 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11770 msgid "at 2nd side"
11771 msgstr "al 2n costat"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11774 msgid "Width at 'top' half-turns"
11775 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11779 msgid "from 2nd to 1st side"
11780 msgstr "des del 2n costat al 1r"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11783 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11784 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11787 msgid "from 1st to 2nd side"
11788 msgstr "des del 1r costat al 2n"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11791 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11792 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11795 msgid "Hatches width and dir"
11796 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
11798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11799 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11800 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
11803 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11805 msgid "Global bending"
11806 msgstr "Torsió global"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11809 msgid ""
11810 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11811 "amount"
11812 msgstr ""
11813 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
11814 "curvatura global"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11817 msgid "Both"
11818 msgstr "Ambdós"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11821 msgid "Start"
11822 msgstr "Inici"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11825 msgid "End"
11826 msgstr "Fi"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11829 msgid "Mark distance"
11830 msgstr "Marca la distància"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11833 msgid "Distance between successive ruler marks"
11834 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11837 msgid "Major length"
11838 msgstr "Longitud major"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11841 msgid "Length of major ruler marks"
11842 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11845 msgid "Minor length"
11846 msgstr "Longitud menor"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11849 msgid "Length of minor ruler marks"
11850 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11853 msgid "Major steps"
11854 msgstr "Pas major"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11857 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11858 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11861 msgid "Shift marks by"
11862 msgstr "Desplaça les marques"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11865 msgid "Shift marks by this many steps"
11866 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11869 msgid "Mark direction"
11870 msgstr "Direcció de les marques"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11873 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11874 msgstr ""
11875 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
11876 "final)"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11879 msgid "Offset of first mark"
11880 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11883 msgid "Border marks"
11884 msgstr "Marques de les vores"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11887 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11888 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
11890 #. initialise your parameters here:
11891 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11893 msgid "Strokes"
11894 msgstr "Pinzellades"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11897 msgid "Draw that many approximating strokes"
11898 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11901 msgid "Max stroke length"
11902 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11905 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11906 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11909 msgid "Stroke length variation"
11910 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11913 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11914 msgstr ""
11915 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
11916 "màxima)"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11919 msgid "Max. overlap"
11920 msgstr "Encavalcament màx."
11922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11923 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11924 msgstr ""
11925 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
11926 "longitud màxima)"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11929 msgid "Overlap variation"
11930 msgstr "Variació de l'encavalcament"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11933 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11934 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11937 msgid "Max. end tolerance"
11938 msgstr "Tolerància final màx."
11940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11941 msgid ""
11942 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11943 "to maximum length)"
11944 msgstr ""
11945 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
11946 "a la longitud màxima)"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11949 msgid "Average offset"
11950 msgstr "Desviació mitja"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11953 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11954 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
11956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11957 msgid "Max. tremble"
11958 msgstr "Tremolor màx."
11960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11961 msgid "Maximum tremble magnitude"
11962 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11965 msgid "Tremble frequency"
11966 msgstr "Freqüència de la tremolor"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11969 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11970 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11973 msgid "Construction lines"
11974 msgstr "Línies de construcció"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11977 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11978 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11981 msgid ""
11982 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11983 "5*offset)"
11984 msgstr ""
11985 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
11986 "construcció (proveu 5 x desviació)"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11989 msgid "Max. length"
11990 msgstr "Longitud màx."
11992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11993 msgid "Maximum length of construction lines"
11994 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
11996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11997 msgid "Length variation"
11998 msgstr "Variació de la longitud"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12001 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12002 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12005 msgid "Placement randomness"
12006 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12009 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12010 msgstr ""
12011 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12014 msgid "k_min"
12015 msgstr "k_min"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12018 msgid "min curvature"
12019 msgstr "curvatura mín"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12022 msgid "k_max"
12023 msgstr "k_max"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12026 msgid "max curvature"
12027 msgstr "curvatura màx"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12030 msgid "Nb of generations"
12031 msgstr "Núm. de generacions"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12034 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12035 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
12037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12038 msgid "Generating path"
12039 msgstr "Camí generador"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12042 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12043 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12046 msgid "Use uniform transforms only"
12047 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12050 msgid ""
12051 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12052 "(otherwise, they define a general transform)."
12053 msgstr ""
12054 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per a preservar o canviar "
12055 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12058 msgid "Draw all generations"
12059 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12062 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12063 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només la última generació"
12065 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12067 msgid "Reference segment"
12068 msgstr "Segment de referència"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12071 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12072 msgstr ""
12073 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
12074 "la capsa contenidora."
12076 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12077 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12078 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12080 msgid "Max complexity"
12081 msgstr "Complexitat màxima"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12084 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12085 msgstr "Deshabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
12087 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12088 msgid "Change bool parameter"
12089 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
12091 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12092 msgid "Change enumeration parameter"
12093 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
12095 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12096 msgid "Change scalar parameter"
12097 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
12099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12100 msgid "Edit on-canvas"
12101 msgstr "Edita al llenç"
12103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12104 msgid "Copy path"
12105 msgstr "Copia el camí"
12107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12108 msgid "Paste path"
12109 msgstr "Enganxa al camí"
12111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12112 msgid "Link to path"
12113 msgstr "Associa al camí"
12115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12116 msgid "Paste path parameter"
12117 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
12119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12120 msgid "Link path parameter to path"
12121 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
12123 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12124 msgid "Change point parameter"
12125 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
12127 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12128 msgid "Change random parameter"
12129 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
12131 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12132 msgid "Change text parameter"
12133 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
12135 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12136 msgid "Change unit parameter"
12137 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
12139 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Change vector parameter"
12142 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
12144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12145 #, c-format
12146 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12147 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
12149 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12150 #, c-format
12151 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12152 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
12154 #: ../src/main.cpp:269
12155 msgid "Print the Inkscape version number"
12156 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
12158 #: ../src/main.cpp:274
12159 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12160 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
12162 #: ../src/main.cpp:279
12163 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12164 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
12166 #: ../src/main.cpp:284
12167 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12168 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
12170 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12171 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12172 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12173 msgid "FILENAME"
12174 msgstr "Nom del fitxer"
12176 #: ../src/main.cpp:289
12177 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12178 msgstr ""
12179 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
12180 "programa' per al conducte)"
12182 #: ../src/main.cpp:294
12183 msgid "Export document to a PNG file"
12184 msgstr "Exporta el document com a PNG"
12186 #: ../src/main.cpp:299
12187 msgid ""
12188 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12189 "EPS/PDF (default 90)"
12190 msgstr ""
12191 "Resolució per a exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
12192 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
12194 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12195 msgid "DPI"
12196 msgstr "PPP"
12198 #: ../src/main.cpp:304
12199 msgid ""
12200 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12201 "corner)"
12202 msgstr ""
12203 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
12204 "la cantonada inferior esquerra)"
12206 #: ../src/main.cpp:305
12207 msgid "x0:y0:x1:y1"
12208 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12210 #: ../src/main.cpp:309
12211 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12212 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
12214 #: ../src/main.cpp:314
12215 msgid "Exported area is the entire page"
12216 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
12218 #: ../src/main.cpp:319
12219 msgid ""
12220 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12221 "user units)"
12222 msgstr ""
12223 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
12224 "(en unitats d'usuari SVG)"
12226 #: ../src/main.cpp:324
12227 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12228 msgstr ""
12229 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
12230 "dpi)"
12232 #: ../src/main.cpp:325
12233 msgid "WIDTH"
12234 msgstr "Amplada"
12236 #: ../src/main.cpp:329
12237 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12238 msgstr ""
12239 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
12241 #: ../src/main.cpp:330
12242 msgid "HEIGHT"
12243 msgstr "Alçada"
12245 #: ../src/main.cpp:334
12246 msgid "The ID of the object to export"
12247 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
12249 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12250 msgid "ID"
12251 msgstr "Id."
12253 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12254 #. See "man inkscape" for details.
12255 #: ../src/main.cpp:341
12256 msgid ""
12257 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12258 msgstr ""
12259 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
12260 "id)"
12262 #: ../src/main.cpp:346
12263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12264 msgstr ""
12265 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
12267 #: ../src/main.cpp:351
12268 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12269 msgstr ""
12270 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
12271 "per l'SVG)"
12273 #: ../src/main.cpp:352
12274 msgid "COLOR"
12275 msgstr "Color"
12277 #: ../src/main.cpp:356
12278 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12279 msgstr ""
12280 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
12282 #: ../src/main.cpp:357
12283 msgid "VALUE"
12284 msgstr "Valor"
12286 #: ../src/main.cpp:361
12287 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12288 msgstr ""
12289 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
12290 "inkscape)"
12292 #: ../src/main.cpp:366
12293 msgid "Export document to a PS file"
12294 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
12296 #: ../src/main.cpp:371
12297 msgid "Export document to an EPS file"
12298 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
12300 #: ../src/main.cpp:376
12301 msgid "Export document to a PDF file"
12302 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
12304 #: ../src/main.cpp:381
12305 msgid ""
12306 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12307 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12308 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/main.cpp:387
12312 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12313 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
12315 #: ../src/main.cpp:393
12316 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12317 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
12319 #: ../src/main.cpp:398
12320 msgid ""
12321 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12322 "PDF)"
12323 msgstr ""
12324 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
12325 "EPS, PDF)"
12327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12328 #: ../src/main.cpp:404
12329 msgid ""
12330 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12331 "query-id"
12332 msgstr ""
12333 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
12334 "query-id"
12336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12337 #: ../src/main.cpp:410
12338 msgid ""
12339 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12340 "query-id"
12341 msgstr ""
12342 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
12343 "query-id"
12345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12346 #: ../src/main.cpp:416
12347 msgid ""
12348 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12349 "id"
12350 msgstr ""
12351 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
12353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12354 #: ../src/main.cpp:422
12355 msgid ""
12356 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12357 "id"
12358 msgstr ""
12359 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
12361 #: ../src/main.cpp:427
12362 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12363 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
12365 #: ../src/main.cpp:432
12366 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12367 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
12369 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12370 #: ../src/main.cpp:438
12371 msgid "Print out the extension directory and exit"
12372 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
12374 #: ../src/main.cpp:443
12375 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12376 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
12378 #: ../src/main.cpp:448
12379 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12380 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
12382 #: ../src/main.cpp:453
12383 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12384 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
12386 #: ../src/main.cpp:454
12387 msgid "VERB-ID"
12388 msgstr "ID-VERB"
12390 #: ../src/main.cpp:458
12391 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12392 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
12394 #: ../src/main.cpp:459
12395 msgid "OBJECT-ID"
12396 msgstr "ID-OBJECTE"
12398 #: ../src/main.cpp:463
12399 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12400 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva"
12402 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12403 msgid ""
12404 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12405 "\n"
12406 "Available options:"
12407 msgstr ""
12408 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
12409 "\n"
12410 "Opcions disponibles:"
12412 #. ## Add a menu for clear()
12413 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12414 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12415 msgid "_File"
12416 msgstr "_Fitxer"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12419 msgid "_New"
12420 msgstr "_Nou"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12423 msgid "_Edit"
12424 msgstr "_Edita"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12427 msgid "Paste Si_ze"
12428 msgstr "Enganxa la m_ida"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12431 msgid "Clo_ne"
12432 msgstr "Clo_na"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12435 msgid "_View"
12436 msgstr "_Visualitza"
12438 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12439 msgid "_Zoom"
12440 msgstr "A_mpliació"
12442 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12443 msgid "_Display mode"
12444 msgstr "Mode _de visualització"
12446 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12447 msgid "Show/Hide"
12448 msgstr "Mostra/amaga"
12450 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12451 #. Not quite ready to be in the menus.
12452 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12454 msgid "_Layer"
12455 msgstr "Ca_pa"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12458 msgid "_Object"
12459 msgstr "_Objecte"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12462 msgid "Cli_p"
12463 msgstr "Re_talla"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12466 msgid "Mas_k"
12467 msgstr "Màs_cara"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12470 msgid "Patter_n"
12471 msgstr "Pat_ró"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12474 msgid "_Path"
12475 msgstr "_Camí"
12477 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12478 msgid "_Text"
12479 msgstr "_Text"
12481 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12482 msgid "Filter_s"
12483 msgstr "Filtre_s"
12485 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12486 msgid "Exte_nsions"
12487 msgstr "Exte_nsions"
12489 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12490 msgid "Whiteboa_rd"
12491 msgstr "Pissa_rra col·laborativa"
12493 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12494 msgid "_Help"
12495 msgstr "_Ajuda"
12497 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12498 msgid "Tutorials"
12499 msgstr "Tutorials"
12501 #: ../src/object-edit.cpp:439
12502 msgid ""
12503 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12504 "vertical radius the same"
12505 msgstr ""
12506 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
12507 "igual el radi vertical"
12509 #: ../src/object-edit.cpp:443
12510 msgid ""
12511 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12512 "horizontal radius the same"
12513 msgstr ""
12514 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
12515 "igual el radi vertical"
12517 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12518 msgid ""
12519 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12520 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12521 msgstr ""
12522 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
12523 "la relació o s'estira només en una dimensió"
12525 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12526 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12527 msgid ""
12528 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12529 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12530 msgstr ""
12531 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
12532 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
12533 "diagonals"
12535 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12536 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12537 msgid ""
12538 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12539 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12540 msgstr ""
12541 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
12542 "amb <b>Ctrl</b> per a restringir a les direccions de les vores o les "
12543 "diagonals"
12545 #: ../src/object-edit.cpp:709
12546 msgid "Move the box in perspective"
12547 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
12549 #: ../src/object-edit.cpp:927
12550 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12551 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
12553 #: ../src/object-edit.cpp:930
12554 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12555 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'el·lipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
12557 #: ../src/object-edit.cpp:933
12558 msgid ""
12559 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12560 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12561 "segment"
12562 msgstr ""
12563 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
12564 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a fer un arc, o "
12565 "<b>a fora</b> per a fer un segment"
12567 #: ../src/object-edit.cpp:937
12568 msgid ""
12569 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12570 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12571 "segment"
12572 msgstr ""
12573 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
12574 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'el·lipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
12575 "al segment"
12577 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12578 msgid ""
12579 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12580 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12581 msgstr ""
12582 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
12583 "per a arrodonir; amb <b>Alt</b> per a aleatoritzar"
12585 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12586 msgid ""
12587 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12588 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12589 "randomize"
12590 msgstr ""
12591 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per a mantenir els "
12592 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per a arrodonir; amb "
12593 "<b>Alt</b> per a aleatoritzar"
12595 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12596 msgid ""
12597 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12598 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12599 msgstr ""
12600 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
12601 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
12603 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12604 msgid ""
12605 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12606 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12607 msgstr ""
12608 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
12609 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
12611 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12612 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12613 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
12615 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12616 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12617 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
12619 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12620 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12621 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per a combinar-los."
12623 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12624 msgid "Combining paths..."
12625 msgstr "S'està combinant els camins..."
12627 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12628 msgid "Combine"
12629 msgstr "Combina"
12631 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12632 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12633 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per a combinar."
12635 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12636 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12637 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
12639 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12640 msgid "Breaking apart paths..."
12641 msgstr "S'està trencant els camins..."
12643 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12644 msgid "Break apart"
12645 msgstr "Separa"
12647 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12648 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12649 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
12651 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12652 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12653 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
12655 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12656 msgid "Converting objects to paths..."
12657 msgstr "S'està convertint els objectes en camins..."
12659 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12660 msgid "Object to path"
12661 msgstr "Objecte a camí"
12663 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12664 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12665 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
12667 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12668 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12669 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
12671 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12672 msgid "Reversing paths..."
12673 msgstr "S'està invertint els camins..."
12675 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12676 msgid "Reverse path"
12677 msgstr "Camí a l'inrevés"
12679 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12680 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12681 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
12683 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12684 msgid "Drawing cancelled"
12685 msgstr "S'ha cancel·lat el dibuix"
12687 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12688 msgid "Continuing selected path"
12689 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
12691 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12692 msgid "Creating new path"
12693 msgstr "S'està creant un nou camí"
12695 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12696 msgid "Appending to selected path"
12697 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
12699 #: ../src/pen-context.cpp:666
12700 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12701 msgstr ""
12702 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
12704 #: ../src/pen-context.cpp:676
12705 msgid ""
12706 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12707 msgstr ""
12708 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
12709 "d'aquest punt."
12711 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12715 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12716 msgstr ""
12717 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12718 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12720 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12724 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12725 msgstr ""
12726 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
12727 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
12729 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12730 #, c-format
12731 msgid ""
12732 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12733 "angle"
12734 msgstr ""
12735 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
12736 "l'angle"
12738 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12742 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12743 msgstr ""
12744 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
12745 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12747 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12751 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12752 msgstr ""
12753 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
12754 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
12756 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12757 msgid "Drawing finished"
12758 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
12760 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12761 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12762 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
12764 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12765 msgid "Drawing a freehand path"
12766 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
12768 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12769 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12770 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
12772 #. Write curves to object
12773 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12774 msgid "Finishing freehand"
12775 msgstr "Fi de la mà alçada"
12777 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12778 msgid ""
12779 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12780 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12781 msgstr ""
12782 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per a interpolar entre els camins de "
12783 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per a acabar."
12785 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12786 msgid "Finishing freehand sketch"
12787 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
12789 #: ../src/persp3d.cpp:345
12790 msgid "Toggle vanishing point"
12791 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
12793 #: ../src/persp3d.cpp:356
12794 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12795 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
12797 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12798 msgid "Dip pen"
12799 msgstr "Ploma"
12801 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12802 msgid "Marker"
12803 msgstr "Retolador"
12805 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12806 msgid "Brush"
12807 msgstr "Pinzell"
12809 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12810 msgid "Wiggly"
12811 msgstr "Ondulat"
12813 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12814 msgid "Splotchy"
12815 msgstr "Tacat"
12817 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12818 msgid "Tracing"
12819 msgstr "Calcat"
12821 #: ../src/preferences.cpp:130
12822 msgid ""
12823 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12824 msgstr ""
12825 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
12826 "nova configuració. "
12828 #. the creation failed
12829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12831 #: ../src/preferences.cpp:145
12832 #, c-format
12833 msgid "Cannot create profile directory %s."
12834 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
12836 #. The profile dir is not actually a directory
12837 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12838 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12839 #: ../src/preferences.cpp:163
12840 #, c-format
12841 msgid "%s is not a valid directory."
12842 msgstr "%s no és un directori vàlid."
12844 #. The write failed.
12845 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12846 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12847 #: ../src/preferences.cpp:174
12848 #, c-format
12849 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12850 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
12852 #: ../src/preferences.cpp:210
12853 #, c-format
12854 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12855 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
12857 #: ../src/preferences.cpp:220
12858 #, c-format
12859 msgid "The preferences file %s could not be read."
12860 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
12862 #: ../src/preferences.cpp:231
12863 #, c-format
12864 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12865 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
12867 #: ../src/preferences.cpp:240
12868 #, c-format
12869 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12870 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
12872 #: ../src/rdf.cpp:172
12873 msgid "CC Attribution"
12874 msgstr "Reconeixement CC"
12876 #: ../src/rdf.cpp:177
12877 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12878 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
12880 #: ../src/rdf.cpp:182
12881 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12882 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
12884 #: ../src/rdf.cpp:187
12885 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12886 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
12888 #: ../src/rdf.cpp:192
12889 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12890 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
12892 #: ../src/rdf.cpp:197
12893 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12894 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
12896 #: ../src/rdf.cpp:202
12897 msgid "Public Domain"
12898 msgstr "Domini públic"
12900 #: ../src/rdf.cpp:207
12901 msgid "FreeArt"
12902 msgstr "FreeArt"
12904 #: ../src/rdf.cpp:212
12905 msgid "Open Font License"
12906 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
12908 #: ../src/rdf.cpp:229
12909 msgid "Title"
12910 msgstr "Títol"
12912 #: ../src/rdf.cpp:230
12913 msgid "Name by which this document is formally known."
12914 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
12916 #: ../src/rdf.cpp:232
12917 msgid "Date"
12918 msgstr "Data"
12920 #: ../src/rdf.cpp:233
12921 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12922 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
12924 #: ../src/rdf.cpp:235
12925 msgid "Format"
12926 msgstr "Format"
12928 #: ../src/rdf.cpp:236
12929 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12930 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
12932 #: ../src/rdf.cpp:239
12933 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12934 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
12936 #: ../src/rdf.cpp:242
12937 msgid "Creator"
12938 msgstr "Creador"
12940 #: ../src/rdf.cpp:243
12941 msgid ""
12942 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12943 msgstr ""
12944 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
12945 "document."
12947 #: ../src/rdf.cpp:245
12948 msgid "Rights"
12949 msgstr "Drets"
12951 #: ../src/rdf.cpp:246
12952 msgid ""
12953 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12954 msgstr ""
12955 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat intel·lectual d'aquest document."
12957 #: ../src/rdf.cpp:248
12958 msgid "Publisher"
12959 msgstr "Publicador"
12961 #: ../src/rdf.cpp:249
12962 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12963 msgstr ""
12964 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
12966 #: ../src/rdf.cpp:252
12967 msgid "Identifier"
12968 msgstr "Identificador"
12970 #: ../src/rdf.cpp:253
12971 msgid "Unique URI to reference this document."
12972 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
12974 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12975 msgid "Source"
12976 msgstr "Origen"
12978 #: ../src/rdf.cpp:256
12979 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12980 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
12982 #: ../src/rdf.cpp:258
12983 msgid "Relation"
12984 msgstr "Relació"
12986 #: ../src/rdf.cpp:259
12987 msgid "Unique URI to a related document."
12988 msgstr "URI únic a un element relacionat."
12990 #: ../src/rdf.cpp:261
12991 msgid "Language"
12992 msgstr "Idioma"
12994 #: ../src/rdf.cpp:262
12995 msgid ""
12996 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12997 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12998 msgstr ""
12999 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
13000 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
13002 #: ../src/rdf.cpp:264
13003 msgid "Keywords"
13004 msgstr "Paraules clau"
13006 #: ../src/rdf.cpp:265
13007 msgid ""
13008 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13009 "classifications."
13010 msgstr ""
13011 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
13012 "separats per comes."
13014 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13015 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13016 #: ../src/rdf.cpp:269
13017 msgid "Coverage"
13018 msgstr "Àmbit"
13020 #: ../src/rdf.cpp:270
13021 msgid "Extent or scope of this document."
13022 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
13024 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13025 msgid "Description"
13026 msgstr "Descripció"
13028 #: ../src/rdf.cpp:274
13029 msgid "A short account of the content of this document."
13030 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
13032 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13033 #: ../src/rdf.cpp:278
13034 msgid "Contributors"
13035 msgstr "Contribuïdors"
13037 #: ../src/rdf.cpp:279
13038 msgid ""
13039 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13040 "this document."
13041 msgstr ""
13042 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
13043 "document."
13045 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13046 #: ../src/rdf.cpp:283
13047 msgid "URI"
13048 msgstr "URI"
13050 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13051 #: ../src/rdf.cpp:285
13052 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13053 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
13055 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13056 #: ../src/rdf.cpp:289
13057 msgid "Fragment"
13058 msgstr "Fragment"
13060 #: ../src/rdf.cpp:290
13061 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13062 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
13064 #: ../src/rect-context.cpp:368
13065 msgid ""
13066 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13067 "circular"
13068 msgstr ""
13069 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
13070 "circularment una cantonada rodona"
13072 #: ../src/rect-context.cpp:515
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13076 "b> to draw around the starting point"
13077 msgstr ""
13078 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
13079 "b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
13081 #: ../src/rect-context.cpp:518
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13085 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13086 msgstr ""
13087 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
13088 "<b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
13090 #: ../src/rect-context.cpp:520
13091 #, c-format
13092 msgid ""
13093 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13094 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13095 msgstr ""
13096 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
13097 "amb <b>Majúscules</b> per a dibuixar al voltant del punt d'inici"
13099 #: ../src/rect-context.cpp:524
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13103 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13104 msgstr ""
13105 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
13106 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
13107 "punt d'inici"
13109 #: ../src/rect-context.cpp:549
13110 msgid "Create rectangle"
13111 msgstr "Crea un rectangle"
13113 #: ../src/select-context.cpp:177
13114 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13115 msgstr ""
13116 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
13118 #: ../src/select-context.cpp:178
13119 msgid ""
13120 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13121 msgstr ""
13122 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
13123 "dels objectes per seleccionar."
13125 #: ../src/select-context.cpp:237
13126 msgid "Move canceled."
13127 msgstr "No s'ha mogut."
13129 #: ../src/select-context.cpp:245
13130 msgid "Selection canceled."
13131 msgstr "No s'ha seleccionat."
13133 #: ../src/select-context.cpp:560
13134 msgid ""
13135 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13136 "rubberband selection"
13137 msgstr ""
13138 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
13139 "tecla <b>Alt</b> per a seleccionar els objectes encerclant-los"
13141 #: ../src/select-context.cpp:562
13142 msgid ""
13143 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13144 "touch selection"
13145 msgstr ""
13146 "<b>Encercleu</b> els objectes per a seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per a "
13147 "seleccionar-los per contacte"
13149 #: ../src/select-context.cpp:727
13150 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13151 msgstr ""
13152 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per a seleccionar en grups; arrossegueu per a\n"
13153 "moure en hor/ver"
13155 #: ../src/select-context.cpp:728
13156 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13157 msgstr ""
13158 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
13159 "seleccionar els objectes encerclant-los"
13161 #: ../src/select-context.cpp:729
13162 msgid ""
13163 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13164 msgstr ""
13165 "<b>Alt</b>: cliqueu per a seleccionar allò de sota; arrossegueu per a moure "
13166 "allò seleccionat o per a seleccionar en prémer"
13168 #: ../src/select-context.cpp:902
13169 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13170 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
13172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13173 msgid "Delete text"
13174 msgstr "Suprimeix el text"
13176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13177 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13178 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
13180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13183 msgid "Delete"
13184 msgstr "Suprimeix"
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13187 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13188 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a duplicar-los."
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13191 msgid "Delete all"
13192 msgstr "Suprimeix-ho tot"
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13195 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13196 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a agrupar-los."
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13199 msgid "Group"
13200 msgstr "Agrupa"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13203 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13204 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per a desagrupar-lo."
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13207 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13208 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13211 msgid "Ungroup"
13212 msgstr "Desagrupa"
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13215 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13216 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per a pujar-los."
13218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13220 msgid ""
13221 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13222 msgstr ""
13223 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
13225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13227 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13229 #, fuzzy
13230 msgid "undo action|Raise"
13231 msgstr "Eleva"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13234 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13235 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los a dalt de tot."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13238 msgid "Raise to top"
13239 msgstr "Puja a dalt"
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13242 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13243 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13246 msgid "Lower"
13247 msgstr "Baixa"
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13250 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13251 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los a baix de tot."
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13254 msgid "Lower to bottom"
13255 msgstr "Baixa a baix"
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13258 msgid "Nothing to undo."
13259 msgstr "No hi ha res per desfer."
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13262 msgid "Nothing to redo."
13263 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13266 msgid "Paste"
13267 msgstr "Enganxa"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13270 msgid "Paste style"
13271 msgstr "Enganxa l'estil"
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13274 msgid "Paste live path effect"
13275 msgstr "Enganxa la mida per separat"
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13279 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13282 msgid "Remove live path effect"
13283 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
13285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13286 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13287 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13291 msgid "Remove filter"
13292 msgstr "Suprimeix un filtre"
13294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13295 msgid "Paste size"
13296 msgstr "Enganxa la mida"
13298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13299 msgid "Paste size separately"
13300 msgstr "Enganxa la mida per separat"
13302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13303 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13304 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sobre."
13306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13307 msgid "Raise to next layer"
13308 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13311 msgid "No more layers above."
13312 msgstr "Cap capa per sobre"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13316 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a moure a la capa de sota."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13319 msgid "Lower to previous layer"
13320 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13323 msgid "No more layers below."
13324 msgstr "Cap capa per sota."
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13327 msgid "Remove transform"
13328 msgstr "Suprimeix la transformació"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13331 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13332 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13335 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13336 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13340 msgid "Rotate"
13341 msgstr "Gira"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13344 msgid "Rotate by pixels"
13345 msgstr "Gira per píxels"
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13348 msgid "Scale by whole factor"
13349 msgstr "Escala per un factor"
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13352 msgid "Move vertically"
13353 msgstr "Mou verticalment"
13355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13356 msgid "Move horizontally"
13357 msgstr "Mou horitzontalment"
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13360 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13361 msgid "Move"
13362 msgstr "Mou"
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13365 msgid "Move vertically by pixels"
13366 msgstr "Mou verticalment per píxels"
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13369 msgid "Move horizontally by pixels"
13370 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13373 msgid "The selection has no applied path effect."
13374 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13377 msgid "action|Clone"
13378 msgstr "action|Clona"
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13381 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13382 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13385 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13386 msgstr ""
13387 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per a tornar-lo a enllaçar amb "
13388 "clons."
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13391 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13392 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13395 msgid "Relink clone"
13396 msgstr "Enllaça el clon de nou"
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13399 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13400 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13403 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13404 msgstr ""
13405 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13408 msgid "Unlink clone"
13409 msgstr "Desenllaça el clon"
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13412 msgid ""
13413 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13414 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13415 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13416 msgstr ""
13417 "Seleccioneu <b>un clon</b> per a anar al seu original. Seleccioneu un "
13418 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
13419 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
13420 "marc."
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13423 msgid ""
13424 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13425 "flowed text?)"
13426 msgstr ""
13427 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
13428 "camí de text o text flotat)"
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13431 msgid ""
13432 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13433 "defs&gt;)"
13434 msgstr ""
13435 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
13436 "defs&gt;)"
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13440 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13443 msgid "Objects to marker"
13444 msgstr "Objectes a marcador"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13447 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13448 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13451 msgid "Objects to guides"
13452 msgstr "Objectes a guies"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13455 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13456 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13459 msgid "Objects to pattern"
13460 msgstr "Objectes a patró"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13463 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13464 msgstr ""
13465 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13468 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13469 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13472 msgid "Pattern to objects"
13473 msgstr "Patró a objectes"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13476 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13477 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer un còpia de mapa de bits."
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13480 msgid "Rendering bitmap..."
13481 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13484 msgid "Create bitmap"
13485 msgstr "Crea un mapa de bits"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13488 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13489 msgstr ""
13490 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
13492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13493 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13494 msgstr ""
13495 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
13496 "camí de retall o una màscara."
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13499 msgid "Set clipping path"
13500 msgstr "Estableix el camí de retall"
13502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13503 msgid "Set mask"
13504 msgstr "Estableix la màscara"
13506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13507 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13508 msgstr ""
13509 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13512 msgid "Release clipping path"
13513 msgstr "Allibera el camí de retall"
13515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13516 msgid "Release mask"
13517 msgstr "Allibera la màscara"
13519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13520 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13521 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a ajustar-hi el llenç."
13523 #. Fit Page
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13525 msgid "Fit Page to Selection"
13526 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
13528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13529 msgid "Fit Page to Drawing"
13530 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
13532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13533 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13534 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
13536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13538 #. "Link" means internet link (anchor)
13539 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13540 msgid "web|Link"
13541 msgstr "Enllaç"
13543 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13544 msgid "Circle"
13545 msgstr "Cercle"
13547 #. Ellipse
13548 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13551 msgid "Ellipse"
13552 msgstr "el·lipse"
13554 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13555 msgid "Flowed text"
13556 msgstr "Text flotant"
13558 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13559 msgid "Line"
13560 msgstr "Línia"
13562 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13563 msgid "Path"
13564 msgstr "Camí"
13566 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13567 msgid "Polygon"
13568 msgstr "Polígon"
13570 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13571 msgid "Polyline"
13572 msgstr "Polilínia"
13574 #. Rectangle
13575 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13577 msgid "Rectangle"
13578 msgstr "Rectangle"
13580 #. 3D box
13581 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13583 msgid "3D Box"
13584 msgstr "Capsa 3D"
13586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13588 #. "Clone" is a noun, type of object
13589 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13590 msgid "object|Clone"
13591 msgstr "object|Clona"
13593 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13594 msgid "Offset path"
13595 msgstr "Desplaça el camí"
13597 #. Spiral
13598 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13600 msgid "Spiral"
13601 msgstr "Espiral"
13603 #. Star
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13607 msgid "Star"
13608 msgstr "Estel"
13610 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13611 msgid "root"
13612 msgstr "(arrel)"
13614 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13615 #, c-format
13616 msgid "layer <b>%s</b>"
13617 msgstr "capa <b>%s</b>"
13619 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13620 #, c-format
13621 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13622 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13624 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13625 #, c-format
13626 msgid "<i>%s</i>"
13627 msgstr "<i>%s</i>"
13629 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13630 #, c-format
13631 msgid " in %s"
13632 msgstr " a %s"
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13635 #, c-format
13636 msgid " in group %s (%s)"
13637 msgstr " en el grup %s (%s)"
13639 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13640 #, c-format
13641 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13642 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13643 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
13644 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
13646 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13647 #, c-format
13648 msgid " in <b>%i</b> layers"
13649 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13650 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13651 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
13653 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13654 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13655 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
13657 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13658 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13659 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
13661 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13662 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13663 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
13665 #. this is only used with 2 or more objects
13666 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13667 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13668 #, c-format
13669 msgid "<b>%i</b> object selected"
13670 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13671 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
13672 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
13674 #. this is only used with 2 or more objects
13675 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13676 #, c-format
13677 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13678 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13679 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
13680 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
13682 #. this is only used with 2 or more objects
13683 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13684 #, c-format
13685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13687 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13688 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13690 #. this is only used with 2 or more objects
13691 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13692 #, c-format
13693 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13695 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13696 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13698 #. this is only used with 2 or more objects
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13700 #, c-format
13701 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13702 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13703 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
13704 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
13706 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13707 #, c-format
13708 msgid "%s%s. %s."
13709 msgstr "%s%s. %s."
13711 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13712 msgid "Skew"
13713 msgstr "Torç"
13715 #: ../src/seltrans.cpp:545
13716 msgid "Set center"
13717 msgstr "Estableix el centre"
13719 #: ../src/seltrans.cpp:620
13720 msgid "Stamp"
13721 msgstr "Duplica"
13723 #: ../src/seltrans.cpp:642
13724 msgid ""
13725 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13726 "Shift also uses this center"
13727 msgstr ""
13728 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per a moure; escalar amb Maj "
13729 "també usa aquest centre"
13731 #: ../src/seltrans.cpp:669
13732 msgid ""
13733 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13734 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13735 msgstr ""
13736 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per a escalar "
13737 "uniformement; amb <b>Maj</b> per a escalar al voltant del centre de rotació"
13739 #: ../src/seltrans.cpp:670
13740 msgid ""
13741 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13742 "b> to scale around rotation center"
13743 msgstr ""
13744 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
13745 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
13747 #: ../src/seltrans.cpp:674
13748 msgid ""
13749 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13750 "skew around the opposite side"
13751 msgstr ""
13752 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13753 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13755 #: ../src/seltrans.cpp:675
13756 msgid ""
13757 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13758 "to rotate around the opposite corner"
13759 msgstr ""
13760 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
13761 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
13763 #: ../src/seltrans.cpp:809
13764 msgid "Reset center"
13765 msgstr "Reinicialitza el centre"
13767 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13768 #, c-format
13769 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13770 msgstr ""
13771 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
13773 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13774 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13775 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13776 #, c-format
13777 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13778 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13780 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13781 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13782 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13783 #, c-format
13784 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13785 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13787 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13788 #, c-format
13789 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13790 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
13792 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13796 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13797 msgstr ""
13798 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
13799 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
13801 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13802 #, c-format
13803 msgid "<b>Link</b> to %s"
13804 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
13806 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13807 msgid "<b>Link</b> without URI"
13808 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
13810 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13811 msgid "<b>Ellipse</b>"
13812 msgstr "<b>el·lipse</b>"
13814 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13815 msgid "<b>Circle</b>"
13816 msgstr "<b>Cercle</b>"
13818 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13819 msgid "<b>Segment</b>"
13820 msgstr "<b>Segment:</b>"
13822 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13823 msgid "<b>Arc</b>"
13824 msgstr "<b>Arc</b>"
13826 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13827 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13828 #, c-format
13829 msgid "Flow region"
13830 msgstr "Regió flotant"
13832 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13833 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13834 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13835 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13836 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13837 #, c-format
13838 msgid "Flow excluded region"
13839 msgstr "Flota la regió exclosa"
13841 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13842 msgid "Guides Around Page"
13843 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
13845 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13846 msgid ""
13847 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13848 "delete"
13849 msgstr ""
13850 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per a girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per a moure "
13851 "l'origen; <b>Supr</b> per a suprimir."
13853 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13854 #, c-format
13855 msgid "vertical, at %s"
13856 msgstr "vertical, a %s"
13858 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13859 #, c-format
13860 msgid "horizontal, at %s"
13861 msgstr "horitzontal, a %s"
13863 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13864 #, c-format
13865 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13866 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
13868 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13869 msgid "embedded"
13870 msgstr "encastat"
13872 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13873 #, c-format
13874 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13875 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
13877 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13878 #, c-format
13879 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13880 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
13882 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13883 #, c-format
13884 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13885 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13886 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
13887 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
13889 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13890 msgid "Object"
13891 msgstr "Objecte"
13893 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13894 #, c-format
13895 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13896 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
13898 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13899 #, c-format
13900 msgid "%s; <i>masked</i>"
13901 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
13903 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13904 #, c-format
13905 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13906 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
13908 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13909 #, c-format
13910 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13911 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
13913 #: ../src/sp-line.cpp:194
13914 msgid "<b>Line</b>"
13915 msgstr "<b>Línia</b>"
13917 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13918 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13919 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
13921 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13922 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13923 #, c-format
13924 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13925 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
13927 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13928 msgid "outset"
13929 msgstr "expandeix"
13931 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13932 msgid "inset"
13933 msgstr "contrau"
13935 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13936 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13937 #, c-format
13938 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13939 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
13941 #: ../src/sp-path.cpp:156
13942 #, c-format
13943 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13944 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13945 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
13946 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
13948 #: ../src/sp-path.cpp:159
13949 #, c-format
13950 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13951 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13952 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
13953 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
13955 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13956 msgid "<b>Polygon</b>"
13957 msgstr "<b>Polígon</b>"
13959 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13960 msgid "<b>Polyline</b>"
13961 msgstr "<b>Polilínia</b>"
13963 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13964 msgid "<b>Rectangle</b>"
13965 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13967 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13968 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13969 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13970 #, c-format
13971 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13972 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
13974 #: ../src/sp-star.cpp:309
13975 #, c-format
13976 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13977 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13978 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
13979 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
13981 #: ../src/sp-star.cpp:313
13982 #, c-format
13983 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13984 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13985 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
13986 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
13988 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13989 #: ../src/sp-text.cpp:419
13990 msgid "&lt;no name found&gt;"
13991 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
13993 #: ../src/sp-text.cpp:431
13994 #, fuzzy, c-format
13995 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13996 msgstr "<b>Text en camí</b> (%s, %s)"
13998 #: ../src/sp-text.cpp:432
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14001 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
14003 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14004 #, c-format
14005 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14006 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
14008 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14009 msgid " from "
14010 msgstr " des de "
14012 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14013 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14014 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
14016 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14017 msgid "<b>Text span</b>"
14018 msgstr "<b>Text</b>"
14020 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14021 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14022 #: ../src/sp-use.cpp:334
14023 msgid "..."
14024 msgstr "..."
14026 #: ../src/sp-use.cpp:342
14027 #, c-format
14028 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14029 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
14031 #: ../src/sp-use.cpp:346
14032 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14033 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
14035 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14036 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14037 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
14039 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14040 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14041 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
14043 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14044 #, c-format
14045 msgid ""
14046 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14047 msgstr ""
14048 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
14050 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14051 msgid "Create spiral"
14052 msgstr "Crea una espiral"
14054 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14055 msgid "Union"
14056 msgstr "Unió"
14058 #: ../src/splivarot.cpp:78
14059 msgid "Intersection"
14060 msgstr "Intersecció"
14062 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14063 msgid "Difference"
14064 msgstr "Diferència"
14066 #: ../src/splivarot.cpp:96
14067 msgid "Exclusion"
14068 msgstr "Exclusió"
14070 #: ../src/splivarot.cpp:101
14071 msgid "Division"
14072 msgstr "Divisió"
14074 #: ../src/splivarot.cpp:106
14075 msgid "Cut path"
14076 msgstr "Retalla el camí"
14078 #: ../src/splivarot.cpp:121
14079 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14080 msgstr ""
14081 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per a realitzar una operació booleana."
14083 #: ../src/splivarot.cpp:125
14084 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14085 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per a realitzar una unió booleana."
14087 #: ../src/splivarot.cpp:131
14088 msgid ""
14089 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14090 msgstr ""
14091 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per a restar-los, dividir-los o tallar-los."
14093 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14094 msgid ""
14095 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14096 "difference, XOR, division, or path cut."
14097 msgstr ""
14098 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
14099 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
14101 #: ../src/splivarot.cpp:192
14102 msgid ""
14103 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14104 msgstr ""
14105 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
14106 "booleana."
14108 #: ../src/splivarot.cpp:877
14109 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14110 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per a convertir un traç en camí."
14112 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14113 msgid "Convert stroke to path"
14114 msgstr "Converteix un traç en camí"
14116 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14117 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14118 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14119 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
14121 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14122 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14123 msgstr ""
14124 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
14126 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14127 msgid "Create linked offset"
14128 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
14130 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14131 msgid "Create dynamic offset"
14132 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
14134 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14135 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14136 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a contraure/expandir."
14138 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14139 msgid "Outset path"
14140 msgstr "Expandeix el camí"
14142 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14143 msgid "Inset path"
14144 msgstr "Contrau el camí"
14146 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14147 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14148 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a contraure/expandir a la selecció."
14150 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14151 msgid "Simplifying paths (separately):"
14152 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
14154 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14155 msgid "Simplifying paths:"
14156 msgstr "Simplificació de camins:"
14158 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14159 #, c-format
14160 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14161 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
14163 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14164 #, c-format
14165 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14166 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
14168 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14169 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14170 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per a simplificar-los."
14172 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14173 msgid "Simplify"
14174 msgstr "Simplifica"
14176 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14177 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14178 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per a simplificar a la selecció."
14180 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14181 #, c-format
14182 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14183 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
14185 #: ../src/spray-context.cpp:249
14186 #, c-format
14187 msgid ""
14188 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14189 msgstr ""
14191 #: ../src/spray-context.cpp:252
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/spray-context.cpp:255
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14201 "selection"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/spray-context.cpp:773
14205 #, fuzzy
14206 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14207 msgstr ""
14208 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
14209 "deformar-los."
14211 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Spray with copies"
14214 msgstr "Espai entre còpies:"
14216 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Spray with clones"
14219 msgstr "Cerca clons"
14221 #: ../src/spray-context.cpp:889
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Spray in single path"
14224 msgstr "S'està creant un punt"
14226 #: ../src/star-context.cpp:338
14227 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14228 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
14230 #: ../src/star-context.cpp:469
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14234 msgstr ""
14235 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
14236 "l'angle"
14238 #: ../src/star-context.cpp:470
14239 #, c-format
14240 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14241 msgstr ""
14242 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per a ajustar "
14243 "l'angle"
14245 #: ../src/star-context.cpp:503
14246 msgid "Create star"
14247 msgstr "Crea un estel"
14249 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14250 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14251 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per a posar el text en el camí."
14253 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14254 msgid ""
14255 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14256 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14257 msgstr ""
14258 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
14259 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per a cercar-ne el camí."
14261 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14262 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14263 msgid ""
14264 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14265 "path first."
14266 msgstr ""
14267 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
14268 "convertir el rectangle en camí."
14270 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14271 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14272 msgstr ""
14273 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per a poder-lo posar en un camí."
14275 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14276 msgid "Put text on path"
14277 msgstr "Posa el text en el camí"
14279 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14280 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14281 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per a suprimir-lo del camí."
14283 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14284 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14285 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
14287 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14288 msgid "Remove text from path"
14289 msgstr "Suprimeix el text del camí"
14291 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14292 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14293 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per a suprimir-ne l'espaiat."
14295 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14296 msgid "Remove manual kerns"
14297 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
14299 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14300 msgid ""
14301 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14302 "into frame."
14303 msgstr ""
14304 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per a flotar el "
14305 "text en el marc."
14307 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14308 msgid "Flow text into shape"
14309 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
14311 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14312 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14313 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
14315 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14316 msgid "Unflow flowed text"
14317 msgstr "Desfés un text flotant"
14319 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14320 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14321 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per a convertir."
14323 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14324 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14325 msgstr ""
14326 "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per a poder-los convertir."
14328 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14329 msgid "Convert flowed text to text"
14330 msgstr "Converteix el text flotant en text"
14332 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14333 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14334 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per a convertir en la selecció."
14336 #: ../src/text-context.cpp:448
14337 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14338 msgstr ""
14339 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text, <b>arrossegueu</b> per a seleccionar "
14340 "part del text."
14342 #: ../src/text-context.cpp:450
14343 msgid ""
14344 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14345 msgstr ""
14346 "<b>Cliqueu</b> per a editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per a "
14347 "seleccionar part del text."
14349 #: ../src/text-context.cpp:505
14350 msgid "Create text"
14351 msgstr "Crea text"
14353 #: ../src/text-context.cpp:529
14354 msgid "Non-printable character"
14355 msgstr "Caràcter no imprimible"
14357 #: ../src/text-context.cpp:544
14358 msgid "Insert Unicode character"
14359 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
14361 #: ../src/text-context.cpp:579
14362 #, c-format
14363 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14364 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
14366 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14367 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14368 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
14370 #: ../src/text-context.cpp:656
14371 #, c-format
14372 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14373 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
14375 #: ../src/text-context.cpp:688
14376 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14377 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
14379 #: ../src/text-context.cpp:701
14380 msgid "Flowed text is created."
14381 msgstr "S'ha creat el text flotat."
14383 #: ../src/text-context.cpp:703
14384 msgid "Create flowed text"
14385 msgstr "Crea text flotat"
14387 #: ../src/text-context.cpp:705
14388 msgid ""
14389 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14390 "created."
14391 msgstr ""
14392 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
14393 "es pot crea el text flotat."
14395 #: ../src/text-context.cpp:841
14396 msgid "No-break space"
14397 msgstr "Espai sense trencament"
14399 #: ../src/text-context.cpp:843
14400 msgid "Insert no-break space"
14401 msgstr "Insereix espai sense trencament"
14403 #: ../src/text-context.cpp:880
14404 msgid "Make bold"
14405 msgstr "Fes negreta"
14407 #: ../src/text-context.cpp:898
14408 msgid "Make italic"
14409 msgstr "Fes cursiva"
14411 #: ../src/text-context.cpp:937
14412 msgid "New line"
14413 msgstr "Nova línia"
14415 #: ../src/text-context.cpp:971
14416 msgid "Backspace"
14417 msgstr "Retrocés"
14419 #: ../src/text-context.cpp:1019
14420 msgid "Kern to the left"
14421 msgstr "Espai a l'esquerra"
14423 #: ../src/text-context.cpp:1044
14424 msgid "Kern to the right"
14425 msgstr "Espai a la dreta"
14427 #: ../src/text-context.cpp:1069
14428 msgid "Kern up"
14429 msgstr "Espai cap a dalt"
14431 #: ../src/text-context.cpp:1095
14432 msgid "Kern down"
14433 msgstr "Espai cap a baix"
14435 #: ../src/text-context.cpp:1172
14436 msgid "Rotate counterclockwise"
14437 msgstr "Gira en sentit antihorari"
14439 #: ../src/text-context.cpp:1193
14440 msgid "Rotate clockwise"
14441 msgstr "Gira en sentit horari"
14443 #: ../src/text-context.cpp:1210
14444 msgid "Contract line spacing"
14445 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
14447 #: ../src/text-context.cpp:1218
14448 msgid "Contract letter spacing"
14449 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
14451 #: ../src/text-context.cpp:1237
14452 msgid "Expand line spacing"
14453 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
14455 #: ../src/text-context.cpp:1245
14456 msgid "Expand letter spacing"
14457 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
14459 #: ../src/text-context.cpp:1375
14460 msgid "Paste text"
14461 msgstr "Enganxa el text"
14463 #: ../src/text-context.cpp:1621
14464 #, fuzzy, c-format
14465 msgid ""
14466 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14467 "paragraph."
14468 msgstr ""
14469 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
14470 "a començar un paràgraf nou."
14472 #: ../src/text-context.cpp:1623
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14475 msgstr ""
14476 "Escriviu o editeu el text flotat (%d caràcters); <b>tecla de retorn</b> per "
14477 "a començar una línia nova."
14479 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14480 msgid ""
14481 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14482 "then type."
14483 msgstr ""
14484 "<b>Cliqueu</b> per a seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear "
14485 "un text flotat i escriviu-hi."
14487 #: ../src/text-context.cpp:1741
14488 msgid "Type text"
14489 msgstr "Escriviu un text"
14491 #: ../src/text-editing.cpp:40
14492 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14493 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
14495 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14496 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14497 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
14499 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14500 #, fuzzy
14501 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14502 msgstr "Per deformar un camí empenyent-lo, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo."
14504 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14505 msgid ""
14506 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14507 "resize. <b>Click</b> to select."
14508 msgstr ""
14509 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14510 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14512 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14513 msgid ""
14514 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14515 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14516 msgstr ""
14517 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
14518 "per a canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per a seleccionar "
14519 "(<b>Ctrl+Alt</b> per a cares simples)."
14521 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14522 msgid ""
14523 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14524 "segment. <b>Click</b> to select."
14525 msgstr ""
14526 "<b>Arrossegueu</b> per crear una el·lipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14527 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14529 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14530 msgid ""
14531 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14532 "<b>Click</b> to select."
14533 msgstr ""
14534 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
14535 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14537 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14538 msgid ""
14539 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14540 "shape. <b>Click</b> to select."
14541 msgstr ""
14542 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
14543 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
14545 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14546 msgid ""
14547 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14548 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14549 msgstr ""
14550 "<b>Arrossegueu</b> per a crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-"
14551 "ho al camí seleccionat. <b>Alt</b> per a activar el mode esbós."
14553 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14554 msgid ""
14555 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14556 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14557 "line modes only)."
14558 msgstr ""
14559 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
14560 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per a crear punts "
14561 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
14563 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14564 msgid ""
14565 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14566 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14567 msgstr ""
14568 "<b>Arrossegueu</b> per a dibuixar un traç cal·ligràfic; amb <b>Ctrl</b> "
14569 "seguiu un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/"
14570 "dreta) i l'angle (amunt/avall)."
14572 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14573 msgid ""
14574 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14575 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14576 msgstr ""
14577 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
14578 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
14579 "els degradats."
14581 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14582 msgid ""
14583 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14584 "zoom out."
14585 msgstr ""
14586 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
14587 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
14589 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14590 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14591 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per a crear un connector."
14593 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14594 msgid ""
14595 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14596 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14597 "object's fill and stroke to the current setting."
14598 msgstr ""
14599 "<b>Cliqueu</b> per a pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
14600 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per a canviar "
14601 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
14603 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14604 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14605 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per a esborrar."
14607 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14608 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14609 msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
14611 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14612 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14613 #, c-format
14614 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14615 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
14617 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14618 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14619 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14620 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
14622 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14623 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14624 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per a vectoritzar"
14626 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14627 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14628 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
14630 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14631 msgid "Trace: No active desktop"
14632 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
14634 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14635 msgid "Invalid SIOX result"
14636 msgstr "Resultat invàlid del SIOX"
14638 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14639 msgid "Trace: No active document"
14640 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
14642 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14643 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14644 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
14646 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14647 msgid "Trace: Starting trace..."
14648 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
14650 #. ## inform the document, so we can undo
14651 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14652 msgid "Trace bitmap"
14653 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
14655 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14656 #, c-format
14657 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14658 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
14660 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14661 #, c-format
14662 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14663 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>moure</b>."
14665 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14666 #, c-format
14667 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14668 msgstr ""
14669 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per a "
14670 "<b>moure cap a fora</b>."
14672 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14673 #, c-format
14674 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14675 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>moure aleatòriament</b>."
14677 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14678 #, c-format
14679 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14680 msgstr ""
14681 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per a "
14682 "<b>augmentar l'escala</b>."
14684 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14685 #, c-format
14686 msgid ""
14687 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14688 "<b>counterclockwise</b>."
14689 msgstr ""
14690 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per a "
14691 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
14693 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14694 #, c-format
14695 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14696 msgstr ""
14697 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>duplicar</b>; amb Maj. per a <b>suprimir</"
14698 "b>."
14700 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14701 #, c-format
14702 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14703 msgstr "%s. Arrossegueu per a <b>empènyer els camins</b>."
14705 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14706 #, c-format
14707 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14708 msgstr ""
14709 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>inserir camins</b>; amb Maj. per a "
14710 "<b>treure'ls</b>."
14712 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14713 #, c-format
14714 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14715 msgstr ""
14716 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per a "
14717 "<b>repeŀlir-los</b>."
14719 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14720 #, c-format
14721 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14722 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>arrugar els camins</b>."
14724 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14725 #, c-format
14726 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14727 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>pintar els objectes</b> amb color."
14729 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14730 #, c-format
14731 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14732 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>posar colors aleatoris</b>."
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14735 #, c-format
14736 msgid ""
14737 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14738 msgstr ""
14739 "%s. Arrossegueu o cliqueu per a <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. "
14740 "per a <b>reduir-lo</b>."
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14743 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14744 msgstr ""
14745 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per a "
14746 "deformar-los."
14748 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14749 msgid "Move tweak"
14750 msgstr "Mou una mica"
14752 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14753 msgid "Move in/out tweak"
14754 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
14756 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14757 msgid "Move jitter tweak"
14758 msgstr "Sacseja una mica"
14760 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14761 msgid "Scale tweak"
14762 msgstr "Escalat una mica"
14764 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14765 msgid "Rotate tweak"
14766 msgstr "Gira una mica"
14768 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14769 msgid "Duplicate/delete tweak"
14770 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
14772 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14773 msgid "Push path tweak"
14774 msgstr "Empeny el camí una mica"
14776 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14777 msgid "Shrink/grow path tweak"
14778 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
14780 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14781 msgid "Attract/repel path tweak"
14782 msgstr "Atreu o repel els camins"
14784 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14785 msgid "Roughen path tweak"
14786 msgstr "Arruga una mica"
14788 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14789 msgid "Color paint tweak"
14790 msgstr "Pinta de color una mica"
14792 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14793 msgid "Color jitter tweak"
14794 msgstr "Sacseja els colors una mica"
14796 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14797 msgid "Blur tweak"
14798 msgstr "Difumina una mica"
14800 #. check whether something is selected
14801 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14802 msgid "Nothing was copied."
14803 msgstr "No s'ha copiat res."
14805 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14806 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14807 msgid "Nothing on the clipboard."
14808 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
14810 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14811 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14812 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi l'estil."
14814 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14815 msgid "No style on the clipboard."
14816 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
14818 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14819 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14820 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi la mida."
14822 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14823 msgid "No size on the clipboard."
14824 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
14826 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14827 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14828 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per a enganxar-hi un efecte de camí viu."
14830 #. no_effect:
14831 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14832 msgid "No effect on the clipboard."
14833 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
14835 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14836 msgid "Clipboard does not contain a path."
14837 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
14839 #. Item dialog
14840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14841 msgid "Object _Properties"
14842 msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
14844 #. Select item
14845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14846 msgid "_Select This"
14847 msgstr "_Selecciona això"
14849 #. Create link
14850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14851 msgid "_Create Link"
14852 msgstr "_Crea un enllaç"
14854 #. Set mask
14855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14856 msgid "Set Mask"
14857 msgstr "Estableix la màscara"
14859 #. Release mask
14860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14861 msgid "Release Mask"
14862 msgstr "Desactiva la màscara"
14864 #. Set Clip
14865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14866 msgid "Set Clip"
14867 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
14869 #. Release Clip
14870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14871 msgid "Release Clip"
14872 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
14874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14875 msgid "Create link"
14876 msgstr "Crea un enllaç"
14878 #. "Ungroup"
14879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14880 msgid "_Ungroup"
14881 msgstr "Desagr_upa"
14883 #. Link dialog
14884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14885 msgid "Link _Properties"
14886 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
14888 #. Select item
14889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14890 msgid "_Follow Link"
14891 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
14893 #. Reset transformations
14894 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14895 msgid "_Remove Link"
14896 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
14898 #. Link dialog
14899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14900 msgid "Image _Properties"
14901 msgstr "_Propietats de la imatge"
14903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14904 msgid "Edit Externally..."
14905 msgstr "Edita externament..."
14907 #. Item dialog
14908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14909 msgid "_Fill and Stroke"
14910 msgstr "Em_plenat i contorn"
14912 #. *
14913 #. * Constructor
14915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14916 msgid "About Inkscape"
14917 msgstr "Quant a l'Inkscape"
14919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14920 msgid "_Splash"
14921 msgstr "_Pantalla flaix"
14923 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14924 msgid "_Authors"
14925 msgstr "_Autors"
14927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14928 msgid "_Translators"
14929 msgstr "_Traductors"
14931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14932 msgid "_License"
14933 msgstr "_Llicència"
14935 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14936 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14937 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14939 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14940 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14941 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14942 #. string here should be changed.)
14943 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14944 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14945 #. should be in UTF-*8..
14946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14947 msgid "about.svg"
14948 msgstr "about.svg"
14950 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14951 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14953 msgid "translator-credits"
14954 msgstr ""
14955 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
14956 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
14957 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
14958 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
14960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14962 msgid "Align"
14963 msgstr "Alinea"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14967 msgid "Distribute"
14968 msgstr "Distribueix"
14970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14971 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14972 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14976 #. "H:" stands for horizontal gap
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14978 msgid "gap|H:"
14979 msgstr "H:"
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14982 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14983 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
14985 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14987 msgid "V:"
14988 msgstr "V:"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14993 msgid "Remove overlaps"
14994 msgstr "Suprimeix les superposicions"
14996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14998 msgid "Arrange connector network"
14999 msgstr "Ordena la xarxa de connectors"
15001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15002 msgid "Unclump"
15003 msgstr "Ordena"
15005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15006 msgid "Randomize positions"
15007 msgstr "Posicions aleatòries"
15009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15010 msgid "Distribute text baselines"
15011 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
15013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15014 msgid "Align text baselines"
15015 msgstr "Alinea el text de les línies base"
15017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15018 msgid "Connector network layout"
15019 msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
15021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15023 msgid "Nodes"
15024 msgstr "Nodes"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15027 msgid "Relative to: "
15028 msgstr "Relatiu a: "
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15031 msgid "Treat selection as group: "
15032 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15035 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15036 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15039 msgid "Align left edges"
15040 msgstr "Alinea a l'esquerra"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Center on vertical axis"
15045 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15048 msgid "Align right sides"
15049 msgstr "Alinea a la dreta"
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15052 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15053 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15056 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15057 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15060 msgid "Align top edges"
15061 msgstr "Alinea a d'alt"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15064 msgid "Center on horizontal axis"
15065 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15068 msgid "Align bottom edges"
15069 msgstr "Alinea a baix"
15071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15072 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15073 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
15075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15076 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15077 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
15079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15080 msgid "Align baselines of texts"
15081 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15084 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15085 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15088 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15089 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15092 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15093 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15096 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15097 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15100 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15101 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15104 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15105 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15108 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15109 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15112 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15113 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15116 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15117 msgstr ""
15118 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
15120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15121 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15122 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15125 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15126 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15129 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15130 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
15132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15133 msgid ""
15134 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15135 "overlap"
15136 msgstr ""
15137 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
15138 "no se sobreposin"
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15142 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15143 msgstr "Ordena la xarxa de connectors seleccionada"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15146 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15147 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15150 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15151 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15154 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15155 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15158 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15159 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
15161 #. Rest of the widgetry
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15163 msgid "Last selected"
15164 msgstr "L'últim seleccionat"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15167 msgid "First selected"
15168 msgstr "El primer seleccionat"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15171 msgid "Biggest object"
15172 msgstr "L'objecte més gros"
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15175 msgid "Smallest object"
15176 msgstr "L'objecte més petit"
15178 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15179 msgid "Profile name:"
15180 msgstr "Nom del perfil:"
15182 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15183 #. * update our running configuration
15184 #. *
15185 #. * FIXME!
15186 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15187 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15190 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15191 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15193 #. -----------
15194 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15196 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15197 msgid "Save"
15198 msgstr "Desa"
15200 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15201 #, c-format
15202 msgid ""
15203 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15204 msgstr ""
15205 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per a definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per "
15206 "a definir el traç"
15208 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15209 msgid "Change color definition"
15210 msgstr "Canvia la definició del color"
15212 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15213 msgid "Remove stroke color"
15214 msgstr "Suprimeix el color del traç"
15216 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15217 msgid "Remove fill color"
15218 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
15220 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15221 msgid "Set stroke color to none"
15222 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
15224 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15225 msgid "Set fill color to none"
15226 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
15228 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15229 msgid "Set stroke color from swatch"
15230 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
15232 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15233 msgid "Set fill color from swatch"
15234 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
15236 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15237 msgid "Messages"
15238 msgstr "Missatges"
15240 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15241 msgid "Capture log messages"
15242 msgstr "Captura els missatges de registre"
15244 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15245 msgid "Release log messages"
15246 msgstr "Allibera els missatges de registre"
15248 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15249 msgid "Metadata"
15250 msgstr "Metadades"
15252 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15253 msgid "License"
15254 msgstr "Llicència"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15257 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15258 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
15260 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15261 msgid "<b>License</b>"
15262 msgstr "<b>Llicència</b>"
15264 #. ---------------------------------------------------------------
15265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15266 msgid "Show page _border"
15267 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
15269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15270 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15271 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15274 msgid "Border on _top of drawing"
15275 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15278 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15279 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15282 msgid "_Show border shadow"
15283 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15286 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15287 msgstr ""
15288 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
15289 "inferior"
15291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15292 msgid "Back_ground:"
15293 msgstr "Color de _fons:"
15295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15296 msgid "Background color"
15297 msgstr "Color de fons"
15299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15300 msgid ""
15301 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15302 msgstr ""
15303 "color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
15304 "mapa de bits)"
15306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15307 msgid "Border _color:"
15308 msgstr "_Color de la vora:"
15310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15311 msgid "Page border color"
15312 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15315 msgid "Color of the page border"
15316 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
15318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15319 msgid "Default _units:"
15320 msgstr "_Unitats per defecte:"
15322 #. ---------------------------------------------------------------
15323 #. General snap options
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15325 msgid "Show _guides"
15326 msgstr "Mostra les _guies"
15328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15329 msgid "Show or hide guides"
15330 msgstr "Mostra/oculta les guies"
15332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15333 msgid "_Snap guides while dragging"
15334 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
15336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15337 msgid ""
15338 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15339 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15340 "part of the guide near the cursor will snap)"
15341 msgstr ""
15342 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
15343 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
15344 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
15345 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
15347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15348 msgid "Guide co_lor:"
15349 msgstr "Co_lor de la guia:"
15351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15352 msgid "Guideline color"
15353 msgstr "Color de la línia guia"
15355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15356 msgid "Color of guidelines"
15357 msgstr "Color de la línia guia"
15359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15360 msgid "_Highlight color:"
15361 msgstr "Color del _ressaltat:"
15363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15364 msgid "Highlighted guideline color"
15365 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
15367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15368 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15369 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
15371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15373 #. "New" refers to grid
15374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15375 msgid "Grid|_New"
15376 msgstr "_Nova"
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15379 msgid "Create new grid."
15380 msgstr "Crea una nova graella."
15382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15383 msgid "_Remove"
15384 msgstr "_Suprimeix"
15386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15387 msgid "Remove selected grid."
15388 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15392 msgid "Guides"
15393 msgstr "Guies"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15398 msgid "Grids"
15399 msgstr "Graelles"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15403 msgid "Snap"
15404 msgstr "Ajustament"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15407 msgid "Color Management"
15408 msgstr "Gestió del color"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15411 msgid "Scripting"
15412 msgstr "Scripting"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15415 msgid "<b>General</b>"
15416 msgstr "<b>General</b>"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15419 msgid "<b>Border</b>"
15420 msgstr "<b>Vora</b>"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15423 #, fuzzy
15424 msgid "<b>Page Size</b>"
15425 msgstr "<b>Línia</b>"
15427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15428 msgid "<b>Guides</b>"
15429 msgstr "<b>Guies</b>"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15432 msgid "Snap _distance"
15433 msgstr "_Distància d'ajustament"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15436 msgid "Snap only when _closer than:"
15437 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15442 msgid "Always snap"
15443 msgstr "Ajusta sempre"
15445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15446 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15447 msgstr ""
15448 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se als objectes"
15450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15451 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15452 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15455 msgid ""
15456 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15457 "specified below"
15458 msgstr ""
15459 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
15460 "en el rang especificat a sota"
15462 #. Options for snapping to grids
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15464 msgid "Snap d_istance"
15465 msgstr "D_istància d'ajustament"
15467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15468 msgid "Snap only when c_loser than:"
15469 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15472 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15473 msgstr ""
15474 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a la graella"
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15477 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15478 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
15480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15481 msgid ""
15482 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15483 "specified below"
15484 msgstr ""
15485 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
15486 "quan siguin al rang especificat a sota"
15488 #. Options for snapping to guides
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15490 msgid "Snap dist_ance"
15491 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15494 msgid "Snap only when close_r than:"
15495 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15498 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15499 msgstr ""
15500 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per a ajustar-se a les guies"
15502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15503 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15504 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
15506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15507 msgid ""
15508 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15509 "below"
15510 msgstr ""
15511 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
15512 "rang especificat a sota"
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15515 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15516 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
15518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15519 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15520 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15523 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15524 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15527 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15528 msgstr "(text UTF-8 invàlid)"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15531 #, c-format
15532 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15533 msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
15535 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15536 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15537 #. inform the document, so we can undo
15538 #. Color Management
15539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15540 msgid "Link Color Profile"
15541 msgstr "Associa el perfil de color"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15544 msgid "Remove linked color profile"
15545 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
15547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15548 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15549 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
15551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15552 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15553 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
15555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15556 msgid "Link Profile"
15557 msgstr "Associa el perfil"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15560 msgid "Profile Name"
15561 msgstr "Nom del perfil"
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15564 msgid "<b>External script files:</b>"
15565 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15568 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15569 msgid "Add"
15570 msgstr "Afegeix"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15573 msgid "Filename"
15574 msgstr "Nom de fitxer"
15576 #. inform the document, so we can undo
15577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15578 msgid "Add external script..."
15579 msgstr "Afegeix un script extern..."
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15582 msgid "Remove external script"
15583 msgstr "Suprimeix l'script extern"
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15586 msgid "<b>Creation</b>"
15587 msgstr "<b>Creació</b>"
15589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15590 msgid "<b>Defined grids</b>"
15591 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
15593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15594 msgid "Remove grid"
15595 msgstr "Suprimeix la graella"
15597 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15598 msgid "Information"
15599 msgstr "Informació"
15601 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15602 msgid "Parameters"
15603 msgstr "Paràmetres"
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15606 msgid "No preview"
15607 msgstr "No previsualitzis"
15609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15610 msgid "too large for preview"
15611 msgstr "massa gran per previsualitzar"
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15614 msgid "Enable preview"
15615 msgstr "Habilita la previsualització"
15617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15620 msgid "All Inkscape Files"
15621 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
15623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15626 msgid "All Files"
15627 msgstr "Tots els fitxers"
15629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15632 msgid "All Images"
15633 msgstr "Totes les imatges"
15635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15638 msgid "All Vectors"
15639 msgstr "Tots els vectors"
15641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15644 msgid "All Bitmaps"
15645 msgstr "Tots els mapa de bits"
15647 #. ###### File options
15648 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15651 msgid "Append filename extension automatically"
15652 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
15654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15656 msgid "Guess from extension"
15657 msgstr "Segons l'extensió"
15659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15660 msgid "Left edge of source"
15661 msgstr "Vora esquerra de la font"
15663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15664 msgid "Top edge of source"
15665 msgstr "Vora superior de la font"
15667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15668 msgid "Right edge of source"
15669 msgstr "Vora dreta de la font"
15671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15672 msgid "Bottom edge of source"
15673 msgstr "Vora inferior de la font"
15675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15676 msgid "Source width"
15677 msgstr "Amplada d'origen"
15679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15680 msgid "Source height"
15681 msgstr "Alçada d'origen"
15683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15684 msgid "Destination width"
15685 msgstr "Amplada destí"
15687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15688 msgid "Destination height"
15689 msgstr "Alçada destí"
15691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15692 msgid "Resolution (dots per inch)"
15693 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
15695 #. #########################################
15696 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15697 #. #########################################
15698 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15700 msgid "Document"
15701 msgstr "Document"
15703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15704 msgid "Cairo"
15705 msgstr "Cairo"
15707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15708 msgid "Antialias"
15709 msgstr "Suavitzat"
15711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15712 msgid "Background"
15713 msgstr "Fons"
15715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15716 msgid "Destination"
15717 msgstr "Destí"
15719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15720 msgid "Show Preview"
15721 msgstr "Previsualitza"
15723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15724 msgid "No file selected"
15725 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
15727 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15728 msgid "Stroke _paint"
15729 msgstr "_Pinta el contorn"
15731 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15732 msgid "Stroke st_yle"
15733 msgstr "Estil del co_ntorn"
15735 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15737 msgid ""
15738 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15739 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15740 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15741 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15742 msgstr ""
15743 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
15744 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
15745 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
15746 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
15747 "a afegir un valor constant a totes les components."
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15750 msgid "Image File"
15751 msgstr "Fitxer d'imatge"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15754 msgid "Selected SVG Element"
15755 msgstr "Element SVG seleccionat"
15757 #. TODO: any image, not just svg
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15759 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15760 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
15762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15763 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15764 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15767 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15768 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15771 msgid "Light Source:"
15772 msgstr "Font de llum:"
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15775 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15776 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
15778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15779 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15780 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
15782 #. default x:
15783 #. default y:
15784 #. default z:
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15787 msgid "Location"
15788 msgstr "Ubicació"
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15793 msgid "X coordinate"
15794 msgstr "Coordenada X"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15799 msgid "Y coordinate"
15800 msgstr "Coordenada Y"
15802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15805 msgid "Z coordinate"
15806 msgstr "Coordenada Z"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15809 msgid "Points At"
15810 msgstr "Punts a"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15813 msgid "Specular Exponent"
15814 msgstr "Exponent especular"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15817 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15818 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus per al punt de llum"
15820 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15822 msgid "Cone Angle"
15823 msgstr "Angle del con"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15826 msgid ""
15827 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15828 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15829 "cone. No light is projected outside this cone."
15830 msgstr ""
15831 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
15832 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15835 msgid "New light source"
15836 msgstr "Nova font de llum"
15838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15839 msgid "_Duplicate"
15840 msgstr "_Duplica"
15842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15843 msgid "_Filter"
15844 msgstr "_Filtre"
15846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15847 msgid "R_ename"
15848 msgstr "R_eanomena"
15850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15851 msgid "Rename filter"
15852 msgstr "Reanomena el filtre"
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15855 msgid "Apply filter"
15856 msgstr "Aplica el filtre"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15859 msgid "filter"
15860 msgstr "Filtre"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15863 msgid "Add filter"
15864 msgstr "Afegeix un filtre"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15867 msgid "Duplicate filter"
15868 msgstr "Duplica el filtre"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15871 msgid "_Effect"
15872 msgstr "_Efecte"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15875 msgid "Connections"
15876 msgstr "Connexions"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15879 msgid "Remove filter primitive"
15880 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
15882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15883 msgid "Remove merge node"
15884 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
15886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15887 msgid "Reorder filter primitive"
15888 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15891 msgid "Add Effect:"
15892 msgstr "Afegeix un efecte:"
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15895 msgid "No effect selected"
15896 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15899 msgid "No filter selected"
15900 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15903 msgid "Effect parameters"
15904 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15907 msgid "Filter General Settings"
15908 msgstr "Opcions generals del filtre"
15910 #. default x:
15911 #. default y:
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15913 msgid "Coordinates:"
15914 msgstr "Coordenades:"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15917 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15918 msgstr ""
15919 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
15920 "filtre"
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15923 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15924 msgstr ""
15925 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
15926 "filtre"
15928 #. default width:
15929 #. default height:
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15931 msgid "Dimensions:"
15932 msgstr "Mides:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15935 msgid "Width of filter effects region"
15936 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15939 msgid "Height of filter effects region"
15940 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15943 msgid ""
15944 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15945 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15946 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15947 "performed without specifying a complete matrix."
15948 msgstr ""
15949 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
15950 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
15951 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
15952 "utilitzades."
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15955 msgid "Value(s):"
15956 msgstr "Valors:"
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15960 msgid "Operator:"
15961 msgstr "Operador:"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15964 msgid "K1:"
15965 msgstr "K1:"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15971 msgid ""
15972 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15973 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15974 "values of the first and second inputs respectively."
15975 msgstr ""
15976 "Si s'escull una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
15977 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
15978 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15981 msgid "K2:"
15982 msgstr "K2:"
15984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15985 msgid "K3:"
15986 msgstr "K3:"
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15989 msgid "K4:"
15990 msgstr "K4:"
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15994 msgid "Size:"
15995 msgstr "Mida:"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15998 msgid "width of the convolve matrix"
15999 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16002 msgid "height of the convolve matrix"
16003 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16006 msgid ""
16007 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16008 "applied to pixels around this point."
16009 msgstr ""
16010 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
16011 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16014 msgid ""
16015 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16016 "applied to pixels around this point."
16017 msgstr ""
16018 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
16019 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
16021 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16023 msgid "Kernel:"
16024 msgstr "Nucli:"
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16027 msgid ""
16028 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16029 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16030 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16031 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16032 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16033 "would lead to a common blur effect."
16034 msgstr ""
16035 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
16036 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
16037 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
16038 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paral·lel a la "
16039 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
16040 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16043 msgid "Divisor:"
16044 msgstr "Divisor:"
16046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16047 msgid ""
16048 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16049 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16050 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16051 "effect on the overall color intensity of the result."
16052 msgstr ""
16053 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
16054 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
16055 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
16056 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16059 msgid "Bias:"
16060 msgstr "Biaix:"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16063 msgid ""
16064 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16065 "value as the zero response of the filter."
16066 msgstr ""
16067 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per a definir un valor "
16068 "constant com a resposta zero del filtre."
16070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16071 msgid "Edge Mode:"
16072 msgstr "Vores:"
16074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16075 msgid ""
16076 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16077 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16078 "or near the edge of the input image."
16079 msgstr ""
16080 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
16081 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16084 msgid "Preserve Alpha"
16085 msgstr "Conserva l'alfa"
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16088 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16089 msgstr ""
16090 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
16091 "de filtre."
16093 #. default: white
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16095 msgid "Diffuse Color:"
16096 msgstr "Color difós:"
16098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16100 msgid "Defines the color of the light source"
16101 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16105 msgid "Surface Scale:"
16106 msgstr "Escalat de superfície:"
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16110 msgid ""
16111 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16112 "channel"
16113 msgstr ""
16114 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
16115 "alfa"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16119 msgid "Constant:"
16120 msgstr "Constant:"
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16124 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16125 msgstr "Aquesta constant afecta al model d'il·luminació Phong."
16127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16129 msgid "Kernel Unit Length:"
16130 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
16132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16133 msgid "Scale:"
16134 msgstr "Escala:"
16136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16137 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16138 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
16140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16141 msgid "X displacement:"
16142 msgstr "Desplaçament X:"
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16145 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16146 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16149 msgid "Y displacement:"
16150 msgstr "Desplaçament Y:"
16152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16153 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16154 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
16156 #. default: black
16157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16158 msgid "Flood Color:"
16159 msgstr "Color d'emplenament:"
16161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16162 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16163 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16167 msgid "Opacity:"
16168 msgstr "Opacitat:"
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16171 msgid "Standard Deviation:"
16172 msgstr "Desviació estàndard:"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16175 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16176 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16179 msgid ""
16180 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16181 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16182 msgstr ""
16183 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
16184 "Dilata: engrandeix la imatge."
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16187 msgid "Radius:"
16188 msgstr "Radi:"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16191 msgid "Source of Image:"
16192 msgstr "Font de la imatge:"
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16195 msgid "Delta X:"
16196 msgstr "X delta:"
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16199 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16200 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16203 msgid "Delta Y:"
16204 msgstr "Y delta:"
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16207 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16208 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
16210 #. default: white
16211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16212 msgid "Specular Color:"
16213 msgstr "Color especular:"
16215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16216 msgid "Exponent:"
16217 msgstr "Exponent:"
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16220 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16221 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
16223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16224 msgid ""
16225 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16226 "function."
16227 msgstr ""
16228 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16231 msgid "Base Frequency:"
16232 msgstr "Freqüència base:"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16235 msgid "Octaves:"
16236 msgstr "Octaves:"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16239 msgid "Seed:"
16240 msgstr "Llavor:"
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16243 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16244 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16247 msgid "Add filter primitive"
16248 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16251 msgid ""
16252 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16253 "multiply, darken and lighten."
16254 msgstr ""
16255 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
16256 "pantalla, multiplica, enfosqueix i il·lumina."
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16259 msgid ""
16260 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16261 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16262 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16263 msgstr ""
16264 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
16265 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
16266 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
16267 "to del color."
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16270 msgid ""
16271 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16272 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16273 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16274 "adjustment, color balance, and thresholding."
16275 msgstr ""
16276 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
16277 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
16278 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
16279 "i llindar de color."
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16282 msgid ""
16283 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16284 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16285 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16286 "between the corresponding pixel values of the images."
16287 msgstr ""
16288 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
16289 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
16290 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
16291 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
16293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16294 msgid ""
16295 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16296 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16297 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16298 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16299 "is faster and resolution-independent."
16300 msgstr ""
16301 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per a "
16302 "aplicar-la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb "
16303 "una matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el "
16304 "relleu i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
16305 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
16306 "millor per a fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16309 msgid ""
16310 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16311 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16312 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16313 "opacity areas recede away from the viewer."
16314 msgstr ""
16315 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
16316 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
16317 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
16318 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16321 msgid ""
16322 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16323 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16324 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16325 "effects."
16326 msgstr ""
16327 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
16328 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
16329 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
16330 "pessic."
16332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16333 msgid ""
16334 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16335 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16336 "a graphic."
16337 msgstr ""
16338 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
16339 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
16340 "per a donar color a la imatge."
16342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16343 msgid ""
16344 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16345 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16346 msgstr ""
16347 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
16348 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per a crear un "
16349 "efecte de realçament amb ombra."
16351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16352 msgid ""
16353 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16354 "or another part of the document."
16355 msgstr ""
16356 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
16357 "externa o bé amb una altra part del document."
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16360 msgid ""
16361 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16362 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16363 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16364 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16365 msgstr ""
16366 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
16367 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
16368 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
16369 "feComposite en mode «sobre»."
16371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16372 msgid ""
16373 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16374 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16375 "thicker."
16376 msgstr ""
16377 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
16378 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
16379 "dilatació el fa més gruixut."
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16382 msgid ""
16383 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16384 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16385 "a slightly different position than the actual object."
16386 msgstr ""
16387 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
16388 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per a crear un efecte de "
16389 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
16390 "de l'objecte."
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16393 msgid ""
16394 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16395 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16396 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16397 "opacity areas recede away from the viewer."
16398 msgstr ""
16399 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
16400 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per a "
16401 "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més "
16402 "altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
16404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16405 msgid ""
16406 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16407 msgstr ""
16408 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
16409 "d'entrada. "
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16412 msgid ""
16413 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16414 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16415 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16416 msgstr ""
16417 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
16418 "tipus de soroll s'utilitza per a simular fenòmens naturals com els núvols, "
16419 "el foc i el fum i per a generar textures complexes com el marbre i el granit."
16421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16422 msgid "Duplicate filter primitive"
16423 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
16425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16426 msgid "Set filter primitive attribute"
16427 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16430 #, fuzzy
16431 msgid "all"
16432 msgstr "Petit"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16435 msgid "common"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16439 msgid "inherited"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Arabic"
16445 msgstr "Aràbic (ar)"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Armenian"
16450 msgstr "Armeni (hy)"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Bengali"
16455 msgstr "Bengalí (bn)"
16457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Bopomofo"
16460 msgstr "Flor"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Cherokee"
16465 msgstr "Crom"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Coptic"
16470 msgstr "Copiat"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16473 msgid "Cyrillic"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Deseret"
16479 msgstr "D_esfés la selecció"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16482 msgid "Devanagari"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16486 msgid "Ethiopic"
16487 msgstr ""
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Georgian"
16492 msgstr "Origen de la guia"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Gothic"
16497 msgstr "Creixement"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Greek"
16502 msgstr "Verd"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16505 msgid "Gujarati"
16506 msgstr ""
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16509 msgid "Gurmukhi"
16510 msgstr ""
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Han"
16515 msgstr "Nansa"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Hangul"
16520 msgstr "Angle"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Hebrew"
16525 msgstr "Hebreu (he)"
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16528 msgid "Hiragana"
16529 msgstr ""
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16532 msgid "Kannada"
16533 msgstr ""
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Katakana"
16538 msgstr "Català (ca)"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Khmer"
16543 msgstr "Khmer (km)"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Lao"
16548 msgstr "Disposició"
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Latin"
16553 msgstr "Setí"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16556 msgid "Malayalam"
16557 msgstr ""
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Mongolian"
16562 msgstr "Mongol (mn)"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16565 msgid "Myanmar"
16566 msgstr ""
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16569 msgid "Ogham"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Old Italic"
16575 msgstr "Cursiva"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16578 msgid "Oriya"
16579 msgstr ""
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Runic"
16584 msgstr "Arrodonit"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Sinhala"
16589 msgstr "Únic"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16592 msgid "Syriac"
16593 msgstr ""
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Tamil"
16598 msgstr "Mosaic"
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16601 msgid "Telugu"
16602 msgstr ""
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Thaana"
16607 msgstr "Escocès"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Thai"
16612 msgstr "Tai (th)"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Tibetan"
16617 msgstr "Escocès"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16620 msgid "Canadian Aboriginal"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16624 msgid "Yi"
16625 msgstr ""
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Tagalog"
16630 msgstr "Etiqueta"
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16633 msgid "Hanunoo"
16634 msgstr ""
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Buhid"
16639 msgstr "Guia"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16642 msgid "Tagbanwa"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Braille"
16648 msgstr "Paraŀlel"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16651 msgid "Cypriot"
16652 msgstr ""
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16655 msgid "Limbu"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16659 msgid "Osmanya"
16660 msgstr ""
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Shavian"
16665 msgstr "Ombres"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Linear B"
16670 msgstr "Lineal"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Tai Le"
16675 msgstr "Mosaic"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16678 msgid "Ugaritic"
16679 msgstr ""
16681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16682 #, fuzzy
16683 msgid "New Tai Lue"
16684 msgstr "Nova línia"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Buginese"
16689 msgstr "Línies"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16692 msgid "Glagolitic"
16693 msgstr ""
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16696 msgid "Tifinagh"
16697 msgstr ""
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16700 msgid "Syloti Nagri"
16701 msgstr ""
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Old Persian"
16706 msgstr "Connecta"
16708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16709 msgid "Kharoshthi"
16710 msgstr ""
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16713 #, fuzzy
16714 msgid "unassigned"
16715 msgstr "Assigna"
16717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Balinese"
16720 msgstr "línies"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16723 msgid "Cuneiform"
16724 msgstr ""
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Phoenician"
16729 msgstr "Llapis"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16732 msgid "Phags-pa"
16733 msgstr ""
16735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16736 msgid "N'Ko"
16737 msgstr ""
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16740 msgid "Kayah Li"
16741 msgstr ""
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16744 msgid "Lepcha"
16745 msgstr ""
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Rejang"
16750 msgstr "Rectangle"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Sundanese"
16755 msgstr "Diumenge"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Saurashtra"
16760 msgstr "Satura"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Cham"
16765 msgstr "Crom"
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16768 msgid "Ol Chiki"
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16772 msgid "Vai"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Carian"
16778 msgstr "Escocès"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Lycian"
16783 msgstr "Línia"
16785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Lydian"
16788 msgstr "Mediana"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16791 msgid "Basic Latin"
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Latin-1 Supplement"
16797 msgstr "Segment de línia"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16800 msgid "Latin Extended-A"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16804 msgid "Latin Extended-B"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16808 #, fuzzy
16809 msgid "IPA Extensions"
16810 msgstr "Exte_nsions"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16813 msgid "Spacing Modifier Letters"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16817 msgid "Combining Diacritical Marks"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16821 msgid "Greek and Coptic"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16825 msgid "Cyrillic Supplement"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16829 msgid "Arabic Supplement"
16830 msgstr ""
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16833 msgid "NKo"
16834 msgstr ""
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Samaritan"
16839 msgstr "Escocès"
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16842 msgid "Hangul Jamo"
16843 msgstr ""
16845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16846 msgid "Ethiopic Supplement"
16847 msgstr ""
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16850 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16854 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Khmer Symbols"
16860 msgstr "Khmer (km)"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16863 msgid "Tai Tham"
16864 msgstr ""
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Vedic Extensions"
16869 msgstr "Exte_nsions"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Phonetic Extensions"
16874 msgstr "Quant a les e_xtensions"
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16877 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16881 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16885 msgid "Latin Extended Additional"
16886 msgstr ""
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16889 msgid "Greek Extended"
16890 msgstr ""
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16893 #, fuzzy
16894 msgid "General Punctuation"
16895 msgstr "Funció del verd"
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16898 msgid "Superscripts and Subscripts"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16902 msgid "Currency Symbols"
16903 msgstr ""
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16906 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16907 msgstr ""
16909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16910 msgid "Letterlike Symbols"
16911 msgstr ""
16913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Number Forms"
16916 msgstr "Nombre de files"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Arrows"
16921 msgstr "Errors"
16923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16924 msgid "Mathematical Operators"
16925 msgstr ""
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Miscellaneous Technical"
16930 msgstr "Miscel·lània:"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Control Pictures"
16935 msgstr "Contribuïdors"
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16938 msgid "Optical Character Recognition"
16939 msgstr ""
16941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16942 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16943 msgstr ""
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Box Drawing"
16948 msgstr "Dibuix"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16951 msgid "Block Elements"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16955 msgid "Geometric Shapes"
16956 msgstr ""
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Miscellaneous Symbols"
16961 msgstr "Miscel·lània:"
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16964 msgid "Dingbats"
16965 msgstr ""
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16970 msgstr "Alguns consells"
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16973 msgid "Supplemental Arrows-A"
16974 msgstr ""
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Braille Patterns"
16979 msgstr "Mou els patrons"
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16982 msgid "Supplemental Arrows-B"
16983 msgstr ""
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16988 msgstr "Alguns consells"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16991 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16997 msgstr "Alguns consells"
16999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17000 msgid "Latin Extended-C"
17001 msgstr ""
17003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Georgian Supplement"
17006 msgstr "Posició"
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17009 msgid "Ethiopic Extended"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17013 msgid "Cyrillic Extended-A"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17017 msgid "Supplemental Punctuation"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17021 msgid "CJK Radicals Supplement"
17022 msgstr ""
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17025 msgid "Kangxi Radicals"
17026 msgstr ""
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17029 msgid "Ideographic Description Characters"
17030 msgstr ""
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17033 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17037 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17038 msgstr ""
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17041 msgid "Kanbun"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17045 msgid "Bopomofo Extended"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17049 #, fuzzy
17050 msgid "CJK Strokes"
17051 msgstr "Pinzellades"
17053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17054 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17058 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17059 msgstr ""
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17062 msgid "CJK Compatibility"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17066 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17070 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17074 msgid "CJK Unified Ideographs"
17075 msgstr ""
17077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17078 msgid "Yi Syllables"
17079 msgstr ""
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17082 msgid "Yi Radicals"
17083 msgstr ""
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Lisu"
17088 msgstr "Llista"
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17091 msgid "Cyrillic Extended-B"
17092 msgstr ""
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Bamum"
17097 msgstr "Màxim"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17100 msgid "Modifier Tone Letters"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17104 msgid "Latin Extended-D"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17108 msgid "Common Indic Number Forms"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17112 msgid "Devanagari Extended"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17116 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Javanese"
17122 msgstr "Esvaïment"
17124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17125 msgid "Myanmar Extended-A"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17129 msgid "Tai Viet"
17130 msgstr ""
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Meetei Mayek"
17135 msgstr "Suprimeix la capa"
17137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17138 msgid "Hangul Syllables"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17142 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17146 msgid "High Surrogates"
17147 msgstr ""
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17150 msgid "High Private Use Surrogates"
17151 msgstr ""
17153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17154 msgid "Low Surrogates"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17158 msgid "Private Use Area"
17159 msgstr ""
17161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17162 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17163 msgstr ""
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17166 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17167 msgstr ""
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17170 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17171 msgstr ""
17173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Variation Selectors"
17176 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Vertical Forms"
17181 msgstr "Radi vertical"
17183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Combining Half Marks"
17186 msgstr "Imprimeix les marques"
17188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17189 msgid "CJK Compatibility Forms"
17190 msgstr ""
17192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17193 msgid "Small Form Variants"
17194 msgstr ""
17196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17197 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17198 msgstr ""
17200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17201 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17202 msgstr ""
17204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Specials"
17207 msgstr "Espirals"
17209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Script: "
17212 msgstr "Seqüència"
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Range: "
17217 msgstr "Angle"
17219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Append"
17222 msgstr "Ploma"
17224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Append text"
17227 msgstr "Escriviu un text"
17229 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17230 msgid "Unit:"
17231 msgstr "Unitat:"
17233 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17234 msgid "Angle (degrees):"
17235 msgstr "Angle (graus):"
17237 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17238 msgid "Rela_tive change"
17239 msgstr "_Modificació relativa"
17241 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17242 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17243 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
17245 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17246 msgid "Set guide properties"
17247 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
17249 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17250 msgid "Guideline"
17251 msgstr "Línia guia"
17253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17254 #, c-format
17255 msgid "Guideline ID: %s"
17256 msgstr "ID de línia guia: %s"
17258 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17259 #, c-format
17260 msgid "Current: %s"
17261 msgstr "Actual: %s"
17263 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17264 #, c-format
17265 msgid "%d x %d"
17266 msgstr "%d x %d"
17268 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Magnified:"
17271 msgstr "Magnitud"
17273 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Actual Size:"
17276 msgstr "Actua:"
17278 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17279 msgid "Selection only or whole document"
17280 msgstr "Només la selecció o tot el document"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17283 msgid "Mouse"
17284 msgstr "Ratolí"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17287 msgid "Grab sensitivity:"
17288 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17295 msgid "pixels"
17296 msgstr "píxels"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17299 msgid ""
17300 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17301 "with mouse (in screen pixels)"
17302 msgstr ""
17303 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
17304 "píxels de pantalla)"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17307 msgid "Click/drag threshold:"
17308 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17311 msgid ""
17312 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17313 msgstr ""
17314 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
17315 "arrossegament"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17318 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17319 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17320 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17323 msgid ""
17324 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17325 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17326 "mouse)"
17327 msgstr ""
17328 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
17329 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
17330 "servir com a ratolí)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17333 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17334 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17337 msgid ""
17338 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17339 msgstr ""
17340 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
17341 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17344 msgid "Scrolling"
17345 msgstr "Desplaçament"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17348 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17349 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17352 msgid ""
17353 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17354 "(horizontally with Shift)"
17355 msgstr ""
17356 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
17357 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17360 msgid "Ctrl+arrows"
17361 msgstr "Ctrl+fletxa"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17364 msgid "Scroll by:"
17365 msgstr "Desplaça:"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17368 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17369 msgstr ""
17370 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
17371 "pantalla)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17374 msgid "Acceleration:"
17375 msgstr "Acceleració:"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17378 msgid ""
17379 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17380 "acceleration)"
17381 msgstr ""
17382 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
17383 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17386 msgid "Autoscrolling"
17387 msgstr "Desplaçament automàtic"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17390 msgid "Speed:"
17391 msgstr "Velocitat:"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17394 msgid ""
17395 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17396 "autoscroll off)"
17397 msgstr ""
17398 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
17399 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17404 msgid "Threshold:"
17405 msgstr "Llindar:"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17408 msgid ""
17409 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17410 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17411 msgstr ""
17412 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
17413 "per a activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu "
17414 "és dins"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17417 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17418 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17421 #, fuzzy
17422 msgid ""
17423 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17424 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17425 "Selector tool (default)"
17426 msgstr ""
17427 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
17428 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
17429 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
17430 "en l'eina de selecció (per defecte)."
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17433 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17434 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17437 #, fuzzy
17438 msgid ""
17439 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17440 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17441 msgstr ""
17442 "Si està habilitat, la roda del ratolí canvia l'ampliació i desplaça el llenç "
17443 "amb Ctrl premut; en cas contrari, la roda canvia l'ampliació i amb Ctrl "
17444 "premut desplaça."
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17447 msgid "Enable snap indicator"
17448 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17451 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17452 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17455 msgid "Delay (in ms):"
17456 msgstr "Retard (ms):"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17459 msgid ""
17460 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17461 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17462 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17463 msgstr ""
17464 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
17465 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
17466 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17469 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17470 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17473 msgid ""
17474 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17475 msgstr ""
17476 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
17477 "ratolí."
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17480 msgid "Weight factor:"
17481 msgstr "Factor de pes:"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17484 msgid ""
17485 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17486 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17487 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17488 msgstr ""
17489 "Quan hi hagin solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
17490 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
17491 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17494 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17495 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17498 msgid ""
17499 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17500 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17501 "constraint line"
17502 msgstr ""
17503 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
17504 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
17505 "de restricció"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17508 msgid "Snapping"
17509 msgstr "Ajusta"
17511 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17513 msgid "Arrow keys move by:"
17514 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17517 msgid ""
17518 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17519 "(in px units)"
17520 msgstr ""
17521 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
17522 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
17524 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17526 msgid "> and < scale by:"
17527 msgstr "> i < escalen:"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17530 msgid ""
17531 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17532 msgstr ""
17533 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
17534 "unitats de píxel)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17537 msgid "Inset/Outset by:"
17538 msgstr "Contrau/expandeix:"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17541 msgid ""
17542 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17543 msgstr ""
17544 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
17545 "unitats de píxel)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17548 msgid "Compass-like display of angles"
17549 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17552 msgid ""
17553 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17554 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17555 "counterclockwise"
17556 msgstr ""
17557 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
17558 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
17559 "positiu, en sentit antihorari"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17562 msgid "Rotation snaps every:"
17563 msgstr "Gira cada:"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17566 msgid "degrees"
17567 msgstr "graus"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17570 msgid ""
17571 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17572 "[ or ] rotates by this amount"
17573 msgstr ""
17574 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
17575 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17578 msgid "Zoom in/out by:"
17579 msgstr "Ampliació:"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17582 msgid ""
17583 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17584 "multiplier"
17585 msgstr ""
17586 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
17587 "redueixen per aquesta quantitat"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17590 msgid "Show selection cue"
17591 msgstr "Mostra la cua de selecció"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17594 msgid ""
17595 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17596 msgstr ""
17597 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
17598 "selector)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17601 msgid "Enable gradient editing"
17602 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17605 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17606 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17609 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17610 msgstr ""
17611 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17614 #, fuzzy
17615 msgid ""
17616 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17617 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17618 msgstr ""
17619 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
17620 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
17621 "contenidora."
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17624 msgid "Ctrl+click dot size:"
17625 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17628 msgid "times current stroke width"
17629 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17632 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17633 msgstr ""
17634 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
17635 "l'amplada)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17638 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17639 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17642 msgid ""
17643 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17644 "objects."
17645 msgstr ""
17646 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
17647 "múltiples objectes."
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17650 msgid "Create new objects with:"
17651 msgstr "Crea nous objectes amb:"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17654 msgid "Last used style"
17655 msgstr "Últim estil usat"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17658 msgid "Apply the style you last set on an object"
17659 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17662 msgid "This tool's own style:"
17663 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17666 msgid ""
17667 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17668 "the button below to set it."
17669 msgstr ""
17670 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
17671 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
17673 #. style swatch
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17675 msgid "Take from selection"
17676 msgstr "Agafa de la selecció"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17679 msgid "This tool's style of new objects"
17680 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17683 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17684 msgstr ""
17685 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17688 msgid "Tools"
17689 msgstr "Eines"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17692 msgid "Bounding box to use:"
17693 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17696 msgid "Visual bounding box"
17697 msgstr "Capsa contenidora visual"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17700 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17701 msgstr ""
17702 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
17703 "filtre, etc."
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17706 msgid "Geometric bounding box"
17707 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17710 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17711 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17714 msgid "Conversion to guides:"
17715 msgstr "Converteix en guies:"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17718 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17719 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17722 #, fuzzy
17723 msgid ""
17724 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17725 "conversion"
17726 msgstr ""
17727 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
17728 "la conversió."
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17731 msgid "Treat groups as a single object"
17732 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17735 #, fuzzy
17736 msgid ""
17737 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17738 "converting each child separately"
17739 msgstr ""
17740 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
17741 "de convertir cada fill per separat."
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17744 msgid "Average all sketches"
17745 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17748 msgid "Width is in absolute units"
17749 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17752 msgid "Select new path"
17753 msgstr "Selecciona un nou camí"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17756 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17757 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
17759 #. Selector
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17761 msgid "Selector"
17762 msgstr "Seleccionador"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17765 msgid "When transforming, show:"
17766 msgstr "En transformar, mostra:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17769 msgid "Objects"
17770 msgstr "Objectes"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17773 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17774 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17777 msgid "Box outline"
17778 msgstr "Requadre"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17781 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17782 msgstr ""
17783 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
17784 "transformi"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17787 msgid "Per-object selection cue:"
17788 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17791 msgid "No per-object selection indication"
17792 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17795 msgid "Mark"
17796 msgstr "Marca"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17799 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17800 msgstr ""
17801 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
17802 "esquerra"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17805 msgid "Box"
17806 msgstr "Capsa"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17809 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17810 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
17812 #. Node
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17814 msgid "Node"
17815 msgstr "Node"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Path outline"
17820 msgstr "Contorn del camí:"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17823 msgid "Path outline color"
17824 msgstr "Color del contorn del camí"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17829 msgstr "Selecciona el color utilitzat per a mostrar el contorn del camí."
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Always show outline"
17834 msgstr "Mostra el contorn"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17837 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17838 msgstr ""
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17841 msgid "Update outline when dragging nodes"
17842 msgstr ""
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17845 msgid ""
17846 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17847 "outline will only update when completing a drag"
17848 msgstr ""
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17851 msgid "Update paths when dragging nodes"
17852 msgstr ""
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17855 msgid ""
17856 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17857 "only be updated when completing a drag"
17858 msgstr ""
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17861 msgid "Show path direction on outlines"
17862 msgstr ""
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17865 msgid ""
17866 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17867 "middle of each outline segment"
17868 msgstr ""
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Show temporary path outline"
17873 msgstr "Contorn suau"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17876 #, fuzzy
17877 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17878 msgstr ""
17879 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, pampallugueja el contorn del camí "
17880 "breument."
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17885 msgstr "Mostra el contorn del camí"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17888 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17889 msgstr ""
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17892 msgid "Flash time"
17893 msgstr "Temps pampallugueig"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17896 #, fuzzy
17897 msgid ""
17898 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17899 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17900 "path"
17901 msgstr ""
17902 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
17903 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
17904 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí."
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Editing preferences"
17909 msgstr "Preferències del degradat"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Show transform handles for single nodes"
17914 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17919 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17924 msgstr "Suprimeix els nodes conservant la forma"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17927 msgid ""
17928 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17929 "get the other behavior"
17930 msgstr ""
17932 #. Tweak
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17934 msgid "Tweak"
17935 msgstr "Pessic"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17938 msgid "Paint objects with:"
17939 msgstr "Pinta els objectes amb:"
17941 #. Spray
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Spray"
17945 msgstr "Espiral"
17947 #. Zoom
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17951 msgid "Zoom"
17952 msgstr "Ampliació"
17954 #. Shapes
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17956 msgid "Shapes"
17957 msgstr "Formes"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17960 msgid "Sketch mode"
17961 msgstr "Mode esbós"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17964 #, fuzzy
17965 msgid ""
17966 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17967 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17968 msgstr ""
17969 "Si es marca l'opció, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots "
17970 "els esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
17971 "anterior amb el nou esbós."
17973 #. Pen
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17975 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17976 msgid "Pen"
17977 msgstr "Ploma"
17979 #. Calligraphy
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17981 msgid "Calligraphy"
17982 msgstr "Cal·ligrafia"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17985 msgid ""
17986 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17987 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17988 msgstr ""
17989 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
17990 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
17991 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17994 msgid ""
17995 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17996 "selection)"
17997 msgstr ""
17998 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
17999 "que estigui seleccionat)"
18001 #. Paint Bucket
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18003 msgid "Paint Bucket"
18004 msgstr "Cubell de pintura"
18006 #. Eraser
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18008 msgid "Eraser"
18009 msgstr "Goma"
18011 #. LPETool
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18013 msgid "LPE Tool"
18014 msgstr "Eina LPE"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18017 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18018 msgstr ""
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18021 msgid ""
18022 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18023 msgstr ""
18025 #. Gradient
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18027 msgid "Gradient"
18028 msgstr "Degradat"
18030 #. Connector
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18032 msgid "Connector"
18033 msgstr "Connector"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18036 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18037 msgstr ""
18038 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
18039 "objectes de text"
18041 #. Dropper
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18043 msgid "Dropper"
18044 msgstr "Comptagotes"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18047 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18048 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18051 msgid "Remember and use last window's geometry"
18052 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18055 msgid "Don't save window geometry"
18056 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18060 msgid "Dockable"
18061 msgstr "Acoblable"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18064 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18065 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18068 msgid "Zoom when window is resized"
18069 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18072 msgid "Show close button on dialogs"
18073 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18078 msgid "Normal"
18079 msgstr "Normal"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18082 msgid "Aggressive"
18083 msgstr "Agressiu"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18086 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18087 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18090 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18091 msgstr ""
18092 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18095 msgid ""
18096 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18097 "preferences)"
18098 msgstr ""
18099 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
18100 "preferències de l'usuari)"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18103 msgid ""
18104 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18105 "document)"
18106 msgstr ""
18107 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
18108 "geometria en el document)"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18111 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18112 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18115 msgid "Dialogs on top:"
18116 msgstr "Diàlegs a sobre:"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18119 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18120 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18123 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18124 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18127 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18128 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18131 msgid "Dialog Transparency:"
18132 msgstr "Transparència del diàleg:"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18135 msgid "Opacity when focused:"
18136 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18139 msgid "Opacity when unfocused:"
18140 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18143 msgid "Time of opacity change animation:"
18144 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18147 msgid "Miscellaneous:"
18148 msgstr "Miscel·lània:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18151 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18152 msgstr ""
18153 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18156 msgid ""
18157 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18158 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18159 "above the right scrollbar)"
18160 msgstr ""
18161 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
18162 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
18163 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18166 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18167 msgstr ""
18168 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18171 msgid "Windows"
18172 msgstr "Finestres"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18175 msgid "Move in parallel"
18176 msgstr "Es mouen en paral·lel"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18179 msgid "Stay unmoved"
18180 msgstr "No es mouen"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18183 msgid "Move according to transform"
18184 msgstr "Es mouen segons la transformació"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18187 msgid "Are unlinked"
18188 msgstr "Es desenllacen"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18191 msgid "Are deleted"
18192 msgstr "Se suprimeixen"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18195 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18196 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18201 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original."
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18206 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original."
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18209 #, fuzzy
18210 msgid ""
18211 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18212 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18213 msgstr ""
18214 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
18215 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original."
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18218 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18219 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18224 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals."
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18229 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original."
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18232 msgid "When duplicating original+clones:"
18233 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18236 msgid "Relink duplicated clones"
18237 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18240 msgid ""
18241 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18242 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18243 "instead of the old original"
18244 msgstr ""
18245 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
18246 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
18247 "duplicat en comptes de amb l'original antic."
18249 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18251 msgid "Clones"
18252 msgstr "Clons"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18255 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18256 msgstr ""
18257 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18260 msgid ""
18261 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18262 msgstr ""
18263 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
18264 "retall o màscara"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18267 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18268 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18271 msgid ""
18272 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18273 "drawing"
18274 msgstr ""
18275 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
18276 "o màscara"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18279 msgid "Before applying clippath/mask:"
18280 msgstr ""
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18283 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18284 msgstr ""
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18287 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18288 msgstr ""
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18291 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18292 msgstr ""
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18295 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18296 msgstr ""
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18299 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18300 msgstr ""
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18303 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18304 msgstr ""
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18307 msgid "After releasing clippath/mask:"
18308 msgstr ""
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Ungroup automatically created groups"
18313 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18316 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18317 msgstr ""
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18320 msgid "Clippaths and masks"
18321 msgstr "Camins de retall i màscares"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18325 msgid "Scale stroke width"
18326 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18329 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18330 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18333 msgid "Transform gradients"
18334 msgstr "Transforma els degradats"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18337 msgid "Transform patterns"
18338 msgstr "Transforma els patrons"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18341 msgid "Optimized"
18342 msgstr "Optimitzat"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18345 msgid "Preserved"
18346 msgstr "Preservat"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18350 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18351 msgstr ""
18352 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18356 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18357 msgstr ""
18358 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18362 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18363 msgstr ""
18364 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18368 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18369 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18372 msgid "Store transformation:"
18373 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18376 msgid ""
18377 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18378 "attribute"
18379 msgstr ""
18380 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
18381 "l'atribut transform="
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18384 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18385 msgstr ""
18386 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
18387 "objectes"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18390 msgid "Transforms"
18391 msgstr "Transformacions"
18393 #. blur quality
18394 #. filter quality
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18397 msgid "Best quality (slowest)"
18398 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18402 msgid "Better quality (slower)"
18403 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18407 msgid "Average quality"
18408 msgstr "Qualitat mitjana"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18412 msgid "Lower quality (faster)"
18413 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18417 msgid "Lowest quality (fastest)"
18418 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18421 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18422 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18426 msgid ""
18427 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18428 "always uses best quality)"
18429 msgstr ""
18430 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
18431 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18435 msgid "Better quality, but slower display"
18436 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18440 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18441 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18445 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18446 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18450 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18451 msgstr ""
18452 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18455 msgid "Filter effects quality for display:"
18456 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
18458 #. show infobox
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18460 msgid "Show filter primitives infobox"
18461 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18464 #, fuzzy
18465 msgid ""
18466 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18467 "filter effects dialog"
18468 msgstr ""
18469 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
18470 "les primitives de filtratge disponibles."
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Number of Threads:"
18475 msgstr "Nombre de files"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18479 msgid "(requires restart)"
18480 msgstr "(cal reiniciar)"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18483 msgid ""
18484 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18485 msgstr ""
18487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18488 msgid "Select in all layers"
18489 msgstr "Selecciona en totes les capes"
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18492 msgid "Select only within current layer"
18493 msgstr "Selecciona només la capa actual"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18496 msgid "Select in current layer and sublayers"
18497 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18500 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18501 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18504 msgid "Ignore locked objects and layers"
18505 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18508 msgid "Deselect upon layer change"
18509 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18512 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18513 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18516 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18517 msgstr ""
18518 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18521 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18522 msgstr ""
18523 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18526 msgid ""
18527 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18528 "its sublayers"
18529 msgstr ""
18530 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
18531 "en totes les seves subcapes"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18534 msgid ""
18535 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18536 "themselves or by being in a hidden layer)"
18537 msgstr ""
18538 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
18539 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18542 msgid ""
18543 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18544 "themselves or by being in a locked layer)"
18545 msgstr ""
18546 "Inhabiliteu-lo per a poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
18547 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18550 msgid ""
18551 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18552 "current layer changes"
18553 msgstr ""
18554 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
18555 "capa actual canvia"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18558 msgid "Selecting"
18559 msgstr "Selecció"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18562 msgid "Default export resolution:"
18563 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18566 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18567 msgstr ""
18568 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
18569 "d'exportar"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18572 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18573 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18576 #, fuzzy
18577 msgid ""
18578 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18579 "Import and Export to OCAL function"
18580 msgstr ""
18581 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art. Emprat per la "
18582 "funció d'importació i exportació."
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18585 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18586 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18589 #, fuzzy
18590 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18591 msgstr "El nom d'usuari emprat per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18594 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18595 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18598 #, fuzzy
18599 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18600 msgstr "La contrasenya emprada per a entrar en la biblioteca Open Clip Art."
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18603 msgid "Import/Export"
18604 msgstr "Importa/exporta"
18606 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18608 msgid "Perceptual"
18609 msgstr "Perceptiu"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18612 msgid "Relative Colorimetric"
18613 msgstr "Colorimètric relatiu"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18616 msgid "Absolute Colorimetric"
18617 msgstr "Colorimètric absolut"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18620 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18621 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18624 msgid "Display adjustment"
18625 msgstr "Ajustament de la pantalla"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18631 "Searched directories:%s"
18632 msgstr ""
18633 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a calibrar la sortida de la pantalla.\n"
18634 "Directoris on s'ha buscat:%s"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18637 msgid "Display profile:"
18638 msgstr "Perfil de la pantalla:"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18641 msgid "Retrieve profile from display"
18642 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18647 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC."
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18652 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18655 msgid "Display rendering intent:"
18656 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18659 #, fuzzy
18660 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18661 msgstr ""
18662 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
18663 "la pantalla."
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18666 msgid "Proofing"
18667 msgstr "Prova"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18670 msgid "Simulate output on screen"
18671 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Simulates output of target device"
18676 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació."
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18679 msgid "Mark out of gamut colors"
18680 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18683 #, fuzzy
18684 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18685 msgstr ""
18686 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació."
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18689 msgid "Out of gamut warning color:"
18690 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18695 msgstr ""
18696 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per a avisar que és fora de la "
18697 "gamma."
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18700 msgid "Device profile:"
18701 msgstr "Perfil del dispositiu:"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18704 #, fuzzy
18705 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18706 msgstr ""
18707 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per a simular la sortida del dispositiu."
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18710 msgid "Device rendering intent:"
18711 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18714 #, fuzzy
18715 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18716 msgstr ""
18717 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per a calibrar la sortida a "
18718 "la pantalla."
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18721 msgid "Black point compensation"
18722 msgstr "Compensació del punt negre"
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Enables black point compensation"
18727 msgstr "Habilita la compensació del punt negre."
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18730 msgid "Preserve black"
18731 msgstr "Conserva el negre"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18734 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18735 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18738 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18739 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18744 msgid "<none>"
18745 msgstr "<cap>"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18748 msgid "Color management"
18749 msgstr "Gestió del color"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18752 msgid "Major grid line emphasizing"
18753 msgstr "Línia de graella destacada"
18755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18756 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18757 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18760 #, fuzzy
18761 msgid ""
18762 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18763 "of major grid line color"
18764 msgstr ""
18765 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
18766 "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat."
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18769 msgid "Default grid settings"
18770 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18774 msgid "Grid units:"
18775 msgstr "Unitats de la graella:"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18779 msgid "Origin X:"
18780 msgstr "Origen X:"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18784 msgid "Origin Y:"
18785 msgstr "Origen Y:"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18788 msgid "Spacing X:"
18789 msgstr "Espaiat X:"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18793 msgid "Spacing Y:"
18794 msgstr "Espaiat Y:"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18800 msgid "Grid line color:"
18801 msgstr "Color de la línia de la graella:"
18803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18805 msgid "Color used for normal grid lines"
18806 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18812 msgid "Major grid line color:"
18813 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
18815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18817 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18818 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18822 msgid "Major grid line every:"
18823 msgstr "Posa una línia major cada:"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18826 msgid "Show dots instead of lines"
18827 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18830 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18831 msgstr ""
18832 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18835 msgid "Use named colors"
18836 msgstr "Utilitza els colors per nom"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18839 msgid ""
18840 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18841 "'magenta') instead of the numeric value"
18842 msgstr ""
18843 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
18844 "'magenta') en comptes del valor numèric"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18847 msgid "XML formatting"
18848 msgstr "Format XML"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18851 msgid "Inline attributes"
18852 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18855 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18856 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18859 msgid "Indent, spaces:"
18860 msgstr "Sagnat, espais:"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18863 msgid ""
18864 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18865 "indentation"
18866 msgstr ""
18867 "Número d'espais que es posaran per a sagnar els elements fills; si el valor "
18868 "és 0 no es farà sagnat"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18871 msgid "Path data"
18872 msgstr "Dades del camí"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18875 msgid "Allow relative coordinates"
18876 msgstr "Permet coordenades relatives"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18879 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18880 msgstr ""
18881 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
18882 "camí"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18885 msgid "Force repeat commands"
18886 msgstr "Força les ordres repetitives"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18889 msgid ""
18890 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18891 "of 'L 1,2 3,4')"
18892 msgstr ""
18893 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
18894 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18897 msgid "Numbers"
18898 msgstr "Números"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18901 msgid "Numeric precision:"
18902 msgstr "Precisió numèrica"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18905 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18906 msgstr ""
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18909 msgid "Minimum exponent:"
18910 msgstr "Exponent mínim:"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18913 #, fuzzy
18914 msgid ""
18915 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18916 "anything smaller is written as zero"
18917 msgstr ""
18918 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
18919 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero."
18921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18922 msgid "SVG output"
18923 msgstr "Sortida SVG"
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18926 msgid "System default"
18927 msgstr "Predeterminat del sistema"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18930 msgid "Albanian (sq)"
18931 msgstr "Albanès (sq)"
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18934 msgid "Amharic (am)"
18935 msgstr "Amhàric (am)"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18938 msgid "Arabic (ar)"
18939 msgstr "Aràbic (ar)"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18942 msgid "Armenian (hy)"
18943 msgstr "Armeni (hy)"
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18946 msgid "Azerbaijani (az)"
18947 msgstr "Àzeri (az)"
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18950 msgid "Basque (eu)"
18951 msgstr "Basc (eu)"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18954 msgid "Belarusian (be)"
18955 msgstr "Bielorús (be)"
18957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18958 msgid "Bulgarian (bg)"
18959 msgstr "Búlgar (bg)"
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18962 msgid "Bengali (bn)"
18963 msgstr "Bengalí (bn)"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18966 msgid "Breton (br)"
18967 msgstr "Bretó (br)"
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18970 msgid "Catalan (ca)"
18971 msgstr "Català (ca)"
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18974 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18975 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18978 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18979 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18982 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18983 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18986 msgid "Croatian (hr)"
18987 msgstr "Croat (hr)"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18990 msgid "Czech (cs)"
18991 msgstr "Txec (cs)"
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18994 msgid "Danish (da)"
18995 msgstr "Danès (da)"
18997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18998 msgid "Dutch (nl)"
18999 msgstr "Holandès (nl)"
19001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19002 msgid "Dzongkha (dz)"
19003 msgstr "Dzongkha (dz)"
19005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19006 msgid "German (de)"
19007 msgstr "Alemany (de)"
19009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19010 msgid "Greek (el)"
19011 msgstr "Grec (el)"
19013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19014 msgid "English (en)"
19015 msgstr "Anglès (en)"
19017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19018 msgid "English/Australia (en_AU)"
19019 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19022 msgid "English/Canada (en_CA)"
19023 msgstr "Anglès del Canada (en_CA)"
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19026 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19027 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
19029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19030 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19031 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19034 msgid "Esperanto (eo)"
19035 msgstr "Esperanto (eo)"
19037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19038 msgid "Estonian (et)"
19039 msgstr "Estonià (et)"
19041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Farsi (fa)"
19044 msgstr "Amhàric (am)"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19047 msgid "Finnish (fi)"
19048 msgstr "Finès (fi)"
19050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19051 msgid "French (fr)"
19052 msgstr "Francès (fr)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19055 msgid "Irish (ga)"
19056 msgstr "Irlandès (ga)"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19059 msgid "Galician (gl)"
19060 msgstr "Gallec (gl)"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19063 msgid "Hebrew (he)"
19064 msgstr "Hebreu (he)"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19067 msgid "Hungarian (hu)"
19068 msgstr "Hongarès (hu)"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19071 msgid "Indonesian (id)"
19072 msgstr "Indonesi"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19075 msgid "Italian (it)"
19076 msgstr "Italià (it)"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19079 msgid "Japanese (ja)"
19080 msgstr "Japonès (ja)"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19083 msgid "Khmer (km)"
19084 msgstr "Khmer (km)"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19087 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19088 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19091 msgid "Korean (ko)"
19092 msgstr "Coreà (ko)"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19095 msgid "Lithuanian (lt)"
19096 msgstr "Lituà (lt)"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19099 msgid "Macedonian (mk)"
19100 msgstr "Macedoni (mk)"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19103 msgid "Mongolian (mn)"
19104 msgstr "Mongol (mn)"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19107 msgid "Nepali (ne)"
19108 msgstr "Nepalès (ne)"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19111 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19112 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19115 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19116 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19119 msgid "Panjabi (pa)"
19120 msgstr "Panjabi (pa)"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19123 msgid "Polish (pl)"
19124 msgstr "Polonès (pl)"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19127 msgid "Portuguese (pt)"
19128 msgstr "Portuguès (pt)"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19131 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19132 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19135 msgid "Romanian (ro)"
19136 msgstr "Romanès (ro)"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19139 msgid "Russian (ru)"
19140 msgstr "Rus (ru)"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19143 msgid "Serbian (sr)"
19144 msgstr "Serbi (sr)"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19147 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19148 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19151 msgid "Slovak (sk)"
19152 msgstr "Eslovac (sk)"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19155 msgid "Slovenian (sl)"
19156 msgstr "Eslovè (sl)"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19159 msgid "Spanish (es)"
19160 msgstr "Espanyol (es)"
19162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19163 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19164 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19167 msgid "Swedish (sv)"
19168 msgstr "Suec (sv)"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19171 msgid "Thai (th)"
19172 msgstr "Tai (th)"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19175 msgid "Turkish (tr)"
19176 msgstr "Turc (tr)"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19179 msgid "Ukrainian (uk)"
19180 msgstr "Ucraïnès (uk)"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19183 msgid "Vietnamese (vi)"
19184 msgstr "Vietnamita (vi)"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19187 msgid "Language (requires restart):"
19188 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19191 msgid "Set the language for menus and number formats"
19192 msgstr ""
19193 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19196 msgid "Smaller"
19197 msgstr "Més petit"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Toolbox icon size:"
19202 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
19204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19205 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19206 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
19208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Control bar icon size:"
19211 msgstr "Mida de les icones de la barra de control"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19214 msgid ""
19215 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19216 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19221 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19224 msgid ""
19225 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19226 msgstr ""
19227 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19232 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten."
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19235 #, fuzzy
19236 msgid ""
19237 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19238 "color sliders"
19239 msgstr ""
19240 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
19241 "temes GTK que no mostren bé el control de colors."
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19244 msgid "Clear list"
19245 msgstr "Buida la llista"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19248 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19249 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19252 msgid ""
19253 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19254 "the list"
19255 msgstr ""
19256 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
19257 "Fitxer, o bé buida la llista"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19260 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19261 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19264 msgid ""
19265 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19266 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19267 "display objects in their true sizes"
19268 msgstr ""
19269 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
19270 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per a ampliar 1:1, 1:2, etc... "
19271 "i mostrar així els objectes amb la seva mida real"
19273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19274 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19275 msgstr ""
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19278 msgid ""
19279 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19280 "finished being refactored"
19281 msgstr ""
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19284 msgid "Interface"
19285 msgstr "Interfície"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19288 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19289 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19292 #, fuzzy
19293 msgid ""
19294 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19295 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19296 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19297 msgstr ""
19298 "Quan aquesta opció està activada el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà "
19299 "el directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està "
19300 "desactivada, obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest "
19301 "diàleg."
19303 #. Autosave options
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19305 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19306 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19309 msgid ""
19310 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19311 "minimizing loss in case of a crash"
19312 msgstr ""
19313 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
19314 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas de que es pengi"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19317 msgid "Interval (in minutes):"
19318 msgstr "Interval (en minuts):"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19321 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19322 msgstr ""
19323 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
19325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19328 msgid "filesystem|Path:"
19329 msgstr "Ubicació:"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19332 msgid "The directory where autosaves will be written"
19333 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19336 msgid "Maximum number of autosaves:"
19337 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19340 msgid ""
19341 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19342 msgstr ""
19343 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per a limitar la "
19344 "utilització de l'espai de disc"
19346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19347 msgid "2x2"
19348 msgstr "2x2"
19350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19351 msgid "4x4"
19352 msgstr "4x4"
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19355 msgid "8x8"
19356 msgstr "8x8"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19359 msgid "16x16"
19360 msgstr "16x16"
19362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19363 msgid "Oversample bitmaps:"
19364 msgstr "Sobre-mostreja els mapes de bits:"
19366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19367 msgid "Automatically reload bitmaps"
19368 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
19370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19371 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19372 msgstr ""
19373 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
19374 "disc hagi canviat"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19377 msgid "Bitmap editor:"
19378 msgstr "Editor de mapa de bits:"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19381 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19382 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19385 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19386 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19389 msgid "Bitmaps"
19390 msgstr "Mapa de bits"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19393 msgid "Language:"
19394 msgstr "Idioma:"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19397 msgid "Set the main spell check language"
19398 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19401 msgid "Second language:"
19402 msgstr "Idioma secundari:"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19405 msgid ""
19406 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19407 "unknown in ALL chosen languages"
19408 msgstr ""
19409 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
19410 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19413 msgid "Third language:"
19414 msgstr "Idioma terciari:"
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19417 msgid ""
19418 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19419 "in ALL chosen languages"
19420 msgstr ""
19421 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
19422 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19425 msgid "Ignore words with digits"
19426 msgstr "Ignora les paraules amb números"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19429 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19430 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19433 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19434 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
19436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19437 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19438 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19441 msgid "Spellcheck"
19442 msgstr "Corrector ortogràfic"
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19445 msgid "Add label comments to printing output"
19446 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19449 msgid ""
19450 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19451 "rendered output for an object with its label"
19452 msgstr ""
19453 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
19454 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19457 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19458 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19461 msgid ""
19462 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19463 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19464 "may affect other objects using the same gradient"
19465 msgstr ""
19466 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
19467 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
19468 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
19469 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
19471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19472 msgid "Simplification threshold:"
19473 msgstr "Llindar de simplificació:"
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19476 msgid ""
19477 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19478 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19479 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19480 msgstr ""
19481 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
19482 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
19483 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
19484 "predeterminat del llindar."
19486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19487 msgid "Latency skew:"
19488 msgstr "Imprecisió de la latència:"
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19494 "some systems)"
19495 msgstr ""
19496 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
19497 "sistemes)."
19499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19500 msgid "Pre-render named icons"
19501 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
19503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19504 msgid ""
19505 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19506 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19507 msgstr ""
19508 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
19509 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
19510 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
19512 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19514 msgid "User config: "
19515 msgstr "Configuració de l'usuari: "
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19518 msgid "User data: "
19519 msgstr "Dades de l'usuari: "
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19522 msgid "User cache: "
19523 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19526 msgid "System config: "
19527 msgstr "Configuració del sistema: "
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19530 msgid "System data: "
19531 msgstr "Dades del sistema: "
19533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19534 msgid "PIXMAP: "
19535 msgstr "Mapa de píxels: "
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19538 msgid "DATA: "
19539 msgstr "Dades: "
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19542 msgid "UI: "
19543 msgstr "Interfície: "
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19546 msgid "Icon theme: "
19547 msgstr "Tema de la icona:"
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19550 msgid "System info"
19551 msgstr "Informació del sistema"
19553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19554 msgid "General system information"
19555 msgstr "Informació general del sistema"
19557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19558 msgid "Misc"
19559 msgstr "Miscel·lània"
19561 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Disabled"
19564 msgstr "_Habilitat"
19566 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Window"
19569 msgstr "Finestres"
19571 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19572 msgid "Test Area"
19573 msgstr ""
19575 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Hardware"
19578 msgstr "Filferro"
19580 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Link:"
19583 msgstr "Línia"
19585 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Axes count:"
19588 msgstr "Quantitat"
19590 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19591 #, fuzzy
19592 msgid "axis:"
19593 msgstr "Radi:"
19595 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Button count:"
19598 msgstr "Botó"
19600 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Tablet"
19603 msgstr "Taula"
19605 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19606 msgid "pad"
19607 msgstr ""
19609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19610 msgid "Layer name:"
19611 msgstr "Nom de la capa:"
19613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19614 msgid "Add layer"
19615 msgstr "Afegeix capa"
19617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19618 msgid "Above current"
19619 msgstr "A sobre de l'actual"
19621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19622 msgid "Below current"
19623 msgstr "A sota de l'actual"
19625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19626 msgid "As sublayer of current"
19627 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
19629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19630 msgid "Position:"
19631 msgstr "Posició:"
19633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19634 msgid "Rename Layer"
19635 msgstr "Reanomena la capa"
19637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19638 msgid "_Rename"
19639 msgstr "_Reanomena"
19641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19642 msgid "Rename layer"
19643 msgstr "Reanomena la capa"
19645 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19647 msgid "Renamed layer"
19648 msgstr "Capa reanomenada"
19650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19651 msgid "Add Layer"
19652 msgstr "Afegeix capa"
19654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19655 msgid "_Add"
19656 msgstr "_Afegeix"
19658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19659 msgid "New layer created."
19660 msgstr "S'ha creat una capa nova."
19662 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19663 msgid "Unhide layer"
19664 msgstr "Mostra la capa"
19666 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19667 msgid "Hide layer"
19668 msgstr "Amaga la capa"
19670 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19671 msgid "Lock layer"
19672 msgstr "Bloca la capa"
19674 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19675 msgid "Unlock layer"
19676 msgstr "Desbloca la capa"
19678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19679 msgid "New"
19680 msgstr "Nou"
19682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19684 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19685 msgid "layers|Top"
19686 msgstr "Superior"
19688 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19689 msgid "Up"
19690 msgstr "Dalt"
19692 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19693 msgid "Dn"
19694 msgstr "Baix"
19696 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19697 msgid "Bot"
19698 msgstr "Inf"
19700 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19701 msgid "X"
19702 msgstr "X"
19704 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19706 msgid "Apply new effect"
19707 msgstr "Aplica un nou efecte"
19709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19710 msgid "Current effect"
19711 msgstr "Efecte actual"
19713 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19714 msgid "Effect list"
19715 msgstr "Llista d'efectes"
19717 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19718 msgid "Unknown effect is applied"
19719 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
19721 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19722 msgid "No effect applied"
19723 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
19725 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19726 msgid "Item is not a path or shape"
19727 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
19729 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19730 msgid "Only one item can be selected"
19731 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
19733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19734 msgid "Empty selection"
19735 msgstr "Buida la selecció"
19737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Unknown effect"
19740 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
19742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19743 msgid "Create and apply path effect"
19744 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
19746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19747 msgid "Remove path effect"
19748 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
19750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19751 msgid "Move path effect up"
19752 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
19754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19755 msgid "Move path effect down"
19756 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
19758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19759 msgid "Activate path effect"
19760 msgstr "Activa l'efecte de camí"
19762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19763 msgid "Deactivate path effect"
19764 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
19766 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19767 msgid "Heap"
19768 msgstr "Memòria"
19770 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19771 msgid "In Use"
19772 msgstr "En ús"
19774 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19775 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19777 msgid "Slack"
19778 msgstr "Lliure"
19780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19781 msgid "Total"
19782 msgstr "Total"
19784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19786 msgid "Unknown"
19787 msgstr "Desconegut"
19789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19790 msgid "Combined"
19791 msgstr "Combinat"
19793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19794 msgid "Recalculate"
19795 msgstr "Recalcula"
19797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19798 msgid "Ready."
19799 msgstr "Llest."
19801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19802 msgid ""
19803 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19804 "preferences.xml"
19805 msgstr ""
19806 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
19807 "preferences.xml"
19809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19810 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19811 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
19813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19814 msgid ""
19815 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19816 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19817 msgstr ""
19818 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
19819 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
19820 "openclipart.org)"
19822 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19823 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19824 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
19826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19827 msgid "Search for:"
19828 msgstr "Cerca:"
19830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19831 msgid "No files matched your search"
19832 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
19834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19835 msgid "Search"
19836 msgstr "Cerca"
19838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19839 msgid "Files found"
19840 msgstr "Fitxers trobats"
19842 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19843 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19844 msgstr ""
19845 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per a imprimir-lo com a mapa "
19846 "de bits"
19848 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19849 msgid "Could not set up Document"
19850 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
19852 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19853 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19854 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
19856 #. set up dialog title, based on document name
19857 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19858 msgid "SVG Document"
19859 msgstr "Document SVG"
19861 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19862 msgid "Print"
19863 msgstr "Imprimeix"
19865 #. build custom preferences tab
19866 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19867 msgid "Rendering"
19868 msgstr "Dibuixa"
19870 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19875 msgid "Cyan"
19876 msgstr "Cian"
19878 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19883 msgid "Magenta"
19884 msgstr "Magenta"
19886 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19891 msgid "Yellow"
19892 msgstr "Groc"
19894 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19899 msgid "Black"
19900 msgstr "Negre"
19902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19903 msgid "_Execute Javascript"
19904 msgstr "_Executa el Javascript"
19906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19907 msgid "_Execute Python"
19908 msgstr "_Executa el Python"
19910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19911 msgid "_Execute Ruby"
19912 msgstr "_Executa el Ruby"
19914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19915 msgid "Script"
19916 msgstr "Seqüència"
19918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19919 msgid "Output"
19920 msgstr "Sortida"
19922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19923 msgid "Errors"
19924 msgstr "Errors"
19926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19927 msgid "Set SVG Font attribute"
19928 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
19930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19931 msgid "Adjust kerning value"
19932 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
19934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19935 msgid "Family Name:"
19936 msgstr "Nom de la família:"
19938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19939 msgid "Set width:"
19940 msgstr "Amplada:"
19942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19943 msgid "glyph"
19944 msgstr "glif"
19946 #. SPGlyph* glyph =
19947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19948 msgid "Add glyph"
19949 msgstr "Afegeix un glif"
19951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19953 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19954 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per a definir les corbes del glif."
19956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19958 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19959 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
19961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19962 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19963 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
19965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19967 msgid "Set glyph curves"
19968 msgstr "Defineix les corbes del glif"
19970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19971 msgid "Reset missing-glyph"
19972 msgstr "Restaura el glif que falta"
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19975 msgid "Edit glyph name"
19976 msgstr "Edita el nom del glif"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19979 msgid "Set glyph unicode"
19980 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
19982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19983 msgid "Remove font"
19984 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
19986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19987 msgid "Remove glyph"
19988 msgstr "Suprimeix el glif"
19990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19991 msgid "Remove kerning pair"
19992 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
19994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19995 msgid "Missing Glyph:"
19996 msgstr "Glif que falta:"
19998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19999 msgid "From selection..."
20000 msgstr "Agafa de la selecció..."
20002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20003 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20004 msgid "Reset"
20005 msgstr " Reinicia "
20007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20008 msgid "Glyph name"
20009 msgstr "Nom del glif"
20011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20012 msgid "Matching string"
20013 msgstr "Text que coincideix"
20015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20016 msgid "Add Glyph"
20017 msgstr "Afegeix un glif"
20019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20020 msgid "Get curves from selection..."
20021 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
20023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20024 msgid "Add kerning pair"
20025 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
20027 #. Kerning Setup:
20028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20029 msgid "Kerning Setup:"
20030 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
20032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20033 msgid "1st Glyph:"
20034 msgstr "1r glif:"
20036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20037 msgid "2nd Glyph:"
20038 msgstr "2n glif:"
20040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20041 msgid "Add pair"
20042 msgstr "Afegeix la parella"
20044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20045 msgid "First Unicode range"
20046 msgstr "Primer interval Unicode"
20048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20049 msgid "Second Unicode range"
20050 msgstr "Segon interval Unicode"
20052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20053 msgid "Kerning value:"
20054 msgstr "Valor d'interlletratge:"
20056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20057 msgid "Set font family"
20058 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
20060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20061 msgid "font"
20062 msgstr "tipus de lletra"
20064 #. select_font(font);
20065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20066 msgid "Add font"
20067 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
20069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20070 msgid "_Font"
20071 msgstr "_Tipus de lletra"
20073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20074 msgid "_Global Settings"
20075 msgstr "Configuració _general"
20077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20078 msgid "_Glyphs"
20079 msgstr "_Glifs"
20081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20082 msgid "_Kerning"
20083 msgstr "_Interlletratge"
20085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20087 msgid "Sample Text"
20088 msgstr "Text d'exemple"
20090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20091 msgid "Preview Text:"
20092 msgstr "Previsualitza el text:"
20094 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20095 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20096 msgid "Set fill"
20097 msgstr "Defineix l'emplenat"
20099 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20101 msgid "Set stroke"
20102 msgstr "Defineix el contorn"
20104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20106 msgid "Edit..."
20107 msgstr "Edita..."
20109 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20110 msgid "Convert"
20111 msgstr "Converteix"
20113 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20114 #, c-format
20115 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20116 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
20118 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20119 msgid "Arrange in a grid"
20120 msgstr "Posiciona en una graella"
20122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20123 msgid "Rows:"
20124 msgstr "Files:"
20126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20127 msgid "Number of rows"
20128 msgstr "Nombre de files"
20130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20131 msgid "Equal height"
20132 msgstr "Alçada igual"
20134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20135 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20136 msgstr ""
20137 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
20139 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20140 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20142 msgid "Align:"
20143 msgstr "Alinea:"
20145 #. #### Number of columns ####
20146 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20147 msgid "Columns:"
20148 msgstr "Columnes:"
20150 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20151 msgid "Number of columns"
20152 msgstr "Nombre de columnes"
20154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20155 msgid "Equal width"
20156 msgstr "Amplada igual"
20158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20159 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20160 msgstr ""
20161 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
20162 "contingui"
20164 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20166 msgid "Fit into selection box"
20167 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
20169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20170 msgid "Set spacing:"
20171 msgstr "Estableix l'espaiat:"
20173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20174 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20175 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
20177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20178 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20179 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
20181 #. ## The OK button
20182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20183 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20184 msgstr "Arregla"
20186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20187 msgid "Arrange selected objects"
20188 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
20190 #. #### begin left panel
20191 #. ### begin notebook
20192 #. ## begin mode page
20193 #. # begin single scan
20194 #. brightness
20195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20196 msgid "Brightness cutoff"
20197 msgstr "Tall de la brillantor"
20199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20200 msgid "Trace by a given brightness level"
20201 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
20203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20204 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20205 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
20207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20208 msgid "Single scan: creates a path"
20209 msgstr "Una passada: crea un camí"
20211 #. canny edge detection
20212 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20214 msgid "Edge detection"
20215 msgstr "Detecció de vores"
20217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20218 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20219 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
20221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20222 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20223 msgstr ""
20224 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
20225 "vores)"
20227 #. quantization
20228 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20229 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20230 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20232 msgid "Color quantization"
20233 msgstr "Reducció de colors"
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20236 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20237 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20240 msgid "The number of reduced colors"
20241 msgstr "Nombre de colors reduïts"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20244 msgid "Colors:"
20245 msgstr "Colors:"
20247 #. swap black and white
20248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20249 msgid "Invert image"
20250 msgstr "Inverteix la imatge"
20252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20253 msgid "Invert black and white regions"
20254 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
20256 #. # end single scan
20257 #. # begin multiple scan
20258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20259 msgid "Brightness steps"
20260 msgstr "Passos de brillantor"
20262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20263 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20264 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
20266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20267 msgid "Scans:"
20268 msgstr "Passades:"
20270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20271 msgid "The desired number of scans"
20272 msgstr "El nombre de passades"
20274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20275 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20276 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
20278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20279 msgid "Grays"
20280 msgstr "Grisos"
20282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20283 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20284 msgstr ""
20285 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
20287 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20289 msgid "Smooth"
20290 msgstr "Suau"
20292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20293 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20294 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
20296 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20298 msgid "Stack scans"
20299 msgstr "Apila les passades"
20301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20302 msgid ""
20303 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20304 "gaps)"
20305 msgstr ""
20306 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
20307 "mosaic (normalment amb buits)"
20309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20310 msgid "Remove background"
20311 msgstr "Suprimeix el fons"
20313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20314 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20315 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
20317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20318 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20319 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
20321 #. ## begin option page
20322 #. # potrace parameters
20323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20324 msgid "Suppress speckles"
20325 msgstr "Suprimeix els punts"
20327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20328 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20329 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
20331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20332 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20333 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
20335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20336 msgid "Smooth corners"
20337 msgstr "Suavitza les cantonades"
20339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20340 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20341 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
20343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20344 msgid "Increase this to smooth corners more"
20345 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
20347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20348 msgid "Optimize paths"
20349 msgstr "Optimitza els camins"
20351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20352 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20353 msgstr ""
20354 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
20356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20357 msgid ""
20358 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20359 "optimization"
20360 msgstr ""
20361 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
20362 "optimització més agressiva"
20364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20365 msgid "Tolerance:"
20366 msgstr "Tolerància:"
20368 #. ### credits
20369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20370 msgid ""
20371 "Inkscape bitmap tracing\n"
20372 "is based on Potrace,\n"
20373 "created by Peter Selinger\n"
20374 "\n"
20375 "http://potrace.sourceforge.net"
20376 msgstr ""
20377 "La delineació del mapa de bits\n"
20378 "està basada en el Potrace\n"
20379 "creat per en Peter Selinger,\n"
20380 "\n"
20381 " http://potrace.sourceforge.net"
20383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20384 msgid "Credits"
20385 msgstr "Crèdits"
20387 #. #### begin right panel
20388 #. ## SIOX
20389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20390 msgid "SIOX foreground selection"
20391 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
20393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20394 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20395 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
20397 #. ## preview
20398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20399 msgid "Update"
20400 msgstr "Actualitza"
20402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20403 msgid ""
20404 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20405 "tracing"
20406 msgstr ""
20407 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
20408 "vectoritzar"
20410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20411 msgid "Preview"
20412 msgstr "Previsualitza"
20414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20415 msgid "Abort a trace in progress"
20416 msgstr "Anul·la la vectorització en progrés"
20418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20419 msgid "Execute the trace"
20420 msgstr "Executa la vectorització"
20422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20424 msgid "_Horizontal"
20425 msgstr "_Horitzontal"
20427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20428 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20429 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
20431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20433 msgid "_Vertical"
20434 msgstr "_Vertical"
20436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20437 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20438 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
20440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20441 msgid "_Width"
20442 msgstr "A_mplada"
20444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20445 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20446 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
20448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20449 msgid "_Height"
20450 msgstr "A_lçada"
20452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20453 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20454 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
20456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20457 msgid "A_ngle"
20458 msgstr "A_ngle"
20460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20461 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20462 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
20464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20465 msgid ""
20466 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20467 "displacement, or percentage displacement"
20468 msgstr ""
20469 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
20470 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
20472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20473 msgid ""
20474 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20475 "or percentage displacement"
20476 msgstr ""
20477 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
20478 "absolut, o percentatge de desplaçament"
20480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20481 msgid "Transformation matrix element A"
20482 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
20484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20485 msgid "Transformation matrix element B"
20486 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
20488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20489 msgid "Transformation matrix element C"
20490 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
20492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20493 msgid "Transformation matrix element D"
20494 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
20496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20497 msgid "Transformation matrix element E"
20498 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
20500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20501 msgid "Transformation matrix element F"
20502 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
20504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20505 msgid "Rela_tive move"
20506 msgstr "Movimen_t relatiu"
20508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20509 msgid ""
20510 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20511 "edit the current absolute position directly"
20512 msgstr ""
20513 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
20514 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
20516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20517 msgid "Scale proportionally"
20518 msgstr "Escala proporcionalment"
20520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20521 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20522 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
20524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20525 msgid "Apply to each _object separately"
20526 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
20528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20529 msgid ""
20530 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20531 "transform the selection as a whole"
20532 msgstr ""
20533 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
20534 "transforma la selecció com a un de sol"
20536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20537 msgid "Edit c_urrent matrix"
20538 msgstr "Edita la matri_u actual"
20540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20541 msgid ""
20542 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20543 "this matrix"
20544 msgstr ""
20545 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
20546 "la transformació per aquesta matriu"
20548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20549 msgid "_Move"
20550 msgstr "_Mou"
20552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20553 msgid "_Scale"
20554 msgstr "E_scala"
20556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20557 msgid "_Rotate"
20558 msgstr "Gi_ra"
20560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20561 msgid "Ske_w"
20562 msgstr "_Torç"
20564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20565 msgid "Matri_x"
20566 msgstr "Matr_iu"
20568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20569 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20570 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
20572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20573 msgid "Apply transformation to selection"
20574 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
20576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20577 msgid "Edit transformation matrix"
20578 msgstr "Edita la matriu de transformació"
20580 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20581 msgid "Drag curve"
20582 msgstr "Arrossega la corba"
20584 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20585 msgid "Add node"
20586 msgstr "Afegeix node"
20588 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20589 #, fuzzy
20590 msgctxt "Path segment tip"
20591 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20592 msgstr ""
20593 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
20594 "seleccionar els objectes encerclant-los"
20596 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20597 #, fuzzy
20598 msgctxt "Path segment tip"
20599 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20600 msgstr ""
20601 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per a crear un nou connector"
20603 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20604 msgctxt "Path segment tip"
20605 msgid ""
20606 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20607 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20608 msgstr ""
20610 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20611 msgctxt "Path segment tip"
20612 msgid ""
20613 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20614 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20615 msgstr ""
20617 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20618 msgid "Change node type"
20619 msgstr "Canvia el tipus de node"
20621 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Straighten segments"
20624 msgstr "Fes rectes els segments"
20626 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Make segments curves"
20629 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
20631 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20632 msgid "Add nodes"
20633 msgstr "Afegeix nodes"
20635 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20637 msgid "Join nodes"
20638 msgstr "Uneix els nodes"
20640 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20642 msgid "Break nodes"
20643 msgstr "Trenca els nodes"
20645 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20646 msgid "Delete nodes"
20647 msgstr "Suprimeix els nodes"
20649 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20650 msgid "Move nodes"
20651 msgstr "Mou els nodes"
20653 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20654 msgid "Move nodes horizontally"
20655 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
20657 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20658 msgid "Move nodes vertically"
20659 msgstr "Mou els nodes verticalment"
20661 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20662 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20663 msgid "Rotate nodes"
20664 msgstr "Gira els nodes"
20666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20667 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Scale nodes uniformly"
20670 msgstr "Escala els nodes"
20672 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20673 msgid "Scale nodes"
20674 msgstr "Escala els nodes"
20676 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Scale nodes horizontally"
20679 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
20681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Scale nodes vertically"
20684 msgstr "Mou els nodes verticalment"
20686 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Flip nodes horizontally"
20689 msgstr "Volteja horitzontalment"
20691 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Flip nodes vertically"
20694 msgstr "Volteja verticalment"
20696 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20697 msgctxt "Node tool tip"
20698 msgid ""
20699 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20700 "selection"
20701 msgstr ""
20703 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20704 #, fuzzy
20705 msgctxt "Node tool tip"
20706 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20707 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
20709 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20710 #, c-format
20711 msgctxt "Node tool tip"
20712 msgid ""
20713 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20714 "this object (more: Shift)"
20715 msgstr ""
20717 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20718 #, c-format
20719 msgctxt "Node tool tip"
20720 msgid ""
20721 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20722 "selection"
20723 msgstr ""
20725 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20726 #, fuzzy
20727 msgctxt "Node tool tip"
20728 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20729 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
20731 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20732 #, fuzzy
20733 msgctxt "Node tool tip"
20734 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20735 msgstr "Arrossegueu per a seleccionar el creuament, cliqueu per a invertir-lo"
20737 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20738 msgctxt "Node tool tip"
20739 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20740 msgstr ""
20742 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20743 #, fuzzy
20744 msgctxt "Node tool tip"
20745 msgid "Drag to select objects to edit"
20746 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
20748 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Cusp node handle"
20751 msgstr "Mou el punt de control del node"
20753 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Smooth node handle"
20756 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
20758 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Symmetric node handle"
20761 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
20763 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Auto-smooth node handle"
20766 msgstr "Mou el punt de control del node"
20768 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20769 msgctxt "Path handle tip"
20770 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20771 msgstr ""
20773 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20774 msgctxt "Path handle tip"
20775 msgid "more: Ctrl, Alt"
20776 msgstr ""
20778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20779 #, c-format
20780 msgctxt "Path handle tip"
20781 msgid ""
20782 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20783 "increments while rotating both handles"
20784 msgstr ""
20786 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20787 #, c-format
20788 msgctxt "Path handle tip"
20789 msgid ""
20790 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20791 msgstr ""
20793 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20794 #, fuzzy
20795 msgctxt "Path handle tip"
20796 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20797 msgstr ""
20798 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
20799 "ambdós punts de control"
20801 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20802 msgctxt "Path handle tip"
20803 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20804 msgstr ""
20806 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20807 #, fuzzy, c-format
20808 msgctxt "Path handle tip"
20809 msgid ""
20810 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20811 "handles"
20812 msgstr ""
20813 "<b>Majúscules</b>: commuta la selecció de nodes, inhabilita l'ajust, gira "
20814 "ambdós punts de control"
20816 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20817 #, c-format
20818 msgctxt "Path handle tip"
20819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20820 msgstr ""
20822 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20823 #, fuzzy
20824 msgctxt "Path hande tip"
20825 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20826 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
20828 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20829 #, c-format
20830 msgctxt "Path handle tip"
20831 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20832 msgstr ""
20834 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20835 #, c-format
20836 msgctxt "Path handle tip"
20837 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20838 msgstr ""
20840 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20841 #, c-format
20842 msgctxt "Path handle tip"
20843 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20844 msgstr ""
20846 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20847 #, fuzzy
20848 msgctxt "Path node tip"
20849 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20850 msgstr ""
20851 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
20852 "seleccionar els objectes encerclant-los"
20854 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20855 #, fuzzy
20856 msgctxt "Path node tip"
20857 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20858 msgstr ""
20859 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per a commutar la selecció; moveu el punter per a "
20860 "seleccionar els objectes encerclant-los"
20862 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20863 msgctxt "Path node tip"
20864 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20865 msgstr ""
20867 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20868 msgctxt "Path node tip"
20869 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20870 msgstr ""
20872 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20873 #, fuzzy
20874 msgctxt "Path node tip"
20875 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20876 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
20878 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20879 #, c-format
20880 msgctxt "Path node tip"
20881 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20882 msgstr ""
20884 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20885 #, c-format
20886 msgctxt "Path node tip"
20887 msgid ""
20888 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20889 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20890 msgstr ""
20892 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20893 #, c-format
20894 msgctxt "Path node tip"
20895 msgid ""
20896 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20897 "Shift, Ctrl, Alt)"
20898 msgstr ""
20900 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20901 #, fuzzy, c-format
20902 msgctxt "Path node tip"
20903 msgid "Move node by %s, %s"
20904 msgstr "Mou els nodes"
20906 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Symmetric node"
20909 msgstr "simètric"
20911 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Auto-smooth node"
20914 msgstr "node suau"
20916 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Scale handle"
20919 msgstr "Escala els nodes"
20921 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Rotate handle"
20924 msgstr "Estén el punt de control"
20926 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20927 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20928 msgid "Delete node"
20929 msgstr "Suprimeix el node"
20931 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Cycle node type"
20934 msgstr "Canvia el tipus de node"
20936 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Drag handle"
20939 msgstr "Dibuixa els punts de control"
20941 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20942 msgid "Retract handle"
20943 msgstr "Estén el punt de control"
20945 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20946 #, fuzzy
20947 msgctxt "Transform handle tip"
20948 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20949 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
20951 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20952 #, fuzzy
20953 msgctxt "Transform handle tip"
20954 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20955 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
20957 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20958 #, fuzzy
20959 msgctxt "Transform handle tip"
20960 msgid ""
20961 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20962 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
20964 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20965 #, fuzzy
20966 msgctxt "Transform handle tip"
20967 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20968 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
20970 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20971 #, fuzzy
20972 msgctxt "Transform handle tip"
20973 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20974 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
20976 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20977 #, fuzzy
20978 msgctxt "Transform handle tip"
20979 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20980 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
20982 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20983 #, c-format
20984 msgctxt "Transform handle tip"
20985 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20986 msgstr ""
20988 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20989 #, c-format
20990 msgctxt "Transform handle tip"
20991 msgid ""
20992 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20993 "increments"
20994 msgstr ""
20996 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20997 #, fuzzy
20998 msgctxt "Transform handle tip"
20999 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21000 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
21002 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21003 #, fuzzy, c-format
21004 msgctxt "Transform handle tip"
21005 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21006 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
21008 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21009 msgctxt "Transform handle tip"
21010 msgid ""
21011 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21012 "center"
21013 msgstr ""
21015 #. event
21016 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21017 #, fuzzy, c-format
21018 msgctxt "Transform handle tip"
21019 msgid "Rotate by %.2f°"
21020 msgstr "Gira per píxels"
21022 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21023 #, c-format
21024 msgctxt "Transform handle tip"
21025 msgid ""
21026 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21027 "increments"
21028 msgstr ""
21030 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21031 #, fuzzy
21032 msgctxt "Transform handle tip"
21033 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21034 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
21036 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21037 #, fuzzy, c-format
21038 msgctxt "Transform handle tip"
21039 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21040 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
21042 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21043 msgctxt "Transform handle tip"
21044 msgid ""
21045 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21046 msgstr ""
21048 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21049 #, fuzzy, c-format
21050 msgctxt "Transform handle tip"
21051 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21052 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
21054 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21055 #, fuzzy, c-format
21056 msgctxt "Transform handle tip"
21057 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21058 msgstr "Mou verticalment per píxels"
21060 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21061 msgctxt "Transform handle tip"
21062 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21063 msgstr ""
21065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21074 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21075 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21078 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21079 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
21081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21082 msgid "Cursor coordinates"
21083 msgstr "Coordenades del cursor"
21085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21086 msgid "Z:"
21087 msgstr "Z:"
21089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21090 msgid ""
21091 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21092 "use selector (arrow) to move or transform them."
21093 msgstr ""
21094 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
21095 "per a crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per a moure'ls o "
21096 "transformar-los."
21098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21102 "closing?</span>\n"
21103 "\n"
21104 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21105 msgstr ""
21106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
21107 "de tancar?</span>\n"
21108 "\n"
21109 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
21111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21113 msgid "Close _without saving"
21114 msgstr "_Tanca sense desar"
21116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21117 #, c-format
21118 msgid ""
21119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21120 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21121 "\n"
21122 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21123 msgstr ""
21124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
21125 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
21126 "\n"
21127 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
21129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21130 msgid "_Save as SVG"
21131 msgstr "_Desa com a SVG"
21133 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21134 msgid "_Blend mode:"
21135 msgstr "_Mode barreja:"
21137 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21138 msgid "B_lur:"
21139 msgstr "Di_fuminat:"
21141 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21142 msgid "Toggle current layer visibility"
21143 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
21145 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21146 msgid "Lock or unlock current layer"
21147 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
21149 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21150 msgid "Current layer"
21151 msgstr "Capa actual"
21153 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21154 msgid "(root)"
21155 msgstr "(arrel)"
21157 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21158 msgid "Proprietary"
21159 msgstr "Propietari"
21161 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21162 msgid "MetadataLicence|Other"
21163 msgstr "Altres"
21165 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21166 msgid "Change blur"
21167 msgstr "Canvia el difuminat"
21169 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21172 msgid "Change opacity"
21173 msgstr "Canvia l'opacitat"
21175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21176 msgid "U_nits:"
21177 msgstr "U_nitats:"
21179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21180 msgid "Width of paper"
21181 msgstr "Amplada del paper"
21183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21184 msgid "Height of paper"
21185 msgstr "Alçada del paper"
21187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21188 msgid "T_op margin:"
21189 msgstr ""
21191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Top margin"
21194 msgstr "Marge als mesos"
21196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21197 #, fuzzy
21198 msgid "L_eft:"
21199 msgstr "Esquerre:"
21201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Left margin"
21204 msgstr "Angle esquerre"
21206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Ri_ght:"
21209 msgstr "Dret:"
21211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Right margin"
21214 msgstr "Angle dret"
21216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Botto_m:"
21219 msgstr "Inferior:"
21221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Bottom margin"
21224 msgstr "Marge als mesos"
21226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Orientation:"
21229 msgstr "Orientació"
21231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21232 msgid "_Landscape"
21233 msgstr "Horitzonta_l"
21235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21236 msgid "_Portrait"
21237 msgstr "_Vertical"
21239 #. ## Set up custom size frame
21240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21241 msgid "Custom size"
21242 msgstr "A mida"
21244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21245 msgid "Resi_ze page to content..."
21246 msgstr ""
21248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21249 #, fuzzy
21250 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21251 msgstr "A_justa la pàgina a la selecció"
21253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21254 msgid ""
21255 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21256 "is no selection"
21257 msgstr ""
21258 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
21259 "sencer si no hi ha res seleccionat"
21261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21262 msgid "Set page size"
21263 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
21265 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21266 msgid "List"
21267 msgstr "Llista"
21269 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21270 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21272 msgid "swatches|Size"
21273 msgstr "Mida"
21275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21276 msgid "tiny"
21277 msgstr "diminut"
21279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21280 msgid "small"
21281 msgstr "petit"
21283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21285 #. "medium" indicates size of colour swatches
21286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21287 msgid "swatchesHeight|medium"
21288 msgstr "mitjà"
21290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21291 msgid "large"
21292 msgstr "gran"
21294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21295 msgid "huge"
21296 msgstr "enorme"
21298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21300 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21301 msgid "swatches|Width"
21302 msgstr "Ample"
21304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21305 msgid "narrower"
21306 msgstr "més estret"
21308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21309 msgid "narrow"
21310 msgstr "estret"
21312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21314 #. "medium" indicates width of colour swatches
21315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21316 msgid "swatchesWidth|medium"
21317 msgstr "mitjà"
21319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21320 msgid "wide"
21321 msgstr "ample"
21323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21324 msgid "wider"
21325 msgstr "més ample"
21327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21329 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21331 msgid "swatches|Wrap"
21332 msgstr "Ajust"
21334 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21335 msgid ""
21336 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21337 "random numbers."
21338 msgstr ""
21339 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
21340 "diferent de números aleatoris."
21342 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21343 msgid "Backend"
21344 msgstr "Fons"
21346 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21347 msgid "Vector"
21348 msgstr "Vector"
21350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21351 msgid "Bitmap"
21352 msgstr "Mapa de bits"
21354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21355 msgid "Bitmap options"
21356 msgstr "Opcions del mapa de bits"
21358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21359 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21360 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
21362 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21363 msgid ""
21364 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21365 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21366 "will not be correctly rendered."
21367 msgstr ""
21368 "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
21369 "normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
21370 "filtres d'efectes no serviran."
21372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21373 msgid ""
21374 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21375 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21376 "will be rendered exactly as displayed."
21377 msgstr ""
21378 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
21379 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
21380 "exactament com es visualitzen."
21382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21384 msgid "Fill:"
21385 msgstr "Emplenat:"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21389 msgid "Stroke:"
21390 msgstr "Contorn:"
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21393 msgid "O:"
21394 msgstr "O:"
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21397 msgid "N/A"
21398 msgstr "N/D"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21403 msgid "Nothing selected"
21404 msgstr "No s'ha seleccionat res"
21406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21408 msgid "<i>None</i>"
21409 msgstr "<i>Cap</i>"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21413 msgid "No fill"
21414 msgstr "Sense emplenat"
21416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21418 msgid "No stroke"
21419 msgstr "Sense contorn"
21421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21423 msgid "Pattern"
21424 msgstr "Patró"
21426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21429 msgid "Pattern fill"
21430 msgstr "Emplena amb patró"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21434 msgid "Pattern stroke"
21435 msgstr "Contorn de patró"
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21438 msgid "<b>L</b>"
21439 msgstr "<b>L</b>"
21441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21443 msgid "Linear gradient fill"
21444 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
21446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21448 msgid "Linear gradient stroke"
21449 msgstr "Contorn del degradat lineal"
21451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21452 msgid "<b>R</b>"
21453 msgstr "<b>R</b>"
21455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21457 msgid "Radial gradient fill"
21458 msgstr "Emplenat de degradat radial"
21460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21462 msgid "Radial gradient stroke"
21463 msgstr "Contorn de degradat radial"
21465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21466 msgid "Different"
21467 msgstr "Diferent"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21470 msgid "Different fills"
21471 msgstr "Emplenats diferents"
21473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21474 msgid "Different strokes"
21475 msgstr "Contorns diferents"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21479 msgid "<b>Unset</b>"
21480 msgstr "<b>Sense definir</b>"
21482 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21487 msgid "Unset fill"
21488 msgstr "Contrau l'emplenat"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21494 msgid "Unset stroke"
21495 msgstr "Contrau el contorn"
21497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21498 msgid "Flat color fill"
21499 msgstr "Emplenat de color simple"
21501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21502 msgid "Flat color stroke"
21503 msgstr "Contorn de color simple"
21505 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21507 msgid "<b>a</b>"
21508 msgstr "<b>mit.</b>"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21511 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21512 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21515 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21516 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
21518 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21520 msgid "<b>m</b>"
21521 msgstr "<b>múl.</b>"
21523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21524 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21525 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
21527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21528 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21529 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
21531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21532 msgid "Edit fill..."
21533 msgstr "Edita l'emplenat..."
21535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21536 msgid "Edit stroke..."
21537 msgstr "Edita el contorn..."
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21540 msgid "Last set color"
21541 msgstr "Darrer color"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21544 msgid "Last selected color"
21545 msgstr "Darrer color seleccionat"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21548 msgid "White"
21549 msgstr "Blanc"
21551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21552 msgid "Copy color"
21553 msgstr "Copia el color"
21555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21556 msgid "Paste color"
21557 msgstr "Enganxa el color"
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21561 msgid "Swap fill and stroke"
21562 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
21564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21567 msgid "Make fill opaque"
21568 msgstr "Fes opac l'emplenat"
21570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21571 msgid "Make stroke opaque"
21572 msgstr "Fes opac el contorn"
21574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21576 msgid "Remove fill"
21577 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
21579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21581 msgid "Remove stroke"
21582 msgstr "Suprimeix el contorn"
21584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21585 msgid "Remove"
21586 msgstr "Suprimeix"
21588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21589 msgid "Apply last set color to fill"
21590 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21593 msgid "Apply last set color to stroke"
21594 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21597 msgid "Apply last selected color to fill"
21598 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21601 msgid "Apply last selected color to stroke"
21602 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
21604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21605 msgid "Invert fill"
21606 msgstr "Inverteix l'emplenat"
21608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21609 msgid "Invert stroke"
21610 msgstr "Inverteix el contorn"
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21613 msgid "White fill"
21614 msgstr "Emplenat blanc"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21617 msgid "White stroke"
21618 msgstr "Contorn blanc"
21620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21621 msgid "Black fill"
21622 msgstr "Emplenat negre"
21624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21625 msgid "Black stroke"
21626 msgstr "Contorn negre"
21628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21629 msgid "Paste fill"
21630 msgstr "Enganxa emplenat"
21632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21633 msgid "Paste stroke"
21634 msgstr "Enganxa contorn"
21636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21637 msgid "Change stroke width"
21638 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
21640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21641 msgid ", drag to adjust"
21642 msgstr ", arrossegueu per a ajustar"
21644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21645 #, c-format
21646 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21647 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
21649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21650 msgid " (averaged)"
21651 msgstr " (mitjà)"
21653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21654 msgid "0 (transparent)"
21655 msgstr "0 (transparent)"
21657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21658 msgid "100% (opaque)"
21659 msgstr "100% (opac)"
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21662 msgid "Adjust saturation"
21663 msgstr "Ajusta la saturació"
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21666 #, c-format
21667 msgid ""
21668 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21669 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21670 msgstr ""
21671 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
21672 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
21674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21675 msgid "Adjust lightness"
21676 msgstr "Ajusta la lluminositat"
21678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21682 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21683 msgstr ""
21684 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
21685 "<b>Maj</b> per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar el to"
21687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21688 msgid "Adjust hue"
21689 msgstr "Ajusta el to"
21691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21695 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21696 msgstr ""
21697 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
21698 "per a ajustar la saturació, sense modificadors per a ajustar la lluminositat"
21700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21702 msgid "Adjust stroke width"
21703 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
21705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21706 #, c-format
21707 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21708 msgstr ""
21709 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
21710 "%.3g)"
21712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21714 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21715 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21716 msgid "sliders|Link"
21717 msgstr "Connecta"
21719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21720 msgid "L Gradient"
21721 msgstr "Degradat L"
21723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21724 msgid "R Gradient"
21725 msgstr "Degradat R"
21727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21728 #, c-format
21729 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21730 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
21732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21733 #, c-format
21734 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21735 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
21737 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21738 #, c-format
21739 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21740 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
21742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21743 #, c-format
21744 msgid "O:%.3g"
21745 msgstr "0:%.3g"
21747 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21748 #, c-format
21749 msgid "O:.%d"
21750 msgstr "0:.%d"
21752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21753 #, c-format
21754 msgid "Opacity: %.3g"
21755 msgstr "Opacitat: %.3g"
21757 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21758 msgid "Split vanishing points"
21759 msgstr "Divideix els punts volàtils"
21761 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21762 msgid "Merge vanishing points"
21763 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
21765 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21766 msgid "3D box: Move vanishing point"
21767 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
21769 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21770 #, c-format
21771 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21772 msgid_plural ""
21773 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21774 "b> to separate selected box(es)"
21775 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
21776 msgstr[1] ""
21777 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
21778 "lo amb <b>Maj</b> per a separar les capses seleccionades"
21780 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21781 #. but currently we update the status message anyway
21782 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21783 #, c-format
21784 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21785 msgid_plural ""
21786 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21787 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21788 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
21789 msgstr[1] ""
21790 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
21791 "lo amb <b>Maj</b> per a separar les capses seleccionades"
21793 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21797 msgid_plural ""
21798 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21799 "(es)"
21800 msgstr[0] ""
21801 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar la "
21802 "capsa seleccionada"
21803 msgstr[1] ""
21804 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per a separar les "
21805 "capses seleccionades"
21807 #: ../src/verbs.cpp:1102
21808 msgid "Switch to next layer"
21809 msgstr "Vés a la capa següent"
21811 #: ../src/verbs.cpp:1103
21812 msgid "Switched to next layer."
21813 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
21815 #: ../src/verbs.cpp:1105
21816 msgid "Cannot go past last layer."
21817 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
21819 #: ../src/verbs.cpp:1114
21820 msgid "Switch to previous layer"
21821 msgstr "Vés a la capa anterior"
21823 #: ../src/verbs.cpp:1115
21824 msgid "Switched to previous layer."
21825 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
21827 #: ../src/verbs.cpp:1117
21828 msgid "Cannot go before first layer."
21829 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
21831 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21832 #: ../src/verbs.cpp:1268
21833 msgid "No current layer."
21834 msgstr "Cap capa."
21836 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21837 #, c-format
21838 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21839 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
21841 #: ../src/verbs.cpp:1164
21842 msgid "Layer to top"
21843 msgstr "Capa a dalt de tot"
21845 #: ../src/verbs.cpp:1168
21846 msgid "Raise layer"
21847 msgstr "Puja la capa"
21849 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21850 #, c-format
21851 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21852 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
21854 #: ../src/verbs.cpp:1172
21855 msgid "Layer to bottom"
21856 msgstr "Capa a sota de tot"
21858 #: ../src/verbs.cpp:1176
21859 msgid "Lower layer"
21860 msgstr "Baixa la capa"
21862 #: ../src/verbs.cpp:1185
21863 msgid "Cannot move layer any further."
21864 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
21866 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21867 #, c-format
21868 msgid "%s copy"
21869 msgstr "copia %s"
21871 #: ../src/verbs.cpp:1225
21872 msgid "Duplicate layer"
21873 msgstr "Duplica la capa"
21875 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21876 #: ../src/verbs.cpp:1228
21877 msgid "Duplicated layer."
21878 msgstr "Duplica la capa."
21880 #: ../src/verbs.cpp:1257
21881 msgid "Delete layer"
21882 msgstr "Suprimeix la capa"
21884 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21885 #: ../src/verbs.cpp:1260
21886 msgid "Deleted layer."
21887 msgstr "S'ha suprimit la capa."
21889 #: ../src/verbs.cpp:1271
21890 msgid "Toggle layer solo"
21891 msgstr "Només aquesta capa"
21893 #: ../src/verbs.cpp:1332
21894 msgid "Flip horizontally"
21895 msgstr "Volteja horitzontalment"
21897 #: ../src/verbs.cpp:1337
21898 msgid "Flip vertically"
21899 msgstr "Volteja verticalment"
21901 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21902 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21903 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21904 #: ../src/verbs.cpp:1861
21905 msgid "tutorial-basic.svg"
21906 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
21908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21909 #: ../src/verbs.cpp:1865
21910 msgid "tutorial-shapes.svg"
21911 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
21913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21914 #: ../src/verbs.cpp:1869
21915 msgid "tutorial-advanced.svg"
21916 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
21918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21919 #: ../src/verbs.cpp:1873
21920 msgid "tutorial-tracing.svg"
21921 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
21923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21924 #: ../src/verbs.cpp:1877
21925 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21926 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
21928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21929 #: ../src/verbs.cpp:1881
21930 #, fuzzy
21931 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21932 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
21934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21935 #: ../src/verbs.cpp:1885
21936 msgid "tutorial-elements.svg"
21937 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
21939 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21940 #: ../src/verbs.cpp:1889
21941 msgid "tutorial-tips.svg"
21942 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21945 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21946 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21949 msgid "Unlock all objects in all layers"
21950 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21953 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21954 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21957 msgid "Unhide all objects in all layers"
21958 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2192
21961 msgid "Does nothing"
21962 msgstr "No fa res"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2195
21965 msgid "Create new document from the default template"
21966 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2197
21969 msgid "_Open..."
21970 msgstr "_Obre..."
21972 #: ../src/verbs.cpp:2198
21973 msgid "Open an existing document"
21974 msgstr "Obre un document existent"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2199
21977 msgid "Re_vert"
21978 msgstr "Recu_pera"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2200
21981 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21982 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2201
21985 msgid "_Save"
21986 msgstr "De_sa"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2201
21989 msgid "Save document"
21990 msgstr "Desa el document"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2203
21993 msgid "Save _As..."
21994 msgstr "_Anomena i desa..."
21996 #: ../src/verbs.cpp:2204
21997 msgid "Save document under a new name"
21998 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2205
22001 msgid "Save a Cop_y..."
22002 msgstr "Desa una _còpia..."
22004 #: ../src/verbs.cpp:2206
22005 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22006 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2207
22009 msgid "_Print..."
22010 msgstr "Im_primeix..."
22012 #: ../src/verbs.cpp:2207
22013 msgid "Print document"
22014 msgstr "Imprimeix el document"
22016 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22017 #: ../src/verbs.cpp:2210
22018 msgid "Vac_uum Defs"
22019 msgstr "Nete_ja definicions"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2210
22022 msgid ""
22023 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22024 "defs&gt; of the document"
22025 msgstr ""
22026 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
22027 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2212
22030 msgid "Print Previe_w"
22031 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2213
22034 msgid "Preview document printout"
22035 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2214
22038 msgid "_Import..."
22039 msgstr "_Importa..."
22041 #: ../src/verbs.cpp:2215
22042 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22043 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2216
22046 msgid "_Export Bitmap..."
22047 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
22049 #: ../src/verbs.cpp:2217
22050 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22051 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2218
22054 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22055 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
22057 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22058 #: ../src/verbs.cpp:2220
22059 msgid "N_ext Window"
22060 msgstr "Finestra s_egüent"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2221
22063 msgid "Switch to the next document window"
22064 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2222
22067 msgid "P_revious Window"
22068 msgstr "Finest_ra anterior"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2223
22071 msgid "Switch to the previous document window"
22072 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2224
22075 msgid "_Close"
22076 msgstr "Tan_ca"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2225
22079 msgid "Close this document window"
22080 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2226
22083 msgid "_Quit"
22084 msgstr "_Surt"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2226
22087 msgid "Quit Inkscape"
22088 msgstr "Surt de l'Inkscape"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2229
22091 msgid "Undo last action"
22092 msgstr "Desfés l'ultima acció"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2232
22095 msgid "Do again the last undone action"
22096 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2233
22099 msgid "Cu_t"
22100 msgstr "Re_talla"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2234
22103 msgid "Cut selection to clipboard"
22104 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2235
22107 msgid "_Copy"
22108 msgstr "_Copia"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2236
22111 msgid "Copy selection to clipboard"
22112 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2237
22115 msgid "_Paste"
22116 msgstr "_Enganxa"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2238
22119 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22120 msgstr ""
22121 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
22122 "text"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2239
22125 msgid "Paste _Style"
22126 msgstr "Enganxa l'e_stil"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2240
22129 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22130 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2242
22133 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22134 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2243
22137 msgid "Paste _Width"
22138 msgstr "Amplada de pà_gina"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2244
22141 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22142 msgstr ""
22143 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
22144 "copiat"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2245
22147 msgid "Paste _Height"
22148 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2246
22151 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22152 msgstr ""
22153 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2247
22156 msgid "Paste Size Separately"
22157 msgstr "Enganxa la mida per separat"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2248
22160 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22161 msgstr ""
22162 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2249
22165 msgid "Paste Width Separately"
22166 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2250
22169 msgid ""
22170 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22171 "object"
22172 msgstr ""
22173 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2251
22176 msgid "Paste Height Separately"
22177 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2252
22180 msgid ""
22181 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22182 "object"
22183 msgstr ""
22184 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
22185 "l'objecte copiat"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2253
22188 msgid "Paste _In Place"
22189 msgstr "En_ganxa en el lloc"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2254
22192 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22193 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2255
22196 msgid "Paste Path _Effect"
22197 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2256
22200 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22201 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2257
22204 msgid "Remove Path _Effect"
22205 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2258
22208 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22209 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2259
22212 msgid "Remove Filters"
22213 msgstr "Suprimeix els filtres"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2260
22216 msgid "Remove any filters from selected objects"
22217 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2261
22220 msgid "_Delete"
22221 msgstr "_Suprimeix"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2262
22224 msgid "Delete selection"
22225 msgstr "Suprimeix la selecció"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2263
22228 msgid "Duplic_ate"
22229 msgstr "Duplic_a"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2264
22232 msgid "Duplicate selected objects"
22233 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2265
22236 msgid "Create Clo_ne"
22237 msgstr "Crea un clo_n"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2266
22240 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22241 msgstr ""
22242 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2267
22245 msgid "Unlin_k Clone"
22246 msgstr "Desen_llaça el clon"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2268
22249 msgid ""
22250 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22251 "standalone objects"
22252 msgstr ""
22253 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
22254 "objectes independents"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2269
22257 msgid "Relink to Copied"
22258 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2270
22261 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22262 msgstr ""
22263 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
22264 "estan al porta-retalls"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2271
22267 msgid "Select _Original"
22268 msgstr "Selecci_ona l'original"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2272
22271 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22272 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2273
22275 msgid "Objects to _Marker"
22276 msgstr "Objectes a _marcador"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2274
22279 msgid "Convert selection to a line marker"
22280 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2275
22283 msgid "Objects to Gu_ides"
22284 msgstr "Objectes a gu_ies"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2276
22287 msgid ""
22288 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22289 "edges"
22290 msgstr ""
22291 "Converteix els objectes en una col·lecció de línies guia alineades amb les "
22292 "vores"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2277
22295 msgid "Objects to Patter_n"
22296 msgstr "O_bjectes a patró"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2278
22299 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22300 msgstr ""
22301 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2279
22304 msgid "Pattern to _Objects"
22305 msgstr "Patró a ob_jectes"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2280
22308 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22309 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2281
22312 msgid "Clea_r All"
22313 msgstr "Ne_teja-ho tot"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2282
22316 msgid "Delete all objects from document"
22317 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2283
22320 msgid "Select Al_l"
22321 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2284
22324 msgid "Select all objects or all nodes"
22325 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2285
22328 msgid "Select All in All La_yers"
22329 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2286
22332 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22333 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2287
22336 msgid "In_vert Selection"
22337 msgstr "In_verteix selecció"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2288
22340 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22341 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2289
22344 msgid "Invert in All Layers"
22345 msgstr "Inverteix totes les capes"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2290
22348 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22349 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2291
22352 msgid "Select Next"
22353 msgstr "Selecciona el següent"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2292
22356 msgid "Select next object or node"
22357 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2293
22360 msgid "Select Previous"
22361 msgstr "Selecciona l'anterior"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2294
22364 msgid "Select previous object or node"
22365 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2295
22368 msgid "D_eselect"
22369 msgstr "D_esfés la selecció"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2296
22372 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22373 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2297
22376 msgid "_Guides Around Page"
22377 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2298
22380 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22381 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2299
22384 msgid "Next Path Effect Parameter"
22385 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte del camí"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2300
22388 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22389 msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar"
22391 #. Selection
22392 #: ../src/verbs.cpp:2303
22393 msgid "Raise to _Top"
22394 msgstr "Puja a dal_t de tot"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2304
22397 msgid "Raise selection to top"
22398 msgstr "Puja la selecció a dalt de tot"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2305
22401 msgid "Lower to _Bottom"
22402 msgstr "_Baixa a baix de tot"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2306
22405 msgid "Lower selection to bottom"
22406 msgstr "Baixa la selecció a baix de tot"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2307
22409 msgid "_Raise"
22410 msgstr "Pu_ja"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2308
22413 msgid "Raise selection one step"
22414 msgstr "Puja la selecció una posició"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2309
22417 msgid "_Lower"
22418 msgstr "Bai_xa"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2310
22421 msgid "Lower selection one step"
22422 msgstr "Baixa la selecció una posició"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2311
22425 msgid "_Group"
22426 msgstr "A_grupa"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2312
22429 msgid "Group selected objects"
22430 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2314
22433 msgid "Ungroup selected groups"
22434 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2316
22437 msgid "_Put on Path"
22438 msgstr "_Posa en el camí"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2318
22441 msgid "_Remove from Path"
22442 msgstr "Sup_rimeix del camí"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2320
22445 msgid "Remove Manual _Kerns"
22446 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
22448 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22449 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22450 #: ../src/verbs.cpp:2323
22451 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22452 msgstr ""
22453 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
22454 "de text"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2325
22457 msgid "_Union"
22458 msgstr "_Unió"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2326
22461 msgid "Create union of selected paths"
22462 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2327
22465 msgid "_Intersection"
22466 msgstr "_Intersecció"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2328
22469 msgid "Create intersection of selected paths"
22470 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2329
22473 msgid "_Difference"
22474 msgstr "_Resta"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2330
22477 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22478 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2331
22481 msgid "E_xclusion"
22482 msgstr "E_xclusió"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2332
22485 msgid ""
22486 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22487 "path)"
22488 msgstr ""
22489 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
22490 "només a un camí)"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2333
22493 msgid "Di_vision"
22494 msgstr "Di_visió"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2334
22497 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22498 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
22500 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22501 #. Advanced tutorial for more info
22502 #: ../src/verbs.cpp:2337
22503 msgid "Cut _Path"
22504 msgstr "Re_talla el camí"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2338
22507 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22508 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
22510 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22511 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22512 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22513 #: ../src/verbs.cpp:2342
22514 msgid "Outs_et"
22515 msgstr "_Expandeix"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2343
22518 msgid "Outset selected paths"
22519 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2345
22522 msgid "O_utset Path by 1 px"
22523 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2346
22526 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22527 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2348
22530 msgid "O_utset Path by 10 px"
22531 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2349
22534 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22535 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
22537 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22538 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22539 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22540 #: ../src/verbs.cpp:2353
22541 msgid "I_nset"
22542 msgstr "Co_ntrau"
22544 #: ../src/verbs.cpp:2354
22545 msgid "Inset selected paths"
22546 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
22548 #: ../src/verbs.cpp:2356
22549 msgid "I_nset Path by 1 px"
22550 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2357
22553 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22554 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2359
22557 msgid "I_nset Path by 10 px"
22558 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2360
22561 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22562 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2362
22565 msgid "D_ynamic Offset"
22566 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2362
22569 msgid "Create a dynamic offset object"
22570 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2364
22573 msgid "_Linked Offset"
22574 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2365
22577 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22578 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2367
22581 msgid "_Stroke to Path"
22582 msgstr "_Contorn a camí"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2368
22585 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22586 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2369
22589 msgid "Si_mplify"
22590 msgstr "Si_mplifica"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2370
22593 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22594 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2371
22597 msgid "_Reverse"
22598 msgstr "A l'in_revés"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2372
22601 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22602 msgstr ""
22603 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
22604 "marcadors)"
22606 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22607 #: ../src/verbs.cpp:2374
22608 msgid "_Trace Bitmap..."
22609 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
22611 #: ../src/verbs.cpp:2375
22612 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22613 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2376
22616 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22617 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2377
22620 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22621 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2378
22624 msgid "_Combine"
22625 msgstr "_Combina"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2379
22628 msgid "Combine several paths into one"
22629 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
22631 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22632 #. Advanced tutorial for more info
22633 #: ../src/verbs.cpp:2382
22634 msgid "Break _Apart"
22635 msgstr "Sep_ara"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2383
22638 msgid "Break selected paths into subpaths"
22639 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2384
22642 msgid "Rows and Columns..."
22643 msgstr "Files i columnes..."
22645 #: ../src/verbs.cpp:2385
22646 msgid "Arrange selected objects in a table"
22647 msgstr "Ordena els objectes seleccionats en una taula"
22649 #. Layer
22650 #: ../src/verbs.cpp:2387
22651 msgid "_Add Layer..."
22652 msgstr "_Nova capa..."
22654 #: ../src/verbs.cpp:2388
22655 msgid "Create a new layer"
22656 msgstr "Crea una nova capa"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2389
22659 msgid "Re_name Layer..."
22660 msgstr "Re_anomena la capa..."
22662 #: ../src/verbs.cpp:2390
22663 msgid "Rename the current layer"
22664 msgstr "Reanomena la capa actual"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2391
22667 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22668 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2392
22671 msgid "Switch to the layer above the current"
22672 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2393
22675 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22676 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2394
22679 msgid "Switch to the layer below the current"
22680 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2395
22683 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22684 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2396
22687 msgid "Move selection to the layer above the current"
22688 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2397
22691 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22692 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2398
22695 msgid "Move selection to the layer below the current"
22696 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2399
22699 msgid "Layer to _Top"
22700 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2400
22703 msgid "Raise the current layer to the top"
22704 msgstr "Puja la capa a dalt de tot"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2401
22707 msgid "Layer to _Bottom"
22708 msgstr "_Baixa la capa a sota"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2402
22711 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22712 msgstr "Baixa la capa actual a sota de tot"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2403
22715 msgid "_Raise Layer"
22716 msgstr "Puja la _capa"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2404
22719 msgid "Raise the current layer"
22720 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2405
22723 msgid "_Lower Layer"
22724 msgstr "Baixa _la capa"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2406
22727 msgid "Lower the current layer"
22728 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2407
22731 msgid "Duplicate Current Layer"
22732 msgstr "Duplica la capa actual"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2408
22735 msgid "Duplicate an existing layer"
22736 msgstr "Duplica una capa"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2409
22739 msgid "_Delete Current Layer"
22740 msgstr "_Suprimeix la capa"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2410
22743 msgid "Delete the current layer"
22744 msgstr "Suprimeix la capa actual"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2411
22747 msgid "_Show/hide other layers"
22748 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2412
22751 msgid "Solo the current layer"
22752 msgstr "Mostra només la capa actual"
22754 #. Object
22755 #: ../src/verbs.cpp:2415
22756 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22757 msgstr "Gira _90º horaris"
22759 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22760 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22761 #: ../src/verbs.cpp:2418
22762 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22763 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2419
22766 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22767 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
22769 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22770 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22771 #: ../src/verbs.cpp:2422
22772 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22773 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2423
22776 msgid "Remove _Transformations"
22777 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2424
22780 msgid "Remove transformations from object"
22781 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2425
22784 msgid "_Object to Path"
22785 msgstr "_Objecte a camí"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2426
22788 msgid "Convert selected object to path"
22789 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2427
22792 msgid "_Flow into Frame"
22793 msgstr "_Flota en el marc"
22795 #: ../src/verbs.cpp:2428
22796 msgid ""
22797 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22798 "frame object"
22799 msgstr ""
22800 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
22801 "l'objecte de marc"
22803 #: ../src/verbs.cpp:2429
22804 msgid "_Unflow"
22805 msgstr "N_o ho flotis"
22807 #: ../src/verbs.cpp:2430
22808 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22809 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
22811 #: ../src/verbs.cpp:2431
22812 msgid "_Convert to Text"
22813 msgstr "_Converteix en text"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2432
22816 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22817 msgstr ""
22818 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2434
22821 msgid "Flip _Horizontal"
22822 msgstr "Volteja _horitzontalment"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2434
22825 msgid "Flip selected objects horizontally"
22826 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2437
22829 msgid "Flip _Vertical"
22830 msgstr "_Volteja verticalment"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2437
22833 msgid "Flip selected objects vertically"
22834 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2440
22837 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22838 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2442
22841 msgid "Edit mask"
22842 msgstr "Edita la màscara"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22845 msgid "_Release"
22846 msgstr "Allibe_ra"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2444
22849 msgid "Remove mask from selection"
22850 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2446
22853 msgid ""
22854 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22855 msgstr ""
22856 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
22857 "a camí de retall)"
22859 #: ../src/verbs.cpp:2448
22860 msgid "Edit clipping path"
22861 msgstr "Edita el camí de retall"
22863 #: ../src/verbs.cpp:2450
22864 msgid "Remove clipping path from selection"
22865 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
22867 #. Tools
22868 #: ../src/verbs.cpp:2453
22869 msgid "Select"
22870 msgstr "Selecciona"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2454
22873 msgid "Select and transform objects"
22874 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2455
22877 msgid "Node Edit"
22878 msgstr "Edició de node"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2456
22881 msgid "Edit paths by nodes"
22882 msgstr "Edita els camins pels nodes"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2458
22885 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22886 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2460
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22891 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2462
22894 msgid "Create rectangles and squares"
22895 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2464
22898 msgid "Create 3D boxes"
22899 msgstr "Crea capses 3D"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2466
22902 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22903 msgstr "Crea cercles, el·lipses i arcs"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2468
22906 msgid "Create stars and polygons"
22907 msgstr "Crea estels i polígons"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2470
22910 msgid "Create spirals"
22911 msgstr "Crea espirals"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2472
22914 msgid "Draw freehand lines"
22915 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2474
22918 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22919 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2476
22922 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22923 msgstr "Dibuixa un traç de cal·ligrafia o de pinzell"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2478
22926 msgid "Create and edit text objects"
22927 msgstr "Crea i edita objectes de text"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2480
22930 msgid "Create and edit gradients"
22931 msgstr "Crea i edita els degradats"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2482
22934 msgid "Zoom in or out"
22935 msgstr "Apropa o allunya"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2484
22938 msgid "Pick colors from image"
22939 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2486
22942 msgid "Create diagram connectors"
22943 msgstr "Crea connectors de diagrama"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2488
22946 msgid "Fill bounded areas"
22947 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2489
22950 msgid "LPE Edit"
22951 msgstr "Edita LPE"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2490
22954 msgid "Edit Path Effect parameters"
22955 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2492
22958 msgid "Erase existing paths"
22959 msgstr "Suprimeix els camins existents"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2494
22962 msgid "Do geometric constructions"
22963 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
22965 #. Tool prefs
22966 #: ../src/verbs.cpp:2496
22967 msgid "Selector Preferences"
22968 msgstr "Preferències de la selecció"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2497
22971 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22972 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2498
22975 msgid "Node Tool Preferences"
22976 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2499
22979 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22980 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2500
22983 msgid "Tweak Tool Preferences"
22984 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
22986 #: ../src/verbs.cpp:2501
22987 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22988 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
22990 #: ../src/verbs.cpp:2502
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Spray Tool Preferences"
22993 msgstr "Preferències de l'espiral"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2503
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22998 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2504
23001 msgid "Rectangle Preferences"
23002 msgstr "Preferències del rectangle"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2505
23005 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23006 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2506
23009 msgid "3D Box Preferences"
23010 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2507
23013 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23014 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2508
23017 msgid "Ellipse Preferences"
23018 msgstr "Preferències de l'el·lipse"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2509
23021 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23022 msgstr "Obre les preferències per a l'eina el·lipse"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2510
23025 msgid "Star Preferences"
23026 msgstr "Preferències de l'estel"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2511
23029 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23030 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2512
23033 msgid "Spiral Preferences"
23034 msgstr "Preferències de l'espiral"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2513
23037 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23038 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2514
23041 msgid "Pencil Preferences"
23042 msgstr "Preferències del llapis"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2515
23045 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23046 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2516
23049 msgid "Pen Preferences"
23050 msgstr "Preferències del retolador"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2517
23053 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23054 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2518
23057 msgid "Calligraphic Preferences"
23058 msgstr "Preferències cal·ligràfiques"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2519
23061 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23062 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de cal·ligrafia"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2520
23065 msgid "Text Preferences"
23066 msgstr "Preferències de text"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2521
23069 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23070 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2522
23073 msgid "Gradient Preferences"
23074 msgstr "Preferències del degradat"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2523
23077 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23078 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2524
23081 msgid "Zoom Preferences"
23082 msgstr "Preferències de l'ampliació"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2525
23085 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23086 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2526
23089 msgid "Dropper Preferences"
23090 msgstr "Preferències del comptagotes"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2527
23093 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23094 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2528
23097 msgid "Connector Preferences"
23098 msgstr "Preferències del connector"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2529
23101 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23102 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2530
23105 msgid "Paint Bucket Preferences"
23106 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2531
23109 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23110 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2532
23113 msgid "Eraser Preferences"
23114 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
23116 #: ../src/verbs.cpp:2533
23117 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23118 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
23120 #: ../src/verbs.cpp:2534
23121 msgid "LPE Tool Preferences"
23122 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2535
23125 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23126 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
23128 #. Zoom/View
23129 #: ../src/verbs.cpp:2538
23130 msgid "Zoom In"
23131 msgstr "Apropa"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2538
23134 msgid "Zoom in"
23135 msgstr "Apropa"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2539
23138 msgid "Zoom Out"
23139 msgstr "Allunya"
23141 #: ../src/verbs.cpp:2539
23142 msgid "Zoom out"
23143 msgstr "Allunya"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2540
23146 msgid "_Rulers"
23147 msgstr "_Regles"
23149 #: ../src/verbs.cpp:2540
23150 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23151 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2541
23154 msgid "Scroll_bars"
23155 msgstr "_Barres de desplaçament"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2541
23158 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23159 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2542
23162 msgid "_Grid"
23163 msgstr "_Graella"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2542
23166 msgid "Show or hide the grid"
23167 msgstr "Mostra o amaga la graella"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2543
23170 msgid "G_uides"
23171 msgstr "G_uies"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2543
23174 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23175 msgstr ""
23176 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
23178 #: ../src/verbs.cpp:2544
23179 msgid "Toggle snapping on or off"
23180 msgstr "Commuta l'ajustament"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2545
23183 msgid "Nex_t Zoom"
23184 msgstr "Ampliació següen_t"
23186 #: ../src/verbs.cpp:2545
23187 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23188 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2547
23191 msgid "Pre_vious Zoom"
23192 msgstr "Am_pliació anterior"
23194 #: ../src/verbs.cpp:2547
23195 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23196 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2549
23199 msgid "Zoom 1:_1"
23200 msgstr "Ampliació _1:1"
23202 #: ../src/verbs.cpp:2549
23203 msgid "Zoom to 1:1"
23204 msgstr "Ampliació a 1:1"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2551
23207 msgid "Zoom 1:_2"
23208 msgstr "Ampliació 1:_2"
23210 #: ../src/verbs.cpp:2551
23211 msgid "Zoom to 1:2"
23212 msgstr "Ampliació a 1:2"
23214 #: ../src/verbs.cpp:2553
23215 msgid "_Zoom 2:1"
23216 msgstr "Amplia_ció 2:1"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2553
23219 msgid "Zoom to 2:1"
23220 msgstr "Ampliació a 2:1"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2556
23223 msgid "_Fullscreen"
23224 msgstr "_Pantalla completa"
23226 #: ../src/verbs.cpp:2556
23227 msgid "Stretch this document window to full screen"
23228 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
23230 #: ../src/verbs.cpp:2559
23231 msgid "Toggle _Focus Mode"
23232 msgstr "Commuta el mode de _focus"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2559
23235 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23236 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per a centrar-se amb el dibuix"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2561
23239 msgid "Duplic_ate Window"
23240 msgstr "Duplic_a la finestra"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2561
23243 msgid "Open a new window with the same document"
23244 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2563
23247 msgid "_New View Preview"
23248 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2564
23251 msgid "New View Preview"
23252 msgstr "Previsualitza la nova vista"
23254 #. "view_new_preview"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2566
23256 msgid "_Normal"
23257 msgstr "_Normal"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2567
23260 msgid "Switch to normal display mode"
23261 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
23263 #: ../src/verbs.cpp:2568
23264 msgid "No _Filters"
23265 msgstr "_Sense filtres"
23267 #: ../src/verbs.cpp:2569
23268 msgid "Switch to normal display without filters"
23269 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
23271 #: ../src/verbs.cpp:2570
23272 msgid "_Outline"
23273 msgstr "_Vora"
23275 #: ../src/verbs.cpp:2571
23276 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23277 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
23279 #: ../src/verbs.cpp:2572
23280 #, fuzzy
23281 msgid "_Print Colors Preview"
23282 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2573
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Switch to print colors preview mode"
23287 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2574
23290 msgid "_Toggle"
23291 msgstr "Commu_ta"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2575
23294 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23295 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2577
23298 msgid "Color-managed view"
23299 msgstr "Visualització color gestionat"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2578
23302 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23303 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2580
23306 msgid "Ico_n Preview..."
23307 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
23309 #: ../src/verbs.cpp:2581
23310 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23311 msgstr ""
23312 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
23313 "d'icona"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2583
23316 msgid "Zoom to fit page in window"
23317 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2584
23320 msgid "Page _Width"
23321 msgstr "Amplada de pà_gina"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2585
23324 msgid "Zoom to fit page width in window"
23325 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2587
23328 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23329 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2589
23332 msgid "Zoom to fit selection in window"
23333 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
23335 #. Dialogs
23336 #: ../src/verbs.cpp:2592
23337 msgid "In_kscape Preferences..."
23338 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
23340 #: ../src/verbs.cpp:2593
23341 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23342 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2594
23345 msgid "_Document Properties..."
23346 msgstr "Propietats _del document..."
23348 #: ../src/verbs.cpp:2595
23349 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23350 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2596
23353 msgid "Document _Metadata..."
23354 msgstr "Metadades del _document..."
23356 #: ../src/verbs.cpp:2597
23357 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23358 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2598
23361 msgid "_Fill and Stroke..."
23362 msgstr "_Emplenat i contorn..."
23364 #: ../src/verbs.cpp:2599
23365 msgid ""
23366 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23367 msgstr ""
23368 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
23369 "fletxa..."
23371 #: ../src/verbs.cpp:2600
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Glyphs..."
23374 msgstr "_Glifs"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2601
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23379 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
23381 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23382 #: ../src/verbs.cpp:2603
23383 msgid "S_watches..."
23384 msgstr "Mostres de _color..."
23386 #: ../src/verbs.cpp:2604
23387 msgid "Select colors from a swatches palette"
23388 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2605
23391 msgid "Transfor_m..."
23392 msgstr "Transfor_ma..."
23394 #: ../src/verbs.cpp:2606
23395 msgid "Precisely control objects' transformations"
23396 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2607
23399 msgid "_Align and Distribute..."
23400 msgstr "_Alinea i distribueix..."
23402 #: ../src/verbs.cpp:2608
23403 msgid "Align and distribute objects"
23404 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2609
23407 msgid "_Spray options..."
23408 msgstr ""
23410 #: ../src/verbs.cpp:2610
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Some options for the spray"
23413 msgstr "Mostra el contorn del camí"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2611
23416 msgid "Undo _History..."
23417 msgstr "_Historial del desfer..."
23419 #: ../src/verbs.cpp:2612
23420 msgid "Undo History"
23421 msgstr "Historial de desfer"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2613
23424 msgid "_Text and Font..."
23425 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
23427 #: ../src/verbs.cpp:2614
23428 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23429 msgstr ""
23430 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
23431 "propietats de text"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2615
23434 msgid "_XML Editor..."
23435 msgstr "Editor _XML..."
23437 #: ../src/verbs.cpp:2616
23438 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23439 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2617
23442 msgid "_Find..."
23443 msgstr "_Cerca..."
23445 #: ../src/verbs.cpp:2618
23446 msgid "Find objects in document"
23447 msgstr "Cerca objectes al document"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2619
23450 msgid "Find and _Replace Text..."
23451 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
23453 #: ../src/verbs.cpp:2620
23454 msgid "Find and replace text in document"
23455 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2621
23458 msgid "Check Spellin_g..."
23459 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
23461 #: ../src/verbs.cpp:2622
23462 msgid "Check spelling of text in document"
23463 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2623
23466 msgid "_Messages..."
23467 msgstr "_Missatges..."
23469 #: ../src/verbs.cpp:2624
23470 msgid "View debug messages"
23471 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2625
23474 msgid "S_cripts..."
23475 msgstr "_Seqüències..."
23477 #: ../src/verbs.cpp:2626
23478 msgid "Run scripts"
23479 msgstr "Executa les seqüències"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2627
23482 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23483 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2628
23486 msgid "Show or hide all open dialogs"
23487 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2629
23490 msgid "Create Tiled Clones..."
23491 msgstr "Crea clons en mosaic..."
23493 #: ../src/verbs.cpp:2630
23494 msgid ""
23495 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23496 "scattering"
23497 msgstr ""
23498 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
23499 "dispersant-los"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2631
23502 msgid "_Object Properties..."
23503 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
23505 #: ../src/verbs.cpp:2632
23506 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23507 msgstr ""
23508 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
23510 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23511 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23512 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23513 #. #endif
23514 #: ../src/verbs.cpp:2637
23515 msgid "_Input Devices..."
23516 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
23518 #: ../src/verbs.cpp:2638
23519 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23520 msgstr ""
23521 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
23523 #: ../src/verbs.cpp:2639
23524 msgid "_Extensions..."
23525 msgstr "_Extensions..."
23527 #: ../src/verbs.cpp:2640
23528 msgid "Query information about extensions"
23529 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
23531 #: ../src/verbs.cpp:2641
23532 msgid "Layer_s..."
23533 msgstr "_Capes..."
23535 #: ../src/verbs.cpp:2642
23536 msgid "View Layers"
23537 msgstr "Mostra les capes"
23539 #: ../src/verbs.cpp:2643
23540 msgid "Path Effect Editor..."
23541 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
23543 #: ../src/verbs.cpp:2644
23544 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23545 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
23547 #: ../src/verbs.cpp:2645
23548 msgid "Filter Editor..."
23549 msgstr "Editor dels filtres..."
23551 #: ../src/verbs.cpp:2646
23552 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23553 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
23555 #: ../src/verbs.cpp:2647
23556 msgid "SVG Font Editor..."
23557 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
23559 #: ../src/verbs.cpp:2648
23560 msgid "Edit SVG fonts"
23561 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
23563 #: ../src/verbs.cpp:2649
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Print Colors..."
23566 msgstr "Im_primeix..."
23568 #: ../src/verbs.cpp:2650
23569 msgid ""
23570 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23571 msgstr ""
23573 #. Help
23574 #: ../src/verbs.cpp:2653
23575 msgid "About E_xtensions"
23576 msgstr "Quant a les e_xtensions"
23578 #: ../src/verbs.cpp:2654
23579 msgid "Information on Inkscape extensions"
23580 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
23582 #: ../src/verbs.cpp:2655
23583 msgid "About _Memory"
23584 msgstr "Quant a la _memòria"
23586 #: ../src/verbs.cpp:2656
23587 msgid "Memory usage information"
23588 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
23590 #: ../src/verbs.cpp:2657
23591 msgid "_About Inkscape"
23592 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2658
23595 msgid "Inkscape version, authors, license"
23596 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
23598 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23599 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23600 #. Tutorials
23601 #: ../src/verbs.cpp:2663
23602 msgid "Inkscape: _Basic"
23603 msgstr "Inkscape: _bàsic"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2664
23606 msgid "Getting started with Inkscape"
23607 msgstr "Començar amb Inkscape"
23609 #. "tutorial_basic"
23610 #: ../src/verbs.cpp:2665
23611 msgid "Inkscape: _Shapes"
23612 msgstr "Inkscape: forme_s"
23614 #: ../src/verbs.cpp:2666
23615 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23616 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
23618 #: ../src/verbs.cpp:2667
23619 msgid "Inkscape: _Advanced"
23620 msgstr "Inksc_ape: avançat"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2668
23623 msgid "Advanced Inkscape topics"
23624 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
23626 #. "tutorial_advanced"
23627 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23628 #: ../src/verbs.cpp:2670
23629 msgid "Inkscape: T_racing"
23630 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
23632 #: ../src/verbs.cpp:2671
23633 msgid "Using bitmap tracing"
23634 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
23636 #. "tutorial_tracing"
23637 #: ../src/verbs.cpp:2672
23638 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23639 msgstr "Inkscape: _cal·ligrafia"
23641 #: ../src/verbs.cpp:2673
23642 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23643 msgstr "Usar l'eina de la ploma cal·ligràfica"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2674
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23648 msgstr "Inkscape: forme_s"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2675
23651 msgid "Using the interpolate extension"
23652 msgstr ""
23654 #. "tutorial_interpolate"
23655 #: ../src/verbs.cpp:2676
23656 msgid "_Elements of Design"
23657 msgstr "_Elements de disseny"
23659 #: ../src/verbs.cpp:2677
23660 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23661 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
23663 #. "tutorial_design"
23664 #: ../src/verbs.cpp:2678
23665 msgid "_Tips and Tricks"
23666 msgstr "Con_sells"
23668 #: ../src/verbs.cpp:2679
23669 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23670 msgstr "Alguns consells"
23672 #. "tutorial_tips"
23673 #. Effect -- renamed Extension
23674 #: ../src/verbs.cpp:2682
23675 msgid "Previous Extension"
23676 msgstr "Extensió anterior"
23678 #: ../src/verbs.cpp:2683
23679 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23680 msgstr "Repeteix la última extensió amb les mateixes opcions"
23682 #: ../src/verbs.cpp:2684
23683 msgid "Previous Extension Settings..."
23684 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
23686 #: ../src/verbs.cpp:2685
23687 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23688 msgstr "Repeteix la última extensió amb opcions noves"
23690 #: ../src/verbs.cpp:2689
23691 msgid "Fit the page to the current selection"
23692 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
23694 #: ../src/verbs.cpp:2691
23695 msgid "Fit the page to the drawing"
23696 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
23698 #: ../src/verbs.cpp:2693
23699 msgid ""
23700 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23701 msgstr ""
23702 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
23704 #. LockAndHide
23705 #: ../src/verbs.cpp:2695
23706 msgid "Unlock All"
23707 msgstr "Desbloca-ho tot"
23709 #: ../src/verbs.cpp:2697
23710 msgid "Unlock All in All Layers"
23711 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
23713 #: ../src/verbs.cpp:2699
23714 msgid "Unhide All"
23715 msgstr "Mostra-ho tot"
23717 #: ../src/verbs.cpp:2701
23718 msgid "Unhide All in All Layers"
23719 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
23721 #: ../src/verbs.cpp:2705
23722 msgid "Link an ICC color profile"
23723 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
23725 #: ../src/verbs.cpp:2706
23726 msgid "Remove Color Profile"
23727 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
23729 #: ../src/verbs.cpp:2707
23730 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23731 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
23733 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23734 msgid "Dash pattern"
23735 msgstr "Patró de ratlles"
23737 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23738 msgid "Pattern offset"
23739 msgstr "Desplaçament de patró"
23741 #. display the initial welcome message in the statusbar
23742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23743 msgid ""
23744 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23745 "use selector (arrow) to move or transform them."
23746 msgstr ""
23747 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per a "
23748 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per a moure'ls o transformar-los."
23750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23751 #, c-format
23752 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23753 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
23755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23756 #, fuzzy, c-format
23757 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23758 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
23760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23761 #, fuzzy, c-format
23762 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23763 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
23765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23766 #, c-format
23767 msgid "%s: %d - Inkscape"
23768 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23771 #, c-format
23772 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23773 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
23775 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23776 #, fuzzy, c-format
23777 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23778 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
23780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23781 #, fuzzy, c-format
23782 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23783 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
23785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23786 #, c-format
23787 msgid "%s - Inkscape"
23788 msgstr "%s - Inkscape"
23790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23793 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
23795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23798 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
23800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23801 #, fuzzy, c-format
23802 msgid ""
23803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23804 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23805 "\n"
23806 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23807 msgstr ""
23808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
23809 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
23810 "\n"
23811 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
23813 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23815 msgid "none"
23816 msgstr "cap"
23818 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23819 msgid "remove"
23820 msgstr "suprimeix"
23822 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23823 msgid "Change fill rule"
23824 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
23826 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23827 msgid "Set fill color"
23828 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
23830 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23831 msgid "Set stroke color"
23832 msgstr "Color del contorn"
23834 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23835 msgid "Set gradient on fill"
23836 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
23838 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23839 msgid "Set gradient on stroke"
23840 msgstr "Degradat del contorn"
23842 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23843 msgid "Set pattern on fill"
23844 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
23846 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23847 msgid "Set pattern on stroke"
23848 msgstr "Patró del contorn"
23850 #. Family frame
23851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23852 msgid "Font family"
23853 msgstr "Tipus de lletra"
23855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23857 #. Style frame
23858 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23859 msgid "fontselector|Style"
23860 msgstr "Estil"
23862 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23863 msgid "Font size:"
23864 msgstr "Mida de la lletra:"
23866 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23867 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23868 #. * some representative characters that users of your locale will be
23869 #. * interested in.
23870 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23871 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23872 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
23874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23876 msgid ""
23877 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23878 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23879 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23880 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23881 msgstr ""
23882 "Si s'ha d'emplenar amb un color simple més enllà del vector de degradat "
23883 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
23884 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
23885 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
23887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23888 msgid "reflected"
23889 msgstr "reflectit"
23891 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23892 msgid "direct"
23893 msgstr "directe"
23895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23896 msgid "Repeat:"
23897 msgstr "Repeteix:"
23899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23900 msgid "Assign gradient to object"
23901 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
23903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23904 msgid "<small>No gradients</small>"
23905 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
23907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23908 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23909 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
23911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23912 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23913 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
23915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23916 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23917 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
23919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23920 msgid "Edit the stops of the gradient"
23921 msgstr "Edita les fases del degradat"
23923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23928 msgid "<b>New:</b>"
23929 msgstr "<b>Nou:</b>"
23931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23932 msgid "Create linear gradient"
23933 msgstr "Crea un degradat lineal"
23935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23936 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23937 msgstr "Crea un degradat lineal (el·líptic o circular)"
23939 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23941 msgid "on"
23942 msgstr "a"
23944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23945 msgid "Create gradient in the fill"
23946 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
23948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23949 msgid "Create gradient in the stroke"
23950 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
23952 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23953 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23958 msgid "<b>Change:</b>"
23959 msgstr "<b>Canvi:</b>"
23961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23963 msgid "No document selected"
23964 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
23966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23967 msgid "No gradients in document"
23968 msgstr "No hi ha degradats al document"
23970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23971 msgid "No gradient selected"
23972 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
23974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23975 msgid "No stops in gradient"
23976 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
23978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23979 msgid "Change gradient stop offset"
23980 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
23982 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23984 msgid "Add stop"
23985 msgstr "Afegeix una fase"
23987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23988 msgid "Add another control stop to gradient"
23989 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
23991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23992 msgid "Delete stop"
23993 msgstr "Suprimeix la fase"
23995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23996 msgid "Delete current control stop from gradient"
23997 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
23999 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24001 msgid "Stop Color"
24002 msgstr "Fase del color"
24004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24005 msgid "Gradient editor"
24006 msgstr "Editor de degradats"
24008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24009 msgid "Change gradient stop color"
24010 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
24012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24013 msgid "No paint"
24014 msgstr "Sense pintar"
24016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24017 msgid "Flat color"
24018 msgstr "Color"
24020 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24022 msgid "Linear gradient"
24023 msgstr "Degradat lineal"
24025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24026 msgid "Radial gradient"
24027 msgstr "Degradat radial"
24029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Swatch"
24032 msgstr "Esbós"
24034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24035 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24036 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
24038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24040 msgid ""
24041 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24042 "evenodd)"
24043 msgstr ""
24044 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
24045 "(regla: evenodd)"
24047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24049 msgid ""
24050 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24051 msgstr ""
24052 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
24053 "nonzero)"
24055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24056 msgid "No objects"
24057 msgstr "No hi ha objectes"
24059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24060 msgid "Multiple styles"
24061 msgstr "Múltiples estils"
24063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24064 msgid "Paint is undefined"
24065 msgstr "Sense definir"
24067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24068 msgid ""
24069 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24070 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24071 "create a new pattern from selection."
24072 msgstr ""
24073 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per a ajustar la posició, escala i rotació del "
24074 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
24075 "a crear un nou patró des de la selecció."
24077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Swatch fill"
24080 msgstr "Defineix l'emplenat"
24082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24083 msgid "Transform by toolbar"
24084 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
24086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24087 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24088 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
24090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24091 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24092 msgstr ""
24093 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
24095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24096 msgid ""
24097 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24098 "scaled."
24099 msgstr ""
24100 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
24101 "els objectes."
24103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24104 msgid ""
24105 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24106 "are scaled."
24107 msgstr ""
24108 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
24109 "s'escalin els objectes."
24111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24112 msgid ""
24113 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24114 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24115 msgstr ""
24116 "<b>Es transformarà els degradats</b> junt amb els seus objectes quan es "
24117 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
24119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24120 msgid ""
24121 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24122 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24123 msgstr ""
24124 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
24125 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
24127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24128 msgid ""
24129 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24130 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24131 msgstr ""
24132 "<b>Es transformarà els patrons</b> junt amb els seus objectes quan es "
24133 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
24135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24136 msgid ""
24137 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24138 "scaled, rotated, or skewed)."
24139 msgstr ""
24140 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
24141 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
24143 #. four spinbuttons
24144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24147 #, fuzzy
24148 msgid "select toolbar|X position"
24149 msgstr "select_toolbar|Posició X"
24151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24152 #, fuzzy
24153 msgid "select toolbar|X"
24154 msgstr "select_toolbar|X"
24156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24157 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24158 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
24160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24163 #, fuzzy
24164 msgid "select toolbar|Y position"
24165 msgstr "select_toolbar|Posició Y"
24167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24168 #, fuzzy
24169 msgid "select toolbar|Y"
24170 msgstr "select_toolbar|Y"
24172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24173 msgid "Vertical coordinate of selection"
24174 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
24176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24179 #, fuzzy
24180 msgid "select toolbar|Width"
24181 msgstr "select_toolbar|Amplada"
24183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24184 #, fuzzy
24185 msgid "select toolbar|W"
24186 msgstr "select_toolbar|A"
24188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24189 msgid "Width of selection"
24190 msgstr "Amplada de la selecció"
24192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24193 msgid "Lock width and height"
24194 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
24196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24197 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24198 msgstr ""
24199 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
24201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24204 #, fuzzy
24205 msgid "select toolbar|Height"
24206 msgstr "select_toolbar|Alçada"
24208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24209 #, fuzzy
24210 msgid "select toolbar|H"
24211 msgstr "select_toolbar|A"
24213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24214 msgid "Height of selection"
24215 msgstr "Alçada de la selecció"
24217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24218 msgid "Affect:"
24219 msgstr "Afecta a:"
24221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24222 msgid ""
24223 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24224 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24225 msgstr ""
24226 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
24227 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
24228 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
24230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24231 msgid "Scale rounded corners"
24232 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
24234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24235 msgid "Move gradients"
24236 msgstr "Mou els degradats"
24238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24239 msgid "Move patterns"
24240 msgstr "Mou els patrons"
24242 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24243 msgid "System"
24244 msgstr "Sistema"
24246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24247 msgid "CMS"
24248 msgstr "CMS"
24250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24252 msgid "_R"
24253 msgstr "_R"
24255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24258 msgid "_G"
24259 msgstr "_G"
24261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24263 msgid "_B"
24264 msgstr "_B"
24266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24269 msgid "_H"
24270 msgstr "_H"
24272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24275 msgid "_S"
24276 msgstr "_S"
24278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24280 msgid "_L"
24281 msgstr "_L"
24283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24286 msgid "_C"
24287 msgstr "_C"
24289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24292 msgid "_M"
24293 msgstr "_M"
24295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24298 msgid "_Y"
24299 msgstr "_Y"
24301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24303 msgid "_K"
24304 msgstr "_K"
24306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24307 msgid "Gray"
24308 msgstr "Gris"
24310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24311 msgid "Fix"
24312 msgstr "Fixa"
24314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24315 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24316 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
24318 #. Label
24319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24324 msgid "_A"
24325 msgstr "_A"
24327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24335 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24336 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24337 msgid "Alpha (opacity)"
24338 msgstr "Opacitat"
24340 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Color Managed"
24343 msgstr "Gestió del color"
24345 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Out of gamut!"
24348 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
24350 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Too much ink!"
24353 msgstr "Apropa"
24355 #. Create RGBA entry and color preview
24356 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24357 msgid "RGBA_:"
24358 msgstr "RGBA_:"
24360 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24361 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24362 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
24364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24365 msgid "RGB"
24366 msgstr "RGB"
24368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24369 msgid "HSL"
24370 msgstr "HSL"
24372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24373 msgid "CMYK"
24374 msgstr "CMYK"
24376 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24377 msgid "Unnamed"
24378 msgstr "Sense nom"
24380 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24381 msgid "Wheel"
24382 msgstr "Roda"
24384 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24385 msgid "Attribute"
24386 msgstr "Atribut"
24388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24389 msgid "Type text in a text node"
24390 msgstr "Escriu text en un node de text"
24392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24393 msgid "Set markers"
24394 msgstr "Marcadors"
24396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24398 #. Stroke width
24399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24400 msgid "StrokeWidth|Width:"
24401 msgstr "Ample:"
24403 #. Join type
24404 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24405 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24407 msgid "Join:"
24408 msgstr "Cantonada:"
24410 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24411 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24412 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24414 msgid "Miter join"
24415 msgstr "Punxeguda"
24417 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24418 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24419 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24421 msgid "Round join"
24422 msgstr "Arrodonida"
24424 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24425 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24426 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24428 msgid "Bevel join"
24429 msgstr "Plana"
24431 #. Miterlimit
24432 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24433 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24434 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24435 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24436 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24437 #. when they become too long.
24438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24439 msgid "Miter limit:"
24440 msgstr "Límit de la punxa:"
24442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24443 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24444 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
24446 #. Cap type
24447 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24449 msgid "Cap:"
24450 msgstr "Fi de les línies:"
24452 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24453 #. of the line; the ends of the line are square
24454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24455 msgid "Butt cap"
24456 msgstr "Quadrat"
24458 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24459 #. line; the ends of the line are rounded
24460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24461 msgid "Round cap"
24462 msgstr "Arrodonit"
24464 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24465 #. line; the ends of the line are square
24466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24467 msgid "Square cap"
24468 msgstr "Quadrat estès"
24470 #. Dash
24471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24472 msgid "Dashes:"
24473 msgstr "Ratlles:"
24475 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24476 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24478 msgid "Start Markers:"
24479 msgstr "Marcadors inicials:"
24481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24482 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24483 msgstr ""
24484 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
24486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24487 msgid "Mid Markers:"
24488 msgstr "Marcadors interiors:"
24490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24491 msgid ""
24492 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24493 "last nodes"
24494 msgstr ""
24495 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
24496 "excepte en el primer i l'últim"
24498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24499 msgid "End Markers:"
24500 msgstr "Marcadors finals:"
24502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24503 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24504 msgstr ""
24505 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
24507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24508 msgid "Set stroke style"
24509 msgstr "Estil del contorn"
24511 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24512 #, fuzzy
24513 msgid "Change swatch color"
24514 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24517 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24518 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24521 msgid "Style of new stars"
24522 msgstr "Estil dels nous estels"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24525 msgid "Style of new rectangles"
24526 msgstr "Estil dels nous rectangles"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24529 msgid "Style of new 3D boxes"
24530 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24533 msgid "Style of new ellipses"
24534 msgstr "Estil de les noves el·lipses"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24537 msgid "Style of new spirals"
24538 msgstr "Estil de les noves espirals"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24541 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24542 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24545 msgid "Style of new paths created by Pen"
24546 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24549 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24550 msgstr "Estil dels nous traços de cal·ligrafia"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24553 msgid "TBD"
24554 msgstr "TBD"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24557 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24558 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Default interface setup"
24563 msgstr "Títol predeterminat"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24566 msgid "Set the custom task"
24567 msgstr ""
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24570 #, fuzzy
24571 msgid "Wide"
24572 msgstr "Amaga"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24575 msgid "Setup for widescreen work"
24576 msgstr ""
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Task"
24581 msgstr "Màs_cara"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Task:"
24586 msgstr "Màs_cara"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24589 msgid "Insert node"
24590 msgstr "Insereix un node"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24593 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24594 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24597 msgid "Insert"
24598 msgstr "Insereix"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24601 msgid "Delete selected nodes"
24602 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24605 #, fuzzy
24606 msgid "Join selected nodes"
24607 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24610 msgid "Join"
24611 msgstr "Uneix"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24614 msgid "Break path at selected nodes"
24615 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24618 msgid "Join with segment"
24619 msgstr "Uneix amb un segment"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24622 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24623 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24626 msgid "Delete segment"
24627 msgstr "Suprimeix el segment"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24630 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24631 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24634 msgid "Node Cusp"
24635 msgstr "Afila un node"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24638 msgid "Make selected nodes corner"
24639 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24642 msgid "Node Smooth"
24643 msgstr "Suavitza un node"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24646 msgid "Make selected nodes smooth"
24647 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24650 msgid "Node Symmetric"
24651 msgstr "Node simètric"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24654 msgid "Make selected nodes symmetric"
24655 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24658 msgid "Node Auto"
24659 msgstr "Node auto."
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24662 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24663 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24666 msgid "Node Line"
24667 msgstr "Línia de nodes"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24670 msgid "Make selected segments lines"
24671 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24674 msgid "Node Curve"
24675 msgstr "Corba de nodes"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24678 msgid "Make selected segments curves"
24679 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Show Transform Handles"
24684 msgstr "Mostra els punts de control"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24687 #, fuzzy
24688 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24689 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24692 msgid "Show Handles"
24693 msgstr "Mostra els punts de control"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24696 #, fuzzy
24697 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24698 msgstr "Mostra els punts de control Bézier dels nodes seleccionats"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24701 msgid "Show Outline"
24702 msgstr "Mostra el contorn"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Show path outline (without path effects)"
24707 msgstr "Mostra el contorn del camí"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24710 msgid "Next path effect parameter"
24711 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Show next editable path effect parameter"
24716 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Edit clipping paths"
24721 msgstr "Edita el camí de retall"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24726 msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Edit masks"
24731 msgstr "Edita la màscara"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24736 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24739 msgid "X coordinate:"
24740 msgstr "Coordenada X:"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24743 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24744 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24747 msgid "Y coordinate:"
24748 msgstr "Coordenada Y:"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24751 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24752 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24755 msgid "Enable snapping"
24756 msgstr "Habilita l'ajust"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24759 msgid "Bounding box"
24760 msgstr "Capsa contenidora"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24763 msgid "Snap bounding box corners"
24764 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24767 msgid "Bounding box edges"
24768 msgstr "Vores de la capsa"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24771 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24772 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24775 msgid "Bounding box corners"
24776 msgstr "Cantonades de la capsa"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24779 msgid "Snap to bounding box corners"
24780 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24783 msgid "BBox Edge Midpoints"
24784 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24787 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24788 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24791 msgid "BBox Centers"
24792 msgstr "Centre de la capsa"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24795 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24796 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24799 msgid "Snap nodes or handles"
24800 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24803 msgid "Snap to paths"
24804 msgstr "Ajusta als camins"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24807 msgid "Path intersections"
24808 msgstr "Interseccions del camí"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24811 msgid "Snap to path intersections"
24812 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24815 msgid "To nodes"
24816 msgstr "Als nodes"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24819 msgid "Snap to cusp nodes"
24820 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24823 msgid "Smooth nodes"
24824 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24827 msgid "Snap to smooth nodes"
24828 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24831 msgid "Line Midpoints"
24832 msgstr "Punts mig de la línia"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24835 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24836 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24839 msgid "Object Centers"
24840 msgstr "Centres dels objectes"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24843 msgid "Snap from and to centers of objects"
24844 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24847 msgid "Rotation Centers"
24848 msgstr "Centres de rotació"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24851 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24852 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24855 msgid "Page border"
24856 msgstr "Vora de la pàgina"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24859 msgid "Snap to the page border"
24860 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24863 msgid "Snap to grids"
24864 msgstr "Ajusta a les graelles"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24867 msgid "Snap to guides"
24868 msgstr "Ajusta a les guies"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24871 msgid "Star: Change number of corners"
24872 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24875 msgid "Star: Change spoke ratio"
24876 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24879 msgid "Make polygon"
24880 msgstr "Fes un polígon"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24883 msgid "Make star"
24884 msgstr "Fes un estel"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24887 msgid "Star: Change rounding"
24888 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24891 msgid "Star: Change randomization"
24892 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24895 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24896 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24899 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24900 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24903 msgid "triangle/tri-star"
24904 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24907 msgid "square/quad-star"
24908 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24911 msgid "pentagon/five-pointed star"
24912 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
24914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24915 msgid "hexagon/six-pointed star"
24916 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24919 msgid "Corners"
24920 msgstr "Cantonades"
24922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24923 msgid "Corners:"
24924 msgstr "Cantonades:"
24926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24927 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24928 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24931 msgid "thin-ray star"
24932 msgstr "estrella de puntes fines"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24935 msgid "pentagram"
24936 msgstr "pentagrama"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24939 msgid "hexagram"
24940 msgstr "hexagrama"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24943 msgid "heptagram"
24944 msgstr "heptagrama"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24947 msgid "octagram"
24948 msgstr "octograma"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24951 msgid "regular polygon"
24952 msgstr "polígon regular"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24955 msgid "Spoke ratio"
24956 msgstr "Relació de punxes"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24959 msgid "Spoke ratio:"
24960 msgstr "Radi de la punxa:"
24962 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24963 #. Base radius is the same for the closest handle.
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24965 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24966 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24969 msgid "stretched"
24970 msgstr "estirat"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24973 msgid "twisted"
24974 msgstr "corbat"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24977 msgid "slightly pinched"
24978 msgstr "lleugerament cenyit"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24981 msgid "NOT rounded"
24982 msgstr "Sense arrodonir"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24985 msgid "slightly rounded"
24986 msgstr "lleugerament arrodonit"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24989 msgid "visibly rounded"
24990 msgstr "bastant arrodonit"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24993 msgid "well rounded"
24994 msgstr "ben arrodonit"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24997 msgid "amply rounded"
24998 msgstr "molt arrodonit"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25001 msgid "blown up"
25002 msgstr "explotat"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25005 msgid "Rounded"
25006 msgstr "Arrodonit"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25009 msgid "Rounded:"
25010 msgstr "Arrodoniment:"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25013 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25014 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25017 msgid "NOT randomized"
25018 msgstr "Sense aleatoritzar"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25021 msgid "slightly irregular"
25022 msgstr "lleugerament irregular"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25025 msgid "visibly randomized"
25026 msgstr "visiblement aleatori"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25029 msgid "strongly randomized"
25030 msgstr "molt aleatoritzat"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25033 msgid "Randomized"
25034 msgstr "Aleatoritzat"
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25037 msgid "Randomized:"
25038 msgstr "Aleatorització:"
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25041 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25042 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25046 msgid "Defaults"
25047 msgstr "Per defecte"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25050 msgid ""
25051 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25052 "change defaults)"
25053 msgstr ""
25054 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
25055 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25058 msgid "Change rectangle"
25059 msgstr "Canvia el rectangle"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25062 msgid "W:"
25063 msgstr "A:"
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25066 msgid "Width of rectangle"
25067 msgstr "Amplada del rectangle"
25069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25070 msgid "H:"
25071 msgstr "H:"
25073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25074 msgid "Height of rectangle"
25075 msgstr "Alçada del rectangle"
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25078 msgid "not rounded"
25079 msgstr "sense arrodonir"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25082 msgid "Horizontal radius"
25083 msgstr "Radi horitzontal"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25086 msgid "Rx:"
25087 msgstr "Rx:"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25090 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25091 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25094 msgid "Vertical radius"
25095 msgstr "Radi vertical"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25098 msgid "Ry:"
25099 msgstr "Ry:"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25102 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25103 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25106 msgid "Not rounded"
25107 msgstr "Sense arrodonir"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25110 msgid "Make corners sharp"
25111 msgstr "Afila les cantonades"
25113 #. TODO: use the correct axis here, too
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25115 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25116 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle de infinit eixos)"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25119 msgid "Angle in X direction"
25120 msgstr "Angle en la direcció X"
25122 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25124 msgid "Angle of PLs in X direction"
25125 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
25127 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25129 msgid "State of VP in X direction"
25130 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25133 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25134 msgstr ""
25135 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
25136 "'infinit' (paral·lel)"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25139 msgid "Angle in Y direction"
25140 msgstr "Angle en la direcció Y"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25143 msgid "Angle Y:"
25144 msgstr "Angle Y:"
25146 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25148 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25149 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
25151 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25153 msgid "State of VP in Y direction"
25154 msgstr "Esta del PE en la direcció Y"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25157 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25158 msgstr ""
25159 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
25160 "'infinit' (paral·lel)"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25163 msgid "Angle in Z direction"
25164 msgstr "Angle en la direcció Z"
25166 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25168 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25169 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
25171 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25173 msgid "State of VP in Z direction"
25174 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25177 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25178 msgstr ""
25179 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
25180 "'infinit' (=paral·lel)"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25183 msgid "Change spiral"
25184 msgstr "Canvia l'espiral"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25187 msgid "just a curve"
25188 msgstr "només una corba"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25191 msgid "one full revolution"
25192 msgstr "una revolució sencera"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25195 msgid "Number of turns"
25196 msgstr "Nombre de girs"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25199 msgid "Turns:"
25200 msgstr "Girs:"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25203 msgid "Number of revolutions"
25204 msgstr "Nombre de revolucions"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25207 msgid "circle"
25208 msgstr "cercle"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25211 msgid "edge is much denser"
25212 msgstr "El costat és molt més dens"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25215 msgid "edge is denser"
25216 msgstr "El costat és més dens"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25219 msgid "even"
25220 msgstr "homogeni"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25223 msgid "center is denser"
25224 msgstr "el centre és més dens"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25227 msgid "center is much denser"
25228 msgstr "fes el centre més dens"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25231 msgid "Divergence"
25232 msgstr "Divergència"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25235 msgid "Divergence:"
25236 msgstr "Divergència:"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25239 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25240 msgstr ""
25241 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25244 msgid "starts from center"
25245 msgstr "comença des del centre"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25248 msgid "starts mid-way"
25249 msgstr "comença a mig camí"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25252 msgid "starts near edge"
25253 msgstr "comença a prop de la vora"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25256 msgid "Inner radius"
25257 msgstr "Radi intern"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25260 msgid "Inner radius:"
25261 msgstr "Radi intern:"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25264 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25265 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25268 msgid "Bezier"
25269 msgstr "Bézier"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25272 msgid "Create regular Bezier path"
25273 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25276 msgid "Spiro"
25277 msgstr "Espiral"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25280 msgid "Create Spiro path"
25281 msgstr "Crea un camí espiral"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25284 msgid "Zigzag"
25285 msgstr "Zigzag"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25288 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25289 msgstr "Crea un seqüència de segments rectes"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25292 msgid "Paraxial"
25293 msgstr "Paraxial"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25296 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25297 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25300 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25301 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25304 msgid "Triangle in"
25305 msgstr "Triangle cap endins"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25308 msgid "Triangle out"
25309 msgstr "Triangle cap enfora"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25312 msgid "From clipboard"
25313 msgstr "Des del porta-retalls"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25316 msgid "Shape:"
25317 msgstr "Figura:"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25320 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25321 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25324 msgid "(many nodes, rough)"
25325 msgstr "(molts nodes, brut)"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25334 msgid "(default)"
25335 msgstr "(predeterminat)"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25338 msgid "(few nodes, smooth)"
25339 msgstr "(pocs nodes, suau)"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25342 msgid "Smoothing:"
25343 msgstr "Suavitzat:"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25346 msgid "Smoothing: "
25347 msgstr "Suavitzat: "
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25350 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25351 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25354 msgid ""
25355 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25356 "change defaults)"
25357 msgstr ""
25358 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
25359 "Eines per a canviar els valors predeterminats)"
25361 #. Width
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25363 msgid "(pinch tweak)"
25364 msgstr "(deforma suau)"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25367 msgid "(broad tweak)"
25368 msgstr "(deforma fort)"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25371 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25372 msgstr ""
25373 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
25375 #. Force
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25377 msgid "(minimum force)"
25378 msgstr "(força mínima)"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25381 msgid "(maximum force)"
25382 msgstr "(força màxima)"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25385 msgid "Force"
25386 msgstr "Força"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25389 msgid "Force:"
25390 msgstr "Força:"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25393 msgid "The force of the tweak action"
25394 msgstr "La força de la deformació"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25397 msgid "Move mode"
25398 msgstr "Mode mou"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25401 msgid "Move objects in any direction"
25402 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25405 msgid "Move in/out mode"
25406 msgstr "Mode mou cap a/des de"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25409 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25410 msgstr ""
25411 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25414 msgid "Move jitter mode"
25415 msgstr "Mode mou sacsejant"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25418 msgid "Move objects in random directions"
25419 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25422 msgid "Scale mode"
25423 msgstr "Mode amplia/redueix"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25426 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25427 msgstr ""
25428 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25431 msgid "Rotate mode"
25432 msgstr "Mode gira"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25435 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25436 msgstr ""
25437 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
25438 "antihorari"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25441 msgid "Duplicate/delete mode"
25442 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25445 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25446 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25449 msgid "Push mode"
25450 msgstr "Mode empeny"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25453 msgid "Push parts of paths in any direction"
25454 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25457 msgid "Shrink/grow mode"
25458 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25461 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25462 msgstr ""
25463 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
25464 "tecla Majúscules"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25467 msgid "Attract/repel mode"
25468 msgstr "Mode atrau/repel"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25471 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25472 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé les repel amb la tecla Majúscules"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25475 msgid "Roughen mode"
25476 msgstr "Mode arruga"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25479 msgid "Roughen parts of paths"
25480 msgstr "Arruga els camins"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25483 msgid "Color paint mode"
25484 msgstr "Mode pinta amb el color"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25487 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25488 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25491 msgid "Color jitter mode"
25492 msgstr "Mode sacseja el color"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25495 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25496 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25499 msgid "Blur mode"
25500 msgstr "Mode desenfoca"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25503 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25504 msgstr ""
25505 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
25506 "tecla Majúscules"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25509 msgid "Channels:"
25510 msgstr "Canals:"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25513 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25514 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
25516 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25518 msgid "H"
25519 msgstr "H"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25522 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25523 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
25525 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25527 msgid "S"
25528 msgstr "S"
25530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25531 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25532 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
25534 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25536 msgid "L"
25537 msgstr "L"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25540 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25541 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
25543 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25545 msgid "O"
25546 msgstr "O"
25548 #. Fidelity
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25550 msgid "(rough, simplified)"
25551 msgstr "(aproximat, simplificat)"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25554 msgid "(fine, but many nodes)"
25555 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25558 msgid "Fidelity"
25559 msgstr "Fidelitat"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25562 msgid "Fidelity:"
25563 msgstr "Fidelitat:"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25566 msgid ""
25567 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25568 "generate a lot of new nodes"
25569 msgstr ""
25570 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
25571 "propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25575 msgid "Pressure"
25576 msgstr "Pressió"
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25580 msgstr ""
25581 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
25582 "deformació"
25584 #. Width
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25586 #, fuzzy
25587 msgid "(narrow spray)"
25588 msgstr "més estret"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25591 #, fuzzy
25592 msgid "(broad spray)"
25593 msgstr "(traç ample)"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25596 #, fuzzy
25597 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25598 msgstr ""
25599 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
25601 #. Mean
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25603 #, fuzzy
25604 msgid "(minimum mean)"
25605 msgstr "(força mínima)"
25607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25608 #, fuzzy
25609 msgid "(maximum mean)"
25610 msgstr "(inèrcia màxima)"
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Focus"
25615 msgstr "afilat"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25618 #, fuzzy
25619 msgid "Focus:"
25620 msgstr "Força:"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25623 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25624 msgstr ""
25626 #. Standard_deviation
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25628 #, fuzzy
25629 msgid "(minimum scatter)"
25630 msgstr "(força mínima)"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25633 #, fuzzy
25634 msgid "(maximum scatter)"
25635 msgstr "(tremolor màxima)"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25638 #, fuzzy
25639 msgid "Toolbox|Scatter"
25640 msgstr "Escampat"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25643 #, fuzzy
25644 msgid "Toolbox|Scatter:"
25645 msgstr "Escampat"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25648 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25649 msgstr ""
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Spray copies of the initial selection"
25654 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25657 #, fuzzy
25658 msgid "Spray clones of the initial selection"
25659 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25662 #, fuzzy
25663 msgid "Spray single path"
25664 msgstr "Suprimeix els camins existents"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25667 msgid "Spray objects in a single path"
25668 msgstr ""
25670 #. Population
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25672 msgid "(low population)"
25673 msgstr ""
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25676 #, fuzzy
25677 msgid "(high population)"
25678 msgstr "(lleugera desviació)"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25681 #, fuzzy
25682 msgid "Amount:"
25683 msgstr "Quantitat"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25686 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25687 msgstr ""
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25690 #, fuzzy
25691 msgid ""
25692 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25693 msgstr ""
25694 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
25696 #. Rotation
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25698 msgid "(low rotation variation)"
25699 msgstr ""
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25702 #, fuzzy
25703 msgid "(high rotation variation)"
25704 msgstr "(lleugera desviació)"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Rotation"
25709 msgstr "_Rotació"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25712 #, fuzzy
25713 msgid "Rotation:"
25714 msgstr "_Rotació"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25717 #, no-c-format
25718 msgid ""
25719 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25720 "than the original object."
25721 msgstr ""
25723 #. Scale
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25725 #, fuzzy
25726 msgid "(low scale variation)"
25727 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25730 #, fuzzy
25731 msgid "(high scale variation)"
25732 msgstr "(lleugera desviació)"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25735 #, fuzzy
25736 msgid "Toolbox|Scale"
25737 msgstr "Cai_xa d'eines"
25739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25740 #, fuzzy
25741 msgid "Toolbox|Scale:"
25742 msgstr "Cai_xa d'eines"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25745 #, no-c-format
25746 msgid ""
25747 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25748 "the original object."
25749 msgstr ""
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25752 msgid "No preset"
25753 msgstr "Sense valor per defecte"
25755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25756 msgid "Save..."
25757 msgstr "Desa..."
25759 #. Width
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25761 msgid "(hairline)"
25762 msgstr "(cabell)"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25765 msgid "(broad stroke)"
25766 msgstr "(traç ample)"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25769 msgid "Pen Width"
25770 msgstr "Amplada de la ploma"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25773 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25774 msgstr ""
25775 "L'amplada de la ploma cal·ligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
25777 #. Thinning
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25779 msgid "(speed blows up stroke)"
25780 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25783 msgid "(slight widening)"
25784 msgstr "(lleugerament ampliat)"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25787 msgid "(constant width)"
25788 msgstr "(amplada constant)"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25791 msgid "(slight thinning, default)"
25792 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25795 msgid "(speed deflates stroke)"
25796 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25799 msgid "Stroke Thinning"
25800 msgstr "Aprimament del traç"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25803 msgid "Thinning:"
25804 msgstr "Aprima:"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25807 msgid ""
25808 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25809 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25810 msgstr ""
25811 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
25812 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
25814 #. Angle
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25816 msgid "(left edge up)"
25817 msgstr "(vora esquerra sup)"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25820 msgid "(horizontal)"
25821 msgstr "(horitzontal)"
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25824 msgid "(right edge up)"
25825 msgstr "(vora dreta sup)"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25828 msgid "Pen Angle"
25829 msgstr "Angle de la ploma"
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25832 msgid "Angle:"
25833 msgstr "Angle:"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25836 msgid ""
25837 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25838 "fixation = 0)"
25839 msgstr ""
25840 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
25841 "la fixació és 0)"
25843 #. Fixation
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25845 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25846 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25849 msgid "(almost fixed, default)"
25850 msgstr "(gairebé fixe, predeterminat)"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25853 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25854 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25857 msgid "Fixation"
25858 msgstr "Fixació"
25860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25861 msgid "Fixation:"
25862 msgstr "Fixació:"
25864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25865 msgid ""
25866 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25867 "fixed angle)"
25868 msgstr ""
25869 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, 1 "
25870 "= angle fixat)"
25872 #. Cap Rounding
25873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25874 msgid "(blunt caps, default)"
25875 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
25877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25878 msgid "(slightly bulging)"
25879 msgstr "(lleugerament atapeït)"
25881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25882 msgid "(approximately round)"
25883 msgstr "(aproximadament rodó)"
25885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25886 msgid "(long protruding caps)"
25887 msgstr "(extrem de línia allargat)"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25890 msgid "Cap rounding"
25891 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
25893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25894 msgid "Caps:"
25895 msgstr "Fi de línia:"
25897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25898 msgid ""
25899 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25900 "round caps)"
25901 msgstr ""
25902 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
25903 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
25905 #. Tremor
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25907 msgid "(smooth line)"
25908 msgstr "(línia suau)"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25911 msgid "(slight tremor)"
25912 msgstr "(tremolor lleugera)"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25915 msgid "(noticeable tremor)"
25916 msgstr "(temolor notable)"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25919 msgid "(maximum tremor)"
25920 msgstr "(tremolor màxima)"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25923 msgid "Stroke Tremor"
25924 msgstr "Tremolor del contorn"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25927 msgid "Tremor:"
25928 msgstr "Tremolor:"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25931 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25932 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
25934 #. Wiggle
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25936 msgid "(no wiggle)"
25937 msgstr "(sense desviació)"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25940 msgid "(slight deviation)"
25941 msgstr "(lleugera desviació)"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25944 msgid "(wild waves and curls)"
25945 msgstr "(grans ones)"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25948 msgid "Pen Wiggle"
25949 msgstr "Sacseig de la ploma"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25952 msgid "Wiggle:"
25953 msgstr "Sacseja:"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25956 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25957 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
25959 #. Mass
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25961 msgid "(no inertia)"
25962 msgstr "(sense inèrcia)"
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25965 msgid "(slight smoothing, default)"
25966 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25969 msgid "(noticeable lagging)"
25970 msgstr "(retard notable)"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25973 msgid "(maximum inertia)"
25974 msgstr "(inèrcia màxima)"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25977 msgid "Pen Mass"
25978 msgstr "Cota de la ploma"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25981 msgid "Mass:"
25982 msgstr "Cota:"
25984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25985 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25986 msgstr ""
25987 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
25989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25990 msgid "Trace Background"
25991 msgstr "Traça el fons"
25993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25994 msgid ""
25995 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25996 "minimum width, black - maximum width)"
25997 msgstr ""
25998 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
25999 "mínima, negre - amplada màxima)"
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26003 msgstr ""
26004 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26007 msgid "Tilt"
26008 msgstr "Inclinació"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26011 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26012 msgstr ""
26013 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26016 msgid "Choose a preset"
26017 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26020 msgid "Arc: Change start/end"
26021 msgstr "Arc: canvia inici/final"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26024 msgid "Arc: Change open/closed"
26025 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26028 msgid "Start:"
26029 msgstr "Inici:"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26032 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26033 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26036 msgid "End:"
26037 msgstr "Fi:"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26040 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26041 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26044 msgid "Closed arc"
26045 msgstr "Arc tancat"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26048 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26049 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26052 msgid "Open Arc"
26053 msgstr "Arc obert"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26056 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26057 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26060 msgid "Make whole"
26061 msgstr "Fes sencer"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26064 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26065 msgstr "Fes una el·lipse sencera, ni un arc ni un segment"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26068 msgid "Pick opacity"
26069 msgstr "Escull l'opacitat"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26072 msgid ""
26073 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26074 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26075 msgstr ""
26076 "Escolliu el color i la transparència sota el cursor; en cas contrari, només "
26077 "s'agafa el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26080 msgid "Pick"
26081 msgstr "Escull"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26084 msgid "Assign opacity"
26085 msgstr "Assigna l'opacitat"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26088 msgid ""
26089 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26090 msgstr ""
26091 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
26092 "transparència d'emplenat o contorn"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26095 msgid "Assign"
26096 msgstr "Assigna"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26099 msgid "Closed"
26100 msgstr "Tancat"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26103 msgid "Open start"
26104 msgstr "Inici obert"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26107 msgid "Open end"
26108 msgstr "Final obert"
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26111 msgid "Open both"
26112 msgstr "Tots dos oberts"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26115 msgid "All inactive"
26116 msgstr "Tots inactius"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26119 msgid "No geometric tool is active"
26120 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26123 msgid "Show limiting bounding box"
26124 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26127 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26128 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites)"
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26131 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26132 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26135 msgid ""
26136 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26137 "of current selection"
26138 msgstr ""
26139 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per a tallar línies infinites) a "
26140 "partir de la selecció"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26143 msgid "Choose a line segment type"
26144 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26147 msgid "Display measuring info"
26148 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26151 msgid "Display measuring info for selected items"
26152 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26155 msgid "Open LPE dialog"
26156 msgstr "Obre el diàleg LPE"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26159 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26160 msgstr "Obre el diàleg LPE per a adaptar els paràmetres numèricament"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26163 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26164 msgstr ""
26165 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
26166 "llenç)"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26169 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26170 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26173 msgid "Cut"
26174 msgstr "Retalla"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26177 msgid "Cut out from objects"
26178 msgstr "Retalla objectes"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26181 msgid "Text: Change font family"
26182 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
26184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26185 msgid "Text: Change font size"
26186 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
26188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26189 msgid "Text: Change font style"
26190 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26193 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26194 msgstr ""
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26197 msgid "Text: Change alignment"
26198 msgstr "Text: canvia l'alineació"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26201 #, fuzzy
26202 msgid "Text: Change line-height"
26203 msgstr "Text: canvia l'alineació"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26206 #, fuzzy
26207 msgid "Text: Change word-spacing"
26208 msgstr "Text: canvia l'orientació"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26211 #, fuzzy
26212 msgid "Text: Change letter-spacing"
26213 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26216 #, fuzzy
26217 msgid "Text: Change dx (kern)"
26218 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26221 #, fuzzy
26222 msgid "Text: Change dy"
26223 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26226 #, fuzzy
26227 msgid "Text: Change rotate"
26228 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
26230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26231 msgid "Text: Change orientation"
26232 msgstr "Text: canvia l'orientació"
26234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26235 #, fuzzy
26236 msgid "Font Family"
26237 msgstr "Tipus de lletra"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26240 #, fuzzy
26241 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26242 msgstr "Selecciona un tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
26244 #. Entry width
26245 #. Extra list width
26246 #. Cell layout
26247 #. Enable entry completion
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26249 msgid "Font not found on system"
26250 msgstr ""
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26253 #, fuzzy
26254 msgid "Font Size"
26255 msgstr "Mida del tipus de lletra"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26258 #, fuzzy
26259 msgid "Font size (px)"
26260 msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
26262 #. Name
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26264 #, fuzzy
26265 msgid "Toggle Bold"
26266 msgstr "Commu_ta"
26268 #. Label
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26270 msgid "Toggle bold or normal weight"
26271 msgstr ""
26273 #. Name
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26275 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26276 msgstr ""
26278 #. Label
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26280 msgid "Toggle italic/oblique style"
26281 msgstr ""
26283 #. Name
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26285 msgid "Toggle Superscript"
26286 msgstr ""
26288 #. Label
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26290 msgid "Toggle superscript"
26291 msgstr ""
26293 #. Name
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26295 msgid "Toggle Subscript"
26296 msgstr ""
26298 #. Label
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26300 msgid "Toggle subscript"
26301 msgstr ""
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26304 msgid "Align left"
26305 msgstr "Alinea a l'esquerra"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26308 #, fuzzy
26309 msgid "Align center"
26310 msgstr "Alinea a l'esquerra"
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26313 msgid "Align right"
26314 msgstr "Alinea a la dreta"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26317 msgid "Justify"
26318 msgstr "Justifica"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26321 #, fuzzy
26322 msgid "Justify (only flowed text)"
26323 msgstr "Desfés un text flotant"
26325 #. Name
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Alignment"
26329 msgstr "Alinea a l'esquerra"
26331 #. Label
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26333 #, fuzzy
26334 msgid "Text alignment"
26335 msgstr "Text: canvia l'alineació"
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Horizontal"
26340 msgstr "_Horitzontal"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26343 #, fuzzy
26344 msgid "Vertical"
26345 msgstr "_Vertical"
26347 #. Label
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26349 #, fuzzy
26350 msgid "Text orientation"
26351 msgstr "Orientació"
26353 #. Drop down menu
26354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26355 #, fuzzy
26356 msgid "Smaller spacing"
26357 msgstr "Estableix l'espaiat:"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Larger spacing"
26362 msgstr "Espaiat entre línies:"
26364 #. name
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26366 #, fuzzy
26367 msgid "Line Height"
26368 msgstr "Alçada"
26370 #. label
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26372 #, fuzzy
26373 msgid "Line:"
26374 msgstr "Línia"
26376 #. short label
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26378 #, fuzzy
26379 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26380 msgstr "Espai entre còpies:"
26382 #. Drop down menu
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26384 #, fuzzy
26385 msgid "Negative spacing"
26386 msgstr "Estableix l'espaiat:"
26388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Positive spacing"
26391 msgstr "Espaiat entre línies:"
26393 #. name
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Word spacing"
26397 msgstr "Estableix l'espaiat:"
26399 #. label
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26401 #, fuzzy
26402 msgid "Word:"
26403 msgstr "Mode:"
26405 #. short label
26406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Spacing between words (px)"
26409 msgstr "Espai entre còpies:"
26411 #. name
26412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Letter spacing"
26415 msgstr "Estableix l'espaiat:"
26417 #. label
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26419 #, fuzzy
26420 msgid "Letter:"
26421 msgstr "Esquerre:"
26423 #. short label
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Spacing between letters (px)"
26427 msgstr "Espai entre còpies:"
26429 #. name
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Kerning"
26433 msgstr "_Interlletratge"
26435 #. label
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26437 #, fuzzy
26438 msgid "Kern:"
26439 msgstr "Nucli:"
26441 #. short label
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26443 #, fuzzy
26444 msgid "Horizontal kerning (px)"
26445 msgstr "Text horitzontal"
26447 #. name
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Vertical Shift"
26451 msgstr "Punt vertical:"
26453 #. label
26454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26455 #, fuzzy
26456 msgid "Vert:"
26457 msgstr "Inverteix:"
26459 #. short label
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26461 #, fuzzy
26462 msgid "Vertical shift (px)"
26463 msgstr "Desplaçament vertical"
26465 #. name
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Letter rotation"
26469 msgstr "Estableix l'espaiat:"
26471 #. label
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26473 #, fuzzy
26474 msgid "Rot:"
26475 msgstr "Rol:"
26477 #. short label
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26479 #, fuzzy
26480 msgid "Character rotation (degrees)"
26481 msgstr "Gira, graus"
26483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26484 msgid "Set connector type: orthogonal"
26485 msgstr ""
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26488 msgid "Set connector type: polyline"
26489 msgstr ""
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Change connector curvature"
26494 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26497 msgid "Change connector spacing"
26498 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26501 #, fuzzy
26502 msgid "EditMode"
26503 msgstr "Vores:"
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26506 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26507 msgstr ""
26509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26510 msgid "Avoid"
26511 msgstr "Evita"
26513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26514 msgid "Ignore"
26515 msgstr "Ignora"
26517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26518 msgid "Orthogonal"
26519 msgstr ""
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26522 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26523 msgstr ""
26525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26526 #, fuzzy
26527 msgid "Connector Curvature"
26528 msgstr "Preferències del connector"
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26531 #, fuzzy
26532 msgid "Curvature:"
26533 msgstr "curvatura mín"
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26536 msgid "The amount of connectors curvature"
26537 msgstr ""
26539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26540 msgid "Connector Spacing"
26541 msgstr "Espaiat del connector"
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26544 msgid "Spacing:"
26545 msgstr "Espaiat:"
26547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26548 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26549 msgstr ""
26550 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
26551 "automàticament els connectors"
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26554 msgid "Graph"
26555 msgstr "Graf"
26557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26558 msgid "Connector Length"
26559 msgstr "Longitud del connector"
26561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26562 msgid "Length:"
26563 msgstr "Longitud:"
26565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26566 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26567 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26570 msgid "Downwards"
26571 msgstr "Cap a sota"
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26574 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26575 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26578 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26579 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
26581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26582 #, fuzzy
26583 msgid "New connection point"
26584 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
26586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26587 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26588 msgstr ""
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Remove connection point"
26593 msgstr "Torna a encaminar el connector"
26595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26596 msgid "Remove the currently selected connection point"
26597 msgstr ""
26599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26600 msgid "Fill by"
26601 msgstr "Omple segons"
26603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26604 msgid "Fill by:"
26605 msgstr "Omple segons:"
26607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26608 msgid "Fill Threshold"
26609 msgstr "Llindar d'emplenat"
26611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26612 msgid ""
26613 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26614 "pixels to be counted in the fill"
26615 msgstr ""
26616 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
26617 "voltants que es contaran en l'emplenat"
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26620 msgid "Grow/shrink by"
26621 msgstr "Augmenta/encongeix"
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26624 msgid "Grow/shrink by:"
26625 msgstr "Augmenta/encongeix:"
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26628 msgid ""
26629 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26630 msgstr ""
26631 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
26632 "creat"
26634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26635 msgid "Close gaps"
26636 msgstr "Tapa els forats"
26638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26639 msgid "Close gaps:"
26640 msgstr "Tapa els forats:"
26642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26643 msgid ""
26644 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26645 "to change defaults)"
26646 msgstr ""
26647 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
26648 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
26651 #. Local Variables:
26652 #. mode:c++
26653 #. c-file-style:"stroustrup"
26654 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26655 #. indent-tabs-mode:nil
26656 #. fill-column:99
26657 #. End:
26659 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26660 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26661 #, fuzzy
26662 msgid "Barcode - Datamatrix"
26663 msgstr "Dades del codi:"
26665 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26666 #, fuzzy
26667 msgid "Cols"
26668 msgstr "Colors"
26670 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26671 #, fuzzy
26672 msgid "Rows"
26673 msgstr "Files:"
26675 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26676 #, fuzzy
26677 msgid "Square Size / px"
26678 msgstr "Quadrat estès"
26680 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26681 msgid "Sentence case"
26682 msgstr "Frase amb majúscula"
26684 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26685 msgid "Hide lines behind the sphere"
26686 msgstr ""
26688 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26689 msgid "Lines of latitude"
26690 msgstr ""
26692 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26693 msgid "Lines of longitude"
26694 msgstr ""
26696 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Radius [px]"
26699 msgstr "Radi / px"
26701 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Rotation [deg]"
26704 msgstr "Rotació (graus)"
26706 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26707 msgid "Tilt [deg]"
26708 msgstr ""
26710 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26711 msgid "Wireframe Sphere"
26712 msgstr ""
26714 #~ msgid "Refresh the icons"
26715 #~ msgstr "Actualitza les icones"
26717 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26718 #~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26722 #~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Show node transformation handles"
26726 #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
26728 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26729 #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Select Font Family"
26733 #~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Select Font Size"
26737 #~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Horizontal Text"
26741 #~ msgstr "Text horitzontal"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Vertical Text"
26745 #~ msgstr "Text vertical"
26747 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26748 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
26750 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26751 #~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26755 #~ "the default font instead."
26756 #~ msgstr ""
26757 #~ "Aquest tipus de lletra no es troba instal·lat en el vostre sistema. "
26758 #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
26760 #~ msgid "Bold"
26761 #~ msgstr "Negreta"
26763 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26764 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
26766 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26767 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
26769 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26770 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
26772 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26773 #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
26775 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26776 #~ msgstr ""
26777 #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
26779 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26780 #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
26782 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
26786 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26787 #~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
26789 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26790 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "_Write session file:"
26794 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Select a location and filename"
26798 #~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Set filename"
26802 #~ msgstr "Nom de fitxer"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Accept invitation"
26806 #~ msgstr "Destí"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Decline invitation"
26810 #~ msgstr "Orientació"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Length left"
26814 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26818 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Length right"
26822 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26826 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26830 #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Intersect"
26834 #~ msgstr "Intersecció"
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Identity A"
26838 #~ msgstr "Identitat"
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Identity B"
26842 #~ msgstr "Identitat"
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "2nd path"
26846 #~ msgstr "Camí patró"
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26850 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Boolop type"
26854 #~ msgstr "Operacions booleanes"
26856 #, fuzzy
26857 #~ msgid "Rotation angle"
26858 #~ msgstr "Centres de rotació"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26862 #~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Number of copies"
26866 #~ msgstr "Nombre de files"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26870 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Origin"
26874 #~ msgstr "Origen X:"
26876 #, fuzzy
26877 #~ msgid "Origin of the rotation"
26878 #~ msgstr "Orientació"
26880 #, fuzzy
26881 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26882 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26886 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Elliptic Pen"
26890 #~ msgstr "el·lipse"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Sharp"
26894 #~ msgstr "Ressalta la vora"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Method"
26898 #~ msgstr "Mode"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Choose pen type"
26902 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Pen width"
26906 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Maximal stroke width"
26910 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Pen roundness"
26914 #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Choose start capping type"
26918 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Choose end capping type"
26922 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Round ends"
26926 #~ msgstr "Arrodonit"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26930 #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Capping"
26934 #~ msgstr "Esquitxa"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "left capping"
26938 #~ msgstr "Habilita l'ajust"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Control handle 0"
26942 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Control handle 1"
26946 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "Control handle 2"
26950 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "Control handle 3"
26954 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Control handle 4"
26958 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Control handle 5"
26962 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Control handle 6"
26966 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Control handle 7"
26970 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Control handle 8"
26974 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Control handle 9"
26978 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Control handle 10"
26982 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Control handle 11"
26986 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Control handle 12"
26990 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Control handle 13"
26994 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Control handle 14"
26998 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Control handle 15"
27002 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "End type"
27006 #~ msgstr "Valor-t final"
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Adjust the offset"
27010 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Display unit"
27014 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Print unit after path length"
27018 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Scale x"
27022 #~ msgstr "Escala"
27024 #, fuzzy
27025 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27026 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "Scale y"
27030 #~ msgstr "Escala"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27034 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Offset x"
27038 #~ msgstr "Desplaçament"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Offset in x direction"
27042 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Offset y"
27046 #~ msgstr "Desplaçament"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Offset in y direction"
27050 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Adjust the origin"
27054 #~ msgstr "Ajusta el to"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Iterations"
27058 #~ msgstr "Intersecció"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Float parameter"
27062 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27066 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Stack step"
27070 #~ msgstr "Apila les passades"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "point param"
27074 #~ msgstr "pentagrama"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "path param"
27078 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Label"
27082 #~ msgstr "E_tiqueta"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27086 #~ msgstr "Escolliu un subeina de la barra d'eines"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Transform Handles:"
27090 #~ msgstr "Transforma els degradats"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Session file"
27094 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Message information"
27098 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Active session file:"
27102 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27106 #~ msgstr "Retard (ms):"
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Close file"
27110 #~ msgstr "Tanca"
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Open new file"
27114 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Set delay"
27118 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Rewind"
27122 #~ msgstr "Dibuixa"
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Pause"
27126 #~ msgstr "Enganxa"
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Play"
27130 #~ msgstr "Plastifica"
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Open session file"
27134 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "_Register"
27138 #~ msgstr "Mapa de bits"
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "_Server:"
27142 #~ msgstr "A l'in_revés"
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "_Username:"
27146 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "_Password:"
27150 #~ msgstr "Contrasenya:"
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "P_ort:"
27154 #~ msgstr "_Exporta"
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Connect"
27158 #~ msgstr "Connector"
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Chatroom _name:"
27162 #~ msgstr "Nom de la capa:"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27166 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Connect to chatroom"
27170 #~ msgstr "Connector"
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "_Invite user"
27174 #~ msgstr "Inverteix el to"
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "_Cancel"
27178 #~ msgstr "Cancel·la"
27180 #~ msgid "bounding box"
27181 #~ msgstr "Capsa contenidora"
27183 #~ msgid ""
27184 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27185 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
27188 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
27190 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27191 #~ msgstr ""
27192 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
27193 #~ "els punts de control"
27195 #~ msgid ""
27196 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27197 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27198 #~ "handles"
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
27201 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
27202 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
27204 #~ msgid "Align nodes"
27205 #~ msgstr "Alinea els nodes"
27207 #~ msgid "Distribute nodes"
27208 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
27210 #~ msgid "Break path"
27211 #~ msgstr "Separa el camí"
27213 #~ msgid "Close subpath"
27214 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
27216 #~ msgid "Close subpath by segment"
27217 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
27219 #~ msgid "Join nodes by segment"
27220 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
27222 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27223 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
27225 #~ msgid ""
27226 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27227 #~ "segments."
27228 #~ msgstr ""
27229 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
27230 #~ "els quals se suprimiran els segments."
27232 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27233 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
27235 #~ msgid "Change segment type"
27236 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
27238 #~ msgid ""
27239 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27240 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27241 #~ "both handles"
27242 #~ msgstr ""
27243 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
27244 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
27245 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
27247 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27248 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
27250 #~ msgid "Flip nodes"
27251 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
27253 #~ msgid ""
27254 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27255 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
27258 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
27259 #~ "de control"
27261 #~ msgid "end node"
27262 #~ msgstr "node final"
27264 #~ msgid "smooth"
27265 #~ msgstr "suau"
27267 #~ msgid "auto"
27268 #~ msgstr "auto"
27270 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
27273 #~ "estendre)"
27275 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27276 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
27278 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
27282 #~ msgid ""
27283 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27284 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27285 #~ "rotate"
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
27288 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
27289 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27293 #~ msgstr ""
27294 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
27295 #~ "teclat</b> mouen el node"
27297 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27298 #~ msgstr ""
27299 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27303 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27304 #~ msgid_plural ""
27305 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27306 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27307 #~ msgstr[0] ""
27308 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
27309 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
27310 #~ msgstr[1] ""
27311 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
27312 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
27314 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27315 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
27317 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27318 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27319 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
27320 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
27322 #~ msgid ""
27323 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27324 #~ "s."
27325 #~ msgid_plural ""
27326 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27327 #~ "%s."
27328 #~ msgstr[0] ""
27329 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
27330 #~ "i</b>. %s."
27331 #~ msgstr[1] ""
27332 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
27333 #~ "%i</b>. %s."
27335 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27336 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27337 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
27338 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
27340 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27341 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
27343 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27344 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
27346 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27347 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27348 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
27349 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27353 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27354 #~ "an object to select."
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
27357 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
27358 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
27359 #~ "seleccionar-lo."
27361 #~ msgid "Center objects horizontally"
27362 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
27364 #~ msgid "<b>Format</b>"
27365 #~ msgstr "<b>Format</b>"
27367 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27368 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
27370 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27371 #~ msgstr ""
27372 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
27374 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
27378 #~ msgid "P_age size:"
27379 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
27381 #~ msgid "Page orientation:"
27382 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
27384 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27385 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
27387 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27388 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
27390 #~ msgid "Join endnodes"
27391 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
27393 #~ msgid "Edit mask path"
27394 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
27396 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27397 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
27399 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27400 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
27402 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27403 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
27405 #~ msgid ""
27406 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27407 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27408 #~ "you didn't forget to choose a license."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
27411 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
27412 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
27414 #~ msgid "Document exported..."
27415 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
27417 #~ msgid "Autosave"
27418 #~ msgstr "Desa automàticament"
27420 #~ msgid "File"
27421 #~ msgstr "Fitxer"
27423 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27424 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
27426 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27427 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
27429 #~ msgid "Light x-Position"
27430 #~ msgstr "Posició X de la llum"
27432 #~ msgid "Light y-Position"
27433 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
27435 #~ msgid "Light z-Position"
27436 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
27438 #~ msgid "Line Thickness / px"
27439 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
27441 #~ msgid "Gelatine"
27442 #~ msgstr "Gelatina"
27444 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27445 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
27447 #~ msgid "Monochrome positive"
27448 #~ msgstr "Monocrom positiu"
27450 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27451 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
27453 #~ msgid "Monochrome negative"
27454 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
27460 #~ "progressivament"
27462 #~ msgid "Repaint"
27463 #~ msgstr "Torna a pintar"
27465 #~ msgid "Punch hole"
27466 #~ msgstr "Perfora"
27468 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27469 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
27471 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27472 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
27474 #~ msgid "Glossy jelly"
27475 #~ msgstr "Funda de goma"
27477 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27478 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
27480 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27481 #~ msgstr "Funda de goma, il·luminada des del darrera"
27483 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27484 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i il·luminada des de dos punts"
27486 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27487 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
27489 #~ msgid "HSL bubbles"
27490 #~ msgstr "Bombolles HSL"
27492 #~ msgid ""
27493 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
27494 #~ "luminance"
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
27497 #~ "saturació i de la lluminositat"
27499 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
27500 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
27502 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27503 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
27505 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27506 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
27508 #~ msgid "Mask and transparency effects"
27509 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
27511 #~ msgid ""
27512 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
27513 #~ "transparency depending filters"
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
27516 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
27518 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
27519 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
27521 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
27522 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
27524 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
27525 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
27527 #~ msgid "Burnt edges"
27528 #~ msgstr "Crema les puntes"
27530 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27531 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
27535 #~ msgstr "0 (transparent)"
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27539 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Export drawing, not page"
27543 #~ msgstr "S'està exportant"
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Export canvas"
27547 #~ msgstr "Edita al llenç"
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Interruption width"
27551 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
27553 #~ msgid "Target"
27554 #~ msgstr "Destinació"
27556 #~ msgid "Seed"
27557 #~ msgstr "Llavor"
27559 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27560 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
27562 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27563 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27565 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27566 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
27568 #~ msgid "EPSI Output"
27569 #~ msgstr "Sortida EPSI"
27571 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27572 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
27574 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27575 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27579 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
27583 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "All Image Files"
27587 #~ msgstr "Totes les imatges"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Organization"
27591 #~ msgstr "Orientació"