Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / ca.po
1 # translation of inkscape.pot to Catalan
2 # Inkscape translation to Catalan.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000. Traducció sodipodi.
7 # Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. Traducció sodipodi.
8 # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004-2008.
9 # Joaquim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n"
16 "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer <noguer@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Afegeix nodes"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "Per la long. màxima del segment"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "Per nombre de segments"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 #, fuzzy
38 msgid "Division method:"
39 msgstr "Mètode de divisió"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 #, fuzzy
43 msgid "Maximum segment length (px):"
44 msgstr "Longitud de segment màxima (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Modifica el camí"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 #, fuzzy
63 msgid "Number of segments:"
64 msgstr "Nombre de segments"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
67 msgid "AI 8.0 Input"
68 msgstr "Entrada d'AI 8.0"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
71 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
72 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
75 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
76 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
79 msgid "AI SVG Input"
80 msgstr "Entrada SVG d'Illustrator"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
83 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
87 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
88 msgstr ""
89 "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Obre fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Entrada Corel DRAW"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-X4"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Obre fitxers del Corel DRAW 7-13"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Obre fitxers Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Obre fitxers de presentacions del Corel DRAW"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
152 msgid "Black and White"
153 msgstr "Blanc i negre"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
158 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
173 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
183 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
185 msgid "Color"
186 msgstr "Color"
188 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
189 msgid "Brighter"
190 msgstr "Més brillant"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
193 msgid ""
194 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
195 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
196 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
197 " \n"
198 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
199 "  Red Function: r*0.5 \n"
200 "  Green Function: b \n"
201 "  Blue Function: g"
202 msgstr ""
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
205 #, fuzzy
206 msgid "Blue Function:"
207 msgstr "Funció del blau"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
211 msgid "Custom"
212 msgstr "Personalitzat"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
215 #, fuzzy
216 msgid "Green Function:"
217 msgstr "Funció del verd"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
220 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
221 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
223 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
224 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
225 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
228 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
229 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
230 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
231 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
232 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
233 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
237 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
238 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
241 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
244 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
246 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
247 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
251 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
252 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
253 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
255 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
256 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
257 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
258 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
259 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
260 msgid "Help"
261 msgstr "Ajuda"
263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
264 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
265 msgstr ""
267 #. ## end option page
268 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
270 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
271 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
272 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
273 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
275 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
276 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
278 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
280 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
281 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
287 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
288 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
289 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
290 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
291 msgid "Options"
292 msgstr "Opcions"
294 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
295 #, fuzzy
296 msgid "Red Function:"
297 msgstr "Funció del vermell"
299 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
300 msgid "Darker"
301 msgstr "Més fosc"
303 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
305 msgid "Desaturate"
306 msgstr "Desatura"
308 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
309 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
310 msgid "Grayscale"
311 msgstr "Escala de grisos"
313 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
314 msgid "Less Hue"
315 msgstr "Menys to"
317 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
318 msgid "Less Light"
319 msgstr "Menys llum"
321 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
322 msgid "Less Saturation"
323 msgstr "Menys saturació"
325 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
326 msgid "More Hue"
327 msgstr "Més to"
329 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
330 msgid "More Light"
331 msgstr "Més llum"
333 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
334 msgid "More Saturation"
335 msgstr "Més saturació"
337 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
338 msgid "Negative"
339 msgstr "Negatiu"
341 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
342 msgid ""
343 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
344 "converts it back to RGB."
345 msgstr ""
347 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
352 msgid "Hue"
353 msgstr "To"
355 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
359 msgid "Lightness"
360 msgstr "Brillantor"
362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
363 msgid "Randomize"
364 msgstr "Aleatoritza"
366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
372 msgid "Saturation"
373 msgstr "Saturació"
375 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
376 msgid "Remove Blue"
377 msgstr "Suprimeix el blau"
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
380 msgid "Remove Green"
381 msgstr "Suprimeix el verd"
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
384 msgid "Remove Red"
385 msgstr "Suprimeix el vermell"
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
388 msgid "By color (RRGGBB hex):"
389 msgstr "Per color (hexa RRGGBB):"
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
392 #, fuzzy
393 msgid "Color to replace"
394 msgstr "Color de la graella"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
397 #, fuzzy
398 msgid "New color"
399 msgstr "Color dels anys"
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
402 msgid "Replace color"
403 msgstr "Reemplaça el color"
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
406 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
407 msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):"
409 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
410 msgid "RGB Barrel"
411 msgstr "Permuta els canals RGB"
413 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
414 msgid "Convert to Dashes"
415 msgstr "Converteix en guionets"
417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
418 msgid "A diagram created with the program Dia"
419 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia"
421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
422 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
423 msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)"
425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
426 msgid "Dia Input"
427 msgstr "Entrada del Dia"
429 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
430 msgid ""
431 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
432 "at http://live.gnome.org/Dia"
433 msgstr ""
434 "Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtenir-lo des de "
435 "http://live.gnome.org/Dia"
437 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
438 msgid ""
439 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
440 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
441 "Inkscape installation."
442 msgstr ""
443 "S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de "
444 "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra "
445 "instaŀlació."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type :"
450 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Mides"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Figures geomètriques"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Visualitza el camí"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
468 msgid "Visualize Path"
469 msgstr "Visualitza el camí"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "Desplaçament X"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Y Offset:"
479 msgstr "Desplaçament Y"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 #, fuzzy
483 msgid "Dot size:"
484 msgstr "Mida del punt"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Mida de la lletra:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Numera els nodes"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Número de diapositiva"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 #, fuzzy
501 msgid "Step:"
502 msgstr "Passos"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
505 msgid ""
506 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
507 "to the following options:\n"
508 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
509 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
510 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
511 "first node of the path.\n"
512 "    * Step: numbering step between two nodes."
513 msgstr ""
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
516 msgid "Altitudes"
517 msgstr "Altituds"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
520 msgid "Angle Bisectors"
521 msgstr "Angle bisector"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
524 msgid "Centroid"
525 msgstr "Centroide"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
528 msgid "Circumcentre"
529 msgstr "Circumcentre"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
532 msgid "Circumcircle"
533 msgstr "Circumcircle"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
536 msgid "Common Objects"
537 msgstr "Objectes comuns"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
540 msgid "Contact Triangle"
541 msgstr "Triangle de contacte"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
544 msgid "Custom Point Specified By:"
545 msgstr "Punt particular especificat per:"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
548 msgid "Custom Points and Options"
549 msgstr "Punts i opcions particulars"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
552 msgid "Draw Circle Around This Point"
553 msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'aquest punt"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
556 msgid "Draw From Triangle"
557 msgstr "Dibuixa a partir del triangle"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
560 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
561 msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
564 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
565 msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
568 msgid "Draw Marker At This Point"
569 msgstr "Dibuixa una marca en aquest punt"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
572 msgid "Excentral Triangle"
573 msgstr "Triangle excèntric"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
576 msgid "Excentres"
577 msgstr "Excentres"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
580 msgid "Excircles"
581 msgstr "Excercles"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
584 msgid "Extouch Triangle"
585 msgstr "Triangle contenidor"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
588 msgid "Gergonne Point"
589 msgstr "Punt de Gergonne"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
592 msgid "Incentre"
593 msgstr "Incentre"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
596 msgid "Incircle"
597 msgstr "Incercle"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
600 msgid "Nagel Point"
601 msgstr "Punt de Nagel"
603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
604 msgid "Nine-Point Centre"
605 msgstr "Centre de nou punts"
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
608 msgid "Nine-Point Circle"
609 msgstr "Cercle de nou punts"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
612 msgid "Orthic Triangle"
613 msgstr "Triangle òrtic"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
616 msgid "Orthocentre"
617 msgstr "Ortocentre"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
620 #, fuzzy
621 msgid "Point At:"
622 msgstr "Punt a"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
625 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
626 #, fuzzy
627 msgid "Radius (px):"
628 msgstr "Radi / px"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
631 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
632 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
636 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
641 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
642 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
647 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
648 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
649 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
650 msgid "Render"
651 msgstr "Dibuixa"
653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
654 msgid "Report this triangle's properties"
655 msgstr "Mostra les propietats d'aquest triangle"
657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
658 msgid "Symmedial Triangle"
659 msgstr "Triangle simedià"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
662 msgid "Symmedian Point"
663 msgstr "Punt simedià"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
666 msgid "Symmedians"
667 msgstr "Simedians"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
670 msgid ""
671 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
672 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
673 "your own ones.\n"
674 "            \n"
675 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
676 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
677 "function.\n"
678 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
679 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
680 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
681 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
682 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
683 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
684 "\n"
685 "You can use any standard Python math function:\n"
686 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
687 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
688 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
689 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
690 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
691 "\n"
692 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
693 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
694 "\n"
695 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
696 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
697 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
698 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
699 "            "
700 msgstr ""
701 "Aquesta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí "
702 "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un "
703 "vostre.\n"
704 "            \n"
705 "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n"
706 "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la "
707 "funció del centre del triangle.\n"
708 "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n"
709 "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n"
710 "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
711 "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
712 "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del "
713 "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n"
714 "\n"
715 "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n"
716 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
717 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
718 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
719 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
720 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
721 "\n"
722 "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n"
723 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
724 "\n"
725 "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt  utilitzant "
726 "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els "
727 "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i "
728 "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per "
729 "zero en determinats punts.\n"
730 "            "
732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
733 msgid "Triangle Function"
734 msgstr "Funció de triangle"
736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
737 msgid "Trilinear Coordinates"
738 msgstr "Coordenades trilinials"
740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
741 msgid ""
742 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
743 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
744 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
745 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
746 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
747 msgstr ""
748 "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n"
749 "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n"
750 "- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n"
751 "- les capes només es conserven fent «Fitxer-&gt;Obre», però no a «Importa».\n"
752 "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si us fa falta, "
753 "feu servir els AutoCAD Explode Blocks."
755 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
756 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
757 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
759 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
760 msgid "Character Encoding"
761 msgstr "Codificació de caràcters"
763 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
764 msgid "DXF Input"
765 msgstr "Entrada DXF"
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
768 msgid "Gcodetools compatible point import"
769 msgstr ""
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
772 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
773 msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD"
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
776 msgid "Or, use manual scale factor"
777 msgstr "O utilitza un factor d'escala manual"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
780 #, fuzzy
781 msgid "Text Font"
782 msgstr "Entrada de text"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
785 msgid "Use automatic scaling to size A4"
786 msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4"
788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
789 msgid ""
790 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
791 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
792 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
793 "- only line and spline elements are supported.\n"
794 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
795 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
796 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
797 "legacy version of the LINE output."
798 msgstr ""
799 "- Format AutoCAD Versió 13.\n"
800 "- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n"
801 "- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n"
802 "- Només es permeten els elements line i spline.\n"
803 "- L'opció de sortida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb "
804 "els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n"
805 "- La sortida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, "
806 "inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga de sortida LINE."
808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
809 msgid "Desktop Cutting Plotter"
810 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
813 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
814 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
817 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
818 msgstr "utilitza el tipus de línia de sortida LWPOLYLINE "
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
821 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
822 msgstr "utilitza el tipus de sortida de spline ROBO-Master"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
825 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
826 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
829 msgid "DXF Output"
830 msgstr "Sortida DXF"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
833 msgid "DXF file written by pstoedit"
834 msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
837 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
838 msgstr ""
839 "Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit.net/"
840 "pstoedit"
842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
843 #, fuzzy
844 msgid "Blur height:"
845 msgstr "Alçada del difuminat"
847 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
848 #, fuzzy
849 msgid "Blur stdDeviation:"
850 msgstr "Desviació estàndard del difuminat"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
853 #, fuzzy
854 msgid "Blur width:"
855 msgstr "Amplada del difuminat"
857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
858 msgid "Edge 3D"
859 msgstr "Vora 3D"
861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
862 #, fuzzy
863 msgid "Illumination Angle:"
864 msgstr "Angle d'iŀluminació"
866 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
867 #, fuzzy
868 msgid "Only black and white:"
869 msgstr "Només en blanc i negre"
871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
872 #, fuzzy
873 msgid "Shades:"
874 msgstr "Ombres"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
877 #, fuzzy
878 msgid "Stroke width:"
879 msgstr "Amplada del contorn"
881 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
882 msgid "Embed Images"
883 msgstr "Incrusta les imatges"
885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
886 msgid "Embed only selected images"
887 msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades"
889 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
890 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
892 msgid "Images"
893 msgstr "Imatges"
895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
896 msgid "EPS Input"
897 msgstr "Entrada EPS"
899 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
900 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
901 msgid "Encapsulated PostScript"
902 msgstr "Postscript encapsulat"
904 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
906 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
907 msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)"
909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
910 msgid "Additional packages (comma-separated): "
911 msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): "
913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
914 msgid "LaTeX formula"
915 msgstr "Fórmula en LaTeX"
917 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
918 msgid "LaTeX formula: "
919 msgstr "Fórmula en LaTeX:"
921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
922 msgid "Export as GIMP Palette"
923 msgstr "Exporta com a paleta del GIMP"
925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
926 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
927 msgstr "Exporta els colors d'aquest document com a paleta del GIMP"
929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
930 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
931 msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)"
933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
934 msgid ""
935 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
936 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
937 "home directory."
938 msgstr ""
939 "* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n"
940 "* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la "
941 "carpeta de l'usuari."
943 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
944 msgid "Extract Image"
945 msgstr "Extreu una imatge"
947 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
948 msgid "Path to save image:"
949 msgstr "Camí on desar la imatge:"
951 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
952 msgid "Extrude"
953 msgstr "Fes relleu"
955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
956 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
957 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
959 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
960 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
961 msgid "Generate from Path"
962 msgstr "Genera des del camí"
964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
965 msgid "Lines"
966 msgstr "Línies"
968 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
972 msgid "Mode:"
973 msgstr "Mode:"
975 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
976 msgid "Polygons"
977 msgstr "Polígons"
979 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
980 msgid "Open files saved with XFIG"
981 msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
983 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
984 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
985 msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)"
987 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
988 msgid "XFIG Input"
989 msgstr "Entrada XFIG"
991 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
992 #, fuzzy
993 msgid "Flatness:"
994 msgstr "Aplanament"
996 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
997 msgid "Flatten Beziers"
998 msgstr "Aplana Béziers"
1000 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1001 msgid "Add Guide Lines"
1002 msgstr "Afegeix línies de guia"
1004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Depth:"
1007 msgstr "Profunditat"
1009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1010 msgid "Foldable Box"
1011 msgstr "Capsa plegable"
1013 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1016 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1019 msgid "Height:"
1020 msgstr "Alçada:"
1022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Paper Thickness:"
1025 msgstr "Gruix del paper"
1027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Tab Proportion:"
1030 msgstr "Proporció de la pestanya"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1035 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1036 msgid "Unit:"
1037 msgstr "Unitat:"
1039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1042 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1045 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1047 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1050 msgid "Width:"
1051 msgstr "Amplada:"
1053 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1054 msgid "Fractalize"
1055 msgstr "Fractalitza"
1057 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Smoothness:"
1060 msgstr "Suavitat"
1062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Subdivisions:"
1065 msgstr "Subdivisions"
1067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1068 msgid "Add x-axis endpoints"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1072 msgid "Calculate first derivative numerically"
1073 msgstr "Calcula numèricament la primera derivada"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1077 msgid "Draw Axes"
1078 msgstr "Dibuixa els eixos"
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1081 #, fuzzy
1082 msgid "End X value:"
1083 msgstr "Valor final X"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1086 #, fuzzy
1087 msgid "First derivative:"
1088 msgstr "Primera derivada"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1091 msgid "Function Plotter"
1092 msgstr "Gràfica de funcions"
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Function:"
1097 msgstr "Funció"
1099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1100 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1101 msgid "Functions"
1102 msgstr "Funcions"
1104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1105 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1106 msgid "Isotropic scaling"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1110 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1111 msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Number of samples:"
1116 msgstr "Nombre de mostres"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1119 msgid "Range and sampling"
1120 msgstr "Rang de valors i mostratge"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1124 msgid "Remove rectangle"
1125 msgstr "Suprimeix un rectangle"
1127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1131 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1132 "axis endpoints.\n"
1133 "\n"
1134 "With polar coordinates:\n"
1135 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1136 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1137 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1138 "   First derivative is always determined numerically."
1139 msgstr ""
1140 "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n"
1141 "d'aquesta manera es determinarà l'escala X i Y.\n"
1142 "\n"
1143 "Amb les coordenades polars: \n"
1144 "   Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n"
1145 "   L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del "
1146 "rectangle estiguin a +/-1.\n"
1147 "   S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n"
1148 "   La primera derivada es determina sempre numèricament."
1150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1152 msgid ""
1153 "Standard Python math functions are available:\n"
1154 "\n"
1155 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1156 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1157 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1158 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1159 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1160 "\n"
1161 "The constants pi and e are also available."
1162 msgstr ""
1163 "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n"
1164 "\n"
1165 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1166 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1167 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1168 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1169 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1170 "\n"
1171 "També es disposa de les constants «pi» i «e»."
1173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Start X value:"
1176 msgstr "Valor inicial X"
1178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1180 msgid "Use"
1181 msgstr "Empra"
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1184 msgid "Use polar coordinates"
1185 msgstr "Empra coordenades polars"
1187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1188 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1192 msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
1194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1197 msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle"
1199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Y value of rectangle's top:"
1202 msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle"
1204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Circular pitch (px):"
1207 msgstr "Arrodoniment, px"
1209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1210 msgid "Gear"
1211 msgstr "Engranatges"
1213 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Number of teeth:"
1216 msgstr "Nombre de dents"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Pressure angle:"
1221 msgstr "Angle de pressió"
1223 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Average size of cell (px):"
1226 msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)"
1228 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1229 #, fuzzy
1230 msgid ""
1231 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1232 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1233 "\n"
1234 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1235 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1236 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1237 "of the pattern and get an empty border."
1238 msgstr ""
1239 "Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor "
1240 "positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per "
1241 "obtenir una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu "
1242 "de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora."
1244 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Size of Border (px):"
1247 msgstr "Mida de la vora (px)"
1249 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1250 msgid "Voronoi Pattern"
1251 msgstr "Patró Voronoi"
1253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1254 msgid "GIMP XCF"
1255 msgstr "XCF del GIMP"
1257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1258 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1259 msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)"
1261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Save Background"
1264 msgstr "Traça el fons"
1266 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Save Grid"
1269 msgstr "Desa la graella:"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Save Guides"
1274 msgstr "Dea les guies:"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1277 msgid ""
1278 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1279 "following options:\n"
1280 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1281 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1282 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1283 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1284 "\n"
1285 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1286 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1287 "Gimp layer."
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Border Thickness (px):"
1293 msgstr "Gruix de la vora [px]"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1296 msgid "Cartesian Grid"
1297 msgstr "Graella cartesiana"
1299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1302 msgstr ""
1303 "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1308 msgstr ""
1309 "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1312 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1313 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1316 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1317 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)"
1319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Espai entre divisions principals X [px]"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1327 msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Major X Divisions:"
1332 msgstr "Divisions principals X"
1334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1337 msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]"
1339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1342 msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Major Y Divisions:"
1347 msgstr "Divisions principals Y"
1349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1352 msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]"
1354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1357 msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]"
1359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1362 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1367 msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y"
1369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1372 msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]"
1374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1377 msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]"
1379 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1382 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X"
1384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1387 msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y"
1389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1390 #, fuzzy
1391 msgid "X Axis"
1392 msgstr "Eix X"
1394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Y Axis"
1397 msgstr "Eix Y"
1399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1402 msgstr "Divisions de l'angle al centre"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Angle Divisions:"
1407 msgstr "Divisions de l'angle"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Angular Divisions"
1412 msgstr "Divisions de l'angle"
1414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1417 msgstr "Diàmetre del punt central [px]"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Circular Divisions"
1422 msgstr "Divisions circulars principals"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1427 msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]"
1429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1432 msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]"
1434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Circumferential Labels:"
1437 msgstr "Etiquetes circumferencials"
1439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1440 msgid "Degrees"
1441 msgstr "Graus"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1444 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1445 msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)"
1447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1450 msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]"
1452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1455 msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]"
1457 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1460 msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]"
1462 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Major Circular Divisions:"
1465 msgstr "Divisions circulars principals"
1467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1470 msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre"
1472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1475 msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]"
1477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1480 msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1493 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1494 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1496 msgid "None"
1497 msgstr "Cap"
1499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1500 msgid "Polar Grid"
1501 msgstr "Graella polar"
1503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1506 msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal"
1508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1511 msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal"
1513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1514 msgid "1/10"
1515 msgstr "1/10"
1517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1518 msgid "1/2"
1519 msgstr "1/2"
1521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1522 msgid "1/3"
1523 msgstr "1/3"
1525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1526 msgid "1/4"
1527 msgstr "1/4"
1529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1530 msgid "1/5"
1531 msgstr "1/5"
1533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1534 msgid "1/6"
1535 msgstr "1/6"
1537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1538 msgid "1/7"
1539 msgstr "1/7"
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1542 msgid "1/8"
1543 msgstr "1/8"
1545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1546 msgid "1/9"
1547 msgstr "1/9"
1549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1550 msgid "Custom..."
1551 msgstr "Personalitzat..."
1553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1554 msgid "Delete existing guides"
1555 msgstr "Suprimeix les guies existents"
1557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1558 msgid "Golden ratio"
1559 msgstr "Relació àuria"
1561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1562 msgid "Guides creator"
1563 msgstr "Generador de guies"
1565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Horizontal guide each:"
1568 msgstr "Una guia horitzontal cada"
1570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Preset:"
1573 msgstr "Predefinits"
1575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1576 msgid "Rule-of-third"
1577 msgstr "Regle de terços"
1579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1580 msgid "Start from edges"
1581 msgstr "Comença de les vores"
1583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Vertical guide each:"
1586 msgstr "Una guia vertical cada"
1588 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Directory to save images to"
1591 msgstr "Camí on desar la imatge:"
1593 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Export"
1596 msgstr "_Exporta"
1598 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Guillotine"
1601 msgstr "Línia guia"
1603 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1604 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1608 msgid "Image name (without extension)"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1612 msgid "Draw Handles"
1613 msgstr "Dibuixa els punts de control"
1615 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1616 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1617 msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language"
1619 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1620 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1621 msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)"
1623 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1624 msgid "HPGL Output"
1625 msgstr "Sortida HPGL"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1628 msgid "Mirror Y-axis"
1629 msgstr "Simetria eix Y"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1632 msgid "Pen number"
1633 msgstr "Número de llapis"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1636 msgid "Plot invisible layers"
1637 msgstr "Pinta les capes invisibles"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1640 msgid "Resolution (dpi)"
1641 msgstr "Resolució (ppp)"
1643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1644 msgid "X-origin (px)"
1645 msgstr "Origen X (px)"
1647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1648 msgid "Y-origin (px)"
1649 msgstr "Origen Y (px)"
1651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1652 msgid "hpgl output flatness"
1653 msgstr "sortida plana hpgl"
1655 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1656 msgid "Ask Us a Question"
1657 msgstr "Feu-nos una pregunta"
1659 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1660 msgid "Command Line Options"
1661 msgstr "Opcions de la línia d'ordres"
1663 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1664 msgid "FAQ"
1665 msgstr "PMF"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1668 msgid "Keys and Mouse Reference"
1669 msgstr "Referència del teclat i ratolí"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1672 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1676 msgid "Inkscape Manual"
1677 msgstr "Manual de l'Inkscape"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1680 msgid "New in This Version"
1681 msgstr "Novetats d'aquesta versió"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1684 msgid "Report a Bug"
1685 msgstr "Informeu d'un error"
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1688 msgid "SVG 1.1 Specification"
1689 msgstr "Especificació SVG 1.1"
1691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1692 msgid "Duplicate endpaths"
1693 msgstr "Duplica els finals de camí"
1695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1697 msgid "Exponent:"
1698 msgstr "Exponent:"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1701 msgid "Interpolate"
1702 msgstr "Interpola"
1704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1705 msgid "Interpolate style"
1706 msgstr "Estil d'interpolació"
1708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Interpolation method:"
1711 msgstr "Mètode d'interpolació"
1713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Interpolation steps:"
1716 msgstr "Passos d'interpolació"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Apply to:"
1721 msgstr "Aplica el filtre"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Attribute to Interpolate:"
1726 msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1729 #, fuzzy
1730 msgid "End Value:"
1731 msgstr "Valor final"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1734 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1735 msgid "Fill"
1736 msgstr "Emplenat"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1739 msgid "Float Number"
1740 msgstr "Número flotant"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1745 msgid "Height"
1746 msgstr "Alçada"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1752 "this \"other\"."
1753 msgstr ""
1754 "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que l'identifiquen:"
1756 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1757 msgid "Integer Number"
1758 msgstr "Número enter"
1760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1761 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1762 msgstr "Interpola l'atribut en un grup"
1764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1765 msgid "No Unit"
1766 msgstr "Sense unitat"
1768 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1770 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1772 msgid "Opacity"
1773 msgstr "Opacitat"
1775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1776 msgid "Other"
1777 msgstr "Altre"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Other Attribute type:"
1782 msgstr "Un altre tipus d'atribut"
1784 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Other Attribute:"
1787 msgstr "Un altre atribut"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1792 msgid "Scale"
1793 msgstr "Escala"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Start Value:"
1798 msgstr "Valor inicial"
1800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1802 msgid "Style"
1803 msgstr "Estil"
1805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1806 msgid "Tag"
1807 msgstr "Etiqueta"
1809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1813 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1814 "selection."
1815 msgstr ""
1816 "Aquest efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els "
1817 "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció "
1818 "múltiple"
1820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1821 msgid "Transformation"
1822 msgstr "Transformació"
1824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1825 msgid "Translate X"
1826 msgstr "Tradueix X"
1828 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1829 msgid "Translate Y"
1830 msgstr "Tradueix Y"
1832 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1836 msgid "Width"
1837 msgstr "Amplada"
1839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1840 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1841 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1844 msgid "Auto-Text:"
1845 msgstr "Text auto:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1848 msgid "Auto-texts"
1849 msgstr "Text auto"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1862 msgid "JessyInk"
1863 msgstr "JessyInk"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1866 msgid "None (remove)"
1867 msgstr "Cap (suprimeix)"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1870 msgid "Number of slides"
1871 msgstr "Nombre de diapositives"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1879 msgid "Settings"
1880 msgstr "Opcions"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1883 msgid "Slide number"
1884 msgstr "Número de diapositiva"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1887 msgid "Slide title"
1888 msgstr "Títol de la diapositiva"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1891 msgid ""
1892 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1893 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1894 "details."
1895 msgstr ""
1896 "Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per "
1897 "una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
1898 "jessyink ."
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1902 msgid "Appear"
1903 msgstr "Apareix"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1906 msgid "Build-in effect"
1907 msgstr "Efecte construeix (build-in)"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1910 msgid "Build-out effect"
1911 msgstr "Efecte construeix (build-out)"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1916 msgid "Duration in seconds:"
1917 msgstr "Durada en segons:"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1920 msgid "Effects"
1921 msgstr "Efectes"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1925 msgid "Fade"
1926 msgstr "Esvaeix"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1929 msgid "None (default)"
1930 msgstr "Cap (predeterminat)"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1935 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1936 msgid "Order:"
1937 msgstr "Ordre:"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1941 msgid "Pop"
1942 msgstr "Pop"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1945 msgid ""
1946 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1947 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1948 "details."
1949 msgstr ""
1950 "Aquesta extensió us permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels "
1951 "objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code."
1952 "google.com/p/jessyink ."
1954 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1959 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1960 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1963 msgid "Type:"
1964 msgstr "Tipus:"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1967 msgid ""
1968 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1969 "presentation."
1970 msgstr ""
1971 "Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la "
1972 "presentació JessyInk."
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1975 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1976 msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1979 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1980 msgstr "Sortida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1983 msgid "PDF"
1984 msgstr "PDF"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1987 msgid "PNG"
1988 msgstr "PNG"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1991 msgid "Resolution:"
1992 msgstr "Resolució:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1995 msgid ""
1996 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1997 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1998 "more details."
1999 msgstr ""
2000 "Aquesta extensió us permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgiu "
2001 "creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu "
2002 "code.google.com/p/jessyink ."
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2005 msgid "Install/update"
2006 msgstr "Instaŀla/actualitza"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2009 msgid ""
2010 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2011 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2012 "jessyink for more details."
2013 msgstr ""
2014 "Aquesta extensió us permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal "
2015 "de convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació "
2016 "consulteu code.google.com/p/jessyink ."
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2019 msgid "Add slide:"
2020 msgstr "Afegeix una presentació:"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2023 msgid "Back (with effects):"
2024 msgstr "Enrere (amb efectes):"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2027 msgid "Back (without effects):"
2028 msgstr "Enrere (sense efectes):"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2031 msgid "Decrease number of columns:"
2032 msgstr "Redueix el nombre de columnes:"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2035 msgid "Drawing mode"
2036 msgstr "Mode de dibuix"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Export presentation:"
2041 msgstr "Orientació del text"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2044 msgid "First slide:"
2045 msgstr "Primera diapositiva:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2048 msgid "Increase number of columns:"
2049 msgstr "Incrementa el nombre de columnes:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2052 msgid "Index mode"
2053 msgstr "Mode índex"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2056 msgid "Key bindings"
2057 msgstr "Assignació de tecles"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2060 msgid "Last slide:"
2061 msgstr "Última diapositiva:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2064 msgid "Next (with effects):"
2065 msgstr "Següent (amb efectes):"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2068 msgid "Next (without effects):"
2069 msgstr "Següent (sense efectes):"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2072 msgid "Next page:"
2073 msgstr "Pàgina següent:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2076 msgid "Previous page:"
2077 msgstr "Pàgina anterior:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2080 msgid "Reset timer:"
2081 msgstr "Reinicia el temps:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2084 msgid "Select the slide above:"
2085 msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2088 msgid "Select the slide below:"
2089 msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2092 msgid "Select the slide to the left:"
2093 msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2096 msgid "Select the slide to the right:"
2097 msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2100 msgid "Set duration:"
2101 msgstr "Defineix la durada:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2104 msgid "Set number of columns to default:"
2105 msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2108 msgid "Set path color to black:"
2109 msgstr "Color del camí negre:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2112 msgid "Set path color to blue:"
2113 msgstr "Color del camí blau:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2116 msgid "Set path color to cyan:"
2117 msgstr "Color del camí cian:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2120 msgid "Set path color to green:"
2121 msgstr "Color del camí verd:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2124 msgid "Set path color to magenta:"
2125 msgstr "Color del camí magenta:"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2128 msgid "Set path color to orange:"
2129 msgstr "Color del camí taronja:"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2132 msgid "Set path color to red:"
2133 msgstr "Color del camí vermell:"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2136 msgid "Set path color to white:"
2137 msgstr "Color del camí blanc:"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2140 msgid "Set path color to yellow:"
2141 msgstr "Color del camí groc:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2144 msgid "Set path width to 1:"
2145 msgstr "Mida del camí a 1:"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2148 msgid "Set path width to 3:"
2149 msgstr "Mida del camí a 3:"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2152 msgid "Set path width to 5:"
2153 msgstr "Mida del camí a 5:"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2156 msgid "Set path width to 7:"
2157 msgstr "Mida del camí a 7:"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2160 msgid "Set path width to 9:"
2161 msgstr "Mida del camí a 9:"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2164 msgid "Set path width to default:"
2165 msgstr "Mida del camí predeterminada:"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2168 msgid "Slide mode"
2169 msgstr "Mode diapositives"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2172 msgid "Switch to drawing mode:"
2173 msgstr "Commuta al mode de dibuix:"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2176 msgid "Switch to index mode:"
2177 msgstr "Canvia al mode índex:"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2180 msgid "Switch to slide mode:"
2181 msgstr "Canvia al mode diapositives:"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2184 msgid ""
2185 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2186 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2187 msgstr ""
2188 "Aquesta extensió us permet personalitzar l'assignació de tecles per "
2189 "utilitzar el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/"
2190 "jessyink."
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2193 msgid "Toggle progress bar:"
2194 msgstr "Commuta la barra de progrés:"
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2197 msgid "Undo last path segment:"
2198 msgstr "Desfés l'últim segment de camí:"
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2201 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2202 msgstr ""
2203 "Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida."
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2206 msgid "Master slide"
2207 msgstr "Diapositiva mestra"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2210 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2211 msgid "Name of layer:"
2212 msgstr "Nom de la capa:"
2214 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2215 msgid ""
2216 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2217 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2218 msgstr ""
2219 "Aquesta extensió us permet canviar la diapositiva mestra que utilitza "
2220 "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2222 #. File
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2224 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2225 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2226 msgid "Default"
2227 msgstr "Predeterminat"
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2230 msgid "Dragging/zoom"
2231 msgstr "Arrossega/amplia"
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2234 msgid "Mouse handler"
2235 msgstr "Control del ratolí"
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2238 msgid "Mouse settings:"
2239 msgstr "Configuració del ratolí:"
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2242 msgid "No-click"
2243 msgstr "Sense clicar"
2245 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2246 msgid ""
2247 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2248 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2249 msgstr ""
2250 "Aquesta extensió us permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo "
2251 "servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2253 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2254 msgid "Summary"
2255 msgstr "Resum"
2257 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2258 msgid ""
2259 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2260 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2261 "com/p/jessyink for more details."
2262 msgstr ""
2263 "Aquesta extensió us permet obtenir informació sobre l'script, els efectes i "
2264 "les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació "
2265 "consulteu code.google.com/p/jessyink."
2267 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2268 msgid ""
2269 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2270 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2271 msgstr ""
2272 "Aquesta extensió us permet canviar la transició JessyInk de la capa "
2273 "seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2275 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2276 msgid "Transition in effect"
2277 msgstr "Efecte de transició d'entrada"
2279 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2280 msgid "Transition out effect"
2281 msgstr "Efecte de transició de sortida"
2283 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2284 msgid "Transitions"
2285 msgstr "Transicions"
2287 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2288 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2289 msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk."
2291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2292 msgid "Remove auto-texts"
2293 msgstr "Suprimeix text auto"
2295 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2296 msgid "Remove effects"
2297 msgstr "Suprimeix els efectes"
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2300 msgid "Remove master slide assignment"
2301 msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra"
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2304 msgid "Remove script"
2305 msgstr "Suprimeix l'script"
2307 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2308 msgid "Remove transitions"
2309 msgstr "Suprimeix les transicions"
2311 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2312 msgid "Remove views"
2313 msgstr "Suprimeix les visualitzacions"
2315 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2316 msgid ""
2317 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2318 "google.com/p/jessyink for more details."
2319 msgstr ""
2320 "Aquesta extensió us permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més "
2321 "informació code.google.com/p/jessyink ."
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2324 msgid "Uninstall/remove"
2325 msgstr "Desinstaŀla/suprimeix"
2327 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2328 msgid ""
2329 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2330 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2331 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2332 msgstr ""
2333 "Aquesta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) "
2334 "actual. Aquest element us permet integrar vídeo a les vostres presentacions "
2335 "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink."
2337 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2338 msgid "Video"
2339 msgstr "Vídeo"
2341 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2342 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2343 msgstr ""
2344 "Trieu un número d'ordre zero per definir la visualització inicial d'una "
2345 "diapositiva."
2347 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2348 msgid "Remove view"
2349 msgstr "Suprimeix la visualització"
2351 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2352 msgid ""
2353 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2354 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2355 msgstr ""
2356 "Aquesta extensió us permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a "
2357 "una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ."
2359 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2361 msgid "View"
2362 msgstr "Vista"
2364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "The path is generated by applying the \n"
2368 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2369 "Order times. The following commands are \n"
2370 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2371 "\n"
2372 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2373 "\n"
2374 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2375 "\n"
2376 "+: turn left\n"
2377 "\n"
2378 "-: turn right\n"
2379 "\n"
2380 "|: turn 180 degrees\n"
2381 "\n"
2382 "[: remember point\n"
2383 "\n"
2384 "]: return to remembered point\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Es genera un camí aplicant les\n"
2388 "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n"
2389 "Els axiomes i les regles admeten\n"
2390 "les següents ordres:\n"
2391 "\n"
2392 "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou endavant,\n"
2393 "\n"
2394 "G,H,I,J,K,L: mou endavant sense dibuixar,\n"
2395 "\n"
2396 "+: gira a l'esquerra,\n"
2397 "\n"
2398 "-: gira a la dreta,\n"
2399 "\n"
2400 "|: gira 180 graus,\n"
2401 "\n"
2402 "[: memoritza el  punt,\n"
2403 "\n"
2404 "]: torna al punt memoritzat\n"
2406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2407 msgid "Axiom and rules"
2408 msgstr "Axiomes i regles"
2410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Axiom:"
2413 msgstr "Axioma"
2415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2416 msgid "L-system"
2417 msgstr "Sistema-L"
2419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Left angle:"
2422 msgstr "Angle esquerre"
2424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2425 #, fuzzy, no-c-format
2426 msgid "Randomize angle (%):"
2427 msgstr "Angle aleatori (%)"
2429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2430 #, fuzzy, no-c-format
2431 msgid "Randomize step (%):"
2432 msgstr "Pas aleatori (%)"
2434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Right angle:"
2437 msgstr "Angle dret"
2439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Rules:"
2442 msgstr "Regles"
2444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Step length (px):"
2447 msgstr "Longitud de pas (px)"
2449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2450 msgid "Lorem ipsum"
2451 msgstr "Lorem ipsum"
2453 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Number of paragraphs:"
2456 msgstr "Nombre de paràgrafs"
2458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2461 msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases"
2463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Sentences per paragraph:"
2466 msgstr "Frases per paràgraf"
2468 #. LPETool
2469 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2470 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2471 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2472 #. Text
2473 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2474 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2475 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2476 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2477 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2478 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2479 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2480 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2481 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2482 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2484 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2485 msgid "Text"
2486 msgstr "Text"
2488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2489 msgid ""
2490 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2491 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2492 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2493 msgstr ""
2494 "Aquest efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se "
2495 "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es "
2496 "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova "
2497 "capa."
2499 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2500 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2501 msgstr "Marcadors de color com el contorn"
2503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2504 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2505 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2506 msgid "Area"
2507 msgstr "Àrea"
2509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Font size (px):"
2512 msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
2514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2515 msgid "Length"
2516 msgstr "Longitud"
2518 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Length Unit:"
2522 msgstr "Unitat de longitud: "
2524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2525 msgid "Measure"
2526 msgstr "Mesura"
2528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2529 msgid "Measure Path"
2530 msgstr "Mesura el camí"
2532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2533 msgid "Measurement Type: "
2534 msgstr "Tipus de mesura: "
2536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Offset (px):"
2539 msgstr "Desplaçament"
2541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Precision:"
2544 msgstr "Precisió"
2546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2547 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2548 msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:"
2550 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2551 #, no-c-format
2552 msgid ""
2553 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2554 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2555 "            \n"
2556 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2557 "field.\n"
2558 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2559 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2560 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2561 "must be set to 250.\n"
2562 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2563 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2564 "0.03%."
2565 msgstr ""
2566 "Aquest efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa "
2567 "el resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat "
2568 "seleccionada. \n"
2569 "\n"
2570 "  * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp "
2571 "Precisió.\n"
2572 "  * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n"
2573 "  * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos "
2574 "escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la "
2575 "realitat, l'escala ha de ser 250.\n"
2576 "  * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons "
2577 "i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tenir un error màxim del "
2578 "0,03%."
2580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2582 msgid "Angle:"
2583 msgstr "Angle:"
2585 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Magnitude:"
2588 msgstr "Magnitud"
2590 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2591 msgid "Motion"
2592 msgstr "Moviment"
2594 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2595 msgid "ASCII Text with outline markup"
2596 msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn"
2598 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2599 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2600 msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)"
2602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2603 msgid "Text Outline Input"
2604 msgstr "Entrada de contorn de text"
2606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2607 #, fuzzy
2608 msgid "End t-value:"
2609 msgstr "Valor-t final"
2611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2614 msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi"
2616 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2617 msgid "Parametric Curves"
2618 msgstr "Corbes paramètriques"
2620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2621 msgid "Range and Sampling"
2622 msgstr "Rang de valors i mostratge"
2624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Samples:"
2627 msgstr "Mostres"
2629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2633 "scales.\n"
2634 "First derivatives are always determined numerically."
2635 msgstr ""
2636 "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar aquesta extensió,\n"
2637 "d'aquesta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n"
2638 "\n"
2639 "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament."
2641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Start t-value:"
2644 msgstr "Valor-t inicial"
2646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2647 #, fuzzy
2648 msgid "x-Function:"
2649 msgstr "Funció-x"
2651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2652 #, fuzzy
2653 msgid "x-value of rectangle's left:"
2654 msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle"
2656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2657 #, fuzzy
2658 msgid "x-value of rectangle's right:"
2659 msgstr "valor x de la dreta del rectangle"
2661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2662 #, fuzzy
2663 msgid "y-Function:"
2664 msgstr "Funció-y"
2666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2667 #, fuzzy
2668 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2669 msgstr "valor y de la part inferior del rectangle"
2671 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2672 #, fuzzy
2673 msgid "y-value of rectangle's top:"
2674 msgstr "valor y de la part superior del rectangle"
2676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2677 msgid "Copies of the pattern:"
2678 msgstr "Còpies del patró:"
2680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2681 msgid "Deformation type:"
2682 msgstr "Tipus de deformació:"
2684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2686 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2687 msgstr "Duplica el patró abans de la deformació"
2689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Normal offset:"
2694 msgstr "Desplaçament normal"
2696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2697 msgid "Pattern along Path"
2698 msgstr "Patró seguint un camí"
2700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2703 msgid "Pattern is vertical"
2704 msgstr "El patró és vertical"
2706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2708 msgid "Repeated"
2709 msgstr "Repetit"
2711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2713 msgid "Repeated, stretched"
2714 msgstr "Repetit, estirat"
2716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2717 msgid "Ribbon"
2718 msgstr "Cinta"
2720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2722 msgid "Single"
2723 msgstr "Únic"
2725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2727 msgid "Single, stretched"
2728 msgstr "Únic, estirat"
2730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2731 msgid "Snake"
2732 msgstr "Serp"
2734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2735 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2736 msgid "Space between copies:"
2737 msgstr "Espai entre còpies:"
2739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Tangential offset:"
2744 msgstr "Desplaçament tangencial"
2746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2750 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2751 "clones... allowed)."
2752 msgstr ""
2753 "Aquest efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró és "
2754 "l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, formes i "
2755 "clons...)"
2757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2758 msgid "Cloned"
2759 msgstr "Clonat"
2761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2762 msgid "Copied"
2763 msgstr "Copiat"
2765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2766 msgid "Follow path orientation"
2767 msgstr "Segueix l'orientació del camí"
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2770 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2771 msgstr ""
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2774 msgid "Moved"
2775 msgstr "Mogut"
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2778 msgid "Original pattern will be:"
2779 msgstr "El patró original serà:"
2781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2782 msgid "Pick group members:"
2783 msgstr ""
2785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Randomly"
2788 msgstr "Aleatoritza"
2790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2791 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2792 msgid "Scatter"
2793 msgstr "Escampat"
2795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Sequentially"
2798 msgstr "Defineix l'emplenat"
2800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2801 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2802 msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet"
2804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2805 msgid ""
2806 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2807 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2808 "shapes, clones are allowed."
2809 msgstr ""
2810 "Aquest efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). "
2811 "El patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar "
2812 "camins, formes i clons."
2814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Bleed (in):"
2817 msgstr "Ajusta cap endins"
2819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2820 msgid "Bond Weight #"
2821 msgstr "Llaç pel pes"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Book Height (inches):"
2826 msgstr "Alçada del llibre (polzades)"
2828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2829 msgid "Book Properties"
2830 msgstr "Propietats del llibre"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Book Width (inches):"
2835 msgstr "Amplada del llibre (polzades)"
2837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2838 msgid "Caliper (inches)"
2839 msgstr "Peu de rei (polzades)"
2841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2842 msgid "Cover"
2843 msgstr "Portada"
2845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2848 msgstr "Mesura la mida de la portada"
2850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2851 msgid "Interior Pages"
2852 msgstr "Pàgines interiors"
2854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2855 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2856 msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes."
2858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Number of Pages:"
2861 msgstr "Nombre de pàgines"
2863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2864 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2865 msgstr "Pàgines per polzada (PPI)"
2867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2870 msgstr "Mesura la mida del paper"
2872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2873 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2874 msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació"
2876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2877 msgid "Points"
2878 msgstr "Punts"
2880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2881 msgid "Remove existing guides"
2882 msgstr "Suprimeix les guies existents"
2884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2885 msgid "Specify Width"
2886 msgstr "Especifica l'amplada"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Value:"
2891 msgstr "Valor"
2893 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2894 msgid "Perspective"
2895 msgstr "Perspectiva"
2897 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2898 msgid "PixelSnap"
2899 msgstr "Ajustament a píxel"
2901 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2905 "fills to full points."
2906 msgstr ""
2907 "Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i "
2908 "emplena per omplir tots els punts."
2910 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2911 msgid "AutoCAD Plot Input"
2912 msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot"
2914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2915 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2916 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2917 msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2919 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2920 msgid "Open HPGL plotter files"
2921 msgstr "Obre fitxers HPGL plotter"
2923 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2924 msgid "AutoCAD Plot Output"
2925 msgstr "Sortida d'AutoCAD Plot"
2927 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2928 msgid "Save a file for plotters"
2929 msgstr "Desa un fitxer per a plóters"
2931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2932 msgid "3D Polyhedron"
2933 msgstr "Políedre 3D"
2935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2936 msgid "Clockwise wound object"
2937 msgstr "Objecte enredat cap a la dreta"
2939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2940 msgid "Cube"
2941 msgstr "Cub"
2943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2944 msgid "Cuboctahedron"
2945 msgstr "Cuboctaedre"
2947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2948 msgid "Dodecahedron"
2949 msgstr "Dodecaedre"
2951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2952 msgid "Draw back-facing polygons"
2953 msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2956 msgid "Edge-Specified"
2957 msgstr "Específic de les vores"
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2960 msgid "Edges"
2961 msgstr "Vores"
2963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2964 msgid "Face-Specified"
2965 msgstr "Específic de les cares"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2968 msgid "Faces"
2969 msgstr "Cares"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2972 msgid "Filename:"
2973 msgstr "Nom del fitxer:"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Fill color, Blue:"
2978 msgstr "Color d'emplenament, blau"
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Fill color, Green:"
2983 msgstr "Color d'emplenament, verd"
2985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Fill color, Red:"
2988 msgstr "Color d'emplenament, vermell"
2990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2991 #, fuzzy, no-c-format
2992 msgid "Fill opacity (%):"
2993 msgstr "Opacitat d'emplenament, %"
2995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2996 msgid "Great Dodecahedron"
2997 msgstr "Dodecaedre gran"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3000 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3001 msgstr "Dodecaedre gran estrellat"
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3004 msgid "Icosahedron"
3005 msgstr "Icosaedre"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Light X:"
3010 msgstr "Llum X"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Light Y:"
3015 msgstr "Llum Y"
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Light Z:"
3020 msgstr "Llum Z"
3022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3023 msgid "Load from file"
3024 msgstr "Carrega d'un fitxer"
3026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3027 msgid "Maximum"
3028 msgstr "Màxim"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3031 msgid "Mean"
3032 msgstr "Mitjana"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3035 msgid "Minimum"
3036 msgstr "Mínim"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3039 msgid "Model file"
3040 msgstr "Fitxer model"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Object Type:"
3045 msgstr "Tipus d'objecte"
3047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3048 msgid "Object:"
3049 msgstr "Objecte:"
3051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3052 msgid "Octahedron"
3053 msgstr "Octaedre"
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3056 msgid "Rotate around:"
3057 msgstr "Gira al voltant:"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3060 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3061 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Rotation (deg):"
3064 msgstr "Rotació (graus)"
3066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Scaling factor:"
3069 msgstr "Factor d'escala"
3071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3072 msgid "Shading"
3073 msgstr "Ombres"
3075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3077 msgid "Show:"
3078 msgstr "Mostra:"
3080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3081 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3082 msgstr "Icosaedre triàmbric petit"
3084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3085 msgid "Snub Cube"
3086 msgstr "Cub rom"
3088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3089 msgid "Snub Dodecahedron"
3090 msgstr "Dodecaedre rom"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3093 #, fuzzy, no-c-format
3094 msgid "Stroke opacity (%):"
3095 msgstr "Opacitat del contorn, %"
3097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Stroke width (px):"
3100 msgstr "Amplada del contorn, px"
3102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3103 msgid "Tetrahedron"
3104 msgstr "Tetraedre"
3106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3107 msgid "Then rotate around:"
3108 msgstr "Després gira:"
3110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3111 msgid "Truncated Cube"
3112 msgstr "Cub truncat"
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3115 msgid "Truncated Dodecahedron"
3116 msgstr "Dodecaedre truncat"
3118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3119 msgid "Truncated Icosahedron"
3120 msgstr "Icosaedre truncat"
3122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3123 msgid "Truncated Octahedron"
3124 msgstr "Octaedre truncat"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3127 msgid "Truncated Tetrahedron"
3128 msgstr "Tetraedre truncat"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3131 msgid "Vertices"
3132 msgstr "Vèrtexs"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3135 msgid "X-Axis"
3136 msgstr "Eix X"
3138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3139 msgid "Y-Axis"
3140 msgstr "Eix Y"
3142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3143 msgid "Z-Axis"
3144 msgstr "Eix Z"
3146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3147 msgid "Z-sort faces by:"
3148 msgstr "Ordena les cares per Z:"
3150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3151 msgid "Bleed Margin"
3152 msgstr "Marge del sagnat"
3154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3155 msgid "Bleed Marks"
3156 msgstr "Marques del sagnat"
3158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3159 msgid "Bottom:"
3160 msgstr "Inferior:"
3162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3163 msgid "Canvas"
3164 msgstr "Llenç"
3166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3167 msgid "Color Bars"
3168 msgstr "Barres de color"
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3171 msgid "Crop Marks"
3172 msgstr "Retalla les marques"
3174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3175 msgid "Left:"
3176 msgstr "Esquerre:"
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3179 msgid "Marks"
3180 msgstr "Marques"
3182 #. Label
3183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3186 msgid "Offset:"
3187 msgstr "Desplaçament:"
3189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3190 msgid "Page Information"
3191 msgstr "Informació de la pàgina"
3193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3194 msgid "Positioning"
3195 msgstr "Posicionament"
3197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3198 msgid "Printing Marks"
3199 msgstr "Imprimeix les marques"
3201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3202 msgid "Registration Marks"
3203 msgstr "Marques de registre"
3205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3206 msgid "Right:"
3207 msgstr "Dret:"
3209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3213 msgid "Selection"
3214 msgstr "Selecció"
3216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Set crop marks to:"
3219 msgstr "Defineix les marques de retall"
3221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3222 msgid "Star Target"
3223 msgstr "Disposició en estrella"
3225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3226 msgid "Top:"
3227 msgstr "Superior:"
3229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3231 msgid "PostScript"
3232 msgstr "Postscript"
3234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3236 msgid "PostScript (*.ps)"
3237 msgstr "PostScript (*.ps)"
3239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3240 msgid "PostScript Input"
3241 msgstr "Entrada Postscript"
3243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3244 msgid "Jitter nodes"
3245 msgstr "Mou nodes aleatòriament"
3247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3250 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
3252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3255 msgstr "Desplaçament Y màxim, px"
3257 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3258 msgid "Shift node handles"
3259 msgstr "Desplaça els punts de control de nodes"
3261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3262 msgid "Shift nodes"
3263 msgstr "Desplaça els nodes"
3265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3266 msgid ""
3267 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3268 "selected path."
3269 msgstr ""
3270 "Aquest efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de "
3271 "control de nodes) del camí seleccionat."
3273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3274 msgid "Use normal distribution"
3275 msgstr "Usa una distribució normal"
3277 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3278 msgid "Alphabet Soup"
3279 msgstr "Sopa de lletres"
3281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Random Seed:"
3284 msgstr "Valor aleatori"
3286 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3289 msgid "Scale:"
3290 msgstr "Escala:"
3292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3293 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Text:"
3296 msgstr "Text"
3298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3299 msgid "Bar Height:"
3300 msgstr "Alçada de la barra:"
3302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3303 msgid "Barcode"
3304 msgstr "Codi de barres"
3306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3307 msgid "Barcode Data:"
3308 msgstr "Dades del codi:"
3310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3311 msgid "Barcode Type:"
3312 msgstr "Tipus de codi:"
3314 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3315 msgid "And replace with: "
3316 msgstr ""
3318 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3319 msgid ""
3320 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3321 msgstr ""
3323 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Entire drawing"
3326 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
3328 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Find and Replace font"
3331 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
3333 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3334 msgid "Find this font: "
3335 msgstr ""
3337 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3338 #, fuzzy
3339 msgid "List all fonts"
3340 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
3342 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3343 msgid "Replace all fonts with: "
3344 msgstr ""
3346 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Replace font"
3349 msgstr "Reemplaça el text"
3351 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Selected objects only"
3354 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
3356 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Work on:"
3359 msgstr "Paraula:"
3361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Arbitrary Angle"
3364 msgstr "Angle arbitrari:"
3366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3367 msgid "Arrange"
3368 msgstr "Organitza"
3370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3371 msgid "Bottom"
3372 msgstr "Inferior"
3374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3375 msgid "Bottom to Top (90)"
3376 msgstr "De baix a dalt (90)"
3378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3379 msgid "Horizontal Point:"
3380 msgstr "Punt horitzontal:"
3382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3383 msgid "Left"
3384 msgstr "Esquerre"
3386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3387 msgid "Left to Right (0)"
3388 msgstr "D'esquerra a dreta (0)"
3390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3391 msgid "Middle"
3392 msgstr "Centre"
3394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3395 msgid "Radial Inward"
3396 msgstr "Radial cap endins"
3398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3399 msgid "Radial Outward"
3400 msgstr "Radial cap enfora"
3402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3403 msgid "Restack"
3404 msgstr "Apila"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3407 msgid "Restack Direction:"
3408 msgstr "Direcció de la pila:"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3411 msgid "Right"
3412 msgstr "Dret"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3415 msgid "Right to Left (180)"
3416 msgstr "De dreta a esquerra (180)"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3419 msgid "Top"
3420 msgstr "Sup"
3422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3423 msgid "Top to Bottom (270)"
3424 msgstr "De dalt a baix (270)"
3426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3427 msgid "Vertical Point:"
3428 msgstr "Punt vertical:"
3430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Initial size:"
3433 msgstr "Mida inicial"
3435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Minimum size:"
3438 msgstr "Mida mínima"
3440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3441 msgid "Random Tree"
3442 msgstr "Arbre aleatori"
3444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3445 #, no-c-format
3446 msgid "Curve (%):"
3447 msgstr "Corba (%):"
3449 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3450 msgid "Rubber Stretch"
3451 msgstr "Goma elàstica"
3453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3454 #, no-c-format
3455 msgid "Strength (%):"
3456 msgstr "Força (%):"
3458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3459 msgid "Embed rasters"
3460 msgstr "Incrusta ràsters"
3462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3463 msgid "Enable id stripping"
3464 msgstr "Suprimeix els id en desús"
3466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3467 msgid "Enable viewboxing"
3468 msgstr "Habilita la visualització de capses"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3471 msgid "Group collapsing"
3472 msgstr "Coŀlapsament de grups"
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3475 msgid "Indent"
3476 msgstr "Indenta"
3478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3479 msgid "Keep editor data"
3480 msgstr "Conserva les dades de l'editor"
3482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3483 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3484 msgstr "SVG optimitzat (*.svg)"
3486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3487 msgid "Optimized SVG Output"
3488 msgstr "Sortida SVG optimitzat"
3490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3491 msgid "Scalable Vector Graphics"
3492 msgstr "Gràfics Vectorials Escalables"
3494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3495 msgid "Set precision"
3496 msgstr "Defineix la precisió"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3499 msgid "Simplify colors"
3500 msgstr "Simplifica els colors"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3503 msgid "Space"
3504 msgstr "Espai"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3507 msgid "Strip xml prolog"
3508 msgstr "Elimina el pròleg xml"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3511 msgid "Style to xml"
3512 msgstr "Estil a xml"
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3515 msgid "Tab"
3516 msgstr "Tabulació"
3518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3519 #, no-c-format
3520 msgid ""
3521 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3522 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3523 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3524 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3525 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3526 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3527 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3528 "elements and attributes.\n"
3529 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3530 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3531 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3532 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3533 msgstr ""
3534 "Aquesta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n"
3535 "   * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format #RRGGBB.\n"
3536 "   * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n"
3537 "   * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n"
3538 "   * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no tenen "
3539 "referència.\n"
3540 "   * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb codificació "
3541 "base 64.\n"
3542 "   * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs "
3543 "propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n"
3544 "   * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% i "
3545 "mostra la capsa contenidora.\n"
3546 "   * Suprimeix el pròleg xml: omet de la sortida el pròleg xml.\n"
3547 "   * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius (per "
3548 "defecte: 5). \n"
3549 "   * Sagna: sagnat de la sortida: cap, espai o tabulador (per defecte: "
3550 "espai)."
3552 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3553 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3554 msgstr "Obre fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3556 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3558 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3559 msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)"
3561 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3562 msgid "sK1 vector graphics files input"
3563 msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3565 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3566 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3567 msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1"
3569 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3570 msgid "sK1 vector graphics files output"
3571 msgstr "Sortida de fitxers de gràfics vectorials del sK1"
3573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3574 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3575 msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch"
3577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3578 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3579 msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)"
3581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3582 msgid "Sketch Input"
3583 msgstr "Entrada d'Sketch"
3585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Gear Placement:"
3588 msgstr "Posició de l'engranatge"
3590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3591 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3592 msgstr "Interior (Hypotrochoid)"
3594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3595 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3596 msgstr "Exterior (Epitrochoid)"
3598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Quality (Default = 16):"
3601 msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)"
3603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3604 #, fuzzy
3605 msgid "R - Ring Radius (px):"
3606 msgstr "R - Radi de l'anell (px)"
3608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3609 msgid "Spirograph"
3610 msgstr "Espirògraf"
3612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3613 #, fuzzy
3614 msgid "d - Pen Radius (px):"
3615 msgstr "d - Radi de la ploma (px)"
3617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3618 #, fuzzy
3619 msgid "r - Gear Radius (px):"
3620 msgstr "r - Radi de la peça (px)"
3622 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Preserve original text"
3625 msgstr "Voleu preservar el text original?"
3627 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3628 msgid "Split text"
3629 msgstr "Divideix el text"
3631 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3632 msgid "Split:"
3633 msgstr "Divideix:"
3635 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3636 #, fuzzy
3637 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3638 msgstr ""
3639 "Aquest efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu "
3640 "a continuació com voleu que es divideixi el text."
3642 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "split"
3645 msgid "Letters"
3646 msgstr "Lletres"
3648 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3649 #, fuzzy
3650 msgctxt "split"
3651 msgid "Lines"
3652 msgstr "Línies"
3654 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "split"
3657 msgid "Words"
3658 msgstr "Paraules"
3660 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Behavior:"
3663 msgstr "Comportament"
3665 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Percent:"
3668 msgstr "Percentatge"
3670 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3671 msgid "Straighten Segments"
3672 msgstr "Fes rectes els segments"
3674 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3675 msgid "Envelope"
3676 msgstr "Sobre"
3678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3679 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3680 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3683 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3684 msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft"
3686 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3687 msgid "XAML Output"
3688 msgstr "Sortida XAML"
3690 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3691 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3692 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)"
3694 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3695 msgid ""
3696 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3697 "files"
3698 msgstr ""
3699 "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els "
3700 "fitxers de mitjans"
3702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3703 msgid "ZIP Output"
3704 msgstr "Sortida ZIP"
3706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3707 msgid "Automatically set size and position"
3708 msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament"
3710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3711 msgid "Calendar"
3712 msgstr "Calendari"
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Char Encoding:"
3717 msgstr "Codificació dels caràcters"
3719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3721 msgid "Colors"
3722 msgstr "Colors"
3724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3725 msgid "Configuration"
3726 msgstr "Configuració"
3728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Day color:"
3731 msgstr "Color del dia"
3733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Day names:"
3736 msgstr "Noms dels dies"
3738 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3739 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3740 msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent"
3742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3743 msgid ""
3744 "January February March April May June July August September October November "
3745 "December"
3746 msgstr ""
3747 "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre "
3748 "Decembre"
3750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3751 msgid "Layout"
3752 msgstr "Disposició"
3754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3755 msgid "Localization"
3756 msgstr "Localització"
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3759 msgid "Monday"
3760 msgstr "Dilluns"
3762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Month (0 for all):"
3765 msgstr "Mes (0 per a tots)"
3767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Month Margin:"
3770 msgstr "Marge als mesos"
3772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Month Width:"
3775 msgstr "Amplada dels mesos"
3777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Month color:"
3780 msgstr "Color dels mesos"
3782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Month names:"
3785 msgstr "Nom dels mesos"
3787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Months per line:"
3790 msgstr "Mesos per línia"
3792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Next month day color:"
3795 msgstr "Color dels dies del mes següent"
3797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3798 msgid "Saturday"
3799 msgstr "Dissabte"
3801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3802 msgid "Saturday and Sunday"
3803 msgstr "Dissabte i diumenge"
3805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3806 #, fuzzy
3807 msgid ""
3808 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3809 "library/codecs.html#standard-encodings."
3810 msgstr ""
3811 "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs."
3812 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3815 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3816 msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds"
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3819 msgid "Sunday"
3820 msgstr "Diumenge"
3822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The day names list must start from Sunday."
3825 msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)"
3827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3828 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3829 msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior."
3831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3832 msgid "Week start day"
3833 msgstr "Dia d'inici de la setmana"
3835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Weekday name color:"
3838 msgstr "Color del nom del dia"
3840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Weekend day color:"
3843 msgstr "Color del cap de setmana"
3845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Weekend:"
3848 msgstr "Cap de setmana"
3850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3851 msgid "Year (4 digits):"
3852 msgstr ""
3854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Year color:"
3857 msgstr "Color dels anys"
3859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3860 msgid "You may change the names for other languages:"
3861 msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:"
3863 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3864 msgid "Convert to Braille"
3865 msgstr "Converteix a Braille"
3867 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3868 msgid "fLIP cASE"
3869 msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES"
3871 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3872 msgid "lowercase"
3873 msgstr "minúscules"
3875 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3876 msgid "rANdOm CasE"
3877 msgstr "A l'ATzaR"
3879 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3880 msgid "By:"
3881 msgstr "Per:"
3883 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3884 msgid "Replace text"
3885 msgstr "Reemplaça el text"
3887 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3888 msgid "Replace:"
3889 msgstr "Reemplaça:"
3891 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3892 msgid "Title Case"
3893 msgstr "Títol amb majúscula"
3895 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3896 msgid "UPPERCASE"
3897 msgstr "MAJÚSCULES"
3899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Angle a (deg):"
3902 msgstr "Angle a / graus"
3904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Angle b (deg):"
3907 msgstr "Angle b / graus"
3909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Angle c (deg):"
3912 msgstr "Angle c / graus"
3914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3915 msgid "From Side a and Angles a, b"
3916 msgstr "A partir del costat a i els angles a, b"
3918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3919 msgid "From Side c and Angles a, b"
3920 msgstr "A partir del costat c i els angles a, b"
3922 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3923 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3924 msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a"
3926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3927 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3928 msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c"
3930 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3931 msgid "From Three Sides"
3932 msgstr "A partir dels tres costats"
3934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Side Length a (px):"
3937 msgstr "Longitud del costat a / px"
3939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Side Length b (px):"
3942 msgstr "Longitud del costat b / px"
3944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Side Length c (px):"
3947 msgstr "Longitud del costat c / px"
3949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3950 msgid "Triangle"
3951 msgstr "Triangle"
3953 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3954 msgid "ASCII Text"
3955 msgstr "Text ASCII"
3957 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3958 msgid "Text File (*.txt)"
3959 msgstr "Fitxer de text (*.txt)"
3961 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3962 msgid "Text Input"
3963 msgstr "Entrada de text"
3965 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3966 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3967 msgid "Background color:"
3968 msgstr "Color de fons:"
3970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3971 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3972 msgid "HTML class attribute:"
3973 msgstr "Atribut HTML class:"
3975 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3977 msgid "HTML id attribute:"
3978 msgstr "Atribut HTML id:"
3980 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3981 msgid "Height unit:"
3982 msgstr "Unitats d'alçada:"
3984 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3985 msgid ""
3986 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3987 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3988 msgstr ""
3989 "La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el "
3990 "necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de "
3991 "tall»."
3993 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3994 msgid "Percent (relative to parent size)"
3995 msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)"
3997 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3998 msgid "Pixel (fixed)"
3999 msgstr "Píxel (fixa)"
4001 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4002 msgid "Set a layout group"
4003 msgstr "Defineix una disposició de grup"
4005 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4006 msgid "Slicer"
4007 msgstr "Cisalla"
4009 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4010 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4011 msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)"
4013 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4015 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4018 msgid "Web"
4019 msgstr "Web"
4021 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4022 msgid "Width unit:"
4023 msgstr "Unitats d'amplada:"
4025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4026 msgid ""
4027 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4028 "quality but least effective compression"
4029 msgstr ""
4030 "0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la "
4031 "qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió"
4033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4034 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4035 msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)"
4037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4038 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4039 msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)"
4041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4042 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4043 msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)"
4045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4046 msgid "Bottom and Center"
4047 msgstr "Avall i al centre"
4049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4050 msgid "Bottom and Left"
4051 msgstr "Avall i a l'esquerra"
4053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4054 msgid "Bottom and Right"
4055 msgstr "Avall i a la dreta"
4057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4058 msgid "Create a slicer rectangle"
4059 msgstr "Crea una diapositiva rectangular"
4061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4062 msgid "DPI:"
4063 msgstr "PPP:"
4065 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4067 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4068 msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a <amplada>x<alçada>"
4070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4071 msgid "Force Dimension:"
4072 msgstr "Dimensió fixada:"
4074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4075 msgid "Format:"
4076 msgstr "Format:"
4078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4079 msgid "GIF specific options"
4080 msgstr "Opcions específiques del GIF"
4082 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4083 msgid "If set, this will replace DPI."
4084 msgstr "Si es defineix, aquest reemplaçarà els PPP."
4086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4087 msgid "JPG specific options"
4088 msgstr "Opcions específiques del JPG"
4090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4091 msgid "Layout disposition:"
4092 msgstr "Disposició:"
4094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4095 msgid "Left Floated Image"
4096 msgstr "Imatge flotant de l'esquerra"
4098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4099 msgid "Middle and Center"
4100 msgstr "Al mig i al centre"
4102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4103 msgid "Middle and Left"
4104 msgstr "Al mig i a l'esquerra"
4106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4107 msgid "Middle and Right"
4108 msgstr "Al mig i a la dreta"
4110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4111 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4112 msgid "Name:"
4113 msgstr "Nom:"
4115 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4116 msgid "Non Positioned Image"
4117 msgstr "Imatge sense posició"
4119 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4120 msgid "Options for HTML export"
4121 msgstr "Opcions de l'exportació HTML"
4123 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4124 msgid "Palette"
4125 msgstr "Paleta"
4127 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4128 msgid "Palette size:"
4129 msgstr "Mida de la paleta:"
4131 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4132 msgid "Position anchor:"
4133 msgstr "Posició de l'àncora:"
4135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4136 msgid "Positioned Image"
4137 msgstr "Imatge posicionada"
4139 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4140 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4141 msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons"
4143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4144 msgid "Quality:"
4145 msgstr "Qualitat:"
4147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4148 msgid "Right Floated Image"
4149 msgstr "Imatge flotant de la dreta"
4151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4152 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4153 msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)"
4155 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4156 msgid "Top and Center"
4157 msgstr "A dalt i centrat"
4159 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4160 msgid "Top and Left"
4161 msgstr "A dalt i a l'esquerra"
4163 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4164 msgid "Top and right"
4165 msgstr "A dalt i a la dreta"
4167 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4168 msgid ""
4169 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4170 "configured and saved to one directory."
4171 msgstr ""
4172 "Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal "
4173 "com ho heu configurat i es desaran en un directori."
4175 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4176 msgid "Create directory, if it does not exists"
4177 msgstr "Crea un directori, si no existeix"
4179 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Directory path to export:"
4182 msgstr "Camí del directori d'exportació"
4184 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4185 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4186 msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS"
4188 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4189 msgid "With HTML and CSS"
4190 msgstr "Amb HTML i CSS"
4192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4193 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4194 msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim"
4196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Attribute to set:"
4199 msgstr "Atribut a definir"
4201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4205 msgstr "Compatibilitat d'aquest esdeveniment amb el codi de previsualització"
4207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4208 msgid ""
4209 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4210 "space, and only with a space."
4211 msgstr ""
4212 "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un "
4213 "únic espai."
4215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4217 msgid "Replace"
4218 msgstr "Reemplaça"
4220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4221 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4222 msgid "Run it after"
4223 msgstr "Executa-ho després"
4225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4227 msgid "Run it before"
4228 msgstr "Executa-ho abans"
4230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4231 msgid "Set Attributes"
4232 msgstr "Defineix atributs"
4234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Source and destination of setting:"
4237 msgstr "Origen i destinació de l'opció"
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4240 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4241 msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés"
4243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4244 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4245 msgstr ""
4246 "La llista de valors ha de tenir el mateix nombre d'elements que la llista "
4247 "d'atributs."
4249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4251 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4252 msgstr ""
4253 "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements"
4255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4257 msgid ""
4258 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4259 "browser (like Firefox)."
4260 msgstr ""
4261 "Aquest efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com "
4262 "el Firefox)."
4264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4265 msgid ""
4266 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4267 "a defined event occurs on the first selected element."
4268 msgstr ""
4269 "Aquest efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan "
4270 "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat."
4272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Value to set:"
4275 msgstr "Valor a definir"
4277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4278 #, fuzzy
4279 msgid "When should the set be done:"
4280 msgstr "Quan s'ha de definir el valor?"
4282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4284 msgid "on activate"
4285 msgstr "quan s'activi (on activate)"
4287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4289 msgid "on blur"
4290 msgstr "quan perdi el focus (on blur)"
4292 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4293 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4294 msgid "on click"
4295 msgstr "quan es cliqui (on click)"
4297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4299 msgid "on element loaded"
4300 msgstr "quan es carregui (on load)"
4302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4304 msgid "on focus"
4305 msgstr "quan agafi el focus (on focus)"
4307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4309 msgid "on mouse down"
4310 msgstr "quan es cliqui el ratolí (on mouse down)"
4312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4314 msgid "on mouse move"
4315 msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)"
4317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4319 msgid "on mouse out"
4320 msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)"
4322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4324 msgid "on mouse over"
4325 msgstr "quan el ratolí passi per sobre (on mouse over)"
4327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4329 msgid "on mouse up"
4330 msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)"
4332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4333 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4334 msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim"
4336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Attribute to transmit:"
4339 msgstr "Atribut a passar"
4341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4342 msgid ""
4343 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4344 "with a space, and only with a space."
4345 msgstr ""
4346 "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai."
4348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Source and destination of transmitting:"
4351 msgstr "Origen i destinació del traspàs"
4353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4354 msgid "The first selected transmits to all others"
4355 msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés"
4357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4358 msgid ""
4359 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4360 "to the second when an event occurs."
4361 msgstr ""
4362 "Aquest efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al "
4363 "segon quan succeeix l'esdeveniment."
4365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4366 msgid "Transmit Attributes"
4367 msgstr "Traspassa atributs"
4369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4370 #, fuzzy
4371 msgid "When to transmit:"
4372 msgstr "Quan s'ha de passar"
4374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Amount of whirl:"
4377 msgstr "Quantitat de torsió"
4379 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4380 msgid "Rotation is clockwise"
4381 msgstr "Gira en sentit horari"
4383 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4384 msgid "Whirl"
4385 msgstr "Torsió"
4387 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4388 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4389 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4390 msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions"
4392 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4393 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4394 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4395 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4397 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4398 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4399 msgid "Windows Metafile Input"
4400 msgstr "Entrada de Windows Metafile"
4402 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4403 msgid "XAML Input"
4404 msgstr "Entrada XAML"
4406 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4407 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4408 msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables"
4410 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4411 msgid "Inkscape"
4412 msgstr "Inkscape"
4414 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4415 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4416 msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape"
4418 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4419 msgid "Vector Graphics Editor"
4420 msgstr "Editor de gràfics vectorials"
4422 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Please select an object."
4425 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
4427 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4428 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4429 msgstr ""
4430 "No s'ha pogut processar aquest objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en "
4431 "un camí."
4433 #. report to the Inkscape console using errormsg
4434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Side Length 'a' (px): "
4437 msgstr "Longitud del costat «a»/px: "
4439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Side Length 'b' (px): "
4442 msgstr "Longitud del costat «b»/px: "
4444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Side Length 'c' (px): "
4447 msgstr "Longitud del costat «c»/px: "
4449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Angle 'A' (radians): "
4452 msgstr "Angle «A»/radians: "
4454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Angle 'B' (radians): "
4457 msgstr "Angle «B»/radians: "
4459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Angle 'C' (radians): "
4462 msgstr "Angle «C»/radians: "
4464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Semiperimeter (px): "
4467 msgstr "Semiperímetre/px: "
4469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Area (px^2): "
4472 msgstr "Àrea /px^2: "
4474 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4475 msgid ""
4476 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4477 "required by this extension. Please install them and try again."
4478 msgstr ""
4479 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
4480 "necessita aquests mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el "
4481 "mòdul."
4483 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4484 msgid ""
4485 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4486 "an existing file! Unable to embed image."
4487 msgstr ""
4488 "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o "
4489 "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix."
4491 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4492 #, python-format
4493 msgid "Sorry we could not locate %s"
4494 msgstr "No s'ha pogut trobar %s"
4496 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4497 #, python-format
4498 msgid ""
4499 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4500 "or image/x-icon"
4501 msgstr ""
4502 "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4503 "tiff, o image/x-icon"
4505 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4506 msgid ""
4507 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4508 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4509 msgstr ""
4510 "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de http://"
4511 "pyxml.sourceforge.net/."
4513 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4514 #, python-format
4515 msgid "Image extracted to: %s"
4516 msgstr "La imatge s'ha extret a: %s"
4518 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4519 msgid "Unable to find image data."
4520 msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge."
4522 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4523 #, fuzzy
4524 msgid ""
4525 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4526 "tab!"
4527 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
4529 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4530 #, python-format
4531 msgid ""
4532 "Can not write to specified file!\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4536 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4537 #, python-format
4538 msgid ""
4539 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4540 "orientation points using Orientation tab!"
4541 msgstr ""
4543 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4544 #, python-format
4545 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4546 msgstr ""
4548 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4549 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4550 msgid ""
4551 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4552 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4553 "be in a straight line.)"
4554 msgstr ""
4556 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4557 #, python-format
4558 msgid ""
4559 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4560 "be corrupt!"
4561 msgstr ""
4563 #. xgettext:no-pango-format
4564 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4565 msgid ""
4566 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4567 "All other objects will be ignored!\n"
4568 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4569 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4570 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4571 "and File->Import this file."
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4575 #, python-format
4576 msgid ""
4577 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4578 "( type('%s') != type('%s') )."
4579 msgstr ""
4581 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4582 #, python-format
4583 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4584 msgstr ""
4586 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4587 #, python-format
4588 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4589 msgstr ""
4591 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4592 #, python-format
4593 msgid ""
4594 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4595 msgstr ""
4597 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4598 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4599 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4600 msgstr ""
4602 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4603 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4604 msgid ""
4605 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4606 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4607 msgstr ""
4609 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4610 msgid ""
4611 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4612 "(dxfpoint) or clear point sign."
4613 msgstr ""
4615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4616 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4617 #, fuzzy
4618 msgid "This extension requires at least one selected path."
4619 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
4621 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4622 #, python-format
4623 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4624 msgstr ""
4626 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4627 msgid "Warning: omitting non-path"
4628 msgstr ""
4630 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4631 #, python-format
4632 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4636 msgid "No need to engrave sharp angles."
4637 msgstr ""
4639 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4640 msgid ""
4641 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4642 "layer!"
4643 msgstr ""
4645 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4646 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4647 msgstr ""
4649 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4650 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4654 msgid ""
4655 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4656 "English support forum:\n"
4657 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4658 "and Russian support forum:\n"
4659 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4660 msgstr ""
4662 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4663 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4664 msgstr ""
4666 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4667 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4668 msgstr ""
4670 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4671 msgid ""
4672 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4673 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4674 msgstr ""
4676 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4677 msgid ""
4678 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4679 "points has been automatically added."
4680 msgstr ""
4682 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4683 msgid ""
4684 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4685 "added."
4686 msgstr ""
4688 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4689 #, fuzzy, python-format
4690 msgid ""
4691 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4692 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4693 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4694 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4695 "\n"
4696 "Technical details:\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "Aquesta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador "
4700 "lxml per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de "
4701 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de "
4702 "paquets des de la línia d'ordres: sudo apt-get install python-lxml"
4704 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4705 #, python-format
4706 msgid "No matching node for expression: %s"
4707 msgstr "No hi ha cap node que coincideixi amb l'expressió: %s"
4709 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4710 #, python-format
4711 msgid "No style attribute found for id: %s"
4712 msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s"
4714 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4715 #, python-format
4716 msgid "unable to locate marker: %s"
4717 msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s"
4719 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4720 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4721 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4722 msgid "This extension requires two selected paths."
4723 msgstr "Aquesta extensió necessita que dos camins estiguin seleccionats."
4725 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4726 msgid ""
4727 "The total length of the pattern is too small :\n"
4728 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4729 msgstr ""
4731 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4732 #, python-format
4733 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4734 msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])"
4736 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4737 msgid ""
4738 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4739 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4740 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4741 "numpy."
4742 msgstr ""
4743 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Aquesta extensió "
4744 "necessita un d'aquests dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-"
4745 "ne un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'ordre «sudo apt-get "
4746 "install python-numpy»."
4748 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4749 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4750 #, python-format
4751 msgid ""
4752 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4753 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4754 msgstr ""
4755 "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n"
4756 "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí."
4758 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4759 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4760 msgid ""
4761 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4762 msgstr ""
4763 "Aquesta extensió necessita que el segon camí seleccionat tingui quatre nodes."
4765 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4766 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4767 msgid ""
4768 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4769 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4770 msgstr ""
4771 "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n"
4772 "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa."
4774 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4775 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4776 msgid ""
4777 "The second selected object is not a path.\n"
4778 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4779 msgstr ""
4780 "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n"
4781 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4783 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4784 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4785 msgid ""
4786 "The first selected object is not a path.\n"
4787 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4788 msgstr ""
4789 "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n"
4790 "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí."
4792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4793 msgid ""
4794 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4795 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4796 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4797 msgstr ""
4798 "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Aquesta extensió necessita aquest "
4799 "mòdul. Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el "
4800 "podeu instaŀlar amb l'ordre «sudo apt-get install python-numpy»."
4802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4803 msgid "No face data found in specified file."
4804 msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat."
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4807 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4808 msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4811 msgid "No edge data found in specified file."
4812 msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat."
4814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4815 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4816 msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4818 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4820 msgid ""
4821 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4822 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4823 msgstr ""
4824 "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de "
4825 "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a "
4826 "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n"
4828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4829 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4830 msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n"
4832 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4833 msgid ""
4834 "This extension requires two selected paths. \n"
4835 "The second path must be exactly four nodes long."
4836 msgstr ""
4837 "Aquesta extensió necessita dos camins seleccionats. \n"
4838 "El segon camí seleccionat ha de tenir exactament quatre nodes."
4840 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4841 #, python-format
4842 msgid "Could not locate file: %s"
4843 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s"
4845 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4846 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4847 msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n"
4849 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4851 msgid "You must select at least two elements."
4852 msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements."
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4855 msgid "Matte jelly"
4856 msgstr "Funda mat"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4863 msgid "ABCs"
4864 msgstr "ABC"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4867 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4868 msgstr "Revestit amb una funda mat"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4871 msgid "Smart jelly"
4872 msgstr "Gelatina inteŀligent"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4885 msgid "Bevels"
4886 msgstr "Relleus"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4889 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4890 msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4893 msgid "Metal casting"
4894 msgstr "Metall fos"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4897 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4898 msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4901 msgid "Motion blur, horizontal"
4902 msgstr "Difumina en un moviment horitzontal"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4908 msgid "Blurs"
4909 msgstr "Difuminats"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4912 msgid ""
4913 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4914 "force"
4915 msgstr ""
4916 "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació "
4917 "estàndard per canviar-lo"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4920 msgid "Motion blur, vertical"
4921 msgstr "Difumina en un moviment vertical"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4924 msgid ""
4925 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4926 "force"
4927 msgstr ""
4928 "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació estàndard "
4929 "per canviar-lo"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4932 msgid "Apparition"
4933 msgstr "Aparició"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4936 msgid "Edges are partly feathered out"
4937 msgstr "Difumina parcialment la vora"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4940 msgid "Cutout"
4941 msgstr "Retalla"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4950 msgid "Shadows and Glows"
4951 msgstr "Ombres i fluorescents"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4954 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4955 msgstr "Ombre sota la figura"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4958 msgid "Jigsaw piece"
4959 msgstr "Peça d'un trencaclosques"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4962 msgid "Low, sharp bevel"
4963 msgstr "Relleu baix i marcat"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4966 msgid "Roughen"
4967 msgstr "Desgastat"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4970 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4971 msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4974 msgid "Rubber stamp"
4975 msgstr "Tampó de goma"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4986 msgid "Overlays"
4987 msgstr "Superposar"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4990 msgid "Random whiteouts inside"
4991 msgstr "Resplendors aleatoris"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4994 msgid "Ink bleed"
4995 msgstr "Taca de tinta"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4999 msgid "Protrusions"
5000 msgstr "Protuberàncies"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5003 msgid "Inky splotches underneath the object"
5004 msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5007 msgid "Fire"
5008 msgstr "Foc"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5011 msgid "Edges of object are on fire"
5012 msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5015 msgid "Bloom"
5016 msgstr "Flor"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5019 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5020 msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5023 msgid "Ridged border"
5024 msgstr "Vora rígida"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5027 msgid "Ridged border with inner bevel"
5028 msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5031 msgid "Ripple"
5032 msgstr "Onejar"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5038 msgid "Distort"
5039 msgstr "Distorsiona"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5042 msgid "Horizontal rippling of edges"
5043 msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals "
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5046 msgid "Speckle"
5047 msgstr "Taquetes"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5050 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5051 msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5054 msgid "Oil slick"
5055 msgstr "Taca d'oli"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5058 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5059 msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5062 msgid "Frost"
5063 msgstr "Gel"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5066 msgid "Flake-like white splotches"
5067 msgstr "Flocs blancs de neu gelada"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5070 msgid "Leopard fur"
5071 msgstr "Pell de lleopard"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5080 msgid "Materials"
5081 msgstr "Materials"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5084 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5085 msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5088 msgid "Zebra"
5089 msgstr "Zebra"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5092 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5093 msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5096 msgid "Clouds"
5097 msgstr "Núvols"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5100 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5101 msgstr "Núvols blancs dispersos"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5105 msgid "Sharpen"
5106 msgstr "Ressalta la vora"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5115 msgid "Image effects"
5116 msgstr "Efectes d'imatge"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5119 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5120 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5123 msgid "Sharpen more"
5124 msgstr "Ressalta més la vora"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5127 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5128 msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5131 msgid "Oil painting"
5132 msgstr "Pintura a l'oli"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5135 msgid "Simulate oil painting style"
5136 msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5139 msgid "Edge detect"
5140 msgstr "Detecció de vores"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5143 msgid "Detect color edges in object"
5144 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5147 msgid "Horizontal edge detect"
5148 msgstr "Detecció de vores horitzontal"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5151 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5152 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5155 msgid "Vertical edge detect"
5156 msgstr "Detecció de vores vertical"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5159 msgid "Detect vertical color edges in object"
5160 msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical"
5162 #. Pencil
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5165 msgid "Pencil"
5166 msgstr "Llapis"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5169 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5170 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5173 msgid "Blueprint"
5174 msgstr "Impressió blava"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5177 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5178 msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5181 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5182 msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5185 msgid "Invert"
5186 msgstr "Inverteix"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5189 msgid "Invert colors"
5190 msgstr "Inverteix els colors"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5193 msgid "Sepia"
5194 msgstr "Sèpia"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5197 msgid "Render in warm sepia tones"
5198 msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5201 msgid "Age"
5202 msgstr "Vella"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5205 msgid "Imitate aged photograph"
5206 msgstr "Imita una fotografia vella"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5209 msgid "Organic"
5210 msgstr "Orgànic"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5224 msgid "Textures"
5225 msgstr "Textures"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5228 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5229 msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5232 msgid "Barbed wire"
5233 msgstr "Filferro"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5236 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5237 msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5240 msgid "Swiss cheese"
5241 msgstr "Formatge francès"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5244 msgid "Random inner-bevel holes"
5245 msgstr "Foradat com un formatge"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5248 msgid "Blue cheese"
5249 msgstr "Formatge blau"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5252 msgid "Marble-like bluish speckles"
5253 msgstr "Taques blaves com en un formatge blau"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5256 msgid "Button"
5257 msgstr "Botó"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5260 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5261 msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5264 msgid "Inset"
5265 msgstr "Enfonsat"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5268 msgid "Shadowy outer bevel"
5269 msgstr "Posa ombres com si estigués enfonsat del mig"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5272 msgid "Dripping"
5273 msgstr "Regalima"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5276 msgid "Random paint streaks downwards"
5277 msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5280 msgid "Jam spread"
5281 msgstr "Melmelada"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5284 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5285 msgstr "Untat de melmelada"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5288 msgid "Pixel smear"
5289 msgstr "Pinzellades"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5292 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5293 msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5296 msgid "HSL Bumps"
5297 msgstr "Elevat HSL"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5309 msgid "Bumps"
5310 msgstr "Eleva"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5313 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5314 msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5317 msgid "Cracked glass"
5318 msgstr "Vidre trencat"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5321 msgid "Under a cracked glass"
5322 msgstr "Sota un vidre trencat"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5325 msgid "Bubbly Bumps"
5326 msgstr "Relleu amb bombolles"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5329 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5330 msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5333 msgid "Glowing bubble"
5334 msgstr "Bombolla fluorescent"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5340 msgid "Ridges"
5341 msgstr "Serralades"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5344 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5345 msgstr "Realçat amb refracció i brillantor"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5348 msgid "Neon"
5349 msgstr "Neó"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5352 msgid "Neon light effect"
5353 msgstr "Efecte de llum de neó"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5356 msgid "Molten metal"
5357 msgstr "Metatall fos"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5360 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5361 msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5364 msgid "Pressed steel"
5365 msgstr "Acer enfonsat"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5368 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5369 msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5372 msgid "Matte bevel"
5373 msgstr "Bisell mat"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5376 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5377 msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5380 msgid "Thin Membrane"
5381 msgstr "Membrana fina"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5384 msgid "Thin like a soap membrane"
5385 msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5388 msgid "Matte ridge"
5389 msgstr "Serralada mat"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5392 msgid "Soft pastel ridge"
5393 msgstr "Serralada amb tons pastel suaus"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5396 msgid "Glowing metal"
5397 msgstr "Metall amb reflexos"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5400 msgid "Glowing metal texture"
5401 msgstr "Textura de metall brillant"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5404 msgid "Leaves"
5405 msgstr "Fulles"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5408 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5409 msgstr "Fulles caigudes al terra"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5412 msgid "Translucent"
5413 msgstr "Translúcid"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5416 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5417 msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5420 msgid "Cross-smooth"
5421 msgstr "Suavitza els vèrtexs"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5424 msgid "Blur inner borders and intersections"
5425 msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5428 msgid "Iridescent beeswax"
5429 msgstr "Mel iridescent"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5432 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5433 msgstr "Textura semblant a la mel amb un efecte de color iridescent"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5436 msgid "Eroded metal"
5437 msgstr "Metall erosionat"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5440 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5441 msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats "
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5444 msgid "Cracked Lava"
5445 msgstr "Lava explosiva"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5448 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5449 msgstr "Textura volcànica"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5452 msgid "Bark"
5453 msgstr "Escorça"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5456 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5457 msgstr "Textura d'escorça de forma vertical"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5460 msgid "Lizard skin"
5461 msgstr "Pell de cocodril"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5464 msgid "Stylized reptile skin texture"
5465 msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5468 msgid "Stone wall"
5469 msgstr "Paret de pedra"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5472 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5473 msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5476 msgid "Silk carpet"
5477 msgstr "Catifa de seda"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5480 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5481 msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5484 msgid "Refractive gel A"
5485 msgstr "Gel refractiu A"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5488 msgid "Gel effect with light refraction"
5489 msgstr "Efecte de gel amb llum refractada"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5492 msgid "Refractive gel B"
5493 msgstr "Gel refractiu B"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5496 msgid "Gel effect with strong refraction"
5497 msgstr "Efecte de gel amb molta refracció"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5500 msgid "Metallized paint"
5501 msgstr "Pintura metaŀlitzada"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5504 msgid ""
5505 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5506 msgstr ""
5507 "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5510 msgid "Dragee"
5511 msgstr "Anissos"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5514 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5515 msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5518 msgid "Raised border"
5519 msgstr "Vores alçades"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5522 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5523 msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5526 msgid "Metallized ridge"
5527 msgstr "Serralada metaŀlitzada"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5530 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5531 msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5534 msgid "Fat oil"
5535 msgstr "Oli greixos"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5538 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5539 msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5542 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5543 msgid "Colorize"
5544 msgstr "Acoloreix"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5547 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5548 msgstr ""
5549 "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i "
5550 "el contrast"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5553 msgid "Parallel hollow"
5554 msgstr "Depressió paraŀlela"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5563 msgid "Morphology"
5564 msgstr "Morfologia"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5567 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5568 msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5571 msgid "Hole"
5572 msgstr "Forat"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5575 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5576 msgstr "Obre un forat al mig de la forma"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5579 msgid "Black hole"
5580 msgstr "Forat negre"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5583 msgid "Creates a black light inside and outside"
5584 msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5587 msgid "Smooth outline"
5588 msgstr "Contorn suau"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5591 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5592 msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seves interseccions"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5595 msgid "Cubes"
5596 msgstr "Cubs"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5599 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5600 msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5603 msgid "Peel off"
5604 msgstr "Cau a tires"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5607 msgid "Peeling painting on a wall"
5608 msgstr "Paret que li cau la pintura a tires"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5611 msgid "Gold splatter"
5612 msgstr "Esquitxat daurat"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5615 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5616 msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5619 msgid "Gold paste"
5620 msgstr "Pasta daurada"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5623 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5624 msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5627 msgid "Crumpled plastic"
5628 msgstr "Plàstic rebregat"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5631 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5632 msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5635 msgid "Enamel jewelry"
5636 msgstr "Joies esmaltades"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5639 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5640 msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5643 msgid "Rough paper"
5644 msgstr "Paper rugós"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5647 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5648 msgstr ""
5649 "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per "
5650 "objectes"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5653 msgid "Rough and glossy"
5654 msgstr "Paper lluent arrugat"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5657 msgid ""
5658 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5659 msgstr ""
5660 "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb "
5661 "imatges"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5664 msgid "In and Out"
5665 msgstr "Cap endins i cap enfora"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5668 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5669 msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5672 msgid "Air spray"
5673 msgstr "Esprai"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5676 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5677 msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5680 msgid "Warm inside"
5681 msgstr "Colors càlids cap endins"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5684 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5685 msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5688 msgid "Cool outside"
5689 msgstr "Colors freds cap enfora"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5692 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5693 msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5696 msgid "Electronic microscopy"
5697 msgstr "Microscopi electrònic"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5700 msgid ""
5701 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5702 msgstr ""
5703 "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi "
5704 "electrònic"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5707 msgid "Tartan"
5708 msgstr "Escocès"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5711 msgid "Checkered tartan pattern"
5712 msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5715 msgid "Invert hue"
5716 msgstr "Inverteix el to"
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5719 msgid "Invert hue, or rotate it"
5720 msgstr "Inverteix el to o el gira"
5722 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5723 msgid "Inner outline"
5724 msgstr "Ressegueix cap endins"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5727 msgid "Draws an outline around"
5728 msgstr "Ressegueix el voltant"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5731 msgid "Outline, double"
5732 msgstr "Ressegueix doble"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5735 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5736 msgstr ""
5737 "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5740 msgid "Fancy blur"
5741 msgstr "Difuminat surrealista"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5744 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5745 msgstr ""
5746 "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del "
5747 "to   "
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5750 msgid "Glow"
5751 msgstr "Fluorescent"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5754 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5755 msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5758 msgid "Outline"
5759 msgstr "Ressegueix"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5762 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5763 msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5766 msgid "Color emboss"
5767 msgstr "Realça el color"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5770 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5771 msgstr ""
5772 "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5775 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5776 msgid "Solarize"
5777 msgstr "Sobreexposa"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5780 msgid "Classical photographic solarization effect"
5781 msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5784 msgid "Moonarize"
5785 msgstr "Llum de lluna"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5788 msgid ""
5789 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5790 "lights"
5791 msgstr ""
5792 "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del cel "
5793 "i de l'aigua"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5796 msgid "Soft focus lens"
5797 msgstr "Lents amb un focus suau"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5800 msgid "Glowing image content without blurring it"
5801 msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5804 msgid "Stained glass"
5805 msgstr "Vitrall"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5808 msgid "Illuminated stained glass effect"
5809 msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5812 msgid "Dark glass"
5813 msgstr "Vidre fosc"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5816 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5817 msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5820 msgid "HSL Bumps alpha"
5821 msgstr "Relleu HSL amb alfa"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5830 msgid "Image effects, transparent"
5831 msgstr "Efectes d'imatge, transparent"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5834 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5835 msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5838 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5839 msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5842 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5843 msgstr ""
5844 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5847 msgid "Smooth edges"
5848 msgstr "Suavitat de les vores"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5851 msgid ""
5852 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5853 msgstr ""
5854 "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu "
5855 "contingut"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5858 msgid "Torn edges"
5859 msgstr "Mou les vores"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5862 msgid ""
5863 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5864 msgstr ""
5865 "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu "
5866 "contingut"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5869 msgid "Feather"
5870 msgstr "Pel"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5873 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5874 msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5877 msgid "Blur content"
5878 msgstr "Difumina l'interior"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5881 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5882 msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5885 msgid "Specular light"
5886 msgstr "Llum especular"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5889 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5890 msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5893 msgid "Roughen inside"
5894 msgstr "Arrugat a l'interior"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5897 msgid "Roughen all inside shapes"
5898 msgstr "Arruga l'interior de totes les formes"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5901 msgid "Evanescent"
5902 msgstr "Esvaïment"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5905 msgid ""
5906 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5907 "transparency at edges"
5908 msgstr ""
5909 "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una "
5910 "transparència progressiva al voltant"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5913 msgid "Chalk and sponge"
5914 msgstr "Guix i esponja"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5917 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5918 msgstr ""
5919 "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una "
5920 "turbulència gran la d'un guix"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5923 msgid "People"
5924 msgstr "Gent"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5927 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5928 msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5931 msgid "Scotland"
5932 msgstr "Escòcia"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5935 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5936 msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5939 msgid "Noise transparency"
5940 msgstr "Transparència de soroll"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5943 msgid "Basic noise transparency texture"
5944 msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5947 msgid "Noise fill"
5948 msgstr "Emplenament de soroll"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5951 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5952 msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5955 msgid "Garden of Delights"
5956 msgstr "Jardí de les delícies"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5959 msgid ""
5960 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5961 msgstr ""
5962 "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies "
5963 "d'Hieronymus Bosch"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5966 msgid "Diffuse light"
5967 msgstr "Llum difosa"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5970 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5971 msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5974 msgid "Cutout Glow"
5975 msgstr "Resplendor retallat"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5978 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5979 msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5982 msgid "HSL Bumps, matte"
5983 msgstr "Relleu HSL mat"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5986 msgid ""
5987 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5988 msgstr ""
5989 "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5992 msgid "Dark Emboss"
5993 msgstr "Ressaltat fosc"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5996 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5997 msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6000 msgid "Simple blur"
6001 msgstr "Difuminat simple"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6004 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6005 msgstr ""
6006 "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el "
6007 "diàleg Emplena i pinta"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6010 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6011 msgstr "Relleu amb bombolles mat"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6014 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6015 msgstr ""
6016 "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes "
6017 "d'especular"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6020 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6021 msgid "Emboss"
6022 msgstr "Ressalta"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6025 msgid ""
6026 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6027 "Blend"
6028 msgstr ""
6029 "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es "
6030 "barregen"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6033 msgid "Blotting paper"
6034 msgstr "Paper d'assecar"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6037 msgid "Inkblot on blotting paper"
6038 msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6041 msgid "Wax print"
6042 msgstr "Impressió llefiscosa"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6045 msgid "Wax print on tissue texture"
6046 msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6049 msgid "Inkblot"
6050 msgstr "Taca de tinta"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6053 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6054 msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6057 msgid "Color outline, in"
6058 msgstr "Acoloreix cap endins"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6061 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6062 msgstr ""
6063 "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat "
6064 "variables"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6067 msgid "Liquid"
6068 msgstr "Líquid"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6071 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6072 msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6075 msgid "Watercolor"
6076 msgstr "Color d'aigua"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6079 msgid "Cloudy watercolor effect"
6080 msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6083 msgid "Felt"
6084 msgstr "Feltre"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6087 msgid ""
6088 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6089 msgstr ""
6090 "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament "
6091 "més fosca a les vores"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6094 msgid "Ink paint"
6095 msgstr "Pintura amb tinta"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6098 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6099 msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6102 msgid "Tinted rainbow"
6103 msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6106 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6107 msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6110 msgid "Melted rainbow"
6111 msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6114 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6115 msgstr ""
6116 "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6119 msgid "Flex metal"
6120 msgstr "Metall flexible"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6123 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6124 msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6127 msgid "Comics draft"
6128 msgstr "Esbós de còmic"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6137 msgid "Non realistic 3D shaders"
6138 msgstr "Traces 3D poc realistes"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6141 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6142 msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6145 msgid "Comics fading"
6146 msgstr "Ombres de còmic"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6149 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6150 msgstr "Pintura semblant als dibuixos de còmic amb ombres a les vores"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6153 msgid "Smooth shader"
6154 msgstr "Shader suau"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6157 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6158 msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6161 msgid "Emboss shader"
6162 msgstr "Shader amb detecció de contorn"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6165 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6166 msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6169 msgid "Smooth shader dark"
6170 msgstr "Shader suau fosc"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6173 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6174 msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6177 msgid "Comics"
6178 msgstr "Còmics"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6181 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6182 msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6185 msgid "Satin"
6186 msgstr "Setí"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6189 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6190 msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6193 msgid "Frosted glass"
6194 msgstr "Vidre congelat"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6197 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6198 msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6201 msgid "Smooth shader contour"
6202 msgstr "Shader suau del contorn"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6205 msgid "Contouring version of smooth shader"
6206 msgstr "Versió del shader suau per als contorns"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6209 msgid "Aluminium"
6210 msgstr "Alumini"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6213 msgid "Brushed aluminium shader"
6214 msgstr "Shader amb pinzell d'alumini"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6217 msgid "Comics fluid"
6218 msgstr "Còmic fluid "
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6221 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6222 msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6225 msgid "Chrome"
6226 msgstr "Crom"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6229 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6230 msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6233 msgid "Chrome dark"
6234 msgstr "Crom fosc"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6237 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6238 msgstr "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6241 msgid "Wavy tartan"
6242 msgstr "Roba escocesa"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6245 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6246 msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6249 msgid "3D marble"
6250 msgstr "Marbre 3D"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6253 msgid "3D warped marble texture"
6254 msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6257 msgid "3D wood"
6258 msgstr "Fusta 3D"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6261 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6262 msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6265 msgid "3D mother of pearl"
6266 msgstr "Perla mare 3D"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6269 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6270 msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6273 msgid "Tiger fur"
6274 msgstr "Pell de tigre"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6277 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6278 msgstr "Patró de pell de tigre"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6281 msgid "Shaken liquid"
6282 msgstr "Líquid sacsejat"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6285 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6286 msgstr "Omplert de color amb un efecte de transparència líquida"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6289 msgid "Comics cream"
6290 msgstr "Crema de còmic"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6293 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6294 msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6297 msgid "Black Light"
6298 msgstr "Llum negra"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6301 msgid "Light areas turn to black"
6302 msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6305 msgid "Light eraser"
6306 msgstr "Goma clara"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6311 msgid "Transparency utilities"
6312 msgstr "Utilitats de transparència"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6315 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6316 msgstr ""
6317 "Fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparents "
6318 "pregressivament"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6321 msgid "Noisy blur"
6322 msgstr "Difumina el soroll"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6325 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6326 msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6329 msgid "Film grain"
6330 msgstr "Granulat de peŀlícula"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6333 msgid "Adds a small scale graininess"
6334 msgstr "Afegeix un petit granulat"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6337 msgid "HSL Bumps, transparent"
6338 msgstr "Relleu HSL transparent "
6340 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6341 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6342 msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència"
6344 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6347 msgid "Drawing"
6348 msgstr "Dibuix"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6351 msgid ""
6352 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6353 "images and material filled objects"
6354 msgstr ""
6355 "Afegeix efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les "
6356 "imatges i als objectes que no estiguin buits "
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6359 msgid "Velvet Bumps"
6360 msgstr "Relleu de tornassol"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6363 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6364 msgstr "Afegeix un relleu suau amb efecte de tornassol"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6367 msgid "Alpha draw"
6368 msgstr "Dibuix amb alfa"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6371 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6372 msgstr "Afegeix una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6375 msgid "Alpha draw, color"
6376 msgstr "Dibuix amb alfa i color"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6379 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6380 msgstr ""
6381 "Afegeix una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a "
6382 "materials"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6385 msgid "Chewing gum"
6386 msgstr "Xiclet"
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6389 msgid ""
6390 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6391 "at their crossings"
6392 msgstr ""
6393 "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en "
6394 "els seus encreuaments"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6397 msgid "Black outline"
6398 msgstr "Contorn negre"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6401 msgid "Draws a black outline around"
6402 msgstr "Dibuixa un contorn negre"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6405 msgid "Color outline"
6406 msgstr "Contorn de color"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6409 msgid "Draws a colored outline around"
6410 msgstr "Dibuixa un contorn amb un color"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6413 msgid "Inner Shadow"
6414 msgstr "Ombra interior"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6417 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6418 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6421 msgid "Dark and Glow"
6422 msgstr "Fosc i fluorescent"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6425 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6426 msgstr ""
6427 "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor "
6428 "fluorescent flexible"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6431 msgid "Darken edges"
6432 msgstr "Enfosqueix les vores"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6435 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6436 msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6439 msgid "Warped rainbow"
6440 msgstr "Arc de Sant Martí deformat"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6443 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6444 msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6447 msgid "Rough and dilate"
6448 msgstr "Dilata i arruga"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6451 msgid "Create a turbulent contour around"
6452 msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6455 msgid "Quadritone fantasy"
6456 msgstr "Fantasia de tons"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6459 msgid "Replace hue by two colors"
6460 msgstr "Reemplaça el to amb dos colors"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6463 msgid "Old postcard"
6464 msgstr "Postal antiga"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6467 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6468 msgstr "Afegeix un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6471 msgid "Fuzzy Glow"
6472 msgstr "Brillantor difosa"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6475 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6476 msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6479 msgid "Dots transparency"
6480 msgstr "Transparència dels punts"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6483 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6484 msgstr "Afegeix una transparència sensible als HSL"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6487 msgid "Canvas transparency"
6488 msgstr "Transparència del llenç"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6493 msgstr "Afegeix un llenç estil transparència sensible a HSL."
6495 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6496 msgid "Smear transparency"
6497 msgstr "Transparència pastosa"
6499 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6500 msgid ""
6501 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6502 msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent"
6504 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6505 msgid "Thick paint"
6506 msgstr "Pintura espessa"
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6509 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6510 msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6513 msgid "Burst"
6514 msgstr "Rebenta"
6516 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6517 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6518 msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats"
6520 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6521 msgid "Embossed leather"
6522 msgstr "Cuir amb relleu"
6524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6525 msgid ""
6526 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6527 "texture"
6528 msgstr ""
6529 "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li "
6530 "afegeix color"
6532 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6533 msgid "Carnaval"
6534 msgstr "Carnaval"
6536 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6537 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6538 msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval"
6540 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6541 msgid "Plastify"
6542 msgstr "Plastifica"
6544 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6545 msgid ""
6546 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6547 "crumple"
6548 msgstr ""
6549 "Afegeix un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de "
6550 "superfície reflectant ondulada i rugosa"
6552 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6553 msgid "Plaster"
6554 msgstr "Guix"
6556 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6557 msgid ""
6558 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6559 msgstr ""
6560 "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat "
6561 "irregular"
6563 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6564 msgid "Rough transparency"
6565 msgstr "Transparència rugosa"
6567 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6568 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6569 msgstr "Afegeix una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora"
6571 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6572 msgid "Gouache"
6573 msgstr "Aiguada"
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6576 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6577 msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid "
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6580 msgid "Alpha engraving"
6581 msgstr "Gravat alfa"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6584 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6585 msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit"
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6588 msgid "Alpha draw, liquid"
6589 msgstr "Dibuix alfa líquid"
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6592 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6593 msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6596 msgid "Liquid drawing"
6597 msgstr "Dibuix líquid"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6600 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6601 msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6604 msgid "Marbled ink"
6605 msgstr "Tinta de marbre"
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6608 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6609 msgstr ""
6610 "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la "
6611 "imatge"
6613 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6614 msgid "Thick acrylic"
6615 msgstr "Acrílica espessa"
6617 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6618 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6619 msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura"
6621 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6622 msgid "Alpha engraving B"
6623 msgstr "Gravat alfa B"
6625 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6626 msgid ""
6627 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6628 msgstr ""
6629 "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força "
6630 "controlable"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6633 msgid "Lapping"
6634 msgstr "Esquitxa"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6637 msgid "Something like a water noise"
6638 msgstr "Esquitxat amb aigua"
6640 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6641 msgid "Monochrome transparency"
6642 msgstr "Transparència monocrom"
6644 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6645 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6646 msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6649 msgid "Duotone"
6650 msgstr "Bitò"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6653 msgid "Change colors to a duotone palette"
6654 msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6657 msgid "Light eraser, negative"
6658 msgstr "Esborra la llum, negatiu"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6661 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6662 msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6665 msgid "Alpha repaint"
6666 msgstr "Redibuixa l'alfa"
6668 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6669 msgid "Repaint anything monochrome"
6670 msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom"
6672 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6673 msgid "Saturation map"
6674 msgstr "Mapa de saturació"
6676 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6677 msgid ""
6678 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6679 "saturation levels"
6680 msgstr ""
6681 "Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de "
6682 "saturació"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6685 msgid "Riddled"
6686 msgstr "Cus a trets"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6689 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6690 msgstr "Cus a trets la superfície i afegeix relleu a les imatges"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6693 msgid "Wrinkled varnish"
6694 msgstr "Envernissat vell"
6696 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6697 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6698 msgstr ""
6699 "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat"
6701 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6702 msgid "Canvas Bumps"
6703 msgstr "Llenç amb relleu"
6705 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6706 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6707 msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL"
6709 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6710 msgid "Canvas Bumps, matte"
6711 msgstr "Llenç amb relleu, mat"
6713 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6714 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6715 msgstr ""
6716 "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6719 msgid "Canvas Bumps alpha"
6720 msgstr "Llenç amb relleu i alfa"
6722 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6723 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6724 msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent"
6726 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6727 msgid "Lightness-Contrast"
6728 msgstr "Luminància-Contrast"
6730 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6731 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6732 msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast"
6734 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6735 msgid "Clean edges"
6736 msgstr "Neteja les vores"
6738 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6739 msgid ""
6740 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6741 "some filters"
6742 msgstr ""
6743 "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels "
6744 "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres"
6746 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6747 msgid "Bright metal"
6748 msgstr "Metall brillant"
6750 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6751 msgid "Bright metallic effect for any color"
6752 msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color"
6754 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6755 msgid "Deep colors plastic"
6756 msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat"
6758 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6759 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6760 msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat"
6762 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6763 msgid "Melted jelly, matte"
6764 msgstr "Gelatina fosa, mat"
6766 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6767 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6768 msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades"
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6771 msgid "Melted jelly"
6772 msgstr "Gelatina fosa"
6774 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6775 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6776 msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades"
6778 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6779 msgid "Combined lighting"
6780 msgstr "Iŀluminació combinada"
6782 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6783 msgid "Tinfoil"
6784 msgstr "Paper d'alumini"
6786 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6787 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6788 msgstr ""
6789 "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables"
6791 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6792 msgid "Copper and chocolate"
6793 msgstr "Coure i xocolata"
6795 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6796 msgid ""
6797 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6798 "effects"
6799 msgstr ""
6800 "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic"
6802 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6803 msgid "Inner Glow"
6804 msgstr "Llum interior"
6806 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6807 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6808 msgstr "Afegeix una llum interior d'un color determinat"
6810 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6811 msgid "Soft colors"
6812 msgstr "Colors suaus"
6814 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6815 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6816 msgstr ""
6817 "Afegeix una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges "
6819 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6820 msgid "Relief print"
6821 msgstr "Impressió alleujada"
6823 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6824 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6825 msgstr ""
6826 "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa"
6828 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6829 msgid "Growing cells"
6830 msgstr "Cèŀlules creixents"
6832 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6833 msgid "Random rounded living cells like fill"
6834 msgstr "Emplenament semblant a les cèŀlules vives arrodonides"
6836 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6837 msgid "Fluorescence"
6838 msgstr "Flurescència"
6840 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6841 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6842 msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real"
6844 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6845 msgid "Tritone"
6846 msgstr "Tritò"
6848 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6849 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6850 msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte"
6852 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "Palette"
6856 msgid "Blue1"
6857 msgstr "Blau"
6859 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6860 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6861 #, fuzzy
6862 msgctxt "Palette"
6863 msgid "Blue2"
6864 msgstr "Blau"
6866 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6867 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6868 #, fuzzy
6869 msgctxt "Palette"
6870 msgid "Blue3"
6871 msgstr "Blau"
6873 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6874 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "Palette"
6877 msgid "Red1"
6878 msgstr "Vermell"
6880 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6881 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "Palette"
6884 msgid "Red2"
6885 msgstr "Vermell"
6887 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6888 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "Red3"
6892 msgstr "Vermell"
6894 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6896 #, fuzzy
6897 msgctxt "Palette"
6898 msgid "Orange1"
6899 msgstr "Organitza"
6901 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6902 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6903 #, fuzzy
6904 msgctxt "Palette"
6905 msgid "Orange2"
6906 msgstr "Organitza"
6908 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6909 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "Palette"
6912 msgid "Orange3"
6913 msgstr "Organitza"
6915 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6916 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6917 msgctxt "Palette"
6918 msgid "Brown1"
6919 msgstr ""
6921 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6922 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6923 msgctxt "Palette"
6924 msgid "Brown2"
6925 msgstr ""
6927 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6928 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6929 msgctxt "Palette"
6930 msgid "Brown3"
6931 msgstr ""
6933 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6934 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6935 #, fuzzy
6936 msgctxt "Palette"
6937 msgid "Green1"
6938 msgstr "Verd"
6940 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6941 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "Palette"
6944 msgid "Green2"
6945 msgstr "Verd"
6947 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6948 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6949 #, fuzzy
6950 msgctxt "Palette"
6951 msgid "Green3"
6952 msgstr "Verd"
6954 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6955 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6956 #, fuzzy
6957 msgctxt "Palette"
6958 msgid "Purple1"
6959 msgstr "Gent"
6961 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6962 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "Palette"
6965 msgid "Purple2"
6966 msgstr "Gent"
6968 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6969 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "Palette"
6972 msgid "Purple3"
6973 msgstr "Gent"
6975 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6976 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "Palette"
6979 msgid "Metalic1"
6980 msgstr "Fes cursiva"
6982 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6983 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6984 #, fuzzy
6985 msgctxt "Palette"
6986 msgid "Metalic2"
6987 msgstr "Fes cursiva"
6989 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6990 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6991 #, fuzzy
6992 msgctxt "Palette"
6993 msgid "Metalic3"
6994 msgstr "Fes cursiva"
6996 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6997 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6998 #, fuzzy
6999 msgctxt "Palette"
7000 msgid "Metalic4"
7001 msgstr "Fes cursiva"
7003 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7004 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "Palette"
7007 msgid "Grey1"
7008 msgstr "Gris"
7010 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7011 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7012 #, fuzzy
7013 msgctxt "Palette"
7014 msgid "Grey2"
7015 msgstr "Gris"
7017 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7018 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "Palette"
7021 msgid "Grey3"
7022 msgstr "Gris"
7024 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7025 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "Palette"
7028 msgid "Grey4"
7029 msgstr "Gris"
7031 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7032 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7033 #, fuzzy
7034 msgctxt "Palette"
7035 msgid "Grey5"
7036 msgstr "Gris"
7038 #. Palette: ./inkscape.gpl
7039 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7040 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "Palette"
7043 msgid "Black"
7044 msgstr "Negre"
7046 #. Palette: ./inkscape.gpl
7047 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7048 #, fuzzy, no-c-format
7049 msgctxt "Palette"
7050 msgid "90% Gray"
7051 msgstr "Gris"
7053 #. Palette: ./inkscape.gpl
7054 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7055 #, fuzzy, no-c-format
7056 msgctxt "Palette"
7057 msgid "80% Gray"
7058 msgstr "Gris"
7060 #. Palette: ./inkscape.gpl
7061 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7062 #, fuzzy, no-c-format
7063 msgctxt "Palette"
7064 msgid "70% Gray"
7065 msgstr "Gris"
7067 #. Palette: ./inkscape.gpl
7068 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7069 #, fuzzy, no-c-format
7070 msgctxt "Palette"
7071 msgid "60% Gray"
7072 msgstr "Gris"
7074 #. Palette: ./inkscape.gpl
7075 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7076 #, fuzzy, no-c-format
7077 msgctxt "Palette"
7078 msgid "50% Gray"
7079 msgstr "Gris"
7081 #. Palette: ./inkscape.gpl
7082 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7083 #, fuzzy, no-c-format
7084 msgctxt "Palette"
7085 msgid "40% Gray"
7086 msgstr "Gris"
7088 #. Palette: ./inkscape.gpl
7089 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7090 #, fuzzy, no-c-format
7091 msgctxt "Palette"
7092 msgid "30% Gray"
7093 msgstr "Gris"
7095 #. Palette: ./inkscape.gpl
7096 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7097 #, fuzzy, no-c-format
7098 msgctxt "Palette"
7099 msgid "20% Gray"
7100 msgstr "Gris"
7102 #. Palette: ./inkscape.gpl
7103 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7104 #, fuzzy, no-c-format
7105 msgctxt "Palette"
7106 msgid "10% Gray"
7107 msgstr "Gris"
7109 #. Palette: ./inkscape.gpl
7110 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7111 #, fuzzy, no-c-format
7112 msgctxt "Palette"
7113 msgid "7.5% Gray"
7114 msgstr "Gris"
7116 #. Palette: ./inkscape.gpl
7117 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7118 #, fuzzy, no-c-format
7119 msgctxt "Palette"
7120 msgid "5% Gray"
7121 msgstr "Gris"
7123 #. Palette: ./inkscape.gpl
7124 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7125 #, fuzzy, no-c-format
7126 msgctxt "Palette"
7127 msgid "2.5% Gray"
7128 msgstr "Gris"
7130 #. Palette: ./inkscape.gpl
7131 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "Palette"
7134 msgid "White"
7135 msgstr "Blanc"
7137 #. Palette: ./inkscape.gpl
7138 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "Maroon (#800000)"
7141 msgstr ""
7143 #. Palette: ./inkscape.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7145 msgctxt "Palette"
7146 msgid "Red (#FF0000)"
7147 msgstr ""
7149 #. Palette: ./inkscape.gpl
7150 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "Olive (#808000)"
7153 msgstr ""
7155 #. Palette: ./inkscape.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7157 msgctxt "Palette"
7158 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7159 msgstr ""
7161 #. Palette: ./inkscape.gpl
7162 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7163 msgctxt "Palette"
7164 msgid "Green (#008000)"
7165 msgstr ""
7167 #. Palette: ./inkscape.gpl
7168 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7169 msgctxt "Palette"
7170 msgid "Lime (#00FF00)"
7171 msgstr ""
7173 #. Palette: ./inkscape.gpl
7174 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7175 msgctxt "Palette"
7176 msgid "Teal (#008080)"
7177 msgstr ""
7179 #. Palette: ./inkscape.gpl
7180 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7181 msgctxt "Palette"
7182 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7183 msgstr ""
7185 #. Palette: ./inkscape.gpl
7186 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7187 msgctxt "Palette"
7188 msgid "Navy (#000080)"
7189 msgstr ""
7191 #. Palette: ./inkscape.gpl
7192 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7193 msgctxt "Palette"
7194 msgid "Blue (#0000FF)"
7195 msgstr ""
7197 #. Palette: ./inkscape.gpl
7198 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7199 msgctxt "Palette"
7200 msgid "Purple (#800080)"
7201 msgstr ""
7203 #. Palette: ./inkscape.gpl
7204 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7205 msgctxt "Palette"
7206 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7207 msgstr ""
7209 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7210 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "Palette"
7213 msgid "default outer 1"
7214 msgstr "Títol predeterminat"
7216 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7217 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "Palette"
7220 msgid "default outer 2"
7221 msgstr "Títol predeterminat"
7223 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7224 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "Palette"
7227 msgid "default outer 3"
7228 msgstr "Títol predeterminat"
7230 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7231 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "default block"
7235 msgstr "(predeterminat)"
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7239 msgctxt "Palette"
7240 msgid "default added blue"
7241 msgstr ""
7243 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7244 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7245 msgctxt "Palette"
7246 msgid "default block header"
7247 msgstr ""
7249 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7250 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7251 msgctxt "Palette"
7252 msgid "default alert block"
7253 msgstr ""
7255 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7256 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7257 msgctxt "Palette"
7258 msgid "default added red"
7259 msgstr ""
7261 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7262 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "default alert block header"
7265 msgstr ""
7267 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "default example block"
7271 msgstr ""
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "default added green"
7277 msgstr ""
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "default example block header"
7283 msgstr ""
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "Palette"
7289 msgid "default covered text"
7290 msgstr "Crea text flotat"
7292 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7293 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7294 msgctxt "Palette"
7295 msgid "default covered bullet"
7296 msgstr ""
7298 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7299 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7300 #, fuzzy
7301 msgctxt "Palette"
7302 msgid "default background"
7303 msgstr "Suprimeix el fons"
7305 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7306 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "default text"
7310 msgstr "Títol predeterminat"
7312 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "default light outer 1"
7316 msgstr ""
7318 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7320 msgctxt "Palette"
7321 msgid "default light outer 2"
7322 msgstr ""
7324 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7325 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7326 msgctxt "Palette"
7327 msgid "default light outer 3"
7328 msgstr ""
7330 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7331 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7332 #, fuzzy
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "default light block"
7335 msgstr "Títol predeterminat"
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "default light block header"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7345 msgctxt "Palette"
7346 msgid "default light block header text"
7347 msgstr ""
7349 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7350 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7351 msgctxt "Palette"
7352 msgid "default light alert block"
7353 msgstr ""
7355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7356 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7357 msgctxt "Palette"
7358 msgid "default light alert block header"
7359 msgstr ""
7361 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7362 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7363 msgctxt "Palette"
7364 msgid "default light alert block header text"
7365 msgstr ""
7367 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7368 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7369 msgctxt "Palette"
7370 msgid "default light example block"
7371 msgstr ""
7373 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7375 msgctxt "Palette"
7376 msgid "default light example block header"
7377 msgstr ""
7379 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7380 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7381 msgctxt "Palette"
7382 msgid "default light example block header text"
7383 msgstr ""
7385 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7386 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "Palette"
7389 msgid "default light covered text"
7390 msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
7392 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7393 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7394 msgctxt "Palette"
7395 msgid "default light covered bullet"
7396 msgstr ""
7398 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7399 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7400 msgctxt "Palette"
7401 msgid "default light background"
7402 msgstr ""
7404 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7405 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "Palette"
7408 msgid "default light text"
7409 msgstr "Títol predeterminat"
7411 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7412 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7413 msgctxt "Palette"
7414 msgid "beetle outer 1"
7415 msgstr ""
7417 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7418 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7419 msgctxt "Palette"
7420 msgid "beetle outer 2"
7421 msgstr ""
7423 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7424 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7425 msgctxt "Palette"
7426 msgid "beetle outer 3"
7427 msgstr ""
7429 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7430 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "beetle added blue"
7434 msgstr ""
7436 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7438 msgctxt "Palette"
7439 msgid "beetle added red"
7440 msgstr ""
7442 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7443 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7444 msgctxt "Palette"
7445 msgid "beetle alert block header text"
7446 msgstr ""
7448 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7449 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "Palette"
7452 msgid "beetle added green"
7453 msgstr "Crea i edita els degradats"
7455 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7456 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7457 msgctxt "Palette"
7458 msgid "beetle example block header text"
7459 msgstr ""
7461 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7462 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "Palette"
7465 msgid "beetle header text"
7466 msgstr "Suprimeix el text"
7468 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7469 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7470 msgctxt "Palette"
7471 msgid "beetle added grey"
7472 msgstr ""
7474 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7475 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7476 msgctxt "Palette"
7477 msgid "beetle covered bullet"
7478 msgstr ""
7480 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7481 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "Palette"
7484 msgid "beetle background"
7485 msgstr "Suprimeix el fons"
7487 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7488 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "beetle covered text"
7492 msgstr "Crea text flotat"
7494 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "Palette"
7498 msgid "beetle text"
7499 msgstr "Suprimeix el text"
7501 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7502 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7503 msgctxt "Palette"
7504 msgid "albatross outer 1"
7505 msgstr ""
7507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7508 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "albatross outer 2"
7511 msgstr ""
7513 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7515 msgctxt "Palette"
7516 msgid "albatross outer 3"
7517 msgstr ""
7519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7520 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "Palette"
7523 msgid "albatross background"
7524 msgstr "Suprimeix el fons"
7526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7527 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "albatross block"
7530 msgstr ""
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7534 msgctxt "Palette"
7535 msgid "albatross block header"
7536 msgstr ""
7538 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7539 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7540 msgctxt "Palette"
7541 msgid "albatross header text"
7542 msgstr ""
7544 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7545 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7546 msgctxt "Palette"
7547 msgid "albatross bullet"
7548 msgstr ""
7550 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7551 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7552 msgctxt "Palette"
7553 msgid "albatross covered bullet"
7554 msgstr ""
7556 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7557 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7558 msgctxt "Palette"
7559 msgid "albatross covered text"
7560 msgstr ""
7562 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7563 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "albatross added red"
7566 msgstr ""
7568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "albatross alert block header text"
7572 msgstr ""
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7576 msgctxt "Palette"
7577 msgid "albatross added green"
7578 msgstr ""
7580 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7581 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7582 msgctxt "Palette"
7583 msgid "albatross example block header text"
7584 msgstr ""
7586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7587 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7588 msgctxt "Palette"
7589 msgid "albatross text"
7590 msgstr ""
7592 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7593 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "albatross added yellow"
7596 msgstr ""
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7600 msgctxt "Palette"
7601 msgid "albatross added white"
7602 msgstr ""
7604 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7605 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "Palette"
7608 msgid "fly text"
7609 msgstr "Escriviu un text"
7611 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7612 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7613 msgctxt "Palette"
7614 msgid "fly added grey"
7615 msgstr ""
7617 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7618 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "fly outer"
7622 msgstr "Filtre"
7624 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "Palette"
7628 msgid "fly background"
7629 msgstr "Fons"
7631 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7632 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "Palette"
7635 msgid "fly header text"
7636 msgstr "Suprimeix el text"
7638 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7639 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "fly covered bullet"
7642 msgstr ""
7644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "Palette"
7648 msgid "fly covered text"
7649 msgstr "Text flotant"
7651 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7652 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7653 msgctxt "Palette"
7654 msgid "fly added red"
7655 msgstr ""
7657 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7658 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7659 msgctxt "Palette"
7660 msgid "fly alert block header text"
7661 msgstr ""
7663 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7664 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7665 msgctxt "Palette"
7666 msgid "fly added green"
7667 msgstr ""
7669 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7670 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7671 msgctxt "Palette"
7672 msgid "fly example block header text"
7673 msgstr ""
7675 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7676 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7677 msgctxt "Palette"
7678 msgid "fly added blue"
7679 msgstr ""
7681 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7682 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7683 msgctxt "Palette"
7684 msgid "fly added default blue"
7685 msgstr ""
7687 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7688 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7689 msgctxt "Palette"
7690 msgid "seagull outer 1"
7691 msgstr ""
7693 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7694 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7695 msgctxt "Palette"
7696 msgid "seagull outer 2"
7697 msgstr ""
7699 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7700 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7701 msgctxt "Palette"
7702 msgid "seagull outer 3"
7703 msgstr ""
7705 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7706 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7707 msgctxt "Palette"
7708 msgid "seagull block"
7709 msgstr ""
7711 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7712 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7713 msgctxt "Palette"
7714 msgid "seagull added grey"
7715 msgstr ""
7717 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7718 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7719 msgctxt "Palette"
7720 msgid "seagull block header"
7721 msgstr ""
7723 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7724 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7725 msgctxt "Palette"
7726 msgid "seagull covered text"
7727 msgstr ""
7729 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7730 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7731 msgctxt "Palette"
7732 msgid "seagull covered bullet"
7733 msgstr ""
7735 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7736 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "Palette"
7739 msgid "seagull background"
7740 msgstr "Suprimeix el fons"
7742 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7743 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "seagull text"
7747 msgstr "Text vertical"
7749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7751 msgctxt "Palette"
7752 msgid "beaver outer frame"
7753 msgstr ""
7755 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7756 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7757 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7758 msgctxt "Palette"
7759 msgid "beaver added red"
7760 msgstr ""
7762 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7763 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7764 msgctxt "Palette"
7765 msgid "beaver outer 1"
7766 msgstr ""
7768 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7769 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7770 msgctxt "Palette"
7771 msgid "beaver outer 2"
7772 msgstr ""
7774 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7775 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7776 msgctxt "Palette"
7777 msgid "beaver outer 3"
7778 msgstr ""
7780 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7781 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7782 msgctxt "Palette"
7783 msgid "beaver added blue"
7784 msgstr ""
7786 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7787 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "Palette"
7790 msgid "beaver block header text"
7791 msgstr "Crea text flotat"
7793 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7794 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "Palette"
7797 msgid "beaver added green"
7798 msgstr "Crea i edita els degradats"
7800 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7801 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7802 msgctxt "Palette"
7803 msgid "beaver example block header text"
7804 msgstr ""
7806 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7807 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7808 msgctxt "Palette"
7809 msgid "beaver alert block header text"
7810 msgstr ""
7812 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7813 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "Palette"
7816 msgid "beaver covered text"
7817 msgstr "Crea text flotat"
7819 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7820 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7821 msgctxt "Palette"
7822 msgid "beaver covered bullet"
7823 msgstr ""
7825 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7826 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "Palette"
7829 msgid "beaver background"
7830 msgstr "Suprimeix el fons"
7832 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7833 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "Palette"
7836 msgid "beaver text"
7837 msgstr "Crea text"
7839 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7840 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "Palette"
7843 msgid "crane outer 1"
7844 msgstr "Triangle cap enfora"
7846 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7847 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "Palette"
7850 msgid "crane outer 2"
7851 msgstr "Triangle cap enfora"
7853 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7854 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "Palette"
7857 msgid "crane outer 3"
7858 msgstr "Triangle cap enfora"
7860 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7861 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7862 msgctxt "Palette"
7863 msgid "crane block"
7864 msgstr ""
7866 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7867 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "Palette"
7870 msgid "crane added orange"
7871 msgstr "angle restringit"
7873 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7874 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7875 #, fuzzy
7876 msgctxt "Palette"
7877 msgid "crane block header"
7878 msgstr "Desbloca la capa"
7880 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7881 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7882 msgctxt "Palette"
7883 msgid "crane alert block"
7884 msgstr ""
7886 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7887 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7888 msgctxt "Palette"
7889 msgid "crane added red"
7890 msgstr ""
7892 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7893 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7894 msgctxt "Palette"
7895 msgid "crane alert block header"
7896 msgstr ""
7898 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7899 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7900 msgctxt "Palette"
7901 msgid "crane example block"
7902 msgstr ""
7904 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7905 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7906 #, fuzzy
7907 msgctxt "Palette"
7908 msgid "crane added green"
7909 msgstr "Crea i edita els degradats"
7911 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7912 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7913 msgctxt "Palette"
7914 msgid "crane example block header"
7915 msgstr ""
7917 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7918 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7919 #, fuzzy
7920 msgctxt "Palette"
7921 msgid "crane covered text"
7922 msgstr "Crea text flotat"
7924 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7925 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7926 msgctxt "Palette"
7927 msgid "crane covered bullet"
7928 msgstr ""
7930 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7931 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7932 msgctxt "Palette"
7933 msgid "crane bullet"
7934 msgstr ""
7936 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7937 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7938 #, fuzzy
7939 msgctxt "Palette"
7940 msgid "crane background"
7941 msgstr "Traça el fons"
7943 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7944 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "crane text"
7948 msgstr "Crea text"
7950 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "wolverine outer 1"
7954 msgstr ""
7956 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "wolverine outer 2"
7960 msgstr ""
7962 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7964 msgctxt "Palette"
7965 msgid "wolverine outer 3"
7966 msgstr ""
7968 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7969 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7970 msgctxt "Palette"
7971 msgid "wolverine outer 4"
7972 msgstr ""
7974 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7975 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7976 msgctxt "Palette"
7977 msgid "wolverine added yellow"
7978 msgstr ""
7980 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7981 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7982 msgctxt "Palette"
7983 msgid "wolverine added blue"
7984 msgstr ""
7986 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7987 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7988 msgctxt "Palette"
7989 msgid "wolverine header text"
7990 msgstr ""
7992 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7993 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7994 msgctxt "Palette"
7995 msgid "wolverine added green"
7996 msgstr ""
7998 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7999 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8000 msgctxt "Palette"
8001 msgid "wolverine example block title"
8002 msgstr ""
8004 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8005 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8006 msgctxt "Palette"
8007 msgid "wolverine covered text"
8008 msgstr ""
8010 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8011 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8012 msgctxt "Palette"
8013 msgid "wolverine covered bullet"
8014 msgstr ""
8016 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8017 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "Palette"
8020 msgid "wolverine background"
8021 msgstr "Suprimeix el fons"
8023 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8024 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8025 #, fuzzy
8026 msgctxt "Palette"
8027 msgid "wolverine text"
8028 msgstr "Suprimeix el text"
8030 #. Palette: ./svg.gpl
8031 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8032 msgctxt "Palette"
8033 msgid "black (#000000)"
8034 msgstr ""
8036 #. Palette: ./svg.gpl
8037 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8038 msgctxt "Palette"
8039 msgid "dimgray (#696969)"
8040 msgstr ""
8042 #. Palette: ./svg.gpl
8043 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8044 msgctxt "Palette"
8045 msgid "gray (#808080)"
8046 msgstr ""
8048 #. Palette: ./svg.gpl
8049 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8050 msgctxt "Palette"
8051 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8052 msgstr ""
8054 #. Palette: ./svg.gpl
8055 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8056 msgctxt "Palette"
8057 msgid "silver (#C0C0C0)"
8058 msgstr ""
8060 #. Palette: ./svg.gpl
8061 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8062 msgctxt "Palette"
8063 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8064 msgstr ""
8066 #. Palette: ./svg.gpl
8067 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8068 msgctxt "Palette"
8069 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8070 msgstr ""
8072 #. Palette: ./svg.gpl
8073 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8074 msgctxt "Palette"
8075 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8076 msgstr ""
8078 #. Palette: ./svg.gpl
8079 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8080 msgctxt "Palette"
8081 msgid "white (#FFFFFF)"
8082 msgstr ""
8084 #. Palette: ./svg.gpl
8085 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8086 msgctxt "Palette"
8087 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8088 msgstr ""
8090 #. Palette: ./svg.gpl
8091 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8092 msgctxt "Palette"
8093 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8094 msgstr ""
8096 #. Palette: ./svg.gpl
8097 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8098 msgctxt "Palette"
8099 msgid "brown (#A52A2A)"
8100 msgstr ""
8102 #. Palette: ./svg.gpl
8103 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8104 msgctxt "Palette"
8105 msgid "firebrick (#B22222)"
8106 msgstr ""
8108 #. Palette: ./svg.gpl
8109 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8110 msgctxt "Palette"
8111 msgid "lightcoral (#F08080)"
8112 msgstr ""
8114 #. Palette: ./svg.gpl
8115 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8116 msgctxt "Palette"
8117 msgid "maroon (#800000)"
8118 msgstr ""
8120 #. Palette: ./svg.gpl
8121 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8122 msgctxt "Palette"
8123 msgid "darkred (#8B0000)"
8124 msgstr ""
8126 #. Palette: ./svg.gpl
8127 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8128 msgctxt "Palette"
8129 msgid "red (#FF0000)"
8130 msgstr ""
8132 #. Palette: ./svg.gpl
8133 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8134 msgctxt "Palette"
8135 msgid "snow (#FFFAFA)"
8136 msgstr ""
8138 #. Palette: ./svg.gpl
8139 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8140 msgctxt "Palette"
8141 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8142 msgstr ""
8144 #. Palette: ./svg.gpl
8145 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8146 msgctxt "Palette"
8147 msgid "salmon (#FA8072)"
8148 msgstr ""
8150 #. Palette: ./svg.gpl
8151 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8152 msgctxt "Palette"
8153 msgid "tomato (#FF6347)"
8154 msgstr ""
8156 #. Palette: ./svg.gpl
8157 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8158 msgctxt "Palette"
8159 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8160 msgstr ""
8162 #. Palette: ./svg.gpl
8163 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8164 msgctxt "Palette"
8165 msgid "coral (#FF7F50)"
8166 msgstr ""
8168 #. Palette: ./svg.gpl
8169 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8170 msgctxt "Palette"
8171 msgid "orangered (#FF4500)"
8172 msgstr ""
8174 #. Palette: ./svg.gpl
8175 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8176 msgctxt "Palette"
8177 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8178 msgstr ""
8180 #. Palette: ./svg.gpl
8181 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8182 msgctxt "Palette"
8183 msgid "sienna (#A0522D)"
8184 msgstr ""
8186 #. Palette: ./svg.gpl
8187 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8188 msgctxt "Palette"
8189 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8190 msgstr ""
8192 #. Palette: ./svg.gpl
8193 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8194 msgctxt "Palette"
8195 msgid "chocolate (#D2691E)"
8196 msgstr ""
8198 #. Palette: ./svg.gpl
8199 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8200 msgctxt "Palette"
8201 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8202 msgstr ""
8204 #. Palette: ./svg.gpl
8205 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8206 msgctxt "Palette"
8207 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8208 msgstr ""
8210 #. Palette: ./svg.gpl
8211 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8212 msgctxt "Palette"
8213 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8214 msgstr ""
8216 #. Palette: ./svg.gpl
8217 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8218 msgctxt "Palette"
8219 msgid "peru (#CD853F)"
8220 msgstr ""
8222 #. Palette: ./svg.gpl
8223 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8224 msgctxt "Palette"
8225 msgid "linen (#FAF0E6)"
8226 msgstr ""
8228 #. Palette: ./svg.gpl
8229 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8230 msgctxt "Palette"
8231 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8232 msgstr ""
8234 #. Palette: ./svg.gpl
8235 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8236 msgctxt "Palette"
8237 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8238 msgstr ""
8240 #. Palette: ./svg.gpl
8241 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8242 msgctxt "Palette"
8243 msgid "burlywood (#DEB887)"
8244 msgstr ""
8246 #. Palette: ./svg.gpl
8247 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8248 msgctxt "Palette"
8249 msgid "tan (#D2B48C)"
8250 msgstr ""
8252 #. Palette: ./svg.gpl
8253 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8254 msgctxt "Palette"
8255 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8256 msgstr ""
8258 #. Palette: ./svg.gpl
8259 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8260 msgctxt "Palette"
8261 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8262 msgstr ""
8264 #. Palette: ./svg.gpl
8265 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8266 msgctxt "Palette"
8267 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8268 msgstr ""
8270 #. Palette: ./svg.gpl
8271 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8272 msgctxt "Palette"
8273 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8274 msgstr ""
8276 #. Palette: ./svg.gpl
8277 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8278 msgctxt "Palette"
8279 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8280 msgstr ""
8282 #. Palette: ./svg.gpl
8283 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8284 msgctxt "Palette"
8285 msgid "orange (#FFA500)"
8286 msgstr ""
8288 #. Palette: ./svg.gpl
8289 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8290 msgctxt "Palette"
8291 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8292 msgstr ""
8294 #. Palette: ./svg.gpl
8295 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8296 msgctxt "Palette"
8297 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8298 msgstr ""
8300 #. Palette: ./svg.gpl
8301 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8302 msgctxt "Palette"
8303 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8304 msgstr ""
8306 #. Palette: ./svg.gpl
8307 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8308 msgctxt "Palette"
8309 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8310 msgstr ""
8312 #. Palette: ./svg.gpl
8313 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8314 msgctxt "Palette"
8315 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8316 msgstr ""
8318 #. Palette: ./svg.gpl
8319 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8320 msgctxt "Palette"
8321 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8322 msgstr ""
8324 #. Palette: ./svg.gpl
8325 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8326 msgctxt "Palette"
8327 msgid "gold (#FFD700)"
8328 msgstr ""
8330 #. Palette: ./svg.gpl
8331 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8332 msgctxt "Palette"
8333 msgid "khaki (#F0E68C)"
8334 msgstr ""
8336 #. Palette: ./svg.gpl
8337 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8338 msgctxt "Palette"
8339 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8340 msgstr ""
8342 #. Palette: ./svg.gpl
8343 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8344 msgctxt "Palette"
8345 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8346 msgstr ""
8348 #. Palette: ./svg.gpl
8349 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8350 msgctxt "Palette"
8351 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8352 msgstr ""
8354 #. Palette: ./svg.gpl
8355 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8356 msgctxt "Palette"
8357 msgid "beige (#F5F5DC)"
8358 msgstr ""
8360 #. Palette: ./svg.gpl
8361 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8362 msgctxt "Palette"
8363 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8364 msgstr ""
8366 #. Palette: ./svg.gpl
8367 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8368 msgctxt "Palette"
8369 msgid "olive (#808000)"
8370 msgstr ""
8372 #. Palette: ./svg.gpl
8373 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8374 msgctxt "Palette"
8375 msgid "yellow (#FFFF00)"
8376 msgstr ""
8378 #. Palette: ./svg.gpl
8379 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8380 msgctxt "Palette"
8381 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8382 msgstr ""
8384 #. Palette: ./svg.gpl
8385 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8386 msgctxt "Palette"
8387 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8388 msgstr ""
8390 #. Palette: ./svg.gpl
8391 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8392 msgctxt "Palette"
8393 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8394 msgstr ""
8396 #. Palette: ./svg.gpl
8397 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8398 msgctxt "Palette"
8399 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8400 msgstr ""
8402 #. Palette: ./svg.gpl
8403 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8404 msgctxt "Palette"
8405 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8406 msgstr ""
8408 #. Palette: ./svg.gpl
8409 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8410 msgctxt "Palette"
8411 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8412 msgstr ""
8414 #. Palette: ./svg.gpl
8415 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8416 msgctxt "Palette"
8417 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8418 msgstr ""
8420 #. Palette: ./svg.gpl
8421 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8422 msgctxt "Palette"
8423 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8424 msgstr ""
8426 #. Palette: ./svg.gpl
8427 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8428 msgctxt "Palette"
8429 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8430 msgstr ""
8432 #. Palette: ./svg.gpl
8433 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8434 msgctxt "Palette"
8435 msgid "forestgreen (#228B22)"
8436 msgstr ""
8438 #. Palette: ./svg.gpl
8439 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8440 msgctxt "Palette"
8441 msgid "limegreen (#32CD32)"
8442 msgstr ""
8444 #. Palette: ./svg.gpl
8445 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8446 msgctxt "Palette"
8447 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8448 msgstr ""
8450 #. Palette: ./svg.gpl
8451 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8452 msgctxt "Palette"
8453 msgid "palegreen (#98FB98)"
8454 msgstr ""
8456 #. Palette: ./svg.gpl
8457 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8458 msgctxt "Palette"
8459 msgid "darkgreen (#006400)"
8460 msgstr ""
8462 #. Palette: ./svg.gpl
8463 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8464 msgctxt "Palette"
8465 msgid "green (#008000)"
8466 msgstr ""
8468 #. Palette: ./svg.gpl
8469 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8470 msgctxt "Palette"
8471 msgid "lime (#00FF00)"
8472 msgstr ""
8474 #. Palette: ./svg.gpl
8475 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8476 msgctxt "Palette"
8477 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8478 msgstr ""
8480 #. Palette: ./svg.gpl
8481 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8482 msgctxt "Palette"
8483 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8484 msgstr ""
8486 #. Palette: ./svg.gpl
8487 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8488 msgctxt "Palette"
8489 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8490 msgstr ""
8492 #. Palette: ./svg.gpl
8493 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8494 msgctxt "Palette"
8495 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8496 msgstr ""
8498 #. Palette: ./svg.gpl
8499 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8500 msgctxt "Palette"
8501 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8502 msgstr ""
8504 #. Palette: ./svg.gpl
8505 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8506 msgctxt "Palette"
8507 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8508 msgstr ""
8510 #. Palette: ./svg.gpl
8511 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8512 msgctxt "Palette"
8513 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8514 msgstr ""
8516 #. Palette: ./svg.gpl
8517 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8518 msgctxt "Palette"
8519 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8520 msgstr ""
8522 #. Palette: ./svg.gpl
8523 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8524 msgctxt "Palette"
8525 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8526 msgstr ""
8528 #. Palette: ./svg.gpl
8529 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8530 msgctxt "Palette"
8531 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8532 msgstr ""
8534 #. Palette: ./svg.gpl
8535 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8536 msgctxt "Palette"
8537 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8538 msgstr ""
8540 #. Palette: ./svg.gpl
8541 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8542 msgctxt "Palette"
8543 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8544 msgstr ""
8546 #. Palette: ./svg.gpl
8547 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8548 msgctxt "Palette"
8549 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8550 msgstr ""
8552 #. Palette: ./svg.gpl
8553 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8554 msgctxt "Palette"
8555 msgid "teal (#008080)"
8556 msgstr ""
8558 #. Palette: ./svg.gpl
8559 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8560 msgctxt "Palette"
8561 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8562 msgstr ""
8564 #. Palette: ./svg.gpl
8565 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8566 msgctxt "Palette"
8567 msgid "cyan (#00FFFF)"
8568 msgstr ""
8570 #. Palette: ./svg.gpl
8571 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8572 msgctxt "Palette"
8573 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8574 msgstr ""
8576 #. Palette: ./svg.gpl
8577 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8578 msgctxt "Palette"
8579 msgid "azure (#F0FFFF)"
8580 msgstr ""
8582 #. Palette: ./svg.gpl
8583 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8584 msgctxt "Palette"
8585 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8586 msgstr ""
8588 #. Palette: ./svg.gpl
8589 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8590 msgctxt "Palette"
8591 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8592 msgstr ""
8594 #. Palette: ./svg.gpl
8595 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8596 msgctxt "Palette"
8597 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8598 msgstr ""
8600 #. Palette: ./svg.gpl
8601 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8602 msgctxt "Palette"
8603 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8604 msgstr ""
8606 #. Palette: ./svg.gpl
8607 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8608 msgctxt "Palette"
8609 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8610 msgstr ""
8612 #. Palette: ./svg.gpl
8613 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8614 msgctxt "Palette"
8615 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8616 msgstr ""
8618 #. Palette: ./svg.gpl
8619 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8620 msgctxt "Palette"
8621 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8622 msgstr ""
8624 #. Palette: ./svg.gpl
8625 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8626 msgctxt "Palette"
8627 msgid "steelblue (#4682B4)"
8628 msgstr ""
8630 #. Palette: ./svg.gpl
8631 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8632 msgctxt "Palette"
8633 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8634 msgstr ""
8636 #. Palette: ./svg.gpl
8637 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8638 msgctxt "Palette"
8639 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8640 msgstr ""
8642 #. Palette: ./svg.gpl
8643 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8644 msgctxt "Palette"
8645 msgid "slategray (#708090)"
8646 msgstr ""
8648 #. Palette: ./svg.gpl
8649 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8650 msgctxt "Palette"
8651 msgid "lightslategray (#778899)"
8652 msgstr ""
8654 #. Palette: ./svg.gpl
8655 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8656 msgctxt "Palette"
8657 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8658 msgstr ""
8660 #. Palette: ./svg.gpl
8661 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8662 msgctxt "Palette"
8663 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8664 msgstr ""
8666 #. Palette: ./svg.gpl
8667 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8668 msgctxt "Palette"
8669 msgid "royalblue (#4169E1)"
8670 msgstr ""
8672 #. Palette: ./svg.gpl
8673 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8674 msgctxt "Palette"
8675 msgid "midnightblue (#191970)"
8676 msgstr ""
8678 #. Palette: ./svg.gpl
8679 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8680 msgctxt "Palette"
8681 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8682 msgstr ""
8684 #. Palette: ./svg.gpl
8685 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8686 msgctxt "Palette"
8687 msgid "navy (#000080)"
8688 msgstr ""
8690 #. Palette: ./svg.gpl
8691 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8692 msgctxt "Palette"
8693 msgid "darkblue (#00008B)"
8694 msgstr ""
8696 #. Palette: ./svg.gpl
8697 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8700 msgstr ""
8702 #. Palette: ./svg.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8704 msgctxt "Palette"
8705 msgid "blue (#0000FF)"
8706 msgstr ""
8708 #. Palette: ./svg.gpl
8709 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8710 msgctxt "Palette"
8711 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8712 msgstr ""
8714 #. Palette: ./svg.gpl
8715 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8716 msgctxt "Palette"
8717 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8718 msgstr ""
8720 #. Palette: ./svg.gpl
8721 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8722 msgctxt "Palette"
8723 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8724 msgstr ""
8726 #. Palette: ./svg.gpl
8727 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8728 msgctxt "Palette"
8729 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8730 msgstr ""
8732 #. Palette: ./svg.gpl
8733 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8734 msgctxt "Palette"
8735 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8736 msgstr ""
8738 #. Palette: ./svg.gpl
8739 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8740 msgctxt "Palette"
8741 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8742 msgstr ""
8744 #. Palette: ./svg.gpl
8745 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8746 msgctxt "Palette"
8747 msgid "indigo (#4B0082)"
8748 msgstr ""
8750 #. Palette: ./svg.gpl
8751 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8752 msgctxt "Palette"
8753 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8754 msgstr ""
8756 #. Palette: ./svg.gpl
8757 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8758 msgctxt "Palette"
8759 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8760 msgstr ""
8762 #. Palette: ./svg.gpl
8763 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8764 msgctxt "Palette"
8765 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8766 msgstr ""
8768 #. Palette: ./svg.gpl
8769 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8770 msgctxt "Palette"
8771 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8772 msgstr ""
8774 #. Palette: ./svg.gpl
8775 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8776 msgctxt "Palette"
8777 msgid "plum (#DDA0DD)"
8778 msgstr ""
8780 #. Palette: ./svg.gpl
8781 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8782 msgctxt "Palette"
8783 msgid "violet (#EE82EE)"
8784 msgstr ""
8786 #. Palette: ./svg.gpl
8787 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "purple (#800080)"
8790 msgstr ""
8792 #. Palette: ./svg.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8794 msgctxt "Palette"
8795 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8796 msgstr ""
8798 #. Palette: ./svg.gpl
8799 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "magenta (#FF00FF)"
8802 msgstr ""
8804 #. Palette: ./svg.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8806 msgctxt "Palette"
8807 msgid "orchid (#DA70D6)"
8808 msgstr ""
8810 #. Palette: ./svg.gpl
8811 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8812 msgctxt "Palette"
8813 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8814 msgstr ""
8816 #. Palette: ./svg.gpl
8817 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8818 msgctxt "Palette"
8819 msgid "deeppink (#FF1493)"
8820 msgstr ""
8822 #. Palette: ./svg.gpl
8823 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8824 msgctxt "Palette"
8825 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8826 msgstr ""
8828 #. Palette: ./svg.gpl
8829 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8830 msgctxt "Palette"
8831 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8832 msgstr ""
8834 #. Palette: ./svg.gpl
8835 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8836 msgctxt "Palette"
8837 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8838 msgstr ""
8840 #. Palette: ./svg.gpl
8841 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8842 msgctxt "Palette"
8843 msgid "crimson (#DC143C)"
8844 msgstr ""
8846 #. Palette: ./svg.gpl
8847 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8848 msgctxt "Palette"
8849 msgid "pink (#FFC0CB)"
8850 msgstr ""
8852 #. Palette: ./svg.gpl
8853 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8854 msgctxt "Palette"
8855 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8856 msgstr ""
8858 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8859 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8860 #, fuzzy
8861 msgctxt "Palette"
8862 msgid "Butter 1"
8863 msgstr "Quadrat"
8865 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8866 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8867 #, fuzzy
8868 msgctxt "Palette"
8869 msgid "Butter 2"
8870 msgstr "Quadrat"
8872 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8873 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8874 #, fuzzy
8875 msgctxt "Palette"
8876 msgid "Butter 3"
8877 msgstr "Quadrat"
8879 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8880 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8881 msgctxt "Palette"
8882 msgid "Chameleon 1"
8883 msgstr ""
8885 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8886 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8887 msgctxt "Palette"
8888 msgid "Chameleon 2"
8889 msgstr ""
8891 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8892 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8893 msgctxt "Palette"
8894 msgid "Chameleon 3"
8895 msgstr ""
8897 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8898 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8899 #, fuzzy
8900 msgctxt "Palette"
8901 msgid "Orange 1"
8902 msgstr "Organitza"
8904 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8905 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8906 #, fuzzy
8907 msgctxt "Palette"
8908 msgid "Orange 2"
8909 msgstr "Organitza"
8911 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8912 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "Palette"
8915 msgid "Orange 3"
8916 msgstr "Organitza"
8918 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8919 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8920 msgctxt "Palette"
8921 msgid "Sky Blue 1"
8922 msgstr ""
8924 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8925 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8926 msgctxt "Palette"
8927 msgid "Sky Blue 2"
8928 msgstr ""
8930 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8931 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8932 msgctxt "Palette"
8933 msgid "Sky Blue 3"
8934 msgstr ""
8936 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8937 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8938 msgctxt "Palette"
8939 msgid "Plum 1"
8940 msgstr ""
8942 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8943 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8944 msgctxt "Palette"
8945 msgid "Plum 2"
8946 msgstr ""
8948 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8949 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8950 msgctxt "Palette"
8951 msgid "Plum 3"
8952 msgstr ""
8954 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8955 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8956 msgctxt "Palette"
8957 msgid "Chocolate 1"
8958 msgstr ""
8960 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8961 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8962 msgctxt "Palette"
8963 msgid "Chocolate 2"
8964 msgstr ""
8966 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8967 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8968 msgctxt "Palette"
8969 msgid "Chocolate 3"
8970 msgstr ""
8972 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8973 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "Palette"
8976 msgid "Scarlet Red 1"
8977 msgstr "Mode amplia/redueix"
8979 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8980 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "Palette"
8983 msgid "Scarlet Red 2"
8984 msgstr "Mode amplia/redueix"
8986 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8987 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "Palette"
8990 msgid "Scarlet Red 3"
8991 msgstr "Mode amplia/redueix"
8993 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8994 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "Palette"
8997 msgid "Aluminium 1"
8998 msgstr "Alumini"
9000 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9001 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "Palette"
9004 msgid "Aluminium 2"
9005 msgstr "Alumini"
9007 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9008 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "Palette"
9011 msgid "Aluminium 3"
9012 msgstr "Alumini"
9014 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9015 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9016 #, fuzzy
9017 msgctxt "Palette"
9018 msgid "Aluminium 4"
9019 msgstr "Alumini"
9021 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9022 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9023 #, fuzzy
9024 msgctxt "Palette"
9025 msgid "Aluminium 5"
9026 msgstr "Alumini"
9028 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9029 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9030 #, fuzzy
9031 msgctxt "Palette"
9032 msgid "Aluminium 6"
9033 msgstr "Alumini"
9035 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9036 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9037 #, fuzzy
9038 msgctxt "Palette"
9039 msgid "Orange Hilight"
9040 msgstr "Alçada de la línia"
9042 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9043 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "Palette"
9046 msgid "Orange"
9047 msgstr "Organitza"
9049 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9050 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9051 msgctxt "Palette"
9052 msgid "Orange Base"
9053 msgstr ""
9055 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9056 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "Palette"
9059 msgid "Orange Shadow"
9060 msgstr "Ombra interior"
9062 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9063 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9064 msgctxt "Palette"
9065 msgid "Accent Yellow Highlight"
9066 msgstr ""
9068 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9069 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "Palette"
9072 msgid "Yellow"
9073 msgstr "Groc"
9075 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9076 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9077 msgctxt "Palette"
9078 msgid "Accent Yellow Base"
9079 msgstr ""
9081 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9082 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9083 msgctxt "Palette"
9084 msgid "Accent Yellow Shadow"
9085 msgstr ""
9087 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9088 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "Palette"
9091 msgid "Accent Orange"
9092 msgstr "Triangle excèntric"
9094 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9095 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "Palette"
9098 msgid "Accent Red"
9099 msgstr "centre"
9101 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9102 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9103 msgctxt "Palette"
9104 msgid "Accent Red Base"
9105 msgstr ""
9107 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9108 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9109 msgctxt "Palette"
9110 msgid "Accent Deep Red"
9111 msgstr ""
9113 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9114 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9115 msgctxt "Palette"
9116 msgid "Human Highlight"
9117 msgstr ""
9119 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9120 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9121 #, fuzzy
9122 msgctxt "Palette"
9123 msgid "Human"
9124 msgstr "Han"
9126 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9127 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9128 msgctxt "Palette"
9129 msgid "Human Base"
9130 msgstr ""
9132 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9133 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9134 #, fuzzy
9135 msgctxt "Palette"
9136 msgid "Environmental Shadow"
9137 msgstr "Ombra interior"
9139 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9140 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9141 msgctxt "Palette"
9142 msgid "Environmental Blue Highlight"
9143 msgstr ""
9145 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9146 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9147 msgctxt "Palette"
9148 msgid "Environmental Blue Medium"
9149 msgstr ""
9151 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9152 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9153 msgctxt "Palette"
9154 msgid "Environmental Blue Base"
9155 msgstr ""
9157 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9158 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9159 msgctxt "Palette"
9160 msgid "Environmental Blue Shadow"
9161 msgstr ""
9163 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9164 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "Palette"
9167 msgid "Accent Blue Shadow"
9168 msgstr "Ombra interior"
9170 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9171 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9172 msgctxt "Palette"
9173 msgid "Accent Blue"
9174 msgstr ""
9176 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9177 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9178 msgctxt "Palette"
9179 msgid "Accent Blue Base"
9180 msgstr ""
9182 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9183 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9184 msgctxt "Palette"
9185 msgid "Accent Green Highlight"
9186 msgstr ""
9188 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9189 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "Palette"
9192 msgid "Accent Green"
9193 msgstr "Incentre"
9195 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9196 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9197 #, fuzzy
9198 msgctxt "Palette"
9199 msgid "Accent Green Base"
9200 msgstr "Capitalització de la frase"
9202 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9203 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9204 msgctxt "Palette"
9205 msgid "Accent Green Shadow"
9206 msgstr ""
9208 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9209 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9210 msgctxt "Palette"
9211 msgid "Ubuntu Toner"
9212 msgstr ""
9214 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9215 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9216 msgctxt "Palette"
9217 msgid "Accent Magenta Highlight"
9218 msgstr ""
9220 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9221 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9222 #, fuzzy
9223 msgctxt "Palette"
9224 msgid "Accent Magenta"
9225 msgstr "Magenta"
9227 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9228 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9229 msgctxt "Palette"
9230 msgid "Accent Dark Violet"
9231 msgstr ""
9233 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9234 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "Palette"
9237 msgid "Grey 1"
9238 msgstr "Gris"
9240 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9241 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "Palette"
9244 msgid "Grey 2"
9245 msgstr "Gris"
9247 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9248 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9249 #, fuzzy
9250 msgctxt "Palette"
9251 msgid "Grey 3"
9252 msgstr "Gris"
9254 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9255 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9256 #, fuzzy
9257 msgctxt "Palette"
9258 msgid "Grey 4"
9259 msgstr "Gris"
9261 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9262 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "Palette"
9265 msgid "Grey 5"
9266 msgstr "Gris"
9268 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9269 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "Palette"
9272 msgid "Grey 6"
9273 msgstr "Gris"
9275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9276 msgid "Stripes 1:1"
9277 msgstr "Rallat 1:1"
9279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9280 msgid "Stripes 1:1 white"
9281 msgstr "Ratllat 1:1 blanc"
9283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9284 msgid "Stripes 1:1.5"
9285 msgstr "Ratllat 1:1.5"
9287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9288 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9289 msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc"
9291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9292 msgid "Stripes 1:2"
9293 msgstr "Ratllat 1:2"
9295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9296 msgid "Stripes 1:2 white"
9297 msgstr "Ratllat 1:2 blanc"
9299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9300 msgid "Stripes 1:3"
9301 msgstr "Ratllat 1:3 "
9303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9304 msgid "Stripes 1:3 white"
9305 msgstr "Ratllat 1:3 blanc"
9307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9308 msgid "Stripes 1:4"
9309 msgstr "Ratllat 1:4"
9311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9312 msgid "Stripes 1:4 white"
9313 msgstr "Ratllat 1:4 blanc"
9315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9316 msgid "Stripes 1:5"
9317 msgstr "Ratllat 1:5"
9319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9320 msgid "Stripes 1:5 white"
9321 msgstr "Ratllat 1:5 blanc"
9323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9324 msgid "Stripes 1:8"
9325 msgstr "Ratllat 1:8"
9327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9328 msgid "Stripes 1:8 white"
9329 msgstr "Ratllat 1:8 blanc"
9331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9332 msgid "Stripes 1:10"
9333 msgstr "Ratllat 1:10"
9335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9336 msgid "Stripes 1:10 white"
9337 msgstr "Ratllat 1:10 blanc"
9339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9340 msgid "Stripes 1:16"
9341 msgstr "Ratllat 1:16"
9343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9344 msgid "Stripes 1:16 white"
9345 msgstr "Ratllat 1:16 blanc"
9347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9348 msgid "Stripes 1:32"
9349 msgstr "Ratllat 1:32"
9351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9352 msgid "Stripes 1:32 white"
9353 msgstr "Ratllat 1:32 blanc"
9355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9356 msgid "Stripes 1:64"
9357 msgstr "Ratllat 1:64"
9359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9360 msgid "Stripes 2:1"
9361 msgstr "Ratllat 2:1"
9363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9364 msgid "Stripes 2:1 white"
9365 msgstr "Ratllat 2:1 blanc"
9367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9368 msgid "Stripes 4:1"
9369 msgstr "Ratllat 4:1"
9371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9372 msgid "Stripes 4:1 white"
9373 msgstr "Ratllat 4:1 blanc"
9375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9376 msgid "Checkerboard"
9377 msgstr "Tauler d'escacs"
9379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9380 msgid "Checkerboard white"
9381 msgstr "Tauler d'escacs blanc"
9383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9384 msgid "Packed circles"
9385 msgstr "Cercles densos"
9387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9388 msgid "Polka dots, small"
9389 msgstr "Puntets petits"
9391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9392 msgid "Polka dots, small white"
9393 msgstr "Puntets petits blancs"
9395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9396 msgid "Polka dots, medium"
9397 msgstr "Puntets mitjans"
9399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9400 msgid "Polka dots, medium white"
9401 msgstr "Puntets mitjans blancs"
9403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9404 msgid "Polka dots, large"
9405 msgstr "Puntets grossos"
9407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9408 msgid "Polka dots, large white"
9409 msgstr "Puntets grossos blancs"
9411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9412 msgid "Wavy"
9413 msgstr "Ondulació"
9415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9416 msgid "Wavy white"
9417 msgstr "Ondulació blanca"
9419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9420 msgid "Camouflage"
9421 msgstr "Camuflatge"
9423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9424 msgid "Ermine"
9425 msgstr "Ermini"
9427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9428 msgid "Sand (bitmap)"
9429 msgstr "Sorra (mapa de bits)"
9431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9432 msgid "Cloth (bitmap)"
9433 msgstr "Tela (mapa de bits)"
9435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9436 msgid "Old paint (bitmap)"
9437 msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
9439 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9440 msgid "Add a new connection point"
9441 msgstr "Afegeix un nou punt de connexió"
9443 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9444 msgid "Move a connection point"
9445 msgstr "Mou un punt de connexió"
9447 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9448 msgid "Remove a connection point"
9449 msgstr "Suprimeix un punt de connexió"
9451 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9452 msgid "Direction"
9453 msgstr "Direcció"
9455 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9456 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9457 msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió"
9459 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9460 #: ../src/text-context.cpp:1623
9461 msgid " [truncated]"
9462 msgstr " [truncatat]"
9464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9467 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9468 msgstr[0] "<b>Text fluid</b> (%d caràcter%s)"
9469 msgstr[1] "<b>Text fluid</b> (%d caràcters%s)"
9471 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9472 #, c-format
9473 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9474 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9475 msgstr[0] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcterss%s)"
9476 msgstr[1] "<b>Text fluid enllaçat</b> (%d caràcters%s)"
9478 #: ../src/arc-context.cpp:330
9479 msgid ""
9480 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Control</b>: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle "
9483 "de l'arc o el segment"
9485 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9486 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9487 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixeu al voltant del punt d'inici"
9489 #: ../src/arc-context.cpp:482
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9493 "to draw around the starting point"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb "
9496 "<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
9498 #: ../src/arc-context.cpp:484
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9502 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Eŀlipse</b>: %s &#215; %s; amb <b>Control</b> per fer un cercle o una "
9505 "eŀlipse de radi enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
9506 "punt d'inici"
9508 #: ../src/arc-context.cpp:510
9509 msgid "Create ellipse"
9510 msgstr "Crea una eŀlipse"
9512 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9513 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9514 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9515 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9516 msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)"
9518 #. status text
9519 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9520 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9521 msgstr "<b>Capsa 3D</b>; amb <b>Maj</b> per generar-la al llarg de l'eix Z"
9523 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9524 msgid "Create 3D box"
9525 msgstr "Crea una capsa 3D"
9527 #: ../src/box3d.cpp:324
9528 msgid "<b>3D Box</b>"
9529 msgstr "<b>Capsa 3D</b>"
9531 #: ../src/connector-context.cpp:239
9532 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector"
9536 #: ../src/connector-context.cpp:240
9537 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Punt de connexió</b>: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per "
9540 "moure'l"
9542 #: ../src/connector-context.cpp:783
9543 msgid "Creating new connector"
9544 msgstr "S'està creant un nou connector"
9546 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9547 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9548 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector."
9550 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9551 msgid "Connection point drag cancelled."
9552 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió."
9554 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9555 msgid "Reroute connector"
9556 msgstr "Torna a encaminar el connector"
9558 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9559 msgid "Create connector"
9560 msgstr "Crea un connector"
9562 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9563 msgid "Finishing connector"
9564 msgstr "Fi del connector"
9566 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9567 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9568 msgstr ""
9569 "<b>Punt final de connexió</b>: arrossegueu per tornar a encaminar o "
9570 "connectar a noves formes"
9572 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9573 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9574 msgstr "Seleccioneu <b>almenys un objecte que no sigui un connector</b>."
9576 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9577 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9578 msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats"
9580 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9581 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9582 msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats"
9584 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9585 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9586 msgstr "<b>La capa actual està amagada</b>. Mostreu-la per dibuixar-hi."
9588 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9589 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9590 msgstr "<b>La capa actual està blocada</b>. Desbloqueu-la per dibuixar-hi."
9592 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9593 msgid "Create guide"
9594 msgstr "Crea una guia"
9596 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9597 msgid "Move guide"
9598 msgstr "Mou la guia"
9600 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9601 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9602 msgid "Delete guide"
9603 msgstr "Suprimeix la guia"
9605 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9608 msgstr "<b>Línia guia</b>: %s"
9610 #: ../src/desktop.cpp:847
9611 msgid "No previous zoom."
9612 msgstr "Cap ampliació anterior."
9614 #: ../src/desktop.cpp:872
9615 msgid "No next zoom."
9616 msgstr "Cap ampliació següent."
9618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9619 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9620 msgstr "<small>No s'ha seleccionat res.</small>"
9622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9623 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9624 msgstr "<small>S'ha seleccionat més d'un objecte.</small>"
9626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9627 #, c-format
9628 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9629 msgstr "<small>L'objecte té <b>%d</b> clons en mosaic.</small>"
9631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9632 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9633 msgstr "<small>L'objecte no té cap clon en mosaic.</small>"
9635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9636 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9637 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per ordenar-ne els clons."
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9640 msgid "Unclump tiled clones"
9641 msgstr "Ordena els clons en mosaic"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9644 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9645 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per esborrar els seus clons del mosaic."
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9648 msgid "Delete tiled clones"
9649 msgstr "Suprimeix els clons en mosaic"
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9652 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9653 msgstr "Seleccioneu <b>un objecte</b> per clonar-lo."
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9656 msgid ""
9657 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9658 "group</b>."
9659 msgstr ""
9660 "Per clonar un conjunt d'objectes, <b>agrupeu-los</b> i <b>cloneu el grup</b>."
9662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9663 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9664 msgstr "<small>S'estan creant els clons en mosaic.</small>"
9666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9667 msgid "Create tiled clones"
9668 msgstr "Mosaic amb clons..."
9670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9671 msgid "<small>Per row:</small>"
9672 msgstr "<small>Per fila:</small>"
9674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9675 msgid "<small>Per column:</small>"
9676 msgstr "<small>Per columna:</small>"
9678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9679 msgid "<small>Randomize:</small>"
9680 msgstr "<small>Aleatoritza:</small>"
9682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9683 msgid "_Symmetry"
9684 msgstr "_Simetria"
9686 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9687 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9688 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9689 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9690 #.
9691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9692 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9693 msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic"
9695 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9697 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9698 msgstr "<b>P1</b>: desplaçament simple"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9701 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9702 msgstr "<b>P2</b>: rotació 180&#176;"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9705 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9706 msgstr "<b>PM</b>: reflexió"
9708 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9709 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9711 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9712 msgstr "<b>PG</b>: reflexió lleugera"
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9715 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9716 msgstr "<b>CM</b>: reflexió + reflexió lleugera"
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9719 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9720 msgstr "<b>PMM</b>: reflexió + reflexió"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9723 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9724 msgstr "<b>PMG</b>: reflexió + rotació 180&#176;"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9727 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9728 msgstr "<b>PGG</b>: reflexió lleugera + rotació 180&#176;"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9731 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9732 msgstr "<b>CMM</b>: reflexió + reflexió + rotació 180&#176;"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9735 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9736 msgstr "<b>P4</b>: rotació 90&#176;"
9738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9739 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9740 msgstr "<b>P4M</b>: rotació 90&#176; + reflexió 45&#176;"
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9743 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9744 msgstr "<b>P4G</b>: rotació 90&#176; + reflexió 90&#176;"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9747 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9748 msgstr "<b>P3</b>: rotació 120&#176;"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9751 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9752 msgstr "<b>P31M</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dens"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9755 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9756 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexió + rotació 120&#176;, dispers"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9759 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9760 msgstr "<b>P6</b>: rotació 60&#176;"
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9763 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9764 msgstr "<b>P6M</b>: reflexió + rotació 60&#176;"
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9767 msgid "S_hift"
9768 msgstr "Des_plaça"
9770 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9772 #, no-c-format
9773 msgid "<b>Shift X:</b>"
9774 msgstr "<b>Desplaçament X:</b>"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9779 msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
9781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9782 #, no-c-format
9783 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9784 msgstr ""
9785 "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9788 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9789 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal"
9791 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9793 #, no-c-format
9794 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9795 msgstr "<b>Desplaçament Y:</b>"
9797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9798 #, no-c-format
9799 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9800 msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9803 #, no-c-format
9804 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9805 msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
9807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9808 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9809 msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical"
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9812 msgid "<b>Exponent:</b>"
9813 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9816 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9817 msgstr ""
9818 "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
9819 "divergeixen (>1)"
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9822 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9823 msgstr ""
9824 "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o "
9825 "divergeixen (>1)"
9827 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9831 msgid "<small>Alternate:</small>"
9832 msgstr "<small>Alterna:</small>"
9834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9835 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9836 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9839 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9840 msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna"
9842 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9845 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9846 msgstr "<small>Acumula:</small>"
9848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9849 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9850 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila"
9852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9853 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9854 msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna"
9856 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9858 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9859 msgstr "<small>Exclou:</small>"
9861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9862 msgid "Exclude tile height in shift"
9863 msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament"
9865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9866 msgid "Exclude tile width in shift"
9867 msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament"
9869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9870 msgid "Sc_ale"
9871 msgstr "Esc_ala"
9873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9874 msgid "<b>Scale X:</b>"
9875 msgstr "<b>Escala d'X:</b>"
9877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9878 #, no-c-format
9879 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9880 msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9883 #, no-c-format
9884 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9885 msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)"
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9888 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9889 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal"
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9892 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9893 msgstr "<b>Escala d'Y:</b>"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9896 #, no-c-format
9897 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9898 msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)"
9900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9901 #, no-c-format
9902 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9903 msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)"
9905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9906 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9907 msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical"
9909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9910 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9911 msgstr ""
9912 "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)"
9914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9915 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9916 msgstr ""
9917 "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix "
9918 "(>1)"
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9921 msgid "<b>Base:</b>"
9922 msgstr "<b>Base:</b>"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9925 msgid ""
9926 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9927 msgstr ""
9928 "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o "
9929 "divergeixen (>1)"
9931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9932 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9933 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila"
9935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9936 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9937 msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna"
9939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9940 msgid "Cumulate the scales for each row"
9941 msgstr "Acumula les escales de cada fila"
9943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9944 msgid "Cumulate the scales for each column"
9945 msgstr "Acumula les escales de cada columna"
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9948 msgid "_Rotation"
9949 msgstr "_Rotació"
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9952 msgid "<b>Angle:</b>"
9953 msgstr "<b>Angle:</b>"
9955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9956 #, no-c-format
9957 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9958 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada fila"
9960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9961 #, no-c-format
9962 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9963 msgstr "Gira els mosaics aquest angle en cada columna"
9965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9966 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9967 msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9970 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9971 msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9974 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9975 msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9978 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9979 msgstr "Acumula la rotació de cada fila"
9981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9982 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9983 msgstr "Acumula la rotació de cada columna"
9985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9986 msgid "_Blur & opacity"
9987 msgstr "_Difuminat i opacitat"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9990 msgid "<b>Blur:</b>"
9991 msgstr "<b>Difuminat:</b>"
9993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9994 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9995 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila"
9997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9998 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9999 msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna"
10001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10002 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10003 msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic"
10005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10006 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10007 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila"
10009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10010 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10011 msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna"
10013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10014 msgid "<b>Fade out:</b>"
10015 msgstr "<b>Esvaïment:</b>"
10017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10018 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10019 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada fila"
10021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10022 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10023 msgstr "Redueix l'opacitat aquest percentatge per a cada columna"
10025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10026 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10027 msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic"
10029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10031 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila"
10033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10034 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10035 msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna"
10037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10038 msgid "Co_lor"
10039 msgstr "Co_lor"
10041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10042 msgid "Initial color: "
10043 msgstr "Color inicial: "
10045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10046 msgid "Initial color of tiled clones"
10047 msgstr "Color inicial dels clons de mosaic"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10050 msgid ""
10051 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10052 "stroke)"
10053 msgstr ""
10054 "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni "
10055 "contorn)"
10057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10058 msgid "<b>H:</b>"
10059 msgstr "<b>H:</b>"
10061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10062 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10063 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada fila"
10065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10066 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10067 msgstr "Redueix el to del mosaic aquest percentatge per a cada columna"
10069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10070 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10071 msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic"
10073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10074 msgid "<b>S:</b>"
10075 msgstr "<b>S:</b>"
10077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10078 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10079 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada fila"
10081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10082 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10083 msgstr "Redueix amb aquest percentatge la saturació del color de cada columna"
10085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10086 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10087 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color"
10089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10090 msgid "<b>L:</b>"
10091 msgstr "<b>L:</b>"
10093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10094 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10095 msgstr "Redueix la brillantor del color aquest percentatge per a cada fila"
10097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10098 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10099 msgstr "Redueix la saturació del color aquest percentatge per a cada columna"
10101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10102 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10103 msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color"
10105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10106 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10107 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila"
10109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10110 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10111 msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna"
10113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10114 msgid "_Trace"
10115 msgstr "_Traça"
10117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10118 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10119 msgstr "Traça el dibuix sota els clons"
10121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10122 msgid ""
10123 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10124 "apply it to the clone"
10125 msgstr ""
10126 "Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i "
10127 "apliqueu-lo al clon"
10129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10130 msgid "1. Pick from the drawing:"
10131 msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:"
10133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10134 msgid "Pick the visible color and opacity"
10135 msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat"
10137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10138 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10139 msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada"
10141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10142 msgid "R"
10143 msgstr "R"
10145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10146 msgid "Pick the Red component of the color"
10147 msgstr "Seleccioneu el component vermell del color"
10149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10150 msgid "G"
10151 msgstr "G"
10153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10154 msgid "Pick the Green component of the color"
10155 msgstr "Seleccioneu el component verd del color"
10157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10158 msgid "B"
10159 msgstr "B"
10161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10162 msgid "Pick the Blue component of the color"
10163 msgstr "Seleccioneu el component blau del color"
10165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10166 #, fuzzy
10167 msgctxt "Clonetiler color hue"
10168 msgid "H"
10169 msgstr "H"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10172 msgid "Pick the hue of the color"
10173 msgstr "Seleccioneu el to del color"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10176 #, fuzzy
10177 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10178 msgid "S"
10179 msgstr "S"
10181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10182 msgid "Pick the saturation of the color"
10183 msgstr "Seleccioneu la saturació del color"
10185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10186 #, fuzzy
10187 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10188 msgid "L"
10189 msgstr "L"
10191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10192 msgid "Pick the lightness of the color"
10193 msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10196 msgid "2. Tweak the picked value:"
10197 msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10200 msgid "Gamma-correct:"
10201 msgstr "Correcció de gamma:"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10204 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10205 msgstr ""
10206 "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)"
10208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10209 msgid "Randomize:"
10210 msgstr "Aleatorització:"
10212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10213 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10214 msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor"
10216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10217 msgid "Invert:"
10218 msgstr "Inverteix:"
10220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10221 msgid "Invert the picked value"
10222 msgstr "Inverteix el valor seleccionat"
10224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10225 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10226 msgstr "3. Aplica el valor als clons:"
10228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10229 msgid "Presence"
10230 msgstr "Presència"
10232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10233 msgid ""
10234 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10235 "that point"
10236 msgstr ""
10237 "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a "
10238 "cada punt"
10240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10241 msgid "Size"
10242 msgstr "Mida"
10244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10245 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10246 msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt"
10248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10249 msgid ""
10250 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10251 "or stroke)"
10252 msgstr ""
10253 "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tenir "
10254 "emplenat ni contorn)"
10256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10257 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10258 msgstr ""
10259 "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en aquest punt"
10261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10262 msgid "How many rows in the tiling"
10263 msgstr "Quantes files en el mosaic"
10265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10266 msgid "How many columns in the tiling"
10267 msgstr "Quantes columnes en el mosaic"
10269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10270 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10271 msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar"
10273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10274 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10275 msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar"
10277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10278 msgid "Rows, columns: "
10279 msgstr "Files, columnes: "
10281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10282 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10283 msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat"
10285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10286 msgid "Width, height: "
10287 msgstr "Amplada, alçada: "
10289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10290 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10291 msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic"
10293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10294 msgid "Use saved size and position of the tile"
10295 msgstr "Usa la mida i la posició desades del mosaic"
10297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10298 msgid ""
10299 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10300 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10301 msgstr ""
10302 "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera "
10303 "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual"
10305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10306 msgid " <b>_Create</b> "
10307 msgstr " <b>_Crea</b> "
10309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10310 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10311 msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció"
10313 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10314 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10315 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10316 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10317 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10319 msgid " _Unclump "
10320 msgstr "_Ordena"
10322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10323 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10324 msgstr ""
10325 "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament"
10327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10328 msgid " Re_move "
10329 msgstr " Supri_meix "
10331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10332 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10333 msgstr ""
10334 "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només "
10335 "germans)"
10337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10338 msgid " R_eset "
10339 msgstr " R_einicia "
10341 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10343 msgid ""
10344 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10345 "to zero"
10346 msgstr ""
10347 "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el "
10348 "diàleg a zero"
10350 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10351 msgid "_Page"
10352 msgstr "_Pàgina"
10354 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10355 msgid "_Drawing"
10356 msgstr "_Dibuix"
10358 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10359 msgid "_Selection"
10360 msgstr "_Selecció"
10362 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10363 msgid "_Custom"
10364 msgstr "_Personalitzat"
10366 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10367 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10368 msgstr "<big><b>Àrea d'exportació</b></big>"
10370 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10371 msgid "Units:"
10372 msgstr "Unitats:"
10374 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10375 msgid "_x0:"
10376 msgstr "_x0:"
10378 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10379 msgid "x_1:"
10380 msgstr "x_1:"
10382 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10383 msgid "Wid_th:"
10384 msgstr "_Amplada:"
10386 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10387 msgid "_y0:"
10388 msgstr "_y0:"
10390 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10391 msgid "y_1:"
10392 msgstr "y_1:"
10394 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10395 msgid "Hei_ght:"
10396 msgstr "Alça_da:"
10398 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10399 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10400 msgstr "<big><b>Mida del mapa de bits</b></big>"
10402 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10404 msgid "_Width:"
10405 msgstr "A_mplada:"
10407 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10408 msgid "pixels at"
10409 msgstr "píxels a"
10411 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10412 msgid "dp_i"
10413 msgstr "_ppp"
10415 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10417 msgid "_Height:"
10418 msgstr "A_lçada:"
10420 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10422 msgid "dpi"
10423 msgstr "ppp"
10425 #. true = has mnemonic
10426 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10427 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10428 msgstr "<big><b>Nom de _fitxer</b></big>"
10430 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10431 msgid "_Browse..."
10432 msgstr "_Navega..."
10434 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10435 msgid "Batch export all selected objects"
10436 msgstr "Exporta els objectes seleccionats"
10438 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10439 msgid ""
10440 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10441 "(caution, overwrites without asking!)"
10442 msgstr ""
10443 "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els "
10444 "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense "
10445 "preguntar-ho abans)"
10447 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10448 msgid "Hide all except selected"
10449 msgstr "Amaga tot allò no seleccionat"
10451 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10452 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10453 msgstr ""
10454 "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan "
10455 "seleccionats"
10457 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10458 msgid "_Export"
10459 msgstr "_Exporta"
10461 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10462 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10463 msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb aquests valors"
10465 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10466 #, c-format
10467 msgid "Batch export %d selected object"
10468 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10469 msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat"
10470 msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats"
10472 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10473 msgid "Export in progress"
10474 msgstr "S'està exportant"
10476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10477 #, c-format
10478 msgid "Exporting %d files"
10479 msgstr "Exportació de %d fitxers"
10481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10482 #, c-format
10483 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10484 msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n"
10486 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10487 msgid "You have to enter a filename"
10488 msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer"
10490 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10491 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10492 msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida"
10494 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10495 #, c-format
10496 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10497 msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n"
10499 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10500 #, c-format
10501 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10502 msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)"
10504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10505 msgid "Select a filename for exporting"
10506 msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar"
10508 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10509 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10512 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10513 msgstr[0] ""
10514 "S'ha trobat <b>%d</b> objecte (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %"
10515 "s."
10516 msgstr[1] ""
10517 "S'ha trobat <b>%d</b> objectes (d'un total de <b>%d</b>), la concordança és %"
10518 "s."
10520 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10521 msgid "exact"
10522 msgstr "exacta"
10524 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10525 msgid "partial"
10526 msgstr "parcial"
10528 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10529 msgid "No objects found"
10530 msgstr "No s'han trobat objectes"
10532 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10533 msgid "T_ype: "
10534 msgstr "T_ipus: "
10536 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10537 msgid "Search in all object types"
10538 msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte"
10540 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10541 msgid "All types"
10542 msgstr "Tots els tipus"
10544 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10545 msgid "Search all shapes"
10546 msgstr "Cerca totes les formes"
10548 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10549 msgid "All shapes"
10550 msgstr "Totes les formes"
10552 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10553 msgid "Search rectangles"
10554 msgstr "Cerca rectangles"
10556 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10557 msgid "Rectangles"
10558 msgstr "Rectangles"
10560 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10561 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10562 msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles"
10564 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10565 msgid "Ellipses"
10566 msgstr "Eŀlipses"
10568 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10569 msgid "Search stars and polygons"
10570 msgstr "Cerca estels i polígons"
10572 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10573 msgid "Stars"
10574 msgstr "Estels"
10576 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10577 msgid "Search spirals"
10578 msgstr "Cerca espirals"
10580 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10581 msgid "Spirals"
10582 msgstr "Espirals"
10584 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10585 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10586 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10587 msgid "Search paths, lines, polylines"
10588 msgstr "Cerca camins, línies i polilínies"
10590 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10592 msgid "Paths"
10593 msgstr "Camins"
10595 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10596 msgid "Search text objects"
10597 msgstr "Cerca objectes de text"
10599 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10600 msgid "Texts"
10601 msgstr "Texts"
10603 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10604 msgid "Search groups"
10605 msgstr "Cerca grups"
10607 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10608 msgid "Groups"
10609 msgstr "Grups"
10611 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10612 msgid "Search clones"
10613 msgstr "Cerca clons"
10615 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10616 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10617 #, fuzzy
10618 msgctxt "Find dialog"
10619 msgid "Clones"
10620 msgstr "Clons"
10622 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10623 msgid "Search images"
10624 msgstr "Cerca imatges"
10626 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10627 msgid "Search offset objects"
10628 msgstr "Cerca objectes de desplaçament"
10630 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10631 msgid "Offsets"
10632 msgstr "Desplaçaments"
10634 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10635 #, fuzzy
10636 msgid "_Text:"
10637 msgstr "_Text: "
10639 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10640 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10641 msgstr ""
10642 "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)"
10644 #. Create the label for the object id
10645 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10649 #, fuzzy
10650 msgid "_ID:"
10651 msgstr "_ID: "
10653 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10654 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10655 msgstr ""
10656 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o parcial)"
10658 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10659 #, fuzzy
10660 msgid "_Style:"
10661 msgstr "E_stil: "
10663 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10664 msgid ""
10665 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10666 msgstr ""
10667 "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o "
10668 "parcial)"
10670 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10671 #, fuzzy
10672 msgid "_Attribute:"
10673 msgstr "_Atribut: "
10675 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10676 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10677 msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)"
10679 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10680 msgid "Search in s_election"
10681 msgstr "C_erca a la selecció"
10683 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10684 msgid "Limit search to the current selection"
10685 msgstr "Limita la cerca a la selecció actual"
10687 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10688 msgid "Search in current _layer"
10689 msgstr "Cerca a _la capa actual"
10691 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10692 msgid "Limit search to the current layer"
10693 msgstr "Limita la cerca a la capa actual"
10695 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10696 msgid "Include _hidden"
10697 msgstr "Inclou els ama_gats"
10699 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10700 msgid "Include hidden objects in search"
10701 msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca"
10703 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10704 msgid "Include l_ocked"
10705 msgstr "Incl_ou els blocats"
10707 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10708 msgid "Include locked objects in search"
10709 msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca"
10711 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10712 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10714 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10715 msgid "_Clear"
10716 msgstr "Nete_ja"
10718 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10719 msgid "Clear values"
10720 msgstr "Neteja valors"
10722 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10723 msgid "_Find"
10724 msgstr "_Cerca"
10726 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10727 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10728 msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat"
10730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10731 msgid ""
10732 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10733 msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )"
10735 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10737 #: ../src/verbs.cpp:2478
10738 msgid "_Set"
10739 msgstr "A_ssigna"
10741 #. Create the label for the object label
10742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10743 #, fuzzy
10744 msgid "_Label:"
10745 msgstr "E_tiqueta"
10747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10748 msgid "A freeform label for the object"
10749 msgstr "Una etiqueta per a l'objecte"
10751 #. Create the label for the object title
10752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10753 #, fuzzy
10754 msgid "_Title:"
10755 msgstr "_Títol"
10757 #. Create the frame for the object description
10758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10759 msgid "_Description"
10760 msgstr "_Descripció"
10762 #. Hide
10763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10764 msgid "_Hide"
10765 msgstr "A_maga"
10767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10768 msgid "Check to make the object invisible"
10769 msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte"
10771 #. Lock
10772 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10774 msgid "L_ock"
10775 msgstr "Bl_oca"
10777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10778 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10779 msgstr ""
10780 "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es pugui seleccionar amb el ratolí"
10782 #. Create the frame for interactivity options
10783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10784 msgid "_Interactivity"
10785 msgstr "_Interactivitat"
10787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10789 msgid "Ref"
10790 msgstr "Ref"
10792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10793 msgid "Lock object"
10794 msgstr "Bloca l'objecte"
10796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10797 msgid "Unlock object"
10798 msgstr "Desbloca l'objecte"
10800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10801 msgid "Hide object"
10802 msgstr "Amaga l'objecte"
10804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10805 msgid "Unhide object"
10806 msgstr "Mostra l'objecte"
10808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10809 msgid "Id invalid! "
10810 msgstr "L'identificador no és vàlid "
10812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10813 msgid "Id exists! "
10814 msgstr "L'identificador existeix "
10816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10817 msgid "Set object ID"
10818 msgstr "Estableix l'ID de l'objecte"
10820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10821 msgid "Set object label"
10822 msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte"
10824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10825 msgid "Set object title"
10826 msgstr "Estableix el títol de l'objecte"
10828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10829 msgid "Set object description"
10830 msgstr "Estableix la descripció de l'objecte"
10832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10833 msgid "Href:"
10834 msgstr "Href:"
10836 #. default x:
10837 #. default y:
10838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10840 msgid "Target:"
10841 msgstr "Destí:"
10843 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10844 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10846 msgid "Role:"
10847 msgstr "Rol:"
10849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10850 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10852 msgid "Arcrole:"
10853 msgstr "Arcrol:"
10855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10857 msgid "Title:"
10858 msgstr "Títol:"
10860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10862 msgid "Actuate:"
10863 msgstr "Actua:"
10865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10866 msgid "URL:"
10867 msgstr "URL:"
10869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10872 msgid "X:"
10873 msgstr "X:"
10875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10878 msgid "Y:"
10879 msgstr "Y:"
10881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "Link Properties"
10884 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
10886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "Image Properties"
10889 msgstr "_Propietats de la imatge"
10891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10892 #, c-format
10893 msgid "%s Properties"
10894 msgstr "Propietats de %s"
10896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10897 #, c-format
10898 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10899 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, S'han afegit <b>%d</b> paraules al diccionari"
10901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10902 #, c-format
10903 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10904 msgstr "<b>S'ha finalitzat</b>, no s'ha trobat res sospitós"
10906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10907 #, c-format
10908 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10909 msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): <b>%s</b>"
10911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10912 msgid "<i>Checking...</i>"
10913 msgstr "<i>S'està comprovant...</i>"
10915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10916 msgid "Fix spelling"
10917 msgstr "Corregeix l'ortografia"
10919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10920 msgid "Suggestions:"
10921 msgstr "Suggeriments:"
10923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10924 msgid "_Accept"
10925 msgstr "_Accepta"
10927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10928 msgid "Accept the chosen suggestion"
10929 msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat"
10931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10932 msgid "_Ignore once"
10933 msgstr "_Ignora-ho una vegada"
10935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10936 msgid "Ignore this word only once"
10937 msgstr "Ignora aquesta paraula una vegada"
10939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10940 msgid "_Ignore"
10941 msgstr "_Ignora"
10943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10944 msgid "Ignore this word in this session"
10945 msgstr "Ignora aquesta paraula durant tota aquesta sessió"
10947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10948 msgid "A_dd to dictionary:"
10949 msgstr "Afegeix al _diccionari:"
10951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10952 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10953 msgstr "Afegeix aquesta paraula al diccionari seleccionat"
10955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10956 msgid "_Stop"
10957 msgstr "A_tura"
10959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10960 msgid "Stop the check"
10961 msgstr "Atura la comprovació"
10963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10964 msgid "_Start"
10965 msgstr "I_nicia"
10967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10968 msgid "Start the check"
10969 msgstr "Inicia la comprovació"
10971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10972 msgid "Font"
10973 msgstr "Tipus de lletra"
10975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10976 msgid "Align lines left"
10977 msgstr "Alinea les línies a l'esquerra"
10979 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10981 msgid "Center lines"
10982 msgstr "Centra les línies"
10984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10985 msgid "Align lines right"
10986 msgstr "Alinea les línies a la dreta"
10988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10989 msgid "Justify lines"
10990 msgstr "Justifica les línies"
10992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10993 msgid "Horizontal text"
10994 msgstr "Text horitzontal"
10996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10997 msgid "Vertical text"
10998 msgstr "Text vertical"
11000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11001 msgid "Line spacing:"
11002 msgstr "Espaiat entre línies:"
11004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11005 msgid "Set as default"
11006 msgstr "Fes-lo predeterminat"
11008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11009 msgid "Set text style"
11010 msgstr "Estil del text"
11012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11013 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11014 msgstr ""
11015 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar nodes, i <b>arrossegueu</b> per organitzar-"
11016 "los."
11018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11019 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11020 msgstr "<b>Cliqueu</b> l'atribut per editar."
11022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11026 "commit changes."
11027 msgstr ""
11028 "S'ha seleccionat l'atribut <b>%s</b>. Premeu <b>Ctrl+Retorn</b> en acabar "
11029 "d'editar per confirmar els canvis."
11031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11032 msgid "Drag to reorder nodes"
11033 msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes"
11035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11036 msgid "New element node"
11037 msgstr "Nou node d'element"
11039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11040 msgid "New text node"
11041 msgstr "Nou node de text"
11043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11044 msgid "Duplicate node"
11045 msgstr "Duplica el node"
11047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11048 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11049 msgstr "Suprimeix el node"
11051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11052 msgid "Unindent node"
11053 msgstr "Desfés sagnat de node"
11055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11056 msgid "Indent node"
11057 msgstr "Fes sagnat de node"
11059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11060 msgid "Raise node"
11061 msgstr "Puja el node"
11063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11064 msgid "Lower node"
11065 msgstr "Baixa el node"
11067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11068 msgid "Delete attribute"
11069 msgstr "Suprimeix l'atribut"
11071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11073 msgid "Attribute name"
11074 msgstr "Nom de l'atribut"
11076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11078 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11079 msgid "Set attribute"
11080 msgstr "Defineix atribut"
11082 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11084 msgid "Set"
11085 msgstr "Assigna"
11087 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11089 msgid "Attribute value"
11090 msgstr "Valor d'atribut"
11092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11093 msgid "Drag XML subtree"
11094 msgstr "Arrossega el subarbre XML"
11096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11097 msgid "New element node..."
11098 msgstr "Nou node d'element..."
11100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11101 msgid "Cancel"
11102 msgstr "Canceŀla"
11104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11105 msgid "Create"
11106 msgstr "Crea"
11108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11109 msgid "Create new element node"
11110 msgstr "Crea un nou node d'element"
11112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11113 msgid "Create new text node"
11114 msgstr "Crea un nou node de text"
11116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11117 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11118 msgstr "Suprimeix el node"
11120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11121 msgid "Change attribute"
11122 msgstr "Canvia l'atribut"
11124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11125 msgid "Grid _units:"
11126 msgstr "_Unitats de la graella:"
11128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11129 msgid "_Origin X:"
11130 msgstr "_Origen X:"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11135 msgid "X coordinate of grid origin"
11136 msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella"
11138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11139 msgid "O_rigin Y:"
11140 msgstr "O_rigen Y:"
11142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11145 msgid "Y coordinate of grid origin"
11146 msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella"
11148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11149 msgid "Spacing _Y:"
11150 msgstr "Espaiat _Y:"
11152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11154 msgid "Base length of z-axis"
11155 msgstr "Longitud base de l'eix z"
11157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11160 msgid "Angle X:"
11161 msgstr "Angle X:"
11163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11165 msgid "Angle of x-axis"
11166 msgstr "Angle de l'eix x"
11168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11171 msgid "Angle Z:"
11172 msgstr "Angle Z:"
11174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11176 msgid "Angle of z-axis"
11177 msgstr "Angle de l'eix z"
11179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11180 msgid "Grid line _color:"
11181 msgstr "_Color de la línia de la graella:"
11183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11184 msgid "Grid line color"
11185 msgstr "Color de la graella"
11187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11188 msgid "Color of grid lines"
11189 msgstr "Color de la graella"
11191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11192 msgid "Ma_jor grid line color:"
11193 msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:"
11195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11196 msgid "Major grid line color"
11197 msgstr "Color de la línia major de la graella"
11199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11200 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11201 msgstr "Color de les línies ressaltades"
11203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11204 msgid "_Major grid line every:"
11205 msgstr "Una línia _major de la graella cada:"
11207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11208 msgid "lines"
11209 msgstr "línies"
11211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11212 msgid "Rectangular grid"
11213 msgstr "Graella rectangular"
11215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11216 msgid "Axonometric grid"
11217 msgstr "Graella axonomètrica"
11219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11220 msgid "Create new grid"
11221 msgstr "Crea una nova graella"
11223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11224 msgid "_Enabled"
11225 msgstr "_Habilitat"
11227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11228 msgid ""
11229 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11230 "grids."
11231 msgstr ""
11232 "Determina si s'ha d'ajustar a aquesta graella. Pot estar habilitat amb "
11233 "graelles invisibles."
11235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11236 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11237 msgstr "Ajusta només a les línies de la graella"
11239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11240 msgid ""
11241 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11242 "will be snapped to"
11243 msgstr ""
11244 "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només "
11245 "s'ajustarà a les línies visibles"
11247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11248 msgid "_Visible"
11249 msgstr "_Visible"
11251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11252 msgid ""
11253 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11254 "to invisible grids."
11255 msgstr ""
11256 "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles "
11257 "invisibles."
11259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11260 msgid "Spacing _X:"
11261 msgstr "Espaiat _X:"
11263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11265 msgid "Distance between vertical grid lines"
11266 msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella"
11268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11270 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11271 msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella"
11273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11274 msgid "_Show dots instead of lines"
11275 msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies"
11277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11278 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11279 msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies"
11281 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11284 msgid "UNDEFINED"
11285 msgstr "UNDEFINED"
11287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11288 msgid "grid line"
11289 msgstr "Línia de la graella"
11291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11292 msgid "grid intersection"
11293 msgstr "Intersecció de la graella"
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11296 msgid "guide"
11297 msgstr "Guia"
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11300 msgid "guide intersection"
11301 msgstr "Intersecció de guies"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11304 msgid "guide origin"
11305 msgstr "origen de la guia"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11308 msgid "grid-guide intersection"
11309 msgstr "Intersecció de guies i de graella"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11312 msgid "cusp node"
11313 msgstr "node vèrtex"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11316 msgid "smooth node"
11317 msgstr "node suau"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11320 msgid "path"
11321 msgstr "camí"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11324 msgid "path intersection"
11325 msgstr "Intersecció de camins"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11328 msgid "bounding box corner"
11329 msgstr "cantonades de la capsa contenidora"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11332 msgid "bounding box side"
11333 msgstr "vores de la capsa"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11336 msgid "page border"
11337 msgstr "Vora de la pàgina"
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11340 msgid "line midpoint"
11341 msgstr "punt mig de la línia"
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11344 msgid "object midpoint"
11345 msgstr "punt mig de l'objecte"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11348 msgid "object rotation center"
11349 msgstr "centre de rotació de l'objecte"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11352 msgid "handle"
11353 msgstr "nansa"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11356 msgid "bounding box side midpoint"
11357 msgstr "centre del costat de la capsa contenidora"
11359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11360 msgid "bounding box midpoint"
11361 msgstr "centre de la capsa contenidora"
11363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11364 msgid "page corner"
11365 msgstr "cantonada del paper"
11367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11368 msgid "convex hull corner"
11369 msgstr "cantonada convexa"
11371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11372 msgid "quadrant point"
11373 msgstr "punt del quadrant"
11375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11376 msgid "center"
11377 msgstr "centre"
11379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11380 msgid "corner"
11381 msgstr "cantonada"
11383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11384 msgid "text baseline"
11385 msgstr "línia base del text"
11387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11388 msgid "constrained angle"
11389 msgstr "angle restringit"
11391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11392 msgid "constraint"
11393 msgstr "restricció"
11395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11396 msgid "Bounding box corner"
11397 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
11399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11400 msgid "Bounding box midpoint"
11401 msgstr "Centre de la capsa contenidora"
11403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11404 msgid "Bounding box side midpoint"
11405 msgstr "Centre del costat de la capsa"
11407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11408 msgid "Smooth node"
11409 msgstr "Node suau"
11411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11412 msgid "Cusp node"
11413 msgstr "Node vèrtex"
11415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11416 msgid "Line midpoint"
11417 msgstr "Punt mig de la línia"
11419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11420 msgid "Object midpoint"
11421 msgstr "Punt mig de l'objecte"
11423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11424 msgid "Object rotation center"
11425 msgstr "Centre de rotació de l'objecte"
11427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11428 msgid "Handle"
11429 msgstr "Nansa"
11431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11432 msgid "Path intersection"
11433 msgstr "Intersecció de camins"
11435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11436 msgid "Guide"
11437 msgstr "Guia"
11439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11440 msgid "Guide origin"
11441 msgstr "Origen de la guia"
11443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11444 msgid "Convex hull corner"
11445 msgstr "Cantonada convexa"
11447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11448 msgid "Quadrant point"
11449 msgstr "Punt del quadrant"
11451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11452 msgid "Center"
11453 msgstr "Centra"
11455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11456 msgid "Corner"
11457 msgstr "Cantonada"
11459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11460 msgid "Text baseline"
11461 msgstr "Línia base del text"
11463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11464 msgid "Multiple of grid spacing"
11465 msgstr "Multiple de la mida de la graella"
11467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11468 msgid " to "
11469 msgstr " a "
11471 #: ../src/document.cpp:468
11472 #, c-format
11473 msgid "New document %d"
11474 msgstr "Nou document %d"
11476 #: ../src/document.cpp:499
11477 #, c-format
11478 msgid "Memory document %d"
11479 msgstr "Document de memòria %d"
11481 #: ../src/document.cpp:691
11482 #, c-format
11483 msgid "Unnamed document %d"
11484 msgstr "Document sense nom %d"
11486 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11487 #: ../src/draw-context.cpp:561
11488 msgid "Path is closed."
11489 msgstr "El camí està tancat."
11491 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11492 #: ../src/draw-context.cpp:576
11493 msgid "Closing path."
11494 msgstr "S'està tancant el camí."
11496 #: ../src/draw-context.cpp:686
11497 msgid "Draw path"
11498 msgstr "Dibuixa el camí"
11500 #: ../src/draw-context.cpp:847
11501 msgid "Creating single dot"
11502 msgstr "S'està creant un punt"
11504 #: ../src/draw-context.cpp:848
11505 msgid "Create single dot"
11506 msgstr "Crea un punt"
11508 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11509 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11510 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11511 #, c-format
11512 msgid " alpha %.3g"
11513 msgstr " transparència %.3g"
11515 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11516 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11517 #, c-format
11518 msgid ", averaged with radius %d"
11519 msgstr ", amb mitjana amb radi %d"
11521 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11522 #, c-format
11523 msgid " under cursor"
11524 msgstr " sota el cursor"
11526 #. message, to show in the statusbar
11527 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11528 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11529 msgstr "<b>Allibereu el ratolí</b> per definir el color."
11531 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11532 msgid ""
11533 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11534 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11535 "to copy the color under mouse to clipboard"
11536 msgstr ""
11537 "<b>Cliqueu</b> per establir l'emplenat; premeu <b>Maj+clic</b> per establir "
11538 "el contorn; <b>arrossegueu</b> per seleccionar el color mitjà d'una àrea; "
11539 "premeu <b>Alt</b> per seleccionar el color invers; o premeu <b>Ctrl+C</b> "
11540 "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí."
11542 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11543 msgid "Set picked color"
11544 msgstr "Color seleccionat"
11546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11547 msgid ""
11548 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11549 msgstr ""
11550 "<b>S'ha seleccionat un camí guia</b>; comenceu a dibuixar sobre la guia amb "
11551 "<b>Ctrl</b>"
11553 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11554 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11555 msgstr "<b>Seleccioneu el camí guia</b> que voleu seguir amb <b>Ctrl</b>"
11557 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11558 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11559 msgstr "Seguiment: <b>s'ha perdut la connexió amb el camí guia</b>"
11561 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11562 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11563 msgstr "<b>S'està seguint</b> un camí guia"
11565 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11566 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11567 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de caŀligrafia"
11569 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11570 msgid "Draw calligraphic stroke"
11571 msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia"
11573 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11574 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11575 msgstr "<b>S'està dibuixant</b> un traç de goma d'esborrar"
11577 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11578 msgid "Draw eraser stroke"
11579 msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar"
11581 #: ../src/event-context.cpp:638
11582 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11583 msgstr "<b>Barra espaiadora+arrossegament</b> per desplaçar el llenç"
11585 #: ../src/event-log.cpp:37
11586 msgid "[Unchanged]"
11587 msgstr "[Sense canviar]"
11589 #. Edit
11590 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11591 msgid "_Undo"
11592 msgstr "_Desfés"
11594 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11595 msgid "_Redo"
11596 msgstr "To_rna a fer"
11598 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11599 msgid "Dependency:"
11600 msgstr "Dependència:"
11602 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11603 msgid "  type: "
11604 msgstr "  tipus: "
11606 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11607 msgid "  location: "
11608 msgstr "  ubicació: "
11610 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11611 msgid "  string: "
11612 msgstr "  cadena: "
11614 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11615 msgid "  description: "
11616 msgstr "  descripció: "
11618 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11619 msgid " (No preferences)"
11620 msgstr " (Sense preferències)"
11622 #. This is some filler text, needs to change before relase
11623 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11624 msgid ""
11625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11626 "span>\n"
11627 "\n"
11628 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11629 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11630 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11631 msgstr ""
11632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat alguna extensió</span>\n"
11633 "\n"
11634 "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-"
11635 "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtenir "
11636 "detalls per resoldre aquest problema, llegiu el registre d'errors a: "
11638 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11639 msgid "Show dialog on startup"
11640 msgstr "Mostra el diàleg en iniciar"
11642 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11643 #, c-format
11644 msgid "'%s' working, please wait..."
11645 msgstr "«%s» està treballant, espereu..."
11647 #. static int i = 0;
11648 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11649 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11650 msgid ""
11651 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11652 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11653 msgstr ""
11654 " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a aquesta extensió. Un "
11655 "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de "
11656 "l'Inkscape."
11658 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11659 msgid "an ID was not defined for it."
11660 msgstr "no se li ha definit un ID."
11662 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11663 msgid "there was no name defined for it."
11664 msgstr "no se li havia definit cap nom."
11666 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11667 msgid "the XML description of it got lost."
11668 msgstr "se n'ha perdut la descripció XML."
11670 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11671 msgid "no implementation was defined for the extension."
11672 msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió."
11674 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11675 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11676 msgid "a dependency was not met."
11677 msgstr "no s'ha satisfet una dependència."
11679 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11680 msgid "Extension \""
11681 msgstr "L'extensió «"
11683 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11684 msgid "\" failed to load because "
11685 msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que "
11687 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11688 #, c-format
11689 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11690 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'"
11692 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11693 msgid "ID:"
11694 msgstr "ID:"
11696 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11697 msgid "State:"
11698 msgstr "Estat:"
11700 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11701 msgid "Loaded"
11702 msgstr "Carregat"
11704 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11705 msgid "Unloaded"
11706 msgstr "Sense carregar"
11708 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11709 msgid "Deactivated"
11710 msgstr "Desactivar"
11712 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11713 msgid ""
11714 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11715 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11716 "this extension."
11717 msgstr ""
11718 "Actualment no hi ha cap ajuda per a aquesta expressió. Consulteu a la pàgina "
11719 "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre aquesta extensió pregunteu-"
11720 "ho a les llistes de correu."
11722 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11723 msgid ""
11724 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11725 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11726 "expected."
11727 msgstr ""
11728 "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script "
11729 "no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són els "
11730 "esperats."
11732 #: ../src/extension/init.cpp:281
11733 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11734 msgstr ""
11735 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els mòduls."
11737 #: ../src/extension/init.cpp:295
11738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11742 "will not be loaded."
11743 msgstr ""
11744 "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els mòduls "
11745 "externs d'aquest directori."
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11748 msgid "Adaptive Threshold"
11749 msgstr "Llindar adaptatiu"
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11785 msgid "Raster"
11786 msgstr "Mapa de bits"
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11791 msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats."
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11794 msgid "Add Noise"
11795 msgstr "Afegeix soroll"
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11798 msgid "Uniform Noise"
11799 msgstr "Soroll uniforme"
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11802 msgid "Gaussian Noise"
11803 msgstr "Soroll gaussià"
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11806 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11807 msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11810 msgid "Impulse Noise"
11811 msgstr "Soroll d'impuls"
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11814 msgid "Laplacian Noise"
11815 msgstr "Soroll de Laplace"
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11818 msgid "Poisson Noise"
11819 msgstr "Soroll de Poisson"
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11824 msgstr "Afegeix soroll aleatori als mapes de bits seleccionats."
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11827 msgid "Blur"
11828 msgstr "Difumina"
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11839 msgid "Radius:"
11840 msgstr "Radi:"
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Sigma:"
11850 msgstr "Sigma"
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11853 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11854 msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats"
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11857 msgid "Channel"
11858 msgstr "Canal"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Layer:"
11863 msgstr "Capa"
11865 # Ometo "channel" (XC)
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11868 msgid "Red Channel"
11869 msgstr "Canal vermell"
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11873 msgid "Green Channel"
11874 msgstr "Canal verd"
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11878 msgid "Blue Channel"
11879 msgstr "Canal blau"
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11883 msgid "Cyan Channel"
11884 msgstr "Canal cian"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11887 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11888 msgid "Magenta Channel"
11889 msgstr "Canal magenta"
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11893 msgid "Yellow Channel"
11894 msgstr "Canal groc"
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11898 msgid "Black Channel"
11899 msgstr "Canal negre"
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11903 msgid "Opacity Channel"
11904 msgstr "Canal d'opacitat"
11906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11908 msgid "Matte Channel"
11909 msgstr "Canal mat"
11911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Extract specific channel from image"
11914 msgstr "Extreu un canal específic de la imatge."
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11917 msgid "Charcoal"
11918 msgstr "Carbó"
11920 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11923 msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó."
11925 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11928 msgstr ""
11929 "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant "
11930 "l'opacitat donada."
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11933 msgid "Contrast"
11934 msgstr "Contrast"
11936 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Adjust:"
11939 msgstr "Ajusta"
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11942 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11943 msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits"
11945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11946 msgid "Cycle Colormap"
11947 msgstr "Rotació del mapa de colors"
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11951 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11953 msgid "Amount:"
11954 msgstr "Quantitat:"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11959 msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats."
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11962 msgid "Despeckle"
11963 msgstr "Filtre soroll"
11965 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11968 msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats."
11970 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11971 msgid "Edge"
11972 msgstr "Contorn"
11974 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11977 msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats."
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11982 msgstr ""
11983 "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un "
11984 "efecte 3D."
11986 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11987 msgid "Enhance"
11988 msgstr "Millora"
11990 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11993 msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll."
11995 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11996 msgid "Equalize"
11997 msgstr "Equalitza"
11999 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12002 msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames."
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12005 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12006 msgid "Gaussian Blur"
12007 msgstr "Difuminat gaussià"
12009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Factor:"
12014 msgstr "Factor"
12016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12019 msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats."
12021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12022 msgid "Implode"
12023 msgstr "Implota"
12025 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12028 msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats."
12030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12031 msgid "Level"
12032 msgstr "Nivell"
12034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Black Point:"
12038 msgstr "Punt negre"
12040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12042 #, fuzzy
12043 msgid "White Point:"
12044 msgstr "Punt blanc"
12046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Gamma Correction:"
12050 msgstr "Correcció de gamma"
12052 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12056 "to the full color range"
12057 msgstr ""
12058 "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible "
12059 "els valors compresos dins uns límits ."
12061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12062 msgid "Level (with Channel)"
12063 msgstr "Nivell (amb canal)"
12065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Channel:"
12068 msgstr "Canals:"
12070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12071 #, fuzzy
12072 msgid ""
12073 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12074 "between the given ranges to the full color range"
12075 msgstr ""
12076 "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a "
12077 "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ."
12079 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12080 msgid "Median"
12081 msgstr "Mediana"
12083 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12084 #, fuzzy
12085 msgid ""
12086 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12087 msgstr ""
12088 "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge."
12090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12091 msgid "HSB Adjust"
12092 msgstr "Ajusta HSB"
12094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Hue:"
12097 msgstr "To"
12099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Saturation:"
12102 msgstr "Saturació"
12104 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Brightness:"
12107 msgstr "Brillantor"
12109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12110 msgid ""
12111 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12112 msgstr ""
12113 "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits "
12114 "seleccionats"
12116 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12117 msgid "Negate"
12118 msgstr "Negació"
12120 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12123 msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat."
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12126 msgid "Normalize"
12127 msgstr "Normalitza"
12129 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12130 #, fuzzy
12131 msgid ""
12132 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12133 "range of color"
12134 msgstr ""
12135 "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al "
12136 "major interval de colors possible."
12138 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12139 msgid "Oil Paint"
12140 msgstr "Pintura a l'oli"
12142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12145 msgstr ""
12146 "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè semblin pintats a l'oli."
12148 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12151 msgid "Opacity:"
12152 msgstr "Opacitat:"
12154 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12155 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12156 msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats."
12158 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12159 msgid "Raise"
12160 msgstr "Puja"
12162 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12163 msgid "Raised"
12164 msgstr "Pujat"
12166 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12167 #, fuzzy
12168 msgid ""
12169 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12170 msgstr ""
12171 "Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un "
12172 "efecte de relleu."
12174 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12175 msgid "Reduce Noise"
12176 msgstr "Redueix el soroll"
12178 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12179 #, fuzzy
12180 msgid ""
12181 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12182 msgstr ""
12183 "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre "
12184 "d'eliminació de pics."
12186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12187 msgid "Resample"
12188 msgstr "Mostreja"
12190 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12191 msgid ""
12192 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12193 msgstr ""
12194 "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les "
12195 "dimensions de píxel donades."
12197 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12198 msgid "Shade"
12199 msgstr "Ombra"
12201 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Azimuth:"
12204 msgstr "Azimut"
12206 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Elevation:"
12209 msgstr "Elevació"
12211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12212 msgid "Colored Shading"
12213 msgstr "Ombra de colors"
12215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12218 msgstr ""
12219 "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de "
12220 "llum llunyana."
12222 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12225 msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats."
12227 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12230 msgstr ""
12231 "Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges "
12232 "seleccionades."
12234 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12235 msgid "Dither"
12236 msgstr "Dissemina"
12238 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12239 msgid ""
12240 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12241 "the original position"
12242 msgstr ""
12243 "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del "
12244 "radi donat a partir de la posició original."
12246 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12247 msgid "Swirl"
12248 msgstr "Remolí"
12250 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Degrees:"
12253 msgstr "Graus"
12255 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12258 msgstr ""
12259 "Afegeix un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits "
12260 "seleccionats."
12262 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12264 msgid "Threshold"
12265 msgstr "Simplifica en llindars"
12267 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12268 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12272 msgid "Threshold:"
12273 msgstr "Llindar:"
12275 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12278 msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats."
12280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12281 msgid "Unsharp Mask"
12282 msgstr "Difuminat de màscara"
12284 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12287 msgstr ""
12288 "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat "
12289 "de màscara."
12291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12292 msgid "Wave"
12293 msgstr "Ona"
12295 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Amplitude:"
12298 msgstr "Amplitud"
12300 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Wavelength:"
12303 msgstr "Longitud d'ona"
12305 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12308 msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal."
12310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12311 msgid "Inset/Outset Halo"
12312 msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa"
12314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12315 msgid "Width in px of the halo"
12316 msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa"
12318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Number of steps:"
12321 msgstr "Nombre de passos"
12323 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12324 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12325 msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte"
12327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Restrict to PS level:"
12331 msgstr "Restringeix al nivell de PS"
12333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12335 msgid "PostScript level 3"
12336 msgstr "PostScript nivell 3"
12338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12340 msgid "PostScript level 2"
12341 msgstr "PostScript nivell 2"
12343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12347 msgid "Convert texts to paths"
12348 msgstr "Converteix texts en camins"
12350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12351 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12352 msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX"
12354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12357 msgid "Rasterize filter effects"
12358 msgstr "Rasteritza els efectes del filtre"
12360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12365 msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)"
12367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12370 msgid "Export area is drawing"
12371 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
12373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12376 msgid "Export area is page"
12377 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina"
12379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Limit export to the object with ID:"
12384 msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID"
12386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12387 msgid "PostScript File"
12388 msgstr "Fitxer PostScript"
12390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12391 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12392 msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX"
12394 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12395 msgid "Encapsulated PostScript File"
12396 msgstr "Fitxer Postscript encapsulat"
12398 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Restrict to PDF version:"
12401 msgstr "Restringeix a la versió del PDF"
12403 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12404 #, fuzzy
12405 msgid "PDF 1.5"
12406 msgstr "PDF 1.4"
12408 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12409 msgid "PDF 1.4"
12410 msgstr "PDF 1.4"
12412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12413 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12414 msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX"
12416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12417 msgid "EMF Input"
12418 msgstr "Entrada EMF"
12420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12421 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12422 msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)"
12424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12425 msgid "Enhanced Metafiles"
12426 msgstr "Metafitxers millorats"
12428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12429 msgid "WMF Input"
12430 msgstr "Entrada WMF"
12432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12433 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12434 msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)"
12436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12437 msgid "Windows Metafiles"
12438 msgstr "Metafitxers del Windows"
12440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12441 msgid "EMF Output"
12442 msgstr "Sortida EMF"
12444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12445 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12446 msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)"
12448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12449 msgid "Enhanced Metafile"
12450 msgstr "Metafitxer millorat"
12452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12453 msgid "Drop Shadow"
12454 msgstr "Ombra paraŀlela"
12456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Blur radius (px):"
12461 msgstr "Radi del difuminat, px"
12463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12465 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Opacity (%):"
12468 msgstr "Opacitat, %"
12470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Horizontal offset (px):"
12475 msgstr "Desplaçament horitzontal, px"
12477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Vertical offset (px):"
12482 msgstr "Desplaçament vertical"
12484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12488 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12489 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12491 msgid "Filters"
12492 msgstr "Filtres"
12494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12495 msgid "Black, blurred drop shadow"
12496 msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada"
12498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12499 msgid "Drop Glow"
12500 msgstr "Fluorescent paraŀlel"
12502 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12503 msgid "White, blurred drop glow"
12504 msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat"
12506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12507 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12508 msgstr ""
12510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Experimental"
12513 msgstr "Exponent"
12515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Colorizable Drop shadow"
12518 msgstr "Afegeix una ombra interior amb color"
12520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12521 msgid "Bundled"
12522 msgstr "Lligat"
12524 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12525 msgid "Personal"
12526 msgstr "Personal"
12528 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12529 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12530 msgstr ""
12531 "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els filtres."
12533 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12534 msgid "Snow crest"
12535 msgstr "Pic nevat"
12537 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Drift Size:"
12540 msgstr "Quantitat de neu"
12542 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12543 msgid "Snow has fallen on object"
12544 msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte"
12546 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12547 #, c-format
12548 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12549 msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s"
12551 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12552 msgid "Link or embed image:"
12553 msgstr "Imatges encastades o enllaçades:"
12555 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12556 msgid "embed"
12557 msgstr "encastada"
12559 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12560 msgid "link"
12561 msgstr "enllaçada"
12563 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12564 msgid ""
12565 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12566 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12567 msgstr ""
12568 "Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguin més grans però hi "
12569 "hagi un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del "
12570 "document SVG, aquests fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora."
12572 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12573 msgid "GIMP Gradients"
12574 msgstr "Degradats d'«El GIMP»"
12576 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12577 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12578 msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)"
12580 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12581 msgid "Gradients used in GIMP"
12582 msgstr "Degradats usats en «El GIMP»"
12584 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12585 msgid "Grid"
12586 msgstr "Graella"
12588 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Line Width:"
12591 msgstr "Amplada de línia"
12593 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Horizontal Spacing:"
12596 msgstr "Espaiat horitzontal"
12598 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Vertical Spacing:"
12601 msgstr "Espaiat vertical"
12603 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Horizontal Offset:"
12606 msgstr "Desplaçament horitzontal"
12608 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Vertical Offset:"
12611 msgstr "Desplaçament vertical"
12613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12614 msgid "Draw a path which is a grid"
12615 msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella"
12617 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12618 msgid "JavaFX Output"
12619 msgstr "Sortida del JavaFX"
12621 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12622 msgid "JavaFX (*.fx)"
12623 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12626 msgid "JavaFX Raytracer File"
12627 msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX"
12629 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12630 msgid "LaTeX Output"
12631 msgstr "Sortida de LaTex"
12633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12634 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12635 msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)"
12637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12638 msgid "LaTeX PSTricks File"
12639 msgstr "Fitxer LaTex PSTricks"
12641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12642 msgid "LaTeX Print"
12643 msgstr "Impressió LaTeX"
12645 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12646 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12647 msgstr "Sortida d'OpenDocument Drawing"
12649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12650 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12651 msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)"
12653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12654 msgid "OpenDocument drawing file"
12655 msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument"
12657 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12658 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12660 msgid "media box"
12661 msgstr "de la pàgina (media box)"
12663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12664 msgid "crop box"
12665 msgstr "del contingut (crop box)"
12667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12668 msgid "trim box"
12669 msgstr "del contingut (trim box)"
12671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12672 msgid "bleed box"
12673 msgstr "del contingut (bleed box)"
12675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12676 msgid "art box"
12677 msgstr "del component (art box)"
12679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12680 msgid "Select page:"
12681 msgstr "Selecciona una pàgina:"
12683 #. Display total number of pages
12684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12685 #, c-format
12686 msgid "out of %i"
12687 msgstr "de %i"
12689 #. Crop settings
12690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12691 msgid "Clip to:"
12692 msgstr "Retalla a la mida:"
12694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12695 msgid "Page settings"
12696 msgstr "Configuració de la pàgina"
12698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12699 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12700 msgstr "Nivell de precisió dels degradats:"
12702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12703 msgid ""
12704 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12705 "and slow performance."
12706 msgstr ""
12707 "<b>Nota</b>: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un "
12708 "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment."
12710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12711 msgid "rough"
12712 msgstr "pobre"
12714 #. Text options
12715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12716 msgid "Text handling:"
12717 msgstr "Gestió del text:"
12719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12721 msgid "Import text as text"
12722 msgstr "Importa text com a text"
12724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12725 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12726 msgstr ""
12727 "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin"
12729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12730 msgid "Embed images"
12731 msgstr "Incrusta les imatges"
12733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12734 msgid "Import settings"
12735 msgstr "Importa la configuració"
12737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12738 msgid "PDF Import Settings"
12739 msgstr "Configuració de la importació de PDF"
12741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12742 #, fuzzy
12743 msgctxt "PDF input precision"
12744 msgid "rough"
12745 msgstr "pobre"
12747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12748 #, fuzzy
12749 msgctxt "PDF input precision"
12750 msgid "medium"
12751 msgstr "Mitjà"
12753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12754 #, fuzzy
12755 msgctxt "PDF input precision"
12756 msgid "fine"
12757 msgstr "bo"
12759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12760 #, fuzzy
12761 msgctxt "PDF input precision"
12762 msgid "very fine"
12763 msgstr "molt bo"
12765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12766 msgid "PDF Input"
12767 msgstr "Entrada PDF"
12769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12770 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12771 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12774 msgid "Adobe Portable Document Format"
12775 msgstr "Format de document portable d'Adobe"
12777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12778 msgid "AI Input"
12779 msgstr "Entrada d'AI"
12781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12782 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12783 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)"
12785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12786 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12787 msgstr "Obre fitxers desats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors"
12789 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12790 msgid "PovRay Output"
12791 msgstr "Sortida PovRay"
12793 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12794 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12795 msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)"
12797 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12798 msgid "PovRay Raytracer File"
12799 msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay"
12801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12802 msgid "SVG Input"
12803 msgstr "Entrada SVG"
12805 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12806 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12807 msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)"
12809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12810 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12811 msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C"
12813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12814 msgid "SVG Output Inkscape"
12815 msgstr "Sortida SVG de l'Inkscape"
12817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12818 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12819 msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)"
12821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12822 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12823 msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape"
12825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12826 msgid "SVG Output"
12827 msgstr "Sortida SVG"
12829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12830 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12831 msgstr "SVG simple (*.svg)"
12833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12834 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12835 msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C"
12837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12838 msgid "SVGZ Input"
12839 msgstr "Entrada SVGZ"
12841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12842 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12843 msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)"
12845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12846 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12847 msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip"
12849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12850 msgid "SVGZ Output"
12851 msgstr "Sortida SVGZ"
12853 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12854 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12855 msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip"
12857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12858 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12859 msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)"
12861 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12862 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12863 msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip"
12865 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12866 msgid "Windows 32-bit Print"
12867 msgstr "Impressió de Windows de 32 bits"
12869 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12870 msgid "WPG Input"
12871 msgstr "Entrada WPG"
12873 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12874 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12875 msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)"
12877 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12878 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12879 msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect"
12881 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12882 msgid "Live preview"
12883 msgstr "Previsualitza al moment"
12885 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12886 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12887 msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?"
12889 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12890 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12891 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12892 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12893 #: ../src/extension/system.cpp:109
12894 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12895 msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG."
12897 #: ../src/file.cpp:148
12898 msgid "default.svg"
12899 msgstr "default.ca.svg"
12901 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12902 #, c-format
12903 msgid "Failed to load the requested file %s"
12904 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s"
12906 #: ../src/file.cpp:286
12907 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12908 msgstr "No s'ha desat el document. No es pot recuperar l'estat anterior."
12910 #: ../src/file.cpp:292
12911 #, c-format
12912 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12913 msgstr ""
12914 "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document %"
12915 "s?"
12917 #: ../src/file.cpp:321
12918 msgid "Document reverted."
12919 msgstr "S'ha recuperat el document anterior."
12921 #: ../src/file.cpp:323
12922 msgid "Document not reverted."
12923 msgstr "No s'ha recuperat el document anterior."
12925 #: ../src/file.cpp:473
12926 msgid "Select file to open"
12927 msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir"
12929 #: ../src/file.cpp:557
12930 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12931 msgstr "Neteja &lt;defs&gt;"
12933 #: ../src/file.cpp:562
12934 #, c-format
12935 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12936 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12937 msgstr[0] "S'ha esborrat <b>%i</b>definició sense fer servir a &lt;defs&gt;."
12938 msgstr[1] ""
12939 "S'han esborrat <b>%i</b>definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
12941 #: ../src/file.cpp:567
12942 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12943 msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a &lt;defs&gt;."
12945 #: ../src/file.cpp:598
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12949 "caused by an unknown filename extension."
12950 msgstr ""
12951 "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per desar el document (%s). És "
12952 "possible que es desconegui l'extensió del fitxer."
12954 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12955 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12956 msgid "Document not saved."
12957 msgstr "No s'ha desat el document."
12959 #: ../src/file.cpp:606
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12963 msgstr ""
12964 "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-"
12965 "ho a provar."
12967 #: ../src/file.cpp:614
12968 #, c-format
12969 msgid "File %s could not be saved."
12970 msgstr "No s'ha pogut desar el document %s."
12972 #: ../src/file.cpp:631
12973 msgid "Document saved."
12974 msgstr "S'ha desat el document."
12976 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12977 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12978 #, c-format
12979 msgid "drawing%s"
12980 msgstr "dibuix%s"
12982 #: ../src/file.cpp:770
12983 #, c-format
12984 msgid "drawing-%d%s"
12985 msgstr "dibuix-%d%s"
12987 #: ../src/file.cpp:774
12988 #, c-format
12989 msgid "%s"
12990 msgstr "%s"
12992 #: ../src/file.cpp:789
12993 msgid "Select file to save a copy to"
12994 msgstr "Seleccioneu el fitxer per desar-ne una còpia"
12996 #: ../src/file.cpp:791
12997 msgid "Select file to save to"
12998 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar"
13000 #: ../src/file.cpp:886
13001 msgid "No changes need to be saved."
13002 msgstr "No hi ha cap canvi per desar."
13004 #: ../src/file.cpp:903
13005 msgid "Saving document..."
13006 msgstr "S'està desant el document..."
13008 #: ../src/file.cpp:1058
13009 msgid "Import"
13010 msgstr "Importa"
13012 #: ../src/file.cpp:1108
13013 msgid "Select file to import"
13014 msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar"
13016 #: ../src/file.cpp:1220
13017 msgid "Select file to export to"
13018 msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar"
13020 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13021 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13022 msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art"
13024 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13025 msgid "Blend"
13026 msgstr "Barreja"
13028 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13029 msgid "Color Matrix"
13030 msgstr "Matriu de colors"
13032 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13033 msgid "Component Transfer"
13034 msgstr "Transferència de components"
13036 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13037 msgid "Composite"
13038 msgstr "Compon"
13040 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13041 msgid "Convolve Matrix"
13042 msgstr "Matriu de convulsió"
13044 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13045 msgid "Diffuse Lighting"
13046 msgstr "Llum difosa"
13048 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13049 msgid "Displacement Map"
13050 msgstr "Mapa del desplaçament"
13052 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13053 msgid "Flood"
13054 msgstr "Inunda"
13056 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13057 msgid "Image"
13058 msgstr "Imatge"
13060 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13061 msgid "Merge"
13062 msgstr "Mescla"
13064 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13065 msgid "Offset"
13066 msgstr "Desplaçament"
13068 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13069 msgid "Specular Lighting"
13070 msgstr "Llum especular"
13072 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13073 msgid "Tile"
13074 msgstr "Mosaic"
13076 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13077 msgid "Turbulence"
13078 msgstr "Turbulència"
13080 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13081 msgid "Source Graphic"
13082 msgstr "Imatge origen"
13084 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13085 msgid "Source Alpha"
13086 msgstr "Alfa origen"
13088 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13089 msgid "Background Image"
13090 msgstr "Imatge de fons"
13092 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13093 msgid "Background Alpha"
13094 msgstr "Fons transparent"
13096 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13097 msgid "Fill Paint"
13098 msgstr "Emplena el dibuix"
13100 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13101 msgid "Stroke Paint"
13102 msgstr "Pinta el contorn"
13104 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13105 #, fuzzy
13106 msgctxt "Filter blend mode"
13107 msgid "Normal"
13108 msgstr "Normal"
13110 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13111 #, fuzzy
13112 msgctxt "Filter blend mode"
13113 msgid "Multiply"
13114 msgstr "Multiplica"
13116 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13117 #, fuzzy
13118 msgctxt "Filter blend mode"
13119 msgid "Screen"
13120 msgstr "Pantalla"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13123 #, fuzzy
13124 msgctxt "Filter blend mode"
13125 msgid "Darken"
13126 msgstr "Enfosqueix"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13129 #, fuzzy
13130 msgctxt "Filter blend mode"
13131 msgid "Lighten"
13132 msgstr "Iŀlumina"
13134 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13135 msgid "Matrix"
13136 msgstr "Matriu"
13138 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13139 msgid "Saturate"
13140 msgstr "Satura"
13142 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13143 msgid "Hue Rotate"
13144 msgstr "Gira el to"
13146 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13147 msgid "Luminance to Alpha"
13148 msgstr "Luminància a Alfa"
13150 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13151 msgid "Over"
13152 msgstr "Sobre"
13154 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13155 msgid "In"
13156 msgstr "Dins"
13158 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13159 msgid "Out"
13160 msgstr "Fora"
13162 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13163 msgid "Atop"
13164 msgstr "Al capdamunt"
13166 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13167 msgid "XOR"
13168 msgstr "O exclusiva"
13170 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13171 msgid "Arithmetic"
13172 msgstr "Aritmètic"
13174 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13175 msgid "Identity"
13176 msgstr "Identitat"
13178 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13179 msgid "Table"
13180 msgstr "Taula"
13182 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13183 msgid "Discrete"
13184 msgstr "Discret"
13186 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13187 msgid "Linear"
13188 msgstr "Lineal"
13190 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13191 msgid "Gamma"
13192 msgstr "Gama"
13194 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13196 msgid "Duplicate"
13197 msgstr "Duplica"
13199 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13200 msgid "Wrap"
13201 msgstr "Estén"
13203 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13207 msgid "Red"
13208 msgstr "Vermell"
13210 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13214 msgid "Green"
13215 msgstr "Verd"
13217 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13221 msgid "Blue"
13222 msgstr "Blau"
13224 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13225 msgid "Alpha"
13226 msgstr "Alfa"
13228 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13229 msgid "Erode"
13230 msgstr "Erosiona"
13232 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13233 msgid "Dilate"
13234 msgstr "Dilata"
13236 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13237 msgid "Fractal Noise"
13238 msgstr "Soroll fractal"
13240 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13241 msgid "Distant Light"
13242 msgstr "Llum llunyana"
13244 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13245 msgid "Point Light"
13246 msgstr "Punt de llum"
13248 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13249 msgid "Spot Light"
13250 msgstr "Iŀluminat"
13252 #: ../src/flood-context.cpp:248
13253 msgid "Visible Colors"
13254 msgstr "Colors visibles"
13256 #: ../src/flood-context.cpp:266
13257 #, fuzzy
13258 msgctxt "Flood autogap"
13259 msgid "None"
13260 msgstr "Cap"
13262 #: ../src/flood-context.cpp:267
13263 #, fuzzy
13264 msgctxt "Flood autogap"
13265 msgid "Small"
13266 msgstr "Petit"
13268 #: ../src/flood-context.cpp:268
13269 #, fuzzy
13270 msgctxt "Flood autogap"
13271 msgid "Medium"
13272 msgstr "Mitjà"
13274 #: ../src/flood-context.cpp:269
13275 #, fuzzy
13276 msgctxt "Flood autogap"
13277 msgid "Large"
13278 msgstr "Gran"
13280 #: ../src/flood-context.cpp:471
13281 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13282 msgstr "<b>S'ha contret massa</b>; el resultat és buit."
13284 #: ../src/flood-context.cpp:511
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13288 msgid_plural ""
13289 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13290 msgstr[0] ""
13291 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> node i s'ha unit amb "
13292 "la selecció."
13293 msgstr[1] ""
13294 "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb <b>%d</b> nodes i s'ha unit amb "
13295 "la selecció."
13297 #: ../src/flood-context.cpp:515
13298 #, c-format
13299 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13300 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13301 msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> node."
13302 msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb <b>%d</b> nodes."
13304 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13305 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13306 msgstr "<b>L'àrea no està vorejada</b>, no es pot emplenar."
13308 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13309 msgid ""
13310 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13311 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13312 msgstr ""
13313 "<b>Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada.</b> Haureu de "
13314 "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada."
13316 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13317 msgid "Fill bounded area"
13318 msgstr "Emplena l'àrea vorejada"
13320 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13321 msgid "Set style on object"
13322 msgstr "Estableix l'estil de l'objecte"
13324 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13325 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13326 msgstr ""
13327 "<b>Dibuixa a sobre</b> de les àrees per emplenar, amb <b>Alt</b> per "
13328 "emplenar en prémer"
13330 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13331 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13332 msgstr "L'<b>inici</b> del degradat lineal"
13334 #. POINT_LG_BEGIN
13335 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13336 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13337 msgstr "El <b>final</b> del degradat lineal"
13339 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13340 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13341 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat lineal"
13343 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13344 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13345 msgstr "El <b>centre</b> del degradat radial"
13347 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13348 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13349 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13350 msgstr "El <b>radi</b> del degradat radial"
13352 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13353 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13354 msgstr "El <b>focus</b> del degradat radial"
13356 #. POINT_RG_FOCUS
13357 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13358 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13359 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13360 msgstr "El <b>punt mig</b> del degradat radial"
13362 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13363 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13364 #, c-format
13365 msgid "%s selected"
13366 msgstr "%s està seleccionat"
13368 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13369 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13370 #, c-format
13371 msgid " out of %d gradient handle"
13372 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13373 msgstr[0] " d'un punt de control del degradat"
13374 msgstr[1] " de %d punts de control del degradat"
13376 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13377 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13378 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13379 #, c-format
13380 msgid " on %d selected object"
13381 msgid_plural " on %d selected objects"
13382 msgstr[0] "de l'objecte seleccionat"
13383 msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats"
13385 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13386 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13390 msgid_plural ""
13391 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13392 msgstr[0] ""
13393 "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final (arrossegueu amb <b>Maj</"
13394 "b> per separar-lo)"
13395 msgstr[1] ""
13396 "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals (arrossegueu amb "
13397 "<b>Maj</b> per separar-los)"
13399 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13400 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13401 #, c-format
13402 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13403 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13404 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%d</b> punt de control dels %d"
13405 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%d</b> punts de control dels %d"
13407 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13408 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13409 #, c-format
13410 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13411 msgid_plural ""
13412 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13413 msgstr[0] ""
13414 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d de "
13415 "%d objecte seleccionat"
13416 msgstr[1] ""
13417 "No s'ha seleccionat <b>Cap</b> dels punts de control del degradat dels %d "
13418 "dels %d objectes seleccionats"
13420 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13421 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13422 msgid "Add gradient stop"
13423 msgstr "Afegeix una fase al degradat"
13425 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13426 msgid "Simplify gradient"
13427 msgstr "Simplifica el degradat"
13429 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13430 msgid "Create default gradient"
13431 msgstr "Crea un degradat predeterminat"
13433 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13434 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13435 msgstr "<b>Dibuixeu al voltant</b> dels punts de control per seleccionar-los"
13437 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13439 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle del degradat"
13441 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13442 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13443 msgstr "<b>Majúscules</b>: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici"
13445 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13446 msgid "Invert gradient"
13447 msgstr "Inverteix el degradat"
13449 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13450 #, c-format
13451 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13452 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13453 msgstr[0] ""
13454 "<b>Degradat</b>: per a %d objecte; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13455 msgstr[1] ""
13456 "<b>Degradat</b>: per a %d objectes; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
13458 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13459 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13460 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per crear-hi degradats."
13462 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13463 msgid "Merge gradient handles"
13464 msgstr "Mescla els punts de control de degradat"
13466 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13467 msgid "Move gradient handle"
13468 msgstr "Mou els punts de control de degradat"
13470 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13471 msgid "Delete gradient stop"
13472 msgstr "Suprimeix una fase del degradat"
13474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13478 "+Alt</b> to delete stop"
13479 msgstr ""
13480 "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar el desplaçament; "
13481 "cliqueu amb <b>Ctrl+Alt</b> per suprimir la fase"
13483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13484 msgid " (stroke)"
13485 msgstr " (contorn)"
13487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13491 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13492 msgstr ""
13493 "%s per a: %s%s; arrossegueu amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle, amb <b>Ctrl"
13494 "+Alt</b> per conservar l'angle, amb <b>Ctrl+Maj</b> per escalar al voltant "
13495 "del centre"
13497 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13498 #, c-format
13499 msgid ""
13500 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13501 "separate focus"
13502 msgstr ""
13503 "<b>Centre</b> i <b>focus</b> del degradat radial; arrossegueu amb <b>Maj</b> "
13504 "per separar el focus"
13506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13507 #, c-format
13508 msgid ""
13509 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13510 "separate"
13511 msgid_plural ""
13512 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13513 "separate"
13514 msgstr[0] ""
13515 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradat; arrossegueu amb <b>Maj</"
13516 "b> per separar"
13517 msgstr[1] ""
13518 "Punt de degradat compartit per <b>%d</b> degradats; arrossegueu amb <b>Maj</"
13519 "b> per separar"
13521 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13522 msgid "Move gradient handle(s)"
13523 msgstr "Mou els punts de control del degradat"
13525 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13526 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13527 msgstr "Mou les fases mitges del degradat"
13529 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13530 msgid "Delete gradient stop(s)"
13531 msgstr "Suprimeix les fases del degradat"
13533 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13534 msgid "Unit"
13535 msgstr "Unitat"
13537 #. Add the units menu.
13538 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13541 msgid "Units"
13542 msgstr "Unitats"
13544 #: ../src/helper/units.cpp:38
13545 msgid "Point"
13546 msgstr "Punt"
13548 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13549 msgid "pt"
13550 msgstr "pt"
13552 #: ../src/helper/units.cpp:38
13553 msgid "Pt"
13554 msgstr "Pt"
13556 #: ../src/helper/units.cpp:39
13557 msgid "Pica"
13558 msgstr "Pica"
13560 #: ../src/helper/units.cpp:39
13561 msgid "pc"
13562 msgstr "pc"
13564 #: ../src/helper/units.cpp:39
13565 msgid "Picas"
13566 msgstr "Piques"
13568 #: ../src/helper/units.cpp:39
13569 msgid "Pc"
13570 msgstr "Pc"
13572 #: ../src/helper/units.cpp:40
13573 msgid "Pixel"
13574 msgstr "Píxel"
13576 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13580 msgid "px"
13581 msgstr "px"
13583 #: ../src/helper/units.cpp:40
13584 msgid "Pixels"
13585 msgstr "Píxels"
13587 #: ../src/helper/units.cpp:40
13588 msgid "Px"
13589 msgstr "Px"
13591 #. You can add new elements from this point forward
13592 #: ../src/helper/units.cpp:42
13593 msgid "Percent"
13594 msgstr "Percentatge"
13596 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13597 msgid "%"
13598 msgstr "%"
13600 #: ../src/helper/units.cpp:42
13601 msgid "Percents"
13602 msgstr "Percentatges"
13604 #: ../src/helper/units.cpp:43
13605 msgid "Millimeter"
13606 msgstr "Miŀlímetre"
13608 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13609 msgid "mm"
13610 msgstr "mm"
13612 #: ../src/helper/units.cpp:43
13613 msgid "Millimeters"
13614 msgstr "Miŀlímetres"
13616 #: ../src/helper/units.cpp:44
13617 msgid "Centimeter"
13618 msgstr "Centímetre"
13620 #: ../src/helper/units.cpp:44
13621 msgid "cm"
13622 msgstr "cm"
13624 #: ../src/helper/units.cpp:44
13625 msgid "Centimeters"
13626 msgstr "Centímetres"
13628 #: ../src/helper/units.cpp:45
13629 msgid "Meter"
13630 msgstr "Metre"
13632 #: ../src/helper/units.cpp:45
13633 msgid "m"
13634 msgstr "m"
13636 #: ../src/helper/units.cpp:45
13637 msgid "Meters"
13638 msgstr "Metres"
13640 #. no svg_unit
13641 #: ../src/helper/units.cpp:46
13642 msgid "Inch"
13643 msgstr "Polzada"
13645 #: ../src/helper/units.cpp:46
13646 msgid "in"
13647 msgstr "in"
13649 #: ../src/helper/units.cpp:46
13650 msgid "Inches"
13651 msgstr "Polzades"
13653 #: ../src/helper/units.cpp:47
13654 msgid "Foot"
13655 msgstr "Peu"
13657 #: ../src/helper/units.cpp:47
13658 msgid "ft"
13659 msgstr "ft"
13661 #: ../src/helper/units.cpp:47
13662 msgid "Feet"
13663 msgstr "Peus"
13665 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13667 #: ../src/helper/units.cpp:50
13668 msgid "Em square"
13669 msgstr "Em quadrat"
13671 #: ../src/helper/units.cpp:50
13672 msgid "em"
13673 msgstr "em"
13675 #: ../src/helper/units.cpp:50
13676 msgid "Em squares"
13677 msgstr "Em quadrats"
13679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13680 #: ../src/helper/units.cpp:52
13681 msgid "Ex square"
13682 msgstr "Ix quadrada"
13684 #: ../src/helper/units.cpp:52
13685 msgid "ex"
13686 msgstr "ix"
13688 #: ../src/helper/units.cpp:52
13689 msgid "Ex squares"
13690 msgstr "Ix quadrades"
13692 #: ../src/inkscape.cpp:324
13693 msgid "Autosaving documents..."
13694 msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..."
13696 #: ../src/inkscape.cpp:395
13697 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13698 msgstr ""
13699 "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape "
13700 "que ho permet."
13702 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13703 #, c-format
13704 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13705 msgstr "No s'ha pogut desar automàticament. No s'ha pogut desar el fitxer %s."
13707 #: ../src/inkscape.cpp:420
13708 msgid "Autosave complete."
13709 msgstr "S'ha desat correctament de forma automàtica."
13711 #: ../src/inkscape.cpp:670
13712 msgid "Untitled document"
13713 msgstr "Document sense títol"
13715 #. Show nice dialog box
13716 #: ../src/inkscape.cpp:702
13717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13718 msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n"
13720 #: ../src/inkscape.cpp:703
13721 msgid ""
13722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13723 "locations:\n"
13724 msgstr ""
13725 "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense desar a les "
13726 "ubicacions següents:\n"
13728 #: ../src/inkscape.cpp:704
13729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13730 msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n"
13732 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13733 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13734 #: ../src/interface.cpp:820
13735 msgid "Commands Bar"
13736 msgstr "Barra d'ordres"
13738 #: ../src/interface.cpp:820
13739 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13740 msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordres (sota el menú)"
13742 #: ../src/interface.cpp:822
13743 msgid "Snap Controls Bar"
13744 msgstr "Ajusta la barra de controls"
13746 #: ../src/interface.cpp:822
13747 msgid "Show or hide the snapping controls"
13748 msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament"
13750 #: ../src/interface.cpp:824
13751 msgid "Tool Controls Bar"
13752 msgstr "Barra de controls d'eina"
13754 #: ../src/interface.cpp:824
13755 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13756 msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control"
13758 #: ../src/interface.cpp:826
13759 msgid "_Toolbox"
13760 msgstr "Cai_xa d'eines"
13762 #: ../src/interface.cpp:826
13763 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13764 msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)"
13766 #: ../src/interface.cpp:832
13767 msgid "_Palette"
13768 msgstr "_Paleta"
13770 #: ../src/interface.cpp:832
13771 msgid "Show or hide the color palette"
13772 msgstr "Mostra o amaga la paleta de color"
13774 #: ../src/interface.cpp:834
13775 msgid "_Statusbar"
13776 msgstr "Barra d'e_stat"
13778 #: ../src/interface.cpp:834
13779 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13780 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)"
13782 #: ../src/interface.cpp:842
13783 msgid "Default interface setup"
13784 msgstr "Configuració de la interfície predefinida"
13786 #: ../src/interface.cpp:843
13787 msgid "Set the custom task"
13788 msgstr "Defineix la tasca personalitzada"
13790 #: ../src/interface.cpp:844
13791 msgid "Wide"
13792 msgstr "Ample"
13794 #: ../src/interface.cpp:844
13795 msgid "Setup for widescreen work"
13796 msgstr "Configuració per pantalles amples"
13798 #: ../src/interface.cpp:941
13799 #, c-format
13800 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13801 msgstr "No es coneix el verb «%s»"
13803 #: ../src/interface.cpp:983
13804 msgid "Open _Recent"
13805 msgstr "Obre'n un _recent"
13807 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13808 #: ../src/interface.cpp:1088
13809 #, c-format
13810 msgid "Enter group #%s"
13811 msgstr "Introduïu el grup #%s"
13813 #: ../src/interface.cpp:1099
13814 msgid "Go to parent"
13815 msgstr "Vés al pare"
13817 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13818 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13819 msgid "Drop color"
13820 msgstr "Deixa anar un color"
13822 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13823 msgid "Drop color on gradient"
13824 msgstr "Deixa anar un color en el degradat"
13826 #: ../src/interface.cpp:1392
13827 msgid "Could not parse SVG data"
13828 msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG"
13830 #: ../src/interface.cpp:1431
13831 msgid "Drop SVG"
13832 msgstr "Deixa anar un SVG"
13834 #: ../src/interface.cpp:1465
13835 msgid "Drop bitmap image"
13836 msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits"
13838 #: ../src/interface.cpp:1557
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13842 "you want to replace it?</span>\n"
13843 "\n"
13844 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13845 msgstr ""
13846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu "
13847 "reemplaçar-lo?</span>\n"
13848 "\n"
13849 "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus "
13850 "continguts."
13852 #: ../src/knot.cpp:432
13853 msgid "Node or handle drag canceled."
13854 msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control."
13856 #: ../src/knotholder.cpp:152
13857 msgid "Change handle"
13858 msgstr "Canvia el punt de control"
13860 #: ../src/knotholder.cpp:231
13861 msgid "Move handle"
13862 msgstr "Mou el punt de control"
13864 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13865 #: ../src/knotholder.cpp:252
13866 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13867 msgstr "<b>Mou</b> el patró d'emplenat dins l'objecte"
13869 #: ../src/knotholder.cpp:255
13870 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13871 msgstr "<b>Escala</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ho fa uniformement"
13873 #: ../src/knotholder.cpp:258
13874 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13875 msgstr "<b>Gira</b> el patró d'emplenat; amb <b>Ctrl</b> ajusta l'angle"
13877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13878 msgid "Master"
13879 msgstr "Mestre"
13881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13882 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13883 msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra"
13885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13886 msgid "Dockbar style"
13887 msgstr "Estil de la barra"
13889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13890 msgid "Dockbar style to show items on it"
13891 msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté"
13893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13894 msgid "Iconify"
13895 msgstr "Iconifica"
13897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13898 msgid "Iconify this dock"
13899 msgstr "Iconifica l'acoblador"
13901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13902 msgid "Close"
13903 msgstr "Tanca"
13905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13906 msgid "Close this dock"
13907 msgstr "Tanca aquest acoblador"
13909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13911 msgid "Controlling dock item"
13912 msgstr "S'està controlant l'acoblador"
13914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13915 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13916 msgstr "Acoblador propietari de la nansa"
13918 #. Name
13919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13920 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13921 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13922 msgid "Orientation"
13923 msgstr "Orientació"
13925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13926 msgid "Orientation of the docking item"
13927 msgstr "Orientació de l'element d'acoblament"
13929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13930 msgid "Resizable"
13931 msgstr "Mida variable"
13933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13934 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13935 msgstr ""
13936 "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament quan "
13937 "està acoblat al plafó"
13939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13940 msgid "Item behavior"
13941 msgstr "Comportament de l'element"
13943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13944 msgid ""
13945 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13946 "locked, etc.)"
13947 msgstr ""
13948 "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, "
13949 "bloquejar, etc...)"
13951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13952 msgid "Locked"
13953 msgstr "Bloquejat"
13955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13956 msgid ""
13957 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13958 msgstr ""
13959 "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no tindrà "
13960 "cap nansa"
13962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13963 msgid "Preferred width"
13964 msgstr "Amplada preferida"
13966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13967 msgid "Preferred width for the dock item"
13968 msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable"
13970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13971 msgid "Preferred height"
13972 msgstr "Alçada preferida"
13974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13975 msgid "Preferred height for the dock item"
13976 msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable"
13978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13982 "some other compound dock object."
13983 msgstr ""
13984 "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. "
13985 "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost."
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13988 #, c-format
13989 msgid ""
13990 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13991 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13992 msgstr ""
13993 "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però aquest només permet "
13994 "tenir un sol giny, i ja té un giny de tipus %s"
13996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13997 #, c-format
13998 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13999 msgstr ""
14000 "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament %s"
14002 #. UnLock menuitem
14003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14004 msgid "UnLock"
14005 msgstr "Desbloca"
14007 #. Hide menuitem.
14008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14009 msgid "Hide"
14010 msgstr "Amaga"
14012 #. Lock menuitem
14013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14014 msgid "Lock"
14015 msgstr "Bloca"
14017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14018 #, c-format
14019 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14020 msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p"
14022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14023 msgid "Default title"
14024 msgstr "Títol predeterminat"
14026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14027 msgid "Default title for newly created floating docks"
14028 msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants"
14030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14031 msgid ""
14032 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14033 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14034 msgstr ""
14035 "Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, "
14036 "estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no"
14038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14039 msgid "Switcher Style"
14040 msgstr "Estil del commutador"
14042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14043 msgid "Switcher buttons style"
14044 msgstr "Estil dels botons del commutador"
14046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14047 msgid "Expand direction"
14048 msgstr "Direcció de l'expansió"
14050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14051 msgid ""
14052 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14053 "given direction"
14054 msgstr ""
14055 "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció "
14056 "especificada"
14058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14059 #, c-format
14060 msgid ""
14061 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14062 "item with that name (%p)."
14063 msgstr ""
14064 "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia un "
14065 "altre objecte amb el mateix nom (%p)."
14067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14068 #, c-format
14069 msgid ""
14070 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14071 "named controller."
14072 msgstr ""
14073 "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un "
14074 "acoblador es poden dir controladors."
14076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14081 msgid "Page"
14082 msgstr "Pàgina"
14084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14085 msgid "The index of the current page"
14086 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
14088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14089 msgid "Name"
14090 msgstr "Nom"
14092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14093 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14094 msgstr "Nom únic per identificar l'objecte"
14096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14097 msgid "Long name"
14098 msgstr "Nom llarg"
14100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14101 msgid "Human readable name for the dock object"
14102 msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14105 msgid "Stock Icon"
14106 msgstr "Icona del sistema"
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14109 msgid "Stock icon for the dock object"
14110 msgstr "Icona del sistema per a l'objecte"
14112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14113 msgid "Pixbuf Icon"
14114 msgstr "Icona "
14116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14117 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14118 msgstr "Icona de l'objecte"
14120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14121 msgid "Dock master"
14122 msgstr "Acoblador mestre"
14124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14125 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14126 msgstr "Acoblador mestre al qual pertany aquest objecte"
14128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14132 "hasn't implemented this method"
14133 msgstr ""
14134 "S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus %"
14135 "s), però l'objecte no implementa aquesta funció"
14137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14141 "crash"
14142 msgstr ""
14143 "L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està enllaçat. "
14144 "L'aplicació podria fallar."
14146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14147 #, c-format
14148 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14149 msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents"
14151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14152 #, c-format
14153 msgid ""
14154 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14155 msgstr ""
14156 "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja  hi estava (el "
14157 "mestre actual era %p)"
14159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14160 msgid "Position"
14161 msgstr "Posició"
14163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14164 msgid "Position of the divider in pixels"
14165 msgstr "Posició del separador en píxels"
14167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14168 msgid "Sticky"
14169 msgstr "Fix"
14171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14172 msgid ""
14173 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14174 "the host is redocked"
14175 msgstr ""
14176 "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé "
14177 "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc"
14179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14180 msgid "Host"
14181 msgstr "Amfitrió"
14183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14184 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14185 msgstr "L'acoblador que conté el quadre"
14187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14188 msgid "Next placement"
14189 msgstr "Posició següent"
14191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14192 msgid ""
14193 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14194 "to us"
14195 msgstr ""
14196 "La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si "
14197 "l'acoblador ho demana"
14199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14200 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14201 msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre"
14203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14204 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14205 msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre"
14207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14208 msgid "Floating Toplevel"
14209 msgstr "Nivell superior flotant"
14211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14212 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14213 msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior"
14215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14216 msgid "X-Coordinate"
14217 msgstr "Coordenada X"
14219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14220 msgid "X coordinate for dock when floating"
14221 msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant"
14223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14224 msgid "Y-Coordinate"
14225 msgstr "Coordenada Y"
14227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14228 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14229 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant"
14231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14232 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14233 msgstr ""
14234 "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat"
14236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14237 #, c-format
14238 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14239 msgstr ""
14240 "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix "
14241 "amfitrió %p"
14243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14244 #, c-format
14245 msgid ""
14246 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14247 "parent %p"
14248 msgstr ""
14249 "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p"
14251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14252 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14253 msgstr "Element que conté aquest tablabel"
14255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14257 msgid "Floating"
14258 msgstr "Flotant"
14260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14261 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14262 msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia"
14264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14265 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14266 msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants"
14268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14269 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14270 msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
14272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14273 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14274 msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant"
14276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14277 msgid "Float X"
14278 msgstr "Flotant X"
14280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14281 msgid "X coordinate for a floating dock"
14282 msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant"
14284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14285 msgid "Float Y"
14286 msgstr "Flotant Y"
14288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14289 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14290 msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant"
14292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14293 #, c-format
14294 msgid "Dock #%d"
14295 msgstr "Acoblador #%d"
14297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14299 msgstr ""
14300 "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el "
14301 "Pango"
14303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14304 msgid "doEffect stack test"
14305 msgstr "Joc de proves dels efectes"
14307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14308 msgid "Angle bisector"
14309 msgstr "Angle bisectriu"
14311 #. TRANSLATORS: boolean operations
14312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14313 msgid "Boolops"
14314 msgstr "Operacions booleanes"
14316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14317 msgid "Circle (by center and radius)"
14318 msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)"
14320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14321 msgid "Circle by 3 points"
14322 msgstr "Cercle (donats 3 punts)"
14324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14325 msgid "Dynamic stroke"
14326 msgstr "Traça dinàmica"
14328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14329 msgid "Lattice Deformation"
14330 msgstr "Deformació reticular"
14332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14333 msgid "Line Segment"
14334 msgstr "Segment de línia"
14336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14337 msgid "Mirror symmetry"
14338 msgstr "Simetria especular"
14340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14341 msgid "Parallel"
14342 msgstr "Paraŀlel"
14344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14345 msgid "Path length"
14346 msgstr "Longitud del camí"
14348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14349 msgid "Perpendicular bisector"
14350 msgstr "Bisectriu perpendicular"
14352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14353 msgid "Perspective path"
14354 msgstr "Camí de perspectiva"
14356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Power stroke"
14359 msgstr "Contorn de patró"
14361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14362 msgid "Rotate copies"
14363 msgstr "Gira les còpies"
14365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14366 msgid "Recursive skeleton"
14367 msgstr "Esquelet recursiu"
14369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14370 msgid "Tangent to curve"
14371 msgstr "Tangent a la corba"
14373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14374 msgid "Text label"
14375 msgstr "Etiqueta de text"
14377 #. 0.46
14378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14379 msgid "Bend"
14380 msgstr "Corba"
14382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14383 msgid "Gears"
14384 msgstr "Engranatge"
14386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14387 msgid "Pattern Along Path"
14388 msgstr "Patró seguint un camí"
14390 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14392 msgid "Stitch Sub-Paths"
14393 msgstr "Cus els subcamins"
14395 #. 0.47
14396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14397 msgid "VonKoch"
14398 msgstr "VonKoch"
14400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14401 msgid "Knot"
14402 msgstr "Nus"
14404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14405 msgid "Construct grid"
14406 msgstr "Graella de construcció"
14408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14409 msgid "Spiro spline"
14410 msgstr "Corba espiral"
14412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14413 msgid "Envelope Deformation"
14414 msgstr "Deformació de la capsa contenidora"
14416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14417 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14418 msgstr "Interpola els subcamins"
14420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14421 msgid "Hatches (rough)"
14422 msgstr "Tramat (rugós)"
14424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14425 msgid "Sketch"
14426 msgstr "Esbós"
14428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14429 msgid "Ruler"
14430 msgstr "Regle"
14432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14433 msgid "Is visible?"
14434 msgstr "És visible?"
14436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14437 msgid ""
14438 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14439 "disabled on canvas"
14440 msgstr ""
14441 "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però "
14442 "temporalment no s'aplicarà al llenç"
14444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14445 msgid "No effect"
14446 msgstr "Cap efecte"
14448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14449 #, c-format
14450 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14451 msgstr ""
14452 "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí"
14454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14455 #, c-format
14456 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14457 msgstr "S'està editant el paràmetre <b>%s</b>."
14459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14460 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14461 msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç."
14463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Bend path:"
14466 msgstr "Camí patró"
14468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14469 msgid "Path along which to bend the original path"
14470 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
14472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14473 msgid "Width of the path"
14474 msgstr "Amplada del camí"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14478 msgid "Width in units of length"
14479 msgstr "Amplada en unitats de longitud"
14481 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14482 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14483 msgstr "Escala l'amplada del camí segons seva longitud"
14485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14486 msgid "Original path is vertical"
14487 msgstr "El patró original és vertical"
14489 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14490 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14491 msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura"
14493 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Size X:"
14496 msgstr "Mida X"
14498 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14499 msgid "The size of the grid in X direction."
14500 msgstr "La mida de la graella en la direcció X."
14502 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Size Y:"
14505 msgstr "Mida Y"
14507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14508 msgid "The size of the grid in Y direction."
14509 msgstr "La mida de la graella en la direcció Y."
14511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Stitch path:"
14514 msgstr "Camí de punts"
14516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14517 msgid "The path that will be used as stitch."
14518 msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura."
14520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Number of paths:"
14523 msgstr "Nombre de camins"
14525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14526 msgid "The number of paths that will be generated."
14527 msgstr "El nombre de camins generats."
14529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Start edge variance:"
14532 msgstr "Variabilitat inicial de la vora"
14534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14535 msgid ""
14536 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14537 "& outside the guide path"
14538 msgstr ""
14539 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials "
14540 "del camí cap endins i cap enfora"
14542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Start spacing variance:"
14545 msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat"
14547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14548 msgid ""
14549 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14550 "& forth along the guide path"
14551 msgstr ""
14552 "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts "
14553 "inicials del camí cap endavant i cap enrere"
14555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14556 #, fuzzy
14557 msgid "End edge variance:"
14558 msgstr "Variabilitat final de la vora"
14560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14561 msgid ""
14562 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14563 "outside the guide path"
14564 msgstr ""
14565 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del "
14566 "camí cap endins i cap enfora"
14568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14569 #, fuzzy
14570 msgid "End spacing variance:"
14571 msgstr "Variabilitat final de l'espaiat"
14573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14574 msgid ""
14575 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14576 "forth along the guide path"
14577 msgstr ""
14578 "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del "
14579 "camí cap endavant i cap enrere"
14581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Scale width:"
14584 msgstr "Escalat de l'amplada"
14586 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14587 msgid "Scale the width of the stitch path"
14588 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts"
14590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14591 msgid "Scale width relative to length"
14592 msgstr "Escala l'amplada segons la longitud"
14594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14595 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14596 msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seva longitud"
14598 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Top bend path:"
14601 msgstr "Camí de torsió superior"
14603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14604 msgid "Top path along which to bend the original path"
14605 msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original"
14607 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Right bend path:"
14610 msgstr "Camí de torsió dret"
14612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14613 msgid "Right path along which to bend the original path"
14614 msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original"
14616 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Bottom bend path:"
14619 msgstr "Camí de torsió inferior"
14621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14622 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14623 msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original"
14625 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Left bend path:"
14628 msgstr "Camí de torsió esquerre"
14630 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14631 msgid "Left path along which to bend the original path"
14632 msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original"
14634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14635 msgid "Enable left & right paths"
14636 msgstr "Habilita els camins esquerre i dret"
14638 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14639 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14640 msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret"
14642 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14643 msgid "Enable top & bottom paths"
14644 msgstr "Habilita els camins superior i inferior"
14646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14647 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14648 msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior"
14650 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Teeth:"
14653 msgstr "Dents"
14655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14656 msgid "The number of teeth"
14657 msgstr "Nombre de dents"
14659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Phi:"
14662 msgstr "Angle FI"
14664 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14665 msgid ""
14666 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14667 "contact."
14668 msgstr ""
14669 "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que "
14670 "no estan en contacte."
14672 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Trajectory:"
14675 msgstr "Trajectòria"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14678 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14679 msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original."
14681 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Steps:"
14684 msgstr "Passos"
14686 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14687 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14688 msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final."
14690 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14691 msgid "Equidistant spacing"
14692 msgstr "Espai equidistant"
14694 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14695 msgid ""
14696 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14697 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14698 "trajectory path."
14699 msgstr ""
14700 "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant "
14701 "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de "
14702 "la ubicació dels nodes del camí."
14704 #. initialise your parameters here:
14705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Fixed width:"
14708 msgstr "Amplada fixa"
14710 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14711 msgid "Size of hidden region of lower string"
14712 msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14715 msgid "In units of stroke width"
14716 msgstr "En unitats d'amplada de traç"
14718 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14719 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14720 msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç"
14722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14723 msgid "Stroke width"
14724 msgstr "Amplada del contorn"
14726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14727 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14728 msgstr "Afegeix l'amplada de traç a l'amplada del salt"
14730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14731 msgid "Crossing path stroke width"
14732 msgstr "Amplada del traç del camí creuat"
14734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14735 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14736 msgstr "Afegeix l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt"
14738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Switcher size:"
14741 msgstr "Mida de l'intercanviador"
14743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14744 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14745 msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador"
14747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14748 msgid "Crossing Signs"
14749 msgstr "Senyals del creuament"
14751 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14752 msgid "Crossings signs"
14753 msgstr "Senyals dels creuaments"
14755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14756 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14757 msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo"
14759 #. / @todo Is this the right verb?
14760 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14761 msgid "Change knot crossing"
14762 msgstr "Canvia el creuament de nusos"
14764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Pattern source:"
14767 msgstr "Font del patró"
14769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14770 msgid "Path to put along the skeleton path"
14771 msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí"
14773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Pattern copies:"
14776 msgstr "Còpies del patró"
14778 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14779 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14780 msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí"
14782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14783 msgid "Width of the pattern"
14784 msgstr "Amplada del patró"
14786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14787 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14788 msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seva longitud"
14790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14792 msgid "Spacing:"
14793 msgstr "Espaiat:"
14795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14796 #, no-c-format
14797 msgid ""
14798 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14799 "limited to -90% of pattern width."
14800 msgstr ""
14801 "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats "
14802 "al 90% a l'amplada del patró."
14804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14805 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14806 msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró"
14808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14809 msgid ""
14810 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14811 "height"
14812 msgstr ""
14813 "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de "
14814 "l'amplada per l'alçada."
14816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14817 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14818 msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar"
14820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Fuse nearby ends:"
14823 msgstr "Fusiona els extrems propers"
14825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14826 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14827 msgstr ""
14828 "Fusiona els extrems que estiguin més a prop que aquest número. 0 significa "
14829 "que no es fusionen."
14831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Frequency randomness:"
14834 msgstr "Aleatorietat de la freqüència"
14836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14837 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14838 msgstr "Variació de la distància entre salts, en %."
14840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Growth:"
14843 msgstr "Creixement"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14846 msgid "Growth of distance between hatches."
14847 msgstr "Creixement de la distància entre salts."
14849 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14853 msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins"
14855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14856 msgid ""
14857 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14858 "0=sharp, 1=default"
14859 msgstr ""
14860 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. "
14861 "0=fort, 1=per defecte"
14863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14864 #, fuzzy
14865 msgid "1st side, out:"
14866 msgstr "1r costat, fora"
14868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14869 msgid ""
14870 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14871 "1=default"
14872 msgstr ""
14873 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba inferior. "
14874 "0=fort, 1=per defecte"
14876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14877 #, fuzzy
14878 msgid "2nd side, in:"
14879 msgstr "2n costat, dins"
14881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14882 msgid ""
14883 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14884 "1=default"
14885 msgstr ""
14886 "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. "
14887 "0=fort, 1=per defecte"
14889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14890 #, fuzzy
14891 msgid "2nd side, out:"
14892 msgstr "2n costat, fora"
14894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14895 msgid ""
14896 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14897 "1=default"
14898 msgstr ""
14899 "Defineix la suavitat o la força del camí quan surt d'una corba superior. "
14900 "0=fort, 1=per defecte"
14902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14905 msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat"
14907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14908 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14909 msgstr ""
14910 "Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud."
14912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14915 #, fuzzy
14916 msgid "2nd side:"
14917 msgstr "2n costat"
14919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14920 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14921 msgstr ""
14922 "Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud."
14924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14927 msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat"
14929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14930 msgid ""
14931 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14932 "boundary."
14933 msgstr ""
14934 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a "
14935 "la vora."
14937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14938 msgid ""
14939 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14940 "the boundary."
14941 msgstr ""
14942 "Afegeix aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior "
14943 "tangencialment a la vora."
14945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Variance: 1st side:"
14948 msgstr "Variació: 1r costat"
14950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14951 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14952 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14955 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14956 msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior"
14959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14960 msgid "Generate thick/thin path"
14961 msgstr "Genera un camí prim o gruixut"
14963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14964 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14965 msgstr "Simula el traç d'amplada variable"
14967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14968 msgid "Bend hatches"
14969 msgstr "Trama corba"
14971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14972 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14973 msgstr "Afegeix una curvatura global a la trama (més lent)"
14975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Thickness: at 1st side:"
14978 msgstr "Gruix: 1r costat"
14980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14981 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14982 msgstr "Amplada prop de la corba inferior"
14984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14985 #, fuzzy
14986 msgid "at 2nd side:"
14987 msgstr "al 2n costat"
14989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14990 msgid "Width at 'top' half-turns"
14991 msgstr "Amplada prop de la corba superior"
14994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14995 #, fuzzy
14996 msgid "from 2nd to 1st side:"
14997 msgstr "des del 2n costat al 1r"
14999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15000 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15001 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior"
15003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15004 #, fuzzy
15005 msgid "from 1st to 2nd side:"
15006 msgstr "des del 1r costat al 2n"
15008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15009 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15010 msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior"
15012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15013 msgid "Hatches width and dir"
15014 msgstr "Amplada i direcció de la trama"
15016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15017 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15018 msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama"
15021 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15023 msgid "Global bending"
15024 msgstr "Torsió global"
15026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15027 msgid ""
15028 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15029 "amount"
15030 msgstr ""
15031 "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la "
15032 "curvatura global"
15034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15035 msgid "Both"
15036 msgstr "Ambdós"
15038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15039 msgid "Start"
15040 msgstr "Inici"
15042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15043 msgid "End"
15044 msgstr "Fi"
15046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Mark distance:"
15049 msgstr "Marca la distància"
15051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15052 msgid "Distance between successive ruler marks"
15053 msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
15055 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Major length:"
15058 msgstr "Longitud major"
15060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15061 msgid "Length of major ruler marks"
15062 msgstr "Longitud de les marques majors del regle"
15064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Minor length:"
15067 msgstr "Longitud menor"
15069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15070 msgid "Length of minor ruler marks"
15071 msgstr "Longitud de les marques menors del regle"
15073 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Major steps:"
15076 msgstr "Pas major"
15078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15079 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15080 msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos"
15082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Shift marks by:"
15085 msgstr "Desplaça les marques"
15087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15088 msgid "Shift marks by this many steps"
15089 msgstr "Desplaça les marques aquesta quantitat de passos"
15091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Mark direction:"
15094 msgstr "Direcció de les marques"
15096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15097 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15098 msgstr ""
15099 "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al "
15100 "final)"
15102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15103 msgid "Offset of first mark"
15104 msgstr "Desplaçament de la primera marca"
15106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Border marks:"
15109 msgstr "Marques de les vores"
15111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15112 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15113 msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí"
15115 #. initialise your parameters here:
15116 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Strokes:"
15120 msgstr "Pinzellades"
15122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15123 msgid "Draw that many approximating strokes"
15124 msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades"
15126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Max stroke length:"
15129 msgstr "Longitud màxima de la pinzellada"
15131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15132 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15133 msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades"
15135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Stroke length variation:"
15138 msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades"
15140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15141 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15142 msgstr ""
15143 "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud "
15144 "màxima)"
15146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Max. overlap:"
15149 msgstr "Encavalcament màx."
15151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15152 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15153 msgstr ""
15154 "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la "
15155 "longitud màxima)"
15157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Overlap variation:"
15160 msgstr "Variació de l'encavalcament"
15162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15163 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15164 msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)"
15166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Max. end tolerance:"
15169 msgstr "Tolerància final màx."
15171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15172 msgid ""
15173 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15174 "to maximum length)"
15175 msgstr ""
15176 "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu "
15177 "a la longitud màxima)"
15179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Average offset:"
15182 msgstr "Desviació mitja"
15184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15185 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15186 msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original "
15188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Max. tremble:"
15191 msgstr "Tremolor màx."
15193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15194 msgid "Maximum tremble magnitude"
15195 msgstr "Magnitud de la màxima tremolor"
15197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Tremble frequency:"
15200 msgstr "Freqüència de la tremolor"
15202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15203 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15204 msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada"
15206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Construction lines:"
15209 msgstr "Línies de construcció"
15211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15212 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15213 msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar"
15215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15216 msgid ""
15217 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15218 "5*offset)"
15219 msgstr ""
15220 "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de "
15221 "construcció (proveu 5 x desviació)"
15223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Max. length:"
15226 msgstr "Longitud màx."
15228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15229 msgid "Maximum length of construction lines"
15230 msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció"
15232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Length variation:"
15235 msgstr "Variació de la longitud"
15237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15238 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15239 msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció"
15241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Placement randomness:"
15244 msgstr "Aleatorietat del posicionament"
15246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15247 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15248 msgstr ""
15249 "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria"
15251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15252 #, fuzzy
15253 msgid "k_min:"
15254 msgstr "k_min"
15256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15257 msgid "min curvature"
15258 msgstr "curvatura mín"
15260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15261 #, fuzzy
15262 msgid "k_max:"
15263 msgstr "k_max"
15265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15266 msgid "max curvature"
15267 msgstr "curvatura màx"
15269 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Nb of generations:"
15272 msgstr "Núm. de generacions"
15274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15275 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15276 msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)"
15278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Generating path:"
15281 msgstr "Camí generador"
15283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15284 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15285 msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives"
15287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15288 msgid "Use uniform transforms only"
15289 msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes"
15291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15292 msgid ""
15293 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15294 "(otherwise, they define a general transform)."
15295 msgstr ""
15296 "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar "
15297 "l'orientació (si no defineixen una transformació general)."
15299 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15300 msgid "Draw all generations"
15301 msgstr "Dibuixa totes les generacions"
15303 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15304 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15305 msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació"
15307 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Reference segment:"
15311 msgstr "Segment de referència"
15313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15314 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15315 msgstr ""
15316 "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de "
15317 "la capsa contenidora."
15319 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15320 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15321 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Max complexity:"
15325 msgstr "Complexitat màxima"
15327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15328 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15329 msgstr "Inhabilita l'efecte si la sortida és massa complexa"
15331 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15332 msgid "Change bool parameter"
15333 msgstr "Canvia el paràmetre booleà"
15335 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15336 msgid "Change enumeration parameter"
15337 msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració"
15339 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15340 msgid "Change scalar parameter"
15341 msgstr "Canvia el paràmetre escalar"
15343 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15344 msgid "Edit on-canvas"
15345 msgstr "Edita al llenç"
15347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15348 msgid "Copy path"
15349 msgstr "Copia el camí"
15351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15352 msgid "Paste path"
15353 msgstr "Enganxa al camí"
15355 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15356 msgid "Link to path"
15357 msgstr "Associa al camí"
15359 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15360 msgid "Paste path parameter"
15361 msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
15363 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15364 msgid "Link path parameter to path"
15365 msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí"
15367 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15368 msgid "Change point parameter"
15369 msgstr "Canvia el paràmetre punt"
15371 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15372 msgid "Change random parameter"
15373 msgstr "Canvia el paràmetre aleatori"
15375 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15376 msgid "Change text parameter"
15377 msgstr "Canvia el paràmetre de text"
15379 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15380 msgid "Change unit parameter"
15381 msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat"
15383 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15384 msgid "Change vector parameter"
15385 msgstr "Canvia el paràmetre del vector"
15387 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15388 #, c-format
15389 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15390 msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordres.\n"
15392 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15393 #, c-format
15394 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15395 msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n"
15397 #: ../src/main.cpp:267
15398 msgid "Print the Inkscape version number"
15399 msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape"
15401 #: ../src/main.cpp:272
15402 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15403 msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)"
15405 #: ../src/main.cpp:277
15406 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15407 msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estigui definit)"
15409 #: ../src/main.cpp:282
15410 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15411 msgstr "Obre els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)"
15413 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15414 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15415 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15416 msgid "FILENAME"
15417 msgstr "FILENAME"
15419 #: ../src/main.cpp:287
15420 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15421 msgstr ""
15422 "Imprimeix els documents al fitxer de sortida especificat (utilitzeu '| "
15423 "programa' per al conducte)"
15425 #: ../src/main.cpp:292
15426 msgid "Export document to a PNG file"
15427 msgstr "Exporta el document com a PNG"
15429 #: ../src/main.cpp:297
15430 msgid ""
15431 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15432 "EPS/PDF (default 90)"
15433 msgstr ""
15434 "Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres "
15435 "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)"
15437 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15438 msgid "DPI"
15439 msgstr "PPP"
15441 #: ../src/main.cpp:302
15442 msgid ""
15443 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15444 "corner)"
15445 msgstr ""
15446 "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és "
15447 "la cantonada inferior esquerra)"
15449 #: ../src/main.cpp:303
15450 msgid "x0:y0:x1:y1"
15451 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15453 #: ../src/main.cpp:307
15454 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15455 msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)"
15457 #: ../src/main.cpp:312
15458 msgid "Exported area is the entire page"
15459 msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera"
15461 #: ../src/main.cpp:317
15462 msgid ""
15463 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15464 "user units)"
15465 msgstr ""
15466 "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers "
15467 "(en unitats d'usuari SVG)"
15469 #: ../src/main.cpp:322
15470 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15471 msgstr ""
15472 "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-"
15473 "dpi)"
15475 #: ../src/main.cpp:323
15476 msgid "WIDTH"
15477 msgstr "Amplada"
15479 #: ../src/main.cpp:327
15480 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15481 msgstr ""
15482 "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)"
15484 #: ../src/main.cpp:328
15485 msgid "HEIGHT"
15486 msgstr "Alçada"
15488 #: ../src/main.cpp:332
15489 msgid "The ID of the object to export"
15490 msgstr "L'ID de l'objecte a exportar"
15492 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15493 msgid "ID"
15494 msgstr "Id."
15496 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15497 #. See "man inkscape" for details.
15498 #: ../src/main.cpp:339
15499 msgid ""
15500 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15501 msgstr ""
15502 "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-"
15503 "id)"
15505 #: ../src/main.cpp:344
15506 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15507 msgstr ""
15508 "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)"
15510 #: ../src/main.cpp:349
15511 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15512 msgstr ""
15513 "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa "
15514 "per l'SVG)"
15516 #: ../src/main.cpp:350
15517 msgid "COLOR"
15518 msgstr "COLOR"
15520 #: ../src/main.cpp:354
15521 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15522 msgstr ""
15523 "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)"
15525 #: ../src/main.cpp:355
15526 msgid "VALUE"
15527 msgstr "VALUE"
15529 #: ../src/main.cpp:359
15530 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15531 msgstr ""
15532 "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o "
15533 "inkscape)"
15535 #: ../src/main.cpp:364
15536 msgid "Export document to a PS file"
15537 msgstr "Exporta el document a un fitxer PS"
15539 #: ../src/main.cpp:369
15540 msgid "Export document to an EPS file"
15541 msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS"
15543 #: ../src/main.cpp:374
15544 msgid "Export document to a PDF file"
15545 msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF"
15547 #: ../src/main.cpp:379
15548 msgid ""
15549 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15550 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15551 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15552 msgstr ""
15553 "Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, "
15554 "s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. "
15555 "Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}"
15557 #: ../src/main.cpp:385
15558 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15559 msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)"
15561 #: ../src/main.cpp:391
15562 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15563 msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)"
15565 #: ../src/main.cpp:396
15566 msgid ""
15567 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15568 "PDF)"
15569 msgstr ""
15570 "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, "
15571 "EPS, PDF)"
15573 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15574 #: ../src/main.cpp:402
15575 msgid ""
15576 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15577 "query-id"
15578 msgstr ""
15579 "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
15580 "query-id"
15582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15583 #: ../src/main.cpp:408
15584 msgid ""
15585 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15586 "query-id"
15587 msgstr ""
15588 "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --"
15589 "query-id"
15591 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15592 #: ../src/main.cpp:414
15593 msgid ""
15594 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15595 "id"
15596 msgstr ""
15597 "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
15599 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15600 #: ../src/main.cpp:420
15601 msgid ""
15602 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15603 "id"
15604 msgstr ""
15605 "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id"
15607 #: ../src/main.cpp:425
15608 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15609 msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes"
15611 #: ../src/main.cpp:430
15612 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15613 msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar"
15615 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15616 #: ../src/main.cpp:436
15617 msgid "Print out the extension directory and exit"
15618 msgstr "Escriu el directori d'extensions i surt"
15620 #: ../src/main.cpp:441
15621 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15622 msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document"
15624 #: ../src/main.cpp:446
15625 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15626 msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape"
15628 #: ../src/main.cpp:451
15629 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15630 msgstr "Verb a cridar quan s'obre l'Inkscape."
15632 #: ../src/main.cpp:452
15633 msgid "VERB-ID"
15634 msgstr "ID-VERB"
15636 #: ../src/main.cpp:456
15637 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15638 msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obre l'Inkscape."
15640 #: ../src/main.cpp:457
15641 msgid "OBJECT-ID"
15642 msgstr "ID-OBJECTE"
15644 #: ../src/main.cpp:461
15645 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15646 msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva."
15648 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15649 msgid ""
15650 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15651 "\n"
15652 "Available options:"
15653 msgstr ""
15654 "[OPCIONS...] [FITXER...]\n"
15655 "\n"
15656 "Opcions disponibles:"
15658 #. ## Add a menu for clear()
15659 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15660 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15661 msgid "_File"
15662 msgstr "_Fitxer"
15664 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15665 msgid "_New"
15666 msgstr "_Nou"
15668 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15669 msgid "_Edit"
15670 msgstr "_Edita"
15672 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15673 msgid "Paste Si_ze"
15674 msgstr "Enganxa la m_ida"
15676 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15677 msgid "Clo_ne"
15678 msgstr "Clo_na"
15680 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15681 msgid "_View"
15682 msgstr "_Visualitza"
15684 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15685 msgid "_Zoom"
15686 msgstr "A_mpliació"
15688 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15689 msgid "_Display mode"
15690 msgstr "Mode _de visualització"
15692 #. Better location in menu needs to be found
15693 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15694 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15695 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15696 msgid "Show/Hide"
15697 msgstr "Mostra/amaga"
15699 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15700 #. Not quite ready to be in the menus.
15701 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15702 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15703 msgid "_Layer"
15704 msgstr "Ca_pa"
15706 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15707 msgid "_Object"
15708 msgstr "_Objecte"
15710 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15711 msgid "Cli_p"
15712 msgstr "Re_talla"
15714 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15715 msgid "Mas_k"
15716 msgstr "Màs_cara"
15718 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15719 msgid "Patter_n"
15720 msgstr "Pat_ró"
15722 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15723 msgid "_Path"
15724 msgstr "_Camí"
15726 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15727 msgid "_Text"
15728 msgstr "_Text"
15730 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15731 msgid "Filter_s"
15732 msgstr "Filtre_s"
15734 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15735 msgid "Exte_nsions"
15736 msgstr "Exte_nsions"
15738 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15739 msgid "Whiteboa_rd"
15740 msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa"
15742 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15743 msgid "_Help"
15744 msgstr "_Ajuda"
15746 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15747 msgid "Tutorials"
15748 msgstr "Tutorials"
15750 #: ../src/object-edit.cpp:437
15751 msgid ""
15752 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15753 "vertical radius the same"
15754 msgstr ""
15755 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment horitzontal</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
15756 "igual el radi vertical"
15758 #: ../src/object-edit.cpp:441
15759 msgid ""
15760 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15761 "horizontal radius the same"
15762 msgstr ""
15763 "Ajusta el radi de <b>l'arrodoniment vertical</b>; amb <b>Ctrl</b> per fer "
15764 "igual el radi vertical"
15766 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15767 msgid ""
15768 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15769 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15770 msgstr ""
15771 "Ajusta <b>l'amplada i l'alçada</b> del rectangle; amb <b>Ctrl</b> es bloca "
15772 "la relació o s'estira només en una dimensió"
15774 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15775 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15776 msgid ""
15777 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15778 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15779 msgstr ""
15780 "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb <b>Maj</b> sobre l'eix Z; "
15781 "amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les diagonals"
15783 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15784 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15785 msgid ""
15786 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15787 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15788 msgstr ""
15789 "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb <b>Maj</b> sobre l'eix X/Y; "
15790 "amb <b>Ctrl</b> per restringir a les direccions de les vores o les diagonals"
15792 #: ../src/object-edit.cpp:707
15793 msgid "Move the box in perspective"
15794 msgstr "Mou la capsa en perspectiva"
15796 #: ../src/object-edit.cpp:925
15797 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15798 msgstr "Ajusta <b>l'amplada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
15800 #: ../src/object-edit.cpp:928
15801 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15802 msgstr "Ajusteu <b>l'alçada</b> de l'eŀlipse, amb <b>Ctrl</b> es fa un cercle"
15804 #: ../src/object-edit.cpp:931
15805 msgid ""
15806 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15807 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15808 "segment"
15809 msgstr ""
15810 "Posicioneu el <b>punt inicial</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> "
15811 "s'ajusta l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per fer un arc, o <b>a "
15812 "fora</b> per fer un segment"
15814 #: ../src/object-edit.cpp:935
15815 msgid ""
15816 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15817 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15818 "segment"
15819 msgstr ""
15820 "Posicioneu el <b>punt final</b> de l'arc o segment; amb <b>Ctrl</b> s'ajusta "
15821 "l'angle; arrossegueu <b>a dins</b> l'eŀlipse per a l'arc, <b>a fora</b> per "
15822 "al segment"
15824 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15825 msgid ""
15826 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15827 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15828 msgstr ""
15829 "Ajusteu la <b>distància al centre</b> de l'estel del polígon; amb <b>Maj</b> "
15830 "per arrodonir; amb <b>Alt</b> per aleatoritzar"
15832 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15833 msgid ""
15834 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15835 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15836 "randomize"
15837 msgstr ""
15838 "Ajusteu el <b>radi base</b> de l'estel; amb <b>Ctrl</b> per mantenir els "
15839 "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb <b>Maj</b> per arrodonir; amb "
15840 "<b>Alt</b> per aleatoritzar"
15842 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15843 msgid ""
15844 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15845 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15846 msgstr ""
15847 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>dins</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
15848 "ajustar l'angle; amb <b>Alt</b> per convergir/divergir"
15850 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15851 msgid ""
15852 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15853 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15854 msgstr ""
15855 "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de <b>fora</b>; amb <b>Ctrl</b> per "
15856 "ajustar l'angle; amb <b>Maj</b> per escalar/girar"
15858 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15859 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15860 msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
15862 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15863 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15864 msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del <b>marc de text flotant</b>"
15866 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15867 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15868 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> per combinar-los."
15870 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15871 msgid "Combining paths..."
15872 msgstr "S'estan combinant els camins..."
15874 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15875 msgid "Combine"
15876 msgstr "Combina"
15878 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15879 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15880 msgstr "<b>Falta seleccionar els camins</b> per combinar."
15882 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15883 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15884 msgstr "Seleccioneu <b>alguns</b> camins per separar."
15886 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15887 msgid "Breaking apart paths..."
15888 msgstr "S'estan trencant els camins..."
15890 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15891 msgid "Break apart"
15892 msgstr "Separa"
15894 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15895 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15896 msgstr "<b>No hi ha camins</b> per separar en la selecció."
15898 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15899 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15900 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a camí."
15902 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15903 msgid "Converting objects to paths..."
15904 msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..."
15906 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15907 msgid "Object to path"
15908 msgstr "Objecte a camí"
15910 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15911 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15912 msgstr "<b>No hi ha cap objecte</b> per convertir en camí en la selecció."
15914 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15915 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15916 msgstr "Seleccioneu <b>camins</b> per invertir."
15918 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15919 msgid "Reversing paths..."
15920 msgstr "S'estan invertint els camins..."
15922 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15923 msgid "Reverse path"
15924 msgstr "Camí a l'inrevés"
15926 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15927 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15928 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per invertir en la selecció."
15930 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15931 msgid "Drawing cancelled"
15932 msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix"
15934 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15935 msgid "Continuing selected path"
15936 msgstr "S'està continuant el camí seleccionat"
15938 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15939 msgid "Creating new path"
15940 msgstr "S'està creant un camí nou"
15942 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15943 msgid "Appending to selected path"
15944 msgstr "S'està afegint al camí seleccionat"
15946 #: ../src/pen-context.cpp:668
15947 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15948 msgstr ""
15949 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per tancar i acabar el camí."
15951 #: ../src/pen-context.cpp:678
15952 msgid ""
15953 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15954 msgstr ""
15955 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per continuar el camí des "
15956 "d'aquest punt."
15958 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15962 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15963 msgstr ""
15964 "<b>Segment de corba</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
15965 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
15967 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15968 #, c-format
15969 msgid ""
15970 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15971 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15972 msgstr ""
15973 "<b>Segment de línia</b>: angle %3.2f&#176;, distància %s; amb <b>Ctrl</b> "
15974 "s'ajusta l'angle; amb <b>Retorn</b> acabeu el camí"
15976 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15980 "angle"
15981 msgstr ""
15982 "<b>Nansa de corba</b>: %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
15983 "l'angle"
15985 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15986 #, c-format
15987 msgid ""
15988 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15989 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15990 msgstr ""
15991 "<b>Nansa de corba, simètrica</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb "
15992 "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
15994 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15998 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15999 msgstr ""
16000 "<b>Nansa de corba</b>: angle %3.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
16001 "s'ajusta l'angle; amb <b>Maj</b> es mou només aquesta nansa"
16003 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16004 msgid "Drawing finished"
16005 msgstr "S'ha finalitzat el dibuix"
16007 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16008 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16009 msgstr "<b>Allibereu</b> aquí per tancar i acabar el camí."
16011 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16012 msgid "Drawing a freehand path"
16013 msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada"
16015 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16016 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16017 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per continuar el camí des d'aquest punt."
16019 #. Write curves to object
16020 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16021 msgid "Finishing freehand"
16022 msgstr "Fi de la mà alçada"
16024 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16025 msgid ""
16026 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16027 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16028 msgstr ""
16029 "<b>Mode esbós</b>: premeu <b>Alt</b> per interpolar entre els camins de "
16030 "l'esbós. Deixeu de prémer <b>Alt</b> per acabar."
16032 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16033 msgid "Finishing freehand sketch"
16034 msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada"
16036 #: ../src/persp3d.cpp:344
16037 msgid "Toggle vanishing point"
16038 msgstr "Commuta el punt que desapareix"
16040 #: ../src/persp3d.cpp:355
16041 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16042 msgstr "Commuta els punts que desapareixen"
16044 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16045 msgid "Dip pen"
16046 msgstr "Ploma"
16048 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16049 msgid "Marker"
16050 msgstr "Retolador"
16052 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16053 msgid "Brush"
16054 msgstr "Pinzell"
16056 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16057 msgid "Wiggly"
16058 msgstr "Ondulat"
16060 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16061 msgid "Splotchy"
16062 msgstr "Tacat"
16064 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16065 msgid "Tracing"
16066 msgstr "Calcat"
16068 #: ../src/preferences.cpp:130
16069 msgid ""
16070 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16071 msgstr ""
16072 "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no es desarà la "
16073 "nova configuració. "
16075 #. the creation failed
16076 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16077 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16078 #: ../src/preferences.cpp:145
16079 #, c-format
16080 msgid "Cannot create profile directory %s."
16081 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s."
16083 #. The profile dir is not actually a directory
16084 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16085 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16086 #: ../src/preferences.cpp:163
16087 #, c-format
16088 msgid "%s is not a valid directory."
16089 msgstr "%s no és un directori vàlid."
16091 #. The write failed.
16092 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16093 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16094 #: ../src/preferences.cpp:174
16095 #, c-format
16096 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16097 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s."
16099 #: ../src/preferences.cpp:210
16100 #, c-format
16101 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16102 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal."
16104 #: ../src/preferences.cpp:220
16105 #, c-format
16106 msgid "The preferences file %s could not be read."
16107 msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir."
16109 #: ../src/preferences.cpp:231
16110 #, c-format
16111 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16112 msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte."
16114 #: ../src/preferences.cpp:240
16115 #, c-format
16116 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16117 msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape."
16119 #: ../src/rdf.cpp:173
16120 msgid "CC Attribution"
16121 msgstr "Reconeixement CC"
16123 #: ../src/rdf.cpp:178
16124 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16125 msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual"
16127 #: ../src/rdf.cpp:183
16128 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16129 msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada"
16131 #: ../src/rdf.cpp:188
16132 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16133 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial"
16135 #: ../src/rdf.cpp:193
16136 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16137 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual"
16139 #: ../src/rdf.cpp:198
16140 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16141 msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada"
16143 #: ../src/rdf.cpp:203
16144 msgid "Public Domain"
16145 msgstr "Domini públic"
16147 #: ../src/rdf.cpp:208
16148 msgid "FreeArt"
16149 msgstr "FreeArt"
16151 #: ../src/rdf.cpp:213
16152 msgid "Open Font License"
16153 msgstr "Llicència de tipus de lletra obert"
16155 #: ../src/rdf.cpp:231
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Name by which this document is formally known"
16158 msgstr "Nom pel qual es coneix formalment aquest document."
16160 #: ../src/rdf.cpp:233
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Date:"
16163 msgstr "Data"
16165 #: ../src/rdf.cpp:234
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16168 msgstr "Data associada amb la creació d'aquest document (AAAA-MM-DD)."
16170 #: ../src/rdf.cpp:237
16171 #, fuzzy
16172 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16173 msgstr "La manifestació física o digital d'aquest document (tipus MIME)."
16175 #: ../src/rdf.cpp:240
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16178 msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)."
16180 #: ../src/rdf.cpp:243
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Creator:"
16183 msgstr "Creador"
16185 #: ../src/rdf.cpp:244
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16189 msgstr ""
16190 "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'aquest "
16191 "document."
16193 #: ../src/rdf.cpp:246
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Rights:"
16196 msgstr "Dret:"
16198 #: ../src/rdf.cpp:247
16199 #, fuzzy
16200 msgid ""
16201 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16202 msgstr ""
16203 "Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'aquest document."
16205 #: ../src/rdf.cpp:249
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Publisher:"
16208 msgstr "Publicador"
16210 #: ../src/rdf.cpp:250
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16213 msgstr ""
16214 "Nom de l'entitat responsable de fer que aquest document es trobi disponible."
16216 #: ../src/rdf.cpp:253
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Identifier:"
16219 msgstr "Identificador"
16221 #: ../src/rdf.cpp:254
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Unique URI to reference this document"
16224 msgstr "URI únic per referenciar aquest document."
16226 #: ../src/rdf.cpp:256
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Source:"
16229 msgstr "Origen"
16231 #: ../src/rdf.cpp:257
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16234 msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'aquest document."
16236 #: ../src/rdf.cpp:259
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Relation:"
16239 msgstr "Relació"
16241 #: ../src/rdf.cpp:260
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Unique URI to a related document"
16244 msgstr "URI únic a un element relacionat."
16246 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16247 msgid "Language:"
16248 msgstr "Idioma:"
16250 #: ../src/rdf.cpp:263
16251 #, fuzzy
16252 msgid ""
16253 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16254 "document (e.g. 'en-GB')"
16255 msgstr ""
16256 "Etiqueta d'idioma de dues lletres amb subetiquetes opcionals per a l'idioma "
16257 "d'aquest document. (p. e., ca_ES)"
16259 #: ../src/rdf.cpp:265
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Keywords:"
16262 msgstr "Paraules clau"
16264 #: ../src/rdf.cpp:266
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16268 "classifications"
16269 msgstr ""
16270 "El tema d'aquest document com a paraules clau, frases o classificacions, "
16271 "separats per comes."
16273 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16274 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16275 #: ../src/rdf.cpp:270
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Coverage:"
16278 msgstr "Àmbit"
16280 #: ../src/rdf.cpp:271
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Extent or scope of this document"
16283 msgstr "Àmbit o abast d'aquest document."
16285 #: ../src/rdf.cpp:274
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Description:"
16288 msgstr "Descripció"
16290 #: ../src/rdf.cpp:275
16291 #, fuzzy
16292 msgid "A short account of the content of this document"
16293 msgstr "Un resum breu del contingut d'aquest document."
16295 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16296 #: ../src/rdf.cpp:279
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Contributors:"
16299 msgstr "Contribuïdors"
16301 #: ../src/rdf.cpp:280
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16305 "this document"
16306 msgstr ""
16307 "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'aquest "
16308 "document."
16310 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16311 #: ../src/rdf.cpp:284
16312 #, fuzzy
16313 msgid "URI:"
16314 msgstr "URI"
16316 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16317 #: ../src/rdf.cpp:286
16318 #, fuzzy
16319 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16320 msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document."
16322 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16323 #: ../src/rdf.cpp:290
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Fragment:"
16326 msgstr "Fragment"
16328 #: ../src/rdf.cpp:291
16329 #, fuzzy
16330 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16331 msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF."
16333 #: ../src/rect-context.cpp:374
16334 msgid ""
16335 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16336 "circular"
16337 msgstr ""
16338 "<b>Ctrl</b>: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu "
16339 "circularment una cantonada rodona"
16341 #: ../src/rect-context.cpp:521
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16345 "b> to draw around the starting point"
16346 msgstr ""
16347 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació %d:%d); amb <b>Maj</"
16348 "b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
16350 #: ../src/rect-context.cpp:524
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16354 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16355 msgstr ""
16356 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb "
16357 "<b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
16359 #: ../src/rect-context.cpp:526
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16363 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16364 msgstr ""
16365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); "
16366 "amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del punt d'inici"
16368 #: ../src/rect-context.cpp:530
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16372 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16373 msgstr ""
16374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; amb <b>Ctrl</b> per fer un quadrat o un "
16375 "rectangle de radi d'enter; amb <b>Majúscules</b> per dibuixar al voltant del "
16376 "punt d'inici"
16378 #: ../src/rect-context.cpp:555
16379 msgid "Create rectangle"
16380 msgstr "Crea un rectangle"
16382 #: ../src/select-context.cpp:178
16383 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16384 msgstr ""
16385 "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar"
16387 #: ../src/select-context.cpp:179
16388 msgid ""
16389 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16390 msgstr ""
16391 "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant "
16392 "dels objectes per seleccionar."
16394 #: ../src/select-context.cpp:238
16395 msgid "Move canceled."
16396 msgstr "No s'ha mogut."
16398 #: ../src/select-context.cpp:246
16399 msgid "Selection canceled."
16400 msgstr "No s'ha seleccionat."
16402 #: ../src/select-context.cpp:561
16403 msgid ""
16404 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16405 "rubberband selection"
16406 msgstr ""
16407 "<b>Passeu per sobre</b> dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la "
16408 "tecla <b>Alt</b> per seleccionar els objectes encerclant-los"
16410 #: ../src/select-context.cpp:563
16411 msgid ""
16412 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16413 "touch selection"
16414 msgstr ""
16415 "<b>Encercleu</b> els objectes per seleccionar-los; premeu <b>Alt</b> per "
16416 "seleccionar-los per contacte"
16418 #: ../src/select-context.cpp:728
16419 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16420 msgstr ""
16421 "<b>Ctrl</b>: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n"
16422 "moure en hor/ver"
16424 #: ../src/select-context.cpp:729
16425 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16426 msgstr ""
16427 "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per "
16428 "seleccionar els objectes encerclant-los"
16430 #: ../src/select-context.cpp:730
16431 msgid ""
16432 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16433 msgstr ""
16434 "<b>Alt</b>: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure allò "
16435 "seleccionat o per seleccionar en prémer"
16437 #: ../src/select-context.cpp:903
16438 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16439 msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar."
16441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16442 msgid "Delete text"
16443 msgstr "Suprimeix el text"
16445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16446 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16447 msgstr "No s'ha suprimit <b>res</b>."
16449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16450 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16452 msgid "Delete"
16453 msgstr "Suprimeix"
16455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16456 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16457 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per duplicar-los."
16459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16460 msgid "Delete all"
16461 msgstr "Suprimeix-ho tot"
16463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16464 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16465 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per agrupar-los."
16467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16468 msgid "Group"
16469 msgstr "Agrupa"
16471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16472 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16473 msgstr "Seleccioneu un <b>grup</b> per desagrupar-lo."
16475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16476 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16477 msgstr "<b>No hi ha cap grup</b> en la selecció que es pugui desagrupar."
16479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16480 msgid "Ungroup"
16481 msgstr "Desagrupa"
16483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16484 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16485 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los."
16487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16489 msgid ""
16490 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16491 msgstr ""
16492 "No podeu pujar/baixar objectes de <b>grups</b> o <b>capes diferents</b>."
16494 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16496 #, fuzzy
16497 msgctxt "Undo action"
16498 msgid "Raise"
16499 msgstr "Puja"
16501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16502 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16503 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per pujar-los al capdamunt."
16505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16506 msgid "Raise to top"
16507 msgstr "Puja al capdamunt"
16509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16510 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16511 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los."
16513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16514 msgid "Lower"
16515 msgstr "Baixa"
16517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16518 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16519 msgstr "Seleccioneu <b>alguns objectes</b> per baixar-los al capdavall."
16521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16522 msgid "Lower to bottom"
16523 msgstr "Baixa al capdavall"
16525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16526 msgid "Nothing to undo."
16527 msgstr "No hi ha res per desfer."
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16530 msgid "Nothing to redo."
16531 msgstr "No hi ha res per tornar a fer."
16533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16534 msgid "Paste"
16535 msgstr "Enganxa"
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16538 msgid "Paste style"
16539 msgstr "Enganxa l'estil"
16541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16542 msgid "Paste live path effect"
16543 msgstr "Enganxa l'efecte de camí"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16546 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16547 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els efectes de camí."
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16550 msgid "Remove live path effect"
16551 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16555 msgstr "Seleccioneu els <b>objectes</b> d'on voleu suprimir els filtres."
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16559 msgid "Remove filter"
16560 msgstr "Suprimeix un filtre"
16562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16563 msgid "Paste size"
16564 msgstr "Enganxa la mida"
16566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16567 msgid "Paste size separately"
16568 msgstr "Enganxa la mida per separat"
16570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16571 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16572 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sobre."
16574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16575 msgid "Raise to next layer"
16576 msgstr "Puja-ho a la capa següent"
16578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16579 msgid "No more layers above."
16580 msgstr "Cap capa per sobre."
16582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16583 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16584 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per moure a la capa de sota."
16586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16587 msgid "Lower to previous layer"
16588 msgstr "Baixa-ho a la capa anterior"
16590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16591 msgid "No more layers below."
16592 msgstr "Cap capa per sota."
16594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16595 msgid "Remove transform"
16596 msgstr "Suprimeix la transformació"
16598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16599 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16600 msgstr "Gira 90&#176; antihoraris"
16602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16603 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16604 msgstr "Gira 90&#176; horaris"
16606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16608 msgid "Rotate"
16609 msgstr "Gira"
16611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16612 msgid "Rotate by pixels"
16613 msgstr "Gira per píxels"
16615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16616 msgid "Scale by whole factor"
16617 msgstr "Escala per un factor"
16619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16620 msgid "Move vertically"
16621 msgstr "Mou verticalment"
16623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16624 msgid "Move horizontally"
16625 msgstr "Mou horitzontalment"
16627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16628 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16629 msgid "Move"
16630 msgstr "Mou"
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16633 msgid "Move vertically by pixels"
16634 msgstr "Mou verticalment per píxels"
16636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16637 msgid "Move horizontally by pixels"
16638 msgstr "Mou horitzontalment per píxels"
16640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16641 msgid "The selection has no applied path effect."
16642 msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí."
16644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16645 #, fuzzy
16646 msgctxt "Action"
16647 msgid "Clone"
16648 msgstr "Clonat"
16650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16651 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16652 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> que voleu tornar a enllaçar."
16654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16655 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16656 msgstr ""
16657 "Copia un <b>objecte</b> per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb "
16658 "clons."
16660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16661 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16662 msgstr "<b>No s'han seleccionat clons</b> per a tornar-los a enllaçar."
16664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16665 msgid "Relink clone"
16666 msgstr "Enllaça el clon de nou"
16668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16669 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16670 msgstr "Seleccioneu els <b>clons</b> a desenllaçar."
16672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16673 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16674 msgstr ""
16675 "<b>No hi ha cap clon</b> en la selecció que es pugui <b>desenllaçar</b>."
16677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16678 msgid "Unlink clone"
16679 msgstr "Desenllaça el clon"
16681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16682 msgid ""
16683 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16684 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16685 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16686 msgstr ""
16687 "Seleccioneu <b>un clon</b> per anar al seu original. Seleccioneu un "
16688 "<b>desplaçament enllaçat</b> per anar al seu origen. Seleccioneu <b>text en "
16689 "camí</b> per anar al camí. Seleccioneu un <b>text flotat</b> per anar al seu "
16690 "marc."
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16693 msgid ""
16694 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16695 "flowed text?)"
16696 msgstr ""
16697 "<b>No es pot trobar</b> l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, "
16698 "camí de text o text flotat)"
16700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16701 msgid ""
16702 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16703 "defs&gt;)"
16704 msgstr ""
16705 "L'objecte que esteu intentant seleccionar <b>no és visible</b> (està a &lt;"
16706 "defs&gt;)"
16708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16709 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16710 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a marcador."
16712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16713 msgid "Objects to marker"
16714 msgstr "Objectes a marcador"
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16717 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16718 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir en guies."
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16721 msgid "Objects to guides"
16722 msgstr "Objectes a guies"
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16725 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16726 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per convertir a patró."
16728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16729 msgid "Objects to pattern"
16730 msgstr "Objectes a patró"
16732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16733 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16734 msgstr ""
16735 "Seleccioneu <b>un objecte amb patró d'emplenat</b> per extreure'n objectes."
16737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16738 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16739 msgstr "<b>No hi ha patrons de farciment</b> a la selecció."
16741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16742 msgid "Pattern to objects"
16743 msgstr "Patró a objectes"
16745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16746 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16747 msgstr "Seleccioneu alguns <b>objectes</b> per fer una còpia de mapa de bits."
16749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16750 msgid "Rendering bitmap..."
16751 msgstr "S'està generant el mapa de bits..."
16753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16754 msgid "Create bitmap"
16755 msgstr "Crea un mapa de bits"
16757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16758 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16759 msgstr ""
16760 "Seleccioneu <b>objectes</b> per crear-ne un camí de retall o una màscara."
16762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16763 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16764 msgstr ""
16765 "Seleccioneu un objecte de màscara i altres <b>objectes</b> per aplicar-hi un "
16766 "camí de retall o una màscara."
16768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16769 msgid "Set clipping path"
16770 msgstr "Estableix el camí de retall"
16772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16773 msgid "Set mask"
16774 msgstr "Estableix la màscara"
16776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16777 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16778 msgstr ""
16779 "Seleccioneu <b>objectes</b> per suprimir un camí de retall o una màscara."
16781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16782 msgid "Release clipping path"
16783 msgstr "Allibera el camí de retall"
16785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16786 msgid "Release mask"
16787 msgstr "Treu la màscara"
16789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16790 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16791 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per ajustar-hi el llenç."
16793 #. Fit Page
16794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16795 msgid "Fit Page to Selection"
16796 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció"
16798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16799 msgid "Fit Page to Drawing"
16800 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
16802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16803 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16804 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix"
16806 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16807 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16808 #, fuzzy
16809 msgctxt "Web"
16810 msgid "Link"
16811 msgstr "Enllaç:"
16813 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16814 msgid "Circle"
16815 msgstr "Cercle"
16817 #. Ellipse
16818 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16821 msgid "Ellipse"
16822 msgstr "Eŀlipse"
16824 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16825 msgid "Flowed text"
16826 msgstr "Text flotant"
16828 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16829 msgid "Line"
16830 msgstr "Línia"
16832 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16833 msgid "Path"
16834 msgstr "Camí"
16836 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16837 msgid "Polygon"
16838 msgstr "Polígon"
16840 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16841 msgid "Polyline"
16842 msgstr "Polilínia"
16844 #. Rectangle
16845 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16847 msgid "Rectangle"
16848 msgstr "Rectangle"
16850 #. 3D box
16851 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16853 msgid "3D Box"
16854 msgstr "Capsa 3D"
16856 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16857 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16858 #, fuzzy
16859 msgctxt "Object"
16860 msgid "Clone"
16861 msgstr "Clonat"
16863 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16864 msgid "Offset path"
16865 msgstr "Desplaça el camí"
16867 #. Spiral
16868 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16870 msgid "Spiral"
16871 msgstr "Espiral"
16873 #. Star
16874 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16877 msgid "Star"
16878 msgstr "Estel"
16880 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16881 msgid "root"
16882 msgstr "arrel"
16884 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16885 #, c-format
16886 msgid "layer <b>%s</b>"
16887 msgstr "capa <b>%s</b>"
16889 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16890 #, c-format
16891 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16892 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
16894 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16895 #, c-format
16896 msgid "<i>%s</i>"
16897 msgstr "<i>%s</i>"
16899 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16900 #, c-format
16901 msgid " in %s"
16902 msgstr " a %s"
16904 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16905 #, c-format
16906 msgid " in group %s (%s)"
16907 msgstr " en el grup %s (%s)"
16909 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16910 #, c-format
16911 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16912 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16913 msgstr[0] " en <b>%i</b> pare (%s)"
16914 msgstr[1] " en <b>%i</b> pares (%s)"
16916 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16917 #, c-format
16918 msgid " in <b>%i</b> layers"
16919 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16920 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
16921 msgstr[1] " en <b>%i</b> capes"
16923 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16924 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16925 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar l'original"
16927 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16928 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16929 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el camí"
16931 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16933 msgstr "Useu <b>Maj+D</b> per cercar el marc"
16935 #. this is only used with 2 or more objects
16936 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16937 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16938 #, c-format
16939 msgid "<b>%i</b> object selected"
16940 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16941 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> objecte."
16942 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> objectes."
16944 #. this is only used with 2 or more objects
16945 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16946 #, c-format
16947 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16948 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16949 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>"
16950 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>"
16952 #. this is only used with 2 or more objects
16953 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16954 #, c-format
16955 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16957 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16958 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16960 #. this is only used with 2 or more objects
16961 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16962 #, c-format
16963 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16965 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16966 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de tipus <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16968 #. this is only used with 2 or more objects
16969 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16970 #, c-format
16971 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16972 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16973 msgstr[0] "<b>%i</b> objecte de <b>%i</b> tipus"
16974 msgstr[1] "<b>%i</b> objectes de <b>%i</b> tipus"
16976 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16977 #, c-format
16978 msgid "%s%s. %s."
16979 msgstr "%s%s. %s."
16981 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16982 msgid "Skew"
16983 msgstr "Torç"
16985 #: ../src/seltrans.cpp:532
16986 msgid "Set center"
16987 msgstr "Estableix el centre"
16989 #: ../src/seltrans.cpp:607
16990 msgid "Stamp"
16991 msgstr "Estampa"
16993 #: ../src/seltrans.cpp:629
16994 msgid ""
16995 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16996 "Shift also uses this center"
16997 msgstr ""
16998 "<b>Centre</b> de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj "
16999 "també usa aquest centre"
17001 #: ../src/seltrans.cpp:656
17002 msgid ""
17003 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17004 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17005 msgstr ""
17006 "<b>Estireu o estrenyeu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar "
17007 "uniformement; amb <b>Maj</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
17009 #: ../src/seltrans.cpp:657
17010 msgid ""
17011 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17012 "b> to scale around rotation center"
17013 msgstr ""
17014 "<b>Escaleu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per escalar uniformement; amb "
17015 "<b>majúscules</b> per escalar al voltant del centre de rotació"
17017 #: ../src/seltrans.cpp:661
17018 msgid ""
17019 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17020 "skew around the opposite side"
17021 msgstr ""
17022 "<b>Torceu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
17023 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
17025 #: ../src/seltrans.cpp:662
17026 msgid ""
17027 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17028 "to rotate around the opposite corner"
17029 msgstr ""
17030 "<b>Gireu</b> la selecció; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle; amb "
17031 "<b>majúscules</b> per girar al voltant de la cantonada contrària"
17033 #: ../src/seltrans.cpp:796
17034 msgid "Reset center"
17035 msgstr "Reinicialitza el centre"
17037 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17038 #, c-format
17039 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17040 msgstr ""
17041 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; amb <b>control</b> per blocar el radi"
17043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17045 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17046 #, c-format
17047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17048 msgstr "<b>Torceu</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
17050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17052 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17053 #, c-format
17054 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17055 msgstr "<b>Gira</b>: %0.2f&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
17057 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17058 #, c-format
17059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17060 msgstr "Mou el <b>centre</b> a %s, %s"
17062 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17066 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17067 msgstr ""
17068 "<b>Moveu</b> a %s, %s; amb <b>Ctrl</b> per restringir a horitzontal/"
17069 "vertical; amb <b>majúscules</b> inhabilita l'ajustament"
17071 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17072 #, c-format
17073 msgid "<b>Link</b> to %s"
17074 msgstr "<b>Enllaç</b> a %s"
17076 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17077 msgid "<b>Link</b> without URI"
17078 msgstr "<b>Enllaç</b> sense URI"
17080 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17081 msgid "<b>Ellipse</b>"
17082 msgstr "<b>eŀlipse</b>"
17084 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17085 msgid "<b>Circle</b>"
17086 msgstr "<b>Cercle</b>"
17088 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17089 msgid "<b>Segment</b>"
17090 msgstr "<b>Segment:</b>"
17092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17093 msgid "<b>Arc</b>"
17094 msgstr "<b>Arc</b>"
17096 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17097 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17098 #, c-format
17099 msgid "Flow region"
17100 msgstr "Regió flotant"
17102 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17103 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17104 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17105 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17106 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17107 #, c-format
17108 msgid "Flow excluded region"
17109 msgstr "Flota la regió exclosa"
17111 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17112 msgid "Guides Around Page"
17113 msgstr "Guies al voltant de la pàgina"
17115 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17116 msgid ""
17117 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17118 "delete"
17119 msgstr ""
17120 "<b>Arrossegueu+Maj</b> per girar; <b>arrossegueu+Ctrl</b> per moure "
17121 "l'origen; <b>Supr</b> per suprimir."
17123 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17124 #, c-format
17125 msgid "vertical, at %s"
17126 msgstr "vertical, a %s"
17128 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17129 #, c-format
17130 msgid "horizontal, at %s"
17131 msgstr "horitzontal, a %s"
17133 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17134 #, c-format
17135 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17136 msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)"
17138 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17139 msgid "embedded"
17140 msgstr "encastat"
17142 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17143 #, c-format
17144 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17145 msgstr "<b>La imatge té una referència incorrecta</b>: %s"
17147 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17148 #, c-format
17149 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17150 msgstr "<b>Imatge</b> %d &#215; %d: %s"
17152 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17153 #, c-format
17154 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17155 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17156 msgstr[0] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objecte"
17157 msgstr[1] "<b>Grup</b> amb <b>%d</b> objectes"
17159 #: ../src/sp-item.cpp:988
17160 msgid "Object"
17161 msgstr "Objecte"
17163 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17164 #, c-format
17165 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17166 msgstr "%s; <i>retallat</i>"
17168 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17169 #, c-format
17170 msgid "%s; <i>masked</i>"
17171 msgstr "%s; <i>emmascarat</i>"
17173 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17174 #, c-format
17175 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17176 msgstr "%s; <i>filtrat (%s)</i>"
17178 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17179 #, c-format
17180 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17181 msgstr "%s; <i>filtrat</i>"
17183 #: ../src/sp-line.cpp:175
17184 msgid "<b>Line</b>"
17185 msgstr "<b>Línia</b>"
17187 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17188 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17189 msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí."
17191 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17192 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17193 #, c-format
17194 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17195 msgstr "<b>Desplaçament enllaçat</b>, %s %f punts"
17197 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17198 msgid "outset"
17199 msgstr "expandeix"
17201 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17202 msgid "inset"
17203 msgstr "contrau"
17205 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17206 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17207 #, c-format
17208 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17209 msgstr "<b>Desplaçament dinàmic</b>, %s %f pt"
17211 #: ../src/sp-path.cpp:155
17212 #, c-format
17213 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17214 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17215 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node, efecte de camí: %s)"
17216 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes, efecte de camí: %s)"
17218 #: ../src/sp-path.cpp:158
17219 #, c-format
17220 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17221 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17222 msgstr[0] "<b>Camí</b> (%i node)"
17223 msgstr[1] "<b>Camí</b> (%i nodes)"
17225 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17226 msgid "<b>Polygon</b>"
17227 msgstr "<b>Polígon</b>"
17229 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17230 msgid "<b>Polyline</b>"
17231 msgstr "<b>Polilínia</b>"
17233 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17234 msgid "<b>Rectangle</b>"
17235 msgstr "<b>Rectangle</b>"
17237 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17238 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17239 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17240 #, c-format
17241 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17242 msgstr "<b>Espiral</b> amb %3f voltes"
17244 #: ../src/sp-star.cpp:308
17245 #, c-format
17246 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17247 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17248 msgstr[0] "<b>Estel</b> amb %d vèrtex"
17249 msgstr[1] "<b>Estel</b> amb %d vèrtexs"
17251 #: ../src/sp-star.cpp:312
17252 #, c-format
17253 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17254 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17255 msgstr[0] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtex"
17256 msgstr[1] "<b>Polígon</b> amb %d vèrtexs"
17258 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17259 #: ../src/sp-text.cpp:428
17260 msgid "&lt;no name found&gt;"
17261 msgstr "&lt;no s'ha trobat el nom&gt;"
17263 #: ../src/sp-text.cpp:440
17264 #, c-format
17265 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17266 msgstr "<b>Text sobre el camí</b>%s (%s, %s)"
17268 #: ../src/sp-text.cpp:441
17269 #, c-format
17270 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17271 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17273 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17274 #, c-format
17275 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17276 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat</b>%s%s"
17278 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17279 msgid " from "
17280 msgstr " des de "
17282 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17283 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17284 msgstr "<b>Dades del caràcter clonat orfe</b>"
17286 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17287 msgid "<b>Text span</b>"
17288 msgstr "<b>Text</b>"
17290 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17291 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17292 #: ../src/sp-use.cpp:334
17293 msgid "..."
17294 msgstr "..."
17296 #: ../src/sp-use.cpp:342
17297 #, c-format
17298 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17299 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
17301 #: ../src/sp-use.cpp:346
17302 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17303 msgstr "<b>Clon orfe</b>"
17305 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17306 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17307 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle"
17309 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17310 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17311 msgstr "<b>Alt</b>: bloca el radi de l'espiral"
17313 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17317 msgstr ""
17318 "<b>Espiral</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>Ctrl</b> per ajustar l'angle"
17320 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17321 msgid "Create spiral"
17322 msgstr "Crea una espiral"
17324 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17325 msgid "Union"
17326 msgstr "Unió"
17328 #: ../src/splivarot.cpp:79
17329 msgid "Intersection"
17330 msgstr "Intersecció"
17332 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17333 msgid "Difference"
17334 msgstr "Resta"
17336 #: ../src/splivarot.cpp:97
17337 msgid "Exclusion"
17338 msgstr "Exclusió"
17340 #: ../src/splivarot.cpp:102
17341 msgid "Division"
17342 msgstr "Divisió"
17344 #: ../src/splivarot.cpp:107
17345 msgid "Cut path"
17346 msgstr "Retalla el camí"
17348 #: ../src/splivarot.cpp:122
17349 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17350 msgstr ""
17351 "Seleccioneu <b>almenys 2 camins</b> per realitzar una operació booleana."
17353 #: ../src/splivarot.cpp:126
17354 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17355 msgstr "Seleccioneu <b>almenys 1 camí</b> per realitzar una unió booleana."
17357 #: ../src/splivarot.cpp:132
17358 msgid ""
17359 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17360 msgstr ""
17361 "Seleccioneu <b>només 2 camins</b> per restar-los, dividir-los o tallar-los."
17363 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17364 msgid ""
17365 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17366 "difference, XOR, division, or path cut."
17367 msgstr ""
17368 "No s'ha pogut determinar <b>l'ordre de profunditat</b> dels objectes "
17369 "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí."
17371 #: ../src/splivarot.cpp:193
17372 msgid ""
17373 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17374 msgstr ""
17375 "Un dels objectes <b>no és un camí</b>. No es pot realitzar l'operació "
17376 "booleana."
17378 #: ../src/splivarot.cpp:881
17379 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17380 msgstr "Seleccioneu <b>camins de traç</b> per convertir un traç en camí."
17382 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17383 msgid "Convert stroke to path"
17384 msgstr "Converteix un traç en camí"
17386 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17387 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17388 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17389 msgstr "<b>No hi ha cap camí en traç</b> a la selecció."
17391 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17392 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17393 msgstr ""
17394 "L'objecte seleccionat <b>no és un camí</b>, no es pot contraure/expandir."
17396 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17397 msgid "Create linked offset"
17398 msgstr "Crea un desplaçament enllaçat"
17400 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17401 msgid "Create dynamic offset"
17402 msgstr "Crea un desplaçament dinàmic"
17404 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17405 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17406 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per contraure/expandir."
17408 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17409 msgid "Outset path"
17410 msgstr "Expandeix el camí"
17412 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17413 msgid "Inset path"
17414 msgstr "Contrau el camí"
17416 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17417 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17418 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per contraure/expandir a la selecció."
17420 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17421 msgid "Simplifying paths (separately):"
17422 msgstr "Simplificació de camins (per separat):"
17424 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17425 msgid "Simplifying paths:"
17426 msgstr "Simplificació de camins:"
17428 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17429 #, c-format
17430 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17431 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camins simplificats..."
17433 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17434 #, c-format
17435 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17436 msgstr "S'han simplificat <b>%d</b> camins."
17438 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17439 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17440 msgstr "Seleccioneu <b>uns camins</b> per simplificar-los."
17442 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17443 msgid "Simplify"
17444 msgstr "Simplifica"
17446 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17447 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17448 msgstr "<b>No hi ha cap camí</b> per simplificar a la selecció."
17450 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17451 #, c-format
17452 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17453 msgstr "No hi ha <b>res</b> seleccionat"
17455 #: ../src/spray-context.cpp:251
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17459 msgstr ""
17460 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>còpies</b> de "
17461 "la selecció inicial"
17463 #: ../src/spray-context.cpp:254
17464 #, c-format
17465 msgid ""
17466 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17467 msgstr ""
17468 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de <b>clons</b> de la "
17469 "selecció inicial"
17471 #: ../src/spray-context.cpp:257
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17475 "selection"
17476 msgstr ""
17477 "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai en<b>un únic camí</b> "
17478 "de la selecció inicial"
17480 #: ../src/spray-context.cpp:775
17481 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17482 msgstr ""
17483 "<b>No hi ha res seleccionat</b>, cal que seleccioneu objectes per utilitzar "
17484 "l'esprai."
17486 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17487 msgid "Spray with copies"
17488 msgstr "Esprai de còpies"
17490 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17491 msgid "Spray with clones"
17492 msgstr "Esprai de clons"
17494 #: ../src/spray-context.cpp:891
17495 msgid "Spray in single path"
17496 msgstr "Esprai en un únic camí"
17498 #: ../src/star-context.cpp:343
17499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17500 msgstr "<b>Control</b>: ajusta l'angle, conserva els rajos radials"
17502 #: ../src/star-context.cpp:474
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17506 msgstr ""
17507 "<b>Polígon</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
17508 "l'angle"
17510 #: ../src/star-context.cpp:475
17511 #, c-format
17512 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17513 msgstr ""
17514 "<b>Estel</b>: radi %s, angle %5g&#176;; amb <b>control</b> per ajustar "
17515 "l'angle"
17517 #: ../src/star-context.cpp:508
17518 msgid "Create star"
17519 msgstr "Crea un estel"
17521 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17522 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17523 msgstr "Seleccioneu <b>un text i un camí</b> per posar el text en el camí."
17525 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17526 msgid ""
17527 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17528 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17529 msgstr ""
17530 "Aquest objecte de text <b>ja és en un camí</b>. Suprimiu-lo del camí primer. "
17531 "Utilitzeu <b>Maj+D</b> per cercar-ne el camí."
17533 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17534 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17535 msgid ""
17536 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17537 "path first."
17538 msgstr ""
17539 "No podeu posar text en un rectangle amb aquesta versió. Primer heu de "
17540 "convertir el rectangle en camí."
17542 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17543 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17544 msgstr ""
17545 "El text flotant ha de ser <b>visible</b> per poder-lo posar en un camí."
17547 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17548 msgid "Put text on path"
17549 msgstr "Posa el text en el camí"
17551 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17552 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17553 msgstr "Seleccioneu <b>un text en el camí</b> per suprimir-lo del camí."
17555 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17556 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17557 msgstr "<b>No hi ha texts en camí</b> a la selecció."
17559 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17560 msgid "Remove text from path"
17561 msgstr "Suprimeix el text del camí"
17563 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17564 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17565 msgstr "Seleccioneu els <b>textos</b> per suprimir-ne l'espaiat."
17567 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17568 msgid "Remove manual kerns"
17569 msgstr "Suprimeix l'espaiat manual"
17571 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17572 msgid ""
17573 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17574 "into frame."
17575 msgstr ""
17576 "Seleccioneu <b>un text</b> i un o més <b>camins o formes</b> per flotar el "
17577 "text en el marc."
17579 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17580 msgid "Flow text into shape"
17581 msgstr "Flota el text dintre d'una forma"
17583 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17584 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17585 msgstr "Seleccioneu <b>un text flotant</b> per desfer-ho."
17587 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17588 msgid "Unflow flowed text"
17589 msgstr "Desfés un text flotant"
17591 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17592 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17593 msgstr "Seleccioneu <b>texts flotants</b> per convertir."
17595 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17596 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17597 msgstr "Els <b>texts flotants</b> han de ser visibles per poder-los convertir."
17599 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17600 msgid "Convert flowed text to text"
17601 msgstr "Converteix el text flotant en text"
17603 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17604 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17605 msgstr "<b>No hi ha textos flotants</b> per convertir en la selecció."
17607 #: ../src/text-context.cpp:449
17608 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17609 msgstr ""
17610 "<b>Cliqueu</b> per editar el text, <b>arrossegueu</b> per seleccionar part "
17611 "del text."
17613 #: ../src/text-context.cpp:451
17614 msgid ""
17615 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17616 msgstr ""
17617 "<b>Cliqueu</b> per editar el text flotant, <b>arrossegueu</b> per "
17618 "seleccionar part del text."
17620 #: ../src/text-context.cpp:506
17621 msgid "Create text"
17622 msgstr "Crea text"
17624 #: ../src/text-context.cpp:530
17625 msgid "Non-printable character"
17626 msgstr "Caràcter no imprimible"
17628 #: ../src/text-context.cpp:545
17629 msgid "Insert Unicode character"
17630 msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
17632 #: ../src/text-context.cpp:580
17633 #, c-format
17634 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17635 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): %s: %s"
17637 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17638 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17639 msgstr "Unicode (<b>tecla de retorn</b> per finalitzar): "
17641 #: ../src/text-context.cpp:669
17642 #, c-format
17643 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17644 msgstr "<b>Marc del text flotat</b>: %s &#215; %s"
17646 #: ../src/text-context.cpp:715
17647 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17648 msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb <b>tecla de retorn</b>."
17650 #: ../src/text-context.cpp:726
17651 msgid "Flowed text is created."
17652 msgstr "S'ha creat el text flotat."
17654 #: ../src/text-context.cpp:728
17655 msgid "Create flowed text"
17656 msgstr "Crea text flotat"
17658 #: ../src/text-context.cpp:730
17659 msgid ""
17660 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17661 "created."
17662 msgstr ""
17663 "El marc és <b>massa petit</b> per a la mida del tipus de lletra actual. No "
17664 "es pot crea el text flotat."
17666 #: ../src/text-context.cpp:866
17667 msgid "No-break space"
17668 msgstr "Espai sense trencament"
17670 #: ../src/text-context.cpp:868
17671 msgid "Insert no-break space"
17672 msgstr "Insereix espai sense trencament"
17674 #: ../src/text-context.cpp:905
17675 msgid "Make bold"
17676 msgstr "Fes negreta"
17678 #: ../src/text-context.cpp:923
17679 msgid "Make italic"
17680 msgstr "Fes cursiva"
17682 #: ../src/text-context.cpp:962
17683 msgid "New line"
17684 msgstr "Nova línia"
17686 #: ../src/text-context.cpp:996
17687 msgid "Backspace"
17688 msgstr "Retrocés"
17690 #: ../src/text-context.cpp:1044
17691 msgid "Kern to the left"
17692 msgstr "Espai a l'esquerra"
17694 #: ../src/text-context.cpp:1069
17695 msgid "Kern to the right"
17696 msgstr "Espai a la dreta"
17698 #: ../src/text-context.cpp:1094
17699 msgid "Kern up"
17700 msgstr "Espai cap a dalt"
17702 #: ../src/text-context.cpp:1119
17703 msgid "Kern down"
17704 msgstr "Espai cap a baix"
17706 #: ../src/text-context.cpp:1195
17707 msgid "Rotate counterclockwise"
17708 msgstr "Gira en sentit antihorari"
17710 #: ../src/text-context.cpp:1216
17711 msgid "Rotate clockwise"
17712 msgstr "Gira en sentit horari"
17714 #: ../src/text-context.cpp:1233
17715 msgid "Contract line spacing"
17716 msgstr "Contrau l'espaiat entre línies"
17718 #: ../src/text-context.cpp:1240
17719 msgid "Contract letter spacing"
17720 msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres"
17722 #: ../src/text-context.cpp:1258
17723 msgid "Expand line spacing"
17724 msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies"
17726 #: ../src/text-context.cpp:1265
17727 msgid "Expand letter spacing"
17728 msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres"
17730 #: ../src/text-context.cpp:1394
17731 msgid "Paste text"
17732 msgstr "Enganxa el text"
17734 #: ../src/text-context.cpp:1640
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17738 "paragraph."
17739 msgstr ""
17740 "Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per "
17741 "començar un paràgraf nou."
17743 #: ../src/text-context.cpp:1642
17744 #, c-format
17745 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17746 msgstr ""
17747 "Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla <b>Retorn</b> per començar "
17748 "una línia nou."
17750 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17751 msgid ""
17752 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17753 "then type."
17754 msgstr ""
17755 "<b>Cliqueu</b> per seleccionar o crear text, <b>arrossegueu</b> per crear un "
17756 "text flotat i escriviu-hi."
17758 #: ../src/text-context.cpp:1760
17759 msgid "Type text"
17760 msgstr "Escriviu un text"
17762 #: ../src/text-editing.cpp:42
17763 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17764 msgstr "No podeu editar les <b>dades del caràcter clonat</b>."
17766 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17767 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17768 msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
17770 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17771 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17772 msgstr ""
17773 "Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo."
17775 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17776 msgid ""
17777 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17778 "resize. <b>Click</b> to select."
17779 msgstr ""
17780 "<b>Arrossegueu</b> per crear un rectangle. <b>Arrossegueu els controls</b> "
17781 "per arrodonir les cantonades. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17783 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17784 msgid ""
17785 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17786 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17787 msgstr ""
17788 "<b>Arrossegueu</b> per crear una capsa 3D. <b>Arrossegueu</b> els controls "
17789 "per canviar la mida en perspectiva. <b>Cliqueu</b> per seleccionar (<b>Ctrl"
17790 "+Alt</b> per a cares simples)."
17792 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17793 msgid ""
17794 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17795 "segment. <b>Click</b> to select."
17796 msgstr ""
17797 "<b>Arrossegueu</b> per crear una eŀlipse. <b>Arrossegueu els controls</b> "
17798 "per fer un arc o un segment. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17800 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17801 msgid ""
17802 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17803 "<b>Click</b> to select."
17804 msgstr ""
17805 "<b>Arrossegueu</b> per crear un estel. <b>Arrossegueu els controls</b> per "
17806 "editar la forma de l'estel. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17808 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17809 msgid ""
17810 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17811 "shape. <b>Click</b> to select."
17812 msgstr ""
17813 "<b>Arrossegueu</b> per crear una espiral. <b>Arrossegueu els controls</b> "
17814 "per editar l'espiral. <b>Cliqueu</b> per seleccionar."
17816 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17817 msgid ""
17818 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17819 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17820 msgstr ""
17821 "<b>Arrossegueu</b> per crear una línia a mà alçada. <b>Maj</b> per afegir-ho "
17822 "al camí seleccionat. <b>Alt</b> per activar el mode esbós."
17824 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17825 msgid ""
17826 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17827 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17828 "line modes only)."
17829 msgstr ""
17830 "<b>Cliqueu</b> o <b>cliqueu i arrossegueu</b> per començar un camí; amb "
17831 "<b>Maj</b> ho afegiu al camí seleccionat. <b>Ctrl+clic</b> per crear punts "
17832 "dispersos (per al mode de línies rectes només)."
17834 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17835 msgid ""
17836 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17837 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17838 msgstr ""
17839 "<b>Arrossegueu</b> per dibuixar un traç caŀligràfic; amb <b>Ctrl</b> seguiu "
17840 "un camí guia. Amb les <b>Fletxes</b> ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i "
17841 "l'angle (amunt/avall)."
17843 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17844 msgid ""
17845 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17846 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17847 msgstr ""
17848 "<b>Arrossegueu</b> o feu <b>doble clic</b> per crear un degradat en els "
17849 "objectes seleccionats, <b>arrossegueu els punts de control</b> per ajustar "
17850 "els degradats."
17852 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17853 msgid ""
17854 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17855 "zoom out."
17856 msgstr ""
17857 "<b>Cliqueu</b> o <b>arrossegueu al voltant d'una àrea</b> per ampliar-la, "
17858 "amb <b>Maj+clic</b> per reduir-la."
17860 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17861 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17862 msgstr "<b>Cliqueu i arrossegueu</b> entre formes per crear un connector."
17864 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17865 msgid ""
17866 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17867 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17868 "object's fill and stroke to the current setting."
17869 msgstr ""
17870 "<b>Cliqueu</b> per pintar una àrea vorejada, <b>Maj+clic</b> per a unir el "
17871 "nou emplenat amb la selecció actual o <b>Ctrl+clic</b> per canviar "
17872 "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals."
17874 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17875 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17876 msgstr "<b>Arrossegueu</b> per esborrar."
17878 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17879 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17880 msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines"
17882 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17883 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17884 #, c-format
17885 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17886 msgstr "Vectoritza:  %d.   %ld nodes"
17888 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17889 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17890 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17891 msgstr "Seleccioneu una <b>imatge</b> per vectoritzar"
17893 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17894 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17895 msgstr "Seleccioneu només una <b>imatge</b> per vectoritzar"
17897 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17898 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17899 msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella"
17901 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17902 msgid "Trace: No active desktop"
17903 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu"
17905 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17906 msgid "Invalid SIOX result"
17907 msgstr "Resultat incorrecte del SIOX"
17909 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17910 msgid "Trace: No active document"
17911 msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu"
17913 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17914 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17915 msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits"
17917 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17918 msgid "Trace: Starting trace..."
17919 msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..."
17921 #. ## inform the document, so we can undo
17922 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17923 msgid "Trace bitmap"
17924 msgstr "Vectoritza un mapa de bits"
17926 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17927 #, c-format
17928 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17929 msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes"
17931 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17932 #, c-format
17933 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17934 msgstr "%s. Arrossegueu per <b>moure</b>."
17936 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17937 #, c-format
17938 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17939 msgstr ""
17940 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure cap endins</b>; amb Maj. per <b>moure "
17941 "cap a fora</b>."
17943 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17944 #, c-format
17945 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17946 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>moure aleatòriament</b>."
17948 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17949 #, c-format
17950 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17951 msgstr ""
17952 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>reduir l'escala</b>; amb Maj. per "
17953 "<b>augmentar l'escala</b>."
17955 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17959 "<b>counterclockwise</b>."
17960 msgstr ""
17961 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>girar cap a la dreta</b>; amb Maj. per "
17962 "<b>girar cap a l'esquerra</b>."
17964 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17965 #, c-format
17966 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17967 msgstr ""
17968 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>duplicar</b>; amb Maj. per <b>suprimir</b>."
17970 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17971 #, c-format
17972 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17973 msgstr "%s. Arrossegueu per <b>empènyer els camins</b>."
17975 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17976 #, c-format
17977 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17978 msgstr ""
17979 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>inserir camins</b>; amb Maj. per "
17980 "<b>treure'ls</b>."
17982 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17983 #, c-format
17984 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17985 msgstr ""
17986 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>atreure els camins</b>; amb Maj. per "
17987 "<b>repeŀlir-los</b>."
17989 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17990 #, c-format
17991 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17992 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>arrugar els camins</b>."
17994 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17995 #, c-format
17996 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17997 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>pintar els objectes</b> amb color."
17999 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18000 #, c-format
18001 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18002 msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>posar colors aleatoris</b>."
18004 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18008 msgstr ""
18009 "%s. Arrossegueu o cliqueu per <b>incrementar el difuminat</b>; amb Maj. per "
18010 "<b>reduir-lo</b>."
18012 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18013 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18014 msgstr ""
18015 "<b>No hi ha res a seleccionar</b>, cal que seleccioneu objectes per deformar-"
18016 "los."
18018 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18019 msgid "Move tweak"
18020 msgstr "Mou una mica"
18022 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18023 msgid "Move in/out tweak"
18024 msgstr "Mou endins/enfora una mica"
18026 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18027 msgid "Move jitter tweak"
18028 msgstr "Sacseja una mica"
18030 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18031 msgid "Scale tweak"
18032 msgstr "Escalat una mica"
18034 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18035 msgid "Rotate tweak"
18036 msgstr "Gira una mica"
18038 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18039 msgid "Duplicate/delete tweak"
18040 msgstr "Duplica o suprimeix una mica"
18042 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18043 msgid "Push path tweak"
18044 msgstr "Empeny el camí una mica"
18046 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18047 msgid "Shrink/grow path tweak"
18048 msgstr "Engrandeix/encongeix el camí"
18050 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18051 msgid "Attract/repel path tweak"
18052 msgstr "Atreu o repel els camins"
18054 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18055 msgid "Roughen path tweak"
18056 msgstr "Arruga una mica"
18058 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18059 msgid "Color paint tweak"
18060 msgstr "Pinta de color una mica"
18062 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18063 msgid "Color jitter tweak"
18064 msgstr "Sacseja els colors una mica"
18066 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18067 msgid "Blur tweak"
18068 msgstr "Difumina una mica"
18070 #. check whether something is selected
18071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18072 msgid "Nothing was copied."
18073 msgstr "No s'ha copiat res."
18075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18077 msgid "Nothing on the clipboard."
18078 msgstr "No hi ha res al porta-retalls."
18080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18082 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi l'estil."
18084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18085 msgid "No style on the clipboard."
18086 msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls."
18088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18090 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi la mida."
18092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18093 msgid "No size on the clipboard."
18094 msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls."
18096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18098 msgstr "Seleccioneu <b>objectes</b> per enganxar-hi un efecte de camí viu."
18100 #. no_effect:
18101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18102 msgid "No effect on the clipboard."
18103 msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls."
18105 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18106 msgid "Clipboard does not contain a path."
18107 msgstr "El porta-retalls no conté un camí."
18109 #. Item dialog
18110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18111 msgid "_Object Properties..."
18112 msgstr "Pr_opietats de l'objecte..."
18114 #. Select item
18115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18116 msgid "_Select This"
18117 msgstr "_Selecciona això"
18119 #. Create link
18120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18121 msgid "_Create Link"
18122 msgstr "_Crea un enllaç"
18124 #. Set mask
18125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18126 msgid "Set Mask"
18127 msgstr "Estableix la màscara"
18129 #. Release mask
18130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18131 msgid "Release Mask"
18132 msgstr "Treu la màscara"
18134 #. Set Clip
18135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Set _Clip"
18138 msgstr "Estableix l'àrea de retall"
18140 #. Release Clip
18141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Release C_lip"
18144 msgstr "Desactiva l'àrea de retall"
18146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18147 msgid "Create link"
18148 msgstr "Crea un enllaç"
18150 #. "Ungroup"
18151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18152 msgid "_Ungroup"
18153 msgstr "Desagr_upa"
18155 #. Link dialog
18156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Link _Properties..."
18159 msgstr "_Propietats de l'enllaç"
18161 #. Select item
18162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18163 msgid "_Follow Link"
18164 msgstr "Se_gueix l'enllaç"
18166 #. Reset transformations
18167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18168 msgid "_Remove Link"
18169 msgstr "Sup_rimeix l'enllaç"
18171 #. Link dialog
18172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Image _Properties..."
18175 msgstr "_Propietats de la imatge"
18177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18178 msgid "Edit Externally..."
18179 msgstr "Edita externament..."
18181 #. Item dialog
18182 #. Fill and Stroke dialog
18183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18184 #: ../src/verbs.cpp:2631
18185 msgid "_Fill and Stroke..."
18186 msgstr "_Emplenat i contorn..."
18188 #. Edit Text dialog
18189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18190 msgid "_Text and Font..."
18191 msgstr "_Text i tipus de lletra..."
18193 #. Spellcheck dialog
18194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18195 msgid "Check Spellin_g..."
18196 msgstr "_Comprova l'ortografia..."
18198 #. *
18199 #. * Constructor
18201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18202 msgid "About Inkscape"
18203 msgstr "Quant a l'Inkscape"
18205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18206 msgid "_Splash"
18207 msgstr "_Pantalla flaix"
18209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18210 msgid "_Authors"
18211 msgstr "_Autors"
18213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18214 msgid "_Translators"
18215 msgstr "_Traductors"
18217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18218 msgid "_License"
18219 msgstr "_Llicència"
18221 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18222 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18223 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18225 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18226 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18227 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18228 #. string here should be changed.)
18229 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18230 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18231 #. should be in UTF-*8..
18232 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18233 msgid "about.svg"
18234 msgstr "about.svg"
18236 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18237 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18239 msgid "translator-credits"
18240 msgstr ""
18241 "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n"
18242 "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n"
18243 "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n"
18244 "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009"
18246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18248 msgid "Align"
18249 msgstr "Alinea"
18251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18253 msgid "Distribute"
18254 msgstr "Distribueix"
18256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18257 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18258 msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
18260 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18262 #, fuzzy
18263 msgctxt "Gap"
18264 msgid "H:"
18265 msgstr "H:"
18267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18268 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18269 msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores"
18271 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18273 #, fuzzy
18274 msgctxt "Gap"
18275 msgid "V:"
18276 msgstr "V:"
18278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18281 msgid "Remove overlaps"
18282 msgstr "Suprimeix les superposicions"
18284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18286 msgid "Arrange connector network"
18287 msgstr "Organitza la xarxa de connectors"
18289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Exchange Positions"
18292 msgstr "Posicions aleatòries"
18294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18295 msgid "Unclump"
18296 msgstr "Ordena"
18298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18299 msgid "Randomize positions"
18300 msgstr "Posicions aleatòries"
18302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18303 msgid "Distribute text baselines"
18304 msgstr "Distribueix el text de les línies base"
18306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18307 msgid "Align text baselines"
18308 msgstr "Alinea el text de les línies base"
18310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Rearrange"
18313 msgstr "Organitza"
18315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18317 msgid "Nodes"
18318 msgstr "Nodes"
18320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18321 msgid "Relative to: "
18322 msgstr "Relatiu a: "
18324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18325 msgid "Treat selection as group: "
18326 msgstr "Tracta la selecció com a un grup: "
18328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18329 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18330 msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora"
18332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18333 msgid "Align left edges"
18334 msgstr "Alinea a l'esquerra"
18336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18337 msgid "Center on vertical axis"
18338 msgstr "Centra en l'eix vertical"
18340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18341 msgid "Align right sides"
18342 msgstr "Alinea a la dreta"
18344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18345 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18346 msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora"
18348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18349 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18350 msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora"
18352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18353 msgid "Align top edges"
18354 msgstr "Alinea a d'alt"
18356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18357 msgid "Center on horizontal axis"
18358 msgstr "Centra l'eix horitzontal"
18360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18361 msgid "Align bottom edges"
18362 msgstr "Alinea a baix"
18364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18365 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18366 msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora"
18368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18369 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18370 msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text"
18372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18373 msgid "Align baselines of texts"
18374 msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text"
18376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18377 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18378 msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes"
18380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18381 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18382 msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals"
18384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18385 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18386 msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals"
18388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18389 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18390 msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals"
18392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18393 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18394 msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa"
18396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18397 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18398 msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals"
18400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18401 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18402 msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals"
18404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18405 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18406 msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals"
18408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18409 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18410 msgstr ""
18411 "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos"
18413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18414 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18415 msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text"
18417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18419 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18420 msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada"
18422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18423 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18424 msgstr ""
18426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18427 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18428 msgstr ""
18430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18431 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18432 msgstr ""
18434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18435 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18436 msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions"
18438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18439 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18440 msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta"
18442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18443 msgid ""
18444 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18445 "overlap"
18446 msgstr ""
18447 "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seves capses contenidores "
18448 "no se sobreposin"
18450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18451 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18452 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna"
18454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18455 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18456 msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna"
18458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18459 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18460 msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats"
18462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18463 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18464 msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats"
18466 #. Rest of the widgetry
18467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18468 msgid "Last selected"
18469 msgstr "L'últim seleccionat"
18471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18472 msgid "First selected"
18473 msgstr "El primer seleccionat"
18475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18476 msgid "Biggest object"
18477 msgstr "L'objecte més gros"
18479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18480 msgid "Smallest object"
18481 msgstr "L'objecte més petit"
18483 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18484 msgid "Profile name:"
18485 msgstr "Nom del perfil:"
18487 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18488 #. * update our running configuration
18489 #. *
18490 #. * FIXME!
18491 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18492 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18495 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18496 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18498 #. -----------
18499 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18501 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18502 msgid "Save"
18503 msgstr "Desa"
18505 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18509 msgstr ""
18510 "Color: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per definir l'emplenat, <b>Maj+clic</b> per a "
18511 "definir el traç"
18513 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18514 msgid "Change color definition"
18515 msgstr "Canvia la definició del color"
18517 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18518 msgid "Remove stroke color"
18519 msgstr "Suprimeix el color del traç"
18521 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18522 msgid "Remove fill color"
18523 msgstr "Suprimeix el color d'emplenat"
18525 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18526 msgid "Set stroke color to none"
18527 msgstr "Deixa indefinit el color del traç"
18529 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18530 msgid "Set fill color to none"
18531 msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat"
18533 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18534 msgid "Set stroke color from swatch"
18535 msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres"
18537 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18538 msgid "Set fill color from swatch"
18539 msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres"
18541 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18542 msgid "Messages"
18543 msgstr "Missatges"
18545 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18546 msgid "Capture log messages"
18547 msgstr "Captura els missatges de registre"
18549 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18550 msgid "Release log messages"
18551 msgstr "Allibera els missatges de registre"
18553 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18554 msgid "Metadata"
18555 msgstr "Metadades"
18557 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18558 msgid "License"
18559 msgstr "Llicència"
18561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18562 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18563 msgstr "<b>Entitats de Dublin Core</b>"
18565 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18566 msgid "<b>License</b>"
18567 msgstr "<b>Llicència</b>"
18569 #. ---------------------------------------------------------------
18570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18571 msgid "Show page _border"
18572 msgstr "Mostra la _vora de la pàgina"
18574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18575 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18576 msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina"
18578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18579 msgid "Border on _top of drawing"
18580 msgstr "Vora a dal_t del dibuix"
18582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18583 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18584 msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix"
18586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18587 msgid "_Show border shadow"
18588 msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora"
18590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18591 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18592 msgstr ""
18593 "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret "
18594 "inferior"
18596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18597 msgid "Back_ground:"
18598 msgstr "Color de _fons:"
18600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18601 msgid "Background color"
18602 msgstr "Color de fons"
18604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18605 msgid ""
18606 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18607 msgstr ""
18608 "Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació a "
18609 "mapa de bits)"
18611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18612 msgid "Border _color:"
18613 msgstr "_Color de la vora:"
18615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18616 msgid "Page border color"
18617 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
18619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18620 msgid "Color of the page border"
18621 msgstr "Color de la vora de la pàgina"
18623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18624 msgid "Default _units:"
18625 msgstr "_Unitats per defecte:"
18627 #. ---------------------------------------------------------------
18628 #. General snap options
18629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18630 msgid "Show _guides"
18631 msgstr "Mostra les _guies"
18633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18634 msgid "Show or hide guides"
18635 msgstr "Mostra/oculta les guies"
18637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18638 msgid "_Snap guides while dragging"
18639 msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar"
18641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18642 msgid ""
18643 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18644 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18645 "part of the guide near the cursor will snap)"
18646 msgstr ""
18647 "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als  nodes dels objectes o bé a la capsa "
18648 "contenidora (cal que estiguin habilitades les opcions «Ajusta als nodes» o bé "
18649 "«Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de la guia que "
18650 "estigui a prop del cursor s'ajustarà)"
18652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18653 msgid "Guide co_lor:"
18654 msgstr "Co_lor de la guia:"
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18657 msgid "Guideline color"
18658 msgstr "Color de la línia guia"
18660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18661 msgid "Color of guidelines"
18662 msgstr "Color de la línia guia"
18664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18665 msgid "_Highlight color:"
18666 msgstr "Color del _ressaltat:"
18668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18669 msgid "Highlighted guideline color"
18670 msgstr "Color de la línia guia ressaltada"
18672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18673 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18674 msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí"
18676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18677 #, fuzzy
18678 msgctxt "Grid"
18679 msgid "_New"
18680 msgstr "_Nou"
18682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18683 msgid "Create new grid."
18684 msgstr "Crea una nova graella."
18686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18687 #, fuzzy
18688 msgctxt "Grid"
18689 msgid "_Remove"
18690 msgstr "_Suprimeix"
18692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18693 msgid "Remove selected grid."
18694 msgstr "Suprimeix la graella seleccionada."
18696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18698 msgid "Guides"
18699 msgstr "Guies"
18701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18704 msgid "Grids"
18705 msgstr "Graelles"
18707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18708 msgid "Snap"
18709 msgstr "Ajustament"
18711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18712 msgid "Color Management"
18713 msgstr "Gestió del color"
18715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18716 msgid "Scripting"
18717 msgstr "Scripting"
18719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18720 msgid "<b>General</b>"
18721 msgstr "<b>General</b>"
18723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18724 msgid "<b>Border</b>"
18725 msgstr "<b>Vora</b>"
18727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18728 msgid "<b>Page Size</b>"
18729 msgstr "<b>Mida de la pàgina</b>"
18731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18732 msgid "<b>Guides</b>"
18733 msgstr "<b>Guies</b>"
18735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18736 msgid "Snap _distance"
18737 msgstr "_Distància d'ajustament"
18739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18740 msgid "Snap only when _closer than:"
18741 msgstr "Ajusta només _quan sigui a menys de:"
18743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18746 msgid "Always snap"
18747 msgstr "Ajusta sempre"
18749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18750 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18751 msgstr ""
18752 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes"
18754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18755 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18756 msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa"
18758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18759 msgid ""
18760 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18761 "specified below"
18762 msgstr ""
18763 "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són "
18764 "en el rang especificat a sota"
18766 #. Options for snapping to grids
18767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18768 msgid "Snap d_istance"
18769 msgstr "D_istància d'ajustament"
18771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18772 msgid "Snap only when c_loser than:"
18773 msgstr "A_justa només quan sigui a menys de:"
18775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18776 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18777 msgstr ""
18778 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella"
18780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18781 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18782 msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa"
18784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18785 msgid ""
18786 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18787 "specified below"
18788 msgstr ""
18789 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella "
18790 "quan siguin al rang especificat a sota"
18792 #. Options for snapping to guides
18793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18794 msgid "Snap dist_ance"
18795 msgstr "Distànci_a d'ajustament"
18797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18798 msgid "Snap only when close_r than:"
18799 msgstr "Ajusta _només quan sigui a menys de:"
18801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18802 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18803 msgstr ""
18804 "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies"
18806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18807 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18808 msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa"
18810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18811 msgid ""
18812 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18813 "below"
18814 msgstr ""
18815 "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguin al "
18816 "rang especificat a sota"
18818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18819 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18820 msgstr "<b>Ajusta als objectes</b>"
18822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18823 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18824 msgstr "<b>Ajusta a les graelles</b>"
18826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18827 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18828 msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
18830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18831 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18832 msgstr "(text UTF-8 no vàlid)"
18834 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18835 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18836 #. inform the document, so we can undo
18837 #. Color Management
18838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18839 msgid "Link Color Profile"
18840 msgstr "Associa el perfil de color"
18842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18843 msgid "Remove linked color profile"
18844 msgstr "Suprimeix el perfil de color associat"
18846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18847 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18848 msgstr "<b>Perfils de color associats:</b>"
18850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18851 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18852 msgstr "<b>Perfils de color disponibles:</b>"
18854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18855 msgid "Link Profile"
18856 msgstr "Associa el perfil"
18858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18859 msgid "Profile Name"
18860 msgstr "Nom del perfil"
18862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18863 msgid "<b>External script files:</b>"
18864 msgstr "<b>Fitxers d'script externs:</b>"
18866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18867 msgid "Add"
18868 msgstr "Afegeix"
18870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18871 msgid "Filename"
18872 msgstr "Nom de fitxer"
18874 #. inform the document, so we can undo
18875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18876 msgid "Add external script..."
18877 msgstr "Afegeix un script extern..."
18879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18880 msgid "Remove external script"
18881 msgstr "Suprimeix l'script extern"
18883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18884 msgid "<b>Creation</b>"
18885 msgstr "<b>Creació</b>"
18887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18888 msgid "<b>Defined grids</b>"
18889 msgstr "<b>Graelles definides</b>"
18891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18892 msgid "Remove grid"
18893 msgstr "Suprimeix la graella"
18895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18896 msgid "Information"
18897 msgstr "Informació"
18899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18900 msgid "Parameters"
18901 msgstr "Paràmetres"
18903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18904 msgid "No preview"
18905 msgstr "No previsualitzis"
18907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18908 msgid "too large for preview"
18909 msgstr "massa gran per previsualitzar"
18911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18912 msgid "Enable preview"
18913 msgstr "Habilita la previsualització"
18915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18918 msgid "All Inkscape Files"
18919 msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape"
18921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18924 msgid "All Files"
18925 msgstr "Tots els fitxers"
18927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18930 msgid "All Images"
18931 msgstr "Totes les imatges"
18933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18936 msgid "All Vectors"
18937 msgstr "Tots els vectors"
18939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18942 msgid "All Bitmaps"
18943 msgstr "Tots els mapes de bits"
18945 #. ###### File options
18946 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18949 msgid "Append filename extension automatically"
18950 msgstr "Afegeix l'extensió al fitxer automàticament"
18952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18954 msgid "Guess from extension"
18955 msgstr "Segons l'extensió"
18957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18958 msgid "Left edge of source"
18959 msgstr "Vora esquerra de la font"
18961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18962 msgid "Top edge of source"
18963 msgstr "Vora superior de la font"
18965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18966 msgid "Right edge of source"
18967 msgstr "Vora dreta de la font"
18969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18970 msgid "Bottom edge of source"
18971 msgstr "Vora inferior de la font"
18973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18974 msgid "Source width"
18975 msgstr "Amplada d'origen"
18977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18978 msgid "Source height"
18979 msgstr "Alçada d'origen"
18981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18982 msgid "Destination width"
18983 msgstr "Amplada destí"
18985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18986 msgid "Destination height"
18987 msgstr "Alçada destí"
18989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18990 msgid "Resolution (dots per inch)"
18991 msgstr "Resolució (punts per polzada)"
18993 #. #########################################
18994 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18995 #. #########################################
18996 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18998 msgid "Document"
18999 msgstr "Document"
19001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19002 msgid "Source"
19003 msgstr "Origen"
19005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19006 msgid "Cairo"
19007 msgstr "Cairo"
19009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19010 msgid "Antialias"
19011 msgstr "Suavitzat"
19013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19014 msgid "Background"
19015 msgstr "Fons"
19017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19018 msgid "Destination"
19019 msgstr "Destí"
19021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19022 msgid "Show Preview"
19023 msgstr "Previsualitza"
19025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19026 msgid "No file selected"
19027 msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
19029 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19030 msgid "Stroke _paint"
19031 msgstr "_Pinta el contorn"
19033 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19034 msgid "Stroke st_yle"
19035 msgstr "Estil del co_ntorn"
19037 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19039 msgid ""
19040 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19041 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19042 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19043 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19044 msgstr ""
19045 "Aquesta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada "
19046 "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de "
19047 "cada component de color que passarà de l'entrada a la sortida. L'última "
19048 "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per "
19049 "a afegir un valor constant a totes les components."
19051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19052 msgid "Image File"
19053 msgstr "Fitxer d'imatge"
19055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19056 msgid "Selected SVG Element"
19057 msgstr "Element SVG seleccionat"
19059 #. TODO: any image, not just svg
19060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19061 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19062 msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada"
19064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19065 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19066 msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre."
19068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19069 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19070 msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape."
19072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19073 msgid "Light Source:"
19074 msgstr "Font de llum:"
19076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19077 msgid "Azimuth"
19078 msgstr "Azimut"
19080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19081 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19082 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus"
19084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19085 msgid "Elevation"
19086 msgstr "Elevació"
19088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19089 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19090 msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus"
19092 #. default x:
19093 #. default y:
19094 #. default z:
19095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19097 msgid "Location"
19098 msgstr "Ubicació"
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19103 msgid "X coordinate"
19104 msgstr "Coordenada X"
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19109 msgid "Y coordinate"
19110 msgstr "Coordenada Y"
19112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19115 msgid "Z coordinate"
19116 msgstr "Coordenada Z"
19118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19119 msgid "Points At"
19120 msgstr "Punts a"
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19123 msgid "Specular Exponent"
19124 msgstr "Exponent especular"
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19127 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19128 msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum"
19130 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19132 msgid "Cone Angle"
19133 msgstr "Angle del con"
19135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19136 msgid ""
19137 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19138 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19139 "cone. No light is projected outside this cone."
19140 msgstr ""
19141 "Aquest és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum "
19142 "i el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con."
19144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19145 msgid "New light source"
19146 msgstr "Nova font de llum"
19148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19149 msgid "_Duplicate"
19150 msgstr "_Duplica"
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19153 msgid "_Filter"
19154 msgstr "_Filtre"
19156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19157 msgid "R_ename"
19158 msgstr "R_eanomena"
19160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19161 msgid "Rename filter"
19162 msgstr "Reanomena el filtre"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19165 msgid "Apply filter"
19166 msgstr "Aplica el filtre"
19168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19169 msgid "filter"
19170 msgstr "Filtre"
19172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19173 msgid "Add filter"
19174 msgstr "Afegeix un filtre"
19176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19177 msgid "Duplicate filter"
19178 msgstr "Duplica el filtre"
19180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19181 msgid "_Effect"
19182 msgstr "_Efecte"
19184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19185 msgid "Connections"
19186 msgstr "Connexions"
19188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19189 msgid "Remove filter primitive"
19190 msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge"
19192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19193 msgid "Remove merge node"
19194 msgstr "Suprimeix el node d'unió"
19196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19197 msgid "Reorder filter primitive"
19198 msgstr "Reordena la primitiva de filtratge"
19200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19201 msgid "Add Effect:"
19202 msgstr "Afegeix un efecte:"
19204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19205 msgid "No effect selected"
19206 msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte"
19208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19209 msgid "No filter selected"
19210 msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre"
19212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19213 msgid "Effect parameters"
19214 msgstr "Paràmetres de l'efecte"
19216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19217 msgid "Filter General Settings"
19218 msgstr "Opcions generals del filtre"
19220 #. default x:
19221 #. default y:
19222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19223 msgid "Coordinates:"
19224 msgstr "Coordenades:"
19226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19227 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19228 msgstr ""
19229 "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de "
19230 "filtre"
19232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19233 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19234 msgstr ""
19235 "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de "
19236 "filtre"
19238 #. default width:
19239 #. default height:
19240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19241 msgid "Dimensions:"
19242 msgstr "Mides:"
19244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19245 msgid "Width of filter effects region"
19246 msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
19248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19249 msgid "Height of filter effects region"
19250 msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre"
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19253 msgid ""
19254 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19255 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19256 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19257 "performed without specifying a complete matrix."
19258 msgstr ""
19259 "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que "
19260 "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan "
19261 "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més "
19262 "utilitzades."
19264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19265 msgid "Value(s):"
19266 msgstr "Valors:"
19268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19270 msgid "Operator:"
19271 msgstr "Operador:"
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19274 msgid "K1:"
19275 msgstr "K1:"
19277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19281 msgid ""
19282 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19283 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19284 "values of the first and second inputs respectively."
19285 msgstr ""
19286 "Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà "
19287 "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són "
19288 "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament."
19290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19291 msgid "K2:"
19292 msgstr "K2:"
19294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19295 msgid "K3:"
19296 msgstr "K3:"
19298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19299 msgid "K4:"
19300 msgstr "K4:"
19302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19304 msgid "Size:"
19305 msgstr "Mida:"
19307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19308 msgid "width of the convolve matrix"
19309 msgstr "Amplada de la matriu de convolució"
19311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19312 msgid "height of the convolve matrix"
19313 msgstr "Alçada de la matriu de convolució"
19315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19316 msgid ""
19317 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19318 "applied to pixels around this point."
19319 msgstr ""
19320 "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
19321 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
19323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19324 msgid ""
19325 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19326 "applied to pixels around this point."
19327 msgstr ""
19328 "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La "
19329 "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'aquest punt."
19331 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19333 msgid "Kernel:"
19334 msgstr "Nucli:"
19336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19337 msgid ""
19338 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19339 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19340 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19341 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19342 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19343 "would lead to a common blur effect."
19344 msgstr ""
19345 "Aquesta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge "
19346 "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de la sortida. Els "
19347 "diferents valors d'aquesta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu "
19348 "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la "
19349 "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el "
19350 "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant."
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19353 msgid "Divisor:"
19354 msgstr "Divisor:"
19356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19357 msgid ""
19358 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19359 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19360 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19361 "effect on the overall color intensity of the result."
19362 msgstr ""
19363 "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, "
19364 "es divideix aquest nombre pel divisor per tal d'obtenir el valor del color "
19365 "final. Un divisor que sigui igual a la suma de tots els valors de la matriu "
19366 "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat."
19368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19369 msgid "Bias:"
19370 msgstr "Biaix:"
19372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19373 msgid ""
19374 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19375 "value as the zero response of the filter."
19376 msgstr ""
19377 "Aquest valor s'afegeix a cada component. S'utilitza per definir un valor "
19378 "constant com a resposta zero del filtre."
19380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19381 msgid "Edge Mode:"
19382 msgstr "Vores:"
19384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19385 msgid ""
19386 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19387 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19388 "or near the edge of the input image."
19389 msgstr ""
19390 "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent "
19391 "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge."
19393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19394 msgid "Preserve Alpha"
19395 msgstr "Conserva l'alfa"
19397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19398 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19399 msgstr ""
19400 "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per aquesta primitiva "
19401 "de filtre."
19403 #. default: white
19404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19405 msgid "Diffuse Color:"
19406 msgstr "Color difós:"
19408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19410 msgid "Defines the color of the light source"
19411 msgstr "Defineix el color de la font de llum"
19413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19415 msgid "Surface Scale:"
19416 msgstr "Escalat de superfície:"
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19420 msgid ""
19421 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19422 "channel"
19423 msgstr ""
19424 "Aquest valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal "
19425 "alfa"
19427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19429 msgid "Constant:"
19430 msgstr "Constant:"
19432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19434 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19435 msgstr "Aquesta constant afecta el model d'iŀluminació Phong."
19437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19439 msgid "Kernel Unit Length:"
19440 msgstr "Unitat de longitud del nucli:"
19442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19443 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19444 msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament."
19446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19447 msgid "X displacement:"
19448 msgstr "Desplaçament X:"
19450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19451 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19452 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X"
19454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19455 msgid "Y displacement:"
19456 msgstr "Desplaçament Y:"
19458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19459 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19460 msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y"
19462 #. default: black
19463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19464 msgid "Flood Color:"
19465 msgstr "Color d'emplenament:"
19467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19468 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19469 msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb aquest color."
19471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19472 msgid "Standard Deviation:"
19473 msgstr "Desviació estàndard:"
19475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19476 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19477 msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat."
19479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19480 msgid ""
19481 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19482 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19483 msgstr ""
19484 "Erosiona: aprima la imatge.\n"
19485 "Dilata: engrandeix la imatge."
19487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19488 msgid "Source of Image:"
19489 msgstr "Font de la imatge:"
19491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19492 msgid "Delta X:"
19493 msgstr "X delta:"
19495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19496 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19497 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta"
19499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19500 msgid "Delta Y:"
19501 msgstr "Y delta:"
19503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19504 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19505 msgstr "Aquest és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall"
19507 #. default: white
19508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19509 msgid "Specular Color:"
19510 msgstr "Color especular:"
19512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19513 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19514 msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant."
19516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19517 msgid ""
19518 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19519 "function."
19520 msgstr ""
19521 "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència."
19523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19524 msgid "Base Frequency:"
19525 msgstr "Freqüència base:"
19527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19528 msgid "Octaves:"
19529 msgstr "Octaves:"
19531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19532 msgid "Seed:"
19533 msgstr "Llavor:"
19535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19536 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19537 msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris."
19539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19540 msgid "Add filter primitive"
19541 msgstr "Afegeix una primitiva de filtratge"
19543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19544 msgid ""
19545 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19546 "multiply, darken and lighten."
19547 msgstr ""
19548 "La primitiva de filtratge <b>feBlend</b> té quatre modes de mescla: "
19549 "pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina."
19551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19552 msgid ""
19553 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19554 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19555 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19556 msgstr ""
19557 "La primitiva de filtratge <b>feColorMatrix</b> aplica una matriu de "
19558 "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un "
19559 "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el "
19560 "to del color."
19562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19563 msgid ""
19564 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19565 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19566 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19567 "adjustment, color balance, and thresholding."
19568 msgstr ""
19569 "La primitiva de filtratge <b>feComponentTransfer</b> manipula les components "
19570 "de color (vermell, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de "
19571 "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors "
19572 "i llindar de color."
19574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19575 msgid ""
19576 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19577 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19578 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19579 "between the corresponding pixel values of the images."
19580 msgstr ""
19581 "La primitiva de filtratge <b>feComposite</b> compon dues imatges utilitzant "
19582 "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a "
19583 "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions "
19584 "lògiques entre els valors del píxels de la imatge."
19586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19587 msgid ""
19588 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19589 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19590 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19591 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19592 "is faster and resolution-independent."
19593 msgstr ""
19594 "La <b>feConvolveMatrix</b> us permet especificar una convolució per aplicar-"
19595 "la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb una "
19596 "matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el relleu "
19597 "i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de "
19598 "difuminació gaussiana utilitzant aquesta primitiva, ja hi ha una primitiva "
19599 "millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució."
19601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19602 msgid ""
19603 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19604 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19605 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19606 "opacity areas recede away from the viewer."
19607 msgstr ""
19608 "Les primitives de filtratge <b>feDiffuseLighting</b> i feSpecularLighting "
19609 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per proporcionar "
19610 "la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més altra "
19611 "semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
19613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19614 msgid ""
19615 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19616 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19617 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19618 "effects."
19619 msgstr ""
19620 "La primitiva de filtratge <b>feDisplacementMap</b> desplaça els píxels de la "
19621 "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que "
19622 "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el "
19623 "pessic."
19625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19626 msgid ""
19627 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19628 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19629 "a graphic."
19630 msgstr ""
19631 "La primitiva de filtratge <b>feFlood</b> omple la regió amb un color i "
19632 "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres "
19633 "per donar color a la imatge."
19635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19636 msgid ""
19637 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19638 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19639 msgstr ""
19640 "La primitiva de filtratge <b>feGaussianBlur</b> difumina uniformament la "
19641 "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un efecte "
19642 "de realçament amb ombra."
19644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19645 msgid ""
19646 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19647 "or another part of the document."
19648 msgstr ""
19649 "La primitiva de filtratge <b>feImage</b> omple la regió amb una imatge "
19650 "externa o bé amb una altra part del document."
19652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19653 msgid ""
19654 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19655 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19656 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19657 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19658 msgstr ""
19659 "La primitiva de filtratge <b>feMerge</b> compon diverses imatges temporals "
19660 "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar "
19661 "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives "
19662 "feComposite en mode «sobre»."
19664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19665 msgid ""
19666 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19667 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19668 "thicker."
19669 msgstr ""
19670 "La primitiva de filtratge <b>feMorphology</b> proporciona els efectes "
19671 "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la "
19672 "dilatació el fa més gruixut."
19674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19675 msgid ""
19676 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19677 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19678 "a slightly different position than the actual object."
19679 msgstr ""
19680 "La primitiva de filtratge <b>feOffset</b> desplaça la imatge de la forma "
19681 "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de "
19682 "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la "
19683 "de l'objecte."
19685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19686 msgid ""
19687 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19688 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19689 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19690 "opacity areas recede away from the viewer."
19691 msgstr ""
19692 "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i <b>feSpecularLighting</b> "
19693 "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per proporcionar "
19694 "la informació de profunditat: com més opaca sigui la regió més altra "
19695 "semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes."
19697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19698 msgid ""
19699 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19700 msgstr ""
19701 "La primitiva de filtratge <b>feTile</b> crea un mosaic amb la imatge "
19702 "d'entrada. "
19704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19705 msgid ""
19706 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19707 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19708 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19709 msgstr ""
19710 "La primitiva de filtratge <b>feTurbulence</b> crea soroll Perlin. Aquest "
19711 "tipus de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, el "
19712 "foc i el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit."
19714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19715 msgid "Duplicate filter primitive"
19716 msgstr "Duplica primitiva de filtratge"
19718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19719 msgid "Set filter primitive attribute"
19720 msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva"
19722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19723 msgid "all"
19724 msgstr "tot"
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19727 msgid "common"
19728 msgstr "normal"
19730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19731 msgid "inherited"
19732 msgstr "heretat"
19734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19735 msgid "Arabic"
19736 msgstr "Aràbic"
19738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19739 msgid "Armenian"
19740 msgstr "Armeni"
19742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19743 msgid "Bengali"
19744 msgstr "Bengalí"
19746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19747 msgid "Bopomofo"
19748 msgstr "Bopomofo"
19750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19751 msgid "Cherokee"
19752 msgstr "Xeroqui"
19754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19755 msgid "Coptic"
19756 msgstr "Copte"
19758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19759 msgid "Cyrillic"
19760 msgstr "Ciríŀlic"
19762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19763 msgid "Deseret"
19764 msgstr "Deseret"
19766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19767 msgid "Devanagari"
19768 msgstr "Devanagari"
19770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19771 msgid "Ethiopic"
19772 msgstr "Etiòpic"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19775 msgid "Georgian"
19776 msgstr "Georgià"
19778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19779 msgid "Gothic"
19780 msgstr "Gòtic"
19782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19783 msgid "Greek"
19784 msgstr "Grec"
19786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19787 msgid "Gujarati"
19788 msgstr "Gujarati"
19790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19791 msgid "Gurmukhi"
19792 msgstr "Gurmukhi"
19794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19795 msgid "Han"
19796 msgstr "Han"
19798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19799 msgid "Hangul"
19800 msgstr "Hangul"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19803 msgid "Hebrew"
19804 msgstr "Hebreu"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19807 msgid "Hiragana"
19808 msgstr "Hiragana"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19811 msgid "Kannada"
19812 msgstr "Kannarès"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19815 msgid "Katakana"
19816 msgstr "Katakana"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19819 msgid "Khmer"
19820 msgstr "Khmer"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19823 msgid "Lao"
19824 msgstr "Laosià"
19826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19827 msgid "Latin"
19828 msgstr "Llatí"
19830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19831 msgid "Malayalam"
19832 msgstr "Malaiàlam"
19834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19835 msgid "Mongolian"
19836 msgstr "Mongol"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19839 msgid "Myanmar"
19840 msgstr "Màiamar"
19842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19843 msgid "Ogham"
19844 msgstr "Ogham"
19846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19847 msgid "Old Italic"
19848 msgstr "Italià antic"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19851 msgid "Oriya"
19852 msgstr "Oriya"
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19855 msgid "Runic"
19856 msgstr "Rúnic"
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19859 msgid "Sinhala"
19860 msgstr "Sinhala"
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19863 msgid "Syriac"
19864 msgstr "Siríac"
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19867 msgid "Tamil"
19868 msgstr "Tàmil"
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19871 msgid "Telugu"
19872 msgstr "Telugu"
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19875 msgid "Thaana"
19876 msgstr "Thaana"
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19879 msgid "Thai"
19880 msgstr "Tai"
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19883 msgid "Tibetan"
19884 msgstr "Tibetà"
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19887 msgid "Canadian Aboriginal"
19888 msgstr "Aborigen canadenc"
19890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19891 msgid "Yi"
19892 msgstr "Yi"
19894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19895 msgid "Tagalog"
19896 msgstr "Tagalog"
19898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19899 msgid "Hanunoo"
19900 msgstr "Hanunoo"
19902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19903 msgid "Buhid"
19904 msgstr "Bugui"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19907 msgid "Tagbanwa"
19908 msgstr "Tagbanwa"
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19911 msgid "Braille"
19912 msgstr "Braile"
19914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19915 msgid "Cypriot"
19916 msgstr "Xipriota"
19918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19919 msgid "Limbu"
19920 msgstr "Limbu"
19922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19923 msgid "Osmanya"
19924 msgstr "Osmanli"
19926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19927 msgid "Shavian"
19928 msgstr "Alfabet Shawn"
19930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19931 msgid "Linear B"
19932 msgstr "Lineal B"
19934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19935 msgid "Tai Le"
19936 msgstr "Tai Le"
19938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19939 msgid "Ugaritic"
19940 msgstr "Ugarític"
19942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19943 msgid "New Tai Lue"
19944 msgstr "Tai Lue nou"
19946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19947 msgid "Buginese"
19948 msgstr "Buginès"
19950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19951 msgid "Glagolitic"
19952 msgstr "Glagolític"
19954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19955 msgid "Tifinagh"
19956 msgstr "Tifinagh"
19958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19959 msgid "Syloti Nagri"
19960 msgstr "Syloti Nagri"
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19963 msgid "Old Persian"
19964 msgstr "Persa antic"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19967 msgid "Kharoshthi"
19968 msgstr "Kharosthi"
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19971 msgid "unassigned"
19972 msgstr "sense assignar"
19974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19975 msgid "Balinese"
19976 msgstr "Balinès"
19978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19979 msgid "Cuneiform"
19980 msgstr "Cuneiforme"
19982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19983 msgid "Phoenician"
19984 msgstr "Fonètic"
19986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19987 msgid "Phags-pa"
19988 msgstr "Phagspa"
19990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19991 msgid "N'Ko"
19992 msgstr "N'Ko"
19994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19995 msgid "Kayah Li"
19996 msgstr "Kayah Li"
19998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19999 msgid "Lepcha"
20000 msgstr "Lepcha"
20002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20003 msgid "Rejang"
20004 msgstr "Rejang"
20006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20007 msgid "Sundanese"
20008 msgstr "Sudanès"
20010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20011 msgid "Saurashtra"
20012 msgstr "Saurashtra"
20014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20015 msgid "Cham"
20016 msgstr "Cham"
20018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20019 msgid "Ol Chiki"
20020 msgstr "Ol Chiki"
20022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20023 msgid "Vai"
20024 msgstr "Vai"
20026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20027 msgid "Carian"
20028 msgstr "Caria"
20030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20031 msgid "Lycian"
20032 msgstr "Licia"
20034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20035 msgid "Lydian"
20036 msgstr "Lydia"
20038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20039 msgid "Basic Latin"
20040 msgstr "Llatí bàsic"
20042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20043 msgid "Latin-1 Supplement"
20044 msgstr "Llatí-1 suplement"
20046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20047 msgid "Latin Extended-A"
20048 msgstr "Llatí ampliat-A"
20050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20051 msgid "Latin Extended-B"
20052 msgstr "Llatí ampliat-B"
20054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20055 msgid "IPA Extensions"
20056 msgstr "Extensions IPA"
20058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20059 msgid "Spacing Modifier Letters"
20060 msgstr "Lletres amb l'espai modificat"
20062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20063 msgid "Combining Diacritical Marks"
20064 msgstr "Combinació de marques diacrítiques"
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20067 msgid "Greek and Coptic"
20068 msgstr "Grec i copte"
20070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20071 msgid "Cyrillic Supplement"
20072 msgstr "Suplement ciríŀlic"
20074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20075 msgid "Arabic Supplement"
20076 msgstr "Suplement aràbic"
20078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20079 msgid "NKo"
20080 msgstr "NKo"
20082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20083 msgid "Samaritan"
20084 msgstr "Samarità"
20086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20087 msgid "Hangul Jamo"
20088 msgstr "Hangul Jamo"
20090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20091 msgid "Ethiopic Supplement"
20092 msgstr "Suplement etiòpic"
20094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20095 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20096 msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc"
20098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20099 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20100 msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat"
20102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20103 msgid "Khmer Symbols"
20104 msgstr "Símbols Khmer"
20106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20107 msgid "Tai Tham"
20108 msgstr "Tai Tham"
20110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20111 msgid "Vedic Extensions"
20112 msgstr "Extensions vedes"
20114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20115 msgid "Phonetic Extensions"
20116 msgstr "Extensions fonètiques"
20118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20119 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20120 msgstr "Suplement d'extensions fonètiques"
20122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20123 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20124 msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques"
20126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20127 msgid "Latin Extended Additional"
20128 msgstr "Llatí ampliat addicional"
20130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20131 msgid "Greek Extended"
20132 msgstr "Grec ampliat"
20134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20135 msgid "General Punctuation"
20136 msgstr "Puntuació general"
20138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20139 msgid "Superscripts and Subscripts"
20140 msgstr "Superíndex i subíndex"
20142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20143 msgid "Currency Symbols"
20144 msgstr "Símbols de monedes"
20146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20147 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20148 msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols"
20150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20151 msgid "Letterlike Symbols"
20152 msgstr "Símbols semblants a lletres"
20154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20155 msgid "Number Forms"
20156 msgstr "Formes de números"
20158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20159 msgid "Arrows"
20160 msgstr "Fletxes"
20162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20163 msgid "Mathematical Operators"
20164 msgstr "Operadors matemàtics"
20166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20167 msgid "Miscellaneous Technical"
20168 msgstr "Misceŀlània tècnica"
20170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20171 msgid "Control Pictures"
20172 msgstr "Imatges de control"
20174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20175 msgid "Optical Character Recognition"
20176 msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
20178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20179 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20180 msgstr "Alfanumèrics inclosos"
20182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20183 msgid "Box Drawing"
20184 msgstr "Dibuix de capses"
20186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20187 msgid "Block Elements"
20188 msgstr "Elements de bloc"
20190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20191 msgid "Geometric Shapes"
20192 msgstr "Figures geomètriques"
20194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20195 msgid "Miscellaneous Symbols"
20196 msgstr "Símbols diversos"
20198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20199 msgid "Dingbats"
20200 msgstr "Dingbats"
20202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20203 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20204 msgstr "Símbols matemàtics diversos-A"
20206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20207 msgid "Supplemental Arrows-A"
20208 msgstr "Suplement de fletxes-A"
20210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20211 msgid "Braille Patterns"
20212 msgstr "Patrons braile"
20214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20215 msgid "Supplemental Arrows-B"
20216 msgstr "Suplement de fletxes-B"
20218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20219 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20220 msgstr "Símbols matemàtics diversos-B"
20222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20223 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20224 msgstr "Suplement d'operadors matemàtics"
20226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20227 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20228 msgstr "Símbols i fletxes diversos"
20230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20231 msgid "Latin Extended-C"
20232 msgstr "Llatí ampliat-C"
20234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20235 msgid "Georgian Supplement"
20236 msgstr "Suplement georgià"
20238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20239 msgid "Ethiopic Extended"
20240 msgstr "Etiòpic ampliat"
20242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20243 msgid "Cyrillic Extended-A"
20244 msgstr "Ciríŀlic ampliat-A"
20246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20247 msgid "Supplemental Punctuation"
20248 msgstr "Puntuació addicional"
20250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20251 msgid "CJK Radicals Supplement"
20252 msgstr "Suplement de radicals CJK"
20254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20255 msgid "Kangxi Radicals"
20256 msgstr "Radicals kangxi "
20258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20259 msgid "Ideographic Description Characters"
20260 msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames"
20262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20263 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20264 msgstr "Puntuació i símbols CJK"
20266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20267 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20268 msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul"
20270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20271 msgid "Kanbun"
20272 msgstr "Kanbun"
20274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20275 msgid "Bopomofo Extended"
20276 msgstr "Bopomofo ampliat"
20278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20279 msgid "CJK Strokes"
20280 msgstr "Pinzellades CJK"
20282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20283 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20284 msgstr "Extensions fonètiques del Katakana"
20286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20287 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20288 msgstr "Mesos i lletres CJK"
20290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20291 msgid "CJK Compatibility"
20292 msgstr "Compatibilitat CJK"
20294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20295 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20296 msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK"
20298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20299 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20300 msgstr "Símbols hexagrames Yijing"
20302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20303 msgid "CJK Unified Ideographs"
20304 msgstr "Ideogrames unificats CJK"
20306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20307 msgid "Yi Syllables"
20308 msgstr "Síŀlabes Yi"
20310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20311 msgid "Yi Radicals"
20312 msgstr "Radicals Yi"
20314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20315 msgid "Lisu"
20316 msgstr "Lisu"
20318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20319 msgid "Cyrillic Extended-B"
20320 msgstr "Ciríŀlic ampliat-B"
20322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20323 msgid "Bamum"
20324 msgstr "Bamum"
20326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20327 msgid "Modifier Tone Letters"
20328 msgstr "Lletres de modificació del to"
20330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20331 msgid "Latin Extended-D"
20332 msgstr "Llatí ampliat-D"
20334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20335 msgid "Common Indic Number Forms"
20336 msgstr "Formes numèriques índies normals"
20338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20339 msgid "Devanagari Extended"
20340 msgstr "Devanagari ampliat"
20342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20343 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20344 msgstr "Hangul Jamo ampliat-A"
20346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20347 msgid "Javanese"
20348 msgstr "Javanès"
20350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20351 msgid "Myanmar Extended-A"
20352 msgstr "Mianmar ampliat-A"
20354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20355 msgid "Tai Viet"
20356 msgstr "Tai Viet"
20358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20359 msgid "Meetei Mayek"
20360 msgstr "Meetei mayek"
20362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20363 msgid "Hangul Syllables"
20364 msgstr "Síŀlibes Hangul"
20366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20367 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20368 msgstr "Hangul Jamo ampliat-B"
20370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20371 msgid "High Surrogates"
20372 msgstr "Substituts alts"
20374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20375 msgid "High Private Use Surrogates"
20376 msgstr "Substituts alts d'ús privat"
20378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20379 msgid "Low Surrogates"
20380 msgstr "Substituts baixos"
20382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20383 msgid "Private Use Area"
20384 msgstr "Àrea d'ús privat"
20386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20387 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20388 msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK"
20390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20391 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20392 msgstr "Formes de presentació alfabètica"
20394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20395 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20396 msgstr "Formes de presentació aràbiga-A"
20398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20399 msgid "Variation Selectors"
20400 msgstr "Selectors de variació"
20402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20403 msgid "Vertical Forms"
20404 msgstr "Formes verticals"
20406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20407 msgid "Combining Half Marks"
20408 msgstr "Combinació de mitges marques"
20410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20411 msgid "CJK Compatibility Forms"
20412 msgstr "Formes de compatibilitat CJK"
20414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20415 msgid "Small Form Variants"
20416 msgstr "Variants de forma petita"
20418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20419 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20420 msgstr "Formes de presentació aràbiga-B"
20422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20423 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20424 msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima"
20426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20427 msgid "Specials"
20428 msgstr "Especials"
20430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20431 msgid "Script: "
20432 msgstr "Script: "
20434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20435 msgid "Range: "
20436 msgstr "Abast: "
20438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20439 msgid "Append"
20440 msgstr "Afegeix"
20442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20443 msgid "Append text"
20444 msgstr "Afegeix un text"
20446 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20447 msgid "Angle (degrees):"
20448 msgstr "Angle (graus):"
20450 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20451 msgid "Rela_tive change"
20452 msgstr "_Modificació relativa"
20454 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20455 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20456 msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual"
20458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20459 msgid "Set guide properties"
20460 msgstr "Estableix les propietats de la guia"
20462 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20463 msgid "Guideline"
20464 msgstr "Línia guia"
20466 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20467 #, c-format
20468 msgid "Guideline ID: %s"
20469 msgstr "ID de línia guia: %s"
20471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20472 #, c-format
20473 msgid "Current: %s"
20474 msgstr "Actual: %s"
20476 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20477 #, c-format
20478 msgid "%d x %d"
20479 msgstr "%d x %d"
20481 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20482 msgid "Magnified:"
20483 msgstr "Ampliat: "
20485 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20486 msgid "Actual Size:"
20487 msgstr "Mida actual:"
20489 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20490 #, fuzzy
20491 msgctxt "Icon preview window"
20492 msgid "Sele_ction"
20493 msgstr "Selecció"
20495 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20496 msgid "Selection only or whole document"
20497 msgstr "Només la selecció o tot el document"
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20500 msgid "Mouse"
20501 msgstr "Ratolí"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20504 msgid "Grab sensitivity:"
20505 msgstr "Proximitat per seleccionar:"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20512 msgid "pixels"
20513 msgstr "píxels"
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20516 msgid ""
20517 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20518 "with mouse (in screen pixels)"
20519 msgstr ""
20520 "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en "
20521 "píxels de pantalla)"
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20524 msgid "Click/drag threshold:"
20525 msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:"
20527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20528 msgid ""
20529 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20530 msgstr ""
20531 "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un "
20532 "arrossegament"
20534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20535 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20536 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20537 msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20540 msgid ""
20541 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20542 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20543 "mouse)"
20544 msgstr ""
20545 "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. "
20546 "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo "
20547 "servir com a ratolí)"
20549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20550 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20551 msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)"
20553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20554 msgid ""
20555 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20556 msgstr ""
20557 "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzin dispositius diferents en la "
20558 "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20561 msgid "Scrolling"
20562 msgstr "Desplaçament"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20565 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20566 msgstr "La roda del ratolí desplaça:"
20568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20569 msgid ""
20570 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20571 "(horizontally with Shift)"
20572 msgstr ""
20573 "Un moviment de la roda del ratolí desplaça aquesta distància en píxels "
20574 "(horitzontalment amb tecla de majúscula)"
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20577 msgid "Ctrl+arrows"
20578 msgstr "Ctrl+fletxa"
20580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20581 msgid "Scroll by:"
20582 msgstr "Desplaça:"
20584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20585 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20586 msgstr ""
20587 "En prémer control i fletxa es desplaça aquesta distància (en píxels de "
20588 "pantalla)"
20590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20591 msgid "Acceleration:"
20592 msgstr "Acceleració:"
20594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20595 msgid ""
20596 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20597 "acceleration)"
20598 msgstr ""
20599 "En prémer i mantenir control i fletxa, gradualment accelerarà el "
20600 "desplaçament (0 per a no accelerar)"
20602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20603 msgid "Autoscrolling"
20604 msgstr "Desplaçament automàtic"
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20607 msgid "Speed:"
20608 msgstr "Velocitat:"
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20611 msgid ""
20612 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20613 "autoscroll off)"
20614 msgstr ""
20615 "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn "
20616 "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)"
20618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20619 msgid ""
20620 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20621 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20622 msgstr ""
20623 "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç "
20624 "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és "
20625 "dins"
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20628 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20629 msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20632 msgid ""
20633 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20634 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20635 "Selector tool (default)"
20636 msgstr ""
20637 "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra "
20638 "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe "
20639 "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma temporalment "
20640 "en l'eina de selecció (per defecte)."
20642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20643 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20644 msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte"
20646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20647 msgid ""
20648 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20649 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20650 msgstr ""
20651 "Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el "
20652 "llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense "
20653 "el Ctrl."
20655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20656 msgid "Enable snap indicator"
20657 msgstr "Activa l'indicador d'ajustament"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20660 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20661 msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'hagi ajustat"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20664 msgid "Delay (in ms):"
20665 msgstr "Retard (ms):"
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20668 msgid ""
20669 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20670 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20671 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20672 msgstr ""
20673 "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una "
20674 "fracció de segon. Aquest retard addicional s'especifica aquí. Quan el valor "
20675 "és zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament."
20677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20678 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20679 msgstr "Només ajusta el node més proper al punter."
20681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20682 msgid ""
20683 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20684 msgstr ""
20685 "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del "
20686 "ratolí."
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20689 msgid "Weight factor:"
20690 msgstr "Factor de pes:"
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20693 msgid ""
20694 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20695 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20696 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20697 msgstr ""
20698 "Quan hi hagi solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la "
20699 "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que "
20700 "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)"
20702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20703 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20704 msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit"
20706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20707 msgid ""
20708 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20709 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20710 "constraint line"
20711 msgstr ""
20712 "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta "
20713 "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia "
20714 "de restricció"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20717 msgid "Snapping"
20718 msgstr "Ajusta"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20721 msgid "Steps"
20722 msgstr "Passos"
20724 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20726 msgid "Arrow keys move by:"
20727 msgstr "Les tecles de fletxa mouen:"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20730 msgid ""
20731 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20732 "(in px units)"
20733 msgstr ""
20734 "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes "
20735 "aquesta distància (en unitats de píxels)"
20737 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20739 msgid "> and < scale by:"
20740 msgstr "> i < escalen:"
20742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20743 msgid ""
20744 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20745 msgstr ""
20746 "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en aquesta quantitat (en "
20747 "unitats de píxel)"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20750 msgid "Inset/Outset by:"
20751 msgstr "Contrau/expandeix:"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20754 msgid ""
20755 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20756 msgstr ""
20757 "Les ordres d'expandir i de contraure desplacen el camí aquesta distància (en "
20758 "unitats de píxel)"
20760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20761 msgid "Compass-like display of angles"
20762 msgstr "Mostra els angles com en un compàs"
20764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20765 msgid ""
20766 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20767 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20768 "counterclockwise"
20769 msgstr ""
20770 "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus "
20771 "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 "
20772 "positiu, en sentit antihorari"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20775 msgid "Rotation snaps every:"
20776 msgstr "Gira cada:"
20778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20779 msgid "degrees"
20780 msgstr "graus"
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20783 msgid ""
20784 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20785 "[ or ] rotates by this amount"
20786 msgstr ""
20787 "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. "
20788 "També en prémer [ o ] es gira aquesta quantitat"
20790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20791 msgid "Zoom in/out by:"
20792 msgstr "Ampliació:"
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20795 msgid ""
20796 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20797 "multiplier"
20798 msgstr ""
20799 "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i "
20800 "redueixen per aquesta quantitat"
20802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20803 msgid "Show selection cue"
20804 msgstr "Mostra la cua de selecció"
20806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20807 msgid ""
20808 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20809 msgstr ""
20810 "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al "
20811 "selector)"
20813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20814 msgid "Enable gradient editing"
20815 msgstr "Habilita l'edició de degradats"
20817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20818 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20819 msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats"
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20822 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20823 msgstr ""
20824 "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores"
20826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20827 msgid ""
20828 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20829 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20830 msgstr ""
20831 "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les "
20832 "seves vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa "
20833 "contenidora."
20835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20836 msgid "Ctrl+click dot size:"
20837 msgstr "Ctrl+clic mida del punt:"
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20840 msgid "times current stroke width"
20841 msgstr "cops la mida actual de l'amplada"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20844 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20845 msgstr ""
20846 "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de "
20847 "l'amplada)"
20849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20850 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20851 msgstr "<b>No s'ha seleccionat cap objecte</b> d'on agafar l'estil."
20853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20854 msgid ""
20855 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20856 "objects."
20857 msgstr ""
20858 "<b>S'ha seleccionat més d'un objecte.</b> No es pot prendre l'estil de "
20859 "múltiples objectes."
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Style of new objects"
20864 msgstr "Estil dels nous rectangles"
20866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20867 msgid "Last used style"
20868 msgstr "Últim estil usat"
20870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20871 msgid "Apply the style you last set on an object"
20872 msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte"
20874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20875 msgid "This tool's own style:"
20876 msgstr "L'estil propi d'aquesta eina:"
20878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20879 msgid ""
20880 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20881 "the button below to set it."
20882 msgstr ""
20883 "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous "
20884 "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo."
20886 #. style swatch
20887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20888 msgid "Take from selection"
20889 msgstr "Agafa de la selecció"
20891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20892 msgid "This tool's style of new objects"
20893 msgstr "L'estil d'aquesta eina per als objectes nous"
20895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20896 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20897 msgstr ""
20898 "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'aquesta eina"
20900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20901 msgid "Tools"
20902 msgstr "Eines"
20904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20905 msgid "Bounding box to use:"
20906 msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:"
20908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20909 msgid "Visual bounding box"
20910 msgstr "Capsa contenidora visual"
20912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20913 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20914 msgstr ""
20915 "Aquesta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del "
20916 "filtre, etc."
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20919 msgid "Geometric bounding box"
20920 msgstr "Capsa contenidora geomètrica"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20923 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20924 msgstr "Aquesta capsa contenidora inclou només el camí"
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20927 msgid "Conversion to guides:"
20928 msgstr "Converteix en guies:"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20931 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20932 msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies"
20934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20935 msgid ""
20936 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20937 "conversion"
20938 msgstr ""
20939 "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimeixis l'objecte després de "
20940 "la conversió."
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20943 msgid "Treat groups as a single object"
20944 msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte"
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20947 msgid ""
20948 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20949 "converting each child separately"
20950 msgstr ""
20951 "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes "
20952 "de convertir cada fill per separat"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20955 msgid "Average all sketches"
20956 msgstr "Mitjana de tots els esbossos"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20959 msgid "Width is in absolute units"
20960 msgstr "Amplada en unitats absolutes"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20963 msgid "Select new path"
20964 msgstr "Selecciona un nou camí"
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20967 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20968 msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text"
20970 #. Selector
20971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20972 msgid "Selector"
20973 msgstr "Seleccionador"
20975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20976 msgid "When transforming, show:"
20977 msgstr "En transformar, mostra:"
20979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20980 msgid "Objects"
20981 msgstr "Objectes"
20983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20984 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20985 msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi"
20987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20988 msgid "Box outline"
20989 msgstr "Requadre"
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20992 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20993 msgstr ""
20994 "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es "
20995 "transformi"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20998 msgid "Per-object selection cue:"
20999 msgstr "Cua de selecció per objecte:"
21001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
21002 msgid "No per-object selection indication"
21003 msgstr "Sense indicació de selecció per objecte"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21006 msgid "Mark"
21007 msgstr "Marca"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21010 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21011 msgstr ""
21012 "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior "
21013 "esquerra"
21015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21016 msgid "Box"
21017 msgstr "Capsa"
21019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21020 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21021 msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seva capsa contenidora"
21023 #. Node
21024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21025 msgid "Node"
21026 msgstr "Node"
21028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21029 msgid "Path outline"
21030 msgstr "Contorn del camí"
21032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21033 msgid "Path outline color"
21034 msgstr "Color del contorn del camí"
21036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21037 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21038 msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí"
21040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21041 msgid "Always show outline"
21042 msgstr "Mostra el contorn sempre"
21044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21045 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21046 msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles"
21048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21049 msgid "Update outline when dragging nodes"
21050 msgstr "Actualitza  el contorn quan s'arrosseguin els nodes"
21052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21053 msgid ""
21054 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21055 "outline will only update when completing a drag"
21056 msgstr ""
21057 "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
21058 "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
21060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21061 msgid "Update paths when dragging nodes"
21062 msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes"
21064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21065 msgid ""
21066 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21067 "only be updated when completing a drag"
21068 msgstr ""
21069 "Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si "
21070 "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar"
21072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21073 msgid "Show path direction on outlines"
21074 msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns"
21076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21077 msgid ""
21078 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21079 "middle of each outline segment"
21080 msgstr ""
21081 "Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes "
21082 "petites al mig de cada segment del contorn"
21084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21085 msgid "Show temporary path outline"
21086 msgstr "Mostra breument el contorn del camí"
21088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21089 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21090 msgstr ""
21091 "Quan el ratolí passi per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí "
21092 "breument"
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21095 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21096 msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats"
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21099 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21100 msgstr ""
21101 "Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per "
21102 "editar-lo"
21104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Flash time:"
21107 msgstr "Temps de parpelleig"
21109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21110 msgid ""
21111 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21112 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21113 "path"
21114 msgstr ""
21115 "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi hagi "
21116 "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es "
21117 "mostrarà fins que el ratolí surti del camí"
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21120 msgid "Editing preferences"
21121 msgstr "Preferències d'edició"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21124 msgid "Show transform handles for single nodes"
21125 msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics"
21127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21128 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21129 msgstr ""
21130 "Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi hagi un únic "
21131 "node seleccionat"
21133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21134 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21135 msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma"
21137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21138 msgid ""
21139 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21140 "get the other behavior"
21141 msgstr ""
21142 "Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; "
21143 "amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari"
21145 #. Tweak
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21147 msgid "Tweak"
21148 msgstr "Pessic"
21150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Object paint style"
21153 msgstr "Punt mig de l'objecte"
21155 #. Spray
21156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21157 msgid "Spray"
21158 msgstr "Esprai"
21160 #. Zoom
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21163 msgid "Zoom"
21164 msgstr "Ampliació"
21166 #. Shapes
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21168 msgid "Shapes"
21169 msgstr "Formes"
21171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21172 msgid "Sketch mode"
21173 msgstr "Mode esbós"
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21176 msgid ""
21177 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21178 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21179 msgstr ""
21180 "Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els "
21181 "esbossos que s'hagin fet, en comptes de la mitjana entre el resultat "
21182 "anterior amb el nou esbós"
21184 #. Pen
21185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21186 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21187 msgid "Pen"
21188 msgstr "Ploma"
21190 #. Calligraphy
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21192 msgid "Calligraphy"
21193 msgstr "Caŀligrafia"
21195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21196 msgid ""
21197 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21198 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21199 msgstr ""
21200 "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) "
21201 "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, "
21202 "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació"
21204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21205 msgid ""
21206 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21207 "selection)"
21208 msgstr ""
21209 "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del "
21210 "que estigui seleccionat)"
21212 #. Paint Bucket
21213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21214 msgid "Paint Bucket"
21215 msgstr "Cubell de pintura"
21217 #. Eraser
21218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21219 msgid "Eraser"
21220 msgstr "Goma"
21222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21223 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21224 msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21227 msgid ""
21228 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21229 msgstr ""
21230 "Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, "
21231 "a la llista de selecció de la barra d'eines de text"
21233 #. Gradient
21234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21235 msgid "Gradient"
21236 msgstr "Degradat"
21238 #. Connector
21239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21240 msgid "Connector"
21241 msgstr "Connector"
21243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21244 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21245 msgstr ""
21246 "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als "
21247 "objectes de text"
21249 #. Dropper
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21251 msgid "Dropper"
21252 msgstr "Comptagotes"
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21255 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21256 msgstr "Desa i recupera la geometria de la finestra per a cada document"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21259 msgid "Remember and use last window's geometry"
21260 msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra"
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21263 msgid "Don't save window geometry"
21264 msgstr "No desis la geometria de la finestra"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21268 msgid "Dockable"
21269 msgstr "Acoblable"
21271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21272 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21273 msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques"
21275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21276 msgid "Zoom when window is resized"
21277 msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra"
21279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21280 msgid "Show close button on dialogs"
21281 msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs"
21283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21286 msgid "Normal"
21287 msgstr "Normal"
21289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21290 msgid "Aggressive"
21291 msgstr "Agressiu"
21293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21296 msgstr "Desa la geometria de la finestra (mida i posició):"
21298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21299 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21300 msgstr ""
21301 "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres"
21303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21304 msgid ""
21305 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21306 "preferences)"
21307 msgstr ""
21308 "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (desa la geometria a les "
21309 "preferències de l'usuari)"
21311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21312 msgid ""
21313 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21314 "document)"
21315 msgstr ""
21316 "Desa i restaura la geometria de la finestra per a cada document (desa la "
21317 "geometria en el document)"
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21322 msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):"
21324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21325 msgid "Dialogs on top:"
21326 msgstr "Diàlegs a sobre:"
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21329 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21330 msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21333 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21334 msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21337 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21338 msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Dialog Transparency"
21343 msgstr "Transparència del diàleg:"
21345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21346 msgid "Opacity when focused:"
21347 msgstr "Opacitat quan obté el focus:"
21349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21350 msgid "Opacity when unfocused:"
21351 msgstr "Opacitat quan deixa el focus:"
21353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21354 msgid "Time of opacity change animation:"
21355 msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:"
21357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Miscellaneous"
21360 msgstr "Misceŀlània:"
21362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21363 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21364 msgstr ""
21365 "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres"
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21368 msgid ""
21369 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21370 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21371 "above the right scrollbar)"
21372 msgstr ""
21373 "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per "
21374 "mantenir la mateixa àrea visible (es pot canviar aquest valor predeterminat "
21375 "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)"
21377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21378 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21379 msgstr ""
21380 "Si les finestres de diàleg han de tenir un botó per tancar (cal reiniciar)"
21382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21383 msgid "Windows"
21384 msgstr "Finestres"
21386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21387 msgid "Move in parallel"
21388 msgstr "Es mouen en paraŀlel"
21390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21391 msgid "Stay unmoved"
21392 msgstr "No es mouen"
21394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21395 msgid "Move according to transform"
21396 msgstr "Es mouen segons la transformació"
21398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21399 msgid "Are unlinked"
21400 msgstr "Es desenllacen"
21402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21403 msgid "Are deleted"
21404 msgstr "Se suprimeixen"
21406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21407 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21408 msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:"
21410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21411 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21412 msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original"
21414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21415 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21416 msgstr "Els clons mantenen la seva posició quan es mou l'original"
21418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21419 msgid ""
21420 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21421 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21422 msgstr ""
21423 "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un "
21424 "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original"
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21427 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21428 msgstr "Quan l'original se suprimeixin, els seus clons:"
21430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21431 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21432 msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals"
21434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21435 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21436 msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original"
21438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21439 msgid "When duplicating original+clones:"
21440 msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:"
21442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21443 msgid "Relink duplicated clones"
21444 msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats"
21446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21447 msgid ""
21448 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21449 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21450 "instead of the old original"
21451 msgstr ""
21452 "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa "
21453 "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original "
21454 "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic."
21456 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21458 msgid "Clones"
21459 msgstr "Clons"
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21462 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21463 msgstr ""
21464 "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall"
21466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21467 msgid ""
21468 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21469 msgstr ""
21470 "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de "
21471 "retall o màscara"
21473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21474 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21475 msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar"
21477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21478 msgid ""
21479 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21480 "drawing"
21481 msgstr ""
21482 "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall "
21483 "o màscara"
21485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Before applying"
21488 msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:"
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21491 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21492 msgstr "No agrupis els objectes escapçats o emmascarats"
21494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21495 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21496 msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup"
21498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21499 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21500 msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup"
21502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21503 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21504 msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes"
21506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21507 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21508 msgstr ""
21509 "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguin un objecte"
21511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21512 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21513 msgstr ""
21514 "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tingui tots els objectes"
21516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21517 #, fuzzy
21518 msgid "After releasing"
21519 msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:"
21521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21522 msgid "Ungroup automatically created groups"
21523 msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats"
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21526 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21527 msgstr ""
21528 "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es defineixi el camí de "
21529 "tall o la màscara"
21531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21532 msgid "Clippaths and masks"
21533 msgstr "Camins de retall i màscares"
21535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21537 msgid "Scale stroke width"
21538 msgstr "Escala l'amplada del contorn"
21540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21541 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21542 msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles"
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21545 msgid "Transform gradients"
21546 msgstr "Transforma els degradats"
21548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21549 msgid "Transform patterns"
21550 msgstr "Transforma els patrons"
21552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21553 msgid "Optimized"
21554 msgstr "Optimitzat"
21556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21557 msgid "Preserved"
21558 msgstr "Preservat"
21560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21562 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21563 msgstr ""
21564 "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21568 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21569 msgstr ""
21570 "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides"
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21574 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21575 msgstr ""
21576 "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
21578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21580 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21581 msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes"
21583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Store transformation"
21586 msgstr "Emmagatzema la transformació:"
21588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21589 msgid ""
21590 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21591 "attribute"
21592 msgstr ""
21593 "Quan sigui possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir "
21594 "l'atribut transform="
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21597 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21598 msgstr ""
21599 "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els "
21600 "objectes"
21602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21603 msgid "Transforms"
21604 msgstr "Transformacions"
21606 #. blur quality
21607 #. filter quality
21608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21610 msgid "Best quality (slowest)"
21611 msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)"
21613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21615 msgid "Better quality (slower)"
21616 msgstr "Qualitat bona (lenta)"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21620 msgid "Average quality"
21621 msgstr "Qualitat mitjana"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21625 msgid "Lower quality (faster)"
21626 msgstr "Qualitat baixa (ràpida)"
21628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21630 msgid "Lowest quality (fastest)"
21631 msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)"
21633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Gaussian blur quality for display"
21636 msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:"
21638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21640 msgid ""
21641 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21642 "always uses best quality)"
21643 msgstr ""
21644 "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions "
21645 "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre."
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21649 msgid "Better quality, but slower display"
21650 msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta"
21652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21654 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21655 msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable"
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21659 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21660 msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21664 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21665 msgstr ""
21666 "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida"
21668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Filter effects quality for display"
21671 msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:"
21673 #. show infobox
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21675 msgid "Show filter primitives infobox"
21676 msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21679 msgid ""
21680 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21681 "filter effects dialog"
21682 msgstr ""
21683 "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de "
21684 "les primitives de filtratge disponibles"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21687 msgid "Number of Threads:"
21688 msgstr "Nombre de fils d'execució:"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21692 msgid "(requires restart)"
21693 msgstr "(cal reiniciar)"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21696 msgid ""
21697 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21698 msgstr ""
21699 "Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per "
21700 "rendaritzar un difuminat gaussià"
21702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21703 msgid "Select in all layers"
21704 msgstr "Selecciona en totes les capes"
21706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21707 msgid "Select only within current layer"
21708 msgstr "Selecciona només la capa actual"
21710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21711 msgid "Select in current layer and sublayers"
21712 msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes"
21714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21715 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21716 msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes"
21718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21719 msgid "Ignore locked objects and layers"
21720 msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes"
21722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21723 msgid "Deselect upon layer change"
21724 msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa"
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21729 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21732 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21733 msgstr ""
21734 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes"
21736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21737 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21738 msgstr ""
21739 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual"
21741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21742 msgid ""
21743 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21744 "its sublayers"
21745 msgstr ""
21746 "Les ordres de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i "
21747 "en totes les seves subcapes"
21749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21750 msgid ""
21751 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21752 "themselves or by being in a hidden layer)"
21753 msgstr ""
21754 "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja sigui per ells "
21755 "mateixos o per estar en una capa amagada)"
21757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21758 msgid ""
21759 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21760 "themselves or by being in a locked layer)"
21761 msgstr ""
21762 "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja sigui per ells "
21763 "mateixos o per estar en una capa blocada)"
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21766 msgid ""
21767 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21768 "current layer changes"
21769 msgstr ""
21770 "Inhabiliteu per poder mantenir seleccionats els objectes actuals quan la "
21771 "capa actual canvia"
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21774 msgid "Selecting"
21775 msgstr "Selecció"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21778 msgid "Default export resolution:"
21779 msgstr "Resolució per exportar predeterminada:"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21782 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21783 msgstr ""
21784 "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg "
21785 "d'exportar"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21788 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21789 msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:"
21791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21792 msgid ""
21793 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21794 "Import and Export to OCAL function"
21795 msgstr ""
21796 "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per "
21797 "la funció d'importació i exportació"
21799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21800 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21801 msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:"
21803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21804 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21805 msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21808 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21809 msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:"
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21812 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21813 msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art"
21815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21816 msgid "Import/Export"
21817 msgstr "Importa/exporta"
21819 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21821 msgid "Perceptual"
21822 msgstr "Perceptiu"
21824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21825 msgid "Relative Colorimetric"
21826 msgstr "Colorimètric relatiu"
21828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21829 msgid "Absolute Colorimetric"
21830 msgstr "Colorimètric absolut"
21832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21833 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21834 msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en aquesta versió)"
21836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21837 msgid "Display adjustment"
21838 msgstr "Ajustament de la pantalla"
21840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21844 "Searched directories:%s"
21845 msgstr ""
21846 "El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar la sortida de la pantalla.\n"
21847 "Directoris on s'ha buscat:%s"
21849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21850 msgid "Display profile:"
21851 msgstr "Perfil de la pantalla:"
21853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21854 msgid "Retrieve profile from display"
21855 msgstr "Obtén el perfil de la pantalla"
21857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21858 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21859 msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC"
21861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21862 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21863 msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades"
21865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21866 msgid "Display rendering intent:"
21867 msgstr "Representació del color de la pantalla:"
21869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21870 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21871 msgstr ""
21872 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida a la "
21873 "pantalla"
21875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21876 msgid "Proofing"
21877 msgstr "Prova"
21879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21880 msgid "Simulate output on screen"
21881 msgstr "Simula la sortida a la pantalla"
21883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21884 msgid "Simulates output of target device"
21885 msgstr "Simula la sortida del dispositiu de destinació"
21887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21888 msgid "Mark out of gamut colors"
21889 msgstr "Marca els colors fora de la gamma"
21891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21892 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21893 msgstr ""
21894 "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21897 msgid "Out of gamut warning color:"
21898 msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21901 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21902 msgstr ""
21903 "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma"
21905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21906 msgid "Device profile:"
21907 msgstr "Perfil del dispositiu:"
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21910 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21911 msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular la sortida del dispositiu"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21914 msgid "Device rendering intent:"
21915 msgstr "Representació del color del dispositiu:"
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21918 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21919 msgstr ""
21920 "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar la sortida del "
21921 "dispositiu"
21923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21924 msgid "Black point compensation"
21925 msgstr "Compensació del punt negre"
21927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21928 msgid "Enables black point compensation"
21929 msgstr "Habilita la compensació del punt negre"
21931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21932 msgid "Preserve black"
21933 msgstr "Conserva el negre"
21935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21936 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21937 msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)"
21939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21940 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21941 msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK"
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21946 msgid "<none>"
21947 msgstr "<cap>"
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21950 msgid "Color management"
21951 msgstr "Gestió del color"
21953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21954 msgid "Major grid line emphasizing"
21955 msgstr "Línia de graella destacada"
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21958 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21959 msgstr "No destaquis les línies de graella quan redueixis "
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21962 msgid ""
21963 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21964 "of major grid line color"
21965 msgstr ""
21966 "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es "
21967 "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat"
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21970 msgid "Default grid settings"
21971 msgstr "Configuració predeterminada de la graella"
21973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21975 msgid "Grid units:"
21976 msgstr "Unitats de la graella:"
21978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21980 msgid "Origin X:"
21981 msgstr "Origen X:"
21983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21985 msgid "Origin Y:"
21986 msgstr "Origen Y:"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21989 msgid "Spacing X:"
21990 msgstr "Espaiat X:"
21992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21994 msgid "Spacing Y:"
21995 msgstr "Espaiat Y:"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22001 msgid "Grid line color:"
22002 msgstr "Color de la línia de la graella:"
22004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22006 msgid "Color used for normal grid lines"
22007 msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella"
22009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22013 msgid "Major grid line color:"
22014 msgstr "Color de la línia major de la graella:"
22016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22018 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22019 msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella"
22021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22023 msgid "Major grid line every:"
22024 msgstr "Posa una línia major cada:"
22026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22027 msgid "Show dots instead of lines"
22028 msgstr "Mostra punts en comptes de línies"
22030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22031 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22032 msgstr ""
22033 "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua"
22035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22036 msgid "Use named colors"
22037 msgstr "Utilitza els colors per nom"
22039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22040 msgid ""
22041 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22042 "'magenta') instead of the numeric value"
22043 msgstr ""
22044 "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o "
22045 "'magenta') en comptes del valor numèric"
22047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22048 msgid "XML formatting"
22049 msgstr "Format XML"
22051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22052 msgid "Inline attributes"
22053 msgstr "Atributs a la mateixa línia"
22055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22056 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22057 msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element "
22059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22060 msgid "Indent, spaces:"
22061 msgstr "Sagnat, espais:"
22063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22064 msgid ""
22065 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22066 "indentation"
22067 msgstr ""
22068 "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és "
22069 "0 no es farà sagnat"
22071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22072 msgid "Path data"
22073 msgstr "Dades del camí"
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22076 msgid "Allow relative coordinates"
22077 msgstr "Permet coordenades relatives"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22080 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22081 msgstr ""
22082 "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del "
22083 "camí"
22085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22086 msgid "Force repeat commands"
22087 msgstr "Força les ordres repetitives"
22089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22090 msgid ""
22091 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22092 "of 'L 1,2 3,4')"
22093 msgstr ""
22094 "Força que s'hagi de posar l'ordre fins i tot quan la mateixa ordre es "
22095 "repeteix (per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')"
22097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22098 msgid "Numbers"
22099 msgstr "Números"
22101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22102 msgid "Numeric precision:"
22103 msgstr "Precisió numèrica:"
22105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22106 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22107 msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG"
22109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22110 msgid "Minimum exponent:"
22111 msgstr "Exponent mínim:"
22113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22114 msgid ""
22115 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22116 "anything smaller is written as zero"
22117 msgstr ""
22118 "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a aquest "
22119 "exponent; res més petit s'escriurà com a zero"
22121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22122 msgid "SVG output"
22123 msgstr "Sortida SVG"
22125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22126 msgid "System default"
22127 msgstr "Predeterminat del sistema"
22129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22130 msgid "Albanian (sq)"
22131 msgstr "Albanès (sq)"
22133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22134 msgid "Amharic (am)"
22135 msgstr "Amhàric (am)"
22137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22138 msgid "Arabic (ar)"
22139 msgstr "Aràbic (ar)"
22141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22142 msgid "Armenian (hy)"
22143 msgstr "Armeni (hy)"
22145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22146 msgid "Azerbaijani (az)"
22147 msgstr "Àzeri (az)"
22149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22150 msgid "Basque (eu)"
22151 msgstr "Basc (eu)"
22153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22154 msgid "Belarusian (be)"
22155 msgstr "Bielorús (be)"
22157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22158 msgid "Bulgarian (bg)"
22159 msgstr "Búlgar (bg)"
22161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22162 msgid "Bengali (bn)"
22163 msgstr "Bengalí (bn)"
22165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22166 msgid "Breton (br)"
22167 msgstr "Bretó (br)"
22169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22170 msgid "Catalan (ca)"
22171 msgstr "Català (ca)"
22173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22174 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22175 msgstr "Català de València (ca@valencia)"
22177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22178 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22179 msgstr "Xinès de Xina (zh_CN)"
22181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22182 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22183 msgstr "Xinès de Taiwan (zh_TW)"
22185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22186 msgid "Croatian (hr)"
22187 msgstr "Croat (hr)"
22189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22190 msgid "Czech (cs)"
22191 msgstr "Txec (cs)"
22193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22194 msgid "Danish (da)"
22195 msgstr "Danès (da)"
22197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22198 msgid "Dutch (nl)"
22199 msgstr "Holandès (nl)"
22201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22202 msgid "Dzongkha (dz)"
22203 msgstr "Dzongkha (dz)"
22205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22206 msgid "German (de)"
22207 msgstr "Alemany (de)"
22209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22210 msgid "Greek (el)"
22211 msgstr "Grec (el)"
22213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22214 msgid "English (en)"
22215 msgstr "Anglès (en)"
22217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22218 msgid "English/Australia (en_AU)"
22219 msgstr "Anglès d'Austràlia (en_AU)"
22221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22222 msgid "English/Canada (en_CA)"
22223 msgstr "Anglès del Canadà (en_CA)"
22225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22226 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22227 msgstr "Anglès de Gran Bretanya (en_GB)"
22229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22230 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22231 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22234 msgid "Esperanto (eo)"
22235 msgstr "Esperanto (eo)"
22237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22238 msgid "Estonian (et)"
22239 msgstr "Estonià (et)"
22241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22242 msgid "Farsi (fa)"
22243 msgstr "Farsi (fa)"
22245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22246 msgid "Finnish (fi)"
22247 msgstr "Finès (fi)"
22249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22250 msgid "French (fr)"
22251 msgstr "Francès (fr)"
22253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22254 msgid "Irish (ga)"
22255 msgstr "Irlandès (ga)"
22257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22258 msgid "Galician (gl)"
22259 msgstr "Gallec (gl)"
22261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22262 msgid "Hebrew (he)"
22263 msgstr "Hebreu (he)"
22265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22266 msgid "Hungarian (hu)"
22267 msgstr "Hongarès (hu)"
22269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22270 msgid "Indonesian (id)"
22271 msgstr "Indonesi"
22273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22274 msgid "Italian (it)"
22275 msgstr "Italià (it)"
22277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22278 msgid "Japanese (ja)"
22279 msgstr "Japonès (ja)"
22281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22282 msgid "Khmer (km)"
22283 msgstr "Khmer (km)"
22285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22286 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22287 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
22289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22290 msgid "Korean (ko)"
22291 msgstr "Coreà (ko)"
22293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22294 msgid "Lithuanian (lt)"
22295 msgstr "Lituà (lt)"
22297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22298 msgid "Macedonian (mk)"
22299 msgstr "Macedoni (mk)"
22301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22302 msgid "Mongolian (mn)"
22303 msgstr "Mongol (mn)"
22305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22306 msgid "Nepali (ne)"
22307 msgstr "Nepalès (ne)"
22309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22310 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22311 msgstr "Bokmål noruec  (nb)"
22313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22314 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22315 msgstr "Nynorsk noruec (nn)"
22317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22318 msgid "Panjabi (pa)"
22319 msgstr "Panjabi (pa)"
22321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22322 msgid "Polish (pl)"
22323 msgstr "Polonès (pl)"
22325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22326 msgid "Portuguese (pt)"
22327 msgstr "Portuguès (pt)"
22329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22330 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22331 msgstr "Portuguès del Brazil (pt_BR)"
22333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22334 msgid "Romanian (ro)"
22335 msgstr "Romanès (ro)"
22337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22338 msgid "Russian (ru)"
22339 msgstr "Rus (ru)"
22341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22342 msgid "Serbian (sr)"
22343 msgstr "Serbi (sr)"
22345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22346 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22347 msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)"
22349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22350 msgid "Slovak (sk)"
22351 msgstr "Eslovac (sk)"
22353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22354 msgid "Slovenian (sl)"
22355 msgstr "Eslovè (sl)"
22357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22358 msgid "Spanish (es)"
22359 msgstr "Espanyol (es)"
22361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22362 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22363 msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)"
22365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22366 msgid "Swedish (sv)"
22367 msgstr "Suec (sv)"
22369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Telugu (te_IN)"
22372 msgstr "Telugu"
22374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22375 msgid "Thai (th)"
22376 msgstr "Tai (th)"
22378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22379 msgid "Turkish (tr)"
22380 msgstr "Turc (tr)"
22382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22383 msgid "Ukrainian (uk)"
22384 msgstr "Ucraïnès (uk)"
22386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22387 msgid "Vietnamese (vi)"
22388 msgstr "Vietnamita (vi)"
22390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22391 msgid "Language (requires restart):"
22392 msgstr "Idioma (cal reiniciar):"
22394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22395 msgid "Set the language for menus and number formats"
22396 msgstr ""
22397 "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números"
22399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22400 msgid "Large"
22401 msgstr "Gran"
22403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22404 msgid "Small"
22405 msgstr "Petit"
22407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22408 msgid "Smaller"
22409 msgstr "Més petit"
22411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22412 msgid "Toolbox icon size:"
22413 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:"
22415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22416 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22417 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)"
22419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22420 msgid "Control bar icon size:"
22421 msgstr "Mida de les icones de la barra de control:"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22424 msgid ""
22425 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22426 msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)"
22428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22429 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22430 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:"
22432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22433 msgid ""
22434 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22435 msgstr ""
22436 "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)"
22438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22439 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22440 msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten"
22442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22443 msgid ""
22444 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22445 "color sliders"
22446 msgstr ""
22447 "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns "
22448 "temes GTK que no mostren bé el control de colors"
22450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22451 msgid "Clear list"
22452 msgstr "Buida la llista"
22454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22455 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22456 msgstr "Nombre màxim de documents recents:"
22458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22459 msgid ""
22460 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22461 "the list"
22462 msgstr ""
22463 "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú "
22464 "Fitxer, o bé buida la llista"
22466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22467 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22468 msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):"
22470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22471 msgid ""
22472 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22473 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22474 "display objects in their true sizes"
22475 msgstr ""
22476 "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostri "
22477 "la mida real. Aquesta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i "
22478 "mostrar així els objectes amb la seva mida real"
22480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22481 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22482 msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes"
22484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22485 msgid ""
22486 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22487 "finished being refactored"
22488 msgstr ""
22489 "Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components "
22490 "que no estan del tot acabats"
22492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22493 msgid "Interface"
22494 msgstr "Interfície"
22496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22497 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22498 msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i desa ...»"
22500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22501 msgid ""
22502 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22503 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22504 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22505 msgstr ""
22506 "Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i desa...» sempre obrirà el "
22507 "directori on el document actual sigui. Quan aquesta opció està desactivada, "
22508 "obrirà l'últim directori on vau desar algun document amb aquest diàleg"
22510 #. Autosave options
22511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22512 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22513 msgstr "Desa automàticament (cal reiniciar):"
22515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22516 msgid ""
22517 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22518 "minimizing loss in case of a crash"
22519 msgstr ""
22520 "Desa automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, "
22521 "d'aquesta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es pengi"
22523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22524 msgid "Interval (in minutes):"
22525 msgstr "Interval (en minuts):"
22527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22528 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22529 msgstr ""
22530 "Interval (en minuts) amb el qual es desarà automàticament els documents"
22532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22533 #, fuzzy
22534 msgctxt "Filesystem"
22535 msgid "Path:"
22536 msgstr "Camí"
22538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22539 msgid "The directory where autosaves will be written"
22540 msgstr "El directori on es desaran els fitxers desats automàticament"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22543 msgid "Maximum number of autosaves:"
22544 msgstr "Nombre màxim de fitxers desats automàticament:"
22546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22547 msgid ""
22548 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22549 msgstr ""
22550 "Nombre màxim de fitxers desats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la "
22551 "utilització de l'espai de disc"
22553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22554 msgid "2x2"
22555 msgstr "2x2"
22557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22558 msgid "4x4"
22559 msgstr "4x4"
22561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22562 msgid "8x8"
22563 msgstr "8x8"
22565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22566 msgid "16x16"
22567 msgstr "16x16"
22569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22570 msgid "Oversample bitmaps:"
22571 msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:"
22573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22574 msgid "Automatically reload bitmaps"
22575 msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament"
22577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22578 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22579 msgstr ""
22580 "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del "
22581 "disc hagi canviat"
22583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22584 msgid "Bitmap editor:"
22585 msgstr "Editor de mapa de bits:"
22587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22588 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22589 msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:"
22591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22592 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22593 msgstr "Resolució utilitzada per a l'ordre  «Crea una còpia del mapa de bits»"
22595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22596 msgid "Bitmaps"
22597 msgstr "Mapes de bits"
22599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22600 msgid "Set the main spell check language"
22601 msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic"
22603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22604 msgid "Second language:"
22605 msgstr "Idioma secundari:"
22607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22608 msgid ""
22609 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22610 "unknown in ALL chosen languages"
22611 msgstr ""
22612 "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només "
22613 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
22615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22616 msgid "Third language:"
22617 msgstr "Idioma terciari:"
22619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22620 msgid ""
22621 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22622 "in ALL chosen languages"
22623 msgstr ""
22624 "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només "
22625 "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats"
22627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22628 msgid "Ignore words with digits"
22629 msgstr "Ignora les paraules amb números"
22631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22632 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22633 msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\""
22635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22636 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22637 msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES"
22639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22640 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22641 msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\""
22643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22644 msgid "Spellcheck"
22645 msgstr "Corrector ortogràfic"
22647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22648 msgid "Add label comments to printing output"
22649 msgstr "Afegeix comentaris d'etiqueta a la sortida d'impressió"
22651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22652 msgid ""
22653 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22654 "rendered output for an object with its label"
22655 msgstr ""
22656 "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a la sortida d'impressió, que "
22657 "marqui la sortida generada per a un objecte amb la seva etiqueta"
22659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22660 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22661 msgstr "No comparteixis les definicions de degradats"
22663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22664 msgid ""
22665 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22666 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22667 "may affect other objects using the same gradient"
22668 msgstr ""
22669 "Quan estigui habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran "
22670 "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les "
22671 "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es "
22672 "modificarà els altres objectes que el facin servir"
22674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22675 msgid "Simplification threshold:"
22676 msgstr "Llindar de simplificació:"
22678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22679 msgid ""
22680 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22681 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22682 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22683 msgstr ""
22684 "La força predeterminada que tindrà l'ordre de simplificació. Si invoqueu de "
22685 "forma successiva i ràpidament aquesta ordre, actuarà cada vegada més "
22686 "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor "
22687 "predeterminat del llindar."
22689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22690 msgid "Latency skew:"
22691 msgstr "Imprecisió de la latència:"
22693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22694 msgid ""
22695 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22696 "some systems)"
22697 msgstr ""
22698 "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns "
22699 "sistemes)"
22701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22702 msgid "Pre-render named icons"
22703 msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom"
22705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22706 msgid ""
22707 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22708 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22709 msgstr ""
22710 "Quan es marqui l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans "
22711 "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns "
22712 "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom"
22714 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22716 msgid "User config: "
22717 msgstr "Configuració de l'usuari: "
22719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22720 msgid "User data: "
22721 msgstr "Dades de l'usuari: "
22723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22724 msgid "User cache: "
22725 msgstr "Memòria cau de l'usuari: "
22727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22728 msgid "System config: "
22729 msgstr "Configuració del sistema: "
22731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22732 msgid "System data: "
22733 msgstr "Dades del sistema: "
22735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22736 msgid "PIXMAP: "
22737 msgstr "Mapa de píxels: "
22739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22740 msgid "DATA: "
22741 msgstr "Dades: "
22743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22744 msgid "UI: "
22745 msgstr "Interfície: "
22747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22748 msgid "Icon theme: "
22749 msgstr "Tema de la icona:"
22751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22752 msgid "System info"
22753 msgstr "Informació del sistema"
22755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22756 msgid "General system information"
22757 msgstr "Informació general del sistema"
22759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22760 msgid "Misc"
22761 msgstr "Misceŀlània"
22763 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22764 msgid "Disabled"
22765 msgstr "Inhabilitat"
22767 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22768 msgid "Screen"
22769 msgstr "Pantalla"
22771 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22772 msgid "Window"
22773 msgstr "Finestra"
22775 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22776 msgid "Test Area"
22777 msgstr "Àrea de prova"
22779 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22780 msgid "Hardware"
22781 msgstr "Maquinari"
22783 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22784 msgid "Link:"
22785 msgstr "Enllaç:"
22787 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22788 msgid "Axes count:"
22789 msgstr "Nombre d'eixos:"
22791 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22792 msgid "axis:"
22793 msgstr "eixos:"
22795 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22796 msgid "Button count:"
22797 msgstr "Nombre de botons:"
22799 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22800 msgid "Tablet"
22801 msgstr "Tauleta gràfica"
22803 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22804 msgid "pad"
22805 msgstr "tauleta gràfica"
22807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22808 msgid "Layer name:"
22809 msgstr "Nom de la capa:"
22811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22812 msgid "Add layer"
22813 msgstr "Afegeix capa"
22815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22816 msgid "Above current"
22817 msgstr "A sobre de l'actual"
22819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22820 msgid "Below current"
22821 msgstr "A sota de l'actual"
22823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22824 msgid "As sublayer of current"
22825 msgstr "Com a subcapa de l'actual"
22827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22828 msgid "Position:"
22829 msgstr "Posició:"
22831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22832 msgid "Rename Layer"
22833 msgstr "Reanomena la capa"
22835 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22838 msgid "Layer"
22839 msgstr "Capa"
22841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22842 msgid "_Rename"
22843 msgstr "_Reanomena"
22845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22846 msgid "Rename layer"
22847 msgstr "Reanomena la capa"
22849 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22850 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22851 msgid "Renamed layer"
22852 msgstr "Capa reanomenada"
22854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22855 msgid "Add Layer"
22856 msgstr "Afegeix capa"
22858 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22859 msgid "_Add"
22860 msgstr "_Afegeix"
22862 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22863 msgid "New layer created."
22864 msgstr "S'ha creat una capa nova."
22866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22867 msgid "Unhide layer"
22868 msgstr "Mostra la capa"
22870 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22871 msgid "Hide layer"
22872 msgstr "Amaga la capa"
22874 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22875 msgid "Lock layer"
22876 msgstr "Bloca la capa"
22878 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22879 msgid "Unlock layer"
22880 msgstr "Desbloca la capa"
22882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22883 #, fuzzy
22884 msgctxt "Layers"
22885 msgid "New"
22886 msgstr "Nou"
22888 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22889 #, fuzzy
22890 msgctxt "Layers"
22891 msgid "Top"
22892 msgstr "Sup"
22894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22895 #, fuzzy
22896 msgctxt "Layers"
22897 msgid "Up"
22898 msgstr "Dalt"
22900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22901 #, fuzzy
22902 msgctxt "Layers"
22903 msgid "Dn"
22904 msgstr "Baix"
22906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22907 #, fuzzy
22908 msgctxt "Layers"
22909 msgid "Bot"
22910 msgstr "Inf"
22912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22913 msgid "X"
22914 msgstr "X"
22916 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22918 msgid "Apply new effect"
22919 msgstr "Aplica un nou efecte"
22921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22922 msgid "Current effect"
22923 msgstr "Efecte actual"
22925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22926 msgid "Effect list"
22927 msgstr "Llista d'efectes"
22929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22930 msgid "Unknown effect is applied"
22931 msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut"
22933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22934 msgid "No effect applied"
22935 msgstr "No s'ha aplicat l'efecte"
22937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22938 msgid "Item is not a path or shape"
22939 msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma"
22941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22942 msgid "Only one item can be selected"
22943 msgstr "Només es pot seleccionar un element"
22945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22946 msgid "Empty selection"
22947 msgstr "Buida la selecció"
22949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22950 msgid "Unknown effect"
22951 msgstr "Efecte desconegut"
22953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22954 msgid "Create and apply path effect"
22955 msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l"
22957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22958 msgid "Remove path effect"
22959 msgstr "Suprimeix l'efecte del camí"
22961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22962 msgid "Move path effect up"
22963 msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt"
22965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22966 msgid "Move path effect down"
22967 msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall"
22969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22970 msgid "Activate path effect"
22971 msgstr "Activa l'efecte de camí"
22973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22974 msgid "Deactivate path effect"
22975 msgstr "Desactiva l'efecte de camí"
22977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22978 msgid "Heap"
22979 msgstr "Memòria"
22981 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22982 msgid "In Use"
22983 msgstr "En ús"
22985 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22986 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22988 msgid "Slack"
22989 msgstr "Lliure"
22991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22992 msgid "Total"
22993 msgstr "Total"
22995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22997 msgid "Unknown"
22998 msgstr "Desconegut"
23000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
23001 msgid "Combined"
23002 msgstr "Combinat"
23004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23005 msgid "Recalculate"
23006 msgstr "Recalcula"
23008 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23009 msgid "Ready."
23010 msgstr "Llest."
23012 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23013 msgid ""
23014 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23015 "preferences.xml"
23016 msgstr ""
23017 "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 a "
23018 "preferences.xml"
23020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23021 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23022 msgstr "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art"
23024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23025 msgid ""
23026 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23027 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23028 msgstr ""
23029 "No s'ha pogut obtenir el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. "
23030 "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. e.: "
23031 "openclipart.org)"
23033 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23034 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23035 msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte"
23037 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23038 msgid "Search for:"
23039 msgstr "Cerca:"
23041 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23042 msgid "No files matched your search"
23043 msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer"
23045 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23046 msgid "Search"
23047 msgstr "Cerca"
23049 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23050 msgid "Files found"
23051 msgstr "Fitxers trobats"
23053 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23054 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23055 msgstr ""
23056 "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa de "
23057 "bits"
23059 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23060 msgid "Could not set up Document"
23061 msgstr "No s'ha pogut configurar el document"
23063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23064 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23065 msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext"
23067 #. set up dialog title, based on document name
23068 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23069 msgid "SVG Document"
23070 msgstr "Document SVG"
23072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23073 msgid "Print"
23074 msgstr "Imprimeix"
23076 #. build custom preferences tab
23077 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23078 msgid "Rendering"
23079 msgstr "Dibuixa"
23081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23082 msgid "_Execute Javascript"
23083 msgstr "_Executa el Javascript"
23085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23086 msgid "_Execute Python"
23087 msgstr "_Executa el Python"
23089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23090 msgid "_Execute Ruby"
23091 msgstr "_Executa el Ruby"
23093 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23094 msgid "Script"
23095 msgstr "Script"
23097 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23098 msgid "Output"
23099 msgstr "Sortida"
23101 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23102 msgid "Errors"
23103 msgstr "Errors"
23105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23106 msgid "Set SVG Font attribute"
23107 msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG"
23109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23110 msgid "Adjust kerning value"
23111 msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
23113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23114 msgid "Family Name:"
23115 msgstr "Nom de la família:"
23117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23118 msgid "Set width:"
23119 msgstr "Amplada:"
23121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23122 msgid "glyph"
23123 msgstr "glif"
23125 #. SPGlyph* glyph =
23126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23127 msgid "Add glyph"
23128 msgstr "Afegeix un glif"
23130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23132 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23133 msgstr "Seleccioneu un <b>camí</b> per definir les corbes del glif."
23135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23137 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23138 msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de <b>camí</b>."
23140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23141 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23142 msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG."
23144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23146 msgid "Set glyph curves"
23147 msgstr "Defineix les corbes del glif"
23149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23150 msgid "Reset missing-glyph"
23151 msgstr "Restaura el glif que falta"
23153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23154 msgid "Edit glyph name"
23155 msgstr "Edita el nom del glif"
23157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23158 msgid "Set glyph unicode"
23159 msgstr "Defineix l'unicode del glif"
23161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23162 msgid "Remove font"
23163 msgstr "Suprimeix el tipus de lletra"
23165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23166 msgid "Remove glyph"
23167 msgstr "Suprimeix el glif"
23169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23170 msgid "Remove kerning pair"
23171 msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge"
23173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23174 msgid "Missing Glyph:"
23175 msgstr "Glif que falta:"
23177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23178 msgid "From selection..."
23179 msgstr "Agafa de la selecció..."
23181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23182 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23183 msgid "Reset"
23184 msgstr " Reinicia "
23186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23187 msgid "Glyph name"
23188 msgstr "Nom del glif"
23190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23191 msgid "Matching string"
23192 msgstr "Text que coincideix"
23194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23195 msgid "Add Glyph"
23196 msgstr "Afegeix un glif"
23198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23199 msgid "Get curves from selection..."
23200 msgstr "Agafa les corbes de la selecció..."
23202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23203 msgid "Add kerning pair"
23204 msgstr "Afegeix una parella d'interlletratge"
23206 #. Kerning Setup:
23207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Kerning Setup"
23210 msgstr "Configuració de l'interlletratge:"
23212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23213 msgid "1st Glyph:"
23214 msgstr "1r glif:"
23216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23217 msgid "2nd Glyph:"
23218 msgstr "2n glif:"
23220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23221 msgid "Add pair"
23222 msgstr "Afegeix la parella"
23224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23225 msgid "First Unicode range"
23226 msgstr "Primer interval Unicode"
23228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23229 msgid "Second Unicode range"
23230 msgstr "Segon interval Unicode"
23232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23233 msgid "Kerning value:"
23234 msgstr "Valor d'interlletratge:"
23236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23237 msgid "Set font family"
23238 msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
23240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23241 msgid "font"
23242 msgstr "tipus de lletra"
23244 #. select_font(font);
23245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23246 msgid "Add font"
23247 msgstr "Afegeix un tipus de lletra"
23249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23250 msgid "_Font"
23251 msgstr "_Tipus de lletra"
23253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23254 msgid "_Global Settings"
23255 msgstr "Configuració _general"
23257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23258 msgid "_Glyphs"
23259 msgstr "_Glifs"
23261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23262 msgid "_Kerning"
23263 msgstr "_Interlletratge"
23265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23267 msgid "Sample Text"
23268 msgstr "Text d'exemple"
23270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23271 msgid "Preview Text:"
23272 msgstr "Previsualitza el text:"
23274 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23276 msgid "Set fill"
23277 msgstr "Defineix l'emplenat"
23279 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23281 msgid "Set stroke"
23282 msgstr "Defineix el contorn"
23284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23286 msgid "Edit..."
23287 msgstr "Edita..."
23289 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23290 msgid "Convert"
23291 msgstr "Converteix"
23293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23294 #, c-format
23295 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23296 msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible."
23298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23299 msgid "Arrange in a grid"
23300 msgstr "Organitza en una graella"
23302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23303 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23304 msgid "Rows:"
23305 msgstr "Files:"
23307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23308 msgid "Number of rows"
23309 msgstr "Nombre de files"
23311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23312 msgid "Equal height"
23313 msgstr "Alçada igual"
23315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23316 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23317 msgstr ""
23318 "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que contingui"
23320 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23321 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23323 msgid "Align:"
23324 msgstr "Alinea:"
23326 #. #### Number of columns ####
23327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23328 msgid "Columns:"
23329 msgstr "Columnes:"
23331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23332 msgid "Number of columns"
23333 msgstr "Nombre de columnes"
23335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23336 msgid "Equal width"
23337 msgstr "Amplada igual"
23339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23340 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23341 msgstr ""
23342 "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que "
23343 "contingui"
23345 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23347 msgid "Fit into selection box"
23348 msgstr "Ajusta a la capsa de selecció"
23350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23351 msgid "Set spacing:"
23352 msgstr "Estableix l'espaiat:"
23354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23355 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23356 msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)"
23358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23359 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23360 msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)"
23362 #. ## The OK button
23363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23364 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23365 msgstr "Organitza"
23367 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23368 msgid "Arrange selected objects"
23369 msgstr "Organitza els objectes seleccionats"
23371 #. #### begin left panel
23372 #. ### begin notebook
23373 #. ## begin mode page
23374 #. # begin single scan
23375 #. brightness
23376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23377 msgid "Brightness cutoff"
23378 msgstr "Tall de la brillantor"
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23381 msgid "Trace by a given brightness level"
23382 msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor"
23384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23385 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23386 msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre"
23388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23389 msgid "Single scan: creates a path"
23390 msgstr "Una passada: crea un camí"
23392 #. canny edge detection
23393 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23395 msgid "Edge detection"
23396 msgstr "Detecció de vores"
23398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23399 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23400 msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny"
23402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23403 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23404 msgstr ""
23405 "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les "
23406 "vores)"
23408 #. quantization
23409 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23410 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23411 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23413 msgid "Color quantization"
23414 msgstr "Reducció de colors"
23416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23417 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23418 msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts"
23420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23421 msgid "The number of reduced colors"
23422 msgstr "Nombre de colors reduïts"
23424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23425 msgid "Colors:"
23426 msgstr "Colors:"
23428 #. swap black and white
23429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23430 msgid "Invert image"
23431 msgstr "Inverteix la imatge"
23433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23434 msgid "Invert black and white regions"
23435 msgstr "Inverteix les regions blanques i negres"
23437 #. # end single scan
23438 #. # begin multiple scan
23439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23440 msgid "Brightness steps"
23441 msgstr "Passos de brillantor"
23443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23444 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23445 msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor"
23447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23448 msgid "Scans:"
23449 msgstr "Passades:"
23451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23452 msgid "The desired number of scans"
23453 msgstr "El nombre de passades"
23455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23456 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23457 msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts"
23459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23460 msgid "Grays"
23461 msgstr "Grisos"
23463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23464 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23465 msgstr ""
23466 "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos"
23468 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23470 msgid "Smooth"
23471 msgstr "Suau"
23473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23474 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23475 msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar"
23477 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23479 msgid "Stack scans"
23480 msgstr "Apila les passades"
23482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23483 msgid ""
23484 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23485 "gaps)"
23486 msgstr ""
23487 "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un "
23488 "mosaic (normalment amb buits)"
23490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23491 msgid "Remove background"
23492 msgstr "Suprimeix el fons"
23494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23495 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23496 msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar"
23498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23499 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23500 msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins"
23502 #. # end multiple scan
23503 #. ## end mode page
23504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23506 msgid "Mode"
23507 msgstr "Mode"
23509 #. ## begin option page
23510 #. # potrace parameters
23511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23512 msgid "Suppress speckles"
23513 msgstr "Suprimeix els punts"
23515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23516 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23517 msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits"
23519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23520 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23521 msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys aquesta mida"
23523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23524 msgid "Smooth corners"
23525 msgstr "Suavitza les cantonades"
23527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23528 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23529 msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització"
23531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23532 msgid "Increase this to smooth corners more"
23533 msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades"
23535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23536 msgid "Optimize paths"
23537 msgstr "Optimitza els camins"
23539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23540 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23541 msgstr ""
23542 "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents"
23544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23545 msgid ""
23546 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23547 "optimization"
23548 msgstr ""
23549 "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una "
23550 "optimització més agressiva"
23552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23553 msgid "Tolerance:"
23554 msgstr "Tolerància:"
23556 #. ### credits
23557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23558 msgid ""
23559 "Inkscape bitmap tracing\n"
23560 "is based on Potrace,\n"
23561 "created by Peter Selinger\n"
23562 "\n"
23563 "http://potrace.sourceforge.net"
23564 msgstr ""
23565 "La delineació del mapa de bits\n"
23566 "està basada en el Potrace\n"
23567 "creat per en Peter Selinger,\n"
23568 "\n"
23569 " http://potrace.sourceforge.net"
23571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23572 msgid "Credits"
23573 msgstr "Crèdits"
23575 #. #### begin right panel
23576 #. ## SIOX
23577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23578 msgid "SIOX foreground selection"
23579 msgstr "Selecció de primer pla SIOX"
23581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23582 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23583 msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla"
23585 #. ## preview
23586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23587 msgid "Update"
23588 msgstr "Actualitza"
23590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23591 msgid ""
23592 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23593 "tracing"
23594 msgstr ""
23595 "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense "
23596 "vectoritzar"
23598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23599 msgid "Preview"
23600 msgstr "Previsualitza"
23602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23603 msgid "Abort a trace in progress"
23604 msgstr "Anuŀla la vectorització en curs"
23606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23607 msgid "Execute the trace"
23608 msgstr "Executa la vectorització"
23610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23612 #, fuzzy
23613 msgid "_Horizontal:"
23614 msgstr "_Horitzontal"
23616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23617 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23618 msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)"
23620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23622 #, fuzzy
23623 msgid "_Vertical:"
23624 msgstr "_Vertical"
23626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23627 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23628 msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)"
23630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23631 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23632 msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)"
23634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23635 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23636 msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)"
23638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23639 #, fuzzy
23640 msgid "A_ngle:"
23641 msgstr "A_ngle"
23643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23644 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23645 msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)"
23647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23648 msgid ""
23649 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23650 "displacement, or percentage displacement"
23651 msgstr ""
23652 "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o "
23653 "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament"
23655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23656 msgid ""
23657 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23658 "or percentage displacement"
23659 msgstr ""
23660 "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament "
23661 "absolut, o percentatge de desplaçament"
23663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23664 msgid "Transformation matrix element A"
23665 msgstr "Element A de la matriu de transformació"
23667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23668 msgid "Transformation matrix element B"
23669 msgstr "Element B de la matriu de transformació"
23671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23672 msgid "Transformation matrix element C"
23673 msgstr "Element C de la matriu de transformació"
23675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23676 msgid "Transformation matrix element D"
23677 msgstr "Element D de la matriu de transformació"
23679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23680 msgid "Transformation matrix element E"
23681 msgstr "Element E de la matriu de transformació"
23683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23684 msgid "Transformation matrix element F"
23685 msgstr "Element F de la matriu de transformació"
23687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23688 msgid "Rela_tive move"
23689 msgstr "Movimen_t relatiu"
23691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23692 msgid ""
23693 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23694 "edit the current absolute position directly"
23695 msgstr ""
23696 "Afegeix el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas "
23697 "contrari edita directament la posició absoluta actual"
23699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23700 msgid "Scale proportionally"
23701 msgstr "Escala proporcionalment"
23703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23704 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23705 msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats"
23707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23708 msgid "Apply to each _object separately"
23709 msgstr "Aplica per separat a cada _objecte"
23711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23712 msgid ""
23713 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23714 "transform the selection as a whole"
23715 msgstr ""
23716 "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, "
23717 "transforma la selecció com a un de sol"
23719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23720 msgid "Edit c_urrent matrix"
23721 msgstr "Edita la matri_u actual"
23723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23724 msgid ""
23725 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23726 "this matrix"
23727 msgstr ""
23728 "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després "
23729 "la transformació per aquesta matriu"
23731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23732 msgid "_Move"
23733 msgstr "_Mou"
23735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23736 msgid "_Scale"
23737 msgstr "E_scala"
23739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23740 msgid "_Rotate"
23741 msgstr "Gi_ra"
23743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23744 msgid "Ske_w"
23745 msgstr "_Torç"
23747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23748 msgid "Matri_x"
23749 msgstr "Matr_iu"
23751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23752 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23753 msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats"
23755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23756 msgid "Apply transformation to selection"
23757 msgstr "Aplica la transformació a la selecció"
23759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23760 msgid "Edit transformation matrix"
23761 msgstr "Edita la matriu de transformació"
23763 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23764 msgid "Drag curve"
23765 msgstr "Arrossega la corba"
23767 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23768 msgid "Add node"
23769 msgstr "Afegeix node"
23771 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23772 msgctxt "Path segment tip"
23773 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23774 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció de segments"
23776 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23777 msgctxt "Path segment tip"
23778 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23779 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: cliqueu per inserir un node"
23781 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23782 msgctxt "Path segment tip"
23783 msgid ""
23784 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23785 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23786 msgstr ""
23787 "<b>Segment lineal</b>: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, "
23788 "feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, "
23789 "Ctrl+Alt)"
23791 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23792 msgctxt "Path segment tip"
23793 msgid ""
23794 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23795 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23796 msgstr ""
23797 "<b>Segment Bezier</b>: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble "
23798 "clic  per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)"
23800 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Retract handles"
23803 msgstr "Estén el punt de control"
23805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23806 msgid "Change node type"
23807 msgstr "Canvia el tipus de node"
23809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23810 msgid "Straighten segments"
23811 msgstr "Fes rectes els segments"
23813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23814 msgid "Make segments curves"
23815 msgstr "Fes segments corbs"
23817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23818 msgid "Add nodes"
23819 msgstr "Afegeix nodes"
23821 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Duplicate nodes"
23824 msgstr "Duplica el node"
23826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23828 msgid "Join nodes"
23829 msgstr "Uneix els nodes"
23831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23833 msgid "Break nodes"
23834 msgstr "Trenca els nodes"
23836 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23837 msgid "Delete nodes"
23838 msgstr "Suprimeix els nodes"
23840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23841 msgid "Move nodes"
23842 msgstr "Mou els nodes"
23844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23845 msgid "Move nodes horizontally"
23846 msgstr "Mou els nodes horitzontalment"
23848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23849 msgid "Move nodes vertically"
23850 msgstr "Mou els nodes verticalment"
23852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23853 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23854 msgid "Rotate nodes"
23855 msgstr "Gira els nodes"
23857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23858 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23859 msgid "Scale nodes uniformly"
23860 msgstr "Escala els nodes uniformament"
23862 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23863 msgid "Scale nodes"
23864 msgstr "Escala els nodes"
23866 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23867 msgid "Scale nodes horizontally"
23868 msgstr "Escala els nodes horitzontalment"
23870 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23871 msgid "Scale nodes vertically"
23872 msgstr "Escala els nodes verticalment"
23874 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23875 msgid "Flip nodes horizontally"
23876 msgstr "Volteja els nodes horitzontalment"
23878 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23879 msgid "Flip nodes vertically"
23880 msgstr "Volteja els nodes verticalment"
23882 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23883 msgctxt "Node tool tip"
23884 msgid ""
23885 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23886 "selection"
23887 msgstr ""
23888 "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per "
23889 "commutar la selecció de l'objecte"
23891 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23892 msgctxt "Node tool tip"
23893 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23894 msgstr "<b>Majúscules</b>: arrossegueu per afegir nodes a la selecció"
23896 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23897 #, fuzzy, c-format
23898 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23899 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23900 msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>. %s."
23901 msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>. %s."
23903 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23904 #, fuzzy, c-format
23905 msgctxt "Node tool tip"
23906 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23907 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
23909 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23910 #, fuzzy, c-format
23911 msgctxt "Node tool tip"
23912 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23913 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
23915 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23916 msgctxt "Node tool tip"
23917 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23918 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo"
23920 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23921 msgctxt "Node tool tip"
23922 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23923 msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció"
23925 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23926 msgctxt "Node tool tip"
23927 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23928 msgstr ""
23929 "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar "
23930 "l'objecte (més: Majúscules)"
23932 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23933 msgctxt "Node tool tip"
23934 msgid "Drag to select objects to edit"
23935 msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar"
23937 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23938 msgid "Cusp node handle"
23939 msgstr "Nansa cúspide"
23941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23942 msgid "Smooth node handle"
23943 msgstr "Nansa suau"
23945 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23946 msgid "Symmetric node handle"
23947 msgstr "Nansa simètrica"
23949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23950 msgid "Auto-smooth node handle"
23951 msgstr "Nansa suau automàtica"
23953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23954 msgctxt "Path handle tip"
23955 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23956 msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt"
23958 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23959 msgctxt "Path handle tip"
23960 msgid "more: Ctrl, Alt"
23961 msgstr "més: Ctrl, Alt"
23963 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23964 #, c-format
23965 msgctxt "Path handle tip"
23966 msgid ""
23967 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23968 "increments while rotating both handles"
23969 msgstr ""
23970 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
23971 "increments de %g° quan es fa girar la nansa"
23973 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23974 #, c-format
23975 msgctxt "Path handle tip"
23976 msgid ""
23977 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23978 msgstr ""
23979 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb "
23980 "increments de %g°"
23982 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23983 msgctxt "Path handle tip"
23984 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23985 msgstr ""
23986 "<b>Maj+Alt</b>: preserva la longitud entre nanses i gira les dues nanses"
23988 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23989 msgctxt "Path handle tip"
23990 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23991 msgstr "<b>Alt</b>: preserva la longitud mentre s'arrossega"
23993 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23994 #, c-format
23995 msgctxt "Path handle tip"
23996 msgid ""
23997 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23998 "handles"
23999 msgstr ""
24000 "<b>Maj+Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les "
24001 "dues nanses"
24003 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
24004 #, c-format
24005 msgctxt "Path handle tip"
24006 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
24007 msgstr ""
24008 "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per "
24009 "rectificar"
24011 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24012 msgctxt "Path hande tip"
24013 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24014 msgstr "<b>Majúscules</b>: gira les dues nanses amb el mateix angle"
24016 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24017 #, c-format
24018 msgctxt "Path handle tip"
24019 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24020 msgstr ""
24021 "<b>Nansa automàtica</b>: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat (%"
24022 "s)"
24024 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24025 #, c-format
24026 msgctxt "Path handle tip"
24027 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24028 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al segment (%s)"
24030 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24031 #, c-format
24032 msgctxt "Path handle tip"
24033 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24034 msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud"
24036 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24037 msgctxt "Path node tip"
24038 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24039 msgstr ""
24040 "<b>Majúscules</b>: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció"
24042 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24043 msgctxt "Path node tip"
24044 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24045 msgstr "<b>Majúscules</b>: cliqueu per commutar la selecció"
24047 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24048 msgctxt "Path node tip"
24049 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24050 msgstr ""
24051 "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir "
24052 "el node"
24054 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24055 msgctxt "Path node tip"
24056 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24057 msgstr ""
24058 "<b>Ctrl+Alt</b>: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de "
24059 "node"
24061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24062 msgctxt "Path node tip"
24063 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24064 msgstr "<b>Alt</b>: esculpeix els nodes"
24066 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24067 #, c-format
24068 msgctxt "Path node tip"
24069 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24070 msgstr "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)"
24072 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24073 #, c-format
24074 msgctxt "Path node tip"
24075 msgid ""
24076 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24077 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24078 msgstr ""
24079 "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar entre "
24080 "les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)"
24082 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24083 #, c-format
24084 msgctxt "Path node tip"
24085 msgid ""
24086 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24087 "Shift, Ctrl, Alt)"
24088 msgstr ""
24089 "<b>%s</b>: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar "
24090 "només aquest node (més: Maj, Ctrl, Alt)"
24092 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24093 #, c-format
24094 msgctxt "Path node tip"
24095 msgid "Move node by %s, %s"
24096 msgstr "Mou el node %s, %s"
24098 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24099 msgid "Symmetric node"
24100 msgstr "Node simètric"
24102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24103 msgid "Auto-smooth node"
24104 msgstr "Node suau automàtic"
24106 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24107 msgid "Scale handle"
24108 msgstr "Escala la nansa"
24110 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24111 msgid "Rotate handle"
24112 msgstr "Gira la nansa"
24114 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24115 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24116 msgid "Delete node"
24117 msgstr "Suprimeix el node"
24119 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24120 msgid "Cycle node type"
24121 msgstr "Commuta el tipus de node"
24123 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24124 msgid "Drag handle"
24125 msgstr "Arrossega la nansa"
24127 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24128 msgid "Retract handle"
24129 msgstr "Estén el punt de control"
24131 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24132 msgctxt "Transform handle tip"
24133 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24134 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: escala uniformement al voltant del centre de rotació"
24136 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24137 msgctxt "Transform handle tip"
24138 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24139 msgstr "<b>Ctrl</b>: escala uniformement"
24141 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24142 msgctxt "Transform handle tip"
24143 msgid ""
24144 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24145 msgstr ""
24146 "<b>Maj+Alt</b>: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del "
24147 "centre de rotació"
24149 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24150 msgctxt "Transform handle tip"
24151 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24152 msgstr "<b>Maj</b>: escala al voltant del centre de rotació"
24154 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24155 msgctxt "Transform handle tip"
24156 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24157 msgstr "<b>Alt</b>: escala utilitzant un percentatge"
24159 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24160 msgctxt "Transform handle tip"
24161 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24162 msgstr "<b>Nansa d'escalat</b>: arrossegueu per escalar la selecció"
24164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24165 #, c-format
24166 msgctxt "Transform handle tip"
24167 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24168 msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%"
24170 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24171 #, c-format
24172 msgctxt "Transform handle tip"
24173 msgid ""
24174 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24175 "increments"
24176 msgstr ""
24177 "<b>Maj+Ctrl</b>: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb "
24178 "increments de %f°"
24180 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24181 msgctxt "Transform handle tip"
24182 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24183 msgstr "<b>Maj</b>: gira al voltant del vèrtex oposat"
24185 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24186 #, c-format
24187 msgctxt "Transform handle tip"
24188 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24189 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta l'angle amb increments de %f°"
24191 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24192 msgctxt "Transform handle tip"
24193 msgid ""
24194 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24195 "center"
24196 msgstr ""
24197 "<b>Nansa de rotació</b>: arrossegueu per girar la selecció al voltant del "
24198 "centre de rotació"
24200 #. event
24201 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24202 #, c-format
24203 msgctxt "Transform handle tip"
24204 msgid "Rotate by %.2f°"
24205 msgstr "Gira %.2f°"
24207 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24208 #, c-format
24209 msgctxt "Transform handle tip"
24210 msgid ""
24211 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24212 "increments"
24213 msgstr ""
24214 "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°"
24216 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24217 msgctxt "Transform handle tip"
24218 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24219 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b>: inclina respecte el centre de rotació"
24221 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24222 #, c-format
24223 msgctxt "Transform handle tip"
24224 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24225 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta la inclinació amb increments de %f°"
24227 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24228 msgctxt "Transform handle tip"
24229 msgid ""
24230 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24231 msgstr ""
24232 "<b>Nansa d'inclinació</b>: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el "
24233 "vèrtex oposat"
24235 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24236 #, c-format
24237 msgctxt "Transform handle tip"
24238 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24239 msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº"
24241 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24242 #, c-format
24243 msgctxt "Transform handle tip"
24244 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24245 msgstr "Inclina verticalment %.2fº"
24247 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24248 msgctxt "Transform handle tip"
24249 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24250 msgstr ""
24251 "<b>Centre de rotació</b>: arrossegueu per canviar l'origen de les "
24252 "transformacions"
24254 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24255 msgid "_Blend mode:"
24256 msgstr "_Mode barreja:"
24258 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Blur:"
24261 msgstr "Di_fuminat:"
24263 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24264 msgid "Toggle current layer visibility"
24265 msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual"
24267 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24268 msgid "Lock or unlock current layer"
24269 msgstr "Bloca o desbloca la capa actual"
24271 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24272 msgid "Current layer"
24273 msgstr "Capa actual"
24275 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24276 msgid "(root)"
24277 msgstr "(arrel)"
24279 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24280 msgid "Proprietary"
24281 msgstr "Propietari"
24283 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24284 msgid "MetadataLicence|Other"
24285 msgstr "Altres"
24287 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24288 msgid "Change blur"
24289 msgstr "Canvia el difuminat"
24291 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24294 msgid "Change opacity"
24295 msgstr "Canvia l'opacitat"
24297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24298 msgid "U_nits:"
24299 msgstr "U_nitats:"
24301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24302 msgid "Width of paper"
24303 msgstr "Amplada del paper"
24305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24306 msgid "Height of paper"
24307 msgstr "Alçada del paper"
24309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24310 msgid "T_op margin:"
24311 msgstr "Marge superi_or:"
24313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24314 msgid "Top margin"
24315 msgstr "Marge superior"
24317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24318 msgid "L_eft:"
24319 msgstr "_Esquerre:"
24321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24322 msgid "Left margin"
24323 msgstr "Marge esquerre"
24325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24326 msgid "Ri_ght:"
24327 msgstr "_Dret:"
24329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24330 msgid "Right margin"
24331 msgstr "Marge dret"
24333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24334 msgid "Botto_m:"
24335 msgstr "I_nferior:"
24337 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24338 msgid "Bottom margin"
24339 msgstr "Marge inferior"
24341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24342 msgid "Description"
24343 msgstr "Descripció"
24345 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24346 msgid "Orientation:"
24347 msgstr "Orientació:"
24349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24350 msgid "_Landscape"
24351 msgstr "Horitzonta_l"
24353 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24354 msgid "_Portrait"
24355 msgstr "_Vertical"
24357 #. ## Set up custom size frame
24358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24359 msgid "Custom size"
24360 msgstr "A mida"
24362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24363 msgid "Resi_ze page to content..."
24364 msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..."
24366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24367 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24368 msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció"
24370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24371 msgid ""
24372 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24373 "is no selection"
24374 msgstr ""
24375 "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix "
24376 "sencer si no hi ha res seleccionat"
24378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24379 msgid "Set page size"
24380 msgstr "Estableix la mida de la pàgina"
24382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24383 msgid "List"
24384 msgstr "Llista"
24386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24387 #, fuzzy
24388 msgctxt "Swatches"
24389 msgid "Size"
24390 msgstr "Mida"
24392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24393 #, fuzzy
24394 msgctxt "Swatches height"
24395 msgid "Tiny"
24396 msgstr "diminut"
24398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24399 #, fuzzy
24400 msgctxt "Swatches height"
24401 msgid "Small"
24402 msgstr "Petit"
24404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24405 #, fuzzy
24406 msgctxt "Swatches height"
24407 msgid "Medium"
24408 msgstr "Mitjà"
24410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24411 #, fuzzy
24412 msgctxt "Swatches height"
24413 msgid "Large"
24414 msgstr "Gran"
24416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24417 #, fuzzy
24418 msgctxt "Swatches height"
24419 msgid "Huge"
24420 msgstr "To"
24422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24423 #, fuzzy
24424 msgctxt "Swatches"
24425 msgid "Width"
24426 msgstr "Amplada"
24428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24429 #, fuzzy
24430 msgctxt "Swatches width"
24431 msgid "Narrower"
24432 msgstr "més estret"
24434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24435 #, fuzzy
24436 msgctxt "Swatches width"
24437 msgid "Narrow"
24438 msgstr "estret"
24440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24441 #, fuzzy
24442 msgctxt "Swatches width"
24443 msgid "Medium"
24444 msgstr "Mitjà"
24446 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24447 #, fuzzy
24448 msgctxt "Swatches width"
24449 msgid "Wide"
24450 msgstr "Ample"
24452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24453 #, fuzzy
24454 msgctxt "Swatches width"
24455 msgid "Wider"
24456 msgstr "Ample"
24458 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24460 #, fuzzy
24461 msgctxt "Swatches"
24462 msgid "Wrap"
24463 msgstr "Estén"
24465 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24466 msgid ""
24467 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24468 "random numbers."
24469 msgstr ""
24470 "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència "
24471 "diferent de números aleatoris."
24473 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24474 msgid "Backend"
24475 msgstr "Fons"
24477 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24478 msgid "Vector"
24479 msgstr "Vector"
24481 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24482 msgid "Bitmap"
24483 msgstr "Mapa de bits"
24485 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24486 msgid "Bitmap options"
24487 msgstr "Opcions del mapa de bits"
24489 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24490 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24491 msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada."
24493 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24494 msgid ""
24495 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24496 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24497 "will not be correctly rendered."
24498 msgstr ""
24499 "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant "
24500 "normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns "
24501 "filtres d'efectes no serviran."
24503 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24504 msgid ""
24505 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24506 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24507 "will be rendered exactly as displayed."
24508 msgstr ""
24509 "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es "
24510 "podrà escalar sense perdre qualitat,  però tots els objectes es dibuixaran "
24511 "exactament com es visualitzen."
24513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24515 msgid "Fill:"
24516 msgstr "Emplenat:"
24518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24520 msgid "Stroke:"
24521 msgstr "Contorn:"
24523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24524 msgid "O:"
24525 msgstr "O:"
24527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24528 msgid "N/A"
24529 msgstr "N/D"
24531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24534 msgid "Nothing selected"
24535 msgstr "No s'ha seleccionat res"
24537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24539 msgid "<i>None</i>"
24540 msgstr "<i>Cap</i>"
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24544 msgid "No fill"
24545 msgstr "Sense emplenat"
24547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24549 msgid "No stroke"
24550 msgstr "Sense contorn"
24552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24554 msgid "Pattern"
24555 msgstr "Patró"
24557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24560 msgid "Pattern fill"
24561 msgstr "Emplena amb patró"
24563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24565 msgid "Pattern stroke"
24566 msgstr "Contorn de patró"
24568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24569 msgid "<b>L</b>"
24570 msgstr "<b>L</b>"
24572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24574 msgid "Linear gradient fill"
24575 msgstr "Emplenat de degradat lineal"
24577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24579 msgid "Linear gradient stroke"
24580 msgstr "Contorn del degradat lineal"
24582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24583 msgid "<b>R</b>"
24584 msgstr "<b>R</b>"
24586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24588 msgid "Radial gradient fill"
24589 msgstr "Emplenat de degradat radial"
24591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24593 msgid "Radial gradient stroke"
24594 msgstr "Contorn de degradat radial"
24596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24597 msgid "Different"
24598 msgstr "Diferent"
24600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24601 msgid "Different fills"
24602 msgstr "Emplenats diferents"
24604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24605 msgid "Different strokes"
24606 msgstr "Contorns diferents"
24608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24610 msgid "<b>Unset</b>"
24611 msgstr "<b>Sense definir</b>"
24613 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24618 msgid "Unset fill"
24619 msgstr "Contrau l'emplenat"
24621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24625 msgid "Unset stroke"
24626 msgstr "Contrau el contorn"
24628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24629 msgid "Flat color fill"
24630 msgstr "Emplenat amb un únic color"
24632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24633 msgid "Flat color stroke"
24634 msgstr "Contorn amb un únic color"
24636 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24638 msgid "<b>a</b>"
24639 msgstr "<b>mit.</b>"
24641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24642 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24643 msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats"
24645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24646 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24647 msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats"
24649 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24651 msgid "<b>m</b>"
24652 msgstr "<b>múl.</b>"
24654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24655 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24656 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat"
24658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24659 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24660 msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn"
24662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24663 msgid "Edit fill..."
24664 msgstr "Edita l'emplenat..."
24666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24667 msgid "Edit stroke..."
24668 msgstr "Edita el contorn..."
24670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24671 msgid "Last set color"
24672 msgstr "Darrer color"
24674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24675 msgid "Last selected color"
24676 msgstr "Darrer color seleccionat"
24678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24679 msgid "White"
24680 msgstr "Blanc"
24682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24686 msgid "Black"
24687 msgstr "Negre"
24689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24690 msgid "Copy color"
24691 msgstr "Copia el color"
24693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24694 msgid "Paste color"
24695 msgstr "Enganxa el color"
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24699 msgid "Swap fill and stroke"
24700 msgstr "Intercanvia emplenat i contorn"
24702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24705 msgid "Make fill opaque"
24706 msgstr "Fes opac l'emplenat"
24708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24709 msgid "Make stroke opaque"
24710 msgstr "Fes opac el contorn"
24712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24714 msgid "Remove fill"
24715 msgstr "Suprimeix l'emplenat"
24717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24719 msgid "Remove stroke"
24720 msgstr "Suprimeix el contorn"
24722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24723 msgid "Remove"
24724 msgstr "Suprimeix"
24726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24727 msgid "Apply last set color to fill"
24728 msgstr "Aplica el darrer color establert a l'emplenat"
24730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24731 msgid "Apply last set color to stroke"
24732 msgstr "Aplica el darrer color establert al contorn"
24734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24735 msgid "Apply last selected color to fill"
24736 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat"
24738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24739 msgid "Apply last selected color to stroke"
24740 msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn"
24742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24743 msgid "Invert fill"
24744 msgstr "Inverteix l'emplenat"
24746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24747 msgid "Invert stroke"
24748 msgstr "Inverteix el contorn"
24750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24751 msgid "White fill"
24752 msgstr "Emplenat blanc"
24754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24755 msgid "White stroke"
24756 msgstr "Contorn blanc"
24758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24759 msgid "Black fill"
24760 msgstr "Emplenat negre"
24762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24763 msgid "Black stroke"
24764 msgstr "Contorn negre"
24766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24767 msgid "Paste fill"
24768 msgstr "Enganxa emplenat"
24770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24771 msgid "Paste stroke"
24772 msgstr "Enganxa contorn"
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24775 msgid "Change stroke width"
24776 msgstr "Canvia l'amplada del contorn"
24778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24779 msgid ", drag to adjust"
24780 msgstr ", arrossegueu per ajustar"
24782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24784 #, fuzzy
24785 msgid "Opacity (%)"
24786 msgstr "Opacitat, %"
24788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24789 #, c-format
24790 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24791 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s"
24793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24794 msgid " (averaged)"
24795 msgstr " (mitja)"
24797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24798 msgid "0 (transparent)"
24799 msgstr "0 (transparent)"
24801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24802 msgid "100% (opaque)"
24803 msgstr "100% (opac)"
24805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24806 msgid "Adjust saturation"
24807 msgstr "Ajusta la saturació"
24809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24810 #, c-format
24811 msgid ""
24812 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24813 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24814 msgstr ""
24815 "Ajust de la <b>saturació</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif. %.3g); amb "
24816 "<b>Ctrl</b> s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to"
24818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24819 msgid "Adjust lightness"
24820 msgstr "Ajusta la lluminositat"
24822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24823 #, c-format
24824 msgid ""
24825 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24826 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24827 msgstr ""
24828 "Ajusta la <b>lluminositat</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb "
24829 "<b>Maj</b> per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to"
24831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24832 msgid "Adjust hue"
24833 msgstr "Ajusta el to"
24835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24836 #, c-format
24837 msgid ""
24838 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24839 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24840 msgstr ""
24841 "Ajusta el <b>to</b>: era %.3g, ara <b>%.3g</b> (dif %.3g); amb <b>Maj</b> "
24842 "per ajustar la saturació, amb <b>Ctrl</b> per ajustar la lluminositat"
24844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24846 msgid "Adjust stroke width"
24847 msgstr "Ajusta l'amplada del traç"
24849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24850 #, c-format
24851 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24852 msgstr ""
24853 "S'està ajustant <b>l'amplada del traç</b>: era %.3g, ara és <b>%.3g</b> (dif "
24854 "%.3g)"
24856 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24857 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24858 #, fuzzy
24859 msgctxt "Sliders"
24860 msgid "Link"
24861 msgstr "Enllaç:"
24863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24864 msgid "L Gradient"
24865 msgstr "Degradat L"
24867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24868 msgid "R Gradient"
24869 msgstr "Degradat R"
24871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24872 #, c-format
24873 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24874 msgstr "Emplenat: %06x/%.3g"
24876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24877 #, c-format
24878 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24879 msgstr "Contorn: %06x/%.3g"
24881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24882 #, c-format
24883 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24884 msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s"
24886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24887 #, c-format
24888 msgid "O:%.3g"
24889 msgstr "O:%.3g"
24891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24892 #, c-format
24893 msgid "O:.%d"
24894 msgstr "O:.%d"
24896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24897 #, c-format
24898 msgid "Opacity: %.3g"
24899 msgstr "Opacitat: %.3g"
24901 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24902 msgid "Split vanishing points"
24903 msgstr "Divideix els punts volàtils"
24905 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24906 msgid "Merge vanishing points"
24907 msgstr "Ajunta els punts volàtils"
24909 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24910 msgid "3D box: Move vanishing point"
24911 msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil"
24913 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24914 #, c-format
24915 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24916 msgid_plural ""
24917 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24918 "b> to separate selected box(es)"
24919 msgstr[0] "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
24920 msgstr[1] ""
24921 "El punt volàtil <b>finit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
24922 "lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
24924 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24925 #. but currently we update the status message anyway
24926 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24927 #, c-format
24928 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24929 msgid_plural ""
24930 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24931 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24932 msgstr[0] "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteix <b>%d</b> capsa"
24933 msgstr[1] ""
24934 "El punt volàtil <b>infinit</b> el comparteixen <b>%d</b> capses; arrossegueu-"
24935 "lo amb <b>Maj</b> per separar les capses seleccionades"
24937 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24938 #, c-format
24939 msgid ""
24940 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24941 msgid_plural ""
24942 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24943 "(es)"
24944 msgstr[0] ""
24945 "compartit per <b>%d</b> capsa; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar la "
24946 "capsa seleccionada"
24947 msgstr[1] ""
24948 "compartit per <b>%d</b> capses; arrossegueu amb <b>Maj</b> per separar les "
24949 "capses seleccionades"
24951 #: ../src/verbs.cpp:1134
24952 msgid "Switch to next layer"
24953 msgstr "Vés a la capa següent"
24955 #: ../src/verbs.cpp:1135
24956 msgid "Switched to next layer."
24957 msgstr "S'ha anat a la capa següent."
24959 #: ../src/verbs.cpp:1137
24960 msgid "Cannot go past last layer."
24961 msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa."
24963 #: ../src/verbs.cpp:1146
24964 msgid "Switch to previous layer"
24965 msgstr "Vés a la capa anterior"
24967 #: ../src/verbs.cpp:1147
24968 msgid "Switched to previous layer."
24969 msgstr "S'ha anat a la capa anterior."
24971 #: ../src/verbs.cpp:1149
24972 msgid "Cannot go before first layer."
24973 msgstr "No es pot moure abans de la primera capa."
24975 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24976 #: ../src/verbs.cpp:1301
24977 msgid "No current layer."
24978 msgstr "Cap capa."
24980 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24981 #, c-format
24982 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24983 msgstr "S'ha pujat la capa <b>%s</b>."
24985 #: ../src/verbs.cpp:1196
24986 msgid "Layer to top"
24987 msgstr "Capa al capdamunt"
24989 #: ../src/verbs.cpp:1200
24990 msgid "Raise layer"
24991 msgstr "Puja la capa"
24993 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24994 #, c-format
24995 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24996 msgstr "S'ha baixat la capa <b>%s</b>."
24998 #: ../src/verbs.cpp:1204
24999 msgid "Layer to bottom"
25000 msgstr "Capa al capdavall"
25002 #: ../src/verbs.cpp:1208
25003 msgid "Lower layer"
25004 msgstr "Baixa la capa"
25006 #: ../src/verbs.cpp:1217
25007 msgid "Cannot move layer any further."
25008 msgstr "No es pot moure més la capa en aquesta direcció."
25010 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25011 #, c-format
25012 msgid "%s copy"
25013 msgstr "copia %s"
25015 #: ../src/verbs.cpp:1258
25016 msgid "Duplicate layer"
25017 msgstr "Duplica la capa"
25019 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25020 #: ../src/verbs.cpp:1261
25021 msgid "Duplicated layer."
25022 msgstr "Duplica la capa."
25024 #: ../src/verbs.cpp:1290
25025 msgid "Delete layer"
25026 msgstr "Suprimeix la capa"
25028 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25029 #: ../src/verbs.cpp:1293
25030 msgid "Deleted layer."
25031 msgstr "S'ha suprimit la capa."
25033 #: ../src/verbs.cpp:1304
25034 msgid "Toggle layer solo"
25035 msgstr "Només aquesta capa"
25037 #: ../src/verbs.cpp:1365
25038 msgid "Flip horizontally"
25039 msgstr "Volteja horitzontalment"
25041 #: ../src/verbs.cpp:1370
25042 msgid "Flip vertically"
25043 msgstr "Volteja verticalment"
25045 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25046 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25047 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25048 #: ../src/verbs.cpp:1894
25049 msgid "tutorial-basic.svg"
25050 msgstr "tutorial-basic.ca.svg"
25052 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25053 #: ../src/verbs.cpp:1898
25054 msgid "tutorial-shapes.svg"
25055 msgstr "tutorial-shapes.ca.svg"
25057 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25058 #: ../src/verbs.cpp:1902
25059 msgid "tutorial-advanced.svg"
25060 msgstr "tutorial-advanced.ca.svg"
25062 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25063 #: ../src/verbs.cpp:1906
25064 msgid "tutorial-tracing.svg"
25065 msgstr "tutorial-tracing.ca.svg"
25067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25068 #: ../src/verbs.cpp:1910
25069 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25070 msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg"
25072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25073 #: ../src/verbs.cpp:1914
25074 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25075 msgstr "tutorial-interpolate.ca.svg"
25077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25078 #: ../src/verbs.cpp:1918
25079 msgid "tutorial-elements.svg"
25080 msgstr "tutorial-elements.ca.svg"
25082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25083 #: ../src/verbs.cpp:1922
25084 msgid "tutorial-tips.svg"
25085 msgstr "tutorial-tips.ca.svg"
25087 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25088 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25089 msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual"
25091 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25092 msgid "Unlock all objects in all layers"
25093 msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes"
25095 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25096 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25097 msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual"
25099 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25100 msgid "Unhide all objects in all layers"
25101 msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes"
25103 #: ../src/verbs.cpp:2225
25104 msgid "Does nothing"
25105 msgstr "No fa res"
25107 #: ../src/verbs.cpp:2228
25108 msgid "Create new document from the default template"
25109 msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada"
25111 #: ../src/verbs.cpp:2230
25112 msgid "_Open..."
25113 msgstr "_Obre..."
25115 #: ../src/verbs.cpp:2231
25116 msgid "Open an existing document"
25117 msgstr "Obre un document existent"
25119 #: ../src/verbs.cpp:2232
25120 msgid "Re_vert"
25121 msgstr "Recu_pera"
25123 #: ../src/verbs.cpp:2233
25124 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25125 msgstr "Recupera la darrera versió desada del document (es perdran els canvis)"
25127 #: ../src/verbs.cpp:2234
25128 msgid "_Save"
25129 msgstr "De_sa"
25131 #: ../src/verbs.cpp:2234
25132 msgid "Save document"
25133 msgstr "Desa el document"
25135 #: ../src/verbs.cpp:2236
25136 msgid "Save _As..."
25137 msgstr "_Anomena i desa..."
25139 #: ../src/verbs.cpp:2237
25140 msgid "Save document under a new name"
25141 msgstr "Desa el document amb un nom nou"
25143 #: ../src/verbs.cpp:2238
25144 msgid "Save a Cop_y..."
25145 msgstr "Desa una _còpia..."
25147 #: ../src/verbs.cpp:2239
25148 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25149 msgstr "Desa una còpia del document amb un nom nou"
25151 #: ../src/verbs.cpp:2240
25152 msgid "_Print..."
25153 msgstr "Im_primeix..."
25155 #: ../src/verbs.cpp:2240
25156 msgid "Print document"
25157 msgstr "Imprimeix el document"
25159 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25160 #: ../src/verbs.cpp:2243
25161 msgid "Vac_uum Defs"
25162 msgstr "Nete_ja definicions"
25164 #: ../src/verbs.cpp:2243
25165 msgid ""
25166 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25167 "defs&gt; of the document"
25168 msgstr ""
25169 "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de "
25170 "retall) de la secció &lt;defs&gt; del document"
25172 #: ../src/verbs.cpp:2245
25173 msgid "Print Previe_w"
25174 msgstr "Pre_visualització d'impressió"
25176 #: ../src/verbs.cpp:2246
25177 msgid "Preview document printout"
25178 msgstr "Previsualitza la sortida de la impressió"
25180 #: ../src/verbs.cpp:2247
25181 msgid "_Import..."
25182 msgstr "_Importa..."
25184 #: ../src/verbs.cpp:2248
25185 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25186 msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document"
25188 #: ../src/verbs.cpp:2249
25189 msgid "_Export Bitmap..."
25190 msgstr "_Exporta a mapa de bits..."
25192 #: ../src/verbs.cpp:2250
25193 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25194 msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits"
25196 #: ../src/verbs.cpp:2251
25197 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25198 msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art"
25200 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25201 #: ../src/verbs.cpp:2253
25202 msgid "N_ext Window"
25203 msgstr "Finestra s_egüent"
25205 #: ../src/verbs.cpp:2254
25206 msgid "Switch to the next document window"
25207 msgstr "Commuta a la finestra del document següent"
25209 #: ../src/verbs.cpp:2255
25210 msgid "P_revious Window"
25211 msgstr "Finest_ra anterior"
25213 #: ../src/verbs.cpp:2256
25214 msgid "Switch to the previous document window"
25215 msgstr "Commuta a la finestra del document anterior"
25217 #: ../src/verbs.cpp:2257
25218 msgid "_Close"
25219 msgstr "Tan_ca"
25221 #: ../src/verbs.cpp:2258
25222 msgid "Close this document window"
25223 msgstr "Tanca aquesta finestra de document"
25225 #: ../src/verbs.cpp:2259
25226 msgid "_Quit"
25227 msgstr "_Surt"
25229 #: ../src/verbs.cpp:2259
25230 msgid "Quit Inkscape"
25231 msgstr "Surt de l'Inkscape"
25233 #: ../src/verbs.cpp:2262
25234 msgid "Undo last action"
25235 msgstr "Desfés l'última acció"
25237 #: ../src/verbs.cpp:2265
25238 msgid "Do again the last undone action"
25239 msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta"
25241 #: ../src/verbs.cpp:2266
25242 msgid "Cu_t"
25243 msgstr "Re_talla"
25245 #: ../src/verbs.cpp:2267
25246 msgid "Cut selection to clipboard"
25247 msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls"
25249 #: ../src/verbs.cpp:2268
25250 msgid "_Copy"
25251 msgstr "_Copia"
25253 #: ../src/verbs.cpp:2269
25254 msgid "Copy selection to clipboard"
25255 msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
25257 #: ../src/verbs.cpp:2270
25258 msgid "_Paste"
25259 msgstr "_Enganxa"
25261 #: ../src/verbs.cpp:2271
25262 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25263 msgstr ""
25264 "Enganxa els objectes del porta-retalls a on sigui el ratolí, o enganxa el "
25265 "text"
25267 #: ../src/verbs.cpp:2272
25268 msgid "Paste _Style"
25269 msgstr "Enganxa l'e_stil"
25271 #: ../src/verbs.cpp:2273
25272 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25273 msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció"
25275 #: ../src/verbs.cpp:2275
25276 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25277 msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte"
25279 #: ../src/verbs.cpp:2276
25280 msgid "Paste _Width"
25281 msgstr "Amplada de pà_gina"
25283 #: ../src/verbs.cpp:2277
25284 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25285 msgstr ""
25286 "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte "
25287 "copiat"
25289 #: ../src/verbs.cpp:2278
25290 msgid "Paste _Height"
25291 msgstr "Enganxa l'a_lçada"
25293 #: ../src/verbs.cpp:2279
25294 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25295 msgstr ""
25296 "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat"
25298 #: ../src/verbs.cpp:2280
25299 msgid "Paste Size Separately"
25300 msgstr "Enganxa la mida per separat"
25302 #: ../src/verbs.cpp:2281
25303 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25304 msgstr ""
25305 "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat"
25307 #: ../src/verbs.cpp:2282
25308 msgid "Paste Width Separately"
25309 msgstr "Enganxa l'amplada per separat"
25311 #: ../src/verbs.cpp:2283
25312 msgid ""
25313 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25314 "object"
25315 msgstr ""
25316 "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat"
25318 #: ../src/verbs.cpp:2284
25319 msgid "Paste Height Separately"
25320 msgstr "Enganxa l'alçada per separat"
25322 #: ../src/verbs.cpp:2285
25323 msgid ""
25324 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25325 "object"
25326 msgstr ""
25327 "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de "
25328 "l'objecte copiat"
25330 #: ../src/verbs.cpp:2286
25331 msgid "Paste _In Place"
25332 msgstr "En_ganxa en el lloc"
25334 #: ../src/verbs.cpp:2287
25335 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25336 msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original"
25338 #: ../src/verbs.cpp:2288
25339 msgid "Paste Path _Effect"
25340 msgstr "Enganxa l'_efecte de camí"
25342 #: ../src/verbs.cpp:2289
25343 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25344 msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció"
25346 #: ../src/verbs.cpp:2290
25347 msgid "Remove Path _Effect"
25348 msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí"
25350 #: ../src/verbs.cpp:2291
25351 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25352 msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció"
25354 #: ../src/verbs.cpp:2292
25355 msgid "Remove Filters"
25356 msgstr "Suprimeix els filtres"
25358 #: ../src/verbs.cpp:2293
25359 msgid "Remove any filters from selected objects"
25360 msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2294
25363 msgid "_Delete"
25364 msgstr "_Suprimeix"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2295
25367 msgid "Delete selection"
25368 msgstr "Suprimeix la selecció"
25370 #: ../src/verbs.cpp:2296
25371 msgid "Duplic_ate"
25372 msgstr "Duplic_a"
25374 #: ../src/verbs.cpp:2297
25375 msgid "Duplicate selected objects"
25376 msgstr "Duplica els objectes seleccionats"
25378 #: ../src/verbs.cpp:2298
25379 msgid "Create Clo_ne"
25380 msgstr "Crea un clo_n"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2299
25383 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25384 msgstr ""
25385 "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2300
25388 msgid "Unlin_k Clone"
25389 msgstr "Desen_llaça el clon"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2301
25392 msgid ""
25393 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25394 "standalone objects"
25395 msgstr ""
25396 "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguin "
25397 "objectes independents"
25399 #: ../src/verbs.cpp:2302
25400 msgid "Relink to Copied"
25401 msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia"
25403 #: ../src/verbs.cpp:2303
25404 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25405 msgstr ""
25406 "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment "
25407 "estan al porta-retalls"
25409 #: ../src/verbs.cpp:2304
25410 msgid "Select _Original"
25411 msgstr "Selecci_ona l'original"
25413 #: ../src/verbs.cpp:2305
25414 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25415 msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat aquest clon"
25417 #: ../src/verbs.cpp:2306
25418 msgid "Objects to _Marker"
25419 msgstr "Objectes a _marcador"
25421 #: ../src/verbs.cpp:2307
25422 msgid "Convert selection to a line marker"
25423 msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2308
25426 msgid "Objects to Gu_ides"
25427 msgstr "Objectes a gu_ies"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2309
25430 msgid ""
25431 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25432 "edges"
25433 msgstr ""
25434 "Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les "
25435 "vores"
25437 #: ../src/verbs.cpp:2310
25438 msgid "Objects to Patter_n"
25439 msgstr "O_bjectes a patró"
25441 #: ../src/verbs.cpp:2311
25442 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25443 msgstr ""
25444 "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic"
25446 #: ../src/verbs.cpp:2312
25447 msgid "Pattern to _Objects"
25448 msgstr "Patró a ob_jectes"
25450 #: ../src/verbs.cpp:2313
25451 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25452 msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic"
25454 #: ../src/verbs.cpp:2314
25455 msgid "Clea_r All"
25456 msgstr "Ne_teja-ho tot"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2315
25459 msgid "Delete all objects from document"
25460 msgstr "Suprimeix tots els objectes del document"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2316
25463 msgid "Select Al_l"
25464 msgstr "Se_lecciona-ho tot"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2317
25467 msgid "Select all objects or all nodes"
25468 msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2318
25471 msgid "Select All in All La_yers"
25472 msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2319
25475 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25476 msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2320
25479 msgid "In_vert Selection"
25480 msgstr "In_verteix selecció"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2321
25483 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25484 msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2322
25487 msgid "Invert in All Layers"
25488 msgstr "Inverteix totes les capes"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2323
25491 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25492 msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2324
25495 msgid "Select Next"
25496 msgstr "Selecciona el següent"
25498 #: ../src/verbs.cpp:2325
25499 msgid "Select next object or node"
25500 msgstr "Selecciona el següent objecte o node"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2326
25503 msgid "Select Previous"
25504 msgstr "Selecciona l'anterior"
25506 #: ../src/verbs.cpp:2327
25507 msgid "Select previous object or node"
25508 msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2328
25511 msgid "D_eselect"
25512 msgstr "D_esfés la selecció"
25514 #: ../src/verbs.cpp:2329
25515 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25516 msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes"
25518 #: ../src/verbs.cpp:2330
25519 msgid "_Guides Around Page"
25520 msgstr "_Guies al voltant de la pàgina"
25522 #: ../src/verbs.cpp:2331
25523 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25524 msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina"
25526 #: ../src/verbs.cpp:2332
25527 msgid "Next path effect parameter"
25528 msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
25530 #: ../src/verbs.cpp:2333
25531 msgid "Show next editable path effect parameter"
25532 msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent"
25534 #. Selection
25535 #: ../src/verbs.cpp:2336
25536 msgid "Raise to _Top"
25537 msgstr "Puja al cap_damunt"
25539 #: ../src/verbs.cpp:2337
25540 msgid "Raise selection to top"
25541 msgstr "Puja la selecció al capdamunt"
25543 #: ../src/verbs.cpp:2338
25544 msgid "Lower to _Bottom"
25545 msgstr "Baixa al capda_vall"
25547 #: ../src/verbs.cpp:2339
25548 msgid "Lower selection to bottom"
25549 msgstr "Baixa la selecció al capdavall"
25551 #: ../src/verbs.cpp:2340
25552 msgid "_Raise"
25553 msgstr "Pu_ja"
25555 #: ../src/verbs.cpp:2341
25556 msgid "Raise selection one step"
25557 msgstr "Puja la selecció una posició"
25559 #: ../src/verbs.cpp:2342
25560 msgid "_Lower"
25561 msgstr "Bai_xa"
25563 #: ../src/verbs.cpp:2343
25564 msgid "Lower selection one step"
25565 msgstr "Baixa la selecció una posició"
25567 #: ../src/verbs.cpp:2344
25568 msgid "_Group"
25569 msgstr "A_grupa"
25571 #: ../src/verbs.cpp:2345
25572 msgid "Group selected objects"
25573 msgstr "Agrupa els objectes seleccionats"
25575 #: ../src/verbs.cpp:2347
25576 msgid "Ungroup selected groups"
25577 msgstr "Desagrupa els grups seleccionats"
25579 #: ../src/verbs.cpp:2349
25580 msgid "_Put on Path"
25581 msgstr "_Posa en el camí"
25583 #: ../src/verbs.cpp:2351
25584 msgid "_Remove from Path"
25585 msgstr "Sup_rimeix del camí"
25587 #: ../src/verbs.cpp:2353
25588 msgid "Remove Manual _Kerns"
25589 msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual"
25591 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25592 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25593 #: ../src/verbs.cpp:2356
25594 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25595 msgstr ""
25596 "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes "
25597 "de text"
25599 #: ../src/verbs.cpp:2358
25600 msgid "_Union"
25601 msgstr "_Unió"
25603 #: ../src/verbs.cpp:2359
25604 msgid "Create union of selected paths"
25605 msgstr "Crea una unió de camins seleccionats"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2360
25608 msgid "_Intersection"
25609 msgstr "_Intersecció"
25611 #: ../src/verbs.cpp:2361
25612 msgid "Create intersection of selected paths"
25613 msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats"
25615 #: ../src/verbs.cpp:2362
25616 msgid "_Difference"
25617 msgstr "_Resta"
25619 #: ../src/verbs.cpp:2363
25620 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25621 msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)"
25623 #: ../src/verbs.cpp:2364
25624 msgid "E_xclusion"
25625 msgstr "E_xclusió"
25627 #: ../src/verbs.cpp:2365
25628 msgid ""
25629 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25630 "path)"
25631 msgstr ""
25632 "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen "
25633 "només a un camí)"
25635 #: ../src/verbs.cpp:2366
25636 msgid "Di_vision"
25637 msgstr "Di_visió"
25639 #: ../src/verbs.cpp:2367
25640 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25641 msgstr "Retalla el camí inferior en trossos"
25643 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25644 #. Advanced tutorial for more info
25645 #: ../src/verbs.cpp:2370
25646 msgid "Cut _Path"
25647 msgstr "Re_talla el camí"
25649 #: ../src/verbs.cpp:2371
25650 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25651 msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat"
25653 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25654 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25655 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25656 #: ../src/verbs.cpp:2375
25657 msgid "Outs_et"
25658 msgstr "_Expandeix"
25660 #: ../src/verbs.cpp:2376
25661 msgid "Outset selected paths"
25662 msgstr "Expandeix els camins seleccionat"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2378
25665 msgid "O_utset Path by 1 px"
25666 msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2379
25669 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25670 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2381
25673 msgid "O_utset Path by 10 px"
25674 msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2382
25677 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25678 msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px"
25680 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25681 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25682 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25683 #: ../src/verbs.cpp:2386
25684 msgid "I_nset"
25685 msgstr "Co_ntrau"
25687 #: ../src/verbs.cpp:2387
25688 msgid "Inset selected paths"
25689 msgstr "Contrau els camins seleccionats"
25691 #: ../src/verbs.cpp:2389
25692 msgid "I_nset Path by 1 px"
25693 msgstr "Co_ntrau el camí 1 px"
25695 #: ../src/verbs.cpp:2390
25696 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25697 msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px"
25699 #: ../src/verbs.cpp:2392
25700 msgid "I_nset Path by 10 px"
25701 msgstr "Co_ntrau el camí 10 px"
25703 #: ../src/verbs.cpp:2393
25704 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25705 msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px"
25707 #: ../src/verbs.cpp:2395
25708 msgid "D_ynamic Offset"
25709 msgstr "Desplaçament d_inàmic"
25711 #: ../src/verbs.cpp:2395
25712 msgid "Create a dynamic offset object"
25713 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic"
25715 #: ../src/verbs.cpp:2397
25716 msgid "_Linked Offset"
25717 msgstr "Desp_laçament enllaçat"
25719 #: ../src/verbs.cpp:2398
25720 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25721 msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original"
25723 #: ../src/verbs.cpp:2400
25724 msgid "_Stroke to Path"
25725 msgstr "_Contorn a camí"
25727 #: ../src/verbs.cpp:2401
25728 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25729 msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins"
25731 #: ../src/verbs.cpp:2402
25732 msgid "Si_mplify"
25733 msgstr "Si_mplifica"
25735 #: ../src/verbs.cpp:2403
25736 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25737 msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)"
25739 #: ../src/verbs.cpp:2404
25740 msgid "_Reverse"
25741 msgstr "A l'in_revés"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2405
25744 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25745 msgstr ""
25746 "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els "
25747 "marcadors)"
25749 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25750 #: ../src/verbs.cpp:2407
25751 msgid "_Trace Bitmap..."
25752 msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..."
25754 #: ../src/verbs.cpp:2408
25755 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25756 msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat"
25758 #: ../src/verbs.cpp:2409
25759 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25760 msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits"
25762 #: ../src/verbs.cpp:2410
25763 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25764 msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document"
25766 #: ../src/verbs.cpp:2411
25767 msgid "_Combine"
25768 msgstr "_Combina"
25770 #: ../src/verbs.cpp:2412
25771 msgid "Combine several paths into one"
25772 msgstr "Combina múltiples camins en un de sol"
25774 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25775 #. Advanced tutorial for more info
25776 #: ../src/verbs.cpp:2415
25777 msgid "Break _Apart"
25778 msgstr "Sep_ara"
25780 #: ../src/verbs.cpp:2416
25781 msgid "Break selected paths into subpaths"
25782 msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins"
25784 #: ../src/verbs.cpp:2417
25785 msgid "Rows and Columns..."
25786 msgstr "Files i columnes..."
25788 #: ../src/verbs.cpp:2418
25789 msgid "Arrange selected objects in a table"
25790 msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula"
25792 #. Layer
25793 #: ../src/verbs.cpp:2420
25794 msgid "_Add Layer..."
25795 msgstr "_Nova capa..."
25797 #: ../src/verbs.cpp:2421
25798 msgid "Create a new layer"
25799 msgstr "Crea una nova capa"
25801 #: ../src/verbs.cpp:2422
25802 msgid "Re_name Layer..."
25803 msgstr "Re_anomena la capa..."
25805 #: ../src/verbs.cpp:2423
25806 msgid "Rename the current layer"
25807 msgstr "Reanomena la capa actual"
25809 #: ../src/verbs.cpp:2424
25810 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25811 msgstr "Commuta a la capa per so_bre"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2425
25814 msgid "Switch to the layer above the current"
25815 msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual"
25817 #: ../src/verbs.cpp:2426
25818 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25819 msgstr "Commuta a la capa per so_ta"
25821 #: ../src/verbs.cpp:2427
25822 msgid "Switch to the layer below the current"
25823 msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual"
25825 #: ../src/verbs.cpp:2428
25826 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25827 msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre"
25829 #: ../src/verbs.cpp:2429
25830 msgid "Move selection to the layer above the current"
25831 msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual"
25833 #: ../src/verbs.cpp:2430
25834 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25835 msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota"
25837 #: ../src/verbs.cpp:2431
25838 msgid "Move selection to the layer below the current"
25839 msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual"
25841 #: ../src/verbs.cpp:2432
25842 msgid "Layer to _Top"
25843 msgstr "Pu_ja la capa a dalt"
25845 #: ../src/verbs.cpp:2433
25846 msgid "Raise the current layer to the top"
25847 msgstr "Puja la capa al capdamunt"
25849 #: ../src/verbs.cpp:2434
25850 msgid "Layer to _Bottom"
25851 msgstr "_Baixa la capa a sota"
25853 #: ../src/verbs.cpp:2435
25854 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25855 msgstr "Baixa la capa actual al capdavall"
25857 #: ../src/verbs.cpp:2436
25858 msgid "_Raise Layer"
25859 msgstr "Puja la _capa"
25861 #: ../src/verbs.cpp:2437
25862 msgid "Raise the current layer"
25863 msgstr "Puja un nivell la capa actual"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2438
25866 msgid "_Lower Layer"
25867 msgstr "Baixa _la capa"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2439
25870 msgid "Lower the current layer"
25871 msgstr "Baixa un nivell la capa actual"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2440
25874 msgid "Duplicate Current Layer"
25875 msgstr "Duplica la capa actual"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2441
25878 msgid "Duplicate an existing layer"
25879 msgstr "Duplica una capa"
25881 #: ../src/verbs.cpp:2442
25882 msgid "_Delete Current Layer"
25883 msgstr "_Suprimeix la capa"
25885 #: ../src/verbs.cpp:2443
25886 msgid "Delete the current layer"
25887 msgstr "Suprimeix la capa actual"
25889 #: ../src/verbs.cpp:2444
25890 msgid "_Show/hide other layers"
25891 msgstr "_Mostra o oculta les altres capes"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2445
25894 msgid "Solo the current layer"
25895 msgstr "Mostra només la capa actual"
25897 #. Object
25898 #: ../src/verbs.cpp:2448
25899 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25900 msgstr "Gira _90º horaris"
25902 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25903 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25904 #: ../src/verbs.cpp:2451
25905 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25906 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari"
25908 #: ../src/verbs.cpp:2452
25909 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25910 msgstr "Gira 9_0º antihoraris"
25912 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25913 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25914 #: ../src/verbs.cpp:2455
25915 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25916 msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2456
25919 msgid "Remove _Transformations"
25920 msgstr "Suprimeix les _transformacions"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2457
25923 msgid "Remove transformations from object"
25924 msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2458
25927 msgid "_Object to Path"
25928 msgstr "_Objecte a camí"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2459
25931 msgid "Convert selected object to path"
25932 msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2460
25935 msgid "_Flow into Frame"
25936 msgstr "_Flota en el marc"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2461
25939 msgid ""
25940 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25941 "frame object"
25942 msgstr ""
25943 "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb "
25944 "l'objecte de marc"
25946 #: ../src/verbs.cpp:2462
25947 msgid "_Unflow"
25948 msgstr "N_o ho flotis"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2463
25951 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25952 msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)"
25954 #: ../src/verbs.cpp:2464
25955 msgid "_Convert to Text"
25956 msgstr "_Converteix en text"
25958 #: ../src/verbs.cpp:2465
25959 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25960 msgstr ""
25961 "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)"
25963 #: ../src/verbs.cpp:2467
25964 msgid "Flip _Horizontal"
25965 msgstr "Volteja _horitzontalment"
25967 #: ../src/verbs.cpp:2467
25968 msgid "Flip selected objects horizontally"
25969 msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats"
25971 #: ../src/verbs.cpp:2470
25972 msgid "Flip _Vertical"
25973 msgstr "_Volteja verticalment"
25975 #: ../src/verbs.cpp:2470
25976 msgid "Flip selected objects vertically"
25977 msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats"
25979 #: ../src/verbs.cpp:2473
25980 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25981 msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2475
25984 msgid "Edit mask"
25985 msgstr "Edita la màscara"
25987 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25988 msgid "_Release"
25989 msgstr "Allibe_ra"
25991 #: ../src/verbs.cpp:2477
25992 msgid "Remove mask from selection"
25993 msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció"
25995 #: ../src/verbs.cpp:2479
25996 msgid ""
25997 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25998 msgstr ""
25999 "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com "
26000 "a camí de retall)"
26002 #: ../src/verbs.cpp:2481
26003 msgid "Edit clipping path"
26004 msgstr "Edita el camí de retall"
26006 #: ../src/verbs.cpp:2483
26007 msgid "Remove clipping path from selection"
26008 msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció"
26010 #. Tools
26011 #: ../src/verbs.cpp:2486
26012 msgid "Select"
26013 msgstr "Selecciona"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2487
26016 msgid "Select and transform objects"
26017 msgstr "Selecciona i transforma els objectes"
26019 #: ../src/verbs.cpp:2488
26020 msgid "Node Edit"
26021 msgstr "Edició de node"
26023 #: ../src/verbs.cpp:2489
26024 msgid "Edit paths by nodes"
26025 msgstr "Edita els camins pels nodes"
26027 #: ../src/verbs.cpp:2491
26028 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26029 msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los"
26031 #: ../src/verbs.cpp:2493
26032 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26033 msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant"
26035 #: ../src/verbs.cpp:2495
26036 msgid "Create rectangles and squares"
26037 msgstr "Crea rectangles i quadrats"
26039 #: ../src/verbs.cpp:2497
26040 msgid "Create 3D boxes"
26041 msgstr "Crea capses 3D"
26043 #: ../src/verbs.cpp:2499
26044 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26045 msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs"
26047 #: ../src/verbs.cpp:2501
26048 msgid "Create stars and polygons"
26049 msgstr "Crea estels i polígons"
26051 #: ../src/verbs.cpp:2503
26052 msgid "Create spirals"
26053 msgstr "Crea espirals"
26055 #: ../src/verbs.cpp:2505
26056 msgid "Draw freehand lines"
26057 msgstr "Dibuixa línies a mà alçada"
26059 #: ../src/verbs.cpp:2507
26060 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26061 msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes"
26063 #: ../src/verbs.cpp:2509
26064 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26065 msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell"
26067 #: ../src/verbs.cpp:2511
26068 msgid "Create and edit text objects"
26069 msgstr "Crea i edita objectes de text"
26071 #: ../src/verbs.cpp:2513
26072 msgid "Create and edit gradients"
26073 msgstr "Crea i edita els degradats"
26075 #: ../src/verbs.cpp:2515
26076 msgid "Zoom in or out"
26077 msgstr "Apropa o allunya"
26079 #: ../src/verbs.cpp:2517
26080 msgid "Pick colors from image"
26081 msgstr "Agafa els colors de la imatge"
26083 #: ../src/verbs.cpp:2519
26084 msgid "Create diagram connectors"
26085 msgstr "Crea connectors de diagrama"
26087 #: ../src/verbs.cpp:2521
26088 msgid "Fill bounded areas"
26089 msgstr "Emplena les àrees vorejades"
26091 #: ../src/verbs.cpp:2522
26092 msgid "LPE Edit"
26093 msgstr "Edita LPE"
26095 #: ../src/verbs.cpp:2523
26096 msgid "Edit Path Effect parameters"
26097 msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí"
26099 #: ../src/verbs.cpp:2525
26100 msgid "Erase existing paths"
26101 msgstr "Suprimeix els camins existents"
26103 #: ../src/verbs.cpp:2526
26104 msgid "LPE Tool"
26105 msgstr "Eina LPE"
26107 #: ../src/verbs.cpp:2527
26108 msgid "Do geometric constructions"
26109 msgstr "Fes una construcció geomètrica"
26111 #. Tool prefs
26112 #: ../src/verbs.cpp:2529
26113 msgid "Selector Preferences"
26114 msgstr "Preferències de la selecció"
26116 #: ../src/verbs.cpp:2530
26117 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26118 msgstr "Obre les preferències per a l'eina selecció"
26120 #: ../src/verbs.cpp:2531
26121 msgid "Node Tool Preferences"
26122 msgstr "Preferències de l'eina de nodes"
26124 #: ../src/verbs.cpp:2532
26125 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26126 msgstr "Obre les preferències per a l'eina nodes"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2533
26129 msgid "Tweak Tool Preferences"
26130 msgstr "Preferències de l'eina de deformació"
26132 #: ../src/verbs.cpp:2534
26133 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26134 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de deformació"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2535
26137 msgid "Spray Tool Preferences"
26138 msgstr "Preferències de l'eina esprai"
26140 #: ../src/verbs.cpp:2536
26141 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26142 msgstr "Obre les preferències per a l'eina esprai"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2537
26145 msgid "Rectangle Preferences"
26146 msgstr "Preferències del rectangle"
26148 #: ../src/verbs.cpp:2538
26149 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26150 msgstr "Obre les preferències per a l'eina rectangle"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2539
26153 msgid "3D Box Preferences"
26154 msgstr "Preferències de la capsa 3D"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2540
26157 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26158 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de capsa 3D"
26160 #: ../src/verbs.cpp:2541
26161 msgid "Ellipse Preferences"
26162 msgstr "Preferències de l'eŀlipse"
26164 #: ../src/verbs.cpp:2542
26165 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26166 msgstr "Obre les preferències per a l'eina eŀlipse"
26168 #: ../src/verbs.cpp:2543
26169 msgid "Star Preferences"
26170 msgstr "Preferències de l'estel"
26172 #: ../src/verbs.cpp:2544
26173 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26174 msgstr "Obre les preferències per a l'eina estel"
26176 #: ../src/verbs.cpp:2545
26177 msgid "Spiral Preferences"
26178 msgstr "Preferències de l'espiral"
26180 #: ../src/verbs.cpp:2546
26181 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26182 msgstr "Obre les preferències per a l'eina espiral"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2547
26185 msgid "Pencil Preferences"
26186 msgstr "Preferències del llapis"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2548
26189 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26190 msgstr "Obre les preferències per a l'eina llapis"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2549
26193 msgid "Pen Preferences"
26194 msgstr "Preferències del retolador"
26196 #: ../src/verbs.cpp:2550
26197 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26198 msgstr "Obre les preferències per a l'eina ploma"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2551
26201 msgid "Calligraphic Preferences"
26202 msgstr "Preferències caŀligràfiques"
26204 #: ../src/verbs.cpp:2552
26205 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26206 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de caŀligrafia"
26208 #: ../src/verbs.cpp:2553
26209 msgid "Text Preferences"
26210 msgstr "Preferències de text"
26212 #: ../src/verbs.cpp:2554
26213 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26214 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de text"
26216 #: ../src/verbs.cpp:2555
26217 msgid "Gradient Preferences"
26218 msgstr "Preferències del degradat"
26220 #: ../src/verbs.cpp:2556
26221 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26222 msgstr "Obre les preferències per a l'eina del degradat"
26224 #: ../src/verbs.cpp:2557
26225 msgid "Zoom Preferences"
26226 msgstr "Preferències de l'ampliació"
26228 #: ../src/verbs.cpp:2558
26229 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26230 msgstr "Obre les preferències per a l'eina d'ampliació"
26232 #: ../src/verbs.cpp:2559
26233 msgid "Dropper Preferences"
26234 msgstr "Preferències del comptagotes"
26236 #: ../src/verbs.cpp:2560
26237 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26238 msgstr "Obre les preferències per a l'eina comptagotes"
26240 #: ../src/verbs.cpp:2561
26241 msgid "Connector Preferences"
26242 msgstr "Preferències del connector"
26244 #: ../src/verbs.cpp:2562
26245 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26246 msgstr "Obre les preferències per a l'eina de connectors"
26248 #: ../src/verbs.cpp:2563
26249 msgid "Paint Bucket Preferences"
26250 msgstr "Preferències del cubell de pintura"
26252 #: ../src/verbs.cpp:2564
26253 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26254 msgstr "Obre les preferències per a l'eina cubell de pintura"
26256 #: ../src/verbs.cpp:2565
26257 msgid "Eraser Preferences"
26258 msgstr "Preferències de la goma d'esborrar"
26260 #: ../src/verbs.cpp:2566
26261 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26262 msgstr "Obre les preferències per a l'eina goma d'esborrar"
26264 #: ../src/verbs.cpp:2567
26265 msgid "LPE Tool Preferences"
26266 msgstr "Preferències de l'eina LPE"
26268 #: ../src/verbs.cpp:2568
26269 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26270 msgstr "Obre les preferències per a l'eina LPE"
26272 #. Zoom/View
26273 #: ../src/verbs.cpp:2571
26274 msgid "Zoom In"
26275 msgstr "Apropa"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2571
26278 msgid "Zoom in"
26279 msgstr "Apropa"
26281 #: ../src/verbs.cpp:2572
26282 msgid "Zoom Out"
26283 msgstr "Allunya"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2572
26286 msgid "Zoom out"
26287 msgstr "Allunya"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2573
26290 msgid "_Rulers"
26291 msgstr "_Regles"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2573
26294 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26295 msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2574
26298 msgid "Scroll_bars"
26299 msgstr "_Barres de desplaçament"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2574
26302 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26303 msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2575
26306 msgid "_Grid"
26307 msgstr "_Graella"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2575
26310 msgid "Show or hide the grid"
26311 msgstr "Mostra o amaga la graella"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2576
26314 msgid "G_uides"
26315 msgstr "G_uies"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2576
26318 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26319 msgstr ""
26320 "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)"
26322 #: ../src/verbs.cpp:2577
26323 msgid "Enable snapping"
26324 msgstr "Habilita l'ajust"
26326 #: ../src/verbs.cpp:2578
26327 msgid "Nex_t Zoom"
26328 msgstr "Ampliació següen_t"
26330 #: ../src/verbs.cpp:2578
26331 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26332 msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)"
26334 #: ../src/verbs.cpp:2580
26335 msgid "Pre_vious Zoom"
26336 msgstr "Am_pliació anterior"
26338 #: ../src/verbs.cpp:2580
26339 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26340 msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)"
26342 #: ../src/verbs.cpp:2582
26343 msgid "Zoom 1:_1"
26344 msgstr "Ampliació _1:1"
26346 #: ../src/verbs.cpp:2582
26347 msgid "Zoom to 1:1"
26348 msgstr "Ampliació a 1:1"
26350 #: ../src/verbs.cpp:2584
26351 msgid "Zoom 1:_2"
26352 msgstr "Ampliació 1:_2"
26354 #: ../src/verbs.cpp:2584
26355 msgid "Zoom to 1:2"
26356 msgstr "Ampliació a 1:2"
26358 #: ../src/verbs.cpp:2586
26359 msgid "_Zoom 2:1"
26360 msgstr "Amplia_ció 2:1"
26362 #: ../src/verbs.cpp:2586
26363 msgid "Zoom to 2:1"
26364 msgstr "Ampliació a 2:1"
26366 #: ../src/verbs.cpp:2589
26367 msgid "_Fullscreen"
26368 msgstr "_Pantalla completa"
26370 #: ../src/verbs.cpp:2589
26371 msgid "Stretch this document window to full screen"
26372 msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa"
26374 #: ../src/verbs.cpp:2592
26375 msgid "Toggle _Focus Mode"
26376 msgstr "Commuta el mode de _focus"
26378 #: ../src/verbs.cpp:2592
26379 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26380 msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix"
26382 #: ../src/verbs.cpp:2594
26383 msgid "Duplic_ate Window"
26384 msgstr "Duplic_a la finestra"
26386 #: ../src/verbs.cpp:2594
26387 msgid "Open a new window with the same document"
26388 msgstr "Obre una nova finestra amb el mateix document"
26390 #: ../src/verbs.cpp:2596
26391 msgid "_New View Preview"
26392 msgstr "Previsualitza la _nova vista"
26394 #: ../src/verbs.cpp:2597
26395 msgid "New View Preview"
26396 msgstr "Previsualitza la nova vista"
26398 #. "view_new_preview"
26399 #: ../src/verbs.cpp:2599
26400 msgid "_Normal"
26401 msgstr "_Normal"
26403 #: ../src/verbs.cpp:2600
26404 msgid "Switch to normal display mode"
26405 msgstr "Commuta al mode de visualització normal"
26407 #: ../src/verbs.cpp:2601
26408 msgid "No _Filters"
26409 msgstr "_Sense filtres"
26411 #: ../src/verbs.cpp:2602
26412 msgid "Switch to normal display without filters"
26413 msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres"
26415 #: ../src/verbs.cpp:2603
26416 msgid "_Outline"
26417 msgstr "_Vora"
26419 #: ../src/verbs.cpp:2604
26420 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26421 msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)"
26423 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26424 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26425 #: ../src/verbs.cpp:2607
26426 msgid "_Toggle"
26427 msgstr "Commu_ta"
26429 #: ../src/verbs.cpp:2608
26430 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26431 msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn"
26433 #: ../src/verbs.cpp:2610
26434 msgid "Color-managed view"
26435 msgstr "Visualització color gestionat"
26437 #: ../src/verbs.cpp:2611
26438 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26439 msgstr "Commuta per a aquesta finestra la visualització de color gestionat"
26441 #: ../src/verbs.cpp:2613
26442 msgid "Ico_n Preview..."
26443 msgstr "Previsualització d'ico_nes..."
26445 #: ../src/verbs.cpp:2614
26446 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26447 msgstr ""
26448 "Obre una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions "
26449 "d'icona"
26451 #: ../src/verbs.cpp:2616
26452 msgid "Zoom to fit page in window"
26453 msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra"
26455 #: ../src/verbs.cpp:2617
26456 msgid "Page _Width"
26457 msgstr "Amplada de pà_gina"
26459 #: ../src/verbs.cpp:2618
26460 msgid "Zoom to fit page width in window"
26461 msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra"
26463 #: ../src/verbs.cpp:2620
26464 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26465 msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra"
26467 #: ../src/verbs.cpp:2622
26468 msgid "Zoom to fit selection in window"
26469 msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra"
26471 #. Dialogs
26472 #: ../src/verbs.cpp:2625
26473 msgid "In_kscape Preferences..."
26474 msgstr "Preferències de l'In_kscape..."
26476 #: ../src/verbs.cpp:2626
26477 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26478 msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape"
26480 #: ../src/verbs.cpp:2627
26481 msgid "_Document Properties..."
26482 msgstr "Propietats _del document..."
26484 #: ../src/verbs.cpp:2628
26485 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26486 msgstr "Edita les propietats d'aquest document (es desaran amb el document)"
26488 #: ../src/verbs.cpp:2629
26489 msgid "Document _Metadata..."
26490 msgstr "Metadades del _document..."
26492 #: ../src/verbs.cpp:2630
26493 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26494 msgstr "Edita les metadades del document (es desaran amb el document)"
26496 #: ../src/verbs.cpp:2632
26497 #, fuzzy
26498 msgid ""
26499 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26500 "properties..."
26501 msgstr ""
26502 "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de "
26503 "fletxa..."
26505 #: ../src/verbs.cpp:2633
26506 msgid "Glyphs..."
26507 msgstr "Glifs..."
26509 #: ../src/verbs.cpp:2634
26510 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26511 msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs"
26513 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26514 #: ../src/verbs.cpp:2636
26515 msgid "S_watches..."
26516 msgstr "Mostres de _color..."
26518 #: ../src/verbs.cpp:2637
26519 msgid "Select colors from a swatches palette"
26520 msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres"
26522 #: ../src/verbs.cpp:2638
26523 msgid "Transfor_m..."
26524 msgstr "Transfor_ma..."
26526 #: ../src/verbs.cpp:2639
26527 msgid "Precisely control objects' transformations"
26528 msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió"
26530 #: ../src/verbs.cpp:2640
26531 msgid "_Align and Distribute..."
26532 msgstr "_Alinea i distribueix..."
26534 #: ../src/verbs.cpp:2641
26535 msgid "Align and distribute objects"
26536 msgstr "Alinea i distribueix els objectes"
26538 #: ../src/verbs.cpp:2642
26539 msgid "_Spray options..."
26540 msgstr "Opcions de l'e_sprai..."
26542 #: ../src/verbs.cpp:2643
26543 msgid "Some options for the spray"
26544 msgstr "Algunes opcions de l'esprai"
26546 #: ../src/verbs.cpp:2644
26547 msgid "Undo _History..."
26548 msgstr "_Historial del desfer..."
26550 #: ../src/verbs.cpp:2645
26551 msgid "Undo History"
26552 msgstr "Historial de desfer"
26554 #: ../src/verbs.cpp:2647
26555 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26556 msgstr ""
26557 "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres "
26558 "propietats de text"
26560 #: ../src/verbs.cpp:2648
26561 msgid "_XML Editor..."
26562 msgstr "Editor _XML..."
26564 #: ../src/verbs.cpp:2649
26565 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26566 msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document"
26568 #: ../src/verbs.cpp:2650
26569 msgid "_Find..."
26570 msgstr "_Cerca..."
26572 #: ../src/verbs.cpp:2651
26573 msgid "Find objects in document"
26574 msgstr "Cerca objectes al document"
26576 #: ../src/verbs.cpp:2652
26577 msgid "Find and _Replace Text..."
26578 msgstr "Cerca i _reemplaça un text..."
26580 #: ../src/verbs.cpp:2653
26581 msgid "Find and replace text in document"
26582 msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document"
26584 #: ../src/verbs.cpp:2655
26585 msgid "Check spelling of text in document"
26586 msgstr "Comprova l'ortografia del text del document"
26588 #: ../src/verbs.cpp:2656
26589 msgid "_Messages..."
26590 msgstr "_Missatges..."
26592 #: ../src/verbs.cpp:2657
26593 msgid "View debug messages"
26594 msgstr "Mostra els missatges de depuració"
26596 #: ../src/verbs.cpp:2658
26597 msgid "S_cripts..."
26598 msgstr "_Scripts..."
26600 #: ../src/verbs.cpp:2659
26601 msgid "Run scripts"
26602 msgstr "Executa els scripts"
26604 #: ../src/verbs.cpp:2660
26605 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26606 msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs"
26608 #: ../src/verbs.cpp:2661
26609 msgid "Show or hide all open dialogs"
26610 msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius"
26612 #: ../src/verbs.cpp:2662
26613 msgid "Create Tiled Clones..."
26614 msgstr "Crea clons en mosaic..."
26616 #: ../src/verbs.cpp:2663
26617 msgid ""
26618 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26619 "scattering"
26620 msgstr ""
26621 "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o "
26622 "dispersant-los"
26624 #: ../src/verbs.cpp:2665
26625 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26626 msgstr ""
26627 "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte"
26629 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26630 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26631 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26632 #. #endif
26633 #: ../src/verbs.cpp:2670
26634 msgid "_Input Devices..."
26635 msgstr "D_ispositius d'entrada..."
26637 #: ../src/verbs.cpp:2671
26638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26639 msgstr ""
26640 "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix"
26642 #: ../src/verbs.cpp:2672
26643 msgid "_Extensions..."
26644 msgstr "_Extensions..."
26646 #: ../src/verbs.cpp:2673
26647 msgid "Query information about extensions"
26648 msgstr "Demana informació sobre les extensions"
26650 #: ../src/verbs.cpp:2674
26651 msgid "Layer_s..."
26652 msgstr "_Capes..."
26654 #: ../src/verbs.cpp:2675
26655 msgid "View Layers"
26656 msgstr "Mostra les capes"
26658 #: ../src/verbs.cpp:2676
26659 msgid "Path Effect Editor..."
26660 msgstr "Editor dels efectes de camí..."
26662 #: ../src/verbs.cpp:2677
26663 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26664 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí"
26666 #: ../src/verbs.cpp:2678
26667 msgid "Filter Editor..."
26668 msgstr "Editor dels filtres..."
26670 #: ../src/verbs.cpp:2679
26671 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26672 msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG"
26674 #: ../src/verbs.cpp:2680
26675 msgid "SVG Font Editor..."
26676 msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..."
26678 #: ../src/verbs.cpp:2681
26679 msgid "Edit SVG fonts"
26680 msgstr "Edita els tipus de lletra SVG"
26682 #: ../src/verbs.cpp:2682
26683 msgid "Print Colors..."
26684 msgstr "Colors d'impressió..."
26686 #: ../src/verbs.cpp:2683
26687 msgid ""
26688 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26689 msgstr ""
26690 "Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització "
26691 "dels colors d'impressió"
26693 #. Help
26694 #: ../src/verbs.cpp:2686
26695 msgid "About E_xtensions"
26696 msgstr "Quant a les e_xtensions"
26698 #: ../src/verbs.cpp:2687
26699 msgid "Information on Inkscape extensions"
26700 msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape"
26702 #: ../src/verbs.cpp:2688
26703 msgid "About _Memory"
26704 msgstr "Quant a la _memòria"
26706 #: ../src/verbs.cpp:2689
26707 msgid "Memory usage information"
26708 msgstr "Informació d'ús de la memòria"
26710 #: ../src/verbs.cpp:2690
26711 msgid "_About Inkscape"
26712 msgstr "Qu_ant a l'Inkscape"
26714 #: ../src/verbs.cpp:2691
26715 msgid "Inkscape version, authors, license"
26716 msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència"
26718 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26719 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26720 #. Tutorials
26721 #: ../src/verbs.cpp:2696
26722 msgid "Inkscape: _Basic"
26723 msgstr "Inkscape: _bàsic"
26725 #: ../src/verbs.cpp:2697
26726 msgid "Getting started with Inkscape"
26727 msgstr "Començar amb Inkscape"
26729 #. "tutorial_basic"
26730 #: ../src/verbs.cpp:2698
26731 msgid "Inkscape: _Shapes"
26732 msgstr "Inkscape: forme_s"
26734 #: ../src/verbs.cpp:2699
26735 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26736 msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes"
26738 #: ../src/verbs.cpp:2700
26739 msgid "Inkscape: _Advanced"
26740 msgstr "Inksc_ape: avançat"
26742 #: ../src/verbs.cpp:2701
26743 msgid "Advanced Inkscape topics"
26744 msgstr "Temes avançats de l'Inkscape"
26746 #. "tutorial_advanced"
26747 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26748 #: ../src/verbs.cpp:2703
26749 msgid "Inkscape: T_racing"
26750 msgstr "Inkscape: _vectoritzar"
26752 #: ../src/verbs.cpp:2704
26753 msgid "Using bitmap tracing"
26754 msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits"
26756 #. "tutorial_tracing"
26757 #: ../src/verbs.cpp:2705
26758 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26759 msgstr "Inkscape: _caŀligrafia"
26761 #: ../src/verbs.cpp:2706
26762 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26763 msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica"
26765 #: ../src/verbs.cpp:2707
26766 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26767 msgstr "Inkscape: _Interpola"
26769 #: ../src/verbs.cpp:2708
26770 msgid "Using the interpolate extension"
26771 msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació"
26773 #. "tutorial_interpolate"
26774 #: ../src/verbs.cpp:2709
26775 msgid "_Elements of Design"
26776 msgstr "_Elements de disseny"
26778 #: ../src/verbs.cpp:2710
26779 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26780 msgstr "Tutorial sobre principis del disseny"
26782 #. "tutorial_design"
26783 #: ../src/verbs.cpp:2711
26784 msgid "_Tips and Tricks"
26785 msgstr "Con_sells"
26787 #: ../src/verbs.cpp:2712
26788 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26789 msgstr "Alguns consells"
26791 #. "tutorial_tips"
26792 #. Effect -- renamed Extension
26793 #: ../src/verbs.cpp:2715
26794 msgid "Previous Extension"
26795 msgstr "Extensió anterior"
26797 #: ../src/verbs.cpp:2716
26798 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26799 msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions"
26801 #: ../src/verbs.cpp:2717
26802 msgid "Previous Extension Settings..."
26803 msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..."
26805 #: ../src/verbs.cpp:2718
26806 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26807 msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves"
26809 #: ../src/verbs.cpp:2722
26810 msgid "Fit the page to the current selection"
26811 msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual"
26813 #: ../src/verbs.cpp:2724
26814 msgid "Fit the page to the drawing"
26815 msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix"
26817 #: ../src/verbs.cpp:2726
26818 msgid ""
26819 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26820 msgstr ""
26821 "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat"
26823 #. LockAndHide
26824 #: ../src/verbs.cpp:2728
26825 msgid "Unlock All"
26826 msgstr "Desbloca-ho tot"
26828 #: ../src/verbs.cpp:2730
26829 msgid "Unlock All in All Layers"
26830 msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes"
26832 #: ../src/verbs.cpp:2732
26833 msgid "Unhide All"
26834 msgstr "Mostra-ho tot"
26836 #: ../src/verbs.cpp:2734
26837 msgid "Unhide All in All Layers"
26838 msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes"
26840 #: ../src/verbs.cpp:2738
26841 msgid "Link an ICC color profile"
26842 msgstr "Associa un perfil de color ICC"
26844 #: ../src/verbs.cpp:2739
26845 msgid "Remove Color Profile"
26846 msgstr "Suprimeix el perfil de color"
26848 #: ../src/verbs.cpp:2740
26849 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26850 msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat"
26852 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26853 msgid "Dash pattern"
26854 msgstr "Patró de ratlles"
26856 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26857 msgid "Pattern offset"
26858 msgstr "Desplaçament de patró"
26860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26861 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26862 msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra"
26864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26865 msgid "Cursor coordinates"
26866 msgstr "Coordenades del cursor"
26868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26869 msgid "Z:"
26870 msgstr "Z:"
26872 #. display the initial welcome message in the statusbar
26873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26874 msgid ""
26875 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26876 "use selector (arrow) to move or transform them."
26877 msgstr ""
26878 "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Useu l'eina de formes o la mà alçada per "
26879 "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los."
26881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26882 #, c-format
26883 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26884 msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape"
26886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26887 #, c-format
26888 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26889 msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape"
26891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26892 #, c-format
26893 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26894 msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
26896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26897 #, c-format
26898 msgid "%s: %d - Inkscape"
26899 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26902 #, c-format
26903 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26904 msgstr "%s (contorn) - Inkscape"
26906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26907 #, c-format
26908 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26909 msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape"
26911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26912 #, c-format
26913 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26914 msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape"
26916 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26917 #, c-format
26918 msgid "%s - Inkscape"
26919 msgstr "%s - Inkscape"
26921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26922 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26923 msgstr ""
26924 "La pantalla amb gestió de color està <b>habilitada</b> en aquesta finestra"
26926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26927 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26928 msgstr ""
26929 "La pantalla amb gestió de color està <b>inhabilitada</b> en aquesta finestra"
26931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26935 "closing?</span>\n"
26936 "\n"
26937 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26938 msgstr ""
26939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar el document \"%s\" abans "
26940 "de tancar?</span>\n"
26941 "\n"
26942 "Si tanqueu sense desar, els vostres canvis no s'aplicaran."
26944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26945 msgid "Close _without saving"
26946 msgstr "_Tanca sense desar"
26948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26952 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26953 "\n"
26954 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26955 msgstr ""
26956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un format "
26957 "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
26958 "\n"
26959 "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
26961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26962 msgid "_Save as SVG"
26963 msgstr "_Desa com a SVG"
26965 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26966 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26967 msgid "none"
26968 msgstr "cap"
26970 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26971 msgid "remove"
26972 msgstr "suprimeix"
26974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26975 msgid "Change fill rule"
26976 msgstr "Canvia la regla d'emplenat"
26978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26979 msgid "Set fill color"
26980 msgstr "Estableix el color d'emplenat"
26982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26983 msgid "Set stroke color"
26984 msgstr "Color del contorn"
26986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26987 msgid "Set gradient on fill"
26988 msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat"
26990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26991 msgid "Set gradient on stroke"
26992 msgstr "Degradat del contorn"
26994 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26995 msgid "Set pattern on fill"
26996 msgstr "Estableix el patró en emplenar"
26998 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26999 msgid "Set pattern on stroke"
27000 msgstr "Patró del contorn"
27002 #. Family frame
27003 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
27004 msgid "Font family"
27005 msgstr "Tipus de lletra"
27007 #. Style frame
27008 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
27009 #, fuzzy
27010 msgctxt "Font selector"
27011 msgid "Style"
27012 msgstr "Estil"
27014 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27015 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27016 #. * some representative characters that users of your locale will be
27017 #. * interested in.
27018 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27019 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27020 msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()"
27022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27024 msgid ""
27025 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27026 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27027 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27028 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27029 msgstr ""
27030 "Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color "
27031 "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció "
27032 "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants "
27033 "oposades (spreadMethod=\"reflect\")"
27035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27036 msgid "reflected"
27037 msgstr "reflectit"
27039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27040 msgid "direct"
27041 msgstr "directe"
27043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27044 msgid "Repeat:"
27045 msgstr "Repeteix:"
27047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27048 msgid "Assign gradient to object"
27049 msgstr "Assigna un degradat a un objecte"
27051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27052 msgid "<small>No gradients</small>"
27053 msgstr "<small>Cap degradat</small>"
27055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27056 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27057 msgstr "<small>Res seleccionat</small>"
27059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27060 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27061 msgstr "<small>No hi ha degradats en la selecció</small>"
27063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27064 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27065 msgstr "<small>Múltiples degradats</small>"
27067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27068 msgid "Edit the stops of the gradient"
27069 msgstr "Edita les fases del degradat"
27071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27076 msgid "<b>New:</b>"
27077 msgstr "<b>Nou:</b>"
27079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27080 msgid "Create linear gradient"
27081 msgstr "Crea un degradat lineal"
27083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27084 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27085 msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)"
27087 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27089 msgid "on"
27090 msgstr "a"
27092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27093 msgid "Create gradient in the fill"
27094 msgstr "Crea el degradat en l'emplenat"
27096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27097 msgid "Create gradient in the stroke"
27098 msgstr "Crea el degradat en el contorn"
27100 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27101 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27106 msgid "<b>Change:</b>"
27107 msgstr "<b>Canvi:</b>"
27109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27111 msgid "No document selected"
27112 msgstr "No s'ha seleccionat cap document"
27114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27115 msgid "No gradients in document"
27116 msgstr "No hi ha degradats al document"
27118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27119 msgid "No gradient selected"
27120 msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat"
27122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27123 msgid "No stops in gradient"
27124 msgstr "No hi ha fases en el degradat"
27126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27127 msgid "Change gradient stop offset"
27128 msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat"
27130 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27132 msgid "Add stop"
27133 msgstr "Afegeix una fase"
27135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27136 msgid "Add another control stop to gradient"
27137 msgstr "Afegeix una altra fase de control al degradat"
27139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27140 msgid "Delete stop"
27141 msgstr "Suprimeix la fase"
27143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27144 msgid "Delete current control stop from gradient"
27145 msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat"
27147 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27149 msgid "Stop Color"
27150 msgstr "Fase del color"
27152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27153 msgid "Gradient editor"
27154 msgstr "Editor de degradats"
27156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27157 msgid "Change gradient stop color"
27158 msgstr "Canvia el color de la fase del degradat"
27160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27161 msgid "No paint"
27162 msgstr "Sense pintar"
27164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27165 msgid "Flat color"
27166 msgstr "Un únic color"
27168 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27170 msgid "Linear gradient"
27171 msgstr "Degradat lineal"
27173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27174 msgid "Radial gradient"
27175 msgstr "Degradat radial"
27177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27178 msgid "Swatch"
27179 msgstr "Mostra"
27181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27182 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27183 msgstr "No defineixis el color perquè es pugui heretar"
27185 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27187 msgid ""
27188 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27189 "evenodd)"
27190 msgstr ""
27191 "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar "
27192 "(regla: evenodd)"
27194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27196 msgid ""
27197 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27198 msgstr ""
27199 "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: "
27200 "nonzero)"
27202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27203 msgid "No objects"
27204 msgstr "No hi ha objectes"
27206 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27207 msgid "Multiple styles"
27208 msgstr "Múltiples estils"
27210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27211 msgid "Paint is undefined"
27212 msgstr "Sense definir"
27214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27215 msgid ""
27216 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27217 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27218 "create a new pattern from selection."
27219 msgstr ""
27220 "Useu l'<b>Eina de nodes</b> per ajustar la posició, escala i rotació del "
27221 "patró en el llenç. Useu <b>Objecte &gt; Patró &gt; Objectes a patró</b> per "
27222 "a crear un nou patró des de la selecció."
27224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27225 msgid "Swatch fill"
27226 msgstr "Emplenat amb mostres"
27228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27229 msgid "Transform by toolbar"
27230 msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines"
27232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27233 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27234 msgstr "<b>S'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
27236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27237 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27238 msgstr ""
27239 "<b>No s'escalarà l'amplada del contorn</b> quan s'escalin els objectes."
27241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27242 msgid ""
27243 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27244 "scaled."
27245 msgstr ""
27246 "<b>S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan s'escalin "
27247 "els objectes."
27249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27250 msgid ""
27251 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27252 "are scaled."
27253 msgstr ""
27254 "<b>No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles</b> quan "
27255 "s'escalin els objectes."
27257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27258 msgid ""
27259 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27260 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27261 msgstr ""
27262 "<b>Es transformarà els degradats</b> juntament amb els seus objectes quan es "
27263 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27266 msgid ""
27267 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27268 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27269 msgstr ""
27270 "<b>No es transformarà els degradats</b> quan els objectes es transformin "
27271 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27274 msgid ""
27275 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27276 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27277 msgstr ""
27278 "<b>Es transformarà els patrons</b> juntament amb els seus objectes quan es "
27279 "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27282 msgid ""
27283 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27284 "scaled, rotated, or skewed)."
27285 msgstr ""
27286 "<b>No es transformarà els patrons</b> quan els objectes es transformin "
27287 "(moguts, escalat, girats o distorsionats)."
27289 #. four spinbuttons
27290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27291 #, fuzzy
27292 msgctxt "Select toolbar"
27293 msgid "X position"
27294 msgstr "Posició"
27296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27297 #, fuzzy
27298 msgctxt "Select toolbar"
27299 msgid "X:"
27300 msgstr "X:"
27302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27303 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27304 msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció"
27306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27307 #, fuzzy
27308 msgctxt "Select toolbar"
27309 msgid "Y position"
27310 msgstr "Posició"
27312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27313 #, fuzzy
27314 msgctxt "Select toolbar"
27315 msgid "Y:"
27316 msgstr "Y:"
27318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27319 msgid "Vertical coordinate of selection"
27320 msgstr "Coordenada vertical de la selecció"
27322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27323 #, fuzzy
27324 msgctxt "Select toolbar"
27325 msgid "Width"
27326 msgstr "Amplada"
27328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27329 #, fuzzy
27330 msgctxt "Select toolbar"
27331 msgid "W:"
27332 msgstr "A:"
27334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27335 msgid "Width of selection"
27336 msgstr "Amplada de la selecció"
27338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27339 msgid "Lock width and height"
27340 msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada"
27342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27343 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27344 msgstr ""
27345 "Quan estigui blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció"
27347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27348 #, fuzzy
27349 msgctxt "Select toolbar"
27350 msgid "Height"
27351 msgstr "Alçada"
27353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27354 #, fuzzy
27355 msgctxt "Select toolbar"
27356 msgid "H:"
27357 msgstr "H:"
27359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27360 msgid "Height of selection"
27361 msgstr "Alçada de la selecció"
27363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27364 msgid "Affect:"
27365 msgstr "Afecta:"
27367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27368 msgid ""
27369 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27370 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27371 msgstr ""
27372 "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si "
27373 "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de "
27374 "l'emplenament amb degradat o amb patró"
27376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27377 msgid "Scale rounded corners"
27378 msgstr "Escala les cantonades arrodonides"
27380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27381 msgid "Move gradients"
27382 msgstr "Mou els degradats"
27384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27385 msgid "Move patterns"
27386 msgstr "Mou els patrons"
27388 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27389 msgid "System"
27390 msgstr "Sistema"
27392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27393 msgid "CMS"
27394 msgstr "CMS"
27396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27398 #, fuzzy
27399 msgid "_R:"
27400 msgstr "_R"
27402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27405 #, fuzzy
27406 msgid "_G:"
27407 msgstr "_G"
27409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27411 #, fuzzy
27412 msgid "_B:"
27413 msgstr "_B"
27415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27418 #, fuzzy
27419 msgid "_H:"
27420 msgstr "_H"
27422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27425 #, fuzzy
27426 msgid "_S:"
27427 msgstr "_S"
27429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27431 #, fuzzy
27432 msgid "_L:"
27433 msgstr "_L"
27435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27438 #, fuzzy
27439 msgid "_C:"
27440 msgstr "_C"
27442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27445 #, fuzzy
27446 msgid "_M:"
27447 msgstr "_M"
27449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27452 #, fuzzy
27453 msgid "_Y:"
27454 msgstr "Y:"
27456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27458 #, fuzzy
27459 msgid "_K:"
27460 msgstr "_K"
27462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27463 msgid "Gray"
27464 msgstr "Gris"
27466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27470 msgid "Cyan"
27471 msgstr "Cian"
27473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27477 msgid "Magenta"
27478 msgstr "Magenta"
27480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27484 msgid "Yellow"
27485 msgstr "Groc"
27487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27488 msgid "Fix"
27489 msgstr "Fixa"
27491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27492 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27493 msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc."
27495 #. Label
27496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27500 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27501 #, fuzzy
27502 msgid "_A:"
27503 msgstr "_A"
27505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27513 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27515 msgid "Alpha (opacity)"
27516 msgstr "Alfa (opacitat)"
27518 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27519 msgid "Color Managed"
27520 msgstr "Color gestionat"
27522 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27523 msgid "Out of gamut!"
27524 msgstr "Fora de la gamma."
27526 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27527 msgid "Too much ink!"
27528 msgstr "Massa tinta."
27530 #. Create RGBA entry and color preview
27531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27532 msgid "RGBA_:"
27533 msgstr "RGBA_:"
27535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27536 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27537 msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color"
27539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27540 msgid "RGB"
27541 msgstr "RGB"
27543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27544 msgid "HSL"
27545 msgstr "HSL"
27547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27548 msgid "CMYK"
27549 msgstr "CMYK"
27551 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27552 msgid "Unnamed"
27553 msgstr "Sense nom"
27555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27556 msgid "Wheel"
27557 msgstr "Roda"
27559 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27560 msgid "Attribute"
27561 msgstr "Atribut"
27563 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27564 msgid "Value"
27565 msgstr "Valor"
27567 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27568 msgid "Type text in a text node"
27569 msgstr "Escriu text en un node de text"
27571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27572 msgid "Set markers"
27573 msgstr "Marcadors"
27575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27576 #, fuzzy
27577 msgctxt "Stroke width"
27578 msgid "Width:"
27579 msgstr "Amplada:"
27581 #. Join type
27582 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27583 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27585 msgid "Join:"
27586 msgstr "Cantonada:"
27588 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27592 msgid "Miter join"
27593 msgstr "Punxeguda"
27595 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27599 msgid "Round join"
27600 msgstr "Arrodonida"
27602 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27606 msgid "Bevel join"
27607 msgstr "Plana"
27609 #. Miterlimit
27610 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27611 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27612 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27613 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27614 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27615 #. when they become too long.
27616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27617 msgid "Miter limit:"
27618 msgstr "Límit de la punxa:"
27620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27621 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27622 msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)"
27624 #. Cap type
27625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27627 msgid "Cap:"
27628 msgstr "Fi de les línies:"
27630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27631 #. of the line; the ends of the line are square
27632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27633 msgid "Butt cap"
27634 msgstr "Quadrat"
27636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27637 #. line; the ends of the line are rounded
27638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27639 msgid "Round cap"
27640 msgstr "Arrodonit"
27642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27643 #. line; the ends of the line are square
27644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27645 msgid "Square cap"
27646 msgstr "Quadrat ampliat"
27648 #. Dash
27649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27650 msgid "Dashes:"
27651 msgstr "Ratlles:"
27653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27656 msgid "Start Markers:"
27657 msgstr "Marcadors inicials:"
27659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27660 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27661 msgstr ""
27662 "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura"
27664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27665 msgid "Mid Markers:"
27666 msgstr "Marcadors interiors:"
27668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27669 msgid ""
27670 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27671 "last nodes"
27672 msgstr ""
27673 "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura "
27674 "excepte en el primer i l'últim"
27676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27677 msgid "End Markers:"
27678 msgstr "Marcadors finals:"
27680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27681 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27682 msgstr ""
27683 "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura"
27685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27686 msgid "Set stroke style"
27687 msgstr "Estil del contorn"
27689 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27690 msgid "Change swatch color"
27691 msgstr "Canvia el color de mostra"
27693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27694 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27695 msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
27697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27698 msgid "Style of new stars"
27699 msgstr "Estil dels nous estels"
27701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27702 msgid "Style of new rectangles"
27703 msgstr "Estil dels nous rectangles"
27705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27706 msgid "Style of new 3D boxes"
27707 msgstr "Estil de les noves capses 3D"
27709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27710 msgid "Style of new ellipses"
27711 msgstr "Estil de les noves eŀlipses"
27713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27714 msgid "Style of new spirals"
27715 msgstr "Estil de les noves espirals"
27717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27718 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27719 msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis"
27721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27722 msgid "Style of new paths created by Pen"
27723 msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma"
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27726 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27727 msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia"
27729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27730 msgid "TBD"
27731 msgstr "TBD"
27733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27734 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27735 msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell"
27737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27738 msgid "Insert node"
27739 msgstr "Insereix un node"
27741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27742 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27743 msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats"
27745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27746 msgid "Insert"
27747 msgstr "Insereix"
27749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27750 msgid "Delete selected nodes"
27751 msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats"
27753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27754 msgid "Join selected nodes"
27755 msgstr "Uneix els nodes seleccionats"
27757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27758 msgid "Join"
27759 msgstr "Uneix"
27761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27762 msgid "Break path at selected nodes"
27763 msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats"
27765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27766 msgid "Join with segment"
27767 msgstr "Uneix amb un segment"
27769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27770 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27771 msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment"
27773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27774 msgid "Delete segment"
27775 msgstr "Suprimeix el segment"
27777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27778 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27779 msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals"
27781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27782 msgid "Node Cusp"
27783 msgstr "Afila un node"
27785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27786 msgid "Make selected nodes corner"
27787 msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats"
27789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27790 msgid "Node Smooth"
27791 msgstr "Suavitza un node"
27793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27794 msgid "Make selected nodes smooth"
27795 msgstr "Suavitza els nodes seleccionats"
27797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27798 msgid "Node Symmetric"
27799 msgstr "Node simètric"
27801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27802 msgid "Make selected nodes symmetric"
27803 msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics"
27805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27806 msgid "Node Auto"
27807 msgstr "Node auto."
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27810 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27811 msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27814 msgid "Node Line"
27815 msgstr "Línia de nodes"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27818 msgid "Make selected segments lines"
27819 msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27822 msgid "Node Curve"
27823 msgstr "Corba de nodes"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27826 msgid "Make selected segments curves"
27827 msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27830 msgid "Show Transform Handles"
27831 msgstr "Mostra les nanses de transformació"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27834 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27835 msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats"
27837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27838 msgid "Show Handles"
27839 msgstr "Mostra els punts de control"
27841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27842 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27843 msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats"
27845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27846 msgid "Show Outline"
27847 msgstr "Mostra el contorn"
27849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27850 msgid "Show path outline (without path effects)"
27851 msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)"
27853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27854 msgid "Edit clipping paths"
27855 msgstr "Edita el camí de r"
27857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27858 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27859 msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes"
27861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27862 msgid "Edit masks"
27863 msgstr "Edita les màscares"
27865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27866 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27867 msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats"
27869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27870 msgid "X coordinate:"
27871 msgstr "Coordenada X:"
27873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27874 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27875 msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats"
27877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27878 msgid "Y coordinate:"
27879 msgstr "Coordenada Y:"
27881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27882 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27883 msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats"
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27886 msgid "Bounding box"
27887 msgstr "Capsa contenidora"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27890 msgid "Snap bounding box corners"
27891 msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora"
27893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27894 msgid "Bounding box edges"
27895 msgstr "Vores de la capsa"
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27898 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27899 msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora"
27901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27902 msgid "Bounding box corners"
27903 msgstr "Cantonades de la capsa contenidora"
27905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27906 msgid "Snap to bounding box corners"
27907 msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27910 msgid "BBox Edge Midpoints"
27911 msgstr "Punt mig del costat de la capsa"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27914 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27915 msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora"
27917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27918 msgid "BBox Centers"
27919 msgstr "Centre de la capsa"
27921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27922 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27923 msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores"
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27926 msgid "Snap nodes or handles"
27927 msgstr "Ajusta els nodes o nanses"
27929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27930 msgid "Snap to paths"
27931 msgstr "Ajusta als camins"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27934 msgid "Path intersections"
27935 msgstr "Interseccions del camí"
27937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27938 msgid "Snap to path intersections"
27939 msgstr "Ajusta a les interseccions del camí"
27941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27942 msgid "To nodes"
27943 msgstr "Als nodes"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27946 msgid "Snap to cusp nodes"
27947 msgstr "Ajusta als nodes vèrtex"
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27950 msgid "Smooth nodes"
27951 msgstr "Nodes suaus"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27954 msgid "Snap to smooth nodes"
27955 msgstr "Ajusta als nodes suaus"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27958 msgid "Line Midpoints"
27959 msgstr "Punts mig de la línia"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27962 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27963 msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27966 msgid "Object Centers"
27967 msgstr "Centres dels objectes"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27970 msgid "Snap from and to centers of objects"
27971 msgstr "Ajusta els centres dels objectes"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27974 msgid "Rotation Centers"
27975 msgstr "Centres de rotació"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27978 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27979 msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27982 msgid "Page border"
27983 msgstr "Vora de la pàgina"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27986 msgid "Snap to the page border"
27987 msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27990 msgid "Snap to grids"
27991 msgstr "Ajusta a les graelles"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27994 msgid "Snap to guides"
27995 msgstr "Ajusta a les guies"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27998 msgid "Star: Change number of corners"
27999 msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
28002 msgid "Star: Change spoke ratio"
28003 msgstr "Estel: canvia la relació de punxes"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28006 msgid "Make polygon"
28007 msgstr "Fes un polígon"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28010 msgid "Make star"
28011 msgstr "Fes un estel"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28014 msgid "Star: Change rounding"
28015 msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28018 msgid "Star: Change randomization"
28019 msgstr "Estel: canvia l'aleatorització"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28022 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28023 msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28026 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28027 msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28030 msgid "triangle/tri-star"
28031 msgstr "triangle/estrella de tres punts"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28034 msgid "square/quad-star"
28035 msgstr "quadrat/estrella de quatre punts"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28038 msgid "pentagon/five-pointed star"
28039 msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28042 msgid "hexagon/six-pointed star"
28043 msgstr "hexàgon/estrella de sis punts"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28046 msgid "Corners"
28047 msgstr "Cantonades"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28050 msgid "Corners:"
28051 msgstr "Cantonades:"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28054 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28055 msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28058 msgid "thin-ray star"
28059 msgstr "estrella de puntes fines"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28062 msgid "pentagram"
28063 msgstr "pentagrama"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28066 msgid "hexagram"
28067 msgstr "hexagrama"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28070 msgid "heptagram"
28071 msgstr "heptagrama"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28074 msgid "octagram"
28075 msgstr "octograma"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28078 msgid "regular polygon"
28079 msgstr "polígon regular"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28082 msgid "Spoke ratio"
28083 msgstr "Relació de punxes"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28086 msgid "Spoke ratio:"
28087 msgstr "Radi de la punxa:"
28089 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28090 #. Base radius is the same for the closest handle.
28091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28092 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28093 msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà"
28095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28096 msgid "stretched"
28097 msgstr "estirat"
28099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28100 msgid "twisted"
28101 msgstr "corbat"
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28104 msgid "slightly pinched"
28105 msgstr "lleugerament cenyit"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28108 msgid "NOT rounded"
28109 msgstr "Sense arrodonir"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28112 msgid "slightly rounded"
28113 msgstr "lleugerament arrodonit"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28116 msgid "visibly rounded"
28117 msgstr "bastant arrodonit"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28120 msgid "well rounded"
28121 msgstr "ben arrodonit"
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28124 msgid "amply rounded"
28125 msgstr "molt arrodonit"
28127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28128 msgid "blown up"
28129 msgstr "explotat"
28131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28132 msgid "Rounded"
28133 msgstr "Arrodonit"
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28136 msgid "Rounded:"
28137 msgstr "Arrodoniment:"
28139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28140 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28141 msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)"
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28144 msgid "NOT randomized"
28145 msgstr "Sense aleatoritzar"
28147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28148 msgid "slightly irregular"
28149 msgstr "lleugerament irregular"
28151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28152 msgid "visibly randomized"
28153 msgstr "visiblement aleatori"
28155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28156 msgid "strongly randomized"
28157 msgstr "molt aleatoritzat"
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28160 msgid "Randomized"
28161 msgstr "Aleatoritzat"
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28164 msgid "Randomized:"
28165 msgstr "Aleatorització:"
28167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28168 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28169 msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles"
28171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28173 msgid "Defaults"
28174 msgstr "Per defecte"
28176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28177 msgid ""
28178 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28179 "change defaults)"
28180 msgstr ""
28181 "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > "
28182 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28185 msgid "Change rectangle"
28186 msgstr "Canvia el rectangle"
28188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28189 msgid "W:"
28190 msgstr "A:"
28192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28193 msgid "Width of rectangle"
28194 msgstr "Amplada del rectangle"
28196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28197 msgid "H:"
28198 msgstr "H:"
28200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28201 msgid "Height of rectangle"
28202 msgstr "Alçada del rectangle"
28204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28205 msgid "not rounded"
28206 msgstr "sense arrodonir"
28208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28209 msgid "Horizontal radius"
28210 msgstr "Radi horitzontal"
28212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28213 msgid "Rx:"
28214 msgstr "Rx:"
28216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28217 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28218 msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides"
28220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28221 msgid "Vertical radius"
28222 msgstr "Radi vertical"
28224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28225 msgid "Ry:"
28226 msgstr "Ry:"
28228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28229 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28230 msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides"
28232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28233 msgid "Not rounded"
28234 msgstr "Sense arrodonir"
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28237 msgid "Make corners sharp"
28238 msgstr "Afila les cantonades"
28240 #. TODO: use the correct axis here, too
28241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28242 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28243 msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)"
28245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28246 msgid "Angle in X direction"
28247 msgstr "Angle en la direcció X"
28249 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28251 msgid "Angle of PLs in X direction"
28252 msgstr "Angle de les LP en la direcció X"
28254 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28256 msgid "State of VP in X direction"
28257 msgstr "Estat del PE en la direcció X"
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28260 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28261 msgstr ""
28262 "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i "
28263 "'infinit' (paraŀlel)"
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28266 msgid "Angle in Y direction"
28267 msgstr "Angle en la direcció Y"
28269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28270 msgid "Angle Y:"
28271 msgstr "Angle Y:"
28273 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28275 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28276 msgstr "Angle de les LP en la direcció Y"
28278 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28280 msgid "State of VP in Y direction"
28281 msgstr "Estat del PE en la direcció Y"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28284 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28285 msgstr ""
28286 "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i "
28287 "'infinit' (paraŀlel)"
28289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28290 msgid "Angle in Z direction"
28291 msgstr "Angle en la direcció Z"
28293 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28295 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28296 msgstr "Angle de les LP en la direcció Z"
28298 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28300 msgid "State of VP in Z direction"
28301 msgstr "Estat del PE en la direcció Z"
28303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28304 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28305 msgstr ""
28306 "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i "
28307 "'infinit' (=paraŀlel)"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28310 msgid "Change spiral"
28311 msgstr "Canvia l'espiral"
28313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28314 msgid "just a curve"
28315 msgstr "només una corba"
28317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28318 msgid "one full revolution"
28319 msgstr "una revolució sencera"
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28322 msgid "Number of turns"
28323 msgstr "Nombre de girs"
28325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28326 msgid "Turns:"
28327 msgstr "Girs:"
28329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28330 msgid "Number of revolutions"
28331 msgstr "Nombre de revolucions"
28333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28334 msgid "circle"
28335 msgstr "cercle"
28337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28338 msgid "edge is much denser"
28339 msgstr "El costat és molt més dens"
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28342 msgid "edge is denser"
28343 msgstr "El costat és més dens"
28345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28346 msgid "even"
28347 msgstr "homogeni"
28349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28350 msgid "center is denser"
28351 msgstr "el centre és més dens"
28353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28354 msgid "center is much denser"
28355 msgstr "fes el centre més dens"
28357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28358 msgid "Divergence"
28359 msgstr "Divergència"
28361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28362 msgid "Divergence:"
28363 msgstr "Divergència:"
28365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28366 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28367 msgstr ""
28368 "Quanta densitat han de tenir les revolucions externes. 1 vol dir uniformement"
28370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28371 msgid "starts from center"
28372 msgstr "comença des del centre"
28374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28375 msgid "starts mid-way"
28376 msgstr "comença a mig camí"
28378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28379 msgid "starts near edge"
28380 msgstr "comença a prop de la vora"
28382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28383 msgid "Inner radius"
28384 msgstr "Radi intern"
28386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28387 msgid "Inner radius:"
28388 msgstr "Radi intern:"
28390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28391 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28392 msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)"
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28395 msgid "Bezier"
28396 msgstr "Bézier"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28399 msgid "Create regular Bezier path"
28400 msgstr "Crea un camí Bézier normal"
28402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28403 msgid "Spiro"
28404 msgstr "Espiral"
28406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28407 msgid "Create Spiro path"
28408 msgstr "Crea un camí espiral"
28410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28411 msgid "Zigzag"
28412 msgstr "Zigzag"
28414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28415 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28416 msgstr "Crea una seqüència de segments rectes"
28418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28419 msgid "Paraxial"
28420 msgstr "Paraxial"
28422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28423 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28424 msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials"
28426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28427 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28428 msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb aquesta eina"
28430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28431 msgid "Triangle in"
28432 msgstr "Triangle cap endins"
28434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28435 msgid "Triangle out"
28436 msgstr "Triangle cap enfora"
28438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28439 msgid "From clipboard"
28440 msgstr "Des del porta-retalls"
28442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28443 msgid "Shape:"
28444 msgstr "Figura:"
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28447 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28448 msgstr "Figura de camins nous dibuixats per aquesta eina"
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28451 msgid "(many nodes, rough)"
28452 msgstr "(molts nodes, brut)"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28461 msgid "(default)"
28462 msgstr "(predeterminat)"
28464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28465 msgid "(few nodes, smooth)"
28466 msgstr "(pocs nodes, suau)"
28468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28469 msgid "Smoothing:"
28470 msgstr "Suavitzat:"
28472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28473 msgid "Smoothing: "
28474 msgstr "Suavitzat: "
28476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28477 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28478 msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia"
28480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28481 msgid ""
28482 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28483 "change defaults)"
28484 msgstr ""
28485 "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > "
28486 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
28488 #. Width
28489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28490 msgid "(pinch tweak)"
28491 msgstr "(deforma suau)"
28493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28494 msgid "(broad tweak)"
28495 msgstr "(deforma fort)"
28497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28498 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28499 msgstr ""
28500 "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)"
28502 #. Force
28503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28504 msgid "(minimum force)"
28505 msgstr "(força mínima)"
28507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28508 msgid "(maximum force)"
28509 msgstr "(força màxima)"
28511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28512 msgid "Force"
28513 msgstr "Força"
28515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28516 msgid "Force:"
28517 msgstr "Força:"
28519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28520 msgid "The force of the tweak action"
28521 msgstr "La força de la deformació"
28523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28524 msgid "Move mode"
28525 msgstr "Mode mou"
28527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28528 msgid "Move objects in any direction"
28529 msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció"
28531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28532 msgid "Move in/out mode"
28533 msgstr "Mode mou cap a/des de"
28535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28536 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28537 msgstr ""
28538 "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules"
28540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28541 msgid "Move jitter mode"
28542 msgstr "Mode mou sacsejant"
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28545 msgid "Move objects in random directions"
28546 msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria"
28548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28549 msgid "Scale mode"
28550 msgstr "Mode amplia/redueix"
28552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28553 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28554 msgstr ""
28555 "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules"
28557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28558 msgid "Rotate mode"
28559 msgstr "Mode gira"
28561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28562 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28563 msgstr ""
28564 "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit "
28565 "antihorari"
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28568 msgid "Duplicate/delete mode"
28569 msgstr "Mode duplica/suprimeix"
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28572 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28573 msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules"
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28576 msgid "Push mode"
28577 msgstr "Mode empeny"
28579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28580 msgid "Push parts of paths in any direction"
28581 msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció"
28583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28584 msgid "Shrink/grow mode"
28585 msgstr "Mode amplia/redueix camins"
28587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28588 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28589 msgstr ""
28590 "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la "
28591 "tecla Majúscules"
28593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28594 msgid "Attract/repel mode"
28595 msgstr "Mode atrau/repel"
28597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28598 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28599 msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules"
28601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28602 msgid "Roughen mode"
28603 msgstr "Mode arruga"
28605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28606 msgid "Roughen parts of paths"
28607 msgstr "Arruga els camins"
28609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28610 msgid "Color paint mode"
28611 msgstr "Mode pinta amb el color"
28613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28614 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28615 msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats"
28617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28618 msgid "Color jitter mode"
28619 msgstr "Mode sacseja el color"
28621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28622 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28623 msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats"
28625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28626 msgid "Blur mode"
28627 msgstr "Mode desenfoca"
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28630 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28631 msgstr ""
28632 "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la "
28633 "tecla Majúscules"
28635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28636 msgid "Channels:"
28637 msgstr "Canals:"
28639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28640 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28641 msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte"
28643 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28645 msgid "H"
28646 msgstr "H"
28648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28649 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28650 msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte"
28652 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28654 msgid "S"
28655 msgstr "S"
28657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28658 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28659 msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte"
28661 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28663 msgid "L"
28664 msgstr "L"
28666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28667 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28668 msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte"
28670 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28672 msgid "O"
28673 msgstr "O"
28675 #. Fidelity
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28677 msgid "(rough, simplified)"
28678 msgstr "(aproximat, simplificat)"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28681 msgid "(fine, but many nodes)"
28682 msgstr "(exacte, però amb massa nodes)"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28685 msgid "Fidelity"
28686 msgstr "Fidelitat"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28689 msgid "Fidelity:"
28690 msgstr "Fidelitat:"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28693 msgid ""
28694 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28695 "generate a lot of new nodes"
28696 msgstr ""
28697 "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les "
28698 "propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes"
28700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28702 msgid "Pressure"
28703 msgstr "Pressió"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28706 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28707 msgstr ""
28708 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de "
28709 "deformació"
28711 #. Width
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28713 msgid "(narrow spray)"
28714 msgstr "(esprai petit)"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28717 msgid "(broad spray)"
28718 msgstr "(esprai gros)"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28721 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28722 msgstr ""
28723 "L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del "
28724 "llenç)"
28726 #. Mean
28727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28728 msgid "(minimum mean)"
28729 msgstr "(mediana mínima)"
28731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28732 msgid "(maximum mean)"
28733 msgstr "(mediana màxima)"
28735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28736 msgid "Focus"
28737 msgstr "Focus"
28739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28740 msgid "Focus:"
28741 msgstr "Focus:"
28743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28744 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28745 msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi."
28747 #. Standard_deviation
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28749 msgid "(minimum scatter)"
28750 msgstr "(dispersió mínima)"
28752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28753 msgid "(maximum scatter)"
28754 msgstr "(dispersió màxima)"
28756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28757 msgid "Toolbox|Scatter"
28758 msgstr "Toolbox|Dispersar"
28760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28761 msgid "Toolbox|Scatter:"
28762 msgstr "Toolbox|Dispersar:"
28764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28765 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28766 msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai."
28768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28769 msgid "Spray copies of the initial selection"
28770 msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28773 msgid "Spray clones of the initial selection"
28774 msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai"
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28777 msgid "Spray single path"
28778 msgstr "Fes servir un camí per l'esprai"
28780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28781 msgid "Spray objects in a single path"
28782 msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí"
28784 #. Population
28785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28786 msgid "(low population)"
28787 msgstr "(població reduïda)"
28789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28790 msgid "(high population)"
28791 msgstr "(població elevada)"
28793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28794 msgid "Amount"
28795 msgstr "Quantitat"
28797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28798 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28799 msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic."
28801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28802 msgid ""
28803 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28804 msgstr ""
28805 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes "
28806 "dispersats amb l'esprai."
28808 #. Rotation
28809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28810 msgid "(low rotation variation)"
28811 msgstr "(poca variació de rotació)"
28813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28814 msgid "(high rotation variation)"
28815 msgstr "(molta variació de rotació)"
28817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28818 msgid "Rotation"
28819 msgstr "Rotació"
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28822 msgid "Rotation:"
28823 msgstr "Rotació:"
28825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28826 #, no-c-format
28827 msgid ""
28828 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28829 "than the original object."
28830 msgstr ""
28831 "Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la "
28832 "mateixa rotació que l'objecte original."
28834 #. Scale
28835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28836 msgid "(low scale variation)"
28837 msgstr "(poca variació de l'escala)"
28839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28840 msgid "(high scale variation)"
28841 msgstr "(molta variació de l'escala)"
28843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28844 msgid "Toolbox|Scale"
28845 msgstr "Toolbox|Escala"
28847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28848 msgid "Toolbox|Scale:"
28849 msgstr "Toolbox|Escala:"
28851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28852 #, no-c-format
28853 msgid ""
28854 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28855 "the original object."
28856 msgstr ""
28857 "Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa "
28858 "mida de l'objecte original."
28860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28861 msgid "No preset"
28862 msgstr "Sense valor per defecte"
28864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28865 msgid "Save..."
28866 msgstr "Desa..."
28868 #. Width
28869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28870 msgid "(hairline)"
28871 msgstr "(cabell)"
28873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28874 msgid "(broad stroke)"
28875 msgstr "(traç ample)"
28877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28878 msgid "Pen Width"
28879 msgstr "Amplada de la ploma"
28881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28882 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28883 msgstr ""
28884 "L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)"
28886 #. Thinning
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28888 msgid "(speed blows up stroke)"
28889 msgstr "(com més ràpid, més ample)"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28892 msgid "(slight widening)"
28893 msgstr "(lleugerament ampliat)"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28896 msgid "(constant width)"
28897 msgstr "(amplada constant)"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28900 msgid "(slight thinning, default)"
28901 msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28904 msgid "(speed deflates stroke)"
28905 msgstr "(la velocitat aplana el traç)"
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28908 msgid "Stroke Thinning"
28909 msgstr "Aprimament del traç"
28911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28912 msgid "Thinning:"
28913 msgstr "Aprima:"
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28916 msgid ""
28917 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28918 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28919 msgstr ""
28920 "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més "
28921 "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)"
28923 #. Angle
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28925 msgid "(left edge up)"
28926 msgstr "(vora esquerra sup)"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28929 msgid "(horizontal)"
28930 msgstr "(horitzontal)"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28933 msgid "(right edge up)"
28934 msgstr "(vora dreta sup)"
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28937 msgid "Pen Angle"
28938 msgstr "Angle de la ploma"
28940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28941 msgid ""
28942 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28943 "fixation = 0)"
28944 msgstr ""
28945 "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si "
28946 "la fixació és 0)"
28948 #. Fixation
28949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28950 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28951 msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)"
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28954 msgid "(almost fixed, default)"
28955 msgstr "(gairebé fix, predeterminat)"
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28958 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28959 msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)"
28961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28962 msgid "Fixation"
28963 msgstr "Fixació"
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28966 msgid "Fixation:"
28967 msgstr "Fixació:"
28969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28970 msgid ""
28971 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28972 "fixed angle)"
28973 msgstr ""
28974 "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, "
28975 "100 = angle fixat)"
28977 #. Cap Rounding
28978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28979 msgid "(blunt caps, default)"
28980 msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)"
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28983 msgid "(slightly bulging)"
28984 msgstr "(lleugerament atapeït)"
28986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28987 msgid "(approximately round)"
28988 msgstr "(aproximadament rodó)"
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28991 msgid "(long protruding caps)"
28992 msgstr "(extrem de línia allargat)"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28995 msgid "Cap rounding"
28996 msgstr "Arrodoniment del fi de línia"
28998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28999 msgid "Caps:"
29000 msgstr "Fi de línia:"
29002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29003 msgid ""
29004 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29005 "round caps)"
29006 msgstr ""
29007 "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = "
29008 "sense fi de línia, 1 = arrodonit)"
29010 #. Tremor
29011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29012 msgid "(smooth line)"
29013 msgstr "(línia suau)"
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29016 msgid "(slight tremor)"
29017 msgstr "(tremolor lleugera)"
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29020 msgid "(noticeable tremor)"
29021 msgstr "(temolor notable)"
29023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29024 msgid "(maximum tremor)"
29025 msgstr "(tremolor màxima)"
29027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29028 msgid "Stroke Tremor"
29029 msgstr "Tremolor del contorn"
29031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29032 msgid "Tremor:"
29033 msgstr "Tremolor:"
29035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29036 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29037 msgstr "Incrementa perquè els traços siguin irregulars"
29039 #. Wiggle
29040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29041 msgid "(no wiggle)"
29042 msgstr "(sense desviació)"
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29045 msgid "(slight deviation)"
29046 msgstr "(lleugera desviació)"
29048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29049 msgid "(wild waves and curls)"
29050 msgstr "(grans ones)"
29052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29053 msgid "Pen Wiggle"
29054 msgstr "Sacseig de la ploma"
29056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29057 msgid "Wiggle:"
29058 msgstr "Sacseja:"
29060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29061 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29062 msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions"
29064 #. Mass
29065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29066 msgid "(no inertia)"
29067 msgstr "(sense inèrcia)"
29069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29070 msgid "(slight smoothing, default)"
29071 msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)"
29073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29074 msgid "(noticeable lagging)"
29075 msgstr "(retard notable)"
29077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29078 msgid "(maximum inertia)"
29079 msgstr "(inèrcia màxima)"
29081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29082 msgid "Pen Mass"
29083 msgstr "Cota de la ploma"
29085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29086 msgid "Mass:"
29087 msgstr "Cota:"
29089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29090 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29091 msgstr ""
29092 "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta"
29094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29095 msgid "Trace Background"
29096 msgstr "Traça el fons"
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29099 msgid ""
29100 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29101 "minimum width, black - maximum width)"
29102 msgstr ""
29103 "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada "
29104 "mínima, negre - amplada màxima)"
29106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29107 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29108 msgstr ""
29109 "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma"
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29112 msgid "Tilt"
29113 msgstr "Inclinació"
29115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29116 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29117 msgstr ""
29118 "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma"
29120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29121 msgid "Choose a preset"
29122 msgstr "Selecciona el valor per defecte"
29124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29125 msgid "Arc: Change start/end"
29126 msgstr "Arc: canvia inici/final"
29128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29129 msgid "Arc: Change open/closed"
29130 msgstr "Arc: canvia obert/tancat"
29132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29133 msgid "Start:"
29134 msgstr "Inici:"
29136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29137 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29138 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc"
29140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29141 msgid "End:"
29142 msgstr "Fi:"
29144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29145 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29146 msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc"
29148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29149 msgid "Closed arc"
29150 msgstr "Arc tancat"
29152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29153 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29154 msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)"
29156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29157 msgid "Open Arc"
29158 msgstr "Arc obert"
29160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29161 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29162 msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)"
29164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29165 msgid "Make whole"
29166 msgstr "Fes sencer"
29168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29169 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29170 msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment"
29172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29173 msgid "Pick opacity"
29174 msgstr "Agafa l'opacitat"
29176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29177 msgid ""
29178 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29179 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29180 msgstr ""
29181 "Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només s'agafa "
29182 "el color visible multiplicat anteriorment per la transparència"
29184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29185 msgid "Pick"
29186 msgstr "Agafa"
29188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29189 msgid "Assign opacity"
29190 msgstr "Assigna l'opacitat"
29192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29193 msgid ""
29194 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29195 msgstr ""
29196 "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a "
29197 "transparència d'emplenat o contorn"
29199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29200 msgid "Assign"
29201 msgstr "Assigna"
29203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29204 msgid "Closed"
29205 msgstr "Tancat"
29207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29208 msgid "Open start"
29209 msgstr "Inici obert"
29211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29212 msgid "Open end"
29213 msgstr "Final obert"
29215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29216 msgid "Open both"
29217 msgstr "Tots dos oberts"
29219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29220 msgid "All inactive"
29221 msgstr "Tots inactius"
29223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29224 msgid "No geometric tool is active"
29225 msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada"
29227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29228 msgid "Show limiting bounding box"
29229 msgstr "Mostra la capsa contenidora"
29231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29232 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29233 msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)"
29235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29236 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29237 msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció"
29239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29240 msgid ""
29241 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29242 "of current selection"
29243 msgstr ""
29244 "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a "
29245 "partir de la selecció"
29247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29248 msgid "Choose a line segment type"
29249 msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
29251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29252 msgid "Display measuring info"
29253 msgstr "Mostra la informació de les mesures"
29255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29256 msgid "Display measuring info for selected items"
29257 msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat"
29259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29260 msgid "Open LPE dialog"
29261 msgstr "Obre el diàleg LPE"
29263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29264 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29265 msgstr "Obre el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament"
29267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29268 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29269 msgstr ""
29270 "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del "
29271 "llenç)"
29273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29274 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29275 msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar"
29277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29278 msgid "Cut"
29279 msgstr "Retalla"
29281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29282 msgid "Cut out from objects"
29283 msgstr "Retalla objectes"
29285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29286 msgid "Text: Change font family"
29287 msgstr "Text: canvia el tipus de lletra"
29289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29290 msgid "Text: Change font size"
29291 msgstr "Text: canvia la mida de la lletra"
29293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29294 msgid "Text: Change font style"
29295 msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra"
29297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29298 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29299 msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex"
29301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29302 msgid "Text: Change alignment"
29303 msgstr "Text: canvia l'alineació"
29305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29306 msgid "Text: Change line-height"
29307 msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia"
29309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29310 msgid "Text: Change word-spacing"
29311 msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules"
29313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29314 msgid "Text: Change letter-spacing"
29315 msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres"
29317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29318 msgid "Text: Change dx (kern)"
29319 msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)"
29321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29322 msgid "Text: Change dy"
29323 msgstr "Text: canvia el dy"
29325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29326 msgid "Text: Change rotate"
29327 msgstr "Text: canvia la rotació"
29329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29330 msgid "Text: Change orientation"
29331 msgstr "Text: canvia l'orientació"
29333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29334 msgid "Font Family"
29335 msgstr "Tipus de lletra"
29337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29338 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29339 msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)"
29341 #. Entry width
29342 #. Extra list width
29343 #. Cell layout
29344 #. Enable entry completion
29345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29346 msgid "Font not found on system"
29347 msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema"
29349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29350 msgid "Font Size"
29351 msgstr "Mida del tipus de lletra"
29353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29354 msgid "Font size (px)"
29355 msgstr "Mida del tipus de lletra (px)"
29357 #. Name
29358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29359 msgid "Toggle Bold"
29360 msgstr "Commuta negreta"
29362 #. Label
29363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29364 msgid "Toggle bold or normal weight"
29365 msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal"
29367 #. Name
29368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29369 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29370 msgstr "Commuta cursiva/obliqua"
29372 #. Label
29373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29374 msgid "Toggle italic/oblique style"
29375 msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua"
29377 #. Name
29378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29379 msgid "Toggle Superscript"
29380 msgstr "Commuta superíndex"
29382 #. Label
29383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29384 msgid "Toggle superscript"
29385 msgstr "Commuta l'estil superíndex"
29387 #. Name
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29389 msgid "Toggle Subscript"
29390 msgstr "Commuta subíndex"
29392 #. Label
29393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29394 msgid "Toggle subscript"
29395 msgstr "Commuta l'estil subíndex"
29397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29398 msgid "Align left"
29399 msgstr "Alinea a l'esquerra"
29401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29402 msgid "Align center"
29403 msgstr "Alinea al centre"
29405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29406 msgid "Align right"
29407 msgstr "Alinea a la dreta"
29409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29410 msgid "Justify"
29411 msgstr "Justifica"
29413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29414 msgid "Justify (only flowed text)"
29415 msgstr "Justifica (només el text flotant)"
29417 #. Name
29418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29419 msgid "Alignment"
29420 msgstr "Alineament"
29422 #. Label
29423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29424 msgid "Text alignment"
29425 msgstr "Alineament del text"
29427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29428 msgid "Horizontal"
29429 msgstr "Horitzontal"
29431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29432 msgid "Vertical"
29433 msgstr "Vertical"
29435 #. Label
29436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29437 msgid "Text orientation"
29438 msgstr "Orientació del text"
29440 #. Drop down menu
29441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29442 msgid "Smaller spacing"
29443 msgstr "Menys espai"
29445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29446 msgid "Larger spacing"
29447 msgstr "Més espai"
29449 #. name
29450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29451 msgid "Line Height"
29452 msgstr "Alçada de la línia"
29454 #. label
29455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29456 msgid "Line:"
29457 msgstr "Línia:"
29459 #. short label
29460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29461 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29462 msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)"
29464 #. Drop down menu
29465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29466 msgid "Negative spacing"
29467 msgstr "Espaiat netagiu"
29469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29470 msgid "Positive spacing"
29471 msgstr "Espaiat positiu"
29473 #. name
29474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29475 msgid "Word spacing"
29476 msgstr "Espai entre paraules"
29478 #. label
29479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29480 msgid "Word:"
29481 msgstr "Paraula:"
29483 #. short label
29484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29485 msgid "Spacing between words (px)"
29486 msgstr "Espai entre paraules (px)"
29488 #. name
29489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29490 msgid "Letter spacing"
29491 msgstr "Espai entre lletres"
29493 #. label
29494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29495 msgid "Letter:"
29496 msgstr "Lletra:"
29498 #. short label
29499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29500 msgid "Spacing between letters (px)"
29501 msgstr "Espai entre lletres (px)"
29503 #. name
29504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29505 msgid "Kerning"
29506 msgstr "Interlletratge"
29508 #. label
29509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29510 msgid "Kern:"
29511 msgstr "Interlletratge:"
29513 #. short label
29514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29515 msgid "Horizontal kerning (px)"
29516 msgstr "Interlletratge horitzontal (px)"
29518 #. name
29519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29520 msgid "Vertical Shift"
29521 msgstr "Desplaçament vertical"
29523 #. label
29524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29525 msgid "Vert:"
29526 msgstr "Vert:"
29528 #. short label
29529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29530 msgid "Vertical shift (px)"
29531 msgstr "Desplaçament vertical (px)"
29533 #. name
29534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29535 msgid "Letter rotation"
29536 msgstr "Rotació de la lletra"
29538 #. label
29539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29540 msgid "Rot:"
29541 msgstr "Rota:"
29543 #. short label
29544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29545 msgid "Character rotation (degrees)"
29546 msgstr "Rotació dels caràcters (graus)"
29548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29549 msgid "Set connector type: orthogonal"
29550 msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal"
29552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29553 msgid "Set connector type: polyline"
29554 msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia"
29556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29557 msgid "Change connector curvature"
29558 msgstr "Canvia la curvatura del connector"
29560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29561 msgid "Change connector spacing"
29562 msgstr "Canvia l'espaiat del connector"
29564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29565 msgid "EditMode"
29566 msgstr "Mode edita"
29568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29569 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29570 msgstr ""
29571 "Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de "
29572 "connectors"
29574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29575 msgid "Avoid"
29576 msgstr "Evita"
29578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29579 msgid "Ignore"
29580 msgstr "Ignora"
29582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29583 msgid "Orthogonal"
29584 msgstr "Ortogonal"
29586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29587 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29588 msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia"
29590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29591 msgid "Connector Curvature"
29592 msgstr "Curvatura del connector"
29594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29595 msgid "Curvature:"
29596 msgstr "Curvatura:"
29598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29599 msgid "The amount of connectors curvature"
29600 msgstr "Defineix la curvatura del connector"
29602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29603 msgid "Connector Spacing"
29604 msgstr "Espaiat del connector"
29606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29607 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29608 msgstr ""
29609 "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar "
29610 "automàticament els connectors"
29612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29613 msgid "Graph"
29614 msgstr "Graf"
29616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29617 msgid "Connector Length"
29618 msgstr "Longitud del connector"
29620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29621 msgid "Length:"
29622 msgstr "Longitud:"
29624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29625 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29626 msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició"
29628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29629 msgid "Downwards"
29630 msgstr "Cap a sota"
29632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29633 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29634 msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix"
29636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29637 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29638 msgstr "No permetis que se superposin les formes"
29640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29641 msgid "New connection point"
29642 msgstr "Punt de connexió nou"
29644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29645 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29646 msgstr "Afegeix un nou punt de connexió a l'element seleccionat"
29648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29649 msgid "Remove connection point"
29650 msgstr "Suprimeix el punt de connexió"
29652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29653 msgid "Remove the currently selected connection point"
29654 msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat"
29656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29657 msgid "Fill by"
29658 msgstr "Omple segons"
29660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29661 msgid "Fill by:"
29662 msgstr "Omple segons:"
29664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29665 msgid "Fill Threshold"
29666 msgstr "Llindar d'emplenat"
29668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29669 msgid ""
29670 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29671 "pixels to be counted in the fill"
29672 msgstr ""
29673 "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels "
29674 "voltants que es contaran en l'emplenat"
29676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29677 msgid "Grow/shrink by"
29678 msgstr "Augmenta/encongeix"
29680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29681 msgid "Grow/shrink by:"
29682 msgstr "Augmenta/encongeix:"
29684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29685 msgid ""
29686 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29687 msgstr ""
29688 "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat "
29689 "creat"
29691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29692 msgid "Close gaps"
29693 msgstr "Tapa els forats"
29695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29696 msgid "Close gaps:"
29697 msgstr "Tapa els forats:"
29699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29700 msgid ""
29701 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29702 "to change defaults)"
29703 msgstr ""
29704 "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > "
29705 "Eines per canviar els valors predeterminats)"
29708 #. Local Variables:
29709 #. mode:c++
29710 #. c-file-style:"stroustrup"
29711 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29712 #. indent-tabs-mode:nil
29713 #. fill-column:99
29714 #. End:
29716 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29717 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29718 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29719 msgid ""
29720 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29721 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29722 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29723 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29724 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29725 msgstr ""
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29729 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29730 msgstr ""
29732 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29733 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29734 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29735 msgstr ""
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29739 #, fuzzy
29740 msgid "Action:"
29741 msgstr "Acceleració:"
29743 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29744 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29747 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29748 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29749 msgid "Add numeric suffix to filename"
29750 msgstr ""
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29753 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29755 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29756 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29758 msgid "Additional post-processor:"
29759 msgstr ""
29761 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29762 #, fuzzy
29763 msgid "All in one"
29764 msgstr "Alinea els nodes"
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29768 msgid "Area artefacts"
29769 msgstr ""
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29773 #, fuzzy
29774 msgid "Area width:"
29775 msgstr "Amplada:"
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29779 msgid "Artefact diameter:"
29780 msgstr ""
29782 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29783 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29786 msgid ""
29787 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29788 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29789 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29790 "tolerance."
29791 msgstr ""
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29794 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29797 #, fuzzy
29798 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29799 msgstr "Passos d'interpolació"
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29803 msgid ""
29804 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29805 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29806 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29807 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29808 msgstr ""
29810 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29812 #, fuzzy
29813 msgid "Convert selection:"
29814 msgstr "In_verteix selecció"
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29817 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29818 #, fuzzy
29819 msgid "DXF points"
29820 msgstr "Entrada DXF"
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29823 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29827 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29828 #, fuzzy
29829 msgid "Directory:"
29830 msgstr "Direcció"
29832 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29833 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29834 msgstr ""
29836 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29838 #, fuzzy
29839 msgid "Engraving"
29840 msgstr "Gravat alfa"
29842 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29845 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29846 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29847 #, fuzzy
29848 msgid "File:"
29849 msgstr "Fitxer"
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29852 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29857 #, fuzzy
29858 msgid "Full path to log file:"
29859 msgstr "Emplenat amb un únic color"
29861 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29867 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29869 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29870 msgid "Gcodetools"
29871 msgstr ""
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29874 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29875 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29876 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29882 msgid ""
29883 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29884 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29885 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29886 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29887 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29888 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29889 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29890 msgstr ""
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29893 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29894 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29895 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Generate log file"
29900 msgstr "Genera des del camí"
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29904 msgid "Just check tools"
29905 msgstr ""
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29909 msgid "Maximum area cutting curves:"
29910 msgstr ""
29912 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29913 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29914 #, fuzzy
29915 msgid "Maximum distance for engraving:"
29916 msgstr "Desplaçament X màxim, px"
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29920 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29921 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29922 #, fuzzy
29923 msgid "Maximum splitting depth:"
29924 msgstr "Simplificació de camins:"
29926 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29927 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29928 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29931 #, fuzzy
29932 msgid "Minimum arc radius:"
29933 msgstr "Radi intern:"
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29936 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29937 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29938 msgstr ""
29940 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29941 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29942 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29943 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29945 msgid "Offset along Z axis:"
29946 msgstr ""
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29950 msgid ""
29951 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29952 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29953 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29954 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29955 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29956 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29957 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29958 "(independent set for each layer)."
29959 msgstr ""
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29963 #, fuzzy
29964 msgid "Orientation type:"
29965 msgstr "Orientació:"
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29970 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29971 #, fuzzy
29972 msgid "Path to Gcode"
29973 msgstr "El camí està tancat."
29975 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29979 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29980 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29981 msgid "Post-processor:"
29982 msgstr ""
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29988 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29989 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29990 #, fuzzy
29991 msgid "Preferences"
29992 msgstr "Preferències del retolador"
29994 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29995 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29996 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29997 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29998 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29999 #, fuzzy
30000 msgid "Scale along Z axis:"
30001 msgstr "Longitud base de l'eix z"
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30004 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30005 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30006 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30007 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30008 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30009 msgstr ""
30011 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30012 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30013 msgid ""
30014 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30015 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30016 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30017 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30018 msgstr ""
30020 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30021 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30022 #, fuzzy
30023 msgid "Sharp angle tolerance:"
30024 msgstr "Tolerància final màx."
30026 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30027 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30028 msgid ""
30029 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30030 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30031 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30032 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30033 "r**2-w**2))*4"
30034 msgstr ""
30036 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30037 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30038 msgid "Tools library"
30039 msgstr ""
30041 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30042 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30043 #, fuzzy
30044 msgid "Tools type:"
30045 msgstr "Operacions booleanes"
30047 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30048 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30049 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30052 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30053 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30054 msgid "Units (mm or in):"
30055 msgstr ""
30057 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30058 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30059 msgid ""
30060 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30061 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30062 "colored arrows."
30063 msgstr ""
30065 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30066 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30067 #, fuzzy
30068 msgid "Z depth:"
30069 msgstr "Profunditat"
30071 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30072 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30073 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30074 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30075 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30076 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30077 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30078 msgstr ""
30080 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30081 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30082 #, fuzzy
30083 msgid "Z surface:"
30084 msgstr "Ordena les cares per Z:"
30086 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30087 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30088 msgid "clear dxfpoint sign"
30089 msgstr ""
30091 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30093 #, fuzzy
30094 msgid "cone"
30095 msgstr "cantonada"
30097 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30098 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30099 #, fuzzy
30100 msgid "cylinder"
30101 msgstr "Polilínia"
30103 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30104 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30105 #, fuzzy
30106 msgid "default"
30107 msgstr "(predeterminat)"
30109 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30110 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30111 #, fuzzy
30112 msgid "delete"
30113 msgstr "Suprimeix"
30115 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30116 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30117 msgid "lathe cutter"
30118 msgstr ""
30120 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30121 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30122 msgid "mark with an arrow"
30123 msgstr ""
30125 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30126 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30127 #, fuzzy
30128 msgid "mark with style"
30129 msgstr "Estil del commutador"
30131 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30132 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30133 #, fuzzy
30134 msgid "plasma"
30135 msgstr "_Pantalla flaix"
30137 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30138 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30139 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30140 msgstr ""
30142 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30143 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30144 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30145 msgstr ""
30147 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30148 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30149 #, fuzzy
30150 msgid "tangent knife"
30151 msgstr "Desplaçament tangencial"
30153 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30154 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30155 msgstr ""
30157 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30158 msgid "Check for updates"
30159 msgstr ""
30161 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30162 #, fuzzy
30163 msgid "DXF Points"
30164 msgstr "Punts"
30166 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30167 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30168 msgstr ""
30170 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30171 #, fuzzy
30172 msgid "Create fine cut using:"
30173 msgstr "Crea nous objectes amb:"
30175 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30176 msgid "File"
30177 msgstr "Fitxer"
30179 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30180 #, fuzzy
30181 msgid "Fine cut count:"
30182 msgstr "Nombre de botons:"
30184 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30185 #, fuzzy
30186 msgid "Fine cut width:"
30187 msgstr "Amplada:"
30189 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30190 #, fuzzy
30191 msgid "Lathe"
30192 msgstr "Pel"
30194 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30195 msgid "Lathe X axis remap:"
30196 msgstr ""
30198 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30199 msgid "Lathe Z axis remap:"
30200 msgstr ""
30202 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30203 #, fuzzy
30204 msgid "Lathe width:"
30205 msgstr "Amplada:"
30207 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30208 #, fuzzy
30209 msgid "Orientation points"
30210 msgstr "Orientació"
30212 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30213 msgid "Barcode - Datamatrix"
30214 msgstr "Codi de barres - Datamatrix"
30216 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30217 #, fuzzy
30218 msgid "Cols:"
30219 msgstr "Cols"
30221 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30222 #, fuzzy
30223 msgid "Square Size (px):"
30224 msgstr "Mida del quadrat en px"
30226 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30227 msgid "Sentence case"
30228 msgstr "Capitalització de la frase"
30230 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30231 msgid "Hide lines behind the sphere"
30232 msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera"
30234 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30235 #, fuzzy
30236 msgid "Lines of latitude:"
30237 msgstr "Línies de latitud"
30239 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30240 #, fuzzy
30241 msgid "Lines of longitude:"
30242 msgstr "Línies de longitud"
30244 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30245 #, fuzzy
30246 msgid "Tilt (deg):"
30247 msgstr "Inclinació [graus]"
30249 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30250 msgid "Wireframe Sphere"
30251 msgstr "Esfera en filferros"
30253 #~ msgid "Font size"
30254 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30258 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30259 #~ "group."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible "
30262 #~ "al diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. "
30264 #~ msgid "Where to apply?"
30265 #~ msgstr "On s'ha d'aplicar?"
30267 #~ msgid "Order"
30268 #~ msgstr "Ordre"
30270 #~ msgid "Font size [px]"
30271 #~ msgstr "Mida del tipus de lletra [px]"
30273 #~ msgid "Offset [px]"
30274 #~ msgstr "Desplaçament [px]"
30276 #~ msgid "Angle"
30277 #~ msgstr "Angle"
30279 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)"
30283 #~ msgid "Rotation, degrees"
30284 #~ msgstr "Gira, graus"
30286 #~ msgid "Year (0 for current)"
30287 #~ msgstr "Any (0 per a l'actual)"
30289 #~ msgid "clonetiler|H"
30290 #~ msgstr "clonetiler|H"
30292 #~ msgid "clonetiler|S"
30293 #~ msgstr "clonetiler|S"
30295 #~ msgid "clonetiler|L"
30296 #~ msgstr "clonetiler|L"
30298 #~ msgid "find|Clones"
30299 #~ msgstr "Clons"
30301 #~ msgid "_Id"
30302 #~ msgstr "_Id"
30304 #~ msgid "Type"
30305 #~ msgstr "Tipus"
30307 #~ msgid "Radius"
30308 #~ msgstr "Radi"
30310 #~ msgid "pdfinput|medium"
30311 #~ msgstr "mitjà"
30313 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30314 #~ msgstr "Normal"
30316 #~ msgid "Spacing"
30317 #~ msgstr "Espaiat"
30319 #~ msgid "Title"
30320 #~ msgstr "Títol"
30322 #~ msgid "Format"
30323 #~ msgstr "Format"
30325 #~ msgid "Rights"
30326 #~ msgstr "Drets"
30328 #~ msgid "Language"
30329 #~ msgstr "Idioma"
30331 #~ msgid "undo action|Raise"
30332 #~ msgstr "undo action|Eleva"
30334 #~ msgid "action|Clone"
30335 #~ msgstr "action|Clona"
30337 #~ msgid "web|Link"
30338 #~ msgstr "Enllaç"
30340 #~ msgid "object|Clone"
30341 #~ msgstr "object|Clona"
30343 #~ msgid "Object _Properties"
30344 #~ msgstr "Pr_opietats de l'objecte"
30346 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30347 #~ msgstr "Em_plenat i contorn"
30349 #~ msgid "gap|H:"
30350 #~ msgstr "H:"
30352 #~ msgid "Connector network layout"
30353 #~ msgstr "Disposició de la xarxa de connectors"
30355 #~ msgid "Grid|_New"
30356 #~ msgstr "_Nova"
30358 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30359 #~ msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible."
30361 #~ msgid "Paint objects with:"
30362 #~ msgstr "Pinta els objectes amb:"
30364 #~ msgid "filesystem|Path:"
30365 #~ msgstr "Camí:"
30367 #~ msgid "layers|Top"
30368 #~ msgstr "Superior"
30370 #~ msgid "_Width"
30371 #~ msgstr "A_mplada"
30373 #~ msgid "_Height"
30374 #~ msgstr "A_lçada"
30376 #~ msgctxt "Node tool tip"
30377 #~ msgid ""
30378 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30379 #~ "this object (more: Shift)"
30380 #~ msgstr ""
30381 #~ "S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes "
30382 #~ "seleccionats, cliqueu només aquest objecte (més: Majúscules)"
30384 #~ msgctxt "Node tool tip"
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30387 #~ "selection"
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "S'han seleccionat <b>%u de %u nodes</b>. Arrossegueu els nodes "
30390 #~ "seleccionats, cliqueu deixar de seleccionar"
30392 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30393 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30397 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "<b>Benvinguts a l'Inkscape!</b> Utilitzeu les eines de formes o de dibuix "
30400 #~ "per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o "
30401 #~ "transformar-los."
30403 #~ msgid ""
30404 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30405 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30406 #~ "\n"
30407 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El fitxer «%s» s'ha desat en un "
30410 #~ "format (%s) que pot provocar la pèrdua de dades.</span>\n"
30411 #~ "\n"
30412 #~ "Preferiu desar aquest fitxer com a SVG de l'Inkscape?"
30414 #~ msgid "swatches|Size"
30415 #~ msgstr "Mida"
30417 #~ msgid "small"
30418 #~ msgstr "petit"
30420 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30421 #~ msgstr "mitjà"
30423 #~ msgid "large"
30424 #~ msgstr "gran"
30426 #~ msgid "huge"
30427 #~ msgstr "enorme"
30429 #~ msgid "swatches|Width"
30430 #~ msgstr "Ample"
30432 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30433 #~ msgstr "mitjà"
30435 #~ msgid "wide"
30436 #~ msgstr "ample"
30438 #~ msgid "wider"
30439 #~ msgstr "més ample"
30441 #~ msgid "swatches|Wrap"
30442 #~ msgstr "Ajust"
30444 #~ msgid "sliders|Link"
30445 #~ msgstr "Connecta"
30447 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30448 #~ msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí"
30450 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30451 #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar"
30453 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30454 #~ msgstr "Commuta l'ajustament"
30456 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30457 #~ msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió"
30459 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30460 #~ msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió"
30462 #~ msgid "fontselector|Style"
30463 #~ msgstr "Estil"
30465 #~ msgid "select toolbar|X position"
30466 #~ msgstr "select toolbar|Posició X"
30468 #~ msgid "select toolbar|X"
30469 #~ msgstr "select toolbar|X"
30471 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30472 #~ msgstr "select toolbar|Posició Y"
30474 #~ msgid "select toolbar|Y"
30475 #~ msgstr "select toolbar|Y"
30477 #~ msgid "select toolbar|Width"
30478 #~ msgstr "select toolbar|Amplada"
30480 #~ msgid "select toolbar|W"
30481 #~ msgstr "select toolbar|W"
30483 #~ msgid "select toolbar|Height"
30484 #~ msgstr "select toolbar|Alçada"
30486 #~ msgid "select toolbar|H"
30487 #~ msgstr "select toolbar|H"
30489 #~ msgid "_Y"
30490 #~ msgstr "_Y"
30492 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30493 #~ msgstr "Ample:"
30495 #~ msgid "Task"
30496 #~ msgstr "Tasca"
30498 #~ msgid "Task:"
30499 #~ msgstr "Tasca:"
30501 #~ msgid "Rows"
30502 #~ msgstr "Files"
30504 #~ msgid "Radius [px]"
30505 #~ msgstr "Radi [px]"
30507 #~ msgid "Rotation [deg]"
30508 #~ msgstr "Rotació [graus]"
30510 #~ msgid "Refresh the icons"
30511 #~ msgstr "Actualitza les icones"
30513 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30514 #~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal"
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30518 #~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color"
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Show node transformation handles"
30522 #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:"
30524 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30525 #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo"
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Select Font Family"
30529 #~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra"
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Select Font Size"
30533 #~ msgstr "Enllaça el clon de nou"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Horizontal Text"
30537 #~ msgstr "Text horitzontal"
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Vertical Text"
30541 #~ msgstr "Text vertical"
30543 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30544 #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament."
30546 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30547 #~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..."
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30551 #~ "the default font instead."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. "
30554 #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat."
30556 #~ msgid "Bold"
30557 #~ msgstr "Negreta"
30559 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30560 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) "
30562 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30563 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
30565 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30566 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)"
30568 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30569 #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s"
30571 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s"
30575 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30576 #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s"
30578 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)"
30582 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30583 #~ msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
30585 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30586 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)"
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "_Write session file:"
30590 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Select a location and filename"
30594 #~ msgstr "Selecciona en totes les capes"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Set filename"
30598 #~ msgstr "Nom de fitxer"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Accept invitation"
30602 #~ msgstr "Destí"
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Decline invitation"
30606 #~ msgstr "Orientació"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Length left"
30610 #~ msgstr "Espai a l'esquerra"
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30614 #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "Length right"
30618 #~ msgstr "Unitat de longitud: "
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30622 #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30626 #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Intersect"
30630 #~ msgstr "Intersecció"
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Identity A"
30634 #~ msgstr "Identitat"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Identity B"
30638 #~ msgstr "Identitat"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "2nd path"
30642 #~ msgstr "Camí patró"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30646 #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Rotation angle"
30650 #~ msgstr "Centres de rotació"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30654 #~ msgstr "Distància entre dues marques del regle successius"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Number of copies"
30658 #~ msgstr "Nombre de files"
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30662 #~ msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Origin"
30666 #~ msgstr "Origen X:"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Origin of the rotation"
30670 #~ msgstr "Orientació"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30674 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30678 #~ msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Elliptic Pen"
30682 #~ msgstr "eŀlipse"
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Sharp"
30686 #~ msgstr "Ressalta la vora"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Method"
30690 #~ msgstr "Mode"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Choose pen type"
30694 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Pen width"
30698 #~ msgstr "Amplada de la ploma"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Maximal stroke width"
30702 #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Pen roundness"
30706 #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament"
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Choose start capping type"
30710 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Choose end capping type"
30714 #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Round ends"
30718 #~ msgstr "Arrodonit"
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30722 #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades"
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Capping"
30726 #~ msgstr "Esquitxa"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "left capping"
30730 #~ msgstr "Habilita l'ajust"
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Control handle 0"
30734 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Control handle 1"
30738 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Control handle 2"
30742 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Control handle 3"
30746 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Control handle 4"
30750 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Control handle 5"
30754 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Control handle 6"
30758 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Control handle 7"
30762 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Control handle 8"
30766 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Control handle 9"
30770 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Control handle 10"
30774 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Control handle 11"
30778 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Control handle 12"
30782 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Control handle 13"
30786 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Control handle 14"
30790 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Control handle 15"
30794 #~ msgstr "Mou el punt de control del node"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "End type"
30798 #~ msgstr "Valor-t final"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Adjust the offset"
30802 #~ msgstr "Ajusteu la <b>distància de desplaçament</b>"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Display unit"
30806 #~ msgstr "Ajustament de la pantalla"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Print unit after path length"
30810 #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Scale x"
30814 #~ msgstr "Escala"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30818 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Scale y"
30822 #~ msgstr "Escala"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30826 #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "Offset in x direction"
30830 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Offset y"
30834 #~ msgstr "Desplaçament"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Offset in y direction"
30838 #~ msgstr "Angle en la direcció X"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Adjust the origin"
30842 #~ msgstr "Ajusta el to"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Iterations"
30846 #~ msgstr "Intersecció"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Float parameter"
30850 #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30854 #~ msgstr "Edita les fases del degradat"
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Stack step"
30858 #~ msgstr "Apila les passades"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "point param"
30862 #~ msgstr "pentagrama"
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "path param"
30866 #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí"
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "Label"
30870 #~ msgstr "E_tiqueta"
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30874 #~ msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines"
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Transform Handles:"
30878 #~ msgstr "Transforma els degradats"
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Session file"
30882 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Message information"
30886 #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria"
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "Active session file:"
30890 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30894 #~ msgstr "Retard (ms):"
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Close file"
30898 #~ msgstr "Tanca"
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "Open new file"
30902 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Set delay"
30906 #~ msgstr "Defineix l'alfa"
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid "Rewind"
30910 #~ msgstr "Dibuixa"
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Pause"
30914 #~ msgstr "Enganxa"
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Play"
30918 #~ msgstr "Plastifica"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "Open session file"
30922 #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "_Register"
30926 #~ msgstr "Mapa de bits"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "_Server:"
30930 #~ msgstr "A l'in_revés"
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "_Username:"
30934 #~ msgstr "Nom d'usuari:"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "_Password:"
30938 #~ msgstr "Contrasenya:"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "P_ort:"
30942 #~ msgstr "_Exporta"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Connect"
30946 #~ msgstr "Connector"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Chatroom _name:"
30950 #~ msgstr "Nom de la capa:"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30954 #~ msgstr "Canvia el punt de control"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "Connect to chatroom"
30958 #~ msgstr "Connector"
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "_Invite user"
30962 #~ msgstr "Inverteix el to"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "_Cancel"
30966 #~ msgstr "Canceŀla"
30968 #~ msgid "bounding box"
30969 #~ msgstr "Capsa contenidora"
30971 #~ msgid ""
30972 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30973 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30974 #~ msgstr ""
30975 #~ "<b>Control</b>: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control "
30976 #~ "d'angle, mou hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mou els punts de control"
30978 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "<b>Alt</b>: bloca la longitud del punt de control; <b>Ctrl+Alt</b>: mou "
30981 #~ "els punts de control"
30983 #~ msgid ""
30984 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30985 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30986 #~ "handles"
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "<b>Nansa de node</b>: arrossegueu per donar forma a la corba; amb "
30989 #~ "<b>Ctrl</b> s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb "
30990 #~ "<b>Majúscules</b> es giren ambdós punts de control"
30992 #~ msgid "Distribute nodes"
30993 #~ msgstr "Distribueix els nodes"
30995 #~ msgid "Break path"
30996 #~ msgstr "Separa el camí"
30998 #~ msgid "Close subpath"
30999 #~ msgstr "Tanca el subcamí"
31001 #~ msgid "Close subpath by segment"
31002 #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment"
31004 #~ msgid "Join nodes by segment"
31005 #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment"
31007 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
31008 #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar <b>dos nodes finals</b>."
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31012 #~ "segments."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Heu de seleccionar <b>dos nodes que no siguin finals d'un camí</b> entre "
31015 #~ "els quals se suprimiran els segments."
31017 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31018 #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes."
31020 #~ msgid "Change segment type"
31021 #~ msgstr "Canvia el tipus de segment"
31023 #~ msgid ""
31024 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31025 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31026 #~ "both handles"
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "<b>Nansa de nodes</b>: angle %0.2f&#176;, longitud %s; amb <b>Ctrl</b> "
31029 #~ "s'ajusta l'angle; amb <b>Alt</b> es bloca la longitud; amb <b>Majúscules</"
31030 #~ "b> es gira el punt de control oposat a la vegada"
31032 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31033 #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc"
31035 #~ msgid "Flip nodes"
31036 #~ msgstr "Inverteix els nodes"
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31040 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "<b>Node</b>: arrossegueu per editar el camí; amb <b>Ctrl</b> per ajustar "
31043 #~ "a hor./vert.; amb <b>Ctrl+Alt</b> per ajustar les direccions dels punts "
31044 #~ "de control"
31046 #~ msgid "end node"
31047 #~ msgstr "node final"
31049 #~ msgid "smooth"
31050 #~ msgstr "suau"
31052 #~ msgid "auto"
31053 #~ msgstr "auto"
31055 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per "
31058 #~ "estendre)"
31060 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31061 #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
31063 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb <b>Maj</b> per estendre)"
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31069 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31070 #~ "rotate"
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "<b>Arrossegueu</b> nodes o punts de control de node; <b>Alt+arrossegar</"
31073 #~ "b> per esculpir els nodes; tecles de <b>fletxa</b> per moure els nodes; "
31074 #~ "<b>&lt; &gt;</b> per escalar, <b>[ ]</b> per rotar"
31076 #~ msgid ""
31077 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "<b>Arrossegueu</b> el node o els seus punts de control; les <b>fletxes de "
31080 #~ "teclat</b> mouen el node"
31082 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control."
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31088 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31089 #~ msgid_plural ""
31090 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31091 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31092 #~ msgstr[0] ""
31093 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
31094 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
31095 #~ msgstr[1] ""
31096 #~ "No s'ha seleccionat <b>cap</b> node de <b>%i</b>. <b>Cliqueu</b>, <b>Maj"
31097 #~ "+clic</b>, o <b>arrossegueu al voltant dels nodes </b> per seleccionar."
31099 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31100 #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo."
31102 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31103 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31104 #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b>; %s. %s."
31105 #~ msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b>; %s. %s."
31107 #~ msgid ""
31108 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31109 #~ "s."
31110 #~ msgid_plural ""
31111 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31112 #~ "%s."
31113 #~ msgstr[0] ""
31114 #~ "S'ha seleccionat <b>%i</b> node de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>%"
31115 #~ "i</b>. %s."
31116 #~ msgstr[1] ""
31117 #~ "S'han seleccionat <b>%i</b> nodes de <b>%i</b> en <b>%i</b> subcamí de <b>"
31118 #~ "%i</b>. %s."
31120 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31121 #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat."
31123 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31124 #~ msgstr "La selecció no té cap màscara."
31126 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31127 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31128 #~ msgstr[0] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objecte"
31129 #~ msgstr[1] "<b>Grup condicional</b> amb <b>%d</b> objectes"
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31133 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31134 #~ "an object to select."
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Per editar un camí, <b>cliqueu</b>, <b>Maj+clic</b>, <b>arrossegueu al "
31137 #~ "voltant</b> dels nodes per seleccionar-los, després <b>arrossegueu</b> "
31138 #~ "els nodes i els punts de control. <b>Cliqueu</b> en un objecte per "
31139 #~ "seleccionar-lo."
31141 #~ msgid "Center objects horizontally"
31142 #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment"
31144 #~ msgid "<b>Format</b>"
31145 #~ msgstr "<b>Format</b>"
31147 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31148 #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre"
31150 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat"
31154 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31155 #~ msgstr ""
31156 #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí."
31158 #~ msgid "P_age size:"
31159 #~ msgstr "Mid_a de la pàgina:"
31161 #~ msgid "Page orientation:"
31162 #~ msgstr "Orientació de la pàgina:"
31164 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31165 #~ msgstr "Missatgeria _instantània..."
31167 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31168 #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber"
31170 #~ msgid "Join endnodes"
31171 #~ msgstr "Uneix els nodes finals"
31173 #~ msgid "Edit mask path"
31174 #~ msgstr "Edita el camí de màscara"
31176 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31177 #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte"
31179 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31180 #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal"
31182 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31183 #~ msgstr "Entrada de l'Open Clip Art"
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31187 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31188 #~ "you didn't forget to choose a license."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del "
31191 #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el "
31192 #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència."
31194 #~ msgid "Document exported..."
31195 #~ msgstr "S'ha exportat el document..."
31197 #~ msgid "Autosave"
31198 #~ msgstr "Desa automàticament"
31200 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31201 #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art"
31203 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31204 #~ msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art"
31206 #~ msgid "Light x-Position"
31207 #~ msgstr "Posició X de la llum"
31209 #~ msgid "Light y-Position"
31210 #~ msgstr "Posició Y de la llum"
31212 #~ msgid "Light z-Position"
31213 #~ msgstr "Posició Z de la llum"
31215 #~ msgid "Line Thickness / px"
31216 #~ msgstr "Guix de la línia / px"
31218 #~ msgid "Gelatine"
31219 #~ msgstr "Gelatina"
31221 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31222 #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color"
31224 #~ msgid "Monochrome positive"
31225 #~ msgstr "Monocrom positiu"
31227 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31228 #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color"
31230 #~ msgid "Monochrome negative"
31231 #~ msgstr "Monocrom negatiu"
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent "
31237 #~ "progressivament"
31239 #~ msgid "Repaint"
31240 #~ msgstr "Torna a pintar"
31242 #~ msgid "Punch hole"
31243 #~ msgstr "Perfora"
31245 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31246 #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color"
31248 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31249 #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud."
31251 #~ msgid "Glossy jelly"
31252 #~ msgstr "Funda de goma"
31254 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31255 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma"
31257 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31258 #~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere"
31260 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31261 #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts"
31263 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
31264 #~ msgstr "Elevació especular altament flexible"
31266 #~ msgid "HSL bubbles"
31267 #~ msgstr "Bombolles HSL"
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
31271 #~ "luminance"
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la "
31274 #~ "saturació i de la lluminositat"
31276 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31277 #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos"
31279 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31280 #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge"
31282 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31283 #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament"
31285 #~ msgid "Mask and transparency effects"
31286 #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència"
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
31290 #~ "transparency depending filters"
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a "
31293 #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència"
31295 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
31296 #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa"
31298 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31299 #~ msgstr "Relleu HSK difós"
31301 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
31302 #~ msgstr "Bombolles HSL difós"
31304 #~ msgid "Burnt edges"
31305 #~ msgstr "Crema les puntes"
31307 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
31308 #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes"
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
31312 #~ msgstr "0 (transparent)"
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31316 #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer"
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Export drawing, not page"
31320 #~ msgstr "S'està exportant"
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Export canvas"
31324 #~ msgstr "Edita al llenç"
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Interruption width"
31328 #~ msgstr "Mètode d'interpolació"
31330 #~ msgid "Target"
31331 #~ msgstr "Destinació"
31333 #~ msgid "Seed"
31334 #~ msgstr "Llavor"
31336 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31337 #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0"
31339 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31340 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31342 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31343 #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)"
31345 #~ msgid "EPSI Output"
31346 #~ msgstr "Sortida EPSI"
31348 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31349 #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)"
31351 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31352 #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura"
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31356 #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG"
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31360 #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits"
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "All Image Files"
31364 #~ msgstr "Totes les imatges"
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Organization"
31368 #~ msgstr "Orientació"