Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / br.po
1 # Breton translation of inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-06-10 11:47+0100\n"
10 "Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
11 "Language-Team: An Drouizig - www.drouizig.org <alan.monfort@free.fr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Breton\n"
16 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20 msgid "Add Nodes"
21 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
24 msgid "By max. segment length"
25 msgstr "Dre hirder uc'hek ar regenn"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
28 msgid "By number of segments"
29 msgstr "Dre niver a regennoù"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
32 #, fuzzy
33 msgid "Division method:"
34 msgstr "Hentenn rannañ"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
37 #, fuzzy
38 msgid "Maximum segment length (px):"
39 msgstr "Hirder uc'hek ar regenn (piks.)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Daskemmañ an treug"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 #, fuzzy
58 msgid "Number of segments:"
59 msgstr "Niver a regennoù"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Enankad AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ha koshoc'h (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 8.0 pe nevesoc'h"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Enankad AI SVG"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 # cruft = crap + stuff => konnirioù + penefi
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "Skarzhañ a ra gwallvonegoù diouzh SVGoù Adobe Illustrator kent digeriñ"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Enankad restroù eskemmañ koazhet mod Corel DRAW"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ koazhet enrollet e Corel DRAW"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Restr mod Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Enankad mod Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-X4"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Restr standilhon mod Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Enankad patromoù mod Corel DRAW"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Digeriñ restroù enrollet e Corel DRAW 7-13"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Restr mod Computer Graphics Metafile (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Enankad restroù  mod Computer Graphics Metafile files input"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "Restroù mod Open Computer Graphics Metafile"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Enankad restroù eskemmañ kinnigadenn mod Corel DRAW"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "Digeriñ restroù eskemmañ kinnigadenn enrollet e Corel DRAW"
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 msgid "Black and White"
148 msgstr "Du ha gwenn"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
153 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
180 msgid "Color"
181 msgstr "Livañ"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "Sklaeroc'h"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid ""
189 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
190 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
191 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
192 " \n"
193 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
194 "  Red Function: r*0.5 \n"
195 "  Green Function: b \n"
196 "  Blue Function: g"
197 msgstr ""
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
200 #, fuzzy
201 msgid "Blue Function:"
202 msgstr "Arc'hwel glas"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
206 msgid "Custom"
207 msgstr "Personelaat"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
210 #, fuzzy
211 msgid "Green Function:"
212 msgstr "Arc'hwel Gwer"
214 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
215 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
216 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
220 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
221 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
223 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
224 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
225 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
226 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
227 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
228 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
229 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
231 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
232 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
234 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
239 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
240 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
241 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
242 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
245 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
246 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
247 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
248 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
250 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
251 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
252 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
253 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
254 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
255 msgid "Help"
256 msgstr "Skoazell"
258 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
259 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
260 msgstr ""
262 #. ## end option page
263 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
265 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
266 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
267 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
270 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
275 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
276 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
277 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
281 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
282 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
283 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
284 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
285 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
286 msgid "Options"
287 msgstr "Dibarzhioù"
289 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
290 #, fuzzy
291 msgid "Red Function:"
292 msgstr "Arc'hwel Ruz"
294 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
295 msgid "Darker"
296 msgstr "Teñvaloc'h"
298 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
300 msgid "Desaturate"
301 msgstr "Dibeurvec'hiañ"
303 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
304 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
305 msgid "Grayscale"
306 msgstr "Skeul louedoù"
308 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
309 msgid "Less Hue"
310 msgstr "Nebeutoc'h a arliv"
312 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
313 msgid "Less Light"
314 msgstr "Nebeutoc'h a lintr"
316 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
317 msgid "Less Saturation"
318 msgstr "Nebeutoc'h a beurvec'hiañ"
320 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
321 msgid "More Hue"
322 msgstr "Muioc'h a arliv"
324 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
325 msgid "More Light"
326 msgstr "Muioc'h a lintr"
328 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
329 msgid "More Saturation"
330 msgstr "Muioc'h a beurvec'hiañ"
332 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
333 msgid "Negative"
334 msgstr "Ginel"
336 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
337 msgid ""
338 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
339 "converts it back to RGB."
340 msgstr ""
342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
347 msgid "Hue"
348 msgstr "Arliv"
350 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
354 msgid "Lightness"
355 msgstr "Lintr"
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
358 msgid "Randomize"
359 msgstr "Dargouezhekaat"
361 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
367 msgid "Saturation"
368 msgstr "Peurvec'hiañ"
370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
371 msgid "Remove Blue"
372 msgstr "Tennañ kuit al liv glas"
374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
375 msgid "Remove Green"
376 msgstr "Tennañ kuit al liv gwer"
378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
379 msgid "Remove Red"
380 msgstr "Tennañ kuit al liv ruz"
382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
383 msgid "By color (RRGGBB hex):"
384 msgstr "Gant al liv (RRGGGG c'hw) :"
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
387 #, fuzzy
388 msgid "Color to replace"
389 msgstr "Liv linennoù ar gael"
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
392 #, fuzzy
393 msgid "New color"
394 msgstr "Liv ar bloaz"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
397 msgid "Replace color"
398 msgstr "Amsaviñ al liv"
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
401 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
402 msgstr "Amsaviñ al liv (RRGGGG c'hw) :"
404 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
405 msgid "RGB Barrel"
406 msgstr "Tonell RGG"
408 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
409 msgid "Convert to Dashes"
410 msgstr "Amdreiñ da varrennigoùigoù"
412 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
413 msgid "A diagram created with the program Dia"
414 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Dia"
416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
417 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
418 msgstr "Diervad Dia (*.dia)"
420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
421 msgid "Dia Input"
422 msgstr "Enankad Dia"
424 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
425 msgid ""
426 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
427 "at http://live.gnome.org/Dia"
428 msgstr ""
429 "A-benn enporzhiañ restroù Dia, Dia a rank bezañ staliet. Kit war http://live."
430 "gnome.org/Dia"
432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
433 msgid ""
434 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
435 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
436 "Inkscape installation."
437 msgstr ""
438 "Ar skript dia2svg.sh a zlefe bezañ staliet gant Inkscape. Ma n'emañ ket "
439 "ganeoc'h ez eus c'hoarvezet un dra fall e-pad staliadur Inskacape."
441 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
442 #, fuzzy
443 msgid "Bounding box type :"
444 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
447 msgid "Dimensions"
448 msgstr "Mentoù"
450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
451 #, fuzzy
452 msgid "Geometric"
453 msgstr "Lunioù mentoniezhel"
455 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
456 #, fuzzy
457 msgid "Visual"
458 msgstr "Hewelaat an treug"
460 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
461 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
462 msgid "Visualize Path"
463 msgstr "Hewelaat an treug"
465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
466 #, fuzzy
467 msgid "X Offset:"
468 msgstr "Linkañ X"
470 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
471 #, fuzzy
472 msgid "Y Offset:"
473 msgstr "Linkañ Y"
475 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
476 #, fuzzy
477 msgid "Dot size:"
478 msgstr "Ment ar pik"
480 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
481 msgid "Font size:"
482 msgstr "Ment an nodrezh :"
484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
485 msgid "Number Nodes"
486 msgstr "Niverenniñ ar c'hlomoù"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
489 #, fuzzy
490 msgid "Starting dot number:"
491 msgstr "Niverenn an dreyonenn"
493 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
494 #, fuzzy
495 msgid "Step:"
496 msgstr "Pazioù"
498 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
499 msgid ""
500 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
501 "to the following options:\n"
502 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
503 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
504 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
505 "first node of the path.\n"
506 "    * Step: numbering step between two nodes."
507 msgstr ""
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
510 msgid "Altitudes"
511 msgstr "Heledoù"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
514 msgid "Angle Bisectors"
515 msgstr "Kreizkornennoù ar c'horn"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
518 msgid "Centroid"
519 msgstr "Trommgreiz"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
522 msgid "Circumcentre"
523 msgstr "Kreiz ar c'helc'h amgaeet"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
526 msgid "Circumcircle"
527 msgstr "Kelc'h amgaeet"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
530 msgid "Common Objects"
531 msgstr "Ergorennoù boutin"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
534 msgid "Contact Triangle"
535 msgstr "Tric'horn stekiñ"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
538 msgid "Custom Point Specified By:"
539 msgstr "Poent personelaet erspizet gant :"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
542 msgid "Custom Points and Options"
543 msgstr "Poentoù personelaet ha dibarzhioù"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
546 msgid "Draw Circle Around This Point"
547 msgstr "Tresañ ur c'helc'h tro-dro d'ar poent-mañ"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
550 msgid "Draw From Triangle"
551 msgstr "Tresañ diwar un tric'horn"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
554 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
555 msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keitkornek"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
558 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
559 msgstr "Tresañ ur c'heiveilad keittroc'hek"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
562 msgid "Draw Marker At This Point"
563 msgstr "Tresañ ur merker war ar poent-mañ"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
566 msgid "Excentral Triangle"
567 msgstr "Tric'horn trispinat"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
570 msgid "Excentres"
571 msgstr "Kreizioù ar c'helc'hioù kaeet"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
574 msgid "Excircles"
575 msgstr "Kelc'hioù kaeet"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
578 msgid "Extouch Triangle"
579 msgstr "Tric'horn Nagel"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
582 msgid "Gergonne Point"
583 msgstr "Poent Gergonne"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
586 msgid "Incentre"
587 msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
590 msgid "Incircle"
591 msgstr "Kelc'h kaeet"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
594 msgid "Nagel Point"
595 msgstr "Poent Nagel"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
598 msgid "Nine-Point Centre"
599 msgstr "Kreiz kelc'h an nav-poent"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
602 msgid "Nine-Point Circle"
603 msgstr "Kelc'h an nav-poent"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
606 msgid "Orthic Triangle"
607 msgstr "Tric'horn savskoel"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
610 msgid "Orthocentre"
611 msgstr "Reizhkreiz"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
614 #, fuzzy
615 msgid "Point At:"
616 msgstr "Poent e"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
619 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
620 #, fuzzy
621 msgid "Radius (px):"
622 msgstr "Skin / px"
624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
625 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
626 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
630 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
636 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
637 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
638 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
641 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
642 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
643 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
644 msgid "Render"
645 msgstr "Deouez"
647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
648 msgid "Report this triangle's properties"
649 msgstr "Dougen perzhioù an tric'horn-mañ"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
652 msgid "Symmedial Triangle"
653 msgstr "Tric'horn kemgreiztuennel"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
656 msgid "Symmedian Point"
657 msgstr "Poent kemgreiztuennel"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
660 msgid "Symmedians"
661 msgstr "Kemgreiztuennoù"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
664 msgid ""
665 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
666 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
667 "your own ones.\n"
668 "            \n"
669 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
670 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
671 "function.\n"
672 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
673 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
674 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
675 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
676 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
677 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
678 "\n"
679 "You can use any standard Python math function:\n"
680 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
681 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
682 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
683 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
684 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
685 "\n"
686 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
687 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
688 "\n"
689 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
690 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
691 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
692 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
693 "            "
694 msgstr ""
695 "Gant an askouezh-mañ e vez treset savadurioù tro-dro d'an tric'hornioù bet "
696 "erspizet gant an tri c'hlom kentañ eus un treug bet diuzet. Gallout a rit "
697 "diuzañ unan eus an ergorennoù rakarventennet pe sevel o re deoc'h-c'hwi.\n"
698 "            \n"
699 "An holl unanennoù zo e unanenn biksel Inkscape. Dre radianoù eo an holl "
700 "gornioù.\n"
701 "Gant daveennoù teirlinennek pe gant arc'hwel greiz un tric'horn e vez "
702 "erspizet ur poent.\n"
703 "Enankañ evel arc'hwelioù eus led an tu pe ar c'hornioù.\n"
704 "Ret eo disrannañ an elfennoù teirlinennek gant ur bann : ':'.\n"
705 "Ledoù an tuioù zo diskouezet evel 's_a', 's_b' ha 's_c'.\n"
706 "Ar c'hornioù o klotañ ganto eo 'a_a', 'a_b', ha 'a_c'.\n"
707 "An hanter-amregenn ha gorre an tric'horn a vez arveret evel arstalennoù. "
708 "Skrivañ 'area' pe 'semiperim' evit an dra-se.\n"
709 "\n"
710 "Arveret e vez ne vern pe arc'hwelioù jedoniezh skoueriek mod Python :\n"
711 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
712 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
713 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
714 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
715 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
716 "\n"
717 "An arc'hwelioù tric'hornventouriezhel gin zo hegez ivez :\n"
718 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
719 "\n"
720 "Erspizet e vez skin ur c'helc'h tro-dro d'ur poent personelaet oc'h arverañ "
721 "ur reollun, enni led an tuioù, ar c'hornioù, h.a. Gallout a rit tresañ "
722 "keveilad keitkornek ha keittroc'hek ar poent. Taolit evezh rak ur fazi gant "
723 "un rannadur dre 0 a c'hallfe degouezhout evit poentoù zo.\n"
724 "            "
726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
727 msgid "Triangle Function"
728 msgstr "Arc'hwel an tric'horn"
730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
731 msgid "Trilinear Coordinates"
732 msgstr "Daveoù teirlinennek"
734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
735 msgid ""
736 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
737 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
738 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
739 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
740 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
741 msgstr ""
742 "- Laoskadur AutoCAD 13 ha nevesañ.\n"
743 "- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
744 "- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
745 "- miret eo an treuzfollennoù dre Restr->Digeriñ, ket enporzhiañ.\n"
746 "- skor eeunaet evit ar BLOC'HADOÙ, arverañ Tarzhañ ar bloc'hadoù gant "
747 "AutoCAD kentoc'h, mar bez ezhomm."
749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
750 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
751 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
754 msgid "Character Encoding"
755 msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
758 msgid "DXF Input"
759 msgstr "Enankad DXF"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
762 msgid "Gcodetools compatible point import"
763 msgstr ""
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
766 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
767 msgstr "Enporzhiañ un teul e ventrezh eskemm AutoCAD"
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
770 msgid "Or, use manual scale factor"
771 msgstr "Pe, arverañ ar periad skeulaat dre zorn"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
774 #, fuzzy
775 msgid "Text Font"
776 msgstr "Enankad testenn"
778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
779 msgid "Use automatic scaling to size A4"
780 msgstr "Arverañ ar skeulaat emgefreek betek ar vent A4"
782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
783 msgid ""
784 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
785 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
786 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
787 "- only line and spline elements are supported.\n"
788 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
789 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
790 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
791 "legacy version of the LINE output."
792 msgstr ""
793 "- Laoskadur AutoCAD e ventrezh 13.\n"
794 "- lakaat ez eo an tresañ mod svg e pikselioù, e 90 dpm.\n"
795 "- lakaat ez eo an tresañ mod dxf e mm.\n"
796 "- skoret e vez an elfennoù dre linennoù ha tanailhoù nemetken.\n"
797 "- An ec'hankad ROBO-Master eo ur grommlinenn arbennikaet helenn gant ROBO-"
798 "Master ha gwelerezed AutoDesk hepken, ket gant Inkscape.\n"
799 "- An ec'hankadoù mod LWPOLYLINE a dalv d'ul lieslinenn lieskennasket, da "
800 "ziweredekaat mar fell deoc'h ober gant un handelv koshoc'h eus un ec'hankad "
801 "LINE."
803 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
804 msgid "Desktop Cutting Plotter"
805 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
807 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
808 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
809 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
811 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
812 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
813 msgstr "arverañ rizh an ec'hankad linenn LWPOLYLINE"
815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
816 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
817 msgstr "Arverañ ur rizh ec'hankad  ROBO-Master evit ur grommlinenn"
819 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
820 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
821 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
823 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
824 msgid "DXF Output"
825 msgstr "Ec'hankad DXF"
827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
828 msgid "DXF file written by pstoedit"
829 msgstr "Restr DXF skrivet gant pstoedit"
831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
832 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
833 msgstr ""
834 "pstoedit a rank bezañ staliet ; kit war http://www.pstoedit.net/pstoedit"
836 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
837 #, fuzzy
838 msgid "Blur height:"
839 msgstr "Sav ar ruzed"
841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
842 #, fuzzy
843 msgid "Blur stdDeviation:"
844 msgstr "Diroudenn skoueriek ar ruzed"
846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
847 #, fuzzy
848 msgid "Blur width:"
849 msgstr "Led ar ruzed"
851 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
852 msgid "Edge 3D"
853 msgstr "Riblenn 3M"
855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
856 #, fuzzy
857 msgid "Illumination Angle:"
858 msgstr "Korn ar goulaouiñ"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
861 #, fuzzy
862 msgid "Only black and white:"
863 msgstr "Du ha gwenn nemetken"
865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
866 #, fuzzy
867 msgid "Shades:"
868 msgstr "Disheolioù"
870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
871 #, fuzzy
872 msgid "Stroke width:"
873 msgstr "Tevder an tres"
875 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
876 msgid "Embed Images"
877 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
880 msgid "Embed only selected images"
881 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù bet diuzet hepken"
883 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
884 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
886 msgid "Images"
887 msgstr "Skeudennoù"
889 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
890 msgid "EPS Input"
891 msgstr "Enankad EPS"
893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
895 msgid "Encapsulated PostScript"
896 msgstr "Postscript bolc'hennet"
898 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
900 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
901 msgstr "Postscript bolc'hennet (*.eps)"
903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
904 msgid "Additional packages (comma-separated): "
905 msgstr "Pakadoù ouzhpenn (disrannet gant ur skej) ;"
907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
908 msgid "LaTeX formula"
909 msgstr "LaTeX formula"
911 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
912 msgid "LaTeX formula: "
913 msgstr "LaTeX formula : "
915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
916 msgid "Export as GIMP Palette"
917 msgstr "Ezporzhiañ evel ul livaoueg GIMP"
919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
920 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
921 msgstr "Ezporzhiañ livioù an teul-mañ evel ul livaoueg GIMP"
923 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
924 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
925 msgstr "Livaoueg GIMP (*.gpl)"
927 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
928 msgid ""
929 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
930 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
931 "home directory."
932 msgstr ""
933 "* Arabat biziata askouezhadenn ar restr, ouzhpennet eo ent emgefreek.\n"
934 "* Un treug daveel (pe un anv restr hep an treug) zo daveel e-keñver "
935 "kavlec'hiad Er Gêr an arveriad."
937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
938 msgid "Extract Image"
939 msgstr "Eztennañ ur skeudenn"
941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
942 msgid "Path to save image:"
943 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :"
945 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
946 msgid "Extrude"
947 msgstr "Eztourzhañ"
949 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
950 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
951 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
952 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
953 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
954 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
955 msgid "Generate from Path"
956 msgstr "Genel diouzh un treug"
958 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
959 msgid "Lines"
960 msgstr "Linennoù"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
966 msgid "Mode:"
967 msgstr "Mod :"
969 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
970 msgid "Polygons"
971 msgstr "Liestuegoù"
973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
974 msgid "Open files saved with XFIG"
975 msgstr "Restroù digoret enrollet gant XFIG"
977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
978 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
979 msgstr "Restroù kevregat XFIG (*.fig)"
981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
982 msgid "XFIG Input"
983 msgstr "Enankad XFIG"
985 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
986 #, fuzzy
987 msgid "Flatness:"
988 msgstr "Plataat"
990 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
991 msgid "Flatten Beziers"
992 msgstr "Krommennoù Bezier pladaet"
994 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
995 msgid "Add Guide Lines"
996 msgstr "Ouzhpennañ linennoù an dealfoù"
998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
999 #, fuzzy
1000 msgid "Depth:"
1001 msgstr "Donder"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1004 msgid "Foldable Box"
1005 msgstr "Boest plegus"
1007 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1011 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1013 msgid "Height:"
1014 msgstr "Sav :"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Paper Thickness:"
1019 msgstr "Tevder ar paper"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Tab Proportion:"
1024 msgstr "Kenfeur an ivinell"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1030 msgid "Unit:"
1031 msgstr "Unanenn : "
1033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1040 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1044 msgid "Width:"
1045 msgstr "Led :"
1047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1048 msgid "Fractalize"
1049 msgstr "Brevennaat"
1051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Smoothness:"
1054 msgstr "Lenkrder"
1056 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Subdivisions:"
1059 msgstr "Isrannadurioù"
1061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1062 msgid "Add x-axis endpoints"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1066 msgid "Calculate first derivative numerically"
1067 msgstr "Jediñ an diarroudenn gentañ dre niveroù"
1069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1071 msgid "Draw Axes"
1072 msgstr "Tredañ an ahelioù"
1074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1075 #, fuzzy
1076 msgid "End X value:"
1077 msgstr "Gwerzh an dibenn X"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1080 #, fuzzy
1081 msgid "First derivative:"
1082 msgstr "Diarroudenn gentañ"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1085 msgid "Function Plotter"
1086 msgstr "Treser krommennoù arc'hwelioù"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Function:"
1091 msgstr "Arc'hwel"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1095 msgid "Functions"
1096 msgstr "Arc'hwelioù"
1098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1099 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1100 msgid "Isotropic scaling"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1104 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1105 msgstr "Liesaat al ledad X dre 2*pi"
1107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Number of samples:"
1110 msgstr "Niver a standilhonoù"
1112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1113 msgid "Range and sampling"
1114 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1118 msgid "Remove rectangle"
1119 msgstr "Dilemel ar reizhkorn"
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1125 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1126 "axis endpoints.\n"
1127 "\n"
1128 "With polar coordinates:\n"
1129 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1130 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1131 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1132 "   First derivative is always determined numerically."
1133 msgstr ""
1134 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh.\n"
1135 "Despizet e vo skeulioù X ha Y.\n"
1136 "\n"
1137 "Gant daveoù bleinek : \n"
1138 "   ar gwerzhioù-x derou ha dibenn a zespiz ledad ar c'horn e radianoù.\n"
1139 "   Arventennet eo skeulaat X, neuze ez eo riblennoù a-zehou hag a-gleiz ar "
1140 "reizhkorn +/-1.\n"
1141 "   Diweredekaet eo ar skeulaat nebahelek.\n"
1142 "   Dre niveroù e vez despizet an diarroudenn gentañ atav."
1144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1146 msgid ""
1147 "Standard Python math functions are available:\n"
1148 "\n"
1149 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1150 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1151 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1152 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1153 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1154 "\n"
1155 "The constants pi and e are also available."
1156 msgstr ""
1157 "Hegerz eo an arc'hwelioù jedoniezhel skoueriek eus python :\n"
1158 "\n"
1159 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1160 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1161 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1162 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1163 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1164 "\n"
1165 "Hegerz eo an arstalennoù pi hag e ivez."
1167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Start X value:"
1170 msgstr "Gwerzh an derou X"
1172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1173 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1174 msgid "Use"
1175 msgstr "Arver"
1177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1178 msgid "Use polar coordinates"
1179 msgstr "Arverañ daveoù bleinek"
1181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1182 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1186 msgstr ""
1187 "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ e-touez led/ledadx pe sav/"
1188 "ledady)"
1190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1193 msgstr "Gwerzh Y eus traoñ ar reizhkorn"
1195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Y value of rectangle's top:"
1198 msgstr "Gwerzh Y eus krec'h ar reizhkorn"
1200 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Circular pitch (px):"
1203 msgstr "Esaouiñ kelc'hiek, pikselioù"
1205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1206 msgid "Gear"
1207 msgstr "Dafar"
1209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Number of teeth:"
1212 msgstr "Niver a zent"
1214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Pressure angle:"
1217 msgstr "Gwask ar c'horn"
1219 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Average size of cell (px):"
1222 msgstr "Keitad ment ar gellig (pks)"
1224 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1228 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1229 "\n"
1230 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1231 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1232 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1233 "of the pattern and get an empty border."
1234 msgstr ""
1235 "Mar dalv mann ar riblenn e vo ehanoù gant ar goustur war e riblennoù. "
1236 "Arverañ ur riblenn muiel, kentoc'h brasoc'h eget ment ar gelli, a-benn "
1237 "krouiñ un ereadur lenkr eus ar goustur war ar riblennoù. Arverañ ur riblenn "
1238 "leiel a-benn bihanaat ment ar goustur ha kaout ur riblenn c'houllo."
1240 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Size of Border (px):"
1243 msgstr "Ment ar riblenn (pks)"
1245 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1246 msgid "Voronoi Pattern"
1247 msgstr "Gousturioù Voronoi"
1249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1250 msgid "GIMP XCF"
1251 msgstr "GIMP XCF"
1253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1254 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1255 msgstr "GIMP XCF o virout an treuzfollennoù (*.XCF)"
1257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Save Background"
1260 msgstr "Tresañ an drekva"
1262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Save Grid"
1265 msgstr "Enrollañ ar gael :"
1267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Save Guides"
1270 msgstr "Enrollañ an dealfoù :"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1273 msgid ""
1274 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1275 "following options:\n"
1276 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1277 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1278 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1279 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1280 "\n"
1281 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1282 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1283 "Gimp layer."
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Border Thickness (px):"
1289 msgstr "Tevder ar riblenn [px]"
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1292 msgid "Cartesian Grid"
1293 msgstr "Kael garteziat"
1295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1298 msgstr "Rannañ an isrannadur X. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1303 msgstr "Rannañ an isrannadur Y. Talmenn goude 'n' rannadur. (log nemetken)"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1306 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1307 msgstr "Isrannadur X logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1310 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1311 msgstr "Isrannadur Y logaritmek. (Diazez roet gant an enankad a-us)"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1316 msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war X [px]"
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1321 msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war X [px]"
1323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Major X Divisions:"
1326 msgstr "Rannadurioù brasañ war X"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1331 msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ war Y [px]"
1333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1336 msgstr "Tevder brasañ ar rannañ war Y [px]"
1338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Major Y Divisions:"
1341 msgstr "Rannadurioù brasañ war Y"
1343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1346 msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war X [px]"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1351 msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ war Y [px]"
1353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1356 msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ X"
1358 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1361 msgstr "Isrannadurioù dre rannadur brasañ Y"
1363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1366 msgstr "Tevder eil isrannadur X [px]"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1371 msgstr "Tevder eil isrannadur Y  [px]"
1373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1376 msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur X"
1378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1381 msgstr "Isisrannadurioù dre isrannadur Y"
1383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1384 #, fuzzy
1385 msgid "X Axis"
1386 msgstr "Ahel-X"
1388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Y Axis"
1391 msgstr "Ahel-Y"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1396 msgstr "Rannadurioù ar c'horn e kreiz"
1398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Angle Divisions:"
1401 msgstr "Rannadurioù ar c'horn"
1403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Angular Divisions"
1406 msgstr "Rannadurioù ar c'horn"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1411 msgstr "Poent kreiz an treuzkiz [px]"
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Circular Divisions"
1416 msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel"
1418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1421 msgstr "Derou ar skritell tro-gelc'hiek [px]"
1423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1426 msgstr "Ment ar skritelloù tro-gelc'hiek [px]"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Circumferential Labels:"
1431 msgstr "Skritelloù tro-gelc'hiek"
1433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1434 msgid "Degrees"
1435 msgstr "a zerezioù"
1437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1438 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1439 msgstr "Isrannadur logaritmek (Diazez roet gant an enakad a-us)"
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1444 msgstr "Tevder brasañ ar rannañ kornel [px]"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1449 msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
1451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1454 msgstr "Esaouiñ brasañ ar rannañ kelc'hiek [px]"
1456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Major Circular Divisions:"
1459 msgstr "Rannadurioù brasañ kelc'hel"
1461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1464 msgstr "'n' rannadur eus dibenn rannadur ar c'horn bihanañ. Kent ar c'hreiz\""
1466 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1469 msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kornel [px]"
1471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1474 msgstr "Tevder bihanañ ar rannañ kelc'hel [px]"
1476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1487 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1488 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1490 msgid "None"
1491 msgstr "Tra ebet"
1493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1494 msgid "Polar Grid"
1495 msgstr "Kael vleinek"
1497 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1500 msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kornek brasañ"
1502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1505 msgstr "Isrannadurioù dre rannadur kelc'hiek brasañ"
1507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1508 msgid "1/10"
1509 msgstr "1/10"
1511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1512 msgid "1/2"
1513 msgstr "1/2"
1515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1516 msgid "1/3"
1517 msgstr "1/3"
1519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1520 msgid "1/4"
1521 msgstr "1/4"
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1524 msgid "1/5"
1525 msgstr "1/5"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1528 msgid "1/6"
1529 msgstr "1/6"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1532 msgid "1/7"
1533 msgstr "1/7"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1536 msgid "1/8"
1537 msgstr "1/8"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1540 msgid "1/9"
1541 msgstr "1/9"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1544 msgid "Custom..."
1545 msgstr "Personelaat..."
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1548 msgid "Delete existing guides"
1549 msgstr "Dilemel an dealfoù ez eus anezho"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1552 msgid "Golden ratio"
1553 msgstr "Feur alaouret"
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1556 msgid "Guides creator"
1557 msgstr "Krouer dealfoù"
1559 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Horizontal guide each:"
1562 msgstr "Dealfoù a-zremm bep"
1564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Preset:"
1567 msgstr "Rakarventennañ"
1569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1570 msgid "Rule-of-third"
1571 msgstr "Reolenn-dre-Dri"
1573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1574 msgid "Start from edges"
1575 msgstr "Kregiñ diouzh ar riblennoù"
1577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Vertical guide each:"
1580 msgstr "Dealfoù a-serzh bep"
1582 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Directory to save images to"
1585 msgstr "Treug evit enrollañ ur skeudenn :"
1587 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1588 msgid "Export"
1589 msgstr "Ezporzhiañ"
1591 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Guillotine"
1594 msgstr "Dealf"
1596 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1597 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1601 msgid "Image name (without extension)"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1605 msgid "Draw Handles"
1606 msgstr "Dornelloù an dresadenn"
1608 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1609 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1610 msgstr "Ezporzhiañ en ur restr mod Areg Kevregat Hewlett Packard"
1612 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1613 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1614 msgstr "Restroù yezh kevregat HP (*.hpgl)"
1616 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1617 msgid "HPGL Output"
1618 msgstr "Ec'hankad HPGL"
1620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1621 msgid "Mirror Y-axis"
1622 msgstr "Melezouriñ an ahel-Y"
1624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1625 msgid "Pen number"
1626 msgstr "Niverenn ar c'hreion"
1628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1629 msgid "Plot invisible layers"
1630 msgstr "Tresañ war an treuzfollennoù diwelus"
1632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1633 msgid "Resolution (dpi)"
1634 msgstr "Diarunusted (pdm)"
1636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1637 msgid "X-origin (px)"
1638 msgstr "Orin-Z (pks)"
1640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1641 msgid "Y-origin (px)"
1642 msgstr "Orin-Y (pks)"
1644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1645 msgid "hpgl output flatness"
1646 msgstr "Neuz kompez an ec'hankad mod hpgl"
1648 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1649 msgid "Ask Us a Question"
1650 msgstr "Goulennit diganeomp"
1652 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1653 msgid "Command Line Options"
1654 msgstr "Dibarzhioù al linenn arc'had"
1656 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1657 msgid "FAQ"
1658 msgstr "FAG"
1660 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1661 msgid "Keys and Mouse Reference"
1662 msgstr "Daveoù ar berradennoù klavier ha logodenn"
1664 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1665 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1669 msgid "Inkscape Manual"
1670 msgstr "Dornlevr Inkscape"
1672 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1673 msgid "New in This Version"
1674 msgstr "Traoù nevez gant an handelv-mañ"
1676 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1677 msgid "Report a Bug"
1678 msgstr "Danevellañ ur beug"
1680 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1681 msgid "SVG 1.1 Specification"
1682 msgstr "Erspizadur SVG 1.1"
1684 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1685 msgid "Duplicate endpaths"
1686 msgstr "Arredaoliñ an dibennoù treug"
1688 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1690 msgid "Exponent:"
1691 msgstr "Mac'her :"
1693 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1694 msgid "Interpolate"
1695 msgstr "Etrelotodiñ"
1697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1698 msgid "Interpolate style"
1699 msgstr "Stil an etrelotodiñ"
1701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Interpolation method:"
1704 msgstr "Hentenn etrelotodiñ"
1706 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Interpolation steps:"
1709 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
1711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Apply to:"
1714 msgstr "Arloañ ar sil"
1716 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Attribute to Interpolate:"
1719 msgstr "Doareenn da etrelotodiñ"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1722 #, fuzzy
1723 msgid "End Value:"
1724 msgstr "Gwerzh an dibenn"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1727 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1728 msgid "Fill"
1729 msgstr "Leuniañ"
1731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1732 msgid "Float Number"
1733 msgstr "Niver neuennus"
1735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1738 msgid "Height"
1739 msgstr "Sav"
1741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1745 "this \"other\"."
1746 msgstr ""
1747 "Mar bez diuzet \"All\" ganeoc'h ez eo ret deoc'h gouzout an doareennoù mod "
1748 "SVG da naoudiñ an hini  \"All\"-mañ :"
1750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1751 msgid "Integer Number"
1752 msgstr "Niver kevan"
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1755 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1756 msgstr "Etrelotodiñ an doareenn en ur strollad"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1759 msgid "No Unit"
1760 msgstr "Unanenn ebet"
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1766 msgid "Opacity"
1767 msgstr "Demerez"
1769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1770 msgid "Other"
1771 msgstr "All"
1773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Other Attribute type:"
1776 msgstr "Rizh doareenn all"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Other Attribute:"
1781 msgstr "Doareenn all"
1783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1786 msgid "Scale"
1787 msgstr "Skeulaat"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Start Value:"
1792 msgstr "Gwerzh an derou"
1794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1796 msgid "Style"
1797 msgstr "Stil"
1799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1800 msgid "Tag"
1801 msgstr "Klav"
1803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1807 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1808 "selection."
1809 msgstr ""
1810 "An efed-mañ a arlo ur werzh evit ne vern pe zoareenn etrelotodus evit an "
1811 "holl elfennoù e-barzh ar strollad diuzet pe evit ne vern pe elfennoù en un "
1812 "diuzadur lies"
1814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1815 msgid "Transformation"
1816 msgstr "Treuzfurmadur"
1818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1819 msgid "Translate X"
1820 msgstr "Treiñ X"
1822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1823 msgid "Translate Y"
1824 msgstr "Treiñ Y"
1826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1830 msgid "Width"
1831 msgstr "Led"
1833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1834 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1835 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1838 msgid "Auto-Text:"
1839 msgstr "Testenn emgefreek :"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1842 msgid "Auto-texts"
1843 msgstr "Testennoù emgefreek"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1856 msgid "JessyInk"
1857 msgstr "JessyInk"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1860 msgid "None (remove)"
1861 msgstr "Tra ebet (dilemel)"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1864 msgid "Number of slides"
1865 msgstr "Niver a dreyonennoù"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1873 msgid "Settings"
1874 msgstr "Arventennoù"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1877 msgid "Slide number"
1878 msgstr "Niverenn an dreyonenn"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1881 msgid "Slide title"
1882 msgstr "Titl an dreyonenn"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1885 msgid ""
1886 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1887 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1888 "details."
1889 msgstr ""
1890 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel emdestennoù "
1891 "evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-"
1892 "benn gouzout hiroc'h."
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1896 msgid "Appear"
1897 msgstr "Dont war-wel"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1900 msgid "Build-in effect"
1901 msgstr "Efed enkorfet"
1903 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1904 msgid "Build-out effect"
1905 msgstr "Efed eztennet"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1910 msgid "Duration in seconds:"
1911 msgstr "Pad e eilennoù :"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1914 msgid "Effects"
1915 msgstr "Efedoù"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1919 msgid "Fade"
1920 msgstr "Arveuz"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1923 msgid "None (default)"
1924 msgstr "Tra ebet (dre ziouer)"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1929 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1930 msgid "Order:"
1931 msgstr "Urzh :"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1935 msgid "Pop"
1936 msgstr "Diflukañ"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1939 msgid ""
1940 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1941 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1942 "details."
1943 msgstr ""
1944 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ, hizivaat ha dilemel efedoù war an "
1945 "elfennoù evit ur ginnigadenn gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/"
1946 "jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
1948 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1953 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1954 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1957 msgid "Type:"
1958 msgstr "Rizh :"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1961 msgid ""
1962 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1963 "presentation."
1964 msgstr ""
1965 "Krouiñ a ra ur restr mod ZIP gant restroù mod PDF pe PNG eus an holl "
1966 "dreyoenennoù eus ar ginnigadenn JessyInk."
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1969 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1970 msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1973 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1974 msgstr "Ec'hankad mod PDF pe PNG zipet JessyInk (*.zip)"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1977 msgid "PDF"
1978 msgstr "PDF"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1981 msgid "PNG"
1982 msgstr "PNG"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1985 msgid "Resolution:"
1986 msgstr "Diarunusted :"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1989 msgid ""
1990 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1991 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1992 "more details."
1993 msgstr ""
1994 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da ezporzhiañ ur ginnigadenn gant JessyInk ur "
1995 "wech krouet ganeoc'h ur dreuzfollenn ezporzhiañ en ho merdeer. Kit da lenn "
1996 "code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1999 msgid "Install/update"
2000 msgstr "Staliañ/Hizivaat"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2003 msgid ""
2004 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2005 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2006 "jessyink for more details."
2007 msgstr ""
2008 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da staliañ pe hizivaat skript JessyInk a-benn "
2009 "amdreiñ ho restr mod SVG da ginnigadenn. Kit da lenn code.google.com/p/"
2010 "jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2013 msgid "Add slide:"
2014 msgstr "Ouzhpennañ un dreyonenn"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2017 msgid "Back (with effects):"
2018 msgstr "Hini gent (gant efedoù) :"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2021 msgid "Back (without effects):"
2022 msgstr "Hini gent (hep an efedoù) :"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2025 msgid "Decrease number of columns:"
2026 msgstr "Digreskaat an niver a vannoù :"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2029 msgid "Drawing mode"
2030 msgstr "Mod tresañ"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Export presentation:"
2035 msgstr "Reteradur an destenn"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2038 msgid "First slide:"
2039 msgstr "Treyonenn gentañ :"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2042 msgid "Increase number of columns:"
2043 msgstr "Kreskaat an niver a vannoù :"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2046 msgid "Index mode"
2047 msgstr "Mod ibiliañ"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2050 msgid "Key bindings"
2051 msgstr "Berradennoù klavier"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2054 msgid "Last slide:"
2055 msgstr "Treyonenn diwezhañ :"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2058 msgid "Next (with effects):"
2059 msgstr "Hini war-lec'h (gant efedoù) :"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2062 msgid "Next (without effects):"
2063 msgstr "Hini war-lec'h (hep an efedoù) :"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2066 msgid "Next page:"
2067 msgstr "Pajenn war-lec'h :"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2070 msgid "Previous page:"
2071 msgstr "Pajenn gent :"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2074 msgid "Reset timer:"
2075 msgstr "Adderaouekaat an horolaj :"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2078 msgid "Select the slide above:"
2079 msgstr "Diuzañ an dreyonenn a-us :"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2082 msgid "Select the slide below:"
2083 msgstr "Diuzañ an dreyonenn anañ dindan :"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2086 msgid "Select the slide to the left:"
2087 msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu kleiz :"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2090 msgid "Select the slide to the right:"
2091 msgstr "Diuzañ an dreyonenn war an tu dehou :"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2094 msgid "Set duration:"
2095 msgstr "Arventennañ ar pad :"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2098 msgid "Set number of columns to default:"
2099 msgstr "Arventennañ an niver a vannoù dre ziouer :"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2102 msgid "Set path color to black:"
2103 msgstr "Arventennañ liv an tres da zu :"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2106 msgid "Set path color to blue:"
2107 msgstr "Arventennañ liv an tres da c'hlas :"
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2110 msgid "Set path color to cyan:"
2111 msgstr "Arventennañ liv an tres da siañ :"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2114 msgid "Set path color to green:"
2115 msgstr "Arventennañ liv an tres da wer :"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2118 msgid "Set path color to magenta:"
2119 msgstr "Arventennañ liv an tres da vajenta :"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2122 msgid "Set path color to orange:"
2123 msgstr "Arventennañ liv an tres da liv orañjez :"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2126 msgid "Set path color to red:"
2127 msgstr "Arventennañ liv an tres da ruz :"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2130 msgid "Set path color to white:"
2131 msgstr "Arventennañ liv an tres da wenn :"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2134 msgid "Set path color to yellow:"
2135 msgstr "Arventennañ liv an tres da velen :"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2138 msgid "Set path width to 1:"
2139 msgstr "Arventennañ led an treug da 1 :"
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2142 msgid "Set path width to 3:"
2143 msgstr "Arventennañ led an treug da 3 :"
2145 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2146 msgid "Set path width to 5:"
2147 msgstr "Arventennañ led an treug da 5 :"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2150 msgid "Set path width to 7:"
2151 msgstr "Arventennañ led an treug da 7 :"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2154 msgid "Set path width to 9:"
2155 msgstr "Arventennañ led an treug da 9 :"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2158 msgid "Set path width to default:"
2159 msgstr "Arventennañ led an treug da led dre ziouer :"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2162 msgid "Slide mode"
2163 msgstr "Mod Treyonenn"
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2166 msgid "Switch to drawing mode:"
2167 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod tresañ :"
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2170 msgid "Switch to index mode:"
2171 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod ibiliañ :"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2174 msgid "Switch to slide mode:"
2175 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod treyonenn :"
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2178 msgid ""
2179 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2180 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2181 msgstr ""
2182 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ar berradennoù klavier arveret "
2183 "gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2186 msgid "Toggle progress bar:"
2187 msgstr "Trec'haoliñ d'ar varrenn araokaat :"
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2190 msgid "Undo last path segment:"
2191 msgstr "Dizober regenn an treug diwezhañ :"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2194 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2195 msgstr ""
2196 "Ma n'eo ket pourchaset un anv d'an dreuzfollenn n'eo ket arventennet an "
2197 "dreyonenn vestr."
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2200 msgid "Master slide"
2201 msgstr "Treuzfollenn vestr"
2203 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2205 msgid "Name of layer:"
2206 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2209 msgid ""
2210 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2211 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2212 msgstr ""
2213 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ an dreyonenn vestr arveret gant "
2214 "JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2216 #. File
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2218 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2219 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2220 msgid "Default"
2221 msgstr "Diouer"
2223 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2224 msgid "Dragging/zoom"
2225 msgstr "Rikladur/zoum"
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2228 msgid "Mouse handler"
2229 msgstr "Ardoer al logodenn"
2231 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2232 msgid "Mouse settings:"
2233 msgstr "Arventennoù al logodenn :"
2235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2236 msgid "No-click"
2237 msgstr "Klik-ebet"
2239 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2240 msgid ""
2241 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2242 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2243 msgstr ""
2244 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da bersonelaat ardoer al logodenn arveret "
2245 "gant JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2247 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2248 msgid "Summary"
2249 msgstr "Krennva"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2252 msgid ""
2253 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2254 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2255 "com/p/jessyink for more details."
2256 msgstr ""
2257 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gaout titouroù a-zivout ar skript "
2258 "JessyInk, an efedoù hag an ardreuzadoù a zo er restr mod SVG-mañ.. Kit da "
2259 "lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2262 msgid ""
2263 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2264 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2265 msgstr ""
2266 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da gemmañ ardreuzdaoù JessyInk arveret evit "
2267 "an dreuzfollenn bet diuzet. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn "
2268 "gouzout hiroc'h."
2270 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2271 msgid "Transition in effect"
2272 msgstr "Efed an ardreuzad war zont war-wel"
2274 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2275 msgid "Transition out effect"
2276 msgstr "Efed an ardreuzad war zont diwar-wel"
2278 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2279 msgid "Transitions"
2280 msgstr "Ardreuzadoù"
2282 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2283 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2284 msgstr ""
2285 "Mar plij, duizit ar parzhioù eus JessyInk a fell deoc'h distaliañ/dilemel."
2287 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2288 msgid "Remove auto-texts"
2289 msgstr "Dilemel an emdestennoù"
2291 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2292 msgid "Remove effects"
2293 msgstr "Dilemel an efedoù"
2295 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2296 msgid "Remove master slide assignment"
2297 msgstr "Dilemel deverkadur an dreyonenn vestr"
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2300 msgid "Remove script"
2301 msgstr "Dilemel ar skript"
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2304 msgid "Remove transitions"
2305 msgstr "Dilemel an ardreuzadoù"
2307 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2308 msgid "Remove views"
2309 msgstr "Dilemel ar gwelioù"
2311 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2312 msgid ""
2313 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2314 "google.com/p/jessyink for more details."
2315 msgstr ""
2316 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da zistaliañ ar skript JessyInk. Kit da lenn "
2317 "code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2319 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2320 msgid "Uninstall/remove"
2321 msgstr "Distaliañ/Dilemel"
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2324 msgid ""
2325 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2326 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2327 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2328 msgstr ""
2329 "An askouez-mañ a laka un elfenn video eus JessyInk war an dreyonenn vremanel "
2330 "(treuzfollenn). An elfenn a ro tro deoc'h da enkorfañ ur video en ho "
2331 "kinnigadenn JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/jessyink a-benn gouzout "
2332 "hiroc'h."
2334 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2335 msgid "Video"
2336 msgstr "Video"
2338 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2339 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2340 msgstr ""
2341 "Dibab an niverenn urzhiañ 0 a-benn arvetennañ gwel kentañ an dreyonenn."
2343 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2344 msgid "Remove view"
2345 msgstr "Tennañ ar gwel"
2347 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2348 msgid ""
2349 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2350 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2351 msgstr ""
2352 "An askouez-mañ a ro tro deoc'h da arventennañ, hizivaat he dilemel ar "
2353 "gwelioù evit ur ginnigadenn eus JessyInk. Kit da lenn code.google.com/p/"
2354 "jessyink a-benn gouzout hiroc'h."
2356 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2358 msgid "View"
2359 msgstr "Skrammañ"
2361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "The path is generated by applying the \n"
2365 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2366 "Order times. The following commands are \n"
2367 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2368 "\n"
2369 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2370 "\n"
2371 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2372 "\n"
2373 "+: turn left\n"
2374 "\n"
2375 "-: turn right\n"
2376 "\n"
2377 "|: turn 180 degrees\n"
2378 "\n"
2379 "[: remember point\n"
2380 "\n"
2381 "]: return to remembered point\n"
2382 msgstr ""
2383 "\n"
2384 "Ganet eo an treug dre arloadur eus \n"
2385 "erlec'hiadurioù ar reolennoù ouzh an Aksiomenn, \n"
2386 "Order times. Anavezet eo an arc'hadoù \n"
2387 "da heul en Aksiomenn hag ar reolennoù : \n"
2388 "\n"
2389 "Ne vern pe A,B,C,D,E,F : tresañ war-raok \n"
2390 "\n"
2391 "Ne vern pe G,H,I,J,K,L : mont war-raok \n"
2392 "\n"
2393 "+ : treiñ war an tu kleiz\n"
2394 "\n"
2395 "- : treiñ war an tu dehou\n"
2396 "\n"
2397 "| : treiñ dre 180 derez\n"
2398 "\n"
2399 "[: poent kounaat\n"
2400 "\n"
2401 "]: distreiñ d'ar poent kounaet\n"
2403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2404 msgid "Axiom and rules"
2405 msgstr "Aksiomenn ha reolennoù"
2407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Axiom:"
2410 msgstr "Aksiomenn"
2412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2413 msgid "L-system"
2414 msgstr "L-reizhiad"
2416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Left angle:"
2419 msgstr "Korn a-gleiz"
2421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2422 #, fuzzy, no-c-format
2423 msgid "Randomize angle (%):"
2424 msgstr "Dargouezhekaat ar c'horn (%)"
2426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2427 #, fuzzy, no-c-format
2428 msgid "Randomize step (%):"
2429 msgstr "Dargouezhekaat ar paz (%)"
2431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Right angle:"
2434 msgstr "Korn a-zehou"
2436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Rules:"
2439 msgstr "Reolennoù"
2441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Step length (px):"
2444 msgstr "Hirder ar paz (px)"
2446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2447 msgid "Lorem ipsum"
2448 msgstr "Lorem ipsum"
2450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Number of paragraphs:"
2453 msgstr "Niver a rannbennadoù"
2455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2458 msgstr "Kemm-digemm hirder ar rannbennaoù (frazennoù)"
2460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Sentences per paragraph:"
2463 msgstr "Frazennoù dre rannbennad"
2465 #. LPETool
2466 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2467 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2468 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2469 #. Text
2470 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2471 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2472 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2473 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2474 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2475 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2476 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2477 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2478 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2479 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2481 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2482 msgid "Text"
2483 msgstr "Testenn"
2485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2486 msgid ""
2487 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2488 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2489 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2490 msgstr ""
2491 "Krouet e vo un destenn mod \"Lorem Ipsum\". Mard eo bet diuzet un destenn "
2492 "red e vo ouzhpenn Lorem Ipsum enni ; a-hend-all evit un destenn red nevez, "
2493 "ment ar bajenn a vo krouet war un dreuzfollenn nevez."
2495 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2496 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2497 msgstr "Merkerioù liv evit kenglotañ gant an tres"
2499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2500 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2501 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2502 msgid "Area"
2503 msgstr "Maez"
2505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Font size (px):"
2508 msgstr "Ment an nodrezh (px)"
2510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2511 msgid "Length"
2512 msgstr "Hirder"
2514 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Length Unit:"
2518 msgstr "Unanennoù hirder :"
2520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2521 msgid "Measure"
2522 msgstr "Muzul"
2524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2525 msgid "Measure Path"
2526 msgstr "Treug muzuliañ"
2528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2529 msgid "Measurement Type: "
2530 msgstr "Rizh ar muzul :"
2532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Offset (px):"
2535 msgstr "Linkañ x"
2537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Precision:"
2540 msgstr "Spisder"
2542 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2543 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2544 msgstr "Feur skeulaat (Tresadenn : ment wir) = 1"
2546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2547 #, no-c-format
2548 msgid ""
2549 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2550 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2551 "            \n"
2552 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2553 "field.\n"
2554 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2555 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2556 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2557 "must be set to 250.\n"
2558 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2559 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2560 "0.03%."
2561 msgstr ""
2562 "Muzuliañ a ra an efed-mañ hirder an treug diuzet hag ouzhpennañ an treug-mañ "
2563 "evel un ergorenn testenn-war-an-treug gant an unanenn diuzet. \n"
2564 "            \n"
2565 "  * An niver a sifroù pouezus a vez mestroniet gant ar vaezienn Spisder.\n"
2566 "  * Ar pellder etre an destenn hag an treug zo mestroniet gant ar vaezienn "
2567 "Linkañ.\n"
2568 "  * Ar feur Skeul a vez arverez evit muzuliañ war an tresadennoù skeulaet. "
2569 "Da skouer, mar talv 1 cm 2.5 m er bed gwir, ret e vo arventennañ Skeul betek "
2570 "250.\n"
2571 "  * Pa vez o riñvañ ur maez e vo spis an disoc'h evit al liestuegoù ha "
2572 "krommennoù mod Bezier. Mar bez arveret ur c'helc'h e vo moarvat ar maez "
2573 "brasoc'h dre 0.03%."
2575 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2577 msgid "Angle:"
2578 msgstr "Korn :"
2580 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Magnitude:"
2583 msgstr "Brasder"
2585 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2586 msgid "Motion"
2587 msgstr "Dilec'hiadur"
2589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2590 msgid "ASCII Text with outline markup"
2591 msgstr "Testenn ASCII gant ur drolienn treset"
2593 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2594 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2595 msgstr "Restr Text Outline (*.outline)"
2597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2598 msgid "Text Outline Input"
2599 msgstr "Enankad Text Outline"
2601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2602 #, fuzzy
2603 msgid "End t-value:"
2604 msgstr "Gwerzh an dibenn-t"
2606 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2609 msgstr "Liesaat al ledad-t dre 2*pi"
2611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2612 msgid "Parametric Curves"
2613 msgstr "Kromennoù arventennek"
2615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2616 msgid "Range and Sampling"
2617 msgstr "Ledad ha standilhonañ"
2619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Samples:"
2622 msgstr "Standilhonoù"
2624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2628 "scales.\n"
2629 "First derivatives are always determined numerically."
2630 msgstr ""
2631 "Diuzañ ur reizhkorn kent gervel an askouezh,\n"
2632 "despizet e vo skeulioù X ha Y. \n"
2633 "\n"
2634 "Gant un doare niverel e vez despizet atav an diroudennoù kentañ."
2636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Start t-value:"
2639 msgstr "Gwerzh-t an derou"
2641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2642 #, fuzzy
2643 msgid "x-Function:"
2644 msgstr "Arc'hwel-x"
2646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2647 #, fuzzy
2648 msgid "x-value of rectangle's left:"
2649 msgstr "Gwerzh-x eus tu kleiz ar reizhkorn"
2651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2652 #, fuzzy
2653 msgid "x-value of rectangle's right:"
2654 msgstr "Gwerzh-x eus tu dehou ar reizhkorn"
2656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2657 #, fuzzy
2658 msgid "y-Function:"
2659 msgstr "Arc'hwel-y"
2661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2662 #, fuzzy
2663 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2664 msgstr "Gwerzh-y eus traoñ ar reizhkorn"
2666 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2667 #, fuzzy
2668 msgid "y-value of rectangle's top:"
2669 msgstr "Gwerzh-y eus krec'h ar reizhkorn"
2671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2672 msgid "Copies of the pattern:"
2673 msgstr "Eiladoù ar goustur :"
2675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2676 msgid "Deformation type:"
2677 msgstr "Rizh an distrummadur :"
2679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2681 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2682 msgstr "Arredaoliñ ar goustur kent distummañ"
2684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Normal offset:"
2689 msgstr "Linkad reizh"
2691 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2692 msgid "Pattern along Path"
2693 msgstr "Goustur a-hed an treug"
2695 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2698 msgid "Pattern is vertical"
2699 msgstr "A-serzh eo ar goustur"
2701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2703 msgid "Repeated"
2704 msgstr "Arreet"
2706 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2708 msgid "Repeated, stretched"
2709 msgstr "Arreet, astennet"
2711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2712 msgid "Ribbon"
2713 msgstr "Lietenn"
2715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2717 msgid "Single"
2718 msgstr "En e unan"
2720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2722 msgid "Single, stretched"
2723 msgstr "En e unan, astennet"
2725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2726 msgid "Snake"
2727 msgstr "Naer"
2729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2731 msgid "Space between copies:"
2732 msgstr "Esaou etre an eiladoù :"
2734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2735 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Tangential offset:"
2739 msgstr "Linkad a-spin"
2741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2742 #, fuzzy
2743 msgid ""
2744 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2745 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2746 "clones... allowed)."
2747 msgstr ""
2748 "Krommet e vo un ergorenn c'houstur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel"
2749 "\" tidel. An ergorenn uhelañ en diuzad eo ar goustur (strolladoù treugoù/"
2750 "lunioù/klonioù... aotreet)"
2752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2753 msgid "Cloned"
2754 msgstr "Klonet"
2756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2757 msgid "Copied"
2758 msgstr "Eilet"
2760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2761 msgid "Follow path orientation"
2762 msgstr "Heuliañ reteradur an treug"
2764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2765 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2766 msgstr ""
2768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2769 msgid "Moved"
2770 msgstr "Dilec'hiet"
2772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2773 msgid "Original pattern will be:"
2774 msgstr "Ar goustur orin a vo :"
2776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2777 msgid "Pick group members:"
2778 msgstr ""
2780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Randomly"
2783 msgstr "Dargouezhekaat"
2785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2786 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2787 msgid "Scatter"
2788 msgstr "Strewiñ"
2790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Sequentially"
2793 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
2795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2796 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2797 msgstr "Astenn an esaouioù a-benn ma kenglotint gant hirder an atel"
2799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2800 msgid ""
2801 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2802 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2803 "shapes, clones are allowed."
2804 msgstr ""
2805 "Strewet e vo ur goustur gant an efed-mañ a-hed treugoù un \"atel\" tidel. An "
2806 "ergorenn uhelañ en diuzad e rank bezañ ar goustur. Strolladoù treugoù, "
2807 "lunioù, klonioù zo aotreet)"
2809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Bleed (in):"
2812 msgstr "Diskenn (e-barzh)"
2814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2815 msgid "Bond Weight #"
2816 msgstr "Tevder ar paper niv."
2818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Book Height (inches):"
2821 msgstr "Sav al levr (meutadoù)"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2824 msgid "Book Properties"
2825 msgstr "Perzhioù al levr"
2827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Book Width (inches):"
2830 msgstr "Led al levr (meutadoù)"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2833 msgid "Caliper (inches)"
2834 msgstr "Gaol dre riklañ (meutadoù)"
2836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2837 msgid "Cover"
2838 msgstr "Golo"
2840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2843 msgstr "Muzuliadur tevder ar golo"
2845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2846 msgid "Interior Pages"
2847 msgstr "Pajennoù diabarzh"
2849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2850 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2851 msgstr "Notenn : jedadurioù ar pouez ereet zo priziet dre ar gwellañ divinout."
2853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Number of Pages:"
2856 msgstr "Niver a bajennoù"
2858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2859 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2860 msgstr "Pajennoù dre veutad (PDM)"
2862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2865 msgstr "Muzuliadur tevder ar paper"
2867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2868 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2869 msgstr "Patrom ur golo e vevenn beurvat"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2872 msgid "Points"
2873 msgstr "a boentoù"
2875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2876 msgid "Remove existing guides"
2877 msgstr "Dilemel an dealfoù o vezañ anezho"
2879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2880 msgid "Specify Width"
2881 msgstr "Erspizañ al led"
2883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Value:"
2886 msgstr "Gwerzh"
2888 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2889 msgid "Perspective"
2890 msgstr "Diarsell"
2892 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2893 msgid "PixelSnap"
2894 msgstr "Desteudañ ouzh piksel"
2896 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2900 "fills to full points."
2901 msgstr ""
2902 "Desteudañ holl dreugoù an diuzad ouzh pikselioù. Desteudañ a ra ar riblennoù "
2903 "ouzh hanter-poentoù hag al leuniadurioù ouzh poentoù"
2905 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2906 msgid "AutoCAD Plot Input"
2907 msgstr "Enankad tresañ mod AutoCAD"
2909 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2910 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2911 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2912 msgstr "Restroù tresañ yezh kevregat HP [AutoCAD] (*.plt)"
2914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2915 msgid "Open HPGL plotter files"
2916 msgstr "Digeriñ restroù treserez mod HPGL"
2918 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2919 msgid "AutoCAD Plot Output"
2920 msgstr "Ec'hankad tresañ mod AutoCAD"
2922 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2923 msgid "Save a file for plotters"
2924 msgstr "Enrollañ ur restr evit an taolioù da dresañ"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2927 msgid "3D Polyhedron"
2928 msgstr "Liestueg 3M"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2931 msgid "Clockwise wound object"
2932 msgstr "Ergorenn troennet gant roud ar bizied"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2935 msgid "Cube"
2936 msgstr "Diñs"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2939 msgid "Cuboctahedron"
2940 msgstr "Pevarzektaleg"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2943 msgid "Dodecahedron"
2944 msgstr "Daouzektaleg"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2947 msgid "Draw back-facing polygons"
2948 msgstr "Tresañ al liestuegoù a zo a-dreñv"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2951 msgid "Edge-Specified"
2952 msgstr "Erspizet ar c'herioù"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2955 msgid "Edges"
2956 msgstr "Riblennoù"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2959 msgid "Face-Specified"
2960 msgstr "Erspizet an talegoù"
2962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2963 msgid "Faces"
2964 msgstr "Talegoù"
2966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2967 msgid "Filename:"
2968 msgstr "Anv restr :"
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Fill color, Blue:"
2973 msgstr "Liv leuniañ, Glas"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Fill color, Green:"
2978 msgstr "Liv leuniañ, Gwer"
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Fill color, Red:"
2983 msgstr "Liv leuniañ, Ruz"
2985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2986 #, fuzzy, no-c-format
2987 msgid "Fill opacity (%):"
2988 msgstr "Leuniañ gant demerez, %"
2990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2991 msgid "Great Dodecahedron"
2992 msgstr "Daouzektaleg meur"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2995 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2996 msgstr "Daouzektaleg steredheñvel meur"
2998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2999 msgid "Icosahedron"
3000 msgstr "Ugenttaleg"
3002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Light X:"
3005 msgstr "Sklaeraat X"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Light Y:"
3010 msgstr "Sklaeraat Y"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Light Z:"
3015 msgstr "Sklaeraat Z"
3017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3018 msgid "Load from file"
3019 msgstr "Kargañ diouzh ar restr"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3022 msgid "Maximum"
3023 msgstr "Uc'hek"
3025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3026 msgid "Mean"
3027 msgstr "Keitad"
3029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3030 msgid "Minimum"
3031 msgstr "Izek"
3033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3034 msgid "Model file"
3035 msgstr "Restr skouer"
3037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Object Type:"
3040 msgstr "Rizh an ergorenn"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3043 msgid "Object:"
3044 msgstr "Ergorenn :"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3047 msgid "Octahedron"
3048 msgstr "Eizhtueg"
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3051 msgid "Rotate around:"
3052 msgstr "C'hwelañ tro dro da :"
3054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3055 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3056 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Rotation (deg):"
3059 msgstr "C'hwelañ (derezioù)"
3061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Scaling factor:"
3064 msgstr "Periad skeulaat"
3066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3067 msgid "Shading"
3068 msgstr "Disheoladur"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3072 msgid "Show:"
3073 msgstr "Diskouez :"
3075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3076 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3077 msgstr "Ugenttaleg triambek bihan"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3080 msgid "Snub Cube"
3081 msgstr "Diñs kuñvet"
3083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3084 msgid "Snub Dodecahedron"
3085 msgstr "Daouzektaleg kuñvet"
3087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3088 #, fuzzy, no-c-format
3089 msgid "Stroke opacity (%):"
3090 msgstr "Demerez an tres, %"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Stroke width (px):"
3095 msgstr "Tevder an tres, pks"
3097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3098 msgid "Tetrahedron"
3099 msgstr "Pevarzaleg"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3102 msgid "Then rotate around:"
3103 msgstr "Neuze c'hwelañ tro dro da :"
3105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3106 msgid "Truncated Cube"
3107 msgstr "Diñs krennet"
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3110 msgid "Truncated Dodecahedron"
3111 msgstr "Daouzektaleg krennet"
3113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3114 msgid "Truncated Icosahedron"
3115 msgstr "Ugenttaleg krennet"
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3118 msgid "Truncated Octahedron"
3119 msgstr "Eizhtaleg krennet"
3121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3122 msgid "Truncated Tetrahedron"
3123 msgstr "Pevarzaleg krennet"
3125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3126 msgid "Vertices"
3127 msgstr "Begoù"
3129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3130 msgid "X-Axis"
3131 msgstr "Ahel-X"
3133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3134 msgid "Y-Axis"
3135 msgstr "Ahel-Y"
3137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3138 msgid "Z-Axis"
3139 msgstr "Ahel-Z"
3141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3142 msgid "Z-sort faces by:"
3143 msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
3145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3146 msgid "Bleed Margin"
3147 msgstr "Marz o vont dresti"
3149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3150 msgid "Bleed Marks"
3151 msgstr "Merkoù o vont dresti"
3153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3154 msgid "Bottom:"
3155 msgstr "Traoñ :"
3157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3158 msgid "Canvas"
3159 msgstr "Steuenn "
3161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3162 msgid "Color Bars"
3163 msgstr "Barrennoù al livioù"
3165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3166 msgid "Crop Marks"
3167 msgstr "Merkoù didroc'hañ"
3169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3170 msgid "Left:"
3171 msgstr "Kleiz :"
3173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3174 msgid "Marks"
3175 msgstr "Merkoù"
3177 #. Label
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3181 msgid "Offset:"
3182 msgstr "Linkañ :"
3184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3185 msgid "Page Information"
3186 msgstr "Stlennoù ar bajennad"
3188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3189 msgid "Positioning"
3190 msgstr "Lec'hiadur"
3192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3193 msgid "Printing Marks"
3194 msgstr "Merkoù moullañ"
3196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3197 msgid "Registration Marks"
3198 msgstr "Merkoù desteudañ"
3200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3201 msgid "Right:"
3202 msgstr "Dehou :"
3204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3208 msgid "Selection"
3209 msgstr "Diuzad"
3211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Set crop marks to:"
3214 msgstr "Arventennañ ar merkoù didroc'hañ e"
3216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3217 msgid "Star Target"
3218 msgstr "Steredenn arvoned"
3220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3221 msgid "Top:"
3222 msgstr "Krec'h :"
3224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3226 msgid "PostScript"
3227 msgstr "Postscript"
3229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3231 msgid "PostScript (*.ps)"
3232 msgstr "Postscript (*.ps)"
3234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3235 msgid "PostScript Input"
3236 msgstr "Enankad Postscript"
3238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3239 msgid "Jitter nodes"
3240 msgstr "Klomoù distabil"
3242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3245 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px"
3247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3250 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war Y, px"
3252 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3253 msgid "Shift node handles"
3254 msgstr "Linkañ klomoù an dornelloù"
3256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3257 msgid "Shift nodes"
3258 msgstr "Linkañ ar c'hlomoù"
3260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3261 msgid ""
3262 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3263 "selected path."
3264 msgstr ""
3265 "Linket e vez klomoù an treug diuzet (ha dre zibarzh, dornelloù klomoù) dre "
3266 "zargouezh gant an efed-mañ."
3268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3269 msgid "Use normal distribution"
3270 msgstr "Arverañ an dasparzhañ skoueriek"
3272 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3273 msgid "Alphabet Soup"
3274 msgstr "Soubenn al lizherenneg"
3276 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Random Seed:"
3279 msgstr "Hadañ dargouezhek"
3281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3284 msgid "Scale:"
3285 msgstr "Skeulaat :"
3287 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3288 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Text:"
3291 msgstr "Testenn"
3293 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3294 msgid "Bar Height:"
3295 msgstr "Sav ar barrennoù :"
3297 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3298 msgid "Barcode"
3299 msgstr "Rineg dre varrennoù"
3301 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3302 msgid "Barcode Data:"
3303 msgstr "Roadennoù ar rineg dre varrennoù"
3305 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3306 msgid "Barcode Type:"
3307 msgstr "Rizh ar rineg dre varrennoù"
3309 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3310 msgid "And replace with: "
3311 msgstr ""
3313 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3314 msgid ""
3315 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3316 msgstr ""
3318 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Entire drawing"
3321 msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
3323 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Find and Replace font"
3326 msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
3328 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3329 msgid "Find this font: "
3330 msgstr ""
3332 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3333 #, fuzzy
3334 msgid "List all fonts"
3335 msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
3337 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3338 msgid "Replace all fonts with: "
3339 msgstr ""
3341 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Replace font"
3344 msgstr "Amsaviñ an destenn"
3346 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Selected objects only"
3349 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
3351 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Work on:"
3354 msgstr "Ger :"
3356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Arbitrary Angle"
3359 msgstr "Korn tidel :"
3361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3362 msgid "Arrange"
3363 msgstr "Kempenn"
3365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3366 msgid "Bottom"
3367 msgstr "Traoñ"
3369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3370 msgid "Bottom to Top (90)"
3371 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h (90)"
3373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3374 msgid "Horizontal Point:"
3375 msgstr "Poent a-zremm :"
3377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3378 msgid "Left"
3379 msgstr "Kleiz"
3381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3382 msgid "Left to Right (0)"
3383 msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou (0)"
3385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3386 msgid "Middle"
3387 msgstr "Kreiz"
3389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3390 msgid "Radial Inward"
3391 msgstr "D'an diabarzh skinek"
3393 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3394 msgid "Radial Outward"
3395 msgstr "D'an diavaez skinek"
3397 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3398 msgid "Restack"
3399 msgstr "Adberniañ"
3401 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3402 msgid "Restack Direction:"
3403 msgstr "Roudadur an adberniañ :"
3405 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3406 msgid "Right"
3407 msgstr "Dehou"
3409 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3410 msgid "Right to Left (180)"
3411 msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz (180)"
3413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3414 msgid "Top"
3415 msgstr "Krec'h"
3417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3418 msgid "Top to Bottom (270)"
3419 msgstr "Eus krec'h betek an traoñ (270)"
3421 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3422 msgid "Vertical Point:"
3423 msgstr "Poent a-serzh :"
3425 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Initial size:"
3428 msgstr "Ment orin"
3430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Minimum size:"
3433 msgstr "Ment izek"
3435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3436 msgid "Random Tree"
3437 msgstr "Gwezennad dargouezhek"
3439 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3440 #, no-c-format
3441 msgid "Curve (%):"
3442 msgstr "Krommañ (%) :"
3444 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3445 msgid "Rubber Stretch"
3446 msgstr "Tamm kaoutchoug"
3448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3449 #, no-c-format
3450 msgid "Strength (%):"
3451 msgstr "Kreñver (%) :"
3453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3454 msgid "Embed rasters"
3455 msgstr "Enkorfañ an anneuennoù"
3457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3458 msgid "Enable id stripping"
3459 msgstr "Gweredekaat kennaskadur an naoudi"
3461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3462 msgid "Enable viewboxing"
3463 msgstr "Gweredekaat an alberz dre ur voest"
3465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3466 msgid "Group collapsing"
3467 msgstr "Freuzadur ar strollad"
3469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3470 msgid "Indent"
3471 msgstr "Dilinennad"
3473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3474 msgid "Keep editor data"
3475 msgstr "Mirout roadennoù an embanner"
3477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3478 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3479 msgstr "SVG gwellekaet (*.svg)"
3481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3482 msgid "Optimized SVG Output"
3483 msgstr "Ec'hankad mod SVG gwellekaet"
3485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3486 msgid "Scalable Vector Graphics"
3487 msgstr "Kevregadoù sturiadel skeulaus"
3489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3490 msgid "Set precision"
3491 msgstr "Arventennañ ar spisder"
3493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3494 msgid "Simplify colors"
3495 msgstr "Eeunaat al livioù"
3497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3498 msgid "Space"
3499 msgstr "Egor"
3501 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3502 msgid "Strip xml prolog"
3503 msgstr "Dilemel prolog xml"
3505 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3506 msgid "Style to xml"
3507 msgstr "Stil en ur restr mod xml "
3509 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3510 msgid "Tab"
3511 msgstr "Taolennata"
3513 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3514 #, no-c-format
3515 msgid ""
3516 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3517 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3518 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3519 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3520 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3521 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3522 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3523 "elements and attributes.\n"
3524 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3525 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3526 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3527 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3528 msgstr ""
3529 "Gwellekaat ar ra an askouezh-mañ ar restroù mod SVG hervez an dibarzhioù da "
3530 "heul :\n"
3531 "    * Eeunaat al livioù : amdreiñ an holl livioù d'ar mentrezh #RRGGGG.\n"
3532 "    * Stil davit xml : amdreiñ ar stiloù da zoareennoù mod XML.\n"
3533 "    * Freuzadur ar strollad : freuzañ elfennoù &lt;g&gt;.\n"
3534 "    * Gweredekaat kennaskadur an naoudi : dilemel holl zoareennoù an naoudi "
3535 "nad eo ket daveet.\n"
3536 "    * Enkorfañ an anneuennoù : enkorfañ an anneuennoù evel roadennoù "
3537 "enrineget dre base64.\n"
3538 "    * Mirout roadennoù an embanner : arabat dilemel elfennoù ha doareennoù "
3539 "Inkscape, Sodipodi pe Adobe Illustrator.\n"
3540 "    * Gweredekaat an alberz dre ur voest : ment ar skeudenn da 100%/100% ha "
3541 "lakaat ur voestad alberziñ.\n"
3542 "    * Dilemel prolog xml : arabat ec'hankañ ar prolog xml.\n"
3543 "    * Arventennañ ar spisder : arventennañ un niver a sifroù talvoudus (dre "
3544 "ziouer : 5).\n"
3545 "    * Kefoskañ : kefoskadur an ec'hankad : tra ebet, esaouiñ, taolennata "
3546 "(dre ziouer : esaouiñ)."
3548 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3549 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3550 msgstr "Digeriñ ar restroù bet enrollet en embanner kevregadoù sturiadel sk1"
3552 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3553 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3554 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3555 msgstr "Restroù kevregat sturiadel mod sk1 (.sk1)"
3557 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3558 msgid "sK1 vector graphics files input"
3559 msgstr "Enankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
3561 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3562 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3563 msgstr "Mentrezh ar restr da arverañ en embanner kevregadoù sturiadel mod sk1"
3565 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3566 msgid "sK1 vector graphics files output"
3567 msgstr "Ec'hankad restroù kevregat sturiadel mod sk1"
3569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3570 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3571 msgstr "Un diervad krouet gant ar goulev Sketch"
3573 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3574 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3575 msgstr "Diervad Sketch (*.sk)"
3577 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3578 msgid "Sketch Input"
3579 msgstr "Enankad Sketch"
3581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Gear Placement:"
3584 msgstr "Lec'hiadur an dafar"
3586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3587 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3588 msgstr "Diabarzh (Hipotrokoid)"
3590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3591 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3592 msgstr "Diavaez (Epitrokoid)"
3594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Quality (Default = 16):"
3597 msgstr "Perzhded (Dre ziouer = 16)"
3599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3600 #, fuzzy
3601 msgid "R - Ring Radius (px):"
3602 msgstr "R - Skin ar walenn (px)"
3604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3605 msgid "Spirograph"
3606 msgstr "Spirograf"
3608 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3609 #, fuzzy
3610 msgid "d - Pen Radius (px):"
3611 msgstr "d - Sin ar stilo (px)"
3613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3614 #, fuzzy
3615 msgid "r - Gear Radius (px):"
3616 msgstr "r - Skin an dafar (px)"
3618 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Preserve original text"
3621 msgstr "Mirout an destenn a orin ?"
3623 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3624 msgid "Split text"
3625 msgstr "Rannañ an destenn"
3627 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3628 msgid "Split:"
3629 msgstr "Rannañ :"
3631 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3632 #, fuzzy
3633 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3634 msgstr ""
3635 "An efed-mañ a zidroc'h an testennoù e linennoù, gerioù pe lizherennoù "
3636 "liesseurt. Diuzañ a-is penaos e vo didroc'het ho testenn."
3638 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "split"
3641 msgid "Letters"
3642 msgstr "Lizherennoù"
3644 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "split"
3647 msgid "Lines"
3648 msgstr "Linennoù"
3650 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "split"
3653 msgid "Words"
3654 msgstr "Gerioù"
3656 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Behavior:"
3659 msgstr "Emzalc'h"
3661 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Percent:"
3664 msgstr "dregantad"
3666 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3667 msgid "Straighten Segments"
3668 msgstr "Digrommañ ar regennoù"
3670 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3671 msgid "Envelope"
3672 msgstr "Golo"
3674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3675 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3676 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3678 # KKA : ketal kevregat an arveriad
3679 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3680 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3681 msgstr "Mentrezh despisañ KKA Mocrosoft"
3683 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3684 msgid "XAML Output"
3685 msgstr "Ec'hankad WAML"
3687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3688 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3689 msgstr "SVG Inkscape gant media (*.zip)"
3691 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3692 msgid ""
3693 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3694 "files"
3695 msgstr ""
3696 "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant Zip o enkorfañ an holl restroù "
3697 "media"
3699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3700 msgid "ZIP Output"
3701 msgstr "Ec'hankad ZIP"
3703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3704 msgid "Automatically set size and position"
3705 msgstr "Arventennañ ent emgefreek ar vent hag al lec'hiadur"
3707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3708 msgid "Calendar"
3709 msgstr "Deiziataer"
3711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Char Encoding:"
3714 msgstr "Bonegadur an arouezennoù"
3716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3718 msgid "Colors"
3719 msgstr "Livioù"
3721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3722 msgid "Configuration"
3723 msgstr "Kefluniadur"
3725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Day color:"
3728 msgstr "Liv an deizioù"
3730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Day names:"
3733 msgstr "Anvioù an deizioù"
3735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3736 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3737 msgstr "Leuniañ ar voestoù deiz goullo gant deizioù ar miz o tont"
3739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3740 msgid ""
3741 "January February March April May June July August September October November "
3742 "December"
3743 msgstr ""
3744 "Genver C'hwevrer Meurzh Ebrel Mae Mezheven Gouere Eost Gwengolo Here Du Kerzu"
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3747 msgid "Layout"
3748 msgstr "Pajennaozañ"
3750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3751 msgid "Localization"
3752 msgstr "Lec'hiadur"
3754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3755 msgid "Monday"
3756 msgstr "Lun"
3758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Month (0 for all):"
3761 msgstr "Miz (0 evit an holl)"
3763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Month Margin:"
3766 msgstr "Marz ar miz"
3768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Month Width:"
3771 msgstr "Led ar miz"
3773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Month color:"
3776 msgstr "Liv ar mizioù"
3778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Month names:"
3781 msgstr "Anvioù ar mizioù"
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Months per line:"
3786 msgstr "Mizioù dre linennoù"
3788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Next month day color:"
3791 msgstr "Liv deiz ar miz o tont"
3793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3794 msgid "Saturday"
3795 msgstr "Sadorn"
3797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3798 msgid "Saturday and Sunday"
3799 msgstr "Sadorn ha Sul"
3801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3805 "library/codecs.html#standard-encodings."
3806 msgstr ""
3807 "(Diuzit ho reizhiad bonegañ. Muioc'h a ditouroù war http://docs.python.org/"
3808 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3811 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3812 msgstr "Lun Meu Mer Yao Gwe Sad Sul"
3814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3815 msgid "Sunday"
3816 msgstr "Sul"
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3819 #, fuzzy
3820 msgid "The day names list must start from Sunday."
3821 msgstr "(Ret eo da roll an anvioù kregiñ gant Sul)"
3823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3824 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3825 msgstr ""
3826 "N'eus talvoudegezh ebet d'an dibarzhioù a-us mard eo bet kevasket an hini "
3827 "uheloc'h."
3829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3830 msgid "Week start day"
3831 msgstr "Deiz a zeraou ar sizhun"
3833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Weekday name color:"
3836 msgstr "Liv anvioù deizioù ar sizhun "
3838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Weekend day color:"
3841 msgstr "Liv deizioù an diben sizhun"
3843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Weekend:"
3846 msgstr "Dibenn sizhun"
3848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3849 msgid "Year (4 digits):"
3850 msgstr ""
3852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Year color:"
3855 msgstr "Liv ar bloaz"
3857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3858 msgid "You may change the names for other languages:"
3859 msgstr "Tro ez eus da gemmañ an anvioù evit ar yezhoù all :"
3861 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3862 msgid "Convert to Braille"
3863 msgstr "Amdreiñ da destenn mod Braille"
3865 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3866 msgid "fLIP cASE"
3867 msgstr "GwiNTañ aN DiRenNEg"
3869 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3870 msgid "lowercase"
3871 msgstr "lizherennoù munut"
3873 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3874 msgid "rANdOm CasE"
3875 msgstr "TIrennEg dARgoUezHek"
3877 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3878 msgid "By:"
3879 msgstr "Gant :"
3881 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3882 msgid "Replace text"
3883 msgstr "Amsaviñ an destenn"
3885 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3886 msgid "Replace:"
3887 msgstr "Amsaviñ :"
3889 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3890 msgid "Title Case"
3891 msgstr "Tirenneg an titl"
3893 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3894 msgid "UPPERCASE"
3895 msgstr "PENNLIZHERENNOÙ"
3897 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Angle a (deg):"
3900 msgstr "Korn a / derezioù"
3902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Angle b (deg):"
3905 msgstr "Korn b / derezioù"
3907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Angle c (deg):"
3910 msgstr "Korn c / derezioù"
3912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3913 msgid "From Side a and Angles a, b"
3914 msgstr "Eus an tu a ha kornioù a, b"
3916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3917 msgid "From Side c and Angles a, b"
3918 msgstr "Eus an tu c ha kornioù a, b"
3920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3921 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3922 msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn a"
3924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3925 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3926 msgstr "Eus an tuioù a, b hag ar c'horn c"
3928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3929 msgid "From Three Sides"
3930 msgstr "Eus an tri zu"
3932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Side Length a (px):"
3935 msgstr "Hirder an tu a / px"
3937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Side Length b (px):"
3940 msgstr "Hirder an tu b / px"
3942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Side Length c (px):"
3945 msgstr "Hirder an tu c / px"
3947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3948 msgid "Triangle"
3949 msgstr "Troc'horn"
3951 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3952 msgid "ASCII Text"
3953 msgstr "Testenn ASCII"
3955 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3956 msgid "Text File (*.txt)"
3957 msgstr "Restr testenn (*.txt)"
3959 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3960 msgid "Text Input"
3961 msgstr "Enankad testenn"
3963 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3965 msgid "Background color:"
3966 msgstr "Liv an drekva :"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3970 msgid "HTML class attribute:"
3971 msgstr "Doareenn ar rummad HTML"
3973 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3975 msgid "HTML id attribute:"
3976 msgstr "Doareenn an naoudi (ID) HTML"
3978 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3979 msgid "Height unit:"
3980 msgstr "Unanenn ar sav :"
3982 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3983 msgid ""
3984 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3985 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3986 msgstr ""
3987 "Ur strollad pajennaozañ a dalv da skoazell ur generezh areg gwelloc'h (mar "
3988 "bez ezhomm). A-raok ober ganti ez eo ret deoc'h diuzañ "
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3991 msgid "Percent (relative to parent size)"
3992 msgstr "Dregantad (e-keñver mant ar c'har)"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3995 msgid "Pixel (fixed)"
3996 msgstr "Piksel (ratreet)"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3999 msgid "Set a layout group"
4000 msgstr "Arventennañ ur strollad pajennaozañ"
4002 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4003 msgid "Slicer"
4004 msgstr "Troc'herez"
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4007 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4008 msgstr "Andespizet (daveel ouzh ment an endalc'had dineuennus)"
4010 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4012 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4013 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4014 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4015 msgid "Web"
4016 msgstr "Web"
4018 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4019 msgid "Width unit:"
4020 msgstr "Unanenn al led :"
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4023 msgid ""
4024 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4025 "quality but least effective compression"
4026 msgstr ""
4027 "0 a dalv d'ar berzhded skeudenn izelañ gant ar c'hoazhañ uhelañ ha 100 a "
4028 "dalv d'ar berzhded uhelañ gant ur c'hoazhañ nad eo ket ken efedus"
4030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4031 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4032 msgstr "Drekva — arreadur ebet (gant ar strollad kar)"
4034 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4035 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4036 msgstr "Drekva — arreadur a-zremm (gant ar strollad kar)"
4038 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4039 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4040 msgstr "Drekva — arreadur a-serzh (gant ar strollad kar)"
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4043 msgid "Bottom and Center"
4044 msgstr "Traoñ ha kreiz"
4046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4047 msgid "Bottom and Left"
4048 msgstr "Traoñ ha tu kleiz"
4050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4051 msgid "Bottom and Right"
4052 msgstr "Traoñ ha tu dehou"
4054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4055 msgid "Create a slicer rectangle"
4056 msgstr "Krouiñ un droc'herez reizhkorn"
4058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4059 msgid "DPI:"
4060 msgstr "PDM :"
4062 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4064 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4065 msgstr "Bountañ war ar Vent a rank bezañ arventennet da <width>x<height>"
4067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4068 msgid "Force Dimension:"
4069 msgstr "Bountañ war ar vent :"
4071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4072 msgid "Format:"
4073 msgstr "Mentrezh :"
4075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4076 msgid "GIF specific options"
4077 msgstr "Dibarzhioù spesadel GIF"
4079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4080 msgid "If set, this will replace DPI."
4081 msgstr "Mar arventennet e kemero plas ar PDM."
4083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4084 msgid "JPG specific options"
4085 msgstr "Dibarzhioù spesadel JPG"
4087 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4088 msgid "Layout disposition:"
4089 msgstr "Kempennadur ar bajennaozadenn :"
4091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4092 msgid "Left Floated Image"
4093 msgstr "Skeudenn war neuñv a-gleiz"
4095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4096 msgid "Middle and Center"
4097 msgstr "Hanterenn ha kreiz"
4099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4100 msgid "Middle and Left"
4101 msgstr "Hanterenn ha tu kleiz"
4103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4104 msgid "Middle and Right"
4105 msgstr "Hanterenn ha tu dehou"
4107 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4108 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4109 msgid "Name:"
4110 msgstr "Anv :"
4112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4113 msgid "Non Positioned Image"
4114 msgstr "Skeudenn nad eo ket bet lec'hiet"
4116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4117 msgid "Options for HTML export"
4118 msgstr "Dibarzhioù evit an ezporzhiañ mod HTML"
4120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4121 msgid "Palette"
4122 msgstr "Livaoueg"
4124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4125 msgid "Palette size:"
4126 msgstr "Ment al livaoueg :"
4128 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4129 msgid "Position anchor:"
4130 msgstr "Lec'hiadur an eor :"
4132 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4133 msgid "Positioned Image"
4134 msgstr "Skeudenn lec'hiet"
4136 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4137 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4138 msgstr "Elfenn ar bloc'had html lec'hiet gant ar skeudenn evit Drekva"
4140 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4141 msgid "Quality:"
4142 msgstr "Perzhded :"
4144 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4145 msgid "Right Floated Image"
4146 msgstr "Skeudenn war neuñv a-zehou"
4148 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4149 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4150 msgstr "Drekva karrellet (gant ar strolladoù kar)"
4152 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4153 msgid "Top and Center"
4154 msgstr "Krec'h ha kreiz"
4156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4157 msgid "Top and Left"
4158 msgstr "Krec'h ha tu kleiz"
4160 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4161 msgid "Top and right"
4162 msgstr "Krec'h ha tu dehou"
4164 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4165 msgid ""
4166 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4167 "configured and saved to one directory."
4168 msgstr ""
4169 "Krouet e vo an holl skeudennoù didroc'het hag ar voneg dibazhel evel ma 'z "
4170 "eo bet kefluniet ganeoc'h hag enrollet e-barzh ur c'havlec'hiad."
4172 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4173 msgid "Create directory, if it does not exists"
4174 msgstr "Krouiñ ur c'havlec'hiad, ma n'eus ket anezhañ"
4176 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Directory path to export:"
4179 msgstr "Treug ar c'havlec'hiad da ezporzhiañ"
4181 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4182 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4183 msgstr "Ezporzhiañ pezhioù ar bajennaozadenn ha boneg HTML+CSS"
4185 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4186 msgid "With HTML and CSS"
4187 msgstr "Gant HTML ha CSS"
4189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4190 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4191 msgstr "An holl re bet diuzet a laka arventennoù en hini diwezhañ"
4193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Attribute to set:"
4196 msgstr "Doareenn da arventennañ"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4202 msgstr "Keverlec'hded gant boneg an alberzioù en degouezh-mañ"
4204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4205 msgid ""
4206 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4207 "space, and only with a space."
4208 msgstr ""
4209 "Mar fell deoc'h arventennañ muioc'h eget un doareenn e rankit disrannañ an "
4210 "dra-se gant un esaou ha gant un esaou nemetken."
4212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4214 msgid "Replace"
4215 msgstr "Amsaviñ"
4217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4219 msgid "Run it after"
4220 msgstr "Loc'hañ goude"
4222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4224 msgid "Run it before"
4225 msgstr "Loc'hañ a-raok"
4227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4228 msgid "Set Attributes"
4229 msgstr "Arventennañ an doareennoù"
4231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Source and destination of setting:"
4234 msgstr "Tarzh hag arvoned an arventennoù"
4236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4237 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4238 msgstr "Lakaet eo un doareenn d'an hol re all gant an hini gentañ bet diuzet"
4240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4241 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4242 msgstr "Roll ar gwerzhioù a rank bezañ ken hir ha roll an doareennoù."
4244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4246 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4247 msgstr ""
4248 "Talvoudus eo an arventenn war-lec'h mar bez diuzet ganeoc'h muioc'h eget div "
4249 "elfenn"
4251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4253 msgid ""
4254 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4255 "browser (like Firefox)."
4256 msgstr ""
4257 "An efed-mañ a ouzhpenn ur mollad hewel (pe arverus) gant ur merdeer web "
4258 "gweredekaet evit an SVG (evel Firefox) nemetken."
4260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4261 msgid ""
4262 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4263 "a defined event occurs on the first selected element."
4264 msgstr ""
4265 "An efed-mañ a arventennañ unan pe veur a zoareenn en eil eilfenn diuzet pa "
4266 "zegouezh un dargouezh despizet war an elfenn gentañ diuzet."
4268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Value to set:"
4271 msgstr "Gwerzh da arventennañ"
4273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4274 #, fuzzy
4275 msgid "When should the set be done:"
4276 msgstr "Pegoulz e ranker arventennañ ?"
4278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4279 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4280 msgid "on activate"
4281 msgstr "gant ar gweredekaat"
4283 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4285 msgid "on blur"
4286 msgstr "gant ar ruzed"
4288 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4289 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4290 msgid "on click"
4291 msgstr "gant ar c'hlik"
4293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4295 msgid "on element loaded"
4296 msgstr "gant an elfenn pellgarget"
4298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4300 msgid "on focus"
4301 msgstr "gant ar stiañ"
4303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4305 msgid "on mouse down"
4306 msgstr "gant al logodenn o tiskenn"
4308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4310 msgid "on mouse move"
4311 msgstr "gant al logodenn o tilec'hiañ"
4313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4315 msgid "on mouse out"
4316 msgstr "gant al logodenn er-maez"
4318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4320 msgid "on mouse over"
4321 msgstr "gant al logodenn o tremen dreisti"
4323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4325 msgid "on mouse up"
4326 msgstr "gant al logodenn o sevel"
4328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4329 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4330 msgstr "An holl re bet diuzet a dreuzkas davit an hini diwezhañ"
4332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Attribute to transmit:"
4335 msgstr "Doareenn da treuzkas"
4337 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4338 msgid ""
4339 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4340 "with a space, and only with a space."
4341 msgstr ""
4342 "Mar fell deoc'h treuzkas muioc'h eget un doareenn e vefe gwell deoc'h "
4343 "disrannañ an dra-se gant un esaou ha gant un esaou hepken."
4345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Source and destination of transmitting:"
4348 msgstr "Tarzh hag arvoned an treuzkas"
4350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4351 msgid "The first selected transmits to all others"
4352 msgstr "An hini gentañ a dreuzkas d'an holl"
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4355 msgid ""
4356 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4357 "to the second when an event occurs."
4358 msgstr ""
4359 "An efed-mañ a dreuzkas unan pe veur a zoareenn diouzh an elfenn gentañ "
4360 "diuzet betek an eil elfenn pa zegouezh un dargouezh."
4362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4363 msgid "Transmit Attributes"
4364 msgstr "Treuzkas an doareennoù"
4366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4367 #, fuzzy
4368 msgid "When to transmit:"
4369 msgstr "Pegoulz treuzkas"
4371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Amount of whirl:"
4374 msgstr "Kementad an droellenn"
4376 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4377 msgid "Rotation is clockwise"
4378 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
4380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4381 msgid "Whirl"
4382 msgstr "Troellenn"
4384 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4385 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4386 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4387 msgstr "Ur mentrezh restr kevregat poblel evit ar c'hlipartoù"
4389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4390 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4391 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4392 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4394 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4395 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4396 msgid "Windows Metafile Input"
4397 msgstr "Enankad Windows Metafile"
4399 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4400 msgid "XAML Input"
4401 msgstr "Enankad mod XAML"
4403 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4404 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4405 msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù mod SVG (Scalable Vector Graphics)"
4407 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4408 msgid "Inkscape"
4409 msgstr "Inkscape"
4411 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4412 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4413 msgstr "Inkscape Embanner kevregadoù sturiadel"
4415 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4416 msgid "Vector Graphics Editor"
4417 msgstr "Embanner kevregadoù sturiadel"
4419 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Please select an object."
4422 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
4424 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4425 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4426 msgstr ""
4427 "N'haller ket labourat war an ergorenn-mañ.  Klask he lakaat da dreug da "
4428 "gentañ."
4430 #. report to the Inkscape console using errormsg
4431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Side Length 'a' (px): "
4434 msgstr "Hirder an tu 'a'/px :"
4436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Side Length 'b' (px): "
4439 msgstr "Hirder an tu 'b'/px :"
4441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Side Length 'c' (px): "
4444 msgstr "Hirder an tu 'c'/px :"
4446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Angle 'A' (radians): "
4449 msgstr "Korn 'A'/radianoù :"
4451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Angle 'B' (radians): "
4454 msgstr "Korn 'B'/radianoù :"
4456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Angle 'C' (radians): "
4459 msgstr "Korn 'C'/radianoù :"
4461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Semiperimeter (px): "
4464 msgstr "Hanteramregenn/px :"
4466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Area (px^2): "
4469 msgstr "Maez/px^2 :"
4471 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4472 msgid ""
4473 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4474 "required by this extension. Please install them and try again."
4475 msgstr ""
4476 "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo "
4477 "ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro."
4479 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4480 msgid ""
4481 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4482 "an existing file! Unable to embed image."
4483 msgstr ""
4484 "Kavet ez eus bet doareenoù xlink:href pe sodipodi:absref ebet pe ne 'z eont "
4485 "ket davit ur restr ez eus anezhi ! N'hallet ket enkorfañ ar skeudenn."
4487 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4488 #, python-format
4489 msgid "Sorry we could not locate %s"
4490 msgstr "Digarez, n'haller ket kavet lec'h %s"
4492 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4493 #, python-format
4494 msgid ""
4495 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4496 "or image/x-icon"
4497 msgstr ""
4498 "%s n'eo ket ur skeudenn he rizh skeudenn/png, skeudenn/jpeg, skeudenn/bmp, "
4499 "skeudenn/gif, skeudenn/tiff pe skeudenn/x-icon"
4501 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4502 msgid ""
4503 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4504 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4505 msgstr ""
4506 "Ar mollad export_gpl.py a azgoulenn PyXML.   Mar plij, pellgargit an handelv "
4507 "diwezhañ diouzh http://pyxml.sourceforge.net/."
4509 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4510 #, python-format
4511 msgid "Image extracted to: %s"
4512 msgstr "Skeudenn eztennet da : %s"
4514 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4515 msgid "Unable to find image data."
4516 msgstr "N'haller ket kavet roadennoù ar skeudenn."
4518 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4519 #, fuzzy
4520 msgid ""
4521 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4522 "tab!"
4523 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
4525 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4526 #, fuzzy, python-format
4527 msgid ""
4528 "Can not write to specified file!\n"
4529 "%s"
4530 msgstr ""
4531 "N'haller ket skrivañ ar restr %s.\n"
4532 "%s"
4534 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4535 #, python-format
4536 msgid ""
4537 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4538 "orientation points using Orientation tab!"
4539 msgstr ""
4541 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4542 #, python-format
4543 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4544 msgstr ""
4546 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4547 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4548 msgid ""
4549 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4550 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4551 "be in a straight line.)"
4552 msgstr ""
4554 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4555 #, python-format
4556 msgid ""
4557 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4558 "be corrupt!"
4559 msgstr ""
4561 #. xgettext:no-pango-format
4562 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4563 msgid ""
4564 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4565 "All other objects will be ignored!\n"
4566 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4567 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4568 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4569 "and File->Import this file."
4570 msgstr ""
4572 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4573 #, python-format
4574 msgid ""
4575 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4576 "( type('%s') != type('%s') )."
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4580 #, python-format
4581 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4582 msgstr ""
4584 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4585 #, python-format
4586 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4587 msgstr ""
4589 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4590 #, python-format
4591 msgid ""
4592 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4593 msgstr ""
4595 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4596 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4597 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4598 msgstr ""
4600 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4601 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4602 msgid ""
4603 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4604 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4608 msgid ""
4609 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4610 "(dxfpoint) or clear point sign."
4611 msgstr ""
4613 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4614 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4615 #, fuzzy
4616 msgid "This extension requires at least one selected path."
4617 msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
4619 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4620 #, python-format
4621 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4625 msgid "Warning: omitting non-path"
4626 msgstr ""
4628 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4629 #, python-format
4630 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4631 msgstr ""
4633 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4634 msgid "No need to engrave sharp angles."
4635 msgstr ""
4637 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4638 msgid ""
4639 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4640 "layer!"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4644 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4648 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4652 msgid ""
4653 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4654 "English support forum:\n"
4655 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4656 "and Russian support forum:\n"
4657 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4658 msgstr ""
4660 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4661 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4662 msgstr ""
4664 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4665 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4666 msgstr ""
4668 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4669 msgid ""
4670 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4671 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4672 msgstr ""
4674 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4675 msgid ""
4676 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4677 "points has been automatically added."
4678 msgstr ""
4680 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4681 msgid ""
4682 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4683 "added."
4684 msgstr ""
4686 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4687 #, fuzzy, python-format
4688 msgid ""
4689 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4690 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4691 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4692 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4693 "\n"
4694 "Technical details:\n"
4695 "%s"
4696 msgstr ""
4697 "Azgoulennet eo ar wrapper lxml evit libxml2 gant inkex.py ha neuze evit an "
4698 "askouezh-mañ. Mar plij, pellgargit ha staliit an handelv diwezhañ diouzh "
4699 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, pe staliit eñ dre hoc'h ardoer "
4700 "pakadoù dre un arc'had evel : sudo apt-get install python-lxml"
4702 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4703 #, python-format
4704 msgid "No matching node for expression: %s"
4705 msgstr "N'eus klom ebet o klotañ gant ar riñvenn : %s"
4707 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4708 #, python-format
4709 msgid "No style attribute found for id: %s"
4710 msgstr "N'eus ket bet kavet un doareenn stil evit an anoudi (id) : %s"
4712 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4713 #, python-format
4714 msgid "unable to locate marker: %s"
4715 msgstr "n'eo ket gouest da spislec'hiañ ar merker : %s"
4717 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4718 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4719 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4720 msgid "This extension requires two selected paths."
4721 msgstr "Daou dreug diuzet zo azgoulennet gant an askouezh-mañ."
4723 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4724 msgid ""
4725 "The total length of the pattern is too small :\n"
4726 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4727 msgstr ""
4729 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4730 #, python-format
4731 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4732 msgstr "Amdroit an ergorennoù da dreugoù da gentañ, mar plij ! (Bet [%s].)"
4734 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4735 msgid ""
4736 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4737 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4738 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4739 "numpy."
4740 msgstr ""
4741 "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy pe numpy.linalg. Azgoulennet eo "
4742 "ar molladoù-mañ gant an askouezh-mañ. Staliit i ha klaskit en-dro. Gant ur "
4743 "reizhiad heñvel hini Debian e vez graet an dra-se gant an arc'had  sudo apt-"
4744 "get install python-numpy."
4746 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4747 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4748 #, python-format
4749 msgid ""
4750 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4751 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4752 msgstr ""
4753 "An ergorenn gentañ bet diuzet zo he rizh '%s'.\n"
4754 "Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
4756 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4757 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4758 msgid ""
4759 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4760 msgstr ""
4761 "An askouezh-mañ a c'houlenn ma vefe an eil treug bet diuzet hir gant pevar "
4762 "c'hlom."
4764 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4765 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4766 msgid ""
4767 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4768 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4769 msgstr ""
4770 "Ur strollad eo an eil ergorenn bet diuzet, n'eo ket un treug.\n"
4771 "Klaskit ober gant an argerzhadur Ergorenn->Digenstrollañ."
4773 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4774 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4775 msgid ""
4776 "The second selected object is not a path.\n"
4777 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4778 msgstr ""
4779 "An eil ergorenn bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
4780 "Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
4782 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4783 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4784 msgid ""
4785 "The first selected object is not a path.\n"
4786 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4787 msgstr ""
4788 "An ergorenn gentañ bet diuzet n'eo ket un treug.\n"
4789 "Klaskit ober gant an argerzhadur Treug->Ergorenn da dreug."
4791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4792 msgid ""
4793 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4794 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4795 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4796 msgstr ""
4797 "C'hwitadenn war enporzhiañ ar molladoù numpy. Azgoulennet eo ar mollad-mañ "
4798 "gant an askouezh-mañ. Staliit eñ ha klaskit en-dro. Gant ur reizhiad heñvel "
4799 "ouzh hini Debian e vez graet an dra-se dre an arc'had  sudo apt-get install "
4800 "python-numpy."
4802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4803 msgid "No face data found in specified file."
4804 msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù taleg er restr erspizet."
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4807 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4808 msgstr "Klaskit diuzañ \"Riblenn erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
4810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4811 msgid "No edge data found in specified file."
4812 msgstr "N'eus ket bet kavet roadennoù riblenn er restr erspizet."
4814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4815 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4816 msgstr "Klaskit diuzañ \"Taleg erspizet\" war an ivinell Restr Patrom.\n"
4818 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4820 msgid ""
4821 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4822 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4823 msgstr ""
4824 "Roadennoù an taleg n'int ket bet kavet. Bezit sur ez eus roadennoù taleg er "
4825 "restr ha gwiriit ez eo bet enporzhiet ar restr evit \"Taleg-erspizet\" "
4826 "dindan an ivinell \"Skouer restr\".\n"
4828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4829 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4830 msgstr "Fazi diabarzh.  N'eus ket bet diuzet ur rizh alberz\n"
4832 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4833 msgid ""
4834 "This extension requires two selected paths. \n"
4835 "The second path must be exactly four nodes long."
4836 msgstr ""
4837 "An askouezh-mañ a c'houlenn daou dreug bet diuzet.  \n"
4838 "An eil treug bet diuzet a rank bezañ pevar c'hlom e hirder."
4840 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4841 #, python-format
4842 msgid "Could not locate file: %s"
4843 msgstr "N'haller ket kavet lec'h ar restr : %s"
4845 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4846 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4847 msgstr "Ret eo deoc'h staliañ ar meziant UniConvertor.\n"
4849 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4851 msgid "You must select at least two elements."
4852 msgstr "Ret eo deoc'h diuzañ div elfenn da vihanañ."
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4855 msgid "Matte jelly"
4856 msgstr "Kaotigell dilufr"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4863 msgid "ABCs"
4864 msgstr "B.A.-BA"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4867 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4868 msgstr "Gwiskad gant kaotigell dilufr, goeñvet"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4871 msgid "Smart jelly"
4872 msgstr "Kaotigell lufr"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4885 msgid "Bevels"
4886 msgstr "Beskelloù"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4889 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4890 msgstr "Heñvel ouzh Kaotigell dilufr met gant muioc'h a reolerezhioù"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4893 msgid "Metal casting"
4894 msgstr "Teuzadenn vetal"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4897 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4898 msgstr "Beskell lenkr he stumm un dakenn gant un aozded vetal"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4901 msgid "Motion blur, horizontal"
4902 msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-zremm"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4908 msgid "Blurs"
4909 msgstr "Ruzedoù"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4912 msgid ""
4913 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4914 "force"
4915 msgstr ""
4916 "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-zremm ; kengeidañ an Diroudadur "
4917 "Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4920 msgid "Motion blur, vertical"
4921 msgstr "Ruzed dre zilec'hiañ, a-serzh"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4924 msgid ""
4925 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4926 "force"
4927 msgstr ""
4928 "Ruzed evel ma vefe an ergorenn o nijal a-serzh ; kengeidañ an Diroudadur "
4929 "Skoueriek a-benn kemm an nerzh"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4932 msgid "Apparition"
4933 msgstr "Dont war-wel"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4936 msgid "Edges are partly feathered out"
4937 msgstr "Plataet eo ar riblennoù evit ul lod anezho"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4940 msgid "Cutout"
4941 msgstr "Didroc'hañ"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4948 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4950 msgid "Shadows and Glows"
4951 msgstr "Disheolioù ha skleurioù"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4954 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4955 msgstr "Disheol bannet dindan didroc'hadenn ar stumm"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4958 msgid "Jigsaw piece"
4959 msgstr "Pezh ur miltamm"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4962 msgid "Low, sharp bevel"
4963 msgstr "Beskell lemm, izel"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4966 msgid "Roughen"
4967 msgstr "Rustaat"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4970 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4971 msgstr "Rustadur ar riblennoù hag an diabarzh gant ur skeuladur bihan"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4974 msgid "Rubber stamp"
4975 msgstr "Stampon kaoutchoug"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4986 msgid "Overlays"
4987 msgstr "Gwiskadoù"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4990 msgid "Random whiteouts inside"
4991 msgstr "Stignoù gwenn dargouezhek e-barzh"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4994 msgid "Ink bleed"
4995 msgstr "Takenn huz"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4999 msgid "Protrusions"
5000 msgstr "Torgennoù"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5003 msgid "Inky splotches underneath the object"
5004 msgstr "Introù huz dindan an ergorenn"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5007 msgid "Fire"
5008 msgstr "Tan"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5011 msgid "Edges of object are on fire"
5012 msgstr "Tan zo war riblenn an ergorenn"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5015 msgid "Bloom"
5016 msgstr "Bleuñvenn"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5019 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5020 msgstr "Beskell guñv heñvel ouzh un dorchenn gant usskedoù dilufr"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5023 msgid "Ridged border"
5024 msgstr "Riblenn roudennet"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5027 msgid "Ridged border with inner bevel"
5028 msgstr "Riblennoù roudennet gant ur veskell diabarzh"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5031 msgid "Ripple"
5032 msgstr "Gwagenniñ"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5038 msgid "Distort"
5039 msgstr "Distummañ"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5042 msgid "Horizontal rippling of edges"
5043 msgstr "Gwagennadur a-zremm ar ar riblennoù"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5046 msgid "Speckle"
5047 msgstr "Brizhañ"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5050 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5051 msgstr "Leuniañ an ergorenn gant brizhoù damvoull strewet"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5054 msgid "Oil slick"
5055 msgstr "Lennad tireoul"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5058 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5059 msgstr "Introù eoulek damvoull gant livioù ar ganavedenn"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5062 msgid "Frost"
5063 msgstr "Skorn"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5066 msgid "Flake-like white splotches"
5067 msgstr "Introù gwenn heñvel ouzh malzennoù"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5070 msgid "Leopard fur"
5071 msgstr "Kreoñ ul loupard"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5080 msgid "Materials"
5081 msgstr "Dafarioù"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5084 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5085 msgstr "Pikoù mod loupard (koll a ra liv an ergorenn)"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5088 msgid "Zebra"
5089 msgstr "Roudenneg"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5092 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5093 msgstr ""
5094 "Roudennoù teñval a-serzh ha direoliek (koll a ra liv an ergorenn dezhi)"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5097 msgid "Clouds"
5098 msgstr "Koumoul"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5101 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5102 msgstr "Koumoul gwenn strew, kuñv, sklaer"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5106 msgid "Sharpen"
5107 msgstr "Lemmaat"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5116 msgid "Image effects"
5117 msgstr "Efedoù war ar skeudenn"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5120 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5121 msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.15"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5124 msgid "Sharpen more"
5125 msgstr "Lemmaat muioc'h"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5128 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5129 msgstr "Lemmaat ar riblennoù hag ar bevennoù en ergorenn, nerzh=0.3"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5132 msgid "Oil painting"
5133 msgstr "Pent dre eoul"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5136 msgid "Simulate oil painting style"
5137 msgstr "Darvanañ ar pent dre eoul"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5140 msgid "Edge detect"
5141 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5144 msgid "Detect color edges in object"
5145 msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv en ergorenn"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5148 msgid "Horizontal edge detect"
5149 msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-zremm"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5152 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5153 msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-zremm en ergorenn"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5156 msgid "Vertical edge detect"
5157 msgstr "Dinoadur ar riblennoù a-serzh"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5160 msgid "Detect vertical color edges in object"
5161 msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv a-serzh en ergorenn"
5163 #. Pencil
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5166 msgid "Pencil"
5167 msgstr "Kreion"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5170 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5171 msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e liveoù louedoù"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5174 msgid "Blueprint"
5175 msgstr "Glasstres"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5178 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5179 msgstr "Dinoiñ ar riblennoù liv ha tresañ i en-dro e glas"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5182 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5183 msgstr ""
5184 "Lakaat an deouez dre arlivioù louedoù dre zigreskiñ ar peurvec'hiañ betek "
5185 "mann"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5188 msgid "Invert"
5189 msgstr "Tuginañ"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5192 msgid "Invert colors"
5193 msgstr "Tuginañ al livioù"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5196 msgid "Sepia"
5197 msgstr "Sepia"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5200 msgid "Render in warm sepia tones"
5201 msgstr "Deouez gant livioù sepia tomm"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5204 msgid "Age"
5205 msgstr "Oad"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5208 msgid "Imitate aged photograph"
5209 msgstr "Darvannañ ul luc'hskeudenn gozh"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5212 msgid "Organic"
5213 msgstr "Organek"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5227 msgid "Textures"
5228 msgstr "Gwiadezhioù"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5231 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5232 msgstr "Gorre 3M lufr, draenek, goeñvet"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5235 msgid "Barbed wire"
5236 msgstr "Orjalenn dreinek"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5239 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5240 msgstr "Orjalenn beskellet louet gant un disheol bannet"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5243 msgid "Swiss cheese"
5244 msgstr "Formaj a Vro Suis"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5247 msgid "Random inner-bevel holes"
5248 msgstr "Toulloù gnat beskelloù diabarzh dargouezhek"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5251 msgid "Blue cheese"
5252 msgstr "Formaj glas"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5255 msgid "Marble-like bluish speckles"
5256 msgstr "Brizh arc'hlas heñvel ouzh marbr"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5259 msgid "Button"
5260 msgstr "Nozelenn"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5263 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5264 msgstr "Beskell guñv, kleuzet un tammig e kreiz"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5267 msgid "Inset"
5268 msgstr "Enkrommañ"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5271 msgid "Shadowy outer bevel"
5272 msgstr "Beskell diavaezh gant disheol"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5275 msgid "Dripping"
5276 msgstr "Gleb"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5279 msgid "Random paint streaks downwards"
5280 msgstr "Roudennoù pent dargouezhek davit an traoñ"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5283 msgid "Jam spread"
5284 msgstr "Kaotigell strewet"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5287 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5288 msgstr "Kaotigell ledanaet fetis ha lufrus"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5291 msgid "Pixel smear"
5292 msgstr "Bastouilhadur pikselioù"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5295 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5296 msgstr "Efedoù pentadur Van Goght evit ar bitmapoù"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5299 msgid "HSL Bumps"
5300 msgstr "Koagennoù mod APL"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5312 msgid "Bumps"
5313 msgstr "Koagennoù"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5316 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5317 msgstr "Koagennoù gweñv kenañ o kedaozañ slêrijennoù strewet ha skalfadel"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5320 msgid "Cracked glass"
5321 msgstr "Gwerenn torret"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5324 msgid "Under a cracked glass"
5325 msgstr "Dindan ur werenn torret"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5328 msgid "Bubbly Bumps"
5329 msgstr "Koagennoù klogorek"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5332 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5333 msgstr "Efed klogorennoù gweñv gant dilec'hiadurioù"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5336 msgid "Glowing bubble"
5337 msgstr "Bullennoù skeurus"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5343 msgid "Ridges"
5344 msgstr "Riblennoù"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5347 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5348 msgstr "Efed ar bullennoù gant gouskogañ ha skleur"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5351 msgid "Neon"
5352 msgstr "Neon"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5355 msgid "Neon light effect"
5356 msgstr "Efed gouloù neon"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5359 msgid "Molten metal"
5360 msgstr "Metal o teuziñ"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5363 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5364 msgstr ""
5365 "Meskadur parzhioù an ergorenn a-gevred, gant ur veskell lufrus hag ur skleur"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5368 msgid "Pressed steel"
5369 msgstr "Dir gwasket"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5372 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5373 msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5376 msgid "Matte bevel"
5377 msgstr "Beskell dilufr"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5380 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5381 msgstr "Beskell gant ruzed, liv-pastel anezhañ ha kuñv"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5384 msgid "Thin Membrane"
5385 msgstr "Kroc'hennenn voan"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5388 msgid "Thin like a soap membrane"
5389 msgstr "Moan evel ur groc'hennenn soavon"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5392 msgid "Matte ridge"
5393 msgstr "Riblenn dilufr"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5396 msgid "Soft pastel ridge"
5397 msgstr "Riblenn mod pastel kuñv"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5400 msgid "Glowing metal"
5401 msgstr "Metal skedus"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5404 msgid "Glowing metal texture"
5405 msgstr "Gwiadezh  ar metal skedus"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5408 msgid "Leaves"
5409 msgstr "Deilioù"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5412 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5413 msgstr "Deil war al leur e-pad an diskar-amzer pe deil bev"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5416 msgid "Translucent"
5417 msgstr "Damvoull"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5420 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5421 msgstr "Efed mezell pe wer damvoull sklêrijennet"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5424 msgid "Cross-smooth"
5425 msgstr "Kuñvaat"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5428 msgid "Blur inner borders and intersections"
5429 msgstr "Lakaat ruzed war ar riblennoù hag ar c'henskejadurioù"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5432 msgid "Iridescent beeswax"
5433 msgstr "Koar gwenan skedus-diskedus"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5436 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5437 msgstr "Gwiadezh koar o virout he sked-disked gant kemm al leuniañ liv"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5440 msgid "Eroded metal"
5441 msgstr "Metal merglet"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5444 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5445 msgstr "Gwiadezh vetal merglet gant riblennoù, irvi, toulloù ha koagennoù"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5448 msgid "Cracked Lava"
5449 msgstr "Lava skarillet"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5452 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5453 msgstr "Gwiadezh ur menez-tan, un tamm heñvel ouzh al lêr"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5456 msgid "Bark"
5457 msgstr "Rusk"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5460 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5461 msgstr "Gwiadezh ar rusk, a-serzh ; da arverañ gant livioù don"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5464 msgid "Lizard skin"
5465 msgstr "Kroc'hen ur glazard"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5468 msgid "Stylized reptile skin texture"
5469 msgstr "Gwiadezh kroc'henn ur stlejvil eeunaet"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5472 msgid "Stone wall"
5473 msgstr "Moger vaen"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5476 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5477 msgstr "Gwiadezh ur voger vaen da arverañ gant livioù n'int ket peurvec'hiet"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5480 msgid "Silk carpet"
5481 msgstr "Pallenn seiz"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5484 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5485 msgstr "Gwiadezh ur pallenn seiz, bandennoù a-zremm"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5488 msgid "Refractive gel A"
5489 msgstr "Gel gouskogus A"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5492 msgid "Gel effect with light refraction"
5493 msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ skañv"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5496 msgid "Refractive gel B"
5497 msgstr "Gel gouskogus B"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5500 msgid "Gel effect with strong refraction"
5501 msgstr "Efed ar gel gant gouskogañ kreñv"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5504 msgid "Metallized paint"
5505 msgstr "Pent metalaet"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5508 msgid ""
5509 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5510 msgstr ""
5511 "Efed metal gant ur sklêrijenn guñv, damvoull un tammig war ar riblennoù"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5514 msgid "Dragee"
5515 msgstr "Drajezenn"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5518 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5519 msgstr "Riblennoù gelek gant un neuz heñvel ouzh ar perlez"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5522 msgid "Raised border"
5523 msgstr "Bevenn savet"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5526 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5527 msgstr "Riblennoù savet uhel tro dro d'ur gorre plaen"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5530 msgid "Metallized ridge"
5531 msgstr "Riblennoù metalaet"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5534 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5535 msgstr "Riblennoù gelek gant o c'hrec'h metalaet"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5538 msgid "Fat oil"
5539 msgstr "Eoul lart"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5542 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5543 msgstr "Eoul lart gant strafuilhoù kengeidus"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5546 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5547 msgid "Colorize"
5548 msgstr "Livañ"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5551 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5552 msgstr ""
5553 "Kemmeskañ ar skeudenn pe an ergorenn gant ul lanv liv hag arventenniñ al "
5554 "lintr hag an dargemm"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5557 msgid "Parallel hollow"
5558 msgstr "Kleuz kenstur"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5566 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5567 msgid "Morphology"
5568 msgstr "Neuziadur"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5571 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5572 msgstr "Ur c'hleuz gant ruzed a-stur gant ar riblenn en diabarzh"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5575 msgid "Hole"
5576 msgstr "Toull"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5579 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5580 msgstr "Digeriñ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5583 msgid "Black hole"
5584 msgstr "Toull du"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5587 msgid "Creates a black light inside and outside"
5588 msgstr "Krouiñ a ra ur gouloù du e-barzh hag er-maez"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5591 msgid "Smooth outline"
5592 msgstr "Trolinenn lenkr"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5595 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5596 msgstr "Lakadur un drolinenn gant al linennoù ha lenkradur o c'hroaziadurioù"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5599 msgid "Cubes"
5600 msgstr "Diñsoù"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5603 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5604 msgstr ""
5605 "Diñsoù strewet ; kengeidañ ar gentegenn Stummadur (Morphology) a-benn kemmañ "
5606 "ar vent"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5609 msgid "Peel off"
5610 msgstr "Diskantañ"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5613 msgid "Peeling painting on a wall"
5614 msgstr "Pent o tiskantañ war ur voger"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5617 msgid "Gold splatter"
5618 msgstr "Strinkadeg alaouret"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5621 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5622 msgstr "Teuzadenn vetal strimpet gant usskedadurioù alaouret"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5625 msgid "Gold paste"
5626 msgstr "Peg alaouret"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5629 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5630 msgstr "Teuzadenn vetal peget lart gant usskedadurioù alaouret"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5633 msgid "Crumpled plastic"
5634 msgstr "Mezell joget"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5637 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5638 msgstr "Mezell joget dilufr, gant riblennoù arweuzet"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5641 msgid "Enamel jewelry"
5642 msgstr "Bizoù amailhet"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5645 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5646 msgstr "Gwiadezh an amailh skarillet un tamm"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5649 msgid "Rough paper"
5650 msgstr "Paper rust"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5653 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5654 msgstr ""
5655 "Efed ar paper evit an dourlivañ hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
5656 "ergorennoù"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5659 msgid "Rough and glossy"
5660 msgstr "Rust ha skleurus"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5663 msgid ""
5664 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5665 msgstr ""
5666 "Efed ar paper skleurus ha joget hag a vez arveret evit ar skeudennoù pe "
5667 "ergorennoù"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5670 msgid "In and Out"
5671 msgstr "Diabarzh ha diavaez"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5674 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5675 msgstr "Disheol livet diabarzh, disheol du diavaez"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5678 msgid "Air spray"
5679 msgstr "Aersol"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5682 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5683 msgstr "Amdreiñ da fullennoù bihan strewet gant un tamm tevder"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5686 msgid "Warm inside"
5687 msgstr "Tomm en diabarzh"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5690 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5691 msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, leun an diabarzh"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5694 msgid "Cool outside"
5695 msgstr "Diavaezh cheuc'h"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5698 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5699 msgstr "Trolinenn livet ha lakaet ruzed warni, goullo an diabarzh"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5702 msgid "Electronic microscopy"
5703 msgstr "Mikroskop elektronek"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5706 msgid ""
5707 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5708 msgstr ""
5709 "Beskell, gouloù krai, dislivadur ha skleur evel ma vez gant ur mikroskop "
5710 "elektronek"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5713 msgid "Tartan"
5714 msgstr "Tartan"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5717 msgid "Checkered tartan pattern"
5718 msgstr "Goustur un tartan dre zamer"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5721 msgid "Invert hue"
5722 msgstr "Tuginañ an arliv"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5725 msgid "Invert hue, or rotate it"
5726 msgstr "Tuginañ an arliv pe c'hwelañ an arliv"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5729 msgid "Inner outline"
5730 msgstr "Trolinenn diabarzh"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5733 msgid "Draws an outline around"
5734 msgstr "Tresañ a ra un drolinenn tro-dro dezhi"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5737 msgid "Outline, double"
5738 msgstr "Trolinenn, doubl"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5741 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5742 msgstr "Tresañ a ra un linenn lenkr livet gant al liv emañ o c'holeiñ"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5745 msgid "Fancy blur"
5746 msgstr "Ruzed kinklus"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5749 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5750 msgstr ""
5751 "Trolinenn livet lenkr oc'h aotren an dibeurvec'hiañ ha c'hweladur an arliv"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5754 msgid "Glow"
5755 msgstr "Skleur"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5758 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5759 msgstr "Skleur gant liv an ergorenn dezhi war ar riblennoù"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5762 msgid "Outline"
5763 msgstr "Trolinenn"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5766 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5767 msgstr "Ouzhpennañ a ra ur ruzed skleurus ha dilemel a ra ar stumm"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5770 msgid "Color emboss"
5771 msgstr "Koagenniñ liv"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5774 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5775 msgstr ""
5776 "Efed ar c'hoagenniñ livet pe glasel : liveoù louedoù, livioù ha bosoù 3M"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5780 msgid "Solarize"
5781 msgstr "Heoliaat"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5784 msgid "Classical photographic solarization effect"
5785 msgstr "Efed heoliaat klasel war al luc'hskeudennoù"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5788 msgid "Moonarize"
5789 msgstr "Loaraat"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5792 msgid ""
5793 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5794 "lights"
5795 msgstr ""
5796 "Un efed etre heoliaat ha tuginañ o virout alies gouleier an heol ha an dour"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5799 msgid "Soft focus lens"
5800 msgstr "Stiañ kuñv ur ferenn"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5803 msgid "Glowing image content without blurring it"
5804 msgstr "Endalc'had skeudenn skleurus hep lakaat ruzed warnañ"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5807 msgid "Stained glass"
5808 msgstr "Gwerenn livet"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5811 msgid "Illuminated stained glass effect"
5812 msgstr "Efed ar gwer liv skedus"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5815 msgid "Dark glass"
5816 msgstr "Gwerenn deñval"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5819 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5820 msgstr "Efed ar werenn skêrijennet gant ar gouloù o tont eus dindan"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5823 msgid "HSL Bumps alpha"
5824 msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5833 msgid "Image effects, transparent"
5834 msgstr "Efedoù war ar skeudenn, treuzwelus"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5837 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5838 msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù mod APL met gant usskedoù treuzwelus"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5841 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5842 msgstr "Alfa war ar c'hoagennoù mod APL"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5845 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5846 msgstr "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant usskedoù treuzwelus"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5849 msgid "Smooth edges"
5850 msgstr "Riblennoù lenkr"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5853 msgid ""
5854 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5855 msgstr ""
5856 "Lenkraat diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5859 msgid "Torn edges"
5860 msgstr "Riblennoù roget"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5863 msgid ""
5864 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5865 msgstr ""
5866 "Dilec'hiañ diavaez ar stummoù hag ar skeudennoù hep kemmañ o endalc'hadoù"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5869 msgid "Feather"
5870 msgstr "Pluenn"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5873 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5874 msgstr "Maskl gant ruzed war ar riblenn hep tizhout an endalc'hadoù"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5877 msgid "Blur content"
5878 msgstr "Endalc'had ar ruzed"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5881 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5882 msgstr "Lakaat ruzed war endalc'hadoù an ergorennoù hep kemmañ o zrolinennoù"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5885 msgid "Specular light"
5886 msgstr "Gouloù skalfadel"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5889 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5890 msgstr "Beskell skalfadel diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5893 msgid "Roughen inside"
5894 msgstr "Diabarzh rust"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5897 msgid "Roughen all inside shapes"
5898 msgstr "Rustaat diabarzh a-bezh ar stummoù"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5901 msgid "Evanescent"
5902 msgstr "Steuzius"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5905 msgid ""
5906 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5907 "transparency at edges"
5908 msgstr ""
5909 "Lakaat ruzed war an ergorenn en ur virout an drolinenn hag en ur ouzhpennañ "
5910 "treuzweluster argammedek d'ar riblennoù"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5913 msgid "Chalk and sponge"
5914 msgstr "Kleiz ha spouenn"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5917 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5918 msgstr ""
5919 "Strafuilhoù izel a sav un neuz spouenn ha strafuilhoù bras a sav un neuz "
5920 "kleiz"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5923 msgid "People"
5924 msgstr "Tud"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5927 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5928 msgstr "Brizhoù livet evel ma vefe kalz tud"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5931 msgid "Scotland"
5932 msgstr "Bro Skoz"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5935 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5936 msgstr "Krec'h ur menez livet dreist al latar"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5939 msgid "Noise transparency"
5940 msgstr "Treuzweluster an trouz"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5943 msgid "Basic noise transparency texture"
5944 msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5947 msgid "Noise fill"
5948 msgstr "Leuniadur an trouz"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5951 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5952 msgstr "Gwiadezh damvoull an trouz diazez ; kengeidañ al liv el lanv"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5955 msgid "Garden of Delights"
5956 msgstr "Liorzh an trugarioù"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5959 msgid ""
5960 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5961 msgstr ""
5962 "Troellennoù strafuilhek gwalliskiz evel re e Liorzh an Trugarioù gant "
5963 "Hieronymus Bosch"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5966 msgid "Diffuse light"
5967 msgstr "Gouloù amstrew"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5970 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5971 msgstr "Beskell amstrew diazez da arverañ a-benn sevel gwiadezhioù"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5974 msgid "Cutout Glow"
5975 msgstr "Skleur war an didroc'hadur"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5978 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5979 msgstr "Skleur diabarzh ha diavaez gant ul lanv livus ha linket"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5982 msgid "HSL Bumps, matte"
5983 msgstr "Koagennoù mod APL, dilufr"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5986 msgid ""
5987 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5988 msgstr ""
5989 "Heñvel ouzh ar bosoù mod APL met gant un disvannadur amstrew e-lec'h unan "
5990 "skalfadel"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5993 msgid "Dark Emboss"
5994 msgstr "Koagenniñ teñval"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5997 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5998 msgstr "Efed koagenniñ : bosoù 3M ma vez lakaet du e-lec'h gwenn"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6001 msgid "Simple blur"
6002 msgstr "Ruzed eeun"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6005 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6006 msgstr ""
6007 "Ruzed Gausse eeun, heñvel ouzh riklell ar ruzed e boestad emziviz Leuniañ ha "
6008 "Tres"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6011 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6012 msgstr "Koagennoù klogorek, dilufr"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6015 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6016 msgstr ""
6017 "Heñvel ouzh ar c'hoagennoù klogorek met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
6018 "skalfadel"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6021 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6022 msgid "Emboss"
6023 msgstr "Koagenniñ"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6026 msgid ""
6027 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6028 "Blend"
6029 msgstr ""
6030 "Efed koagenniñ : Gant Blend e vez daskemmet pe viret livioù ar skeudenn orin"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6033 msgid "Blotting paper"
6034 msgstr "Paper-splu"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6037 msgid "Inkblot on blotting paper"
6038 msgstr "Intr huz war baper-splu"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6041 msgid "Wax print"
6042 msgstr "Moulladur dre goar"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6045 msgid "Wax print on tissue texture"
6046 msgstr "Moulladenn goar war gwiadezh ur gwiad"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6049 msgid "Inkblot"
6050 msgstr "Intr huz"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6053 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6054 msgstr "Intr huz war gwiad pe baper krai"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6057 msgid "Color outline, in"
6058 msgstr "Liv an drolinenn, diabarzh"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6061 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6062 msgstr "Ul linenn diabarzh livus, gant he led hag he ruzed kengeidus"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6065 msgid "Liquid"
6066 msgstr "Liñvenn"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6069 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6070 msgstr "Leuniadur livus gant treuzweluster liñvel"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6073 msgid "Watercolor"
6074 msgstr "Dourliv"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6077 msgid "Cloudy watercolor effect"
6078 msgstr "Efed an dourlivañ koumoulek"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6081 msgid "Felt"
6082 msgstr "Feultrenn"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6085 msgid ""
6086 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6087 msgstr ""
6088 "Gwiadezh heñvel ouzh ar feultrenn gant strafuilhoù liv ha teñvaloc'h un tamm "
6089 "war ar riblennoù"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6092 msgid "Ink paint"
6093 msgstr "Pent dre huz"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6096 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6097 msgstr "Introù huz war un tamm paper gant linkadoù liv strafuilhek"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6100 msgid "Tinted rainbow"
6101 msgstr "Kanevedenn arlivet"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6104 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6105 msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket a-hed ar riblennoù livus"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6108 msgid "Melted rainbow"
6109 msgstr "Kanevedenn arweuzet"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6112 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6113 msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn mesket un tammik a-hed ar riblennoù"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6116 msgid "Flex metal"
6117 msgstr "Metal gweñv"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6120 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6121 msgstr "Teuzadenn vetal diunvan, splann ha lenkr, livus"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6124 msgid "Comics draft"
6125 msgstr "Brouilhoñs ar bandennoù treset"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6134 msgid "Non realistic 3D shaders"
6135 msgstr "Skeudoù 3M diveziadek"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6138 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6139 msgstr "Deouez un dresadenn fiñv pentet evel ur brouilhoñs gant un neuz gwerek"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6142 msgid "Comics fading"
6143 msgstr "Dislivadur mod bandennoù treset"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6146 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6147 msgstr ""
6148 "Stil pentañ ar bandennoù treset gant un tamm dislivadur war ar riblennoù"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6151 msgid "Smooth shader"
6152 msgstr "Deouez skeud lenkr"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6155 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6156 msgstr "Deouez lenkr gant ur c'hreion dre c'hrafit louet"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6159 msgid "Emboss shader"
6160 msgstr "Deouez skeud dre goagenniñ"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6163 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6164 msgstr "Kedaozadur eus savadur un deouez lenkr gant ur c'hoagennadur"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6167 msgid "Smooth shader dark"
6168 msgstr "Deouez skeud lenkr ha teñval"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6171 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6172 msgstr "Handelv teñval eus un deouez lenkr diveziadek"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6175 msgid "Comics"
6176 msgstr "Bandennoù treset"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6179 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6180 msgstr "Darvanadur deouezioù ar bandennoù treset e gwenn ha du"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6183 msgid "Satin"
6184 msgstr "Satin"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6187 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6188 msgstr "Seizek, tost ouzh deouez an nakr"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6191 msgid "Frosted glass"
6192 msgstr "Gwer skornet"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6195 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6196 msgstr "Darvanadur ar gwer skornet diveziadek"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6199 msgid "Smooth shader contour"
6200 msgstr "Deouez skeud lenkr an drolinenn"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6203 msgid "Contouring version of smooth shader"
6204 msgstr "Handelv dre linennoù an deouez skeud lenkr"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6207 msgid "Aluminium"
6208 msgstr "Aluminiom"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6211 msgid "Brushed aluminium shader"
6212 msgstr "Deouez skeud an aluminom broustet"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6215 msgid "Comics fluid"
6216 msgstr "Liñvenn ar bandennoù treset"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6219 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6220 msgstr "Tresadenn ur vandenn treset broustet gant un doare berus"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6223 msgid "Chrome"
6224 msgstr "Krom"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6227 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6228 msgstr "Deouez skeud krom diveziadek gant disvannadurioù kreñv"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6231 msgid "Chrome dark"
6232 msgstr "Krom teñval"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6235 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6236 msgstr "Handelv teñval un deouez krom gant darvanadur an disvannañ leur"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6239 msgid "Wavy tartan"
6240 msgstr "Tartan gwagennek"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6243 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6244 msgstr ""
6245 "Goustur un tartan gant un dilec'hiadur gwagennek ha beskelloù tro dro d'ar "
6246 "riblennoù"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6249 msgid "3D marble"
6250 msgstr "Marbr 3M"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6253 msgid "3D warped marble texture"
6254 msgstr "Gwiadezh marbr distummet 3M"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6257 msgid "3D wood"
6258 msgstr "Koad 3M"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6261 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6262 msgstr "Gwiadezh koad neudennek, distummet 3M"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6265 msgid "3D mother of pearl"
6266 msgstr "Nakr mod 3D"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6269 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6270 msgstr "Gwiadezh ur grogenn berlezek splann, distummet 3M"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6273 msgid "Tiger fur"
6274 msgstr "Kreoñ un tigr"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6277 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6278 msgstr "Goustur un tigr gant plegoù ha beskelloù tro dro d'ar riblennoù"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6281 msgid "Shaken liquid"
6282 msgstr "Liñvenn hejet"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6285 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6286 msgstr "Leuniadur livus gant ul lanv diabarzh evel an treuzweluster"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6289 msgid "Comics cream"
6290 msgstr "Koavon ar bandennoù treset"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6293 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6294 msgstr ""
6295 "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre wagennoù koavonek"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6298 msgid "Black Light"
6299 msgstr "Gouloù du"
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6302 msgid "Light areas turn to black"
6303 msgstr "Ar maezioù sklaer a ya da deñval"
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6306 msgid "Light eraser"
6307 msgstr "Diverkell guñv"
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6312 msgid "Transparency utilities"
6313 msgstr "Goulevioù mavek a-fet treuzweluster"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6316 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6317 msgstr ""
6318 "Lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorennoù da vezañ treuzwelus tamm ha tamm"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6321 msgid "Noisy blur"
6322 msgstr "Ruzed trouzus"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6325 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6326 msgstr ""
6327 "Rustadur ha lakadur ruzed war ar riblennoù hag an endalc'had dre ur skeul "
6328 "vihan"
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6331 msgid "Film grain"
6332 msgstr "Arwe film"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6335 msgid "Adds a small scale graininess"
6336 msgstr "Ouzhpennañ a ra arwe krai e skeul vihan"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6339 msgid "HSL Bumps, transparent"
6340 msgstr "Koagennoù mod APL, treuzwelus"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6343 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6344 msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6349 msgid "Drawing"
6350 msgstr "Tresadenn"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6353 msgid ""
6354 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6355 "images and material filled objects"
6356 msgstr ""
6357 "Reiñ efed ar c'hreion plom pe ar maendresañ pe engravañ pe efedoù all d'ar "
6358 "skeudennoù ha d'an ergorennoù leuniet gant danvezioù"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6361 msgid "Velvet Bumps"
6362 msgstr "Bosoù heñvel ouzh ar voulouz"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6365 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6366 msgstr "Reiñ a ra bosoù kuñv heñvel ouzh ar voulouz"
6368 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6369 msgid "Alpha draw"
6370 msgstr "Tres dre alfa"
6372 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6373 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6374 msgstr "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6377 msgid "Alpha draw, color"
6378 msgstr "Tres mod alfa, livañ"
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6381 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6382 msgstr ""
6383 "Reiñ a ra efed ul leuniañ liv treuzwelus d'ar bitmapoù ha d'an danvezioù"
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6386 msgid "Chewing gum"
6387 msgstr "Gom chaok"
6389 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6390 msgid ""
6391 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6392 "at their crossings"
6393 msgstr ""
6394 "Krouiñ a ra introù livus gant ul lanv kuñv dreist riblennoù al linennoù ma "
6395 "'z emaint o kroaziañ"
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6398 msgid "Black outline"
6399 msgstr "Linenn diavaez du"
6401 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6402 msgid "Draws a black outline around"
6403 msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez du tro-dro dezhi"
6405 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6406 msgid "Color outline"
6407 msgstr "Liv an drolinenn"
6409 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6410 msgid "Draws a colored outline around"
6411 msgstr "Tresañ a ra ul linenn diavaez livet tro-dro dezhi"
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6414 msgid "Inner Shadow"
6415 msgstr "Disheol diabarzh"
6417 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6418 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6419 msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni"
6421 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6422 msgid "Dark and Glow"
6423 msgstr "Teñval ha skleur"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6426 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6427 msgstr ""
6428 "Teñvalaat a ra ar riblenn gant ur ruzed diabarzh hag ouzhpennañ a ra ur "
6429 "skleur gweñv"
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6432 msgid "Darken edges"
6433 msgstr "Teñvalaat ar riblennoù"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6436 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6437 msgstr "Teñvalaat a ra ar riblennoù gant ur ruzed diabarzh"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6440 msgid "Warped rainbow"
6441 msgstr "Kanevedenn distummet"
6443 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6444 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6445 msgstr "Livioù kuñv ar ganevedenn distummet a-hed ar riblennoù livus"
6447 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6448 msgid "Rough and dilate"
6449 msgstr "Rustaat hag arlediñ"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6452 msgid "Create a turbulent contour around"
6453 msgstr "Krouiñ un drolinenn fistoulik tro-dro dezhi"
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6456 msgid "Quadritone fantasy"
6457 msgstr "Faltazi pevarliv"
6459 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6460 msgid "Replace hue by two colors"
6461 msgstr "Amsaviñ an arliv gant daou liv"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6464 msgid "Old postcard"
6465 msgstr "Kartenn bost kozh"
6467 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6468 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6469 msgstr ""
6470 "Skritellaat kuñv ha tresañ riblennoù heñvel ouzh ar c'hartennoù post kozh "
6471 "moullet"
6473 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6474 msgid "Fuzzy Glow"
6475 msgstr "Skleur dispis"
6477 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6478 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6479 msgstr ""
6480 "Goleiñ a ra un eilad hanter-treuzwelus linket war unan lakaet ruzed warnañ"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6483 msgid "Dots transparency"
6484 msgstr "Treuzweluster ar pikennoù"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6487 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6488 msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL heñvel ouzh ar boentegezh"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6491 msgid "Canvas transparency"
6492 msgstr "Treuzweluster ar steuennoù"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6497 msgstr "Reiñ a ra un treuzweluster kizidik mod APL evel ur steuenn."
6499 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6500 msgid "Smear transparency"
6501 msgstr "Treuzweluster ar bastouilhadur "
6503 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6504 msgid ""
6505 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6506 msgstr ""
6507 "Pentañ traoù gant strafuilhoù treuzwelus o treiñ tro-dro d'ar riblennoù livet"
6509 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6510 msgid "Thick paint"
6511 msgstr "Pent tev"
6513 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6514 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6515 msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù"
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6518 msgid "Burst"
6519 msgstr "Tarzhañ"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6522 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6523 msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6526 msgid "Embossed leather"
6527 msgstr "Lêr koagennet"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6530 msgid ""
6531 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6532 "texture"
6533 msgstr ""
6534 "Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant ur wiadezh heñvel ouzh "
6535 "lêr pe goad livus"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6538 msgid "Carnaval"
6539 msgstr "Meurlajez "
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6542 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6543 msgstr "Introù gwenn o lakaat da soñjal e maskloù Meurlarjez"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6546 msgid "Plastify"
6547 msgstr "Mezellaat"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6550 msgid ""
6551 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6552 "crumple"
6553 msgstr ""
6554 "Koagenn dre zinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre disvannus ha "
6555 "jogadur argemmus"
6557 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6558 msgid "Plaster"
6559 msgstr "Plastr"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6562 msgid ""
6563 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6564 msgstr ""
6565 "Kedaozañ koagenn dinoadur ar riblennoù mod APL gant efed ur gorre joget ha "
6566 "dilufr"
6568 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6569 msgid "Rough transparency"
6570 msgstr "Treuzweluster krai"
6572 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6573 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6574 msgstr ""
6575 "Ouzhpennañ a ra un treuzweluster strafuilhet o tilec'hiañ pikselioù war un "
6576 "dro"
6578 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6579 msgid "Gouache"
6580 msgstr "Gouach"
6582 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6583 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6584 msgstr "Efed an dourlivañ damdemer gant takennoù"
6586 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6587 msgid "Alpha engraving"
6588 msgstr "Engravadur mod alfa"
6590 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6591 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6592 msgstr ""
6593 "Reiñ a ra efed un engravadur treuzwelus gant linennoù ha leuniadur krai"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6596 msgid "Alpha draw, liquid"
6597 msgstr "Tres mod alfa, liñvel"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6600 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6601 msgstr ""
6602 "Reiñ a ra efed un dresadenn dreuzwelus ha liñvel gant linennoù ha leuniadur "
6603 "krai"
6605 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6606 msgid "Liquid drawing"
6607 msgstr "Tresadenn liñvel"
6609 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6610 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6611 msgstr ""
6612 "Reiñ a ra efed un dresadenn eztaoloniezhek, gwagennek ha liñvel d'ar "
6613 "skeudennoù"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6616 msgid "Marbled ink"
6617 msgstr "Huz marbret"
6619 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6620 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6621 msgstr ""
6622 "Efed an treuzweluster marbret o klotañ gant riblennoù bet dinoet ar skeudenn"
6624 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6625 msgid "Thick acrylic"
6626 msgstr "Pent akrilik tev"
6628 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6629 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6630 msgstr "Gwiadezh pent akrilik tev gant donder uhel ar wiadezh"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6633 msgid "Alpha engraving B"
6634 msgstr "Engravadur B mod alfa"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6637 msgid ""
6638 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6639 msgstr ""
6640 "Reiñ a ra efed un engravadur krai a vez mestroniet d'ar bitmapoù ha d'an "
6641 "danvezioù"
6643 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6644 msgid "Lapping"
6645 msgstr "Saflik"
6647 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6648 msgid "Something like a water noise"
6649 msgstr "Un dra bennak evel trubuilh an dour"
6651 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6652 msgid "Monochrome transparency"
6653 msgstr "Treuzweluster unliv"
6655 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6656 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6657 msgstr "Amdreiñ d'ur c'hinenn pe d'ur goc'henn yonel dreuzwelus livus"
6659 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6660 msgid "Duotone"
6661 msgstr "Daouliv"
6663 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6664 msgid "Change colors to a duotone palette"
6665 msgstr "Kemmañ al livioù en ul livaoueg daouliv"
6667 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6668 msgid "Light eraser, negative"
6669 msgstr "Diverkell guñv, ginel"
6671 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6672 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6673 msgstr "Evel un diverkell guñv, amdreiñ a ra da c'hinenn avat"
6675 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6676 msgid "Alpha repaint"
6677 msgstr "Adpentañ alfa"
6679 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6680 msgid "Repaint anything monochrome"
6681 msgstr "Adpentañ pep tra unliv"
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6684 msgid "Saturation map"
6685 msgstr "Kartenn ar peurvec'hiañ"
6687 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6688 msgid ""
6689 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6690 "saturation levels"
6691 msgstr ""
6692 "Krouiñ a ra ur skeudenn amspis, hanter-dreuzwelus ha livus eus al liveoù "
6693 "peurvec'hiañ"
6695 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6696 msgid "Riddled"
6697 msgstr "Toullet-didoullet"
6699 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6700 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6701 msgstr "Toullañ-didoullañ ar c'horre hag ouzhpennañ koagennoù d'ar skeudennoù"
6703 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6704 msgid "Wrinkled varnish"
6705 msgstr "Gwernis joget"
6707 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6708 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6709 msgstr "Gwiadezh pent tev, skedus ha damvoull gant un donder uhel"
6711 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6712 msgid "Canvas Bumps"
6713 msgstr "Koagennoù ar steuenn "
6715 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6716 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6717 msgstr "Gwiadezh ar steuenn gant ur gartenn he sav gizidik mod APL"
6719 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6720 msgid "Canvas Bumps, matte"
6721 msgstr "Bosoù ar steuenn, dilufr"
6723 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6724 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6725 msgstr ""
6726 "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant ur gouloù amstrew e-lec'h unan "
6727 "skalfadel"
6729 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6730 msgid "Canvas Bumps alpha"
6731 msgstr "Koagennoù ar steuenn, alfa"
6733 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6734 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6735 msgstr "Heñvel ouzh koagennoù ar steuenn met gant usskedoù treuzwelus"
6737 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6738 msgid "Lightness-Contrast"
6739 msgstr "Lintr-Dargemm"
6741 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6742 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6743 msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ al lintr pe an dargemm"
6745 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6746 msgid "Clean edges"
6747 msgstr "Skarzhañ ar riblennoù"
6749 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6750 msgid ""
6751 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6752 "some filters"
6753 msgstr ""
6754 "Dilemel pe zigreskiñ a ra ar skleurioù hag an neuzioù mod sukr \"jageri\" "
6755 "tro dro da riblennoù an ergorenn goude bezañ arloet siloù zo"
6757 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6758 msgid "Bright metal"
6759 msgstr "Metal sklaer"
6761 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6762 msgid "Bright metallic effect for any color"
6763 msgstr "Efed metalek sklaer evit an holl livioù"
6765 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6766 msgid "Deep colors plastic"
6767 msgstr "Mezell gant livioù don"
6769 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6770 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6771 msgstr "Mezell treuzwelus gant livioù don"
6773 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6774 msgid "Melted jelly, matte"
6775 msgstr "Kaotigell teuzet, dilufr"
6777 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6778 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6779 msgstr "Beskell dilufr gant riblennoù lakaet ruzed warno"
6781 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6782 msgid "Melted jelly"
6783 msgstr "Kaotigell teuzet"
6785 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6786 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6787 msgstr "Beskell skedus gant riblennoù lakaet ruzed warno"
6789 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6790 msgid "Combined lighting"
6791 msgstr "Sklêrijenn kedaozet"
6793 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6794 msgid "Tinfoil"
6795 msgstr "Follenn aluminiom"
6797 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6798 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6799 msgstr ""
6800 "Efed ur follenn vetal o kedaozañ daou rizh skêrijennadur ha jogadur argemmus"
6802 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6803 msgid "Copper and chocolate"
6804 msgstr "Livioù kouevr ha chokolad"
6806 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6807 msgid ""
6808 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6809 "effects"
6810 msgstr ""
6811 "Koagennoù skalfadel a c'hall bezañ amdroet aes eus efedoù metal da efedoù "
6812 "mezell teuzet en ur moul"
6814 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6815 msgid "Inner Glow"
6816 msgstr "Skleur diabarzh"
6818 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6819 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6820 msgstr "Ouzhpennañ a ra ur skleur livus enni"
6822 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6823 msgid "Soft colors"
6824 msgstr "Livioù dous"
6826 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6827 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6828 msgstr ""
6829 "Ouzhpennañ a ra ur skleur war ar riblennoù livus e-barzh an ergorennoù hag "
6830 "ar skeudennoù"
6832 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6833 msgid "Relief print"
6834 msgstr "Moulladur dre vosoù"
6836 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6837 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6838 msgstr ""
6839 "Efed ar c'hoagennoù gant ur veskell, ul lanv livioù ha sklêrijenn kemplezh"
6841 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6842 msgid "Growing cells"
6843 msgstr "Kelligoù o kreskiñ"
6845 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6846 msgid "Random rounded living cells like fill"
6847 msgstr "Leuniadur gant kelligoù bev dargouezhek rontaet"
6849 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6850 msgid "Fluorescence"
6851 msgstr "Kendreluc'hañ"
6853 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6854 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6855 msgstr "Livioù dreistpeurvec'hiet a c'hall bezañ kendreluc'hek er bed gwir"
6857 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6858 msgid "Tritone"
6859 msgstr "Triliv"
6861 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6862 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6863 msgstr "Krouiñ ul livaoueg triliv gant un arliv diuzus dre lanv"
6865 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6866 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6867 #, fuzzy
6868 msgctxt "Palette"
6869 msgid "Blue1"
6870 msgstr "Glas"
6872 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6873 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "Palette"
6876 msgid "Blue2"
6877 msgstr "Glas"
6879 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6880 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6881 #, fuzzy
6882 msgctxt "Palette"
6883 msgid "Blue3"
6884 msgstr "Glas"
6886 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6887 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "Palette"
6890 msgid "Red1"
6891 msgstr "Ruz"
6893 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6894 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6895 #, fuzzy
6896 msgctxt "Palette"
6897 msgid "Red2"
6898 msgstr "Ruz"
6900 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6901 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "Palette"
6904 msgid "Red3"
6905 msgstr "Ruz"
6907 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6908 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "Palette"
6911 msgid "Orange1"
6912 msgstr "Kempenn"
6914 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6915 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6916 #, fuzzy
6917 msgctxt "Palette"
6918 msgid "Orange2"
6919 msgstr "Kempenn"
6921 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6922 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "Palette"
6925 msgid "Orange3"
6926 msgstr "Kempenn"
6928 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6929 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6930 msgctxt "Palette"
6931 msgid "Brown1"
6932 msgstr ""
6934 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6935 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6936 msgctxt "Palette"
6937 msgid "Brown2"
6938 msgstr ""
6940 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6941 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6942 msgctxt "Palette"
6943 msgid "Brown3"
6944 msgstr ""
6946 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6947 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6948 #, fuzzy
6949 msgctxt "Palette"
6950 msgid "Green1"
6951 msgstr "Gwer"
6953 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6954 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "Palette"
6957 msgid "Green2"
6958 msgstr "Gwer"
6960 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6961 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "Palette"
6964 msgid "Green3"
6965 msgstr "Gwer"
6967 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6968 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "Palette"
6971 msgid "Purple1"
6972 msgstr "Tud"
6974 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6975 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "Palette"
6978 msgid "Purple2"
6979 msgstr "Tud"
6981 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6982 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "Palette"
6985 msgid "Purple3"
6986 msgstr "Tud"
6988 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6989 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6990 #, fuzzy
6991 msgctxt "Palette"
6992 msgid "Metalic1"
6993 msgstr "Majenta"
6995 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6996 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6997 #, fuzzy
6998 msgctxt "Palette"
6999 msgid "Metalic2"
7000 msgstr "Majenta"
7002 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7003 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "Palette"
7006 msgid "Metalic3"
7007 msgstr "Majenta"
7009 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7010 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7011 #, fuzzy
7012 msgctxt "Palette"
7013 msgid "Metalic4"
7014 msgstr "Majenta"
7016 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7017 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "Palette"
7020 msgid "Grey1"
7021 msgstr "Loued"
7023 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7024 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7025 #, fuzzy
7026 msgctxt "Palette"
7027 msgid "Grey2"
7028 msgstr "Loued"
7030 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7032 #, fuzzy
7033 msgctxt "Palette"
7034 msgid "Grey3"
7035 msgstr "Loued"
7037 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7038 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "Palette"
7041 msgid "Grey4"
7042 msgstr "Loued"
7044 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7045 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7046 #, fuzzy
7047 msgctxt "Palette"
7048 msgid "Grey5"
7049 msgstr "Loued"
7051 #. Palette: ./inkscape.gpl
7052 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7053 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "Palette"
7056 msgid "Black"
7057 msgstr "Du"
7059 #. Palette: ./inkscape.gpl
7060 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7061 #, fuzzy, no-c-format
7062 msgctxt "Palette"
7063 msgid "90% Gray"
7064 msgstr "Loued"
7066 #. Palette: ./inkscape.gpl
7067 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7068 #, fuzzy, no-c-format
7069 msgctxt "Palette"
7070 msgid "80% Gray"
7071 msgstr "Loued"
7073 #. Palette: ./inkscape.gpl
7074 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7075 #, fuzzy, no-c-format
7076 msgctxt "Palette"
7077 msgid "70% Gray"
7078 msgstr "Loued"
7080 #. Palette: ./inkscape.gpl
7081 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7082 #, fuzzy, no-c-format
7083 msgctxt "Palette"
7084 msgid "60% Gray"
7085 msgstr "Loued"
7087 #. Palette: ./inkscape.gpl
7088 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7089 #, fuzzy, no-c-format
7090 msgctxt "Palette"
7091 msgid "50% Gray"
7092 msgstr "Loued"
7094 #. Palette: ./inkscape.gpl
7095 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7096 #, fuzzy, no-c-format
7097 msgctxt "Palette"
7098 msgid "40% Gray"
7099 msgstr "Loued"
7101 #. Palette: ./inkscape.gpl
7102 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7103 #, fuzzy, no-c-format
7104 msgctxt "Palette"
7105 msgid "30% Gray"
7106 msgstr "Loued"
7108 #. Palette: ./inkscape.gpl
7109 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7110 #, fuzzy, no-c-format
7111 msgctxt "Palette"
7112 msgid "20% Gray"
7113 msgstr "Loued"
7115 #. Palette: ./inkscape.gpl
7116 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7117 #, fuzzy, no-c-format
7118 msgctxt "Palette"
7119 msgid "10% Gray"
7120 msgstr "Loued"
7122 #. Palette: ./inkscape.gpl
7123 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7124 #, fuzzy, no-c-format
7125 msgctxt "Palette"
7126 msgid "7.5% Gray"
7127 msgstr "Loued"
7129 #. Palette: ./inkscape.gpl
7130 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7131 #, fuzzy, no-c-format
7132 msgctxt "Palette"
7133 msgid "5% Gray"
7134 msgstr "Loued"
7136 #. Palette: ./inkscape.gpl
7137 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7138 #, fuzzy, no-c-format
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "2.5% Gray"
7141 msgstr "Loued"
7143 #. Palette: ./inkscape.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7145 #, fuzzy
7146 msgctxt "Palette"
7147 msgid "White"
7148 msgstr "Gwenn"
7150 #. Palette: ./inkscape.gpl
7151 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7152 msgctxt "Palette"
7153 msgid "Maroon (#800000)"
7154 msgstr ""
7156 #. Palette: ./inkscape.gpl
7157 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7158 msgctxt "Palette"
7159 msgid "Red (#FF0000)"
7160 msgstr ""
7162 #. Palette: ./inkscape.gpl
7163 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "Olive (#808000)"
7166 msgstr ""
7168 #. Palette: ./inkscape.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7170 msgctxt "Palette"
7171 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7172 msgstr ""
7174 #. Palette: ./inkscape.gpl
7175 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7176 msgctxt "Palette"
7177 msgid "Green (#008000)"
7178 msgstr ""
7180 #. Palette: ./inkscape.gpl
7181 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7182 msgctxt "Palette"
7183 msgid "Lime (#00FF00)"
7184 msgstr ""
7186 #. Palette: ./inkscape.gpl
7187 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7188 msgctxt "Palette"
7189 msgid "Teal (#008080)"
7190 msgstr ""
7192 #. Palette: ./inkscape.gpl
7193 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7194 msgctxt "Palette"
7195 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7196 msgstr ""
7198 #. Palette: ./inkscape.gpl
7199 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7200 msgctxt "Palette"
7201 msgid "Navy (#000080)"
7202 msgstr ""
7204 #. Palette: ./inkscape.gpl
7205 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7206 msgctxt "Palette"
7207 msgid "Blue (#0000FF)"
7208 msgstr ""
7210 #. Palette: ./inkscape.gpl
7211 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7212 msgctxt "Palette"
7213 msgid "Purple (#800080)"
7214 msgstr ""
7216 #. Palette: ./inkscape.gpl
7217 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7218 msgctxt "Palette"
7219 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7220 msgstr ""
7222 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7223 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7224 #, fuzzy
7225 msgctxt "Palette"
7226 msgid "default outer 1"
7227 msgstr "Titl dre ziouer"
7229 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7230 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7231 #, fuzzy
7232 msgctxt "Palette"
7233 msgid "default outer 2"
7234 msgstr "Titl dre ziouer"
7236 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7237 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "Palette"
7240 msgid "default outer 3"
7241 msgstr "Titl dre ziouer"
7243 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7244 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7245 #, fuzzy
7246 msgctxt "Palette"
7247 msgid "default block"
7248 msgstr "(dre ziouer)"
7250 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7251 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7252 msgctxt "Palette"
7253 msgid "default added blue"
7254 msgstr ""
7256 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7257 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7258 msgctxt "Palette"
7259 msgid "default block header"
7260 msgstr ""
7262 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7263 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7264 msgctxt "Palette"
7265 msgid "default alert block"
7266 msgstr ""
7268 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7269 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7270 msgctxt "Palette"
7271 msgid "default added red"
7272 msgstr ""
7274 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7275 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7276 msgctxt "Palette"
7277 msgid "default alert block header"
7278 msgstr ""
7280 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7281 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7282 msgctxt "Palette"
7283 msgid "default example block"
7284 msgstr ""
7286 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7287 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7288 msgctxt "Palette"
7289 msgid "default added green"
7290 msgstr ""
7292 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7293 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7294 msgctxt "Palette"
7295 msgid "default example block header"
7296 msgstr ""
7298 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7299 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7300 #, fuzzy
7301 msgctxt "Palette"
7302 msgid "default covered text"
7303 msgstr "Krouiñ an destenn red"
7305 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7306 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7307 msgctxt "Palette"
7308 msgid "default covered bullet"
7309 msgstr ""
7311 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7312 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "default background"
7316 msgstr "Dilemel an drekva"
7318 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7320 #, fuzzy
7321 msgctxt "Palette"
7322 msgid "default text"
7323 msgstr "Titl dre ziouer"
7325 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7326 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "default light outer 1"
7329 msgstr ""
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "default light outer 2"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "default light outer 3"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "default light block"
7348 msgstr "Titl dre ziouer"
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "default light block header"
7354 msgstr ""
7356 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "default light block header text"
7360 msgstr ""
7362 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "default light alert block"
7366 msgstr ""
7368 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7370 msgctxt "Palette"
7371 msgid "default light alert block header"
7372 msgstr ""
7374 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7375 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7376 msgctxt "Palette"
7377 msgid "default light alert block header text"
7378 msgstr ""
7380 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7381 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7382 msgctxt "Palette"
7383 msgid "default light example block"
7384 msgstr ""
7386 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7387 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7388 msgctxt "Palette"
7389 msgid "default light example block header"
7390 msgstr ""
7392 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7393 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7394 msgctxt "Palette"
7395 msgid "default light example block header text"
7396 msgstr ""
7398 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7399 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "Palette"
7402 msgid "default light covered text"
7403 msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
7405 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7406 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7407 msgctxt "Palette"
7408 msgid "default light covered bullet"
7409 msgstr ""
7411 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7412 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7413 msgctxt "Palette"
7414 msgid "default light background"
7415 msgstr ""
7417 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7418 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7419 #, fuzzy
7420 msgctxt "Palette"
7421 msgid "default light text"
7422 msgstr "Titl dre ziouer"
7424 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7425 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "beetle outer 1"
7428 msgstr ""
7430 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "beetle outer 2"
7434 msgstr ""
7436 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7438 msgctxt "Palette"
7439 msgid "beetle outer 3"
7440 msgstr ""
7442 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7443 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7445 msgctxt "Palette"
7446 msgid "beetle added blue"
7447 msgstr ""
7449 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7450 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7451 msgctxt "Palette"
7452 msgid "beetle added red"
7453 msgstr ""
7455 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7456 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7457 msgctxt "Palette"
7458 msgid "beetle alert block header text"
7459 msgstr ""
7461 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7462 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "Palette"
7465 msgid "beetle added green"
7466 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
7468 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7469 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7470 msgctxt "Palette"
7471 msgid "beetle example block header text"
7472 msgstr ""
7474 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7475 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "Palette"
7478 msgid "beetle header text"
7479 msgstr "Diverkañ an destenn"
7481 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7482 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7483 msgctxt "Palette"
7484 msgid "beetle added grey"
7485 msgstr ""
7487 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7488 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7489 msgctxt "Palette"
7490 msgid "beetle covered bullet"
7491 msgstr ""
7493 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7494 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7495 #, fuzzy
7496 msgctxt "Palette"
7497 msgid "beetle background"
7498 msgstr "Dilemel an drekva"
7500 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7501 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7502 #, fuzzy
7503 msgctxt "Palette"
7504 msgid "beetle covered text"
7505 msgstr "Krouiñ an destenn red"
7507 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7508 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7509 #, fuzzy
7510 msgctxt "Palette"
7511 msgid "beetle text"
7512 msgstr "Diverkañ an destenn"
7514 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7515 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "albatross outer 1"
7518 msgstr ""
7520 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7521 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7522 msgctxt "Palette"
7523 msgid "albatross outer 2"
7524 msgstr ""
7526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7527 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "albatross outer 3"
7530 msgstr ""
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "Palette"
7536 msgid "albatross background"
7537 msgstr "Dilemel an drekva"
7539 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7540 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "Palette"
7543 msgid "albatross block"
7544 msgstr "Kroaziañ an introù"
7546 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7547 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7548 #, fuzzy
7549 msgctxt "Palette"
7550 msgid "albatross block header"
7551 msgstr "Kroaziañ an introù"
7553 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7554 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7555 msgctxt "Palette"
7556 msgid "albatross header text"
7557 msgstr ""
7559 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7560 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7561 msgctxt "Palette"
7562 msgid "albatross bullet"
7563 msgstr ""
7565 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7566 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "albatross covered bullet"
7569 msgstr ""
7571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "albatross covered text"
7575 msgstr ""
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "albatross added red"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "albatross alert block header text"
7587 msgstr ""
7589 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7591 msgctxt "Palette"
7592 msgid "albatross added green"
7593 msgstr ""
7595 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7596 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7597 msgctxt "Palette"
7598 msgid "albatross example block header text"
7599 msgstr ""
7601 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7602 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7603 msgctxt "Palette"
7604 msgid "albatross text"
7605 msgstr ""
7607 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7608 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7609 msgctxt "Palette"
7610 msgid "albatross added yellow"
7611 msgstr ""
7613 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7614 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7615 msgctxt "Palette"
7616 msgid "albatross added white"
7617 msgstr ""
7619 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7620 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7621 #, fuzzy
7622 msgctxt "Palette"
7623 msgid "fly text"
7624 msgstr "Biziata an destenn"
7626 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7627 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7628 msgctxt "Palette"
7629 msgid "fly added grey"
7630 msgstr ""
7632 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7633 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "Palette"
7636 msgid "fly outer"
7637 msgstr "silañ"
7639 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7640 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "Palette"
7643 msgid "fly background"
7644 msgstr "Drekva "
7646 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7647 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7648 #, fuzzy
7649 msgctxt "Palette"
7650 msgid "fly header text"
7651 msgstr "Pegañ an destenn"
7653 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7654 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "fly covered bullet"
7657 msgstr ""
7659 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "Palette"
7663 msgid "fly covered text"
7664 msgstr "Testenn gwagennet"
7666 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7667 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7668 msgctxt "Palette"
7669 msgid "fly added red"
7670 msgstr ""
7672 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7673 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "fly alert block header text"
7676 msgstr ""
7678 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7680 msgctxt "Palette"
7681 msgid "fly added green"
7682 msgstr ""
7684 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7685 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7686 msgctxt "Palette"
7687 msgid "fly example block header text"
7688 msgstr ""
7690 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7691 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "fly added blue"
7694 msgstr ""
7696 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "fly added default blue"
7700 msgstr ""
7702 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7704 msgctxt "Palette"
7705 msgid "seagull outer 1"
7706 msgstr ""
7708 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7709 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7710 msgctxt "Palette"
7711 msgid "seagull outer 2"
7712 msgstr ""
7714 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7715 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "seagull outer 3"
7718 msgstr ""
7720 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7722 msgctxt "Palette"
7723 msgid "seagull block"
7724 msgstr ""
7726 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "seagull added grey"
7730 msgstr ""
7732 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7734 msgctxt "Palette"
7735 msgid "seagull block header"
7736 msgstr ""
7738 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7739 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7740 msgctxt "Palette"
7741 msgid "seagull covered text"
7742 msgstr ""
7744 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7745 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7746 msgctxt "Palette"
7747 msgid "seagull covered bullet"
7748 msgstr ""
7750 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7751 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "Palette"
7754 msgid "seagull background"
7755 msgstr "Dilemel an drekva"
7757 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7758 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7759 #, fuzzy
7760 msgctxt "Palette"
7761 msgid "seagull text"
7762 msgstr "Testenn a-serzh"
7764 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7765 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7766 msgctxt "Palette"
7767 msgid "beaver outer frame"
7768 msgstr ""
7770 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7771 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7772 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7773 msgctxt "Palette"
7774 msgid "beaver added red"
7775 msgstr ""
7777 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7778 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7779 msgctxt "Palette"
7780 msgid "beaver outer 1"
7781 msgstr ""
7783 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7784 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7785 msgctxt "Palette"
7786 msgid "beaver outer 2"
7787 msgstr ""
7789 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7790 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7791 msgctxt "Palette"
7792 msgid "beaver outer 3"
7793 msgstr ""
7795 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7796 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7797 msgctxt "Palette"
7798 msgid "beaver added blue"
7799 msgstr ""
7801 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7802 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "Palette"
7805 msgid "beaver block header text"
7806 msgstr "Krouiñ an destenn red"
7808 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7809 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "beaver added green"
7813 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
7815 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7817 msgctxt "Palette"
7818 msgid "beaver example block header text"
7819 msgstr ""
7821 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7822 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "beaver alert block header text"
7825 msgstr ""
7827 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "Palette"
7831 msgid "beaver covered text"
7832 msgstr "Krouiñ an destenn red"
7834 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7835 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7836 msgctxt "Palette"
7837 msgid "beaver covered bullet"
7838 msgstr ""
7840 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7841 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "Palette"
7844 msgid "beaver background"
7845 msgstr "Dilemel an drekva"
7847 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7848 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "Palette"
7851 msgid "beaver text"
7852 msgstr "Krouiñ un destenn"
7854 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7855 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7856 #, fuzzy
7857 msgctxt "Palette"
7858 msgid "crane outer 1"
7859 msgstr "Tric'horn da ziavaez"
7861 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7862 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7863 #, fuzzy
7864 msgctxt "Palette"
7865 msgid "crane outer 2"
7866 msgstr "Tric'horn da ziavaez"
7868 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7869 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "crane outer 3"
7873 msgstr "Tric'horn da ziavaez"
7875 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "crane block"
7879 msgstr ""
7881 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "Palette"
7885 msgid "crane added orange"
7886 msgstr "Korn destrizhet"
7888 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7889 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "crane block header"
7893 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
7895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7897 msgctxt "Palette"
7898 msgid "crane alert block"
7899 msgstr ""
7901 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7902 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7903 msgctxt "Palette"
7904 msgid "crane added red"
7905 msgstr ""
7907 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7908 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7909 msgctxt "Palette"
7910 msgid "crane alert block header"
7911 msgstr ""
7913 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7914 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7915 msgctxt "Palette"
7916 msgid "crane example block"
7917 msgstr ""
7919 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7920 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "Palette"
7923 msgid "crane added green"
7924 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
7926 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7927 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7928 msgctxt "Palette"
7929 msgid "crane example block header"
7930 msgstr ""
7932 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7933 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "Palette"
7936 msgid "crane covered text"
7937 msgstr "Krouiñ an destenn red"
7939 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7940 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7941 msgctxt "Palette"
7942 msgid "crane covered bullet"
7943 msgstr ""
7945 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7946 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7947 msgctxt "Palette"
7948 msgid "crane bullet"
7949 msgstr ""
7951 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7952 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "Palette"
7955 msgid "crane background"
7956 msgstr "Tresañ an drekva"
7958 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7959 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "crane text"
7963 msgstr "Krouiñ un destenn"
7965 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "wolverine outer 1"
7969 msgstr ""
7971 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "wolverine outer 2"
7975 msgstr ""
7977 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "wolverine outer 3"
7981 msgstr ""
7983 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "wolverine outer 4"
7987 msgstr ""
7989 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "wolverine added yellow"
7993 msgstr ""
7995 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "wolverine added blue"
7999 msgstr ""
8001 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:562
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "wolverine header text"
8005 msgstr ""
8007 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "wolverine added green"
8011 msgstr ""
8013 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "wolverine example block title"
8017 msgstr ""
8019 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "wolverine covered text"
8023 msgstr ""
8025 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "wolverine covered bullet"
8029 msgstr ""
8031 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8033 #, fuzzy
8034 msgctxt "Palette"
8035 msgid "wolverine background"
8036 msgstr "Dilemel an drekva"
8038 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8039 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8040 #, fuzzy
8041 msgctxt "Palette"
8042 msgid "wolverine text"
8043 msgstr "Diverkañ an destenn"
8045 #. Palette: ./svg.gpl
8046 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8047 msgctxt "Palette"
8048 msgid "black (#000000)"
8049 msgstr ""
8051 #. Palette: ./svg.gpl
8052 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8053 msgctxt "Palette"
8054 msgid "dimgray (#696969)"
8055 msgstr ""
8057 #. Palette: ./svg.gpl
8058 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8059 msgctxt "Palette"
8060 msgid "gray (#808080)"
8061 msgstr ""
8063 #. Palette: ./svg.gpl
8064 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8065 msgctxt "Palette"
8066 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8067 msgstr ""
8069 #. Palette: ./svg.gpl
8070 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8071 msgctxt "Palette"
8072 msgid "silver (#C0C0C0)"
8073 msgstr ""
8075 #. Palette: ./svg.gpl
8076 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8077 msgctxt "Palette"
8078 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8079 msgstr ""
8081 #. Palette: ./svg.gpl
8082 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8083 msgctxt "Palette"
8084 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8085 msgstr ""
8087 #. Palette: ./svg.gpl
8088 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8089 msgctxt "Palette"
8090 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8091 msgstr ""
8093 #. Palette: ./svg.gpl
8094 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8095 msgctxt "Palette"
8096 msgid "white (#FFFFFF)"
8097 msgstr ""
8099 #. Palette: ./svg.gpl
8100 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8101 msgctxt "Palette"
8102 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8103 msgstr ""
8105 #. Palette: ./svg.gpl
8106 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8107 msgctxt "Palette"
8108 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8109 msgstr ""
8111 #. Palette: ./svg.gpl
8112 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8113 msgctxt "Palette"
8114 msgid "brown (#A52A2A)"
8115 msgstr ""
8117 #. Palette: ./svg.gpl
8118 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8119 msgctxt "Palette"
8120 msgid "firebrick (#B22222)"
8121 msgstr ""
8123 #. Palette: ./svg.gpl
8124 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8125 msgctxt "Palette"
8126 msgid "lightcoral (#F08080)"
8127 msgstr ""
8129 #. Palette: ./svg.gpl
8130 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8131 msgctxt "Palette"
8132 msgid "maroon (#800000)"
8133 msgstr ""
8135 #. Palette: ./svg.gpl
8136 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8137 msgctxt "Palette"
8138 msgid "darkred (#8B0000)"
8139 msgstr ""
8141 #. Palette: ./svg.gpl
8142 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8143 msgctxt "Palette"
8144 msgid "red (#FF0000)"
8145 msgstr ""
8147 #. Palette: ./svg.gpl
8148 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8149 msgctxt "Palette"
8150 msgid "snow (#FFFAFA)"
8151 msgstr ""
8153 #. Palette: ./svg.gpl
8154 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8155 msgctxt "Palette"
8156 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8157 msgstr ""
8159 #. Palette: ./svg.gpl
8160 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8161 msgctxt "Palette"
8162 msgid "salmon (#FA8072)"
8163 msgstr ""
8165 #. Palette: ./svg.gpl
8166 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8167 msgctxt "Palette"
8168 msgid "tomato (#FF6347)"
8169 msgstr ""
8171 #. Palette: ./svg.gpl
8172 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8173 msgctxt "Palette"
8174 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8175 msgstr ""
8177 #. Palette: ./svg.gpl
8178 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8179 msgctxt "Palette"
8180 msgid "coral (#FF7F50)"
8181 msgstr ""
8183 #. Palette: ./svg.gpl
8184 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8185 msgctxt "Palette"
8186 msgid "orangered (#FF4500)"
8187 msgstr ""
8189 #. Palette: ./svg.gpl
8190 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8191 msgctxt "Palette"
8192 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8193 msgstr ""
8195 #. Palette: ./svg.gpl
8196 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8197 msgctxt "Palette"
8198 msgid "sienna (#A0522D)"
8199 msgstr ""
8201 #. Palette: ./svg.gpl
8202 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8203 msgctxt "Palette"
8204 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8205 msgstr ""
8207 #. Palette: ./svg.gpl
8208 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8209 msgctxt "Palette"
8210 msgid "chocolate (#D2691E)"
8211 msgstr ""
8213 #. Palette: ./svg.gpl
8214 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8215 msgctxt "Palette"
8216 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8217 msgstr ""
8219 #. Palette: ./svg.gpl
8220 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8221 msgctxt "Palette"
8222 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8223 msgstr ""
8225 #. Palette: ./svg.gpl
8226 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8227 msgctxt "Palette"
8228 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8229 msgstr ""
8231 #. Palette: ./svg.gpl
8232 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8233 msgctxt "Palette"
8234 msgid "peru (#CD853F)"
8235 msgstr ""
8237 #. Palette: ./svg.gpl
8238 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8239 msgctxt "Palette"
8240 msgid "linen (#FAF0E6)"
8241 msgstr ""
8243 #. Palette: ./svg.gpl
8244 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8245 msgctxt "Palette"
8246 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8247 msgstr ""
8249 #. Palette: ./svg.gpl
8250 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8251 msgctxt "Palette"
8252 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8253 msgstr ""
8255 #. Palette: ./svg.gpl
8256 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8257 msgctxt "Palette"
8258 msgid "burlywood (#DEB887)"
8259 msgstr ""
8261 #. Palette: ./svg.gpl
8262 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8263 msgctxt "Palette"
8264 msgid "tan (#D2B48C)"
8265 msgstr ""
8267 #. Palette: ./svg.gpl
8268 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8269 msgctxt "Palette"
8270 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8271 msgstr ""
8273 #. Palette: ./svg.gpl
8274 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8275 msgctxt "Palette"
8276 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8277 msgstr ""
8279 #. Palette: ./svg.gpl
8280 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8281 msgctxt "Palette"
8282 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8283 msgstr ""
8285 #. Palette: ./svg.gpl
8286 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8287 msgctxt "Palette"
8288 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8289 msgstr ""
8291 #. Palette: ./svg.gpl
8292 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8293 msgctxt "Palette"
8294 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8295 msgstr ""
8297 #. Palette: ./svg.gpl
8298 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8299 msgctxt "Palette"
8300 msgid "orange (#FFA500)"
8301 msgstr ""
8303 #. Palette: ./svg.gpl
8304 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8305 msgctxt "Palette"
8306 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8307 msgstr ""
8309 #. Palette: ./svg.gpl
8310 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8311 msgctxt "Palette"
8312 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8313 msgstr ""
8315 #. Palette: ./svg.gpl
8316 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8317 msgctxt "Palette"
8318 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8319 msgstr ""
8321 #. Palette: ./svg.gpl
8322 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8323 msgctxt "Palette"
8324 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8325 msgstr ""
8327 #. Palette: ./svg.gpl
8328 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8329 msgctxt "Palette"
8330 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8331 msgstr ""
8333 #. Palette: ./svg.gpl
8334 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8335 msgctxt "Palette"
8336 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8337 msgstr ""
8339 #. Palette: ./svg.gpl
8340 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8341 msgctxt "Palette"
8342 msgid "gold (#FFD700)"
8343 msgstr ""
8345 #. Palette: ./svg.gpl
8346 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8347 msgctxt "Palette"
8348 msgid "khaki (#F0E68C)"
8349 msgstr ""
8351 #. Palette: ./svg.gpl
8352 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8353 msgctxt "Palette"
8354 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8355 msgstr ""
8357 #. Palette: ./svg.gpl
8358 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8359 msgctxt "Palette"
8360 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8361 msgstr ""
8363 #. Palette: ./svg.gpl
8364 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8365 msgctxt "Palette"
8366 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8367 msgstr ""
8369 #. Palette: ./svg.gpl
8370 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8371 msgctxt "Palette"
8372 msgid "beige (#F5F5DC)"
8373 msgstr ""
8375 #. Palette: ./svg.gpl
8376 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8377 msgctxt "Palette"
8378 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8379 msgstr ""
8381 #. Palette: ./svg.gpl
8382 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8383 msgctxt "Palette"
8384 msgid "olive (#808000)"
8385 msgstr ""
8387 #. Palette: ./svg.gpl
8388 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8389 msgctxt "Palette"
8390 msgid "yellow (#FFFF00)"
8391 msgstr ""
8393 #. Palette: ./svg.gpl
8394 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8395 msgctxt "Palette"
8396 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8397 msgstr ""
8399 #. Palette: ./svg.gpl
8400 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8401 msgctxt "Palette"
8402 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8403 msgstr ""
8405 #. Palette: ./svg.gpl
8406 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8407 msgctxt "Palette"
8408 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8409 msgstr ""
8411 #. Palette: ./svg.gpl
8412 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8413 msgctxt "Palette"
8414 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8415 msgstr ""
8417 #. Palette: ./svg.gpl
8418 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8419 msgctxt "Palette"
8420 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8421 msgstr ""
8423 #. Palette: ./svg.gpl
8424 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8425 msgctxt "Palette"
8426 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8427 msgstr ""
8429 #. Palette: ./svg.gpl
8430 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8431 msgctxt "Palette"
8432 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8433 msgstr ""
8435 #. Palette: ./svg.gpl
8436 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8437 msgctxt "Palette"
8438 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8439 msgstr ""
8441 #. Palette: ./svg.gpl
8442 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8443 msgctxt "Palette"
8444 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8445 msgstr ""
8447 #. Palette: ./svg.gpl
8448 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8449 msgctxt "Palette"
8450 msgid "forestgreen (#228B22)"
8451 msgstr ""
8453 #. Palette: ./svg.gpl
8454 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8455 msgctxt "Palette"
8456 msgid "limegreen (#32CD32)"
8457 msgstr ""
8459 #. Palette: ./svg.gpl
8460 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8461 msgctxt "Palette"
8462 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8463 msgstr ""
8465 #. Palette: ./svg.gpl
8466 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8467 msgctxt "Palette"
8468 msgid "palegreen (#98FB98)"
8469 msgstr ""
8471 #. Palette: ./svg.gpl
8472 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8473 msgctxt "Palette"
8474 msgid "darkgreen (#006400)"
8475 msgstr ""
8477 #. Palette: ./svg.gpl
8478 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8479 msgctxt "Palette"
8480 msgid "green (#008000)"
8481 msgstr ""
8483 #. Palette: ./svg.gpl
8484 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8485 msgctxt "Palette"
8486 msgid "lime (#00FF00)"
8487 msgstr ""
8489 #. Palette: ./svg.gpl
8490 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8491 msgctxt "Palette"
8492 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8493 msgstr ""
8495 #. Palette: ./svg.gpl
8496 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8497 msgctxt "Palette"
8498 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8499 msgstr ""
8501 #. Palette: ./svg.gpl
8502 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8503 msgctxt "Palette"
8504 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8505 msgstr ""
8507 #. Palette: ./svg.gpl
8508 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8509 msgctxt "Palette"
8510 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8511 msgstr ""
8513 #. Palette: ./svg.gpl
8514 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8515 msgctxt "Palette"
8516 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8517 msgstr ""
8519 #. Palette: ./svg.gpl
8520 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8521 msgctxt "Palette"
8522 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8523 msgstr ""
8525 #. Palette: ./svg.gpl
8526 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8527 msgctxt "Palette"
8528 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8529 msgstr ""
8531 #. Palette: ./svg.gpl
8532 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8533 msgctxt "Palette"
8534 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8535 msgstr ""
8537 #. Palette: ./svg.gpl
8538 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8539 msgctxt "Palette"
8540 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8541 msgstr ""
8543 #. Palette: ./svg.gpl
8544 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8545 msgctxt "Palette"
8546 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8547 msgstr ""
8549 #. Palette: ./svg.gpl
8550 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8551 msgctxt "Palette"
8552 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8553 msgstr ""
8555 #. Palette: ./svg.gpl
8556 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8557 msgctxt "Palette"
8558 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8559 msgstr ""
8561 #. Palette: ./svg.gpl
8562 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8563 msgctxt "Palette"
8564 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8565 msgstr ""
8567 #. Palette: ./svg.gpl
8568 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8569 msgctxt "Palette"
8570 msgid "teal (#008080)"
8571 msgstr ""
8573 #. Palette: ./svg.gpl
8574 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8575 msgctxt "Palette"
8576 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8577 msgstr ""
8579 #. Palette: ./svg.gpl
8580 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8581 msgctxt "Palette"
8582 msgid "cyan (#00FFFF)"
8583 msgstr ""
8585 #. Palette: ./svg.gpl
8586 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8587 msgctxt "Palette"
8588 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8589 msgstr ""
8591 #. Palette: ./svg.gpl
8592 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8593 msgctxt "Palette"
8594 msgid "azure (#F0FFFF)"
8595 msgstr ""
8597 #. Palette: ./svg.gpl
8598 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8599 msgctxt "Palette"
8600 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8601 msgstr ""
8603 #. Palette: ./svg.gpl
8604 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8605 msgctxt "Palette"
8606 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8607 msgstr ""
8609 #. Palette: ./svg.gpl
8610 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8611 msgctxt "Palette"
8612 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8613 msgstr ""
8615 #. Palette: ./svg.gpl
8616 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8617 msgctxt "Palette"
8618 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8619 msgstr ""
8621 #. Palette: ./svg.gpl
8622 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8623 msgctxt "Palette"
8624 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8625 msgstr ""
8627 #. Palette: ./svg.gpl
8628 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8629 msgctxt "Palette"
8630 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8631 msgstr ""
8633 #. Palette: ./svg.gpl
8634 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8635 msgctxt "Palette"
8636 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8637 msgstr ""
8639 #. Palette: ./svg.gpl
8640 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8641 msgctxt "Palette"
8642 msgid "steelblue (#4682B4)"
8643 msgstr ""
8645 #. Palette: ./svg.gpl
8646 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8649 msgstr ""
8651 #. Palette: ./svg.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8655 msgstr ""
8657 #. Palette: ./svg.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8659 msgctxt "Palette"
8660 msgid "slategray (#708090)"
8661 msgstr ""
8663 #. Palette: ./svg.gpl
8664 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8665 msgctxt "Palette"
8666 msgid "lightslategray (#778899)"
8667 msgstr ""
8669 #. Palette: ./svg.gpl
8670 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8671 msgctxt "Palette"
8672 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8673 msgstr ""
8675 #. Palette: ./svg.gpl
8676 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8677 msgctxt "Palette"
8678 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8679 msgstr ""
8681 #. Palette: ./svg.gpl
8682 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8683 msgctxt "Palette"
8684 msgid "royalblue (#4169E1)"
8685 msgstr ""
8687 #. Palette: ./svg.gpl
8688 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8689 msgctxt "Palette"
8690 msgid "midnightblue (#191970)"
8691 msgstr ""
8693 #. Palette: ./svg.gpl
8694 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8695 msgctxt "Palette"
8696 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8697 msgstr ""
8699 #. Palette: ./svg.gpl
8700 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8701 msgctxt "Palette"
8702 msgid "navy (#000080)"
8703 msgstr ""
8705 #. Palette: ./svg.gpl
8706 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8707 msgctxt "Palette"
8708 msgid "darkblue (#00008B)"
8709 msgstr ""
8711 #. Palette: ./svg.gpl
8712 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8713 msgctxt "Palette"
8714 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8715 msgstr ""
8717 #. Palette: ./svg.gpl
8718 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "blue (#0000FF)"
8721 msgstr ""
8723 #. Palette: ./svg.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8725 msgctxt "Palette"
8726 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8727 msgstr ""
8729 #. Palette: ./svg.gpl
8730 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8731 msgctxt "Palette"
8732 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8733 msgstr ""
8735 #. Palette: ./svg.gpl
8736 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8737 msgctxt "Palette"
8738 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8739 msgstr ""
8741 #. Palette: ./svg.gpl
8742 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8743 msgctxt "Palette"
8744 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8745 msgstr ""
8747 #. Palette: ./svg.gpl
8748 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8751 msgstr ""
8753 #. Palette: ./svg.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8755 msgctxt "Palette"
8756 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8757 msgstr ""
8759 #. Palette: ./svg.gpl
8760 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8761 msgctxt "Palette"
8762 msgid "indigo (#4B0082)"
8763 msgstr ""
8765 #. Palette: ./svg.gpl
8766 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8767 msgctxt "Palette"
8768 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8769 msgstr ""
8771 #. Palette: ./svg.gpl
8772 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8773 msgctxt "Palette"
8774 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8775 msgstr ""
8777 #. Palette: ./svg.gpl
8778 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8779 msgctxt "Palette"
8780 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8781 msgstr ""
8783 #. Palette: ./svg.gpl
8784 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8785 msgctxt "Palette"
8786 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8787 msgstr ""
8789 #. Palette: ./svg.gpl
8790 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8791 msgctxt "Palette"
8792 msgid "plum (#DDA0DD)"
8793 msgstr ""
8795 #. Palette: ./svg.gpl
8796 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8797 msgctxt "Palette"
8798 msgid "violet (#EE82EE)"
8799 msgstr ""
8801 #. Palette: ./svg.gpl
8802 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8803 msgctxt "Palette"
8804 msgid "purple (#800080)"
8805 msgstr ""
8807 #. Palette: ./svg.gpl
8808 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8809 msgctxt "Palette"
8810 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8811 msgstr ""
8813 #. Palette: ./svg.gpl
8814 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8815 msgctxt "Palette"
8816 msgid "magenta (#FF00FF)"
8817 msgstr ""
8819 #. Palette: ./svg.gpl
8820 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8821 msgctxt "Palette"
8822 msgid "orchid (#DA70D6)"
8823 msgstr ""
8825 #. Palette: ./svg.gpl
8826 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8827 msgctxt "Palette"
8828 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8829 msgstr ""
8831 #. Palette: ./svg.gpl
8832 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8833 msgctxt "Palette"
8834 msgid "deeppink (#FF1493)"
8835 msgstr ""
8837 #. Palette: ./svg.gpl
8838 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8841 msgstr ""
8843 #. Palette: ./svg.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8847 msgstr ""
8849 #. Palette: ./svg.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8851 msgctxt "Palette"
8852 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8853 msgstr ""
8855 #. Palette: ./svg.gpl
8856 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8857 msgctxt "Palette"
8858 msgid "crimson (#DC143C)"
8859 msgstr ""
8861 #. Palette: ./svg.gpl
8862 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8863 msgctxt "Palette"
8864 msgid "pink (#FFC0CB)"
8865 msgstr ""
8867 #. Palette: ./svg.gpl
8868 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8869 msgctxt "Palette"
8870 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8871 msgstr ""
8873 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8874 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8875 #, fuzzy
8876 msgctxt "Palette"
8877 msgid "Butter 1"
8878 msgstr "Penn karrez berr"
8880 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8881 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "Palette"
8884 msgid "Butter 2"
8885 msgstr "Penn karrez berr"
8887 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8888 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8889 #, fuzzy
8890 msgctxt "Palette"
8891 msgid "Butter 3"
8892 msgstr "Penn karrez berr"
8894 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8895 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8896 msgctxt "Palette"
8897 msgid "Chameleon 1"
8898 msgstr ""
8900 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8901 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8902 msgctxt "Palette"
8903 msgid "Chameleon 2"
8904 msgstr ""
8906 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8907 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8908 msgctxt "Palette"
8909 msgid "Chameleon 3"
8910 msgstr ""
8912 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8913 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "Palette"
8916 msgid "Orange 1"
8917 msgstr "Kempenn"
8919 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8920 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8921 #, fuzzy
8922 msgctxt "Palette"
8923 msgid "Orange 2"
8924 msgstr "Kempenn"
8926 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8927 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "Palette"
8930 msgid "Orange 3"
8931 msgstr "Kempenn"
8933 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8934 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8935 msgctxt "Palette"
8936 msgid "Sky Blue 1"
8937 msgstr ""
8939 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8940 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8941 msgctxt "Palette"
8942 msgid "Sky Blue 2"
8943 msgstr ""
8945 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8946 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8947 msgctxt "Palette"
8948 msgid "Sky Blue 3"
8949 msgstr ""
8951 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8952 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8953 msgctxt "Palette"
8954 msgid "Plum 1"
8955 msgstr ""
8957 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8958 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Plum 2"
8961 msgstr ""
8963 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Plum 3"
8967 msgstr ""
8969 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8971 msgctxt "Palette"
8972 msgid "Chocolate 1"
8973 msgstr ""
8975 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8976 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8977 msgctxt "Palette"
8978 msgid "Chocolate 2"
8979 msgstr ""
8981 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8982 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8983 msgctxt "Palette"
8984 msgid "Chocolate 3"
8985 msgstr ""
8987 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8988 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "Palette"
8991 msgid "Scarlet Red 1"
8992 msgstr "Mod skeulaat"
8994 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8995 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "Palette"
8998 msgid "Scarlet Red 2"
8999 msgstr "Mod skeulaat"
9001 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9002 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "Palette"
9005 msgid "Scarlet Red 3"
9006 msgstr "Mod skeulaat"
9008 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9009 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "Palette"
9012 msgid "Aluminium 1"
9013 msgstr "Aluminiom"
9015 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9016 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "Palette"
9019 msgid "Aluminium 2"
9020 msgstr "Aluminiom"
9022 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9023 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "Palette"
9026 msgid "Aluminium 3"
9027 msgstr "Aluminiom"
9029 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9030 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "Palette"
9033 msgid "Aluminium 4"
9034 msgstr "Aluminiom"
9036 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9037 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "Palette"
9040 msgid "Aluminium 5"
9041 msgstr "Aluminiom"
9043 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9044 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "Palette"
9047 msgid "Aluminium 6"
9048 msgstr "Aluminiom"
9050 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9051 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "Palette"
9054 msgid "Orange Hilight"
9055 msgstr "Sav al linenn"
9057 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9058 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "Palette"
9061 msgid "Orange"
9062 msgstr "Kempenn"
9064 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9065 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9066 msgctxt "Palette"
9067 msgid "Orange Base"
9068 msgstr ""
9070 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9071 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "Palette"
9074 msgid "Orange Shadow"
9075 msgstr "Disheol diabarzh"
9077 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9078 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9079 msgctxt "Palette"
9080 msgid "Accent Yellow Highlight"
9081 msgstr ""
9083 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9084 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9085 #, fuzzy
9086 msgctxt "Palette"
9087 msgid "Yellow"
9088 msgstr "Melen"
9090 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9091 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9092 msgctxt "Palette"
9093 msgid "Accent Yellow Base"
9094 msgstr ""
9096 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9097 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9098 msgctxt "Palette"
9099 msgid "Accent Yellow Shadow"
9100 msgstr ""
9102 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9103 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "Palette"
9106 msgid "Accent Orange"
9107 msgstr "Tric'horn trispinat"
9109 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9110 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "Palette"
9113 msgid "Accent Red"
9114 msgstr "kreiz"
9116 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9117 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9118 msgctxt "Palette"
9119 msgid "Accent Red Base"
9120 msgstr ""
9122 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9123 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9124 msgctxt "Palette"
9125 msgid "Accent Deep Red"
9126 msgstr ""
9128 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9129 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9130 msgctxt "Palette"
9131 msgid "Human Highlight"
9132 msgstr ""
9134 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9135 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "Palette"
9138 msgid "Human"
9139 msgstr "Haneg"
9141 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9142 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9143 msgctxt "Palette"
9144 msgid "Human Base"
9145 msgstr ""
9147 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9148 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9149 #, fuzzy
9150 msgctxt "Palette"
9151 msgid "Environmental Shadow"
9152 msgstr "Disheol diabarzh"
9154 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9155 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9156 msgctxt "Palette"
9157 msgid "Environmental Blue Highlight"
9158 msgstr ""
9160 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9161 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9162 msgctxt "Palette"
9163 msgid "Environmental Blue Medium"
9164 msgstr ""
9166 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9167 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9168 msgctxt "Palette"
9169 msgid "Environmental Blue Base"
9170 msgstr ""
9172 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9173 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9174 msgctxt "Palette"
9175 msgid "Environmental Blue Shadow"
9176 msgstr ""
9178 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9179 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9180 #, fuzzy
9181 msgctxt "Palette"
9182 msgid "Accent Blue Shadow"
9183 msgstr "Disheol diabarzh"
9185 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9186 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9187 msgctxt "Palette"
9188 msgid "Accent Blue"
9189 msgstr ""
9191 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9192 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9193 msgctxt "Palette"
9194 msgid "Accent Blue Base"
9195 msgstr ""
9197 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9198 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9199 msgctxt "Palette"
9200 msgid "Accent Green Highlight"
9201 msgstr ""
9203 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9204 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9205 #, fuzzy
9206 msgctxt "Palette"
9207 msgid "Accent Green"
9208 msgstr "Kreiz ar c'helc'h kaeet"
9210 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9211 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "Palette"
9214 msgid "Accent Green Base"
9215 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
9217 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9218 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9219 msgctxt "Palette"
9220 msgid "Accent Green Shadow"
9221 msgstr ""
9223 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9224 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9225 msgctxt "Palette"
9226 msgid "Ubuntu Toner"
9227 msgstr ""
9229 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9230 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9231 msgctxt "Palette"
9232 msgid "Accent Magenta Highlight"
9233 msgstr ""
9235 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9236 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "Palette"
9239 msgid "Accent Magenta"
9240 msgstr "Majenta"
9242 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9243 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9244 msgctxt "Palette"
9245 msgid "Accent Dark Violet"
9246 msgstr ""
9248 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9249 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "Palette"
9252 msgid "Grey 1"
9253 msgstr "Loued"
9255 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9256 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9257 #, fuzzy
9258 msgctxt "Palette"
9259 msgid "Grey 2"
9260 msgstr "Loued"
9262 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9263 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9264 #, fuzzy
9265 msgctxt "Palette"
9266 msgid "Grey 3"
9267 msgstr "Loued"
9269 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9270 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9271 #, fuzzy
9272 msgctxt "Palette"
9273 msgid "Grey 4"
9274 msgstr "Loued"
9276 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9277 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "Palette"
9280 msgid "Grey 5"
9281 msgstr "Loued"
9283 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9284 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "Palette"
9287 msgid "Grey 6"
9288 msgstr "Loued"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9291 msgid "Stripes 1:1"
9292 msgstr "Bandennoù 1:1"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9295 msgid "Stripes 1:1 white"
9296 msgstr "Bandennoù 1:1 gwenn"
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9299 msgid "Stripes 1:1.5"
9300 msgstr "Bandennoù 1:1.5"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9303 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9304 msgstr "Bandennoù 1:1.5 gwenn"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9307 msgid "Stripes 1:2"
9308 msgstr "Bandennoù 1:2"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9311 msgid "Stripes 1:2 white"
9312 msgstr "Bandennoù 1:2 gwenn"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9315 msgid "Stripes 1:3"
9316 msgstr "Bandennoù 1:3"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9319 msgid "Stripes 1:3 white"
9320 msgstr "Bandennoù 1:3 gwenn"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9323 msgid "Stripes 1:4"
9324 msgstr "Bandennoù 1:4"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9327 msgid "Stripes 1:4 white"
9328 msgstr "Bandennoù 1:4 gwenn"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9331 msgid "Stripes 1:5"
9332 msgstr "Bandennoù 1:5"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9335 msgid "Stripes 1:5 white"
9336 msgstr "Bandennoù 1:5 gwenn"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9339 msgid "Stripes 1:8"
9340 msgstr "Bandennoù 1:8"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9343 msgid "Stripes 1:8 white"
9344 msgstr "Bandennoù 1:8 gwenn"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9347 msgid "Stripes 1:10"
9348 msgstr "Bandennoù 1:10"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9351 msgid "Stripes 1:10 white"
9352 msgstr "Bandennoù 1:10 gwenn"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9355 msgid "Stripes 1:16"
9356 msgstr "Bandennoù 1:16"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9359 msgid "Stripes 1:16 white"
9360 msgstr "Bandennoù 1:16 gwenn"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9363 msgid "Stripes 1:32"
9364 msgstr "Bandennoù 1:32"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9367 msgid "Stripes 1:32 white"
9368 msgstr "Bandennoù 1:32 gwenn"
9370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9371 msgid "Stripes 1:64"
9372 msgstr "Bandennoù 1:64"
9374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9375 msgid "Stripes 2:1"
9376 msgstr "Bandennoù 2:1"
9378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9379 msgid "Stripes 2:1 white"
9380 msgstr "Bandennoù 2:1 gwenn"
9382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9383 msgid "Stripes 4:1"
9384 msgstr "Bandennoù 4:1"
9386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9387 msgid "Stripes 4:1 white"
9388 msgstr "Bandennoù 4:1 gwenn"
9390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9391 msgid "Checkerboard"
9392 msgstr "Damer"
9394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9395 msgid "Checkerboard white"
9396 msgstr "Damer gwenn"
9398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9399 msgid "Packed circles"
9400 msgstr "Kelc'hioù leuniet"
9402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9403 msgid "Polka dots, small"
9404 msgstr "Piz, bihan"
9406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9407 msgid "Polka dots, small white"
9408 msgstr "Piz, bihan gwenn"
9410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9411 msgid "Polka dots, medium"
9412 msgstr "Piz, krenn"
9414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9415 msgid "Polka dots, medium white"
9416 msgstr "Piz, krenn, krenn gwenn"
9418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9419 msgid "Polka dots, large"
9420 msgstr "Piz, bras"
9422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9423 msgid "Polka dots, large white"
9424 msgstr "Piz, bras gwenn"
9426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9427 msgid "Wavy"
9428 msgstr "Gwagennek"
9430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9431 msgid "Wavy white"
9432 msgstr "Gwagennek gwenn"
9434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9435 msgid "Camouflage"
9436 msgstr "Touellivadur"
9438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9439 msgid "Ermine"
9440 msgstr "Erminig"
9442 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9443 msgid "Sand (bitmap)"
9444 msgstr "Traezh (bitmap)"
9446 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9447 msgid "Cloth (bitmap)"
9448 msgstr "Dilhad (bitmap)"
9450 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9451 msgid "Old paint (bitmap)"
9452 msgstr "Pent kozh (bitmap)"
9454 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9455 msgid "Add a new connection point"
9456 msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez"
9458 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9459 msgid "Move a connection point"
9460 msgstr "Dilec'hiañ ur poent kennaskañ"
9462 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9463 msgid "Remove a connection point"
9464 msgstr "Dilemel ur poent khennaskañ"
9466 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9467 msgid "Direction"
9468 msgstr "Tuadur"
9470 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9471 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9472 msgstr "Despizañ a ra an tuadur hag ar brasder eus an eztourzhañ"
9474 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9475 #: ../src/text-context.cpp:1623
9476 msgid " [truncated]"
9477 msgstr " [munturniet]"
9479 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9480 #, c-format
9481 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9482 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9483 msgstr[0] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
9484 msgstr[1] "<b>Testenn red</b> (%d arouezenn%s)"
9486 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9487 #, c-format
9488 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9489 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9490 msgstr[0] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
9491 msgstr[1] "<b>Testenn red ereet</b> (%d arouezenn%s)"
9493 #: ../src/arc-context.cpp:330
9494 msgid ""
9495 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9496 msgstr ""
9497 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'helc'h pe un elipsenn kevan he c'heñver, azvuiadañ "
9498 "korn ar wareg/regenn"
9500 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9501 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9502 msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
9504 #: ../src/arc-context.cpp:482
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9508 "to draw around the starting point"
9509 msgstr ""
9510 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s (destrizhet d'ar feur %d:%d); gant <b>Pennliz."
9511 "</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
9513 #: ../src/arc-context.cpp:484
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9517 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9518 msgstr ""
9519 "<b>Elipsenn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> da dresañ ur c'harrez pe un "
9520 "elipsenn daveel ; gant <b>Pennliz.</b> da dresañ tro dro d'ar pik deraouiñ"
9522 #: ../src/arc-context.cpp:510
9523 msgid "Create ellipse"
9524 msgstr "Krouiñ un elipsenn"
9526 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9527 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9528 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9529 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9530 msgstr "Kemmañ an diarsell (korn linennoù an diarsell)"
9532 #. status text
9533 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9534 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9535 msgstr "<b>Boest 3M</b>; gant <b>Pennliz.</b> evit eztourzhañ a-hed an ahel Z"
9537 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9538 msgid "Create 3D box"
9539 msgstr "Krouiñ ur voest 3M"
9541 #: ../src/box3d.cpp:324
9542 msgid "<b>3D Box</b>"
9543 msgstr "<b>Boest 3M</b>"
9545 #: ../src/connector-context.cpp:239
9546 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Pik kennaskañ</b>: klikañ pe riklañ evit krouiñ ur c'hennasker nevez"
9550 #: ../src/connector-context.cpp:240
9551 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9552 msgstr ""
9553 "<b>Poent kennaskañ</b>: klikañ a-benn diuzzañ, riklañ a-benn dilec'hiañ"
9555 #: ../src/connector-context.cpp:783
9556 msgid "Creating new connector"
9557 msgstr "O krouiñ ur c'hennasker nevez"
9559 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9560 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9561 msgstr "Rikladur dibenn ar c'hennasker dilezet."
9563 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9564 msgid "Connection point drag cancelled."
9565 msgstr "Rikladur ar peont kennaskañ dilezet."
9567 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9568 msgid "Reroute connector"
9569 msgstr "Diroudañ ar c'hennasker"
9571 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9572 msgid "Create connector"
9573 msgstr "Krouiñ ur c'hennasker"
9575 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9576 msgid "Finishing connector"
9577 msgstr "Oc'h echuiñ ar c'hennasker"
9579 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9580 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9581 msgstr ""
9582 "<b>dibenn ar c'hennasker </b> : riklañ evit diroudañ pe kennaskañ ouzh ul "
9583 "lun nevez"
9585 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9586 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9587 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn nad eo ket ur c'hennasker da vihanañ</b>."
9589 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9590 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9591 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da dremen e-bioù an ergorennoù bet diuzet"
9593 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9594 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9595 msgstr "Lakaat ar c'hennaskerioù da leuskel a-gostez an ergorennoù bet diuzet"
9597 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9598 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9599 msgstr ""
9600 "<b>Kuzhet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Diguzhat a-benn bezañ evit "
9601 "tresañ warni."
9603 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9604 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9605 msgstr ""
9606 "<b>Prennet eo bet an dreuzfollenn vremanel</b>. Dibrennañ a-benn bezañ evit "
9607 "tresañ warni."
9609 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9610 msgid "Create guide"
9611 msgstr "Krouiñ un dealf"
9613 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9614 msgid "Move guide"
9615 msgstr "Dilec'hiañ un dealf"
9617 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9618 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9619 msgid "Delete guide"
9620 msgstr "Diverkañ un dealf"
9622 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9623 #, c-format
9624 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9625 msgstr "<b>Linenn an dealfoù</b> : %s"
9627 #: ../src/desktop.cpp:847
9628 msgid "No previous zoom."
9629 msgstr "Zoum kent ebet"
9631 #: ../src/desktop.cpp:872
9632 msgid "No next zoom."
9633 msgstr "Zoum nes ebet"
9635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9636 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9637 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9640 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9641 msgstr "<small>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet.</small>"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9644 #, c-format
9645 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9646 msgstr "<small>Klonioù zo bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
9648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9649 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9650 msgstr "<small>Klonioù ebet bet lakaet <b>%d</b> gant an ergorenn.</small>"
9652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9653 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9654 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da zasparzhañ unvan."
9656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9657 msgid "Unclump tiled clones"
9658 msgstr "Dasparzhañ unvan ar c'hlonioù karrellet"
9660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9661 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9662 msgstr "Diuzañ <b>un ergorenn</b> he c'hlonioù karrellet da ziverkañ."
9664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9665 msgid "Delete tiled clones"
9666 msgstr "Diverkañ ar c'hlonioù karrellet"
9668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9669 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9670 msgstr "Diuzañ un <b>ergorenn</b> da glonañ."
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9673 msgid ""
9674 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9675 "group</b>."
9676 msgstr ""
9677 "Mar fell deoc'h klonañ meur a ergorenn, <b>strollit</b> i ha <b>klonit ar "
9678 "strollad</b>."
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9681 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9682 msgstr "<small>O krouiñ klonioù karellet...</small>"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9685 msgid "Create tiled clones"
9686 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9689 msgid "<small>Per row:</small>"
9690 msgstr "<small>Dre renk :</small>"
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9693 msgid "<small>Per column:</small>"
9694 msgstr "<small>Dre vann :</small>"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9697 msgid "<small>Randomize:</small>"
9698 msgstr "<small>Dargouezhek :</small>"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9701 msgid "_Symmetry"
9702 msgstr "_Kemparzh"
9704 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9705 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9706 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9707 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9708 #.
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9710 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9711 msgstr "Diuzañ unan e-touez ar 17 strollad kemperzhañ evit ar c'harrellañ"
9713 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9715 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9716 msgstr "<b>P1</b>: linkadur-dilec'hiadur eeun"
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9719 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9720 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; c'hweladur"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9723 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9724 msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
9726 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9727 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9729 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9730 msgstr "<b>PG</b>: rikladur-disvannadur"
9732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9733 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9734 msgstr "<b>CM</b>: disvannadur + rikladur-disvannadur"
9736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9737 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9738 msgstr "<b>PMM</b>: disvannadur + disvannadur"
9740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9741 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9742 msgstr "<b>PMG</b>: disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
9744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9745 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9746 msgstr "<b>PGG</b>: rikladur-disvannadur+ 180&#176; c'hweladur"
9748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9749 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9750 msgstr "<b>CMM</b>: disvannadur + disvannadur + 180&#176; c'hweladur"
9752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9753 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9754 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; c'hweladur"
9756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9757 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9758 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; c'hweladur + 45&#176; disvannadur"
9760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9761 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9762 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; c'hweladur + 90&#176; disvannadur"
9764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9765 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9766 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; c'hweladur"
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9769 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9770 msgstr "<b>P31M</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, fetis"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9773 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9774 msgstr "<b>P3M1</b>: disvannadur + 120&#176; c'hweladur, difetis"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9777 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9778 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; c'hweladur"
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9781 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9782 msgstr "<b>P6M</b>: disvannadur + 60&#176; c'hweladur"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9785 msgid "S_hift"
9786 msgstr "Li_nkañ"
9788 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9790 #, no-c-format
9791 msgid "<b>Shift X:</b>"
9792 msgstr "<b>Linkad X :</b>"
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9795 #, no-c-format
9796 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9797 msgstr "Linkad a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9800 #, no-c-format
9801 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9802 msgstr "Linkad a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
9804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9805 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9806 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
9808 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9810 #, no-c-format
9811 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9812 msgstr "<b>Linkad Y :</b>"
9814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9815 #, no-c-format
9816 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9817 msgstr "Linkad a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9820 #, no-c-format
9821 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9822 msgstr "Linkad a-serzh dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
9824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9825 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9826 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-serzh dre an dregantad-mañ"
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9829 msgid "<b>Exponent:</b>"
9830 msgstr "<b>Mac'her :</b>"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9833 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9834 msgstr ""
9835 "Mar bez esaouet ar renkoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
9836 "diforc'hint (>1)"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9839 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9840 msgstr ""
9841 "Mar bez esaouet ar bannoù unvan (1), mar kengerc'hint (<1) pe mar "
9842 "diforc'hint (>1)"
9844 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9848 msgid "<small>Alternate:</small>"
9849 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9852 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9853 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep renk"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9856 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9857 msgstr "Dazeilañ arouez al lankadoù evit pep bann"
9859 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9862 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9863 msgstr "<small>Dazeilañ :</small>"
9865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9866 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9867 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep renk"
9869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9870 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9871 msgstr "Dassammañ al lankadoù evit pep bann"
9873 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9875 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9876 msgstr "<small>Ezlakaat ar c'harrelloù :</small>"
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9879 msgid "Exclude tile height in shift"
9880 msgstr "Diskarzhañ sav ar c'harrell gant al linkañ"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9883 msgid "Exclude tile width in shift"
9884 msgstr "Diskarzhañ led ar c'harrell gant al linkañ"
9886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9887 msgid "Sc_ale"
9888 msgstr "Skeul_aat"
9890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9891 msgid "<b>Scale X:</b>"
9892 msgstr "<b>Skeul X :</b>"
9894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9895 #, no-c-format
9896 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9897 msgstr "Skeulaat a-zremm dre renk (e % eus led ar c'harrell)"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9900 #, no-c-format
9901 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9902 msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus led ar c'harrell)"
9904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9906 msgstr "Dargouezekaat al linkad a-zremm dre an dregantad-mañ"
9908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9909 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9910 msgstr "<b>Skeul Y :</b>"
9912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9913 #, no-c-format
9914 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9915 msgstr "Skeulaat a-serzh dre renk (e % eus sav ar c'harrell)"
9917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9918 #, no-c-format
9919 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9920 msgstr "Skeulaat a-zremm dre vann (e % eus sav ar c'harrell)"
9922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9923 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9924 msgstr "Dargouezekaat ar skeulaat a-serzh dre an dregantad-mañ"
9926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9927 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9928 msgstr ""
9929 "Mar bez unvan skeulaat ar bann (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
9930 "(>1)"
9932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9933 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9934 msgstr ""
9935 "Mar bez unvan skeulaat ar renk (1), mar kengerc'ho (<1) pe mar kenforc'ho "
9936 "(>1)"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9939 msgid "<b>Base:</b>"
9940 msgstr "<b>Diazez</b>"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9943 msgid ""
9944 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9945 msgstr ""
9946 "Diazez evit un droellenn logaritmek ; diarver (0), kengerc'hañ (<1), "
9947 "kenforc'hañ (>1)"
9949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9950 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9951 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep renk"
9953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9954 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9955 msgstr "Dazeilañ arouez ar skeuladurioù evit pep bann"
9957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9958 msgid "Cumulate the scales for each row"
9959 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep renk"
9961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9962 msgid "Cumulate the scales for each column"
9963 msgstr "Dassammañ ar skeuladurioù evit pep bann"
9965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9966 msgid "_Rotation"
9967 msgstr "_C'hwelañ"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9970 msgid "<b>Angle:</b>"
9971 msgstr "<b>Korn :</b>"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9974 #, no-c-format
9975 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9976 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep renk"
9978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9979 #, no-c-format
9980 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9981 msgstr "C'hwelañ ar c'harrelloù dre ar c'horn-mañ evit pep bann"
9983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9984 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9985 msgstr "Dargouezhekaat c'hwelañ ar c'horn dre an dregantad-mañ"
9987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9988 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9989 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep renk"
9991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9992 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9993 msgstr "Dazeilañ tuadur ar c'hwelañ evit pep bann"
9995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9996 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9997 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep renk"
9999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10000 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10001 msgstr "Dassammañ ar c'hwelañ evit pep bann"
10003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10004 msgid "_Blur & opacity"
10005 msgstr "_Ruzed & demerez"
10007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10008 msgid "<b>Blur:</b>"
10009 msgstr "<b>Ruzed :</b>"
10011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10012 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10013 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
10015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10016 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10017 msgstr "Reiñ ruzed war ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
10019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10020 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10021 msgstr "Dargouezhekaat ruzed ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
10023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10024 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10025 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep renk"
10027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10028 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10029 msgstr "Dazeilañ arouez kemm ar ruzed evit pep bann"
10031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10032 msgid "<b>Fade out:</b>"
10033 msgstr "<b>Arveuz :</b>"
10035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10036 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10037 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep renk"
10039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10040 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10041 msgstr "Digreskiñ demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ evit pep bann"
10043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10044 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10045 msgstr "Dargouezhekaat demerez ar c'harrelloù dre an dregantad-mañ"
10047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10048 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10049 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep renk"
10051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10052 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10053 msgstr "Dazeilañ arouez kemm an demerez evit pep bann"
10055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10056 msgid "Co_lor"
10057 msgstr "_Livañ"
10059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10060 msgid "Initial color: "
10061 msgstr "Liv orin :"
10063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10064 msgid "Initial color of tiled clones"
10065 msgstr "Liv orin ar c'hlonioù karrellet"
10067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10068 msgid ""
10069 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10070 "stroke)"
10071 msgstr ""
10072 "Liv orin evit ar c'hlonioù (mont a ra en-dro mar bez ul leuniadur pe tresoù "
10073 "diarventennet gant an ergorenn orin)"
10075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10076 msgid "<b>H:</b>"
10077 msgstr "<b>A :</b>"
10079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10080 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10081 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep renk"
10083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10084 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10085 msgstr "Kemmet e vo arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ evit pep bann"
10087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10089 msgstr "Dargouezhekaat arliv ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
10091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10092 msgid "<b>S:</b>"
10093 msgstr "<b>P :</b>"
10095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10096 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10097 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
10099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10100 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10101 msgstr "Kemmet e vo peurvec'hiañ al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
10103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10104 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10105 msgstr "Dargouezhekaat peurvec'hiañ ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
10107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10108 msgid "<b>L:</b>"
10109 msgstr "<b>L :</b>"
10111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10112 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10113 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep renk"
10115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10116 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10117 msgstr "Kemmet e vo lintr al liv dre an dregantad-mañ evit pep bann"
10119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10120 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10121 msgstr "Dargouezhekaat lintr ar c'harrell dre an dregantad-mañ"
10123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10124 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10125 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep renk"
10127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10128 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10129 msgstr "Dazeilañ arouez ar c'hemmoù liv evit pep bann"
10131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10132 msgid "_Trace"
10133 msgstr "_Tresañ"
10135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10136 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10137 msgstr "Tresañ an dresadenn dindan ar c'harrelloù"
10139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10140 msgid ""
10141 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10142 "apply it to the clone"
10143 msgstr ""
10144 "Evit pep klon, pakañ ur werzh diouz an dresadenn e lec'hiadur ar c'hlon-mañ "
10145 "hag arloañ hi d'ar c'hlon"
10147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10148 msgid "1. Pick from the drawing:"
10149 msgstr "1. Tennañ diouzh an dresadenn :"
10151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10152 msgid "Pick the visible color and opacity"
10153 msgstr "Tennañ al liv hewel hag an demerez"
10155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10156 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10157 msgstr "Tennañ an demerez berniet hollek"
10159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10160 msgid "R"
10161 msgstr "R"
10163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10164 msgid "Pick the Red component of the color"
10165 msgstr "Pakañ parzh Ruz al liv"
10167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10168 msgid "G"
10169 msgstr "G"
10171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10172 msgid "Pick the Green component of the color"
10173 msgstr "Pakañ parzh Gwer al liv"
10175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10176 msgid "B"
10177 msgstr "G"
10179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10180 msgid "Pick the Blue component of the color"
10181 msgstr "Pakañ parzh Glas al liv"
10183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10184 #, fuzzy
10185 msgctxt "Clonetiler color hue"
10186 msgid "H"
10187 msgstr "A"
10189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10190 msgid "Pick the hue of the color"
10191 msgstr "Tennañ arliv al liv"
10193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10194 #, fuzzy
10195 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10196 msgid "S"
10197 msgstr "P"
10199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10200 msgid "Pick the saturation of the color"
10201 msgstr "Tennañ peurvec'hiañ al liv"
10203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10204 #, fuzzy
10205 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10206 msgid "L"
10207 msgstr "L"
10209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10210 msgid "Pick the lightness of the color"
10211 msgstr "Tennañ lintr al liv"
10213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10214 msgid "2. Tweak the picked value:"
10215 msgstr "2. Peurlipat al werzh tennet :"
10217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10218 msgid "Gamma-correct:"
10219 msgstr "Reizhañ Gamma :"
10221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10222 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10223 msgstr ""
10224 "Linkañ hanter ledad ar werzh tapet war greskiñ (>0) pe war zigreskiñ (<0)"
10226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10227 msgid "Randomize:"
10228 msgstr "Dargouezhekaat :"
10230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10231 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10232 msgstr "Dargouezhekaat ar werzh bet tennet dre an dregantad-mañ"
10234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10235 msgid "Invert:"
10236 msgstr "Tuginañ :"
10238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10239 msgid "Invert the picked value"
10240 msgstr "Tuginañ ar werzh tennet"
10242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10243 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10244 msgstr "3. Arloañ ar werzh d'ar c'hlonioù :"
10246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10247 msgid "Presence"
10248 msgstr "Bezañs"
10250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10251 msgid ""
10252 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10253 "that point"
10254 msgstr ""
10255 "Krouet eo pep klon gant an debegezh despizet gant ar werzh tennet diouzh ar "
10256 "poent-mañ"
10258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10259 msgid "Size"
10260 msgstr "Ment"
10262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10263 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10264 msgstr "Despizet eo ment pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
10266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10267 msgid ""
10268 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10269 "or stroke)"
10270 msgstr ""
10271 "Pentet eo pep klon gant al liv tennet (ret eo d'an hini orin bezañ gant ul "
10272 "leuniadur pe dresoù diarventenn)"
10274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10275 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10276 msgstr "Despizet eo demerez pep klon gant ar werzh tennet diouzh ar poent-mañ"
10278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10279 msgid "How many rows in the tiling"
10280 msgstr "Pet a renkoù gant ar c'harrellañ"
10282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10283 msgid "How many columns in the tiling"
10284 msgstr "Pet a vannoù gant ar c'harrellañ"
10286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10287 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10288 msgstr "Led ar reizhkorn da vezañ leuniet"
10290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10291 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10292 msgstr "Sav ar reizhkorn da vezañ leuniet"
10294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10295 msgid "Rows, columns: "
10296 msgstr "Renkoù, bannoù :"
10298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10299 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10300 msgstr "Krouiñ an niver erspizet a renkoù ha bannoù"
10302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10303 msgid "Width, height: "
10304 msgstr "Led, sav :"
10306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10307 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10308 msgstr "Leuniañ al led hag ar sav erspizet gant ar c'harrellañ"
10310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10311 msgid "Use saved size and position of the tile"
10312 msgstr "Arverañ ment ha lec'hiadur ar c'harrell bet enrollet"
10314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10315 msgid ""
10316 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10317 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10318 msgstr ""
10319 "Ment ha lec'hiadur ar c'harrell a vefe heñvel ouzh ar re a oa ar wech "
10320 "diwezhañ ho poa karrellet (mard ho poa), e-lec'h arverañ ar vent vremanel"
10322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10323 msgid " <b>_Create</b> "
10324 msgstr " <b>_Krouiñ</b> "
10326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10327 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10328 msgstr "Krouiñ ha karrellañ klonioù an diuzad"
10330 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10331 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10332 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10333 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10334 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10336 msgid " _Unclump "
10337 msgstr "Dasparzhañ _unvan"
10339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10340 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10341 msgstr ""
10342 "Strewiñ ar c'hlonioù a-benn ma vint dasparzhet diunvan ; meur a wech e vez "
10343 "arloet"
10345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10346 msgid " Re_move "
10347 msgstr " Dilec'hi_añ"
10349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10350 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10351 msgstr ""
10352 "Dilemel ar c'hlonioù karrellet a zo anezho diouzh an ergorenn diuzet "
10353 "(breudeur hepken)"
10355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10356 msgid " R_eset "
10357 msgstr "D_eraouekaat"
10359 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10361 msgid ""
10362 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10363 "to zero"
10364 msgstr ""
10365 "Deraouekaat an holl linkadurioù, c'hweladurioù, kemmoù liv pe zemerez er "
10366 "voestad emziviz betek mann"
10368 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10369 msgid "_Page"
10370 msgstr "_Pajenn"
10372 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10373 msgid "_Drawing"
10374 msgstr "_Tresañ"
10376 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10377 msgid "_Selection"
10378 msgstr "_Diuzañ"
10380 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10381 msgid "_Custom"
10382 msgstr "Personel_aat"
10384 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10385 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10386 msgstr "<big><b>Ezporzhiañ ar maez</b></big>"
10388 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10389 msgid "Units:"
10390 msgstr "Unanennoù : "
10392 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10393 msgid "_x0:"
10394 msgstr "_x0 :"
10396 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10397 msgid "x_1:"
10398 msgstr "x_1 :"
10400 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10401 msgid "Wid_th:"
10402 msgstr "Le_d :"
10404 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10405 msgid "_y0:"
10406 msgstr "_y0 :"
10408 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10409 msgid "y_1:"
10410 msgstr "y_1 :"
10412 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10413 msgid "Hei_ght:"
10414 msgstr "Sa_v :"
10416 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10417 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10418 msgstr "<big><b>Ment ar bitmap</b></big>"
10420 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10422 msgid "_Width:"
10423 msgstr "_Led :"
10425 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10426 msgid "pixels at"
10427 msgstr "a pikselioù e"
10429 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10430 msgid "dp_i"
10431 msgstr "pd_m"
10433 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10435 msgid "_Height:"
10436 msgstr "_Sav :"
10438 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10440 msgid "dpi"
10441 msgstr "pdm"
10443 #. true = has mnemonic
10444 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10445 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10446 msgstr "<big><b>_Anv restr</b></big>"
10448 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10449 msgid "_Browse..."
10450 msgstr "_Furchal..."
10452 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10453 msgid "Batch export all selected objects"
10454 msgstr "Ezporzhiañ a-stroll an holl ergorennoù diuzet"
10456 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10457 msgid ""
10458 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10459 "(caution, overwrites without asking!)"
10460 msgstr ""
10461 "Ezporzhiañ pep ergorenn bet diuzet en he restr PNG dezhi, oc'h arverañ an "
10462 "tunioù ezporzhiañ mar bez anezho (diwall, skrivañ a ra hep goulenn !)"
10464 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10465 msgid "Hide all except selected"
10466 msgstr "Kuzhat an holl anezho nemet ar re ziuzet"
10468 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10469 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10470 msgstr ""
10471 "Er skeudenn ezporzhiet, kuzhat an holl ergorennoù nemet ar re a zo bet ziuzet"
10473 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10474 msgid "_Export"
10475 msgstr "_Ezporzhiañ"
10477 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10478 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10479 msgstr "Ezporzhiañ ar restr bitmap gant an arvetennoù-mañ"
10481 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10482 #, c-format
10483 msgid "Batch export %d selected object"
10484 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10485 msgstr[0] "Ezporzhiañ a-stroll %d ergorenn diuzet"
10486 msgstr[1] "Ezporzhiañ a-stroll %d a ergorennoù diuzet"
10488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10489 msgid "Export in progress"
10490 msgstr "Emañ oc'h ezporzhiañ"
10492 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10493 #, c-format
10494 msgid "Exporting %d files"
10495 msgstr "O ezporzhiañ %d restr"
10497 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10498 #, c-format
10499 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10500 msgstr "N'haller ket ezporzhiañ dindan anv restr %s.\n"
10502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10503 msgid "You have to enter a filename"
10504 msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv restr"
10506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10507 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10508 msgstr "Didalvoudek eo ar maez dibabet da vezañ ezporzhiet"
10510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10511 #, c-format
10512 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10513 msgstr "Ar c'havlec'hiad %s n'eus ket anezhañ pe n'eo ket ur c'havlec'hiad.\n"
10515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10516 #, c-format
10517 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10518 msgstr "Oc'h ezporzhiañ %s (%lu x %lu)"
10520 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10521 msgid "Select a filename for exporting"
10522 msgstr "Diuzañ un anv restr evit an ezporzhiañ"
10524 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10525 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10528 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10529 msgstr[0] ""
10530 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganti."
10531 msgstr[1] ""
10532 "<b>%d</b> ergorenn bet kavet (diwar <b>%d</b>), %s o kenglotañ ganto."
10534 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10535 msgid "exact"
10536 msgstr "rik"
10538 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10539 msgid "partial"
10540 msgstr "darnel"
10542 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10543 msgid "No objects found"
10544 msgstr "Ergorenn ebet bet kavet"
10546 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10547 msgid "T_ype: "
10548 msgstr "R_izh"
10550 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10551 msgid "Search in all object types"
10552 msgstr "Klask e holl rizhoù ergorennoù"
10554 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10555 msgid "All types"
10556 msgstr "Holl rizhoù"
10558 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10559 msgid "Search all shapes"
10560 msgstr "Klask an holl lunioù"
10562 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10563 msgid "All shapes"
10564 msgstr "Holl lunioù"
10566 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10567 msgid "Search rectangles"
10568 msgstr "Klask reizhkornioù"
10570 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10571 msgid "Rectangles"
10572 msgstr "Reizhkornioù"
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10575 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10576 msgstr "Klask elipsennoù, gwaregi, kelc'hioù"
10578 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10579 msgid "Ellipses"
10580 msgstr "Elipsennoù"
10582 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10583 msgid "Search stars and polygons"
10584 msgstr "Klask steredennoù ha liestuegoù"
10586 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10587 msgid "Stars"
10588 msgstr "Steredennoù"
10590 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10591 msgid "Search spirals"
10592 msgstr "Klask troellennoù"
10594 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10595 msgid "Spirals"
10596 msgstr "Troellennoù"
10598 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10599 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10600 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10601 msgid "Search paths, lines, polylines"
10602 msgstr "Klask treugoù, linennoù, lieslinennoù"
10604 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10606 msgid "Paths"
10607 msgstr "Treugoù"
10609 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10610 msgid "Search text objects"
10611 msgstr "Klask ergorennoù testenn"
10613 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10614 msgid "Texts"
10615 msgstr "Testennoù"
10617 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10618 msgid "Search groups"
10619 msgstr "Klask strolladoù"
10621 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10622 msgid "Groups"
10623 msgstr "Strolladoù"
10625 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10626 msgid "Search clones"
10627 msgstr "Klask klonioù"
10629 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10630 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10631 #, fuzzy
10632 msgctxt "Find dialog"
10633 msgid "Clones"
10634 msgstr "Klonioù"
10636 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10637 msgid "Search images"
10638 msgstr "Klask skeudennoù"
10640 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10641 msgid "Search offset objects"
10642 msgstr "Klask linkad ergorennoù"
10644 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10645 msgid "Offsets"
10646 msgstr "Linkadoù"
10648 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10649 #, fuzzy
10650 msgid "_Text:"
10651 msgstr "_Testenn :"
10653 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10654 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10655 msgstr "Kavout an ergorennoù dre an destenn enno (kenglotadur rik pe darnel)"
10657 #. Create the label for the object id
10658 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10662 #, fuzzy
10663 msgid "_ID:"
10664 msgstr "_Naoudi : "
10666 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10667 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10668 msgstr ""
10669 "Kavout an ergorennoù dre werzh doareenn an naoudi (kenglotadur rik pe darnel)"
10671 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10672 #, fuzzy
10673 msgid "_Style:"
10674 msgstr "_Stil : "
10676 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10677 msgid ""
10678 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10679 msgstr ""
10680 "Kavout an ergorennoù dre werzh an doareenn stil (kenglotadur rik pe darnel)"
10682 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10683 #, fuzzy
10684 msgid "_Attribute:"
10685 msgstr "_Doareenn :"
10687 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10688 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10689 msgstr "Kavout an ergorennoù dre anv an doareenn (kenglotadur rik pe darnel)"
10691 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10692 msgid "Search in s_election"
10693 msgstr "Klask _en diuzad"
10695 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10696 msgid "Limit search to the current selection"
10697 msgstr "Klask en diuzad bremanel nemetken"
10699 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10700 msgid "Search in current _layer"
10701 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel"
10703 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10704 msgid "Limit search to the current layer"
10705 msgstr "Klask en dreuzfollenn vremanel nemetken"
10707 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10708 msgid "Include _hidden"
10709 msgstr "Gannañ ar re guz_h"
10711 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10712 msgid "Include hidden objects in search"
10713 msgstr "Gannañ an ergorennoù kuzh er c'hlask"
10715 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10716 msgid "Include l_ocked"
10717 msgstr "Gannañ ar re br_ennet"
10719 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10720 msgid "Include locked objects in search"
10721 msgstr "Gannañ an ergorennoù prennet er c'hlask"
10723 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10724 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10726 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10727 msgid "_Clear"
10728 msgstr "_Skarzhañ"
10730 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10731 msgid "Clear values"
10732 msgstr "Skarzhañ ar gwerzhioù"
10734 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10735 msgid "_Find"
10736 msgstr "_Kavout"
10738 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10739 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10740 msgstr ""
10741 "Diuzañ an ergorennoù o klotañ gant an holl vaeziennoù hoc'h eus leuniet"
10743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10744 msgid ""
10745 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10746 msgstr ""
10747 "An hannad (id=) doareenn (lizherennoù, sifroù hag an arouezennoù .-_: "
10748 "aotreet)"
10750 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10752 #: ../src/verbs.cpp:2478
10753 msgid "_Set"
10754 msgstr "_Arventenniñ"
10756 #. Create the label for the object label
10757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10758 #, fuzzy
10759 msgid "_Label:"
10760 msgstr "Skri_tell"
10762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10763 msgid "A freeform label for the object"
10764 msgstr "Ur skritell da leuniañ evit an ergorenn"
10766 #. Create the label for the object title
10767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10768 #, fuzzy
10769 msgid "_Title:"
10770 msgstr "_Titl"
10772 #. Create the frame for the object description
10773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10774 msgid "_Description"
10775 msgstr "_Deskrivañ"
10777 #. Hide
10778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10779 msgid "_Hide"
10780 msgstr "_Kuzhat"
10782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10783 msgid "Check to make the object invisible"
10784 msgstr "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ diwelus"
10786 #. Lock
10787 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10789 msgid "L_ock"
10790 msgstr "P_rennañ"
10792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10793 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10794 msgstr ""
10795 "Kevaskañ a-benn lakaat an ergorenn da vezañ digizidik (ket diuzadus gant al "
10796 "logodenn)"
10798 #. Create the frame for interactivity options
10799 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10800 msgid "_Interactivity"
10801 msgstr "_Etrewezhiadelezh"
10803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10805 msgid "Ref"
10806 msgstr "Dav"
10808 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10809 msgid "Lock object"
10810 msgstr "Prennañ an ergorenn"
10812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10813 msgid "Unlock object"
10814 msgstr "Dibrennañ an ergorenn"
10816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10817 msgid "Hide object"
10818 msgstr "Kuzhat an ergorenn"
10820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10821 msgid "Unhide object"
10822 msgstr "Diguzhat an ergorenn"
10824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10825 msgid "Id invalid! "
10826 msgstr "Naoudi (Id) didalvoudek !"
10828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10829 msgid "Id exists! "
10830 msgstr "An naoudi (Id) zo anezhañ !"
10832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10833 msgid "Set object ID"
10834 msgstr "Arventenniñ naoudi an ergorenn"
10836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10837 msgid "Set object label"
10838 msgstr "Arventenniñ skritell an ergorenn"
10840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10841 msgid "Set object title"
10842 msgstr "Arventenniñ titl an ergorenn"
10844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10845 msgid "Set object description"
10846 msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
10848 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10849 msgid "Href:"
10850 msgstr "Dav. a-zr. :"
10852 #. default x:
10853 #. default y:
10854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10856 msgid "Target:"
10857 msgstr "Bukenn :"
10859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10860 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10862 msgid "Role:"
10863 msgstr "Roll :"
10865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10866 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10868 msgid "Arcrole:"
10869 msgstr "Rollgwareg :"
10871 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10873 msgid "Title:"
10874 msgstr "Titl :"
10876 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10878 msgid "Actuate:"
10879 msgstr "Deluskañ :"
10881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10882 msgid "URL:"
10883 msgstr "URL :"
10885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10886 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10888 msgid "X:"
10889 msgstr "X :"
10891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10892 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10894 msgid "Y:"
10895 msgstr "Y :"
10897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "Link Properties"
10900 msgstr "_Perzhioù an ere"
10902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "Image Properties"
10905 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
10907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10908 #, c-format
10909 msgid "%s Properties"
10910 msgstr "Perzhioù %s"
10912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10913 #, c-format
10914 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10915 msgstr "<b>Echu</b>, <b>%d</b> a c'herioù bet ouzhpennet er geriadur"
10917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10918 #, c-format
10919 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10920 msgstr "<b>Echu</b>, n'eus netra arvarus bet kavet"
10922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10923 #, c-format
10924 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10925 msgstr "N'emañ ket er geriadur (%s): <b>%s</b>"
10927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10928 msgid "<i>Checking...</i>"
10929 msgstr "<i>O wiriañ...</i>"
10931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10932 msgid "Fix spelling"
10933 msgstr "Prientiñ ar reizhskrivadur"
10935 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10936 msgid "Suggestions:"
10937 msgstr "Kuzulioù :"
10939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10940 msgid "_Accept"
10941 msgstr "_Asantiñ"
10943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10944 msgid "Accept the chosen suggestion"
10945 msgstr "Asantiñ an ali dibabet"
10947 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10948 msgid "_Ignore once"
10949 msgstr "Leuskel a-_gostez ur wech"
10951 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10952 msgid "Ignore this word only once"
10953 msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit ur wech hepken"
10955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10956 msgid "_Ignore"
10957 msgstr "_Leuskel a-gostez"
10959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10960 msgid "Ignore this word in this session"
10961 msgstr "Leuskel ar ger-mañ a-gostez evit an estez-mañ"
10963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10964 msgid "A_dd to dictionary:"
10965 msgstr "Ouzh_pennañ er geriadur :"
10967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10968 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10969 msgstr "Ouzhpennañ ar ger-mañ er geriadur bet dibabet"
10971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10972 msgid "_Stop"
10973 msgstr "_Paouez"
10975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10976 msgid "Stop the check"
10977 msgstr "Arsaviñ ar gwiriadur"
10979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10980 msgid "_Start"
10981 msgstr "_Deraouiñ"
10983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10984 msgid "Start the check"
10985 msgstr "Kregiñ gant ar gwiriadur"
10987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10988 msgid "Font"
10989 msgstr "Nodrezh"
10991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10992 msgid "Align lines left"
10993 msgstr "Desteudañ a-gleiz al linennoù"
10995 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10997 msgid "Center lines"
10998 msgstr "Kreizañ al linennoù"
11000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11001 msgid "Align lines right"
11002 msgstr "Desteudañ a-zehou al linennoù"
11004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11005 msgid "Justify lines"
11006 msgstr "Marzekaat al linennoù"
11008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11009 msgid "Horizontal text"
11010 msgstr "Testenn a-zremm"
11012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11013 msgid "Vertical text"
11014 msgstr "Testenn a-serzh"
11016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11017 msgid "Line spacing:"
11018 msgstr "Esaouiñ al linennoù :"
11020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11021 msgid "Set as default"
11022 msgstr "Arventenniñ da ziouer"
11024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11025 msgid "Set text style"
11026 msgstr "Arventenniñ stil an destenn"
11028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11029 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11030 msgstr "<b>Klikañ</b> evit diuzañ klomoù, <b>riklañ</b> evit adkempenn."
11032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11033 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11034 msgstr "<b>Klikañ</b> war doareenn evit embann."
11036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11040 "commit changes."
11041 msgstr ""
11042 "Doereenn <b>%s</b> bet diuzet. Pouezañ <b>Ctrl+Enankañ</b> ur wech graet an "
11043 "embann evit ma vo efedus ar c'hemmoù."
11045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11046 msgid "Drag to reorder nodes"
11047 msgstr "Riklañ evit adkempenn ar c'hlomoù"
11049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11050 msgid "New element node"
11051 msgstr "Klom an elfenn nevez"
11053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11054 msgid "New text node"
11055 msgstr "Klom an destenn nevez"
11057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11058 msgid "Duplicate node"
11059 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
11061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11062 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11063 msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Dilemel ar c'hlom"
11065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11066 msgid "Unindent node"
11067 msgstr "Linennañ ar c'hlom"
11069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11070 msgid "Indent node"
11071 msgstr "Dilinennañ ar c'hlom"
11073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11074 msgid "Raise node"
11075 msgstr "Sevel ar c'hlom"
11077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11078 msgid "Lower node"
11079 msgstr "Diskenn ar c'hlom"
11081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11082 msgid "Delete attribute"
11083 msgstr "Diverkañ an doareenn"
11085 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11087 msgid "Attribute name"
11088 msgstr "Anv an doareenn"
11090 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11092 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11093 msgid "Set attribute"
11094 msgstr "Arventenniñ an doareenn"
11096 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11098 msgid "Set"
11099 msgstr "Arventenniñ"
11101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11103 msgid "Attribute value"
11104 msgstr "Gwerzh an doareenn"
11106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11107 msgid "Drag XML subtree"
11108 msgstr "Riklañ isgwezennad XML"
11110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11111 msgid "New element node..."
11112 msgstr "Klom elfenn nevez..."
11114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11115 msgid "Cancel"
11116 msgstr "Dilezel"
11118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11119 msgid "Create"
11120 msgstr "Krouiñ"
11122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11123 msgid "Create new element node"
11124 msgstr "Krouiñ klom un elfenn nevez"
11126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11127 msgid "Create new text node"
11128 msgstr "Krouiñ klom un destenn nevez"
11130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11131 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11132 msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Dilemel ar c'hlom"
11134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11135 msgid "Change attribute"
11136 msgstr "Kemmañ an doareenn"
11138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11139 msgid "Grid _units:"
11140 msgstr "_Unanennoù ar gael :"
11142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11143 msgid "_Origin X:"
11144 msgstr "_Orin X :"
11146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11149 msgid "X coordinate of grid origin"
11150 msgstr "Daveenn X ar gael orin"
11152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11153 msgid "O_rigin Y:"
11154 msgstr "O_rin Y :"
11156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11159 msgid "Y coordinate of grid origin"
11160 msgstr "Daveenn Y ar gael orin"
11162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11163 msgid "Spacing _Y:"
11164 msgstr "Esaouiñ _Y :"
11166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11168 msgid "Base length of z-axis"
11169 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
11171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11174 msgid "Angle X:"
11175 msgstr "Korn X :"
11177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11179 msgid "Angle of x-axis"
11180 msgstr "Korn an ahel-x"
11182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11185 msgid "Angle Z:"
11186 msgstr "Korn Z :"
11188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11190 msgid "Angle of z-axis"
11191 msgstr "Korn an ahel-y"
11193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11194 msgid "Grid line _color:"
11195 msgstr "Liv linennoù ar _gael :"
11197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11198 msgid "Grid line color"
11199 msgstr "Liv linennoù ar gael"
11201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11202 msgid "Color of grid lines"
11203 msgstr "Liv linennoù ar gael"
11205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11206 msgid "Ma_jor grid line color:"
11207 msgstr "Liv linennoù _pennañ ar gael :"
11209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11210 msgid "Major grid line color"
11211 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael"
11213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11214 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11215 msgstr "Liv linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
11217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11218 msgid "_Major grid line every:"
11219 msgstr "Linenn bennañ war bep :"
11221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11222 msgid "lines"
11223 msgstr "linenn"
11225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11226 msgid "Rectangular grid"
11227 msgstr "Kael reizhornek"
11229 # axonométrie
11230 #   n. fém. Représentation graphique d’une figure à trois dimensions permettant d’associer dans le même schéma des vues en plan, en coupe et en élévation.
11231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11232 msgid "Axonometric grid"
11233 msgstr "Kael ahelventouriel"
11235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11236 msgid "Create new grid"
11237 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
11239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11240 msgid "_Enabled"
11241 msgstr "Gw_eredekaet"
11243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11244 msgid ""
11245 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11246 "grids."
11247 msgstr ""
11248 "Despizañ a ra mar bez desteudet ouzh ar gael pe get. Gweredekaet e vez evit "
11249 "kaelioù diwelus ivez."
11251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11252 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11253 msgstr "Desteudañ ouzh linennoù hewel ar _gael nemetken"
11255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11256 msgid ""
11257 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11258 "will be snapped to"
11259 msgstr ""
11260 "Pa vez zoumet da vrasaat ne vo ket skrammet holl linennoù ar gael. Ouzh ar "
11261 "re hewel nemetken e vezo desteudet"
11263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11264 msgid "_Visible"
11265 msgstr "_Hewel"
11267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11268 msgid ""
11269 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11270 "to invisible grids."
11271 msgstr ""
11272 "Despizañ a ra mar bez skrammet ar gael pe get. Desteudet e vez an ergorennoù "
11273 "ouzh ar c'haelioù diwelus."
11275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11276 msgid "Spacing _X:"
11277 msgstr "Esaouiñ _X :"
11279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11281 msgid "Distance between vertical grid lines"
11282 msgstr "Pellder etre linennoù a-serzh ar gael"
11284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11286 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11287 msgstr "Pellder etre linennoù a-zremm ar gael"
11289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11290 msgid "_Show dots instead of lines"
11291 msgstr "Diskouez poentoù e-lec'h linennoù"
11293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11294 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11295 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
11297 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11300 msgid "UNDEFINED"
11301 msgstr "DIZISPIZET"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11304 msgid "grid line"
11305 msgstr "linenn an dealfoù"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11308 msgid "grid intersection"
11309 msgstr "kenskejadur ar gael"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11312 msgid "guide"
11313 msgstr "dealf"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11316 msgid "guide intersection"
11317 msgstr "kenskejadur an dealf"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11320 msgid "guide origin"
11321 msgstr "orin an dealf"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11324 msgid "grid-guide intersection"
11325 msgstr "kenskejadur ar gael hag an dealf"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11328 msgid "cusp node"
11329 msgstr "Klom ar beg"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11332 msgid "smooth node"
11333 msgstr "Lenkraat ar c'hlomoù"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11336 msgid "path"
11337 msgstr "treug"
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11340 msgid "path intersection"
11341 msgstr "Kenskejadur an treug"
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11344 msgid "bounding box corner"
11345 msgstr "kornad ar voest bevennet"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11348 msgid "bounding box side"
11349 msgstr "tu ar voest bevennet"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11352 msgid "page border"
11353 msgstr "riblenn ar bajenn"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11356 msgid "line midpoint"
11357 msgstr "poent kreiz al linenn"
11359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11360 msgid "object midpoint"
11361 msgstr "poent kreiz an ergoenn"
11363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11364 msgid "object rotation center"
11365 msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
11367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11368 msgid "handle"
11369 msgstr "dornell"
11371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11372 msgid "bounding box side midpoint"
11373 msgstr "poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
11375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11376 msgid "bounding box midpoint"
11377 msgstr "Poent kreiz ar voest vevenniñ"
11379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11380 msgid "page corner"
11381 msgstr "kornad ar bajenn"
11383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11384 msgid "convex hull corner"
11385 msgstr "kornad ur grogenn argeinek"
11387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11388 msgid "quadrant point"
11389 msgstr "poent pervann"
11391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11392 msgid "center"
11393 msgstr "kreiz"
11395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11396 msgid "corner"
11397 msgstr "kornad"
11399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11400 msgid "text baseline"
11401 msgstr "linenn diazez an destenn"
11403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11404 msgid "constrained angle"
11405 msgstr "Korn destrizhet"
11407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11408 msgid "constraint"
11409 msgstr "destrizhadur"
11411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11412 msgid "Bounding box corner"
11413 msgstr "Kornad ar boest bevennet"
11415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11416 msgid "Bounding box midpoint"
11417 msgstr "Poent kreiz ar boest bevennet"
11419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11420 msgid "Bounding box side midpoint"
11421 msgstr "Poent kreiz tu ar voestad vevenniñ"
11423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11424 msgid "Smooth node"
11425 msgstr "Klomoù lenkr"
11427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11428 msgid "Cusp node"
11429 msgstr "Klom ar beg"
11431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11432 msgid "Line midpoint"
11433 msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
11435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11436 msgid "Object midpoint"
11437 msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
11439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11440 msgid "Object rotation center"
11441 msgstr "Kreiz c'hwelañ an ergorenn"
11443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11444 msgid "Handle"
11445 msgstr "Dornell"
11447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11448 msgid "Path intersection"
11449 msgstr "Kenskejadur an treugoù"
11451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11452 msgid "Guide"
11453 msgstr "Dealf"
11455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11456 msgid "Guide origin"
11457 msgstr "Orin an dealf"
11459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11460 msgid "Convex hull corner"
11461 msgstr "Kornad ur grogenn argeinek"
11463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11464 msgid "Quadrant point"
11465 msgstr "Poent pervann"
11467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11468 msgid "Center"
11469 msgstr "Kreizañ"
11471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11472 msgid "Corner"
11473 msgstr "Kornad"
11475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11476 msgid "Text baseline"
11477 msgstr "Linennoù diazez an destenn"
11479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11480 msgid "Multiple of grid spacing"
11481 msgstr "Lieskement da esaouaiñ ar gael"
11483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11484 msgid " to "
11485 msgstr " e "
11487 #: ../src/document.cpp:468
11488 #, c-format
11489 msgid "New document %d"
11490 msgstr "Teul nevez %d"
11492 #: ../src/document.cpp:499
11493 #, c-format
11494 msgid "Memory document %d"
11495 msgstr "Teul kounañ %d"
11497 #: ../src/document.cpp:691
11498 #, c-format
11499 msgid "Unnamed document %d"
11500 msgstr "Teul dianv %d"
11502 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11503 #: ../src/draw-context.cpp:561
11504 msgid "Path is closed."
11505 msgstr "Serr eo an treug."
11507 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11508 #: ../src/draw-context.cpp:576
11509 msgid "Closing path."
11510 msgstr "O serriñ an treug."
11512 #: ../src/draw-context.cpp:686
11513 msgid "Draw path"
11514 msgstr "Tresañ un treug"
11516 #: ../src/draw-context.cpp:847
11517 msgid "Creating single dot"
11518 msgstr "O krouiñ ur pik eeun"
11520 #: ../src/draw-context.cpp:848
11521 msgid "Create single dot"
11522 msgstr "Krouiñ ur pik eeun"
11524 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11525 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11526 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11527 #, c-format
11528 msgid " alpha %.3g"
11529 msgstr " alfa %.3g"
11531 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11532 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11533 #, c-format
11534 msgid ", averaged with radius %d"
11535 msgstr ", keitad gant ar skin %d"
11537 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11538 #, c-format
11539 msgid " under cursor"
11540 msgstr " dindan ar reti"
11542 #. message, to show in the statusbar
11543 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11544 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11545 msgstr "<b>Dibouezañ diwar al logodenn</b> evit arventenniñ al liv."
11547 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11548 msgid ""
11549 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11550 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11551 "to copy the color under mouse to clipboard"
11552 msgstr ""
11553 "<b>Klikañ</b> evit arventenniñ al leuniañ, <b>Pennliz.+ klik</b> evit "
11554 "arventenniñ an tres; <b>riklañ</b> evit goleiñ ar maez gant al liv; gant "
11555 "<b>Alt</b> evit pakañ al liv gin; <b>Ctrl+C</b> evit eilañ al liv dindan al "
11556 "logodenn er golver"
11558 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11559 msgid "Set picked color"
11560 msgstr "Arventenniñ al liv paket"
11562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11563 msgid ""
11564 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11565 msgstr ""
11566 "<b>Stur an treug diuzet</b>; kregiñ da dresañ a-hed ar stur gant <b>Ctrl</b>"
11568 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11569 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11570 msgstr "<b>Diuzañ dealf un treug</b> da stlejañ gant <b>Ctrl</b>"
11572 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11573 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11574 msgstr "Stlejañ : <b>kollet eo bet ar c'hennask gant dealf un treug !</b>"
11576 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11577 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11578 msgstr "<b>Stlejañ</b> dealf un treug"
11580 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11581 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11582 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres dre garskrivañ"
11584 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11585 msgid "Draw calligraphic stroke"
11586 msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
11588 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11589 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11590 msgstr "<b>O tresañ</b> un tres diverkañ"
11592 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11593 msgid "Draw eraser stroke"
11594 msgstr "Tresañ un tres diverkañ"
11596 #: ../src/event-context.cpp:638
11597 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11598 msgstr ""
11599 "<b>Barrenn esaouiñ+logodenn riklet</b> evit lieseilañ an ergorenn diuzet"
11601 #: ../src/event-log.cpp:37
11602 msgid "[Unchanged]"
11603 msgstr "[Digemm]"
11605 #. Edit
11606 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11607 msgid "_Undo"
11608 msgstr "Diz_ober"
11610 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11611 msgid "_Redo"
11612 msgstr "Adobe_r"
11614 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11615 msgid "Dependency:"
11616 msgstr "Diazalc'h :"
11618 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11619 msgid "  type: "
11620 msgstr "  rizh :"
11622 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11623 msgid "  location: "
11624 msgstr "  lec'hiadur :"
11626 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11627 msgid "  string: "
11628 msgstr "  hedad :"
11630 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11631 msgid "  description: "
11632 msgstr "  deskrivadur"
11634 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11635 msgid " (No preferences)"
11636 msgstr " (Gwellvez ebet)"
11638 #. This is some filler text, needs to change before relase
11639 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11640 msgid ""
11641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11642 "span>\n"
11643 "\n"
11644 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11645 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11646 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11647 msgstr ""
11648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un askouezh pe veur a hini n'int ket "
11649 "bet karget</span>\n"
11650 "\n"
11651 "Dilamet eo bet an askouezhioù c'hwitet warno. Mat ez ay en-dro Inkscape, "
11652 "koulskoude an askouezhioù ne vint ket hegerz. Evit kaout munudoù evit kavout "
11653 "an trubuilhoù, kit da lenn kerzhlevr ar fazioù lec'hiet e :"
11655 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11656 msgid "Show dialog on startup"
11657 msgstr "Diskouez ar voestad emziviz e-pad al loc'hañ"
11659 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11660 #, c-format
11661 msgid "'%s' working, please wait..."
11662 msgstr "Emañ '%s' o labourat, gortozit mar plij..."
11664 #. static int i = 0;
11665 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11666 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11667 msgid ""
11668 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11669 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11670 msgstr ""
11671 "  Degouezhet ez eo bet an dra-se en abeg d'ur restr .inx dizereat evit an "
11672 "askouezh-mañ. Marteze ez eo erruet ar restr .inx dizereat en abeg d'ur "
11673 "staliadur faziek eus Inkscape."
11675 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11676 msgid "an ID was not defined for it."
11677 msgstr "ne oa ket despizet an naoudi (id) eviti."
11679 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11680 msgid "there was no name defined for it."
11681 msgstr "ne oa anv ebet despizet eviti."
11683 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11684 msgid "the XML description of it got lost."
11685 msgstr "kollet eo bet an deskrivadur XML eviti."
11687 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11688 msgid "no implementation was defined for the extension."
11689 msgstr "kefloueradur ebet bet despizet evit an askouezh."
11691 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11692 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11693 msgid "a dependency was not met."
11694 msgstr "n'eo ket bet kejet ouzh un diazalc'h."
11696 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11697 msgid "Extension \""
11698 msgstr "Askouezh \""
11700 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11701 msgid "\" failed to load because "
11702 msgstr "\" n'eo ket bet karget rak"
11704 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11705 #, c-format
11706 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11707 msgstr ""
11708 "N'haller ket krouiñ ur restr e kerzhlevr ar fazioù a-fet askouezhioù '%s'"
11710 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11711 msgid "ID:"
11712 msgstr "Naoudi :"
11714 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11715 msgid "State:"
11716 msgstr "Stad :"
11718 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11719 msgid "Loaded"
11720 msgstr "Pellgarget"
11722 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11723 msgid "Unloaded"
11724 msgstr "Ket karget"
11726 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11727 msgid "Deactivated"
11728 msgstr "Diweredekaet"
11730 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11731 msgid ""
11732 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11733 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11734 "this extension."
11735 msgstr ""
11736 "Evit poent n'eus tamm skoazell ebet hegerz evit an askouezh-mañ. Taolit ur "
11737 "sell war lec'hienn internet Inkscape pe c'houlennit digant ar \"mailing list"
11738 "\" mar bez goulennoù a-zivout an askouezh-mañ."
11740 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11741 msgid ""
11742 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11743 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11744 "expected."
11745 msgstr ""
11746 "Degemeret ez eus bet roadennoù ouzhpenn gant Inkscape diouzh ar skript "
11747 "erounezet. N'eo ket bet kaset ur fazi gant ar skript koulskoude ne vo ket an "
11748 "disoc'h peurheñvel ouzh an hini a oa gortozet marteze."
11750 #: ../src/extension/init.cpp:281
11751 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11752 msgstr ""
11753 "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar molladoù."
11755 #: ../src/extension/init.cpp:295
11756 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11757 #, c-format
11758 msgid ""
11759 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11760 "will not be loaded."
11761 msgstr ""
11762 "Kavlec'hiad (%s) ar molladoù n'int ket hegerz. Ne vo ket karget ar molladoù "
11763 "diavaez er c'havlec'hiad-mañ."
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11766 msgid "Adaptive Threshold"
11767 msgstr "Gwehin azasaus"
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11786 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11792 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11798 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11799 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11802 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11803 msgid "Raster"
11804 msgstr "Anneuenn"
11806 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11809 msgstr "Arloañ efed ar gwehin azasaus d'ar bitmap(où) diuzet."
11811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11812 msgid "Add Noise"
11813 msgstr "Ouzhpennañ trouz"
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11816 msgid "Uniform Noise"
11817 msgstr "Unvaniñ an trouz"
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11820 msgid "Gaussian Noise"
11821 msgstr "Trouz Gausse"
11823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11824 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11825 msgstr "Trouz Gaussian liesadel"
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11828 msgid "Impulse Noise"
11829 msgstr "Luskañ an trouz"
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11832 msgid "Laplacian Noise"
11833 msgstr "Trouz Laplace"
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11836 msgid "Poisson Noise"
11837 msgstr "Trouz Poisson"
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11842 msgstr "Ouzhpennañ trouz dargouezhekaet d'ar bitmap(où) diuzet."
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11845 msgid "Blur"
11846 msgstr "Ruzed"
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11853 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11857 msgid "Radius:"
11858 msgstr "Skin :"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Sigma:"
11868 msgstr "Sigma"
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11871 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11872 msgstr "Ruzed war ar bitmap(où) diuzet"
11874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11875 msgid "Channel"
11876 msgstr "Sanell"
11878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Layer:"
11881 msgstr "Treuzfollenn"
11883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11885 msgid "Red Channel"
11886 msgstr "Sanell ruz"
11888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11890 msgid "Green Channel"
11891 msgstr "Sanell wer"
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11895 msgid "Blue Channel"
11896 msgstr "Sanell c'hlas"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11900 msgid "Cyan Channel"
11901 msgstr "Sanell siañ"
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11905 msgid "Magenta Channel"
11906 msgstr "Sanell vajenta"
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11910 msgid "Yellow Channel"
11911 msgstr "Sanell velen"
11913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11915 msgid "Black Channel"
11916 msgstr "Sanell du"
11918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11920 msgid "Opacity Channel"
11921 msgstr "Sanell an demerez"
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11925 msgid "Matte Channel"
11926 msgstr "Sanell an disgleur"
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Extract specific channel from image"
11931 msgstr "Eztennañ ar sanell spesadel diouzh ar skeudenn."
11933 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11934 msgid "Charcoal"
11935 msgstr "Glaou tresañ"
11937 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11940 msgstr "Arloañ efed ar glaou tresañ war ar bitmap(où) diuzet"
11942 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11945 msgstr ""
11946 "Livañ ar bitmap(où) diuzet gant al liv erspizet, en ur arverañ an demerez "
11947 "lavaret."
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11950 msgid "Contrast"
11951 msgstr "Dargemm"
11953 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Adjust:"
11956 msgstr "Kengeidañ"
11958 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11959 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11960 msgstr "Kreskiñ pe zigreskiñ an dargemm war ar bitmap(où)"
11962 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11963 msgid "Cycle Colormap"
11964 msgstr "Rodad livioù"
11966 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11970 msgid "Amount:"
11971 msgstr "Kementad :"
11973 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11976 msgstr "Rodad livioù ar bitmap(où) diuzet."
11978 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11979 msgid "Despeckle"
11980 msgstr "Divrizhañ"
11982 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11985 msgstr "Digreskiñ trouz dre vrizh ar bitmap(où) diuzet."
11987 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11988 msgid "Edge"
11989 msgstr "Riblenn"
11991 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11994 msgstr "Usskediñ riblennoù ar bitmap(où) diuzet."
11996 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11999 msgstr ""
12000 "Koagenniñ ar bitmap(où) diuzet -- usskediñ ar riblennoù gant an efedoù 3M."
12002 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12003 msgid "Enhance"
12004 msgstr "Gwellaat"
12006 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12009 msgstr "Gwellaat ar bitmap(où) diuzet -- izekaat an trouz."
12011 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12012 msgid "Equalize"
12013 msgstr "Kempouezañ"
12015 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12018 msgstr "Kempouezañ ar bitmap(où) diuzet -- tellun kempouezañ."
12020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12021 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12022 msgid "Gaussian Blur"
12023 msgstr "Ruzed Gausse"
12025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12026 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Factor:"
12030 msgstr "Periad"
12032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12035 msgstr "Ruzed Gausse war ar bitmap(où) diuzet."
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12038 msgid "Implode"
12039 msgstr "Enbloskañ"
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12044 msgstr "Enbloskañ ar bitmap(où) diuzet"
12046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12047 msgid "Level"
12048 msgstr "Live"
12050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Black Point:"
12054 msgstr "Poent du"
12056 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12058 #, fuzzy
12059 msgid "White Point:"
12060 msgstr "Poent gwenn"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Gamma Correction:"
12066 msgstr "Reizhadur Gamma"
12068 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12069 #, fuzzy
12070 msgid ""
12071 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12072 "to the full color range"
12073 msgstr ""
12074 "Lakaat a-live ar bitmap(où) diuzet dre skeulaat ar gwerzhioù o kouezhañ etre "
12075 "al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12078 msgid "Level (with Channel)"
12079 msgstr "Live (gant ur sanell)"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Channel:"
12084 msgstr "Sanelloù : "
12086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12090 "between the given ranges to the full color range"
12091 msgstr ""
12092 "Lakaat sanell erspizet ar bitmap(où) diuzet a-live dre skeulaat ar gwerzhioù "
12093 "o kouezhañ etre al ledadoù lavaret betek al ledad liv klok."
12095 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12096 msgid "Median"
12097 msgstr "Etre"
12099 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12100 #, fuzzy
12101 msgid ""
12102 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12103 msgstr ""
12104 "Amsaviñ pep piksel ar pazh gant al liv keitat en un amezegiezh kelc'hiek."
12106 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12107 msgid "HSB Adjust"
12108 msgstr "Kengeidañ an APL"
12110 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Hue:"
12113 msgstr "Arliv"
12115 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Saturation:"
12118 msgstr "Peurvec'hiañ"
12120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Brightness:"
12123 msgstr "Lintr"
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12126 msgid ""
12127 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12128 msgstr "Kengeidañ kementad arliv, peurvec'hiañ ha lintr ar bitmap(où) diuzet."
12130 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12131 msgid "Negate"
12132 msgstr "Ginenn"
12134 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12137 msgstr "Ginañ (lakaat da c'hinel) ar bitmap(où) diuzet."
12139 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12140 msgid "Normalize"
12141 msgstr "Reizhaat"
12143 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12144 #, fuzzy
12145 msgid ""
12146 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12147 "range of color"
12148 msgstr ""
12149 "Skoueriekaat ar bitmap(où) diuzet, en ur astenn al ledad liv betek al ledad "
12150 "livioù klok"
12152 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12153 msgid "Oil Paint"
12154 msgstr "Pent dre eoul"
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12159 msgstr ""
12160 "Stilaat ar bitmap(où) diuzet a-benn ma vint diskouezet evel ma vefent pentet "
12161 "gant pent dre eoul."
12163 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12166 msgid "Opacity:"
12167 msgstr "Demerez :"
12169 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12170 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12171 msgstr "Daskemmañ sanell(où) demerez ar bitmap(où) diuzet."
12173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12174 msgid "Raise"
12175 msgstr "Sevel"
12177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12178 msgid "Raised"
12179 msgstr "Savet"
12181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12182 #, fuzzy
12183 msgid ""
12184 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12185 msgstr ""
12186 "Kemmañ lintr riblennoù ar bitmap(où) diuzet evit krouiñ un neuz uhelaet."
12188 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12189 msgid "Reduce Noise"
12190 msgstr "Digreskiñ an trouz"
12192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12193 #, fuzzy
12194 msgid ""
12195 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12196 msgstr ""
12197 "Digreskiñ an trouz er bitmap(où) diuzet en ur arverañ ur sil da lemel an "
12198 "uc'hadoù trouz."
12200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12201 msgid "Resample"
12202 msgstr "Adstandilhonañ"
12204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12205 msgid ""
12206 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12207 msgstr ""
12208 "Kemmañ diarunusted ar skeudenn bet diuzet dre admentañ anezhi betek ar vent "
12209 "dre biksleioù bet roet."
12211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12212 msgid "Shade"
12213 msgstr "Skeud"
12215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Azimuth:"
12218 msgstr "Azimut"
12220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Elevation:"
12223 msgstr "Savadur"
12225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12226 msgid "Colored Shading"
12227 msgstr "Deouez skeud livet"
12229 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12232 msgstr "Skeud war ar bitmap(où) diuzet en ur zarvanañ un tarzh luc'h a-bell."
12234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12237 msgstr "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet"
12239 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12242 msgstr ""
12243 "Heoliaat ar bitmap(où) diuzet evel ma vefe bet gant ur goc'henn uskizet"
12245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12246 msgid "Dither"
12247 msgstr "Anneuñviñ"
12249 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12250 msgid ""
12251 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12252 "the original position"
12253 msgstr ""
12254 "Strewiñ dargouezhek ar pikseloù er bitmap(où) diuzet, gant ar skin lavaret "
12255 "eus al lec'hiadur orinel"
12257 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12258 msgid "Swirl"
12259 msgstr "Troenn"
12261 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12262 msgid "Degrees:"
12263 msgstr "Derezioù :"
12265 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12268 msgstr "Troenniñ ar bitmap(où) diuzet tro dro d'ur poent kreiz."
12270 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12271 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12272 msgid "Threshold"
12273 msgstr "Gwehin"
12275 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12280 msgid "Threshold:"
12281 msgstr "Gwehin :"
12283 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12286 msgstr "Gwehin ar bitmap(où) diuzet"
12288 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12289 msgid "Unsharp Mask"
12290 msgstr "Maskl dilemm"
12292 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12295 msgstr ""
12296 "Lemmaat ar bitmap(où) diuzet en ur arverañ algoritmoù ar maskloù dilemmaat."
12298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12299 msgid "Wave"
12300 msgstr "Gwagennoù"
12302 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Amplitude:"
12305 msgstr "Heled"
12307 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Wavelength:"
12310 msgstr "Trohed"
12312 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12315 msgstr "Kemmañ ar bitmap(où) diuzet a-hed ur wagenn sinuz."
12317 # inset : strishaat
12318 # outset : ladanaat
12319 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12320 msgid "Inset/Outset Halo"
12321 msgstr "Strishaat/ledanaat ar rodenn"
12323 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12324 msgid "Width in px of the halo"
12325 msgstr "Led  ar rodenn e px"
12327 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Number of steps:"
12330 msgstr "Niver a bazioù"
12332 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12333 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12334 msgstr "Niver a eilad strishaet/ledanaet da ober eus an ergorenn "
12336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Restrict to PS level:"
12340 msgstr "Destrizhañ da live PS"
12342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12344 msgid "PostScript level 3"
12345 msgstr "Live 3 Postscript"
12347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12349 msgid "PostScript level 2"
12350 msgstr "Live 2 Postscript"
12352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12355 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12356 msgid "Convert texts to paths"
12357 msgstr "Amdreiñ an testennoù da dreugoù"
12359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12360 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12361 msgstr "PS+LaTeX : Ankouaat an destenn er PS ha krouiñ ur restr LaTeX"
12363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12366 msgid "Rasterize filter effects"
12367 msgstr "Efedoù ar siloù amdreiñ da vitmap"
12369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12374 msgstr "Diarunusted evit evit ar pikselaat (pdm)"
12376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12379 msgid "Export area is drawing"
12380 msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo an dresadenn"
12382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12385 msgid "Export area is page"
12386 msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar bajennad"
12388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Limit export to the object with ID:"
12393 msgstr "Ezporzhiañ an ergorennoù gant un naoudi (ID) nemetken"
12395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12396 msgid "PostScript File"
12397 msgstr "Restr Postscript"
12399 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12400 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12401 msgstr "EPS+LaTeX : Ankouaat an destenn en EPS ha krouiñ ur restr LaTeX"
12403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12404 msgid "Encapsulated PostScript File"
12405 msgstr "Restr mod Postscript bolc'hennet"
12407 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Restrict to PDF version:"
12410 msgstr "Destrizhañ da handelv PDF"
12412 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12413 #, fuzzy
12414 msgid "PDF 1.5"
12415 msgstr "PDF 1.4"
12417 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12418 msgid "PDF 1.4"
12419 msgstr "PDF 1.4"
12421 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12422 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12423 msgstr "PDF+LaTeX : Ankouaat an destenn er PDF ha krouiñ ur restr LaTeX"
12425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12426 msgid "EMF Input"
12427 msgstr "Enankad EMF"
12429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12430 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12431 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12434 msgid "Enhanced Metafiles"
12435 msgstr "Metarestroù gwellaet"
12437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12438 msgid "WMF Input"
12439 msgstr "Enankad WMF"
12441 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12442 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12443 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
12445 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12446 msgid "Windows Metafiles"
12447 msgstr "Windows Metafiles"
12449 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12450 msgid "EMF Output"
12451 msgstr "Ec'hankad WMF"
12453 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12454 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12455 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12457 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12458 msgid "Enhanced Metafile"
12459 msgstr "Metarestr gwellaet"
12461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12462 msgid "Drop Shadow"
12463 msgstr "Disheol bannet"
12465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Blur radius (px):"
12470 msgstr "Skin ar ruzed, px"
12472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12474 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Opacity (%):"
12477 msgstr "Demerez, % :"
12479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12481 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Horizontal offset (px):"
12484 msgstr "Linkañ a-zremm, px"
12486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Vertical offset (px):"
12491 msgstr "Linkañ a-serzh, px"
12493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12497 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12498 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12500 msgid "Filters"
12501 msgstr "Siloù"
12503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12504 msgid "Black, blurred drop shadow"
12505 msgstr "Disheol bannet du ha lakaet ruzed warnañ"
12507 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12508 msgid "Drop Glow"
12509 msgstr "Skleur bannet"
12511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12512 msgid "White, blurred drop glow"
12513 msgstr "Disheol bannet gwenn ha lakaet ruzed warnañ"
12515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12516 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12517 msgstr ""
12519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Experimental"
12522 msgstr "Mac'her"
12524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Colorizable Drop shadow"
12527 msgstr "Ouzhpennañ a ra un disheol bannet livus enni"
12529 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12530 msgid "Bundled"
12531 msgstr "Strollet"
12533 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12534 msgid "Personal"
12535 msgstr "Personel"
12537 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12538 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12539 msgstr "Nullañ anv kavlec'hiad ar mollad diavaez. Ne vo ket karget ar siloù."
12541 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12542 msgid "Snow crest"
12543 msgstr "Krec'h gant erc'h"
12545 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Drift Size:"
12548 msgstr "Ment ar rikladur"
12550 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12551 msgid "Snow has fallen on object"
12552 msgstr "Kouezhet ez eus erc'h war an ergorenn"
12554 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12555 #, c-format
12556 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12557 msgstr "Enankad %s GDK pixbuf"
12559 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12560 msgid "Link or embed image:"
12561 msgstr "Eren pe enkorfañ ar skeudenn :"
12563 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12564 msgid "embed"
12565 msgstr "enkorfañ"
12567 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12568 msgid "link"
12569 msgstr "ere"
12571 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12572 msgid ""
12573 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12574 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12575 msgstr ""
12576 "Enkorfañ a sav ur restr mod SVH brasoc'h hag emren. Eren a veneg ur restr en "
12577 "diavaez eus an teul mod SVG ha ret eo dilec'hiañ an holl restroù a-gevred."
12579 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12580 msgid "GIMP Gradients"
12581 msgstr "Ilrezennoù GIMP"
12583 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12584 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12585 msgstr "Ilrezennoù GIMP (*.ggr)"
12587 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12588 msgid "Gradients used in GIMP"
12589 msgstr "Ilrezennoù arveret e GIMP"
12591 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12592 msgid "Grid"
12593 msgstr "Kael"
12595 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Line Width:"
12598 msgstr "Tevder al linenn"
12600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Horizontal Spacing:"
12603 msgstr "Esaouiñ a-zremm"
12605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Vertical Spacing:"
12608 msgstr "Esaouiñ a-serzh"
12610 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Horizontal Offset:"
12613 msgstr "Linkañ a-zremm"
12615 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Vertical Offset:"
12618 msgstr "Linkañ a-serzh"
12620 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12621 msgid "Draw a path which is a grid"
12622 msgstr "Tresañ un treug hag a vo ur gael"
12624 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12625 msgid "JavaFX Output"
12626 msgstr "Ec'hankad JavaFX"
12628 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12629 msgid "JavaFX (*.fx)"
12630 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12632 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12633 msgid "JavaFX Raytracer File"
12634 msgstr "Restr JavaFX Raytracer"
12636 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12637 msgid "LaTeX Output"
12638 msgstr "Ec'hankad LaTex"
12640 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12641 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12642 msgstr "LaTeX gant makroioù PSTricks (*.tex)"
12644 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12645 msgid "LaTeX PSTricks File"
12646 msgstr "REstr LaTeX PSTricks"
12648 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12649 msgid "LaTeX Print"
12650 msgstr "Moullañ LaTex"
12652 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12653 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12654 msgstr "Ec'hankad OpenDocument Drawing"
12656 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12657 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12658 msgstr "Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
12660 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12661 msgid "OpenDocument drawing file"
12662 msgstr "Restr Tresadenn OpenDocument (*.odg)"
12664 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12665 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12667 msgid "media box"
12668 msgstr "boestad vedia"
12670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12671 msgid "crop box"
12672 msgstr "boestad didroc'hañ"
12674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12675 msgid "trim box"
12676 msgstr "troc'hañ ar voest"
12678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12679 msgid "bleed box"
12680 msgstr "boestad divevenniñ "
12682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12683 msgid "art box"
12684 msgstr "boestad arz"
12686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12687 msgid "Select page:"
12688 msgstr "Diuzañ ar bajenn :"
12690 #. Display total number of pages
12691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12692 #, c-format
12693 msgid "out of %i"
12694 msgstr "diwar %i"
12696 #. Crop settings
12697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12698 msgid "Clip to:"
12699 msgstr "Stagañ ouzh :"
12701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12702 msgid "Page settings"
12703 msgstr "Arventennoù ar bajenn"
12705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12706 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12707 msgstr "Spisder ar mailhoù e-keñver an ilrezenn :"
12709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12710 msgid ""
12711 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12712 "and slow performance."
12713 msgstr ""
12714 "<b>Notennit</b>: mar bez arventennet ar spisder re uhel e vo krouet ur restr "
12715 "SVG bras gant digonustedoù gorrek."
12717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12718 msgid "rough"
12719 msgstr "bouilhoñs"
12721 #. Text options
12722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12723 msgid "Text handling:"
12724 msgstr "Dornata an destenn :"
12726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12728 msgid "Import text as text"
12729 msgstr "Enporzhiañ an destenn evit testenn"
12731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12732 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12733 msgstr ""
12734 "Lakaat nodrezhoù staliet o anvioù tostañ e lec'h nodrezhoù an teul mod PDF"
12736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12737 msgid "Embed images"
12738 msgstr "Enkorfañ ar skeudennoù"
12740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12741 msgid "Import settings"
12742 msgstr "Enporzhiañ an arventennoù"
12744 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12745 msgid "PDF Import Settings"
12746 msgstr "Arventennoù enporzhiañ PDF"
12748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12749 #, fuzzy
12750 msgctxt "PDF input precision"
12751 msgid "rough"
12752 msgstr "bouilhoñs"
12754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12755 #, fuzzy
12756 msgctxt "PDF input precision"
12757 msgid "medium"
12758 msgstr "krenn"
12760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12761 #, fuzzy
12762 msgctxt "PDF input precision"
12763 msgid "fine"
12764 msgstr "spis"
12766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12767 #, fuzzy
12768 msgctxt "PDF input precision"
12769 msgid "very fine"
12770 msgstr "spis kenañ"
12772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12773 msgid "PDF Input"
12774 msgstr "Enankad PDF"
12776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12777 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12778 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12781 msgid "Adobe Portable Document Format"
12782 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12785 msgid "AI Input"
12786 msgstr "Enankad AI"
12788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12789 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12790 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h (*.ai)"
12792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12793 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12794 msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet gant Adobe Illustrator 9.0 ha nevesoc'h"
12796 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12797 msgid "PovRay Output"
12798 msgstr "Ec'hankad PovRay"
12800 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12801 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12802 msgstr "PovRay (*.pov) (treugoù ha stummoù hepken)"
12804 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12805 msgid "PovRay Raytracer File"
12806 msgstr "Restr PovRay Raytracer"
12808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12809 msgid "SVG Input"
12810 msgstr "Enankad SVG"
12812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12813 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12814 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12817 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12818 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape ha W3C skoueriek"
12820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12821 msgid "SVG Output Inkscape"
12822 msgstr "Ec'hankad SVG Inkscape"
12824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12825 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12826 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12828 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12829 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12830 msgstr "Mentrezh SVG gant askouezhadennoù Inkscape"
12832 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12833 msgid "SVG Output"
12834 msgstr "Ec'hankad SVG"
12836 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12837 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12838 msgstr "Plain SVG (*.svg)"
12840 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12841 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12842 msgstr "Mentrezh SVG evel ma 'z eo bet despizet gant W3C"
12844 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12845 msgid "SVGZ Input"
12846 msgstr "Enankad SVGZ"
12848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12849 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12850 msgstr "SVG Inkscape koazhet (*.svgz)"
12852 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12853 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12854 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
12856 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12857 msgid "SVGZ Output"
12858 msgstr "Ec'hankad SVGZ"
12860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12861 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12862 msgstr "Mentrezh restr orin Inkscape koazhet gant GZip"
12864 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12865 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12866 msgstr "Plain SVG koazhet (*.svgz)"
12868 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12869 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12870 msgstr "Mentrezh restr SVG koazhet gant GZip"
12872 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12873 msgid "Windows 32-bit Print"
12874 msgstr "Moullañ Windows 32-bit"
12876 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12877 msgid "WPG Input"
12878 msgstr "Enankad WPG"
12880 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12881 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12882 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12884 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12885 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12886 msgstr "Mentrezh kevregadoù sturiadel arveret gant Corel WordPerfect"
12888 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12889 msgid "Live preview"
12890 msgstr "Alberz bev"
12892 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12893 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12894 msgstr "Hag an efed bev zo rakwelet war ar steuenn ?"
12896 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12897 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12898 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12899 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12900 #: ../src/extension/system.cpp:109
12901 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12902 msgstr ""
12903 "C'hwitadenn war emzinoiñ ar mentrezh. Digoret e vo ar restr evit ur restr "
12904 "SVG."
12906 #: ../src/file.cpp:148
12907 msgid "default.svg"
12908 msgstr "default.svg"
12910 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12911 #, c-format
12912 msgid "Failed to load the requested file %s"
12913 msgstr "C'hwitadenn war bellgargañ ar restr goullennet %s"
12915 #: ../src/file.cpp:286
12916 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12917 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul c'hoazh. N'heller ket tuginañ."
12919 #: ../src/file.cpp:292
12920 #, c-format
12921 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12922 msgstr ""
12923 "Kollet e vo ar c'hemmoù ! Ha sur oc'h e fell deoc'h adkargañ an teul %s ?"
12925 #: ../src/file.cpp:321
12926 msgid "Document reverted."
12927 msgstr "Teul tuginet"
12929 #: ../src/file.cpp:323
12930 msgid "Document not reverted."
12931 msgstr "Teul ket bet tuginet"
12933 #: ../src/file.cpp:473
12934 msgid "Select file to open"
12935 msgstr "Diuzañ ar restr da zigeriñ"
12937 #: ../src/file.cpp:557
12938 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12939 msgstr "Skarzhañ an &lt;despizadurioù diarver&gt;"
12941 #: ../src/file.cpp:562
12942 #, c-format
12943 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12944 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12945 msgstr[0] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> despizadur e &lt;desps&gt;."
12946 msgstr[1] "Dilemet ez eus bet <b>%i</b> a zespizadurioù e &lt;desps&gt;."
12948 #: ../src/file.cpp:567
12949 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12950 msgstr "Despizadur diarver ebe en &lt;desp&gt;."
12952 #: ../src/file.cpp:598
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12956 "caused by an unknown filename extension."
12957 msgstr ""
12958 "Askouezhadenn Inkscape ebet bet kavet evit enrollañ an teul (%s). Marteze ez "
12959 "eo degouezhet en abeg d'un askouezhadenn restr dianav."
12961 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12962 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12963 msgid "Document not saved."
12964 msgstr "N'eo ket bet enrollet an teul."
12966 #: ../src/file.cpp:606
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12970 msgstr ""
12971 "Goudoret eo ar restr %s a-enep ar skrivañ. Mar plij, dilamit ar goudor a-"
12972 "enep ar skrivañ ha klaskit en-dro."
12974 #: ../src/file.cpp:614
12975 #, c-format
12976 msgid "File %s could not be saved."
12977 msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
12979 #: ../src/file.cpp:631
12980 msgid "Document saved."
12981 msgstr "Teul bet enrollet."
12983 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12984 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12985 #, c-format
12986 msgid "drawing%s"
12987 msgstr "tresadenn%s"
12989 #: ../src/file.cpp:770
12990 #, c-format
12991 msgid "drawing-%d%s"
12992 msgstr "tresadenn-%d%s"
12994 #: ../src/file.cpp:774
12995 #, c-format
12996 msgid "%s"
12997 msgstr "%s"
12999 #: ../src/file.cpp:789
13000 msgid "Select file to save a copy to"
13001 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ un eilad enni"
13003 #: ../src/file.cpp:791
13004 msgid "Select file to save to"
13005 msgstr "Diuzañ ur restr evit enrollañ enni"
13007 #: ../src/file.cpp:886
13008 msgid "No changes need to be saved."
13009 msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
13011 #: ../src/file.cpp:903
13012 msgid "Saving document..."
13013 msgstr "Oc'h enrollañ an teul..."
13015 #: ../src/file.cpp:1058
13016 msgid "Import"
13017 msgstr "Enporzhiañ"
13019 #: ../src/file.cpp:1108
13020 msgid "Select file to import"
13021 msgstr "Diuzañ ar restr da enporzhiañ"
13023 #: ../src/file.cpp:1220
13024 msgid "Select file to export to"
13025 msgstr "Diuzañ ar restr da ezporzhiañ betek"
13027 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13028 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13029 msgstr "Enporzhiañ diouzh al levraoueg Open Clip Art"
13031 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13032 msgid "Blend"
13033 msgstr "Kemmeskañ"
13035 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13036 msgid "Color Matrix"
13037 msgstr "Livañ an oged"
13039 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13040 msgid "Component Transfer"
13041 msgstr "Treuzkas ar parzh"
13043 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13044 msgid "Composite"
13045 msgstr "Liesparzh"
13047 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13048 msgid "Convolve Matrix"
13049 msgstr "Oged dre an dakenn dour"
13051 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13052 msgid "Diffuse Lighting"
13053 msgstr "Gouloù amstrew"
13055 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13056 msgid "Displacement Map"
13057 msgstr "Kartenn dilec'hiañ"
13059 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13060 msgid "Flood"
13061 msgstr "Lañv"
13063 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13064 msgid "Image"
13065 msgstr "Skeudenn"
13067 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13068 msgid "Merge"
13069 msgstr "Toueziañ"
13071 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13072 msgid "Offset"
13073 msgstr "Linkañ"
13075 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13076 msgid "Specular Lighting"
13077 msgstr "Gouloù skalfadel"
13079 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13080 msgid "Tile"
13081 msgstr "Karrell"
13083 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13084 msgid "Turbulence"
13085 msgstr "Strafuilh"
13087 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13088 msgid "Source Graphic"
13089 msgstr "Tarzh ar c'hevredad"
13091 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13092 msgid "Source Alpha"
13093 msgstr "Tarzh an Alfa"
13095 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13096 msgid "Background Image"
13097 msgstr "Skeudenn an drekva"
13099 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13100 msgid "Background Alpha"
13101 msgstr "Alfa an drekva"
13103 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13104 msgid "Fill Paint"
13105 msgstr "Pent leuniañ"
13107 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13108 msgid "Stroke Paint"
13109 msgstr "Pent an tres"
13111 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13112 #, fuzzy
13113 msgctxt "Filter blend mode"
13114 msgid "Normal"
13115 msgstr "Reizh"
13117 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13118 #, fuzzy
13119 msgctxt "Filter blend mode"
13120 msgid "Multiply"
13121 msgstr "Liesaat"
13123 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13124 #, fuzzy
13125 msgctxt "Filter blend mode"
13126 msgid "Screen"
13127 msgstr "Skramm"
13129 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13130 #, fuzzy
13131 msgctxt "Filter blend mode"
13132 msgid "Darken"
13133 msgstr "Teñvalaat"
13135 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13136 #, fuzzy
13137 msgctxt "Filter blend mode"
13138 msgid "Lighten"
13139 msgstr "Sklaeraat"
13141 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13142 msgid "Matrix"
13143 msgstr "Oged"
13145 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13146 msgid "Saturate"
13147 msgstr "Peurvec'hiañ"
13149 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13150 msgid "Hue Rotate"
13151 msgstr "C'hwelañ an arliv"
13153 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13154 msgid "Luminance to Alpha"
13155 msgstr "Sked da alfa"
13157 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13158 msgid "Over"
13159 msgstr "A-us da"
13161 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13162 msgid "In"
13163 msgstr "E-barzh"
13165 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13166 msgid "Out"
13167 msgstr "Er-maez"
13169 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13170 msgid "Atop"
13171 msgstr "War ar c'hrec'h"
13173 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13174 msgid "XOR"
13175 msgstr "XOR"
13177 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13178 msgid "Arithmetic"
13179 msgstr "Niveroniel"
13181 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13182 msgid "Identity"
13183 msgstr "Naoudi"
13185 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13186 msgid "Table"
13187 msgstr "Taolenn"
13189 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13190 msgid "Discrete"
13191 msgstr "Damguzh"
13193 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13194 msgid "Linear"
13195 msgstr "Linennek"
13197 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13198 msgid "Gamma"
13199 msgstr "Gamma"
13201 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13203 msgid "Duplicate"
13204 msgstr "Arredaoliñ"
13206 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13207 msgid "Wrap"
13208 msgstr "Ambakañ"
13210 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13214 msgid "Red"
13215 msgstr "Ruz"
13217 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13221 msgid "Green"
13222 msgstr "Gwer"
13224 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13228 msgid "Blue"
13229 msgstr "Glas"
13231 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13232 msgid "Alpha"
13233 msgstr "Alfa"
13235 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13236 msgid "Erode"
13237 msgstr "Strishaat"
13239 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13240 msgid "Dilate"
13241 msgstr "Arlediñ"
13243 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13244 msgid "Fractal Noise"
13245 msgstr "Trouz brevennek"
13247 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13248 msgid "Distant Light"
13249 msgstr "Sklêrijenn a-bell"
13251 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13252 msgid "Point Light"
13253 msgstr "Sklêrijenn ar poent"
13255 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13256 msgid "Spot Light"
13257 msgstr "Pik Sklêrijenn"
13259 #: ../src/flood-context.cpp:248
13260 msgid "Visible Colors"
13261 msgstr "Livioù hewel"
13263 #: ../src/flood-context.cpp:266
13264 #, fuzzy
13265 msgctxt "Flood autogap"
13266 msgid "None"
13267 msgstr "Tra ebet"
13269 #: ../src/flood-context.cpp:267
13270 #, fuzzy
13271 msgctxt "Flood autogap"
13272 msgid "Small"
13273 msgstr "Bihan"
13275 #: ../src/flood-context.cpp:268
13276 #, fuzzy
13277 msgctxt "Flood autogap"
13278 msgid "Medium"
13279 msgstr "Etre"
13281 #: ../src/flood-context.cpp:269
13282 #, fuzzy
13283 msgctxt "Flood autogap"
13284 msgid "Large"
13285 msgstr "Bras"
13287 #: ../src/flood-context.cpp:471
13288 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13289 msgstr "<b>Strishaet eo bet re</b>, goullo eo an disoc'h."
13291 #: ../src/flood-context.cpp:511
13292 #, c-format
13293 msgid ""
13294 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13295 msgid_plural ""
13296 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13297 msgstr[0] ""
13298 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet hag unanet gant an "
13299 "diuzad."
13300 msgstr[1] ""
13301 "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet hag unanet gant an "
13302 "diuzad."
13304 #: ../src/flood-context.cpp:515
13305 #, c-format
13306 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13307 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13308 msgstr[0] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> c'hlom bet krouet."
13309 msgstr[1] "Maez leuniet, treug gant <b>%d</b> a glomoù bet krouet."
13311 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13312 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13313 msgstr "<b>N'eo ket bevennet ar maez</b>, n'haller ket bezañ euniet."
13315 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13316 msgid ""
13317 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13318 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13319 msgstr ""
13320 "<b>Al lod hewel eus ar maez bevennet zo bet leuniet nemetken.</b> Mar fell "
13321 "deoc'h leuniañ ar maez a-bezh : dizober, zoumañ da vihanaat ha leuniañ en-"
13322 "dro."
13324 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13325 msgid "Fill bounded area"
13326 msgstr "Leuniañ ar maez bevennet"
13328 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13329 msgid "Set style on object"
13330 msgstr "Arventenniñ ar stil war an ergorenn"
13332 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13333 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13334 msgstr ""
13335 "<b>Tresañ dreist</b> ar maezioù evit leuniañ, chom o pouezañ war <b>Alt</b> "
13336 "evit stekiñ ouzh al leuniañ"
13338 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13339 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13340 msgstr "Ilrezenn linennek <b>derou</b>"
13342 #. POINT_LG_BEGIN
13343 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13344 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13345 msgstr "Ilrezenn linennek <b>dibenn</b>"
13347 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13348 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13349 msgstr "Ilrezenn linennek <b>arsav kreiz</b>"
13351 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13352 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13353 msgstr "Ilrezenn skinek <b>kreiz</b>"
13355 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13356 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13357 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13358 msgstr "Ilrezenn skinek <b>skin</b>"
13360 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13361 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13362 msgstr "Ilrezenn skinek <b>stiañ</b>"
13364 #. POINT_RG_FOCUS
13365 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13366 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13367 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13368 msgstr "Ilrezenn skinek <b>arsav kreiz</b>"
13370 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13371 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13372 #, c-format
13373 msgid "%s selected"
13374 msgstr "%s bet diuzet"
13376 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13377 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13378 #, c-format
13379 msgid " out of %d gradient handle"
13380 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13381 msgstr[0] " diwar %d dornell eus an ilrezenn"
13382 msgstr[1] " diwar %d a zornelloù eus an ilrezenn"
13384 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13385 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13386 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13387 #, c-format
13388 msgid " on %d selected object"
13389 msgid_plural " on %d selected objects"
13390 msgstr[0] " diwar %d ergorenn diuzet"
13391 msgstr[1] " diwar %d a ergorennoù diuzet"
13393 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13394 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13398 msgid_plural ""
13399 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13400 msgstr[0] ""
13401 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) "
13402 "bet diuzet"
13403 msgstr[1] ""
13404 "Un dornell o toueziañ %d arsav (riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit disrannañ) "
13405 "bet diuzet"
13407 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13408 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13409 #, c-format
13410 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13411 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13412 msgstr[0] "<b>%d</b> dornell ilrezenn diuzet diwar %d"
13413 msgstr[1] "<b>%d</b> a zornelloù ilrezenn diuzet diwar %d"
13415 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13416 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13417 #, c-format
13418 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13419 msgid_plural ""
13420 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13421 msgstr[0] ""
13422 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
13423 msgstr[1] ""
13424 "<b>Tamm</b> dornell ilrezenn diuzet ebet diwar %d war %d ergorenn diuzet"
13426 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13428 msgid "Add gradient stop"
13429 msgstr "Ouzhpennañ maezioù en ilrezenn"
13431 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13432 msgid "Simplify gradient"
13433 msgstr "Eeunaat an ilrezenn"
13435 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13436 msgid "Create default gradient"
13437 msgstr "Krouiñ an ilrezenn dre ziouer"
13439 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13440 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13441 msgstr "<b>Sachañ</b> an dornelloù evit o diuzañ"
13443 # to snap : forcer par incréments
13444 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13445 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13446 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war korn an ilrezenn dre azvuiañ"
13448 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13449 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13450 msgstr "<b>Pennliz.</b>: tresañ an ilrezenn tro dro d'an poent deraouiñ"
13452 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13453 msgid "Invert gradient"
13454 msgstr "Tuginañ an ilrezenn"
13456 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13457 #, c-format
13458 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13459 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13460 msgstr[0] ""
13461 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
13462 msgstr[1] ""
13463 "<b>Ilrezenn</b> evit %d ergorenn ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
13465 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13466 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13467 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù</b> ma vo krouet un ilrezenn warno."
13469 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13470 msgid "Merge gradient handles"
13471 msgstr "Toueziañ dornelloù an ilrezenn"
13473 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13474 msgid "Move gradient handle"
13475 msgstr "Dilec'hiañ dornelloù an ilrezenn"
13477 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13478 msgid "Delete gradient stop"
13479 msgstr "Diverkañ maezioù an ilrezenn"
13481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13482 #, c-format
13483 msgid ""
13484 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13485 "+Alt</b> to delete stop"
13486 msgstr ""
13487 "%s %d evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ al linkañ ; klikañ "
13488 "gant <b>Ctrl+Alt</b> evit dilemel an arsav"
13490 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13491 msgid " (stroke)"
13492 msgstr " (tre)"
13494 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13498 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13499 msgstr ""
13500 "%s evit : %s%s; riklañ gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn, gant "
13501 "<b>Ctrl+Alt</b> evit mirout ar c'horn, gant <b>Ctrl+Pennliz.</b> evit "
13502 "skeulaat tro dro d'ar c'hreiz"
13504 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13508 "separate focus"
13509 msgstr ""
13510 "<b>Kreizañ</b> ha <b>stiañ</b> an ilrezenn skinek ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
13511 "b> evit disrannañ ar stiañ"
13513 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13517 "separate"
13518 msgid_plural ""
13519 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13520 "separate"
13521 msgstr[0] ""
13522 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
13523 "b> evit disrannañ"
13524 msgstr[1] ""
13525 "Poent an ilrezenn rannet gant <b>%d</b> ilrezenn ; riklañ gant <b>Pennliz.</"
13526 "b> evit disrannañ"
13528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13529 msgid "Move gradient handle(s)"
13530 msgstr "Dilec'hiañ dornell(où) an ilrezenn"
13532 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13533 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13534 msgstr "Dilec'hiañ arsav(ioù) kreiz an ilrezenn"
13536 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13537 msgid "Delete gradient stop(s)"
13538 msgstr "Dilemel maez(ioù) an ilrezenn"
13540 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13541 msgid "Unit"
13542 msgstr "unanenn"
13544 #. Add the units menu.
13545 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13548 msgid "Units"
13549 msgstr "a unanennoù"
13551 #: ../src/helper/units.cpp:38
13552 msgid "Point"
13553 msgstr "poent"
13555 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13556 msgid "pt"
13557 msgstr "pt"
13559 #: ../src/helper/units.cpp:38
13560 msgid "Pt"
13561 msgstr "Pt"
13563 #: ../src/helper/units.cpp:39
13564 msgid "Pica"
13565 msgstr "pica"
13567 #: ../src/helper/units.cpp:39
13568 msgid "pc"
13569 msgstr "pc"
13571 #: ../src/helper/units.cpp:39
13572 msgid "Picas"
13573 msgstr "picaioù"
13575 #: ../src/helper/units.cpp:39
13576 msgid "Pc"
13577 msgstr "Pc"
13579 #: ../src/helper/units.cpp:40
13580 msgid "Pixel"
13581 msgstr "piksel"
13583 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13587 msgid "px"
13588 msgstr "px"
13590 #: ../src/helper/units.cpp:40
13591 msgid "Pixels"
13592 msgstr "a bikselioù"
13594 #: ../src/helper/units.cpp:40
13595 msgid "Px"
13596 msgstr "Px"
13598 #. You can add new elements from this point forward
13599 #: ../src/helper/units.cpp:42
13600 msgid "Percent"
13601 msgstr "dregantad"
13603 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13604 msgid "%"
13605 msgstr "%"
13607 #: ../src/helper/units.cpp:42
13608 msgid "Percents"
13609 msgstr "a zregantadoù"
13611 #: ../src/helper/units.cpp:43
13612 msgid "Millimeter"
13613 msgstr "milimetr"
13615 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13616 msgid "mm"
13617 msgstr "mm"
13619 #: ../src/helper/units.cpp:43
13620 msgid "Millimeters"
13621 msgstr "a vilimetroù"
13623 #: ../src/helper/units.cpp:44
13624 msgid "Centimeter"
13625 msgstr "c'hentimetr"
13627 #: ../src/helper/units.cpp:44
13628 msgid "cm"
13629 msgstr "cm"
13631 #: ../src/helper/units.cpp:44
13632 msgid "Centimeters"
13633 msgstr "a gentimetroù"
13635 #: ../src/helper/units.cpp:45
13636 msgid "Meter"
13637 msgstr "metr"
13639 #: ../src/helper/units.cpp:45
13640 msgid "m"
13641 msgstr "m"
13643 #: ../src/helper/units.cpp:45
13644 msgid "Meters"
13645 msgstr "a vetroù"
13647 #. no svg_unit
13648 #: ../src/helper/units.cpp:46
13649 msgid "Inch"
13650 msgstr "meutad"
13652 #: ../src/helper/units.cpp:46
13653 msgid "in"
13654 msgstr "md"
13656 #: ../src/helper/units.cpp:46
13657 msgid "Inches"
13658 msgstr "a veutadoù"
13660 #: ../src/helper/units.cpp:47
13661 msgid "Foot"
13662 msgstr "troad"
13664 #: ../src/helper/units.cpp:47
13665 msgid "ft"
13666 msgstr "ft"
13668 #: ../src/helper/units.cpp:47
13669 msgid "Feet"
13670 msgstr "a dreid"
13672 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13674 #: ../src/helper/units.cpp:50
13675 msgid "Em square"
13676 msgstr "emmed karrez"
13678 #: ../src/helper/units.cpp:50
13679 msgid "em"
13680 msgstr "emmed "
13682 #: ../src/helper/units.cpp:50
13683 msgid "Em squares"
13684 msgstr "emmedoù karrez"
13686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13687 #: ../src/helper/units.cpp:52
13688 msgid "Ex square"
13689 msgstr "ez karrez"
13691 #: ../src/helper/units.cpp:52
13692 msgid "ex"
13693 msgstr "ez"
13695 #: ../src/helper/units.cpp:52
13696 msgid "Ex squares"
13697 msgstr "ez karrezioù"
13699 #: ../src/inkscape.cpp:324
13700 msgid "Autosaving documents..."
13701 msgstr "Oc'h emenrollañ an teul..."
13703 #: ../src/inkscape.cpp:395
13704 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13705 msgstr ""
13706 "C'hwitadenn war an emenrollañ ! N'haller ket kavet an askouezh a-benn "
13707 "enrollañ an teul."
13709 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13710 #, c-format
13711 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13712 msgstr ""
13713 "C'hwitadenn war an emenrollañ. Ne oa ket bet tu da enrollañ ar restr %s."
13715 #: ../src/inkscape.cpp:420
13716 msgid "Autosave complete."
13717 msgstr "Emenrollañ peurechu."
13719 #: ../src/inkscape.cpp:670
13720 msgid "Untitled document"
13721 msgstr "Teul dianv"
13723 #. Show nice dialog box
13724 #: ../src/inkscape.cpp:702
13725 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13726 msgstr ""
13727 "Degouezhet ez eus bet ur fazi diabarzh gant Inkscape, serret e vo bremañ.\n"
13729 #: ../src/inkscape.cpp:703
13730 msgid ""
13731 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13732 "locations:\n"
13733 msgstr ""
13734 "Graet ez eus bet gwaredadurioù emgefreek eus teulioù dienroll el lec'h-"
13735 "mañ :\n"
13737 #: ../src/inkscape.cpp:704
13738 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13739 msgstr "C'hwitadenn war gwaredadur emgefreek an teulioù da zont :\n"
13741 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13742 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13743 #: ../src/interface.cpp:820
13744 msgid "Commands Bar"
13745 msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
13747 #: ../src/interface.cpp:820
13748 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13749 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad an arc'hadoù (dindan al lañser)"
13751 #: ../src/interface.cpp:822
13752 msgid "Snap Controls Bar"
13753 msgstr "Pegañ barrennad ar reolerezhioù"
13755 #: ../src/interface.cpp:822
13756 msgid "Show or hide the snapping controls"
13757 msgstr "Diskouez pe guzhat ar reolerezhioù desteudañ"
13759 #: ../src/interface.cpp:824
13760 msgid "Tool Controls Bar"
13761 msgstr "Barrennad reoliañ ar binvioù"
13763 #: ../src/interface.cpp:824
13764 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13765 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad reoliañ ar binvioù"
13767 #: ../src/interface.cpp:826
13768 msgid "_Toolbox"
13769 msgstr "_Boestad binvioù"
13771 #: ../src/interface.cpp:826
13772 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13773 msgstr "Diskouez pe guzhat ar voestad binvioù pennañ (war an tu kleiz)"
13775 #: ../src/interface.cpp:832
13776 msgid "_Palette"
13777 msgstr "_Livaoueg"
13779 #: ../src/interface.cpp:832
13780 msgid "Show or hide the color palette"
13781 msgstr "Diskouez pe guzhat al livaoueg"
13783 #: ../src/interface.cpp:834
13784 msgid "_Statusbar"
13785 msgstr "Barrennad ar _stad"
13787 #: ../src/interface.cpp:834
13788 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13789 msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad ar stad"
13791 #: ../src/interface.cpp:842
13792 msgid "Default interface setup"
13793 msgstr "Arventennoù ar c'hetal dre ziouer"
13795 #: ../src/interface.cpp:843
13796 msgid "Set the custom task"
13797 msgstr "Arventennañ an drevell personelaet"
13799 #: ../src/interface.cpp:844
13800 msgid "Wide"
13801 msgstr "Ledan"
13803 #: ../src/interface.cpp:844
13804 msgid "Setup for widescreen work"
13805 msgstr "Kefluniadur evit al labour gant ur skramm ledan"
13807 #: ../src/interface.cpp:941
13808 #, c-format
13809 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13810 msgstr "Verb \"%s\" dianav"
13812 #: ../src/interface.cpp:983
13813 msgid "Open _Recent"
13814 msgstr "Digeriñ ar _restroù nevez krouet"
13816 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13817 #: ../src/interface.cpp:1088
13818 #, c-format
13819 msgid "Enter group #%s"
13820 msgstr "Enankañ ar strollad #%s"
13822 #: ../src/interface.cpp:1099
13823 msgid "Go to parent"
13824 msgstr "Mont da gar"
13826 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13827 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13828 msgid "Drop color"
13829 msgstr "Lakaat ul liv"
13831 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13832 msgid "Drop color on gradient"
13833 msgstr "Lakaat al liv war an ilrezenn"
13835 #: ../src/interface.cpp:1392
13836 msgid "Could not parse SVG data"
13837 msgstr "N'haller ket dezrannañ ar roadennoù SVG"
13839 #: ../src/interface.cpp:1431
13840 msgid "Drop SVG"
13841 msgstr "Lakaat un SVG"
13843 #: ../src/interface.cpp:1465
13844 msgid "Drop bitmap image"
13845 msgstr "Lakaat ur skeudenn mod bitmap"
13847 #: ../src/interface.cpp:1557
13848 #, c-format
13849 msgid ""
13850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13851 "you want to replace it?</span>\n"
13852 "\n"
13853 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13854 msgstr ""
13855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ur restr anvet \"%s\" zo anezhi endeo. "
13856 "Fellout a ra deoc'h he amsaviñ ?</span>\n"
13857 "\n"
13858 "Ar restr zo anezhi e \"%s\". Mar bez amsavet e vo skrivet war hec'h "
13859 "endalc'had."
13861 #: ../src/knot.cpp:432
13862 msgid "Node or handle drag canceled."
13863 msgstr "Dilezet eo bet rikladur ar c'hlom pe an dornell."
13865 #: ../src/knotholder.cpp:152
13866 msgid "Change handle"
13867 msgstr "Kemmañ an dornell"
13869 #: ../src/knotholder.cpp:231
13870 msgid "Move handle"
13871 msgstr "Dilec'hiañ an dornell"
13873 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13874 #: ../src/knotholder.cpp:252
13875 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13876 msgstr "<b>dilec'hiañ</b> ar goustur leuniañ e-barzh an ergorenn"
13878 #: ../src/knotholder.cpp:255
13879 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13880 msgstr "<b>Skeulaat</b> ar goustur leuniañ ; unvan gant <b>Ctrl</b>"
13882 #: ../src/knotholder.cpp:258
13883 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13884 msgstr ""
13885 "<b>C'hwelañ</b> leuniadur ar goustur ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
13886 "c'horn"
13888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13889 msgid "Master"
13890 msgstr "Mestr"
13892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13893 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13894 msgstr "Ergorenn GdlDockMaster ma 'z eo staget penefi ar varrenn gae outi"
13896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13897 msgid "Dockbar style"
13898 msgstr "Stil barrenn ar c'hae"
13900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13901 msgid "Dockbar style to show items on it"
13902 msgstr "Stil barrenn ar c'hae evit diskouez an ergorennoù warni"
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13905 msgid "Iconify"
13906 msgstr "Arlunaat"
13908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13909 msgid "Iconify this dock"
13910 msgstr "Arlunaat ar c'hae-mañ"
13912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13913 msgid "Close"
13914 msgstr "Serriñ"
13916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13917 msgid "Close this dock"
13918 msgstr "Serriñ ar c'hae-mañ"
13920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13922 msgid "Controlling dock item"
13923 msgstr "O wiriañ ergorenn ar c'hae"
13925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13926 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13927 msgstr "Ergorenn gae hag 'en deus' ar stagell-mañ"
13929 #. Name
13930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13931 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13932 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13933 msgid "Orientation"
13934 msgstr "Reteradur"
13936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13937 msgid "Orientation of the docking item"
13938 msgstr "Reteradur an ergorenn stagus"
13940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13941 msgid "Resizable"
13942 msgstr "Admentus"
13944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13945 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13946 msgstr ""
13947 "Mar gweredekaet e vez admentet ergorenn ar c'hae mar bez staget ouzh un "
13948 "isprenestr"
13950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13951 msgid "Item behavior"
13952 msgstr "Emzalc'h an ergorenn"
13954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13955 msgid ""
13956 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13957 "locked, etc.)"
13958 msgstr ""
13959 "Emzalc'h hollek evit ergorenn ar c'hae (d.l.e. mar bez o neuial pe brennet, "
13960 "h.a.)"
13962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13963 msgid "Locked"
13964 msgstr "Prennet"
13966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13967 msgid ""
13968 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13969 msgstr ""
13970 "Mar gweredekaet ne vez ket riklet an ergorenn tro dro dezhi ha ne ziskouez "
13971 "ket ur stagell"
13973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13974 msgid "Preferred width"
13975 msgstr "Led kavet gwellañ"
13977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13978 msgid "Preferred width for the dock item"
13979 msgstr "Led kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
13981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13982 msgid "Preferred height"
13983 msgstr "Sav kavet gwell"
13985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13986 msgid "Preferred height for the dock item"
13987 msgstr "Sav kavet gwellañ evit ergorenn ar c'hae"
13989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13990 #, c-format
13991 msgid ""
13992 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13993 "some other compound dock object."
13994 msgstr ""
13995 "Un ergorenn gae a vez ouzhpennet (%p eus ar rizh %s) e-barzh %s. Arverit ur "
13996 "GdlDock pe ur ergorenn gae kenaoz all."
13998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14002 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14003 msgstr ""
14004 "O klask ouzhpennañ ur penefi e rizh %s d'ur %s, met ur penefi a vez "
14005 "endalc'het nemetken war un dro ; ur penefi e rizh %s ez eus endeo"
14007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14008 #, c-format
14009 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14010 msgstr "Doare kaeañ anskor %s ouzh ergorenn gae he rizh %s"
14012 #. UnLock menuitem
14013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14014 msgid "UnLock"
14015 msgstr "Dibrennañ"
14017 #. Hide menuitem.
14018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14019 msgid "Hide"
14020 msgstr "Kuzhat"
14022 #. Lock menuitem
14023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14024 msgid "Lock"
14025 msgstr "Prennañ"
14027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14028 #, c-format
14029 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14030 msgstr "Klask bevennañ un ergorenn unvevenn %p"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14033 msgid "Default title"
14034 msgstr "Titl dre ziouer"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14037 msgid "Default title for newly created floating docks"
14038 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
14040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14041 msgid ""
14042 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14043 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14044 msgstr ""
14045 "Mar arventennet da 1 e vo prennet an holl ergorennoù kae bevennet gant ar "
14046 "mestr ; mar bez da 0 e vo dibrenn ; meneget e vo an dibarder e-touez an "
14047 "ergorennoù gant -1"
14049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14050 msgid "Switcher Style"
14051 msgstr "Stil an trec'haoler"
14053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14054 msgid "Switcher buttons style"
14055 msgstr "Stil afell an trec'haoler"
14057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14058 msgid "Expand direction"
14059 msgstr "Roud an astenn"
14061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14062 msgid ""
14063 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14064 "given direction"
14065 msgstr ""
14066 "Aotren ergorennoù mestr ar c'hae da astenn o endalc'herioù war du ar roud "
14067 "lavaret"
14069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14073 "item with that name (%p)."
14074 msgstr ""
14075 "mestr %p : n'eo ket gouest da ouzhpennañ an ergorenn %p[%s] d'an drailh. Un "
14076 "ergorenn gant an hevelep anv-mañ (%p) zo anezhi endeo."
14078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14079 #, c-format
14080 msgid ""
14081 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14082 "named controller."
14083 msgstr ""
14084 "Emgefreek eo reoler %p ar c'hae nevez. Anvet e vez reoler, ergorennoù ar "
14085 "c'hae dre zorn nemetken"
14087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14092 msgid "Page"
14093 msgstr "Pajenn"
14095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14096 msgid "The index of the current page"
14097 msgstr "Ibil ar bajenn vremanel"
14099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14100 msgid "Name"
14101 msgstr "Anv"
14103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14104 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14105 msgstr "Anv nemetañ evit naoudiañ ergorenn ar c'hae"
14107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14108 msgid "Long name"
14109 msgstr "Anv hir"
14111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14112 msgid "Human readable name for the dock object"
14113 msgstr "Anv aes da lenn evit ergorenn ar c'hae"
14115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14116 msgid "Stock Icon"
14117 msgstr "Arlun ar bern"
14119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14120 msgid "Stock icon for the dock object"
14121 msgstr "Berniañ arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
14123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14124 msgid "Pixbuf Icon"
14125 msgstr "Arlun Pixbuf"
14127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14128 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14129 msgstr "Arlun Pixbuf evit ergorenn ar c'hae"
14131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14132 msgid "Dock master"
14133 msgstr "Mestr ar c'hae"
14135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14136 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14137 msgstr "Ar mestr kae ma 'z eo bevennet an ergorenn gae-mañ outañ"
14139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14143 "hasn't implemented this method"
14144 msgstr ""
14145 "Gervel war gdl_dock_object_dock en un ergorenn gae %p (%s eo rizh an "
14146 "ergorenn) n'eo ket bet kefloueret an hentenn-mañ ganti"
14148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14152 "crash"
14153 msgstr ""
14154 "Azgoulennet e oa un ergorenn %p divevennet gant ar gwezhiadur kaeañ. Marteze "
14155 "e sacho an arload"
14157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14158 #, c-format
14159 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14160 msgstr "N'haller ket kaeañ %p ouzh %p rak da vistri disheñvel ez eont"
14162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14166 msgstr ""
14167 "Klask krommañ ouzh %p un ergorenn %p bet krommet endeo (mestr bremanel : %p)"
14169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14170 msgid "Position"
14171 msgstr "Lec'hiadur"
14173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14174 msgid "Position of the divider in pixels"
14175 msgstr "Lec'hiadur an dispartier e pikselioù"
14177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14178 msgid "Sticky"
14179 msgstr "Pegus"
14181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14182 msgid ""
14183 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14184 "the host is redocked"
14185 msgstr ""
14186 "Mar pego ar mirer-lec'h ouzh e ostiz pe mar pigno-eñ an urzhaz pa vo adkaeet "
14187 "an ostiz"
14189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14190 msgid "Host"
14191 msgstr "Ostiz"
14193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14194 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14195 msgstr "Ergorenn ar c'hae ma vo staget ar mirer-lec'h outi"
14197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14198 msgid "Next placement"
14199 msgstr "Lec'hiadur da zont"
14201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14202 msgid ""
14203 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14204 "to us"
14205 msgstr ""
14206 "Lec'hiadur eus an ergorenn a vo kaeet ouzh hon ostiz mard bez un azgoulenn "
14207 "evit kaeañ ouzhomp"
14209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14210 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14211 msgstr "Led evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
14213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14214 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14215 msgstr "Sav evit ar penefi pa vez staget ouzh ar mirer-lec'h"
14217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14218 msgid "Floating Toplevel"
14219 msgstr "Live uhelañ neuennus"
14221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14222 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14223 msgstr "Mard emañ ar mirer-lec'h enni evit live uhelañ ur c'hae neuennus"
14225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14226 msgid "X-Coordinate"
14227 msgstr "Daveoù-X"
14229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14230 msgid "X coordinate for dock when floating"
14231 msgstr "Daveenn X evit ar c'hae pa vez o neuennat"
14233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14234 msgid "Y-Coordinate"
14235 msgstr "Daveoù-Y"
14237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14238 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14239 msgstr "Daveenn Y evit ar c'hae pa vez o neuennat"
14241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14242 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14243 msgstr "Klask kaeañ un ergorenn gae ouzh ur mirer-lec'h anvevenn"
14245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14246 #, c-format
14247 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14248 msgstr "Bet un arhent distagañ digant an ergorenn (%p) nad eo ket hon ostiz %p"
14250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14251 #, c-format
14252 msgid ""
14253 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14254 "parent %p"
14255 msgstr ""
14256 "Degouezhet ez eus bet un dra iskis pa oa o klask kaout ul lec'hiadur mod "
14257 "bugel evit %p diouzh ar c'har %p"
14259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14260 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14261 msgstr "Ergorenn gae 'hag a zo dezhi' ar skritell daolenn-mañ"
14263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14265 msgid "Floating"
14266 msgstr "Neuennus"
14268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14269 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14270 msgstr "Mard emañ ar c'hae neuennus war e brenestr dezhañ"
14272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14273 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14274 msgstr "Titl dre ziouer evit ar c'haeoù neuennus nevez krouet"
14276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14277 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14278 msgstr "Led evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
14280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14281 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14282 msgstr "Sav evit ar c'hae mard eo unan neuennus"
14284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14285 msgid "Float X"
14286 msgstr "Neuennat X"
14288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14289 msgid "X coordinate for a floating dock"
14290 msgstr "Daveenn X evit ur c'hae neuennus"
14292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14293 msgid "Float Y"
14294 msgstr "Neuennat Y"
14296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14297 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14298 msgstr "Daveenn Y evit ur c'hae neuennus"
14300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14301 #, c-format
14302 msgid "Dock #%d"
14303 msgstr "Kae niv. %d"
14305 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14306 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14307 msgstr "Leuskel a-gostez an nodrezhioù hep familh a gasfe Pango d'ar chanad"
14309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14310 msgid "doEffect stack test"
14311 msgstr "doEffect stack test"
14313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14314 msgid "Angle bisector"
14315 msgstr "Korn ar greizkornenn"
14317 #. TRANSLATORS: boolean operations
14318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14319 msgid "Boolops"
14320 msgstr "Niñvadurioù boulean"
14322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14323 msgid "Circle (by center and radius)"
14324 msgstr "Kelc'h (dre ar c'hreiz hag ar skin)"
14326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14327 msgid "Circle by 3 points"
14328 msgstr "Kelc'h dre tri foent"
14330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14331 msgid "Dynamic stroke"
14332 msgstr "Tres dialuskel"
14334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14335 msgid "Lattice Deformation"
14336 msgstr "Distrummadur mod treilh"
14338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14339 msgid "Line Segment"
14340 msgstr "Regennoù al linenn"
14342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14343 msgid "Mirror symmetry"
14344 msgstr "Kemparzh ar melezour"
14346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14347 msgid "Parallel"
14348 msgstr "A-genstur"
14350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14351 msgid "Path length"
14352 msgstr "Hirder an treug"
14354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14355 msgid "Perpendicular bisector"
14356 msgstr "Kreizkornenn genserzh"
14358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14359 msgid "Perspective path"
14360 msgstr "Treug an diarsell"
14362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Power stroke"
14365 msgstr "Tres ar goustur"
14367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14368 msgid "Rotate copies"
14369 msgstr "C'hwelañ an eiladoù"
14371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14372 msgid "Recursive skeleton"
14373 msgstr "Korf eskern askizat"
14375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14376 msgid "Tangent to curve"
14377 msgstr "A-spin d'ar grommenn"
14379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14380 msgid "Text label"
14381 msgstr "Skritell destenn"
14383 #. 0.46
14384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14385 msgid "Bend"
14386 msgstr "Pleg"
14388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14389 msgid "Gears"
14390 msgstr "Dafarioù"
14392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14393 msgid "Pattern Along Path"
14394 msgstr "Goustur a-hed an treug"
14396 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14398 msgid "Stitch Sub-Paths"
14399 msgstr "Kevreañ an istreugoù"
14401 #. 0.47
14402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14403 msgid "VonKoch"
14404 msgstr "VonKoch"
14406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14407 msgid "Knot"
14408 msgstr "Klom"
14410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14411 msgid "Construct grid"
14412 msgstr "Sevel ar gael"
14414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14415 msgid "Spiro spline"
14416 msgstr "Krommlinenn droellenn"
14418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14419 msgid "Envelope Deformation"
14420 msgstr "Distummadur al lun"
14422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14423 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14424 msgstr "Etrelotodiñ an istreugoù"
14426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14427 msgid "Hatches (rough)"
14428 msgstr "Linennaouegoù (dispis)"
14430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14431 msgid "Sketch"
14432 msgstr "Sketch"
14434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14435 msgid "Ruler"
14436 msgstr "Reolenn"
14438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14439 msgid "Is visible?"
14440 msgstr "Zo hewel ?"
14442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14443 msgid ""
14444 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14445 "disabled on canvas"
14446 msgstr ""
14447 "Mar digevasket e chomo an efed arloet war an ergorenn met diweredekaet e vo "
14448 "war ar steuenn gant un doare padennek"
14450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14451 msgid "No effect"
14452 msgstr "Efed ebet"
14454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14455 #, c-format
14456 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14457 msgstr ""
14458 "Mar plij, erspizit un arventenn evit an treug evit Efedoù Bev an Treug (LPE) "
14459 "'%s' gant klikoù %d al logodenn"
14461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14462 #, c-format
14463 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14464 msgstr "Oc'h embann an arventennoù<b>%s</b>."
14466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14467 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14468 msgstr ""
14469 "Efed ebet e-touez arventennoù an efedoù treug a c'hall bezañ arloet war ar "
14470 "steuenn."
14472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Bend path:"
14475 msgstr "Krommañ an treug"
14477 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14478 msgid "Path along which to bend the original path"
14479 msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin"
14481 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14482 msgid "Width of the path"
14483 msgstr "Led an treug"
14485 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14487 msgid "Width in units of length"
14488 msgstr "Led e unanennoù an hirder "
14490 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14491 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14492 msgstr "Skeulaat led an treug e unanennoù e hirder"
14494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14495 msgid "Original path is vertical"
14496 msgstr "A-serzh eo an treug orin"
14498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14499 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14500 msgstr ""
14501 "C'hwelañ a ra an hini orin betek 90 derez, kent e grommañ a-hed an treug "
14502 "krommañ"
14504 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Size X:"
14507 msgstr "Ment X"
14509 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14510 msgid "The size of the grid in X direction."
14511 msgstr "Ment ar gael davit ar roud X."
14513 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Size Y:"
14516 msgstr "Ment Y"
14518 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14519 msgid "The size of the grid in Y direction."
14520 msgstr "Ment ar gael davit ar roud Y."
14522 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Stitch path:"
14525 msgstr "Krafañ an treug"
14527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14528 msgid "The path that will be used as stitch."
14529 msgstr "An treug a vo arveret evit kevre."
14531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Number of paths:"
14534 msgstr "Niver a dreugoù"
14536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14537 msgid "The number of paths that will be generated."
14538 msgstr "An niver a dreugoù a vo ganet."
14540 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Start edge variance:"
14543 msgstr "Loc'hañ argemmad ar riblenn"
14545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14546 msgid ""
14547 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14548 "& outside the guide path"
14549 msgstr ""
14550 "Krevder an nerzh dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
14551 "mailhennoù e-barzh & er-maez eus treug an dealf"
14553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Start spacing variance:"
14556 msgstr "Loc'hañ argemmad an esaouiñ"
14558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14559 msgid ""
14560 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14561 "& forth along the guide path"
14562 msgstr ""
14563 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù deraouiñ eus ar "
14564 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
14566 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14567 #, fuzzy
14568 msgid "End edge variance:"
14569 msgstr "Hebiant an dibenn riblenn"
14571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14572 msgid ""
14573 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14574 "outside the guide path"
14575 msgstr ""
14576 "Krevder an dargouezhekaat o tilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar mailhennoù e-"
14577 "barzh & er-maez eus treug an dealf"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14580 #, fuzzy
14581 msgid "End spacing variance:"
14582 msgstr "Echuiñ argemmad an esaouiñ"
14584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14585 msgid ""
14586 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14587 "forth along the guide path"
14588 msgstr ""
14589 "Krevder al linkañ dargouezhek evit dilec'hiañ ar poentoù dibenn eus ar "
14590 "mailhennoù war-gil & war-raok a-hed treug an dealf"
14592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Scale width:"
14595 msgstr "Skeulaat al led"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14598 msgid "Scale the width of the stitch path"
14599 msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14602 msgid "Scale width relative to length"
14603 msgstr "Skeulaat an tevder e-keñver an hirder"
14605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14606 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14607 msgstr "Skeulaat tevder kraf an treug e-keñver e hirder"
14609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Top bend path:"
14612 msgstr "Treug e krec'h krommet"
14614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14615 msgid "Top path along which to bend the original path"
14616 msgstr "Treug e krec'h ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
14618 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Right bend path:"
14621 msgstr "Treug a-zehou krommet"
14623 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14624 msgid "Right path along which to bend the original path"
14625 msgstr "Treug a-zehou ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
14627 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Bottom bend path:"
14630 msgstr "Treug en traoñ krommet"
14632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14633 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14634 msgstr "Treug en traoñ ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
14636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Left bend path:"
14639 msgstr "Treug a-gleiz krommet"
14641 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14642 msgid "Left path along which to bend the original path"
14643 msgstr "Treug a-gleiz ma vo krommet an treug orin a-hed dezhañ"
14645 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14646 msgid "Enable left & right paths"
14647 msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14650 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14651 msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14654 msgid "Enable top & bottom paths"
14655 msgstr "Gweredekaat an treugoù a-gleiz & a-zehou"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14658 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14659 msgstr "Gweredekaat an treugoù distummañ a-gleiz & a-zehou"
14661 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Teeth:"
14664 msgstr "Dent"
14666 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14667 msgid "The number of teeth"
14668 msgstr "An niver a zent"
14670 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Phi:"
14673 msgstr "PHI"
14675 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14676 msgid ""
14677 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14678 "contact."
14679 msgstr ""
14680 "Korn gwask an dant (20-25 derez peurliesañ). Feur an dent nad int ket o "
14681 "tosañ."
14683 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Trajectory:"
14686 msgstr "Hent-bann"
14688 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14689 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14690 msgstr "Treug ma vo krouet ar pazioù etre a-hed dezhañ"
14692 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Steps:"
14695 msgstr "Pazioù"
14697 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14698 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14699 msgstr ""
14700 "Despizañ a ra an niver a bazioù eus an treug derou betek an treug dibenn."
14702 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14703 msgid "Equidistant spacing"
14704 msgstr "Esaouiñ keitpell"
14706 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14707 msgid ""
14708 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14709 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14710 "trajectory path."
14711 msgstr ""
14712 "Mar gwir ez eo an esaouiñ etre an etremezioù arstalek a-hed led an treug. "
14713 "Mar diwir emañ e-keñver ar pellder eus al lec'hiadur eus klomoù treug an "
14714 "hent-bann."
14716 #. initialise your parameters here:
14717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Fixed width:"
14720 msgstr "Tevder fest"
14722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14723 msgid "Size of hidden region of lower string"
14724 msgstr "Ment ar maez kuzh eus an hedad izelañ"
14726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14727 msgid "In units of stroke width"
14728 msgstr "E unanennoù tevder an tres"
14730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14731 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14732 msgstr "Gwelout 'Led an troc'hadur' evit ur feur eus un tevder tres."
14734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14735 msgid "Stroke width"
14736 msgstr "Tevder an tres"
14738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14739 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14740 msgstr "Ouzhpennañ tevder an tres da vent an troc'hadur."
14742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14743 msgid "Crossing path stroke width"
14744 msgstr "Kroaziadur tevder an tres"
14746 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14747 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14748 msgstr "Ouzhpennañ tevder tresoù kroaziet da vent an troc'hadur."
14750 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Switcher size:"
14753 msgstr "Ment an trec'haoler"
14755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14756 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14757 msgstr "Meneger ar reteradur/trec'haoler ar vent"
14759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14760 msgid "Crossing Signs"
14761 msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
14763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14764 msgid "Crossings signs"
14765 msgstr "Arouezennoù kroaziañ"
14767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14768 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14769 msgstr "Riklañ a-benn diuzañ ur c'hroaziadur, klikañ a-benn e wintañ"
14771 #. / @todo Is this the right verb?
14772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14773 msgid "Change knot crossing"
14774 msgstr "Kemmañ kroaziadur ar c'hlomoù"
14776 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Pattern source:"
14779 msgstr "Tarzh ar goustur"
14781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14782 msgid "Path to put along the skeleton path"
14783 msgstr "Treug da lakaat a-hed an treug atel"
14785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Pattern copies:"
14788 msgstr "Eiladoù ar gousturioù"
14790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14791 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14792 msgstr "Pel eiladoù ar goustur lakaat a-hed an treug atel"
14794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14795 msgid "Width of the pattern"
14796 msgstr "Led ar goustur"
14798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14799 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14800 msgstr "Skeulaat led goustur an treug e unanennoù e hirder"
14802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14804 msgid "Spacing:"
14805 msgstr "Esaouiñ :"
14807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14808 #, no-c-format
14809 msgid ""
14810 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14811 "limited to -90% of pattern width."
14812 msgstr ""
14813 "Esaou etre eiladoù ar goustur. Aotreet eo ar gwerzhioù leiel met bevennet "
14814 "int da -90% eus led ar goustur."
14816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14817 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14818 msgstr "Linkadoù e unanennoù ment ar goustur"
14820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14821 msgid ""
14822 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14823 "height"
14824 msgstr ""
14825 "An esaouiñ, al linkad a-spin ha reizh zo estaolet evit ur genfeur eus led/sav"
14827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14828 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14829 msgstr "C'hwelañ ar goustur dre 90° kent arloañ"
14831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Fuse nearby ends:"
14834 msgstr "Toueziañ an dibenn a zo e-kichen"
14836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14837 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14838 msgstr ""
14839 "Toueziañ an dibennoù tostoc'h eget an niver-mañ. 0 a dalv arabat toueziañ."
14841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Frequency randomness:"
14844 msgstr "Dargouezhelezh an talm"
14846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14847 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14848 msgstr "Kemmadur ar pellder etre al linennaouegoù, e %."
14850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Growth:"
14853 msgstr "Kresk"
14855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14856 msgid "Growth of distance between hatches."
14857 msgstr "Kresk ar pellder etre al linennaouegoù."
14859 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14863 msgstr "Lenkrder an hanter-droioù : tu kentañ, diabarzh"
14865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14866 msgid ""
14867 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14868 "0=sharp, 1=default"
14869 msgstr ""
14870 "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'en traoñ'. "
14871 "0=lemm, 1=dre ziouer"
14873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14874 #, fuzzy
14875 msgid "1st side, out:"
14876 msgstr "Tu kentañ, diavaez"
14878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14879 msgid ""
14880 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14881 "1=default"
14882 msgstr ""
14883 "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'en traoñ'. "
14884 "0=lemm, 1=dre ziouer"
14886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14887 #, fuzzy
14888 msgid "2nd side, in:"
14889 msgstr "Eil tu, diabarzh"
14891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14892 msgid ""
14893 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14894 "1=default"
14895 msgstr ""
14896 "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa dizh un hanter-dro 'e krec'h'. "
14897 "0=lemm, 1=dre ziouer"
14899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14900 #, fuzzy
14901 msgid "2nd side, out:"
14902 msgstr "Eil tu, diavaez"
14904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14905 msgid ""
14906 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14907 "1=default"
14908 msgstr ""
14909 "Arventennañ lenkrder/lemmder an treug pa guita un hanter-dro 'e krec'h'. "
14910 "0=lemm, 1=dre ziouer"
14912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14915 msgstr "Distabilder ar brasder : tu kentañ"
14917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14918 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14919 msgstr ""
14920 "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'en traoñ' a-benn "
14921 "krouiñ argemmadoù brasder."
14923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14926 #, fuzzy
14927 msgid "2nd side:"
14928 msgstr "Eil tu"
14930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14931 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14932 msgstr ""
14933 "Dilec'hiañ a ra gant un doare dargouezhek hanter-droioù 'e krec'h' a-benn "
14934 "krouiñ argemmadoù brasder."
14936 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14939 msgstr "Distabilder ar gensturelezh : tu kentañ"
14941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14942 msgid ""
14943 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14944 "boundary."
14945 msgstr ""
14946 "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù en 'traoñ' "
14947 "gant un doare a-spin davit ar vevenn."
14949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14950 msgid ""
14951 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14952 "the boundary."
14953 msgstr ""
14954 "Ouzhpennañ dargouezhelezh ar roud dre zilec'hiañ an hanter-droioù e 'krec'h' "
14955 "gant un doare a-spin davit ar vevenn."
14957 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Variance: 1st side:"
14960 msgstr "Vebiant : tu kentañ"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14963 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14964 msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'en traoñ'"
14966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14967 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14968 msgstr "Dargouezhelezh lenkrder hanter-droioù 'e krec'h'"
14971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14972 msgid "Generate thick/thin path"
14973 msgstr "Krouiñ un treug tev/moan"
14975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14976 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14977 msgstr "Darvannañ un tres gant un tevder argemmus"
14979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14980 msgid "Bend hatches"
14981 msgstr "Krommañ al linennaouegoù"
14983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14984 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14985 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hrommañ hollek d'al linennaouegoù (gorrekoc'h)"
14987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Thickness: at 1st side:"
14990 msgstr "Tevder : war an tu kentañ"
14992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14993 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14994 msgstr "Led war hanter-droioù 'en traoñ"
14996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14997 #, fuzzy
14998 msgid "at 2nd side:"
14999 msgstr "war an eil tu"
15001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15002 msgid "Width at 'top' half-turns"
15003 msgstr "Led war hanter-droioù 'e krec'h"
15006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15007 #, fuzzy
15008 msgid "from 2nd to 1st side:"
15009 msgstr "eus an eil tu betek an hini kentañ"
15011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15012 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15013 msgstr "Led eus 'krec'h' betek 'an traoñ'"
15015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15016 #, fuzzy
15017 msgid "from 1st to 2nd side:"
15018 msgstr "eus an tu kentañ betek an eil"
15020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15021 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15022 msgstr "Led eus 'an traoñ' betek krec'h"
15024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15025 msgid "Hatches width and dir"
15026 msgstr "Led ha roud al linennaouegoù"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15029 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15030 msgstr "Despizañ a ra talm ha roud al linennaouegoù"
15033 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15035 msgid "Global bending"
15036 msgstr "Krommadur hollek"
15038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15039 msgid ""
15040 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15041 "amount"
15042 msgstr ""
15043 "Al lec'hiadur daveel ouzh ar poent dave a zespiz roud ha kementad ar "
15044 "c'hrommadur hollek"
15046 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15047 msgid "Both"
15048 msgstr "An eil hag egile"
15050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15051 msgid "Start"
15052 msgstr "Derou"
15054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15055 msgid "End"
15056 msgstr "Dibenn"
15058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Mark distance:"
15061 msgstr "Pellder ar merk"
15063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15064 msgid "Distance between successive ruler marks"
15065 msgstr "Pellder etre merkoù kenheuilh ar reolenn"
15067 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Major length:"
15070 msgstr "Major length"
15072 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15073 msgid "Length of major ruler marks"
15074 msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vrasañ"
15076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Minor length:"
15079 msgstr "Led bihanañ"
15081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15082 msgid "Length of minor ruler marks"
15083 msgstr "Led eus merkoù ar reolenn vihanañ"
15085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Major steps:"
15088 msgstr "Pazioù brasañ"
15090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15091 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15092 msgstr "Tresañ ur merk bras bep ... a bazioù"
15094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Shift marks by:"
15097 msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
15099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15100 msgid "Shift marks by this many steps"
15101 msgstr "Linkañ ar merkoù dre"
15103 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Mark direction:"
15106 msgstr "Roud ar merk"
15108 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15109 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15110 msgstr "Roud ar merkoù (pa weler a-hed an treug eus ar penn derou d'an dibenn)"
15112 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15113 msgid "Offset of first mark"
15114 msgstr "Linkad ar merk kentañ"
15116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Border marks:"
15119 msgstr "Merkoù ar riblenn"
15121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15122 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15123 msgstr "Dibab mar bez treset ar merkoù e penn derou pe e dibenn an treug"
15125 #. initialise your parameters here:
15126 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Strokes:"
15130 msgstr "Tresoù"
15132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15133 msgid "Draw that many approximating strokes"
15134 msgstr "Tresañ an tresoù nesaat niverus-mañ"
15136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Max stroke length:"
15139 msgstr "Led an tres uc'hek"
15141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15142 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15143 msgstr "Hirder uc'hek an tres nesaat"
15145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Stroke length variation:"
15148 msgstr "Argemmad hirder an tres"
15150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15151 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15152 msgstr "Argemmad dargouezhek hirder an tres (e-keñver e hirder uc'hek)"
15154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Max. overlap:"
15157 msgstr "Teollennadur uc'hek"
15159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15160 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15161 msgstr ""
15162 "Penaos e tlefe an tresoù kenheuilh teolennañ an eil war egile (daveel ouzh "
15163 "al led uc'hek)"
15165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Overlap variation:"
15168 msgstr "Argemmad an teolennañ"
15170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15171 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15172 msgstr "Argemmad dargouezhet an teolennañ (e-keñver an teolennañ uc'hek)"
15174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Max. end tolerance:"
15177 msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
15179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15180 msgid ""
15181 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15182 "to maximum length)"
15183 msgstr ""
15184 "Pellder uc'hek etre an dibennoù eus an treugoù orin ha nesaat (e-keñver al "
15185 "led uc'hek)"
15187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Average offset:"
15190 msgstr "Linkad keitat"
15192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15193 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15194 msgstr "Pellder keitat etre pep treug hag an treug orin"
15196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Max. tremble:"
15199 msgstr "Krenadur uc'hek"
15201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15202 msgid "Maximum tremble magnitude"
15203 msgstr "Brasder ar c'hrenadur uc'hek"
15205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Tremble frequency:"
15208 msgstr "Talmenn ar c'hren"
15210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15211 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15212 msgstr "Niver keitat a vareoù krenañ gant un tres"
15214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Construction lines:"
15217 msgstr "Linennoù sevel"
15219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15220 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15221 msgstr "Pet savadurioù dre linennoù (spinat) da dresañ"
15223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15224 msgid ""
15225 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15226 "5*offset)"
15227 msgstr ""
15228 "Periad skeulaat e-keñver krommadur ha led al linennoù sevel (klaskit "
15229 "5*linkad)"
15231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Max. length:"
15234 msgstr "Hirder uc'hek"
15236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15237 msgid "Maximum length of construction lines"
15238 msgstr "Led uc'hek al linennoù sevel"
15240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Length variation:"
15243 msgstr "Argemmad an hirder"
15245 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15246 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15247 msgstr "Argemmad dargouezhek eus led al linennoù sevel"
15249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Placement randomness:"
15252 msgstr "Dargouezhelezh al lec'hiadur"
15254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15255 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15256 msgstr ""
15257 "0 : linennoù sevel dasparzhet gant un doare unvan, 1 : lec'hiadur "
15258 "dargouezhek da vat"
15260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15261 #, fuzzy
15262 msgid "k_min:"
15263 msgstr "k_izek"
15265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15266 msgid "min curvature"
15267 msgstr "Krommañ izek"
15269 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15270 #, fuzzy
15271 msgid "k_max:"
15272 msgstr "k_uc'hek"
15274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15275 msgid "max curvature"
15276 msgstr "Krommañ uc'hek"
15278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Nb of generations:"
15281 msgstr "Niver a grouadurioù"
15283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15284 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15285 msgstr "Donder an darren --- da virout izel !!"
15287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Generating path:"
15290 msgstr "Krouadur un treug"
15292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15293 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15294 msgstr "Treug :  despizet e vo an treuzfurmadurioù arredoek gant e regennoù"
15296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15297 msgid "Use uniform transforms only"
15298 msgstr "Arverañ treuzfurmadurioù unvan hepken"
15300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15301 msgid ""
15302 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15303 "(otherwise, they define a general transform)."
15304 msgstr ""
15305 "2 regenn genheuilh zo arveret a-benn tuginañ/mirout ar reteradur hepken (a-"
15306 "hend-all e tespizont un treuzfurmadur hollek)."
15308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15309 msgid "Draw all generations"
15310 msgstr "Tresañ an holl grouadurioù"
15312 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15313 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15314 msgstr "Mar digevasket, tresañ ar c'hrouadur diwezhañ hepken"
15316 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Reference segment:"
15320 msgstr "Regenn daveiñ"
15322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15323 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15324 msgstr ""
15325 "Ar regenn daveiñ. Arventennoù dre ziouer gant linenn greiz a-zremm eus ar "
15326 "voestad vevenniñ."
15328 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15329 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15330 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Max complexity:"
15334 msgstr "Kemplezhelezh uc'hek"
15336 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15337 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15338 msgstr "Diweredekaat an efed mard bez an ec'hankad re gemplezh"
15340 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15341 msgid "Change bool parameter"
15342 msgstr "Kemmañ arventenn ar bolean"
15344 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15345 msgid "Change enumeration parameter"
15346 msgstr "Kemmañ arventenn an niveriñ"
15348 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15349 msgid "Change scalar parameter"
15350 msgstr "Kemmañ an arverntennoù skeuliadel"
15352 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15353 msgid "Edit on-canvas"
15354 msgstr "Embann war ar steuenn"
15356 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15357 msgid "Copy path"
15358 msgstr "Eilañ an treug"
15360 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15361 msgid "Paste path"
15362 msgstr "Pegañ an treug"
15364 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15365 msgid "Link to path"
15366 msgstr "Eren ouzh an treug"
15368 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15369 msgid "Paste path parameter"
15370 msgstr "Pegañ arventennoù an treug"
15372 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15373 msgid "Link path parameter to path"
15374 msgstr "Eren arventennoù an treug ouzh an treug"
15376 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15377 msgid "Change point parameter"
15378 msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
15380 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15381 msgid "Change random parameter"
15382 msgstr "Kemmañ arventenn dargouezhek"
15384 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15385 msgid "Change text parameter"
15386 msgstr "Kemmañ arventenn an destenn"
15388 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15389 msgid "Change unit parameter"
15390 msgstr "Kemmañ arventenn an unanennoù"
15392 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15393 msgid "Change vector parameter"
15394 msgstr "Kemmañ arventenn ar sturiadell"
15396 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15397 #, c-format
15398 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15399 msgstr ""
15400 "N'eo ket barrek da gavout naoudi ar verb '%s' erspizet gant an arc'had.\n"
15402 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15403 #, c-format
15404 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15405 msgstr "Divarrek da gavout naoudi ar c'hlom : '%s'\n"
15407 #: ../src/main.cpp:267
15408 msgid "Print the Inkscape version number"
15409 msgstr "Moullañ niver handelv Inkscape"
15411 #: ../src/main.cpp:272
15412 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15413 msgstr ""
15414 "Arabat arverañ an dafariad X (keweriañ ar restroù diouzh ar penel hepken)"
15416 #: ../src/main.cpp:277
15417 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15418 msgstr "Klask arverañ an dafariad X (ha pa vefe diarventennet $DISPLAY)"
15420 #: ../src/main.cpp:282
15421 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15422 msgstr ""
15423 "Digeriñ an teul(ioù) erspizet (diskarhzet e c'hall bezañ dibarzhioù hadad)"
15425 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15426 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15427 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15428 msgid "FILENAME"
15429 msgstr "ANV AR RESTR"
15431 #: ../src/main.cpp:287
15432 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15433 msgstr ""
15434 "Moullañ an teul(ioù) er restr ec'hankañ erspizet (arverañ  '| program' evel "
15435 "sanell gehentiñ)"
15437 #: ../src/main.cpp:292
15438 msgid "Export document to a PNG file"
15439 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PNG"
15441 #: ../src/main.cpp:297
15442 msgid ""
15443 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15444 "EPS/PDF (default 90)"
15445 msgstr ""
15446 "Diarunusted evit ezporzhiadur e bitmap hag evit ar pikselaat eus siloù e "
15447 "modoù PS/EPS/PDF (dre ziouer : 90)"
15449 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15450 msgid "DPI"
15451 msgstr "PDM"
15453 #: ../src/main.cpp:302
15454 msgid ""
15455 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15456 "corner)"
15457 msgstr ""
15458 "Maez ezporzhiet e unanennoù SVG an arveriad (ar bajenn dre diouer ; 0,0 a "
15459 "dalv kornad kleiz en traoñ)"
15461 #: ../src/main.cpp:303
15462 msgid "x0:y0:x1:y1"
15463 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15465 #: ../src/main.cpp:307
15466 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15467 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo an dresadenn a-bezh (ket ar bajenn)"
15469 #: ../src/main.cpp:312
15470 msgid "Exported area is the entire page"
15471 msgstr "Ar maez ezporzhiet eo ar bajenn a-bezh"
15473 #: ../src/main.cpp:317
15474 msgid ""
15475 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15476 "user units)"
15477 msgstr ""
15478 "Azvuiadañ maez ezporzhaiñ ar bitmap etrezek ar werzh kevan tostañ (e "
15479 "unanennoù SVG an arveriad)"
15481 #: ../src/main.cpp:322
15482 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15483 msgstr ""
15484 "Led ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
15486 #: ../src/main.cpp:323
15487 msgid "WIDTH"
15488 msgstr "LED"
15490 #: ../src/main.cpp:327
15491 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15492 msgstr ""
15493 "Sav ar bitmap ezporzhiet e pikselioù (tremen a ra dreist dpi an ezporzhiañ)"
15495 #: ../src/main.cpp:328
15496 msgid "HEIGHT"
15497 msgstr "SAV"
15499 #: ../src/main.cpp:332
15500 msgid "The ID of the object to export"
15501 msgstr "Naoudi an ergorenn da ezporzhiañ"
15503 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15504 msgid "ID"
15505 msgstr "NAOUDI"
15507 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15508 #. See "man inkscape" for details.
15509 #: ../src/main.cpp:339
15510 msgid ""
15511 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15512 msgstr ""
15513 "Ezporzhiañ an ergorennoù o naoudioù roet e export-id, kuzhat an holl re all "
15514 "(gant export-id hepken)"
15516 #: ../src/main.cpp:344
15517 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15518 msgstr ""
15519 "Arverañ an anv restr kadavet ha menegoù PDM pa vo ezporzhiet (gant export-id "
15520 "hepken)"
15522 #: ../src/main.cpp:349
15523 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15524 msgstr "Liv drekva ar bitmap ezporzhiet (ne vern pe hedad liv skoret gant SVG)"
15526 #: ../src/main.cpp:350
15527 msgid "COLOR"
15528 msgstr "LIV"
15530 #: ../src/main.cpp:354
15531 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15532 msgstr "Liv demerez ar bitmap ezporzhiet (pe 0.0 da 1.0, pe 1 da 255)"
15534 #: ../src/main.cpp:355
15535 msgid "VALUE"
15536 msgstr "GWERZH"
15538 #: ../src/main.cpp:359
15539 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15540 msgstr ""
15541 "Ezporzhiañ an teul en ur restr SVG (anv esaouiñ sodipodi pe inkscape ebet)"
15543 #: ../src/main.cpp:364
15544 msgid "Export document to a PS file"
15545 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PS"
15547 #: ../src/main.cpp:369
15548 msgid "Export document to an EPS file"
15549 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EPS"
15551 #: ../src/main.cpp:374
15552 msgid "Export document to a PDF file"
15553 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr PDF"
15555 #: ../src/main.cpp:379
15556 msgid ""
15557 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15558 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15559 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15560 msgstr ""
15561 "Ezporzhiañ ur restr PDF/PS/EPS hep testenn. E-kichen ar restr mod PDF/PS/EPS "
15562 "ez eo ezporzhiet ur restr mod LaTeX a laka an destenn war krec'h ar restr "
15563 "mod PDF/PS/EPS. Enlakaat an disoc'h e-barzh ur restr e LaTeX evel : \\input"
15564 "{latexfile.tex}"
15566 #: ../src/main.cpp:385
15567 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15568 msgstr "Ezporzhiañ an teul davit ur restr EMF (Enhanced Metafile)"
15570 #: ../src/main.cpp:391
15571 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15572 msgstr "Amdreiñ an destenn da dreugoù gant an ezporzhiañ (PS, EPS, PDF)"
15574 #: ../src/main.cpp:396
15575 msgid ""
15576 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15577 "PDF)"
15578 msgstr ""
15579 "Lakaat deouez war ergorennoù silet hep ar siloù, e-lec'h iriennaat (PS, EPS, "
15580 "PDF)"
15582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15583 #: ../src/main.cpp:402
15584 msgid ""
15585 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15586 "query-id"
15587 msgstr ""
15588 "Goulenn daveen X an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
15589 "id"
15591 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15592 #: ../src/main.cpp:408
15593 msgid ""
15594 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15595 "query-id"
15596 msgstr ""
15597 "Goulenn daveen Y an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-"
15598 "id"
15600 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15601 #: ../src/main.cpp:414
15602 msgid ""
15603 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15604 "id"
15605 msgstr ""
15606 "Goulenn led an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
15608 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15609 #: ../src/main.cpp:420
15610 msgid ""
15611 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15612 "id"
15613 msgstr ""
15614 "Goulenn sav an dresadenn pe, mar bez erspizet, an ergorenn gant --query-id"
15616 #: ../src/main.cpp:425
15617 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15618 msgstr "Sevel roll an noudi,x,y,w,h evit an holl ergorennoù"
15620 #: ../src/main.cpp:430
15621 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15622 msgstr "Naoudi an ergorenn he mentoù a zo bet goulennet"
15624 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15625 #: ../src/main.cpp:436
15626 msgid "Print out the extension directory and exit"
15627 msgstr "Moullañ askouezh ar c'havlec'hiad ha kuitaat"
15629 #: ../src/main.cpp:441
15630 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15631 msgstr ""
15632 "Dilemel an despizadurioù diarver diouzh kevrenn(où) despizadurioù an teul"
15634 #: ../src/main.cpp:446
15635 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15636 msgstr "Roll an naoudioù eus an holl verboù e Inkscape"
15638 #: ../src/main.cpp:451
15639 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15640 msgstr "Verb da c'hervel pa vez digoret Inkscape."
15642 #: ../src/main.cpp:452
15643 msgid "VERB-ID"
15644 msgstr "NAOUDI AR VERB"
15646 #: ../src/main.cpp:456
15647 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15648 msgstr "Naoudi ergorenn da ziuzañ pa vez digoret Inkscape."
15650 #: ../src/main.cpp:457
15651 msgid "OBJECT-ID"
15652 msgstr "NAOUDI AN ERGORENN"
15654 #: ../src/main.cpp:461
15655 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15656 msgstr "Loc'hañ Inkscape gant ar mod Shell etrewezhiat."
15658 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15659 msgid ""
15660 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15661 "\n"
15662 "Available options:"
15663 msgstr ""
15664 "[DIBARZHIOÙ...] [RESTR...]\n"
15665 "\n"
15666 "Dibarzhioù hegerz :"
15668 #. ## Add a menu for clear()
15669 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15670 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15671 msgid "_File"
15672 msgstr "_Restr"
15674 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15675 msgid "_New"
15676 msgstr "_Nevez"
15678 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15679 msgid "_Edit"
15680 msgstr "_Embann"
15682 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15683 msgid "Paste Si_ze"
15684 msgstr "Pe_gañ ar vent"
15686 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15687 msgid "Clo_ne"
15688 msgstr "Klo_nañ"
15690 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15691 msgid "_View"
15692 msgstr "S_krammañ"
15694 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15695 msgid "_Zoom"
15696 msgstr "_Zoum"
15698 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15699 msgid "_Display mode"
15700 msgstr "Mo_d ar skrammañ"
15702 #. Better location in menu needs to be found
15703 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15704 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15705 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15706 msgid "Show/Hide"
15707 msgstr "Diskouezh/Kuzhat"
15709 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15710 #. Not quite ready to be in the menus.
15711 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15712 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15713 msgid "_Layer"
15714 msgstr "_Treuzfollenn"
15716 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15717 msgid "_Object"
15718 msgstr "Erg_orenn"
15720 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15721 msgid "Cli_p"
15722 msgstr "Tro_c'hañ"
15724 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15725 msgid "Mas_k"
15726 msgstr "Mas_klañ"
15728 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15729 msgid "Patter_n"
15730 msgstr "Gous_tur"
15732 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15733 msgid "_Path"
15734 msgstr "Tr_eug"
15736 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15737 msgid "_Text"
15738 msgstr "_Testenn"
15740 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15741 msgid "Filter_s"
15742 msgstr "Sil_où"
15744 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15745 msgid "Exte_nsions"
15746 msgstr "Askouez_hioù"
15748 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15749 msgid "Whiteboa_rd"
15750 msgstr "Ta_olenn wenn"
15752 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15753 msgid "_Help"
15754 msgstr "_Skoazell"
15756 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15757 msgid "Tutorials"
15758 msgstr "Teulioù kelenn"
15760 #: ../src/object-edit.cpp:437
15761 msgid ""
15762 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15763 "vertical radius the same"
15764 msgstr ""
15765 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-zremm</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
15766 "heñvel ar skin a-serzh"
15768 #: ../src/object-edit.cpp:441
15769 msgid ""
15770 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15771 "horizontal radius the same"
15772 msgstr ""
15773 "Kengeidañ ar skin <b>rontaat a-serzh</b> ; gant <b>Ctrl</b> a-benn ma vo "
15774 "heñvel ar skin a-zremm"
15776 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15777 msgid ""
15778 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15779 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15780 msgstr ""
15781 "Kengeidañ <b>led ha sav</b> ar reizhkorn ; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar "
15782 "genfeur pe astenn en ur vent nemetken"
15784 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15785 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15786 msgid ""
15787 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15788 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15789 msgstr ""
15790 "Admentañ ar voest er roudoù X/Y ; gant <b>Pennliz.</b> a-hed an ahel X ; "
15791 "gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
15793 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15794 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15795 msgid ""
15796 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15797 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15798 msgstr ""
15799 "Admentañ ar voest a-hed an ahel X ; gant <b>Pennliz.</b> e roudoù X/Y ; "
15800 "gant  <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh roudoù ar bordoù pe an treuzvegennoù"
15802 #: ../src/object-edit.cpp:707
15803 msgid "Move the box in perspective"
15804 msgstr "Dilec'hiañ ar voest en diarsell"
15806 #: ../src/object-edit.cpp:925
15807 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15808 msgstr ""
15809 "Kengeidañ <b>led</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
15811 #: ../src/object-edit.cpp:928
15812 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15813 msgstr ""
15814 "Kengeidañ <b>sav</b> un elipsenn, gant <b>Ctrl</b>evit tresañ ur c'helc'h"
15816 #: ../src/object-edit.cpp:931
15817 msgid ""
15818 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15819 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15820 "segment"
15821 msgstr ""
15822 "Lec'hiadur <b>poent deraouiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> "
15823 "evit azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur "
15824 "wareg, <b>er-maez</b> evit ur regenn"
15826 #: ../src/object-edit.cpp:935
15827 msgid ""
15828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15830 "segment"
15831 msgstr ""
15832 "Lec'hiadur <b>poent echuiñ</b> ar wareg pe ar regenn ; gant <b>Ctrl</b> evit "
15833 "azvuiadañ ar c'horn ; riklañ <b>e-barzh</b> an elipsenn evit kaout ur wareg, "
15834 "<b>e-maez</b> evit ur regenn"
15836 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15837 msgid ""
15838 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15839 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15840 msgstr ""
15841 "Kengeidañ <b>skin beg</b> ar steredenn pe al liestueg ; gant <b>Pennliz.</b> "
15842 "evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
15844 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15845 msgid ""
15846 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15847 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15848 "randomize"
15849 msgstr ""
15850 "Kengeidañ <b>skin diaz</b> ar steredenn ; gant <b>Ctrl</b> evit lakaat "
15851 "skinoù ar steredenn da chom skinek (distummadur a-veskell ebet) ; gant "
15852 "<b>Pennliz.</b> evit rontaat ; gant <b>Alt</b> evit dargouezhekaat"
15854 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15855 msgid ""
15856 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15857 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15858 msgstr ""
15859 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diabarzh</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
15860 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Alt</b> evit kengerc'hañ/kenforc'hañ."
15862 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15863 msgid ""
15864 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15865 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15866 msgstr ""
15867 "Rollañ/dirollañ an droellenn <b>en diavaez</b>; gant <b>Ctrl</b> evit "
15868 "azvuiadañ ar c'horn ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat/c'hwelañ."
15870 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15871 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15872 msgstr "Kengeidañ <b>pellder al linkañ</b>"
15874 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15875 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15876 msgstr "Riklañ evit admentañ <b>framma an destenn red</b>"
15878 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15879 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15880 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da gedaozañ."
15882 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15883 msgid "Combining paths..."
15884 msgstr "O kedaozañ treugoù..."
15886 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15887 msgid "Combine"
15888 msgstr "Kedaozañ"
15890 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15891 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15892 msgstr "<b>Treug ebet</b> da gedaozañ en diuzad."
15894 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15895 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15896 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da derriñ ingal."
15898 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15899 msgid "Breaking apart paths..."
15900 msgstr "Terriñ an treugoù..."
15902 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15903 msgid "Break apart"
15904 msgstr "Terriñ ingal"
15906 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15907 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15908 msgstr "<b>Treug ebet</b> da derriñ ingal en diuzad."
15910 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15912 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da dreug."
15914 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15915 msgid "Converting objects to paths..."
15916 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù da dreugoù..."
15918 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15919 msgid "Object to path"
15920 msgstr "Ergorenn da dreug"
15922 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15923 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15924 msgstr "<b>Ergorenn ebet</b> da amdreiñ da dreug en diuzad."
15926 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15927 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15928 msgstr "Diuzañ an <b>treug(où)</b> da ziuzañ."
15930 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15931 msgid "Reversing paths..."
15932 msgstr "Tuginañ an treug..."
15934 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15935 msgid "Reverse path"
15936 msgstr "Tuginañ an treug"
15938 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15939 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15940 msgstr "<b>Treug ebet</b> da duginañ en diuzad."
15942 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15943 msgid "Drawing cancelled"
15944 msgstr "Tresañ dilezet"
15946 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15947 msgid "Continuing selected path"
15948 msgstr "O kenderc'hel an treug diuzet"
15950 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15951 msgid "Creating new path"
15952 msgstr "O krouiñ un treug nevez"
15954 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15955 msgid "Appending to selected path"
15956 msgstr "Ouzhpennañ d'an treug diuzet"
15958 #: ../src/pen-context.cpp:668
15959 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15960 msgstr ""
15961 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit serriñ hag echuiñ an treug."
15963 #: ../src/pen-context.cpp:678
15964 msgid ""
15965 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15966 msgstr ""
15967 "<b>Klikañ</b> pe <b>glikañ ha riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar "
15968 "poent-mañ."
15970 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15974 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15975 msgstr ""
15976 "<b>Regenn ar grommenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
15977 "evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
15979 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15983 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15984 msgstr ""
15985 "<b>Regenn al linenn</b>: korn %3.2f&#176;, pelllder %s; gant <b>Ctrl</b> "
15986 "evit azvuiadañ ar c'horn, <b>Enankañ</b> evit echuiñ an treug\""
15988 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15989 #, c-format
15990 msgid ""
15991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15992 "angle"
15993 msgstr ""
15994 "<b>Krommañ an dornell</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
15995 "evit azvuiadañ ar c'horn."
15997 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16001 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16002 msgstr ""
16003 "<b>Dornell da grommañ, kemparzhek</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant "
16004 "<b>Ctrl</b> evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ "
16005 "an dornell-mañ hepken\""
16007 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16008 #, c-format
16009 msgid ""
16010 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16011 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16012 msgstr ""
16013 "<b>Dornell da grommañ</b>: korn %3.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> "
16014 "evit desteudañ ar c'horn, gant <b>Pennliz.</b> evit dilec'hiañ an dornell-"
16015 "mañ hepken\""
16017 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16018 msgid "Drawing finished"
16019 msgstr "Tresañ echu"
16021 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16022 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16023 msgstr "<b>Leuskel</b> amañ evit serriñ hag echuiñ an treug."
16025 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16026 msgid "Drawing a freehand path"
16027 msgstr "O tresañ un tres dre zorn"
16029 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16030 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16031 msgstr "<b>Riklañ</b> evit kenderc'hel an treug diouzh ar poent-mañ."
16033 #. Write curves to object
16034 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16035 msgid "Finishing freehand"
16036 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
16038 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16039 msgid ""
16040 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16041 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16042 msgstr ""
16043 "<b>Mod brastres</b>: chom o poezañ war <b>Alt</b> a etrelotod etre an "
16044 "treugoù brastreset. Leuskel <b>Alt</b> a-benn echuiñ."
16046 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16047 msgid "Finishing freehand sketch"
16048 msgstr "Oc'h echuiñ an tresañ dre zorn"
16050 #: ../src/persp3d.cpp:344
16051 msgid "Toggle vanishing point"
16052 msgstr "Trec'haoliñ an trafoent"
16054 #: ../src/persp3d.cpp:355
16055 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16056 msgstr "Trec'haoliñ an trafoentoù lies"
16058 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16059 msgid "Dip pen"
16060 msgstr "Stouiñ ar c'hreion"
16062 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16063 msgid "Marker"
16064 msgstr "Merker"
16066 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16067 msgid "Brush"
16068 msgstr "Broust"
16070 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16071 msgid "Wiggly"
16072 msgstr "Kildroennek"
16074 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16075 msgid "Splotchy"
16076 msgstr "Strimpet"
16078 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16079 msgid "Tracing"
16080 msgstr "Tresadur"
16082 #: ../src/preferences.cpp:130
16083 msgid ""
16084 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16085 msgstr ""
16086 "An arventennoù dre ziouer a vo arveret gant Inkscape. An arventennoù nevez "
16087 "ne vint ket enrollet."
16089 #. the creation failed
16090 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16091 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16092 #: ../src/preferences.cpp:145
16093 #, c-format
16094 msgid "Cannot create profile directory %s."
16095 msgstr "N'haller ket krouiñ kavlec'hiad an aelad %s."
16097 #. The profile dir is not actually a directory
16098 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16099 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16100 #: ../src/preferences.cpp:163
16101 #, c-format
16102 msgid "%s is not a valid directory."
16103 msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek."
16105 #. The write failed.
16106 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16107 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16108 #: ../src/preferences.cpp:174
16109 #, c-format
16110 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16111 msgstr "C'hwitadenn war krouadur restr ar gwellvezioù %s"
16113 #: ../src/preferences.cpp:210
16114 #, c-format
16115 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16116 msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
16118 #: ../src/preferences.cpp:220
16119 #, c-format
16120 msgid "The preferences file %s could not be read."
16121 msgstr "Ne oa ket bet tu da enrollañ restr ar gwellvezioù %s."
16123 #: ../src/preferences.cpp:231
16124 #, c-format
16125 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16126 msgstr "Restr ar gwellvezioù %s n'eo ket ur restr reoliek."
16128 #: ../src/preferences.cpp:240
16129 #, c-format
16130 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16131 msgstr "Ar restr %s n'eo ket ur restr gwellvezioù talvoudek."
16133 #: ../src/rdf.cpp:173
16134 msgid "CC Attribution"
16135 msgstr "CC Attribution"
16137 #: ../src/rdf.cpp:178
16138 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16139 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16141 #: ../src/rdf.cpp:183
16142 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16143 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16145 #: ../src/rdf.cpp:188
16146 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16147 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16149 #: ../src/rdf.cpp:193
16150 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16151 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16153 #: ../src/rdf.cpp:198
16154 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16155 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16157 #: ../src/rdf.cpp:203
16158 msgid "Public Domain"
16159 msgstr "Domani foran"
16161 #: ../src/rdf.cpp:208
16162 msgid "FreeArt"
16163 msgstr "Arz dieub"
16165 #: ../src/rdf.cpp:213
16166 msgid "Open Font License"
16167 msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
16169 #: ../src/rdf.cpp:231
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Name by which this document is formally known"
16172 msgstr "Anv ma vo anavezet ar restr drezañ."
16174 #: ../src/rdf.cpp:233
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Date:"
16177 msgstr "Deiziad"
16179 #: ../src/rdf.cpp:234
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16182 msgstr "Deiziad kevredet gant krouiñ an teul-mañ (BBBB-MM-DD)."
16184 #: ../src/rdf.cpp:237
16185 #, fuzzy
16186 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16187 msgstr "Bezañs niverel pe alvezel an teul-mañ (Rizh MIME)."
16189 #: ../src/rdf.cpp:240
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16192 msgstr "Rizh an teul (Rizh DCMI)."
16194 #: ../src/rdf.cpp:243
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Creator:"
16197 msgstr "Krouer"
16199 #: ../src/rdf.cpp:244
16200 #, fuzzy
16201 msgid ""
16202 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16203 msgstr "Anv krouer endalc'had an teul-mañ."
16205 #: ../src/rdf.cpp:246
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Rights:"
16208 msgstr "Dehou :"
16210 #: ../src/rdf.cpp:247
16211 #, fuzzy
16212 msgid ""
16213 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16214 msgstr "Anv an hennad, gwirioù perc'hennañ speredel an teul-mañ gantañ."
16216 #: ../src/rdf.cpp:249
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Publisher:"
16219 msgstr "Embanner"
16221 #: ../src/rdf.cpp:250
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16224 msgstr "Anvioù ar re o deus lakaet an teul-mañ da vezañ hegerz."
16226 #: ../src/rdf.cpp:253
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Identifier:"
16229 msgstr "Naoudi"
16231 #: ../src/rdf.cpp:254
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Unique URI to reference this document"
16234 msgstr "URI nemeti da zaveiñ an teul-mañ."
16236 #: ../src/rdf.cpp:256
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Source:"
16239 msgstr "Tarzh"
16241 #: ../src/rdf.cpp:257
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16244 msgstr "URI nemeti da zaveiñ tarzh an teul-mañ."
16246 #: ../src/rdf.cpp:259
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Relation:"
16249 msgstr "Darempred"
16251 #: ../src/rdf.cpp:260
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Unique URI to a related document"
16254 msgstr "URI nemeti betek un teul nes."
16256 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16257 msgid "Language:"
16258 msgstr "Yezh :"
16260 #: ../src/rdf.cpp:263
16261 #, fuzzy
16262 msgid ""
16263 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16264 "document (e.g. 'en-GB')"
16265 msgstr ""
16266 "Rakrann yezh gant div lizherenn gant israkrannoù dibarzhel evit yezh an teul "
16267 "mañ (d.s. 'br-BR')"
16269 #: ../src/rdf.cpp:265
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Keywords:"
16272 msgstr "Gerioù alc'hwez"
16274 #: ../src/rdf.cpp:266
16275 #, fuzzy
16276 msgid ""
16277 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16278 "classifications"
16279 msgstr ""
16280 "Danvez an teul-mañ e stumm gerioù, frazennoù pe rummtaadurioù disrannet gant "
16281 "ur skej."
16283 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16284 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16285 #: ../src/rdf.cpp:270
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Coverage:"
16288 msgstr "Goloadur"
16290 #: ../src/rdf.cpp:271
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Extent or scope of this document"
16293 msgstr "Astennad pe ledad talvoudegezh an teul-mañ."
16295 #: ../src/rdf.cpp:274
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Description:"
16298 msgstr "Deskrivañ"
16300 #: ../src/rdf.cpp:275
16301 #, fuzzy
16302 msgid "A short account of the content of this document"
16303 msgstr "Un damsell eus endalc'had an teul."
16305 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16306 #: ../src/rdf.cpp:279
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Contributors:"
16309 msgstr "Perzhiaded"
16311 #: ../src/rdf.cpp:280
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16315 "this document"
16316 msgstr "Anv ar re o deus kemeret perzh e savadur an teul."
16318 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16319 #: ../src/rdf.cpp:284
16320 #, fuzzy
16321 msgid "URI:"
16322 msgstr "URI"
16324 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16325 #: ../src/rdf.cpp:286
16326 #, fuzzy
16327 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16328 msgstr "URI to this document's license's namespace definition."
16330 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16331 #: ../src/rdf.cpp:290
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Fragment:"
16334 msgstr "Bruzhunenn"
16336 #: ../src/rdf.cpp:291
16337 #, fuzzy
16338 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16339 msgstr "Bruzhunenn XML evit kevrenn al 'Lañvaz' RDF."
16341 #: ../src/rect-context.cpp:374
16342 msgid ""
16343 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16344 "circular"
16345 msgstr ""
16346 "<b>Ctrl</b>: sevel ur c'harrez pe ur reizhkorn e feur kevan, prennañ ar "
16347 "c'hornad rontaet"
16349 #: ../src/rect-context.cpp:521
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16353 "b> to draw around the starting point"
16354 msgstr ""
16355 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur %d:%d); gant "
16356 "<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
16358 #: ../src/rect-context.cpp:524
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16362 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16363 msgstr ""
16364 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1.618 : 1); gant "
16365 "<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
16367 #: ../src/rect-context.cpp:526
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16371 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16372 msgstr ""
16373 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s (destrizhet ouzh ar feur 1 : 1.618); gant "
16374 "<b>Pennliz.</b> evit tresañ tro dro d'ar poent deraouiñ"
16376 #: ../src/rect-context.cpp:530
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16380 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16381 msgstr ""
16382 "<b>Reizhkorn</b>: %s &#215; %s; gant <b>Ctrl</b> evit ober ur reizhkorn "
16383 "karrez pe ur reizhkorn e feur kevan ; gant <b>Pennliz.</b> evit tresañ dro "
16384 "dro ar poent deraouiñ."
16386 #: ../src/rect-context.cpp:555
16387 msgid "Create rectangle"
16388 msgstr "Krouiñ ur reizhkorn"
16390 #: ../src/select-context.cpp:178
16391 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16392 msgstr "Klikañ war an diuzad evit trec'haoliñ an dornelloù skeulaat/c'hwelañ"
16394 #: ../src/select-context.cpp:179
16395 msgid ""
16396 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16397 msgstr ""
16398 "Ergorenn ebet bet diuzet. Klikañ, Pennliz.+ klik pe riklañ tro dro d'an "
16399 "ergorennoù da ziuzañ."
16401 #: ../src/select-context.cpp:238
16402 msgid "Move canceled."
16403 msgstr "Fiñv dilezet."
16405 #: ../src/select-context.cpp:246
16406 msgid "Selection canceled."
16407 msgstr "Diuzad dilezet"
16409 #: ../src/select-context.cpp:561
16410 msgid ""
16411 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16412 "rubberband selection"
16413 msgstr ""
16414 "<b>Tresañ dreist</b> an ergorennoù evit o diuzañ ; leuskel <b>Alt</b> evit "
16415 "trec'haoliñ d'an diuzad stirennek"
16417 #: ../src/select-context.cpp:563
16418 msgid ""
16419 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16420 "touch selection"
16421 msgstr ""
16422 "<b>Tresañ tro dro</b> d'an ergorennoù evit o diuzañ ; pouezañ war <b>Alt</b> "
16423 "evit trec'haoliñ evit stekiñ an diuzad"
16425 #: ../src/select-context.cpp:728
16426 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16427 msgstr ""
16428 "<b>Ctrl</b>: klikañ evit diuzañ ur strollad ; riklañ evit dilec'hiañ a-zre/a-"
16429 "ser"
16431 #: ../src/select-context.cpp:729
16432 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16433 msgstr ""
16434 "<b>Pennliz.</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzañ ; riklañ evit un diuzañ "
16435 "stirennek"
16437 #: ../src/select-context.cpp:730
16438 msgid ""
16439 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16440 msgstr ""
16441 "<b>Alt</b>: klikañ evit diuzañ dindan ; riklañ evit dilec'hiañ an hini "
16442 "diuzet pe diuzañ dre stekiñ outi."
16444 #: ../src/select-context.cpp:903
16445 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16446 msgstr "An ergorenn bet diuzet n'eo ket ur strollad. N'haller ket enankañ."
16448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16449 msgid "Delete text"
16450 msgstr "Diverkañ an destenn"
16452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16453 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16454 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diverket."
16456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16459 msgid "Delete"
16460 msgstr "Diverkañ"
16462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16463 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16464 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da arredaoliñ."
16466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16467 msgid "Delete all"
16468 msgstr "Diverkañ pep tra"
16470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16471 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16472 msgstr "Diuzañ <b>ergorennoù zo</b> da strollañ."
16474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16475 msgid "Group"
16476 msgstr "Strollañ"
16478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16479 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16480 msgstr "Diuzañ ur <b>strollad</b> da zistrollañ."
16482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16483 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16484 msgstr "<b>Strollad ebet</b> da zistrollañ en diuzad."
16486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16487 msgid "Ungroup"
16488 msgstr "Distrollañ"
16490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16491 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16492 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel."
16494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16496 msgid ""
16497 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16498 msgstr ""
16499 "N'hallit ket sevel/diskenn ergorennoù diwar <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
16500 "<b>treuzfollennoù</b>"
16502 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16504 #, fuzzy
16505 msgctxt "Undo action"
16506 msgid "Raise"
16507 msgstr "Sevel"
16509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16510 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16511 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da sevel betek krec'h."
16513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16514 msgid "Raise to top"
16515 msgstr "Sevel betek krec'h"
16517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16518 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16519 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn."
16521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16522 msgid "Lower"
16523 msgstr "Diskenn"
16525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16526 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16527 msgstr "Diuzañ <b>ergorenno(ù)</b> da ziskenn betek an traoñ."
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16530 msgid "Lower to bottom"
16531 msgstr "Eus an traoñ betek krec'h"
16533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16534 msgid "Nothing to undo."
16535 msgstr "Netra da zizober."
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16538 msgid "Nothing to redo."
16539 msgstr "Netra da adober."
16541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16542 msgid "Paste"
16543 msgstr "Pegañ"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16546 msgid "Paste style"
16547 msgstr "Pegañ ar stil"
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16550 msgid "Paste live path effect"
16551 msgstr "Pegañ efed an treug bev"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16555 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilemel efedoù an treug bev diwarno."
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16558 msgid "Remove live path effect"
16559 msgstr "Dilemel an efed treug bev"
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16562 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16563 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit dilemel ar siloù diouto."
16565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16567 msgid "Remove filter"
16568 msgstr "Dilemel ar sil"
16570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16571 msgid "Paste size"
16572 msgstr "Pegañ ar vent"
16574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16575 msgid "Paste size separately"
16576 msgstr "Pegañ ar vent disrann"
16578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16579 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16580 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-us."
16582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16583 msgid "Raise to next layer"
16584 msgstr "Sevel betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
16586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16587 msgid "No more layers above."
16588 msgstr "Treuzfollenn ebet ken a-us."
16590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16591 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16592 msgstr ""
16593 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da zilec'hiañ betek an dreuzfollenn a-zindan."
16595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16596 msgid "Lower to previous layer"
16597 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
16599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16600 msgid "No more layers below."
16601 msgstr "Treuzfollenn ebet ken dindan."
16603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16604 msgid "Remove transform"
16605 msgstr "Diverkañ an treuzfurmadur"
16607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16608 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16609 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RGB"
16611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16612 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16613 msgstr "C'hwelañ 90&#176; RB"
16615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16617 msgid "Rotate"
16618 msgstr "C'hwelañ"
16620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16621 msgid "Rotate by pixels"
16622 msgstr "C'hwelañ dre biksel"
16624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16625 msgid "Scale by whole factor"
16626 msgstr "Skeulaat dre an holl varennoù"
16628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16629 msgid "Move vertically"
16630 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh"
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16633 msgid "Move horizontally"
16634 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm"
16636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16637 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16638 msgid "Move"
16639 msgstr "Dilec'hiañ"
16641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16642 msgid "Move vertically by pixels"
16643 msgstr "Dilec'hiañ a-serzh dre biksel"
16645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16646 msgid "Move horizontally by pixels"
16647 msgstr "Dilec'hiañ a-zremm dre biksel"
16649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16650 msgid "The selection has no applied path effect."
16651 msgstr "N'eus tamm efedoù treug arloet ebet gant an diuzad."
16653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16654 #, fuzzy
16655 msgctxt "Action"
16656 msgid "Clone"
16657 msgstr "Klonet"
16659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16660 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16661 msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da aderen."
16663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16664 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16665 msgstr "Eilañ un <b>ergorenn</b> er golver da aderen klonioù outi."
16667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16668 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16669 msgstr "<b>Klon ebet da aderen</b> en diuzad-mañ."
16671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16672 msgid "Relink clone"
16673 msgstr "Aderen ar c'hlon"
16675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16676 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16677 msgstr "Diuzañ <b>klonioù</b> da zieren."
16679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16680 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16681 msgstr "<b>Klon ebet da zieren</b> en diuzad."
16683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16684 msgid "Unlink clone"
16685 msgstr "Dieren ar c'hlon"
16687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16688 msgid ""
16689 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16690 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16691 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16692 msgstr ""
16693 "Diuzañ ur <b>c'hlon</b> evit mont d'e hini orin. Diuzañ un <b>linkad ereet</"
16694 "b> evit mont betek e darzh. Diuzañ un <b>destenn war un treug</b> evit mont "
16695 "d'an treug. Diuzañ un <b>destenn red </b> evit mont d'he frammad."
16697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16698 msgid ""
16699 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16700 "flowed text?)"
16701 msgstr ""
16702 "<b>N'haller ket kavout</b> an ergorenn da ziuzañ (klon emzivad, linkad, "
16703 "treug testenn, testenn red ?)"
16705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16706 msgid ""
16707 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16708 "defs&gt;)"
16709 msgstr ""
16710 "<b>N'eo ket hewel</b> an ergorenn emaoc'h o klask diuzañ (emañ e &lt;"
16711 "defs&gt;)"
16713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16714 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16715 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da verkerioù."
16717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16718 msgid "Objects to marker"
16719 msgstr "Ergorennoù da verker"
16721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16723 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da zealfoù."
16725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16726 msgid "Objects to guides"
16727 msgstr "Ergorennoù da zealfoù"
16729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16730 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16731 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da amdreiñ da c'houstur."
16733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16734 msgid "Objects to pattern"
16735 msgstr "Ergorennoù da c'houstur"
16737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16738 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16739 msgstr ""
16740 "Diuzañ an <b>ergorenn gant ur goustur leuniañ</b> evit eztennañ ergorennoù "
16741 "diouti."
16743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16744 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16745 msgstr "<b>Leniadur goustur ebet</b> en diuzad."
16747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16748 msgid "Pattern to objects"
16749 msgstr "Goustur da ergorennoù"
16751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16752 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16753 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> evit ober un eilad bitmap."
16755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16756 msgid "Rendering bitmap..."
16757 msgstr "O teouez ar bitmap..."
16759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16760 msgid "Create bitmap"
16761 msgstr "Krouiñ ur bitmap"
16763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16764 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16765 msgstr ""
16766 "Diuzañ <b>ergorennoù</b> evit krouiñ un treug dic'hronnañ pe ur maskl diouto."
16768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16769 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16770 msgstr ""
16771 "Diuzañ ar maskl ergorenn hag <b>ergorennoù</b> evit arloañ un treug "
16772 "dic'hronnañ pe ur maskl warno."
16774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16775 msgid "Set clipping path"
16776 msgstr "Arventenniñ an treug dic'hronnañ"
16778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16779 msgid "Set mask"
16780 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
16782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16783 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16784 msgstr ""
16785 "Diuzañ  <b>ergorennoù</b> evit dilemel an treug dic'hronnañ pe ar maskl "
16786 "warno."
16788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16789 msgid "Release clipping path"
16790 msgstr "Lakaat un treug dic'hronnañ"
16792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16793 msgid "Release mask"
16794 msgstr "Lakaat ur maskl"
16796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16797 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16798 msgstr ""
16799 "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da lakaat da genglotañ gant ment ar steuenn."
16801 #. Fit Page
16802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16803 msgid "Fit Page to Selection"
16804 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad"
16806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16807 msgid "Fit Page to Drawing"
16808 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
16810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16811 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16812 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
16814 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16815 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16816 #, fuzzy
16817 msgctxt "Web"
16818 msgid "Link"
16819 msgstr "Ere :"
16821 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16822 msgid "Circle"
16823 msgstr "Kelc'h"
16825 #. Ellipse
16826 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16829 msgid "Ellipse"
16830 msgstr "Elipsenn"
16832 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16833 msgid "Flowed text"
16834 msgstr "Testenn gwagennet"
16836 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16837 msgid "Line"
16838 msgstr "Linenn"
16840 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16841 msgid "Path"
16842 msgstr "Treug"
16844 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16845 msgid "Polygon"
16846 msgstr "Liestueg"
16848 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16849 msgid "Polyline"
16850 msgstr "Lieslinenneg"
16852 #. Rectangle
16853 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16855 msgid "Rectangle"
16856 msgstr "Reizhkorn"
16858 #. 3D box
16859 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16861 msgid "3D Box"
16862 msgstr "Boest 3M"
16864 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16865 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16866 #, fuzzy
16867 msgctxt "Object"
16868 msgid "Clone"
16869 msgstr "Klonet"
16871 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16872 msgid "Offset path"
16873 msgstr "Linkañ an treug"
16875 #. Spiral
16876 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16878 msgid "Spiral"
16879 msgstr "Troellenn"
16881 #. Star
16882 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16885 msgid "Star"
16886 msgstr "Steredenn"
16888 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16889 msgid "root"
16890 msgstr "gwrizienn"
16892 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16893 #, c-format
16894 msgid "layer <b>%s</b>"
16895 msgstr "treuzfollenn <b>%s</b>"
16897 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16898 #, c-format
16899 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16900 msgstr "Treuzfollenn <b><i>%s</i></b>"
16902 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16903 #, c-format
16904 msgid "<i>%s</i>"
16905 msgstr "<i>%s</i>"
16907 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16908 #, c-format
16909 msgid " in %s"
16910 msgstr " e %s"
16912 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16913 #, c-format
16914 msgid " in group %s (%s)"
16915 msgstr " er strollad %s (%s)"
16917 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16918 #, c-format
16919 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16920 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16921 msgstr[0] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
16922 msgstr[1] " e <b>%i</b> a gerent (%s)"
16924 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16925 #, c-format
16926 msgid " in <b>%i</b> layers"
16927 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16928 msgstr[0] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
16929 msgstr[1] " e <b>%i</b> a dreuzfollennoù"
16931 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16933 msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an hini orin"
16935 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16937 msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war an treug"
16939 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16940 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16941 msgstr "Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurle ur sell war ar framm"
16943 #. this is only used with 2 or more objects
16944 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16945 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16946 #, c-format
16947 msgid "<b>%i</b> object selected"
16948 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16949 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
16950 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn diuzet"
16952 #. this is only used with 2 or more objects
16953 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16954 #, c-format
16955 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16957 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizh <b>%s</b>"
16958 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizh <b>%s</b>"
16960 #. this is only used with 2 or more objects
16961 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16962 #, c-format
16963 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16965 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16966 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16968 #. this is only used with 2 or more objects
16969 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16970 #, c-format
16971 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16972 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16973 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn he rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16974 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn o rizhoù <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16976 #. this is only used with 2 or more objects
16977 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16978 #, c-format
16979 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16981 msgstr[0] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
16982 msgstr[1] "<b>%i</b> ergorenn gant <b>%i</b> rizh"
16984 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16985 #, c-format
16986 msgid "%s%s. %s."
16987 msgstr "%s%s. %s."
16989 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16990 msgid "Skew"
16991 msgstr "Stouiñ"
16993 #: ../src/seltrans.cpp:532
16994 msgid "Set center"
16995 msgstr "Arventenniñ ar c'hreiz"
16997 #: ../src/seltrans.cpp:607
16998 msgid "Stamp"
16999 msgstr "Stampon"
17001 #: ../src/seltrans.cpp:629
17002 msgid ""
17003 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17004 "Shift also uses this center"
17005 msgstr ""
17006 "<b>Kreiz</b> ar c'hweladur pe ar stouadur : riklañ evit adlec'hiaduriñ ; "
17007 "skeulaat gant Pennliz. a arver ar c'hreiz-mañ ivez."
17009 #: ../src/seltrans.cpp:656
17010 msgid ""
17011 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17012 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17013 msgstr ""
17014 "<b>Gwaskañ pe astenn</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat a-"
17015 "unavan ; gant <b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
17017 #: ../src/seltrans.cpp:657
17018 msgid ""
17019 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17020 "b> to scale around rotation center"
17021 msgstr ""
17022 "<b>Skeulaat</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit skeulaat unvan ; gant "
17023 "<b>Pennliz.</b> evit skeulaat tro dro da c'hweladur ar c'hreiz"
17025 #: ../src/seltrans.cpp:661
17026 msgid ""
17027 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17028 "skew around the opposite side"
17029 msgstr ""
17030 "<b>Stouiñ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
17031 "<b>Pennliz.</b> evit stouiñ tro dro d'an tu enebat"
17033 #: ../src/seltrans.cpp:662
17034 msgid ""
17035 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17036 "to rotate around the opposite corner"
17037 msgstr ""
17038 "<b>C'hwelañ</b> an diuzad ; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn ; gant "
17039 "<b>Pennliz.</b> evit c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
17041 #: ../src/seltrans.cpp:796
17042 msgid "Reset center"
17043 msgstr "Adderaouekaat ar c'hreiz"
17045 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17046 #, c-format
17047 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17048 msgstr ""
17049 "<b>Skeulaat</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gant <b>Ctrl</b> evit prennañ ar feur"
17051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17053 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17054 #, c-format
17055 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17056 msgstr "<b>Stouiñ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
17058 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17059 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17060 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17061 #, c-format
17062 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17063 msgstr ""
17064 "<b>C'hwelañ</b>: %0.2f&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar c'horn"
17066 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17067 #, c-format
17068 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17069 msgstr "Dilec'hiañ <b>ar c'hreiz</b> betek %s, %s"
17071 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17075 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17076 msgstr ""
17077 "<b>Dilec'hiañ</b> dre %s, %s; gant <b>Ctrl</b> evit destrizhañ ouzh a-zremm/"
17078 "a-serzh ; gant <b>Pennliz.</b> evit diweredekaat an azvuiadañ"
17080 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17081 #, c-format
17082 msgid "<b>Link</b> to %s"
17083 msgstr "<b>Eren</b> ouzh %s"
17085 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17086 msgid "<b>Link</b> without URI"
17087 msgstr "<b>Eren</b> hep URI"
17089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17090 msgid "<b>Ellipse</b>"
17091 msgstr "<b>Elipsenn</b>"
17093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17094 msgid "<b>Circle</b>"
17095 msgstr "<b>Kelc'h</b>"
17097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17098 msgid "<b>Segment</b>"
17099 msgstr "<b>Regenn</b>"
17101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17102 msgid "<b>Arc</b>"
17103 msgstr "<b>Gwareg</b>"
17105 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17106 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17107 #, c-format
17108 msgid "Flow region"
17109 msgstr "Maez red"
17111 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17112 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17113 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17114 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17115 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17116 #, c-format
17117 msgid "Flow excluded region"
17118 msgstr "Maez berzhet ar red"
17120 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17121 msgid "Guides Around Page"
17122 msgstr "Dealfoù tro-dro d'ar bajenn"
17124 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17125 msgid ""
17126 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17127 "delete"
17128 msgstr ""
17129 "<b>Pennlizh+riklañ</b> a-benn c'hwelañ, <b>Reol+riklañ</b> a-benn dilec'hiañ "
17130 "an orin, <b>Div</b> a-benn diverkañ"
17132 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17133 #, c-format
17134 msgid "vertical, at %s"
17135 msgstr "a-serzh, e %s"
17137 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17138 #, c-format
17139 msgid "horizontal, at %s"
17140 msgstr "a-zremm, e %s"
17142 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17143 #, c-format
17144 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17145 msgstr "betek %d a zerezioù, dre (%s,%s)"
17147 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17148 msgid "embedded"
17149 msgstr "enkorfet"
17151 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17152 #, c-format
17153 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17154 msgstr "<b>Skeudenn gant dave fall</b>: %s"
17156 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17157 #, c-format
17158 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17159 msgstr "<b>Skeudenn</b> %d &#215; %d: %s"
17161 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17162 #, c-format
17163 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17164 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17165 msgstr[0] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
17166 msgstr[1] "<b>Strollad</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
17168 #: ../src/sp-item.cpp:988
17169 msgid "Object"
17170 msgstr "Ergorenn"
17172 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17173 #, c-format
17174 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17175 msgstr "%s; <i>dic'honnet</i>"
17177 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17178 #, c-format
17179 msgid "%s; <i>masked</i>"
17180 msgstr "%s; <i>masklet</i>"
17182 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17183 #, c-format
17184 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17185 msgstr "%s; <i>silet (%s)</i>"
17187 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17188 #, c-format
17189 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17190 msgstr "%s; <i>silet</i>"
17192 #: ../src/sp-line.cpp:175
17193 msgid "<b>Line</b>"
17194 msgstr "<b>Linenn</b>"
17196 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17197 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17198 msgstr "Degouezhet ez eus bet un nemedenn e-pad erounit an Efed Treug."
17200 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17201 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17202 #, c-format
17203 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17204 msgstr "<b>Linkad ereet</b>, %s gant %f pt"
17206 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17207 msgid "outset"
17208 msgstr "ledanaat"
17210 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17211 msgid "inset"
17212 msgstr "strishaat"
17214 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17215 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17216 #, c-format
17217 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17218 msgstr "<b>Linkañ diarsel</b>, %s dre %f md"
17220 #: ../src/sp-path.cpp:155
17221 #, c-format
17222 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17223 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17224 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom, efed an treug : %s)"
17225 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù, efed an treug : %s)"
17227 #: ../src/sp-path.cpp:158
17228 #, c-format
17229 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17230 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17231 msgstr[0] "<b>Treug</b> (%i c'hlom)"
17232 msgstr[1] "<b>Treug</b> (%i a glomoù)"
17234 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17235 msgid "<b>Polygon</b>"
17236 msgstr "<b>Liestueg</b>"
17238 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17239 msgid "<b>Polyline</b>"
17240 msgstr "<b>Lieslinenneg</b>"
17242 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17243 msgid "<b>Rectangle</b>"
17244 msgstr "<b>Reizhkorn</b>"
17246 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17247 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17248 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17249 #, c-format
17250 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17251 msgstr "<b>Troellenn</b> gant %3f a droioù"
17253 #: ../src/sp-star.cpp:308
17254 #, c-format
17255 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17256 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17257 msgstr[0] "<b>Steredenn</b> gant %d beg"
17258 msgstr[1] "<b>Steredenn</b> gant %d a vegoù"
17260 #: ../src/sp-star.cpp:312
17261 #, c-format
17262 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17263 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17264 msgstr[0] "<b>Liestueg</b> gant %d beg"
17265 msgstr[1] "<b>Liestueg</b> gant %d a vegoù"
17267 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17268 #: ../src/sp-text.cpp:428
17269 msgid "&lt;no name found&gt;"
17270 msgstr "&lt;anv ebet bet kavet&gt;"
17272 #: ../src/sp-text.cpp:440
17273 #, c-format
17274 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17275 msgstr "<b>Testenn war an treug</b>%s (%s, %s)"
17277 #: ../src/sp-text.cpp:441
17278 #, c-format
17279 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17280 msgstr "<b>Testenn</b>%s (%s, %s)"
17282 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17283 #, c-format
17284 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17285 msgstr "<b>Roadennoù an arouez klonet</b> %s%s"
17287 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17288 msgid " from "
17289 msgstr " a-berzh "
17291 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17292 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17293 msgstr "<b>Roadennoù an arouez emzivad klonet</b>"
17295 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17296 msgid "<b>Text span</b>"
17297 msgstr "<b>Ledad an destenn</b>"
17299 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17300 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17301 #: ../src/sp-use.cpp:334
17302 msgid "..."
17303 msgstr "..."
17305 #: ../src/sp-use.cpp:342
17306 #, c-format
17307 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17308 msgstr "<b>Klon</b> eus : %s"
17310 #: ../src/sp-use.cpp:346
17311 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17312 msgstr "<b>Klon emzivad</b>"
17314 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17315 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17316 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ"
17318 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17319 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17320 msgstr "<b>Alt</b>: prennañ skin an droellenn"
17322 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17326 msgstr ""
17327 "<b>Troellenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit bountañ war "
17328 "ar c'horn dre azvuiadañ"
17330 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17331 msgid "Create spiral"
17332 msgstr "Krouiñ un droellenn"
17334 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17335 msgid "Union"
17336 msgstr "Unaniñ"
17338 #: ../src/splivarot.cpp:79
17339 msgid "Intersection"
17340 msgstr "Kenskejañ"
17342 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17343 msgid "Difference"
17344 msgstr "Diforc'hañ"
17346 #: ../src/splivarot.cpp:97
17347 msgid "Exclusion"
17348 msgstr "Diskarzhañ"
17350 #: ../src/splivarot.cpp:102
17351 msgid "Division"
17352 msgstr "Rannañ"
17354 #: ../src/splivarot.cpp:107
17355 msgid "Cut path"
17356 msgstr "Troc'hañ an treug"
17358 #: ../src/splivarot.cpp:122
17359 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17360 msgstr "Diuzañ <b>daou dreug da vihanañ</b> evit sevel un niñvadur bolean."
17362 #: ../src/splivarot.cpp:126
17363 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17364 msgstr "Diuzañ <b>un treug da vihanañ</b> evit sevel un unaniñ bolean."
17366 #: ../src/splivarot.cpp:132
17367 msgid ""
17368 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17369 msgstr ""
17370 "Diuzañ <b>daou dreug rik</b> evit sevel an difoc'h, an disrannañ pe troc'hañ "
17371 "an treug."
17373 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17374 msgid ""
17375 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17376 "difference, XOR, division, or path cut."
17377 msgstr ""
17378 "N'eo ket barrek da erspizañ an <b>urzh-z</b> evit an ergorennoù diuzet evit "
17379 "an difoc'h, XOR, an disrannañ pe troc'hañ an treug."
17381 #: ../src/splivarot.cpp:193
17382 msgid ""
17383 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17384 msgstr ""
17385 "Unan eus an ergorennoù n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket sevel ar "
17386 "gwezhiadurioù bolean."
17388 #: ../src/splivarot.cpp:881
17389 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17390 msgstr "Diuzañ <b>treug(où treset</b> da amdreiñ an tres da dreug."
17392 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17393 msgid "Convert stroke to path"
17394 msgstr "Amdreiñ an tres da dreug"
17396 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17397 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17398 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17399 msgstr "<b>Treug treset ebet</b> en diuzad."
17401 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17402 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17403 msgstr ""
17404 "An ergorenn diuzet n'eo <b>ket un treug</b>, n'haller ket strishaat/ledanaat."
17406 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17407 msgid "Create linked offset"
17408 msgstr "Krouiñ ul linkad ereet"
17410 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17411 msgid "Create dynamic offset"
17412 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel"
17414 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17415 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17416 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b>, da strishaat/ledanaat."
17418 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17419 msgid "Outset path"
17420 msgstr "Ledanaat an treug"
17422 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17423 msgid "Inset path"
17424 msgstr "Strishaat an treug"
17426 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17427 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17428 msgstr "<b>Treug ebet</b> da strishaat/ledanaat en diuzad."
17430 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17431 msgid "Simplifying paths (separately):"
17432 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù (ent disparti) :"
17434 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17435 msgid "Simplifying paths:"
17436 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
17438 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17439 #, c-format
17440 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17441 msgstr "%s <b>%d</b> diwar <b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet..."
17443 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17444 #, c-format
17445 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17446 msgstr "<b>%d</b> a dreugoù bet eeunaet."
17448 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17449 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17450 msgstr "Diuzañ <b>treug(où)</b> da eeunaat."
17452 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17453 msgid "Simplify"
17454 msgstr "Eeunaat"
17456 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17457 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17458 msgstr "<b>Treug ebet</b> da eeunaat en diuzad."
17460 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17461 #, c-format
17462 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17463 msgstr "<b>Tra ebet</b> zo bet diuzet."
17465 #: ../src/spray-context.cpp:251
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17469 msgstr ""
17470 "%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>eiladoù</b> eus an diuzad "
17471 "orin"
17473 #: ../src/spray-context.cpp:254
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17477 msgstr ""
17478 "%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ <b>klonioù</b> eus an diuzad "
17479 "orin"
17481 #: ../src/spray-context.cpp:257
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17485 "selection"
17486 msgstr ""
17487 "%s. Riklañ, klikañ pe zibunañ a-benn difruañ war un <b>treug eeun</b> eus an "
17488 "diuzad orin"
17490 #: ../src/spray-context.cpp:775
17491 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17492 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da zifruañ."
17494 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17495 msgid "Spray with copies"
17496 msgstr "Difruañ gant eiladoù"
17498 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17499 msgid "Spray with clones"
17500 msgstr "Difruañ gant klonioù"
17502 #: ../src/spray-context.cpp:891
17503 msgid "Spray in single path"
17504 msgstr "Difruañ war un treug eeun"
17506 #: ../src/star-context.cpp:343
17507 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17508 msgstr "<b>Ctrl</b>: azvuiadañ ar c'horn ; mirout ar skinoù skinek"
17510 #: ../src/star-context.cpp:474
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17514 msgstr ""
17515 "<b>Liestueg</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ ar "
17516 "c'horn"
17518 #: ../src/star-context.cpp:475
17519 #, c-format
17520 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17521 msgstr ""
17522 "<b>Steredenn</b>: skin %s, korn %5g&#176;; gant <b>Ctrl</b> evit azvuiadañ "
17523 "ar c'horn"
17525 #: ../src/star-context.cpp:508
17526 msgid "Create star"
17527 msgstr "Krouiñ ur steredenn"
17529 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17530 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17531 msgstr ""
17532 "Diuzañ <b>un destenn hag un treug</b> evit lakaat an destenn war an treug."
17534 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17535 msgid ""
17536 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17537 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17538 msgstr ""
17539 "Emañ an destenn <b>war un treug endeo</b>. Dilemel hi diwar an treug da "
17540 "gentañ. Arverañ <b>Pennliz.+D</b> evit teurel ur sell war he zreug."
17542 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17543 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17544 msgid ""
17545 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17546 "path first."
17547 msgstr ""
17548 "N'hallit ket lakaat un testenn war ur reizhkorn gant an handelv-mañ. Amdreiñ "
17549 "ar reizhkorn da dreug da gentañ."
17551 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17552 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17553 msgstr ""
17554 "Ret eo d'an destenn red bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vo lakaet war un treug."
17556 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17557 msgid "Put text on path"
17558 msgstr "Lakaat an destenn war an treug"
17560 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17561 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17562 msgstr "Diuzañ <b>un destenn war un treug</b> evit he dilemel diwar an treug."
17564 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17565 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17566 msgstr "<b>Testenn war dreug ebet</b> en diuzad."
17568 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17569 msgid "Remove text from path"
17570 msgstr "Dilemel an destenn diwar an treug"
17572 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17573 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17574 msgstr "Diuzañ <b>testenn(où)</b> evit dilemel an esaouioù diouto."
17576 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17577 msgid "Remove manual kerns"
17578 msgstr "Dilemel an esaouioù dornel"
17580 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17581 msgid ""
17582 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17583 "into frame."
17584 msgstr ""
17585 "Diuzañ <b>un destenn</b> hag unan pe veur a <b>dreug pe stumm</b> evit "
17586 "lakaat un destenn red er frammad."
17588 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17589 msgid "Flow text into shape"
17590 msgstr "Lakaat an destenn da redek el lun"
17592 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17593 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17594 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da ziredek."
17596 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17597 msgid "Unflow flowed text"
17598 msgstr "Diredek un destenn dired"
17600 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17601 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17602 msgstr "Diuzañ <b>un destenn red</b> da amdreiñ."
17604 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17605 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17606 msgstr "Ret eo d'an testennoù bezañ <b>hewel</b> a-benn ma vint amdroet."
17608 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17609 msgid "Convert flowed text to text"
17610 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn"
17612 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17613 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17614 msgstr "<b>Testenn red ebet</b> da amdreiñ en diuzad."
17616 #: ../src/text-context.cpp:449
17617 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17618 msgstr ""
17619 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn eus "
17620 "an destenn."
17622 #: ../src/text-context.cpp:451
17623 msgid ""
17624 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17625 msgstr ""
17626 "<b>Klikañ</b> evit embann an destenn red, <b>riklañ</b> evit diuzañ un darn "
17627 "eus an destenn."
17629 #: ../src/text-context.cpp:506
17630 msgid "Create text"
17631 msgstr "Krouiñ un destenn"
17633 #: ../src/text-context.cpp:530
17634 msgid "Non-printable character"
17635 msgstr "Arouezennoù divoullus"
17637 #: ../src/text-context.cpp:545
17638 msgid "Insert Unicode character"
17639 msgstr "Enlakaat un arouezenn Unicode"
17641 #: ../src/text-context.cpp:580
17642 #, c-format
17643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17644 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) : %s: %s"
17646 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17647 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17648 msgstr "Unicode (<b>Enankañ</b> evit echuiñ) :"
17650 #: ../src/text-context.cpp:669
17651 #, c-format
17652 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17653 msgstr "<b>Frammad an destenn red</b>: %s &#215; %s"
17655 #: ../src/text-context.cpp:715
17656 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17657 msgstr ""
17658 "Biziata an destenn ; <b>Enankañ</b> evit kreiñ gant un arroudenn nevez."
17660 #: ../src/text-context.cpp:726
17661 msgid "Flowed text is created."
17662 msgstr "Krouet eo bet an destenn red."
17664 #: ../src/text-context.cpp:728
17665 msgid "Create flowed text"
17666 msgstr "Krouiñ an destenn red"
17668 #: ../src/text-context.cpp:730
17669 msgid ""
17670 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17671 "created."
17672 msgstr ""
17673 "<b>Re vihan</b> eo ar framm evit ment vremanel an nodrezh. Ne vo ket krouet "
17674 "an destenn red."
17676 #: ../src/text-context.cpp:866
17677 msgid "No-break space"
17678 msgstr "Esaou didorrus"
17680 #: ../src/text-context.cpp:868
17681 msgid "Insert no-break space"
17682 msgstr "Enlakaat un esaou didorrus"
17684 #: ../src/text-context.cpp:905
17685 msgid "Make bold"
17686 msgstr "Tevaat"
17688 #: ../src/text-context.cpp:923
17689 msgid "Make italic"
17690 msgstr "Stouiñ"
17692 #: ../src/text-context.cpp:962
17693 msgid "New line"
17694 msgstr "Linenn nevez"
17696 #: ../src/text-context.cpp:996
17697 msgid "Backspace"
17698 msgstr "Kilañ"
17700 #: ../src/text-context.cpp:1044
17701 msgid "Kern to the left"
17702 msgstr "Tostaat ouzh an tu kleiz"
17704 #: ../src/text-context.cpp:1069
17705 msgid "Kern to the right"
17706 msgstr "Tostaat ouzh an tu dehou"
17708 #: ../src/text-context.cpp:1094
17709 msgid "Kern up"
17710 msgstr "Tostaat ouzh ar c'hrec'h"
17712 #: ../src/text-context.cpp:1119
17713 msgid "Kern down"
17714 msgstr "Tostaat ouzh an traoñ"
17716 #: ../src/text-context.cpp:1195
17717 msgid "Rotate counterclockwise"
17718 msgstr "C'hwelañ gant roud gin ar bizied"
17720 #: ../src/text-context.cpp:1216
17721 msgid "Rotate clockwise"
17722 msgstr "C'hwelañ gant roud ar bizied"
17724 #: ../src/text-context.cpp:1233
17725 msgid "Contract line spacing"
17726 msgstr "Strishaat tresañ al linenn"
17728 #: ../src/text-context.cpp:1240
17729 msgid "Contract letter spacing"
17730 msgstr "Strishaat tresañ al lizherenn"
17732 #: ../src/text-context.cpp:1258
17733 msgid "Expand line spacing"
17734 msgstr "Astenn tresañ al linenn"
17736 #: ../src/text-context.cpp:1265
17737 msgid "Expand letter spacing"
17738 msgstr "Astenn tresañ al lizherenn"
17740 #: ../src/text-context.cpp:1394
17741 msgid "Paste text"
17742 msgstr "Pegañ an destenn"
17744 #: ../src/text-context.cpp:1640
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17748 "paragraph."
17749 msgstr ""
17750 "Biziata pe embann an destenn red (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit "
17751 "kregiñ ur rannbennad nevez."
17753 #: ../src/text-context.cpp:1642
17754 #, c-format
17755 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17756 msgstr ""
17757 "Biziata pe embann an destenn (%d arouezenn%s) ; <b>Enankañ</b> evit kregiñ "
17758 "ul linenn nevez."
17760 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17761 msgid ""
17762 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17763 "then type."
17764 msgstr ""
17765 "<b>Klikañ</b> evit diuzañ pe grouiñ un destenn, <b>riklañ</b> evit krouiñ un "
17766 "destenn red ; biziata neuze."
17768 #: ../src/text-context.cpp:1760
17769 msgid "Type text"
17770 msgstr "Biziata an destenn"
17772 #: ../src/text-editing.cpp:42
17773 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17774 msgstr "N'hallit ket embann <b>roadennoù un arouez bet klonet</b>."
17776 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17777 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17778 msgstr "Evit peurlipat un treud dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
17780 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17781 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17782 msgstr "Evit difruañ un treug dre vountañ, diuzañ eñ ha riklañ a-us dezhañ."
17784 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17785 msgid ""
17786 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17787 "resize. <b>Click</b> to select."
17788 msgstr ""
17789 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur reizhkorn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
17790 "rontaat ar c'hornadoù ha kemm ar vent. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
17792 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17793 msgid ""
17794 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17795 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17796 msgstr ""
17797 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur voest 3M. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit kemm "
17798 "ar vent en diarsell. <b>Klikañ</b> evit diuzañ (gant <b>Ctrl+Alt</b> evit an "
17799 "talioù en o unan)."
17801 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17802 msgid ""
17803 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17804 "segment. <b>Click</b> to select."
17805 msgstr ""
17806 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un elipsenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit ober "
17807 "ur wareg pe ur regenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
17809 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17810 msgid ""
17811 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17812 "<b>Click</b> to select."
17813 msgstr ""
17814 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ur steredenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
17815 "kempenn stumm ar steredenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
17817 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17818 msgid ""
17819 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17820 "shape. <b>Click</b> to select."
17821 msgstr ""
17822 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ un droellenn. <b>Riklañ ar reolerioù</b> evit "
17823 "kempenn stumm an droellenn. <b>Klikañ</b> evit diuzañ."
17825 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17826 msgid ""
17827 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17828 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17829 msgstr ""
17830 "<b>Riklañ</b> evit krouiñ ul linenn dre zorn. <b>Pennliz.</b> evit "
17831 "ouzhpennañ d'an treug diuzet, <b>Alt</b> evit gweredekaat ar mod brastresañ."
17833 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17834 msgid ""
17835 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17836 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17837 "line modes only)."
17838 msgstr ""
17839 "<b>Klikañ</b> pe <b>klikañ ha riklañ</b> evit kregiñ un treug ; gant "
17840 "<b>Pennliz.</b> evit ouzhpennañ d'an treug diuzet. <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
17841 "krouiñ pikoù eeun (mod al linennoù eeun nemetken)"
17843 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17844 msgid ""
17845 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17846 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17847 msgstr ""
17848 "<b>Riklañ</b> evit tresañ un tres kaerskrivet ; gant <b>Ctrl</b> evit "
17849 "stlejañ un dealf <b>Ar biroù</b> a gengeid an tevder (kleiz/dehou) hag ar "
17850 "c'horn (sevel/diskenn)."
17852 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17853 msgid ""
17854 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17855 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17856 msgstr ""
17857 "<b>Riklan</b> pe <b>daouglikañ</b> evit krouiñ un ilrezenn war an ergorenn "
17858 "diuzet, <b>riklañ an dornelloù</b> evit kengeidañ an ilrezennoù."
17860 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17861 msgid ""
17862 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17863 "zoom out."
17864 msgstr ""
17865 "<b>Klikañ</b> pe <b>riklañ tro dro d'ar maez</b> evit zoumañ da vrasaat, "
17866 "<b>Pennliz.+klikañ</b> evit zoumañ da vihanaat."
17868 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17869 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17870 msgstr "<b>Klikañ ha riklañ</b> etre al lunioù evit krouiñ ur c'hennasker."
17872 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17873 msgid ""
17874 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17875 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17876 "object's fill and stroke to the current setting."
17877 msgstr ""
17878 "<b>Klikañ</b> evit pentañ ur maez bevennet, <b>Pennliz.+klikañ</b> evit "
17879 "unvaniñ al leuniadur nevez gant an diuzad bremanel, <b>Ctrl+klikañ</b> evit "
17880 "kemmañ leuniadur ha tres an ergorennoù bet kliket warno en arventennoù "
17881 "bremanel."
17883 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17884 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17885 msgstr "<b>Riklañ</b> da ziverkañ."
17887 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17888 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17889 msgstr "Dibab un isbenveg diouzh ar varrennad vinvioù"
17891 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17892 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17893 #, c-format
17894 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17895 msgstr "Tresañ : %d.  %ld a glomoù"
17897 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17898 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17899 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17900 msgstr "Diuzañ ar <b>skeudenn</b> da dresañ"
17902 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17903 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17904 msgstr "Diuzañ ur <b>skeudenn</b>  hepken da dresañ"
17906 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17907 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17908 msgstr "Diuzañ ur skeudenn ha unan pe veur a lun a-us dezhi"
17910 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17911 msgid "Trace: No active desktop"
17912 msgstr "Tresañ : burev oberiant ebet"
17914 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17915 msgid "Invalid SIOX result"
17916 msgstr "Disoc'h SIOX didalvoudek"
17918 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17919 msgid "Trace: No active document"
17920 msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
17922 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17923 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17924 msgstr "TResañ : n'eus roadenn vitmap ebet gant ar skeudenn"
17926 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17927 msgid "Trace: Starting trace..."
17928 msgstr "Tresañ : O kregiñ gant an tresañ..."
17930 #. ## inform the document, so we can undo
17931 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17932 msgid "Trace bitmap"
17933 msgstr "Tresañ ur bitmap"
17935 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17936 #, c-format
17937 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17938 msgstr "Tresañ : Graet. %ld a glomoù bet krouet"
17940 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17941 #, c-format
17942 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17943 msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>dilec'hiañ</b>."
17945 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17946 #, c-format
17947 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17948 msgstr ""
17949 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ e-barzh</b>; gant Pennliz. a-benn "
17950 "<b>dilec'hiañ er-maez</b>."
17952 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17953 #, c-format
17954 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17955 msgstr ""
17956 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dilec'hiañ gant un doare dargouezhek</b>."
17958 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17959 #, c-format
17960 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17961 msgstr ""
17962 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>bihanaat</b>; gant Pennliz. a-benn <b>brasaat</"
17963 "b>."
17965 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17969 "<b>counterclockwise</b>."
17970 msgstr ""
17971 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>c'hwelañ gant roud ar bizied</b>; gant "
17972 "Pennliz., <b>gant roud gin ar bizied</b>."
17974 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17975 #, c-format
17976 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17977 msgstr ""
17978 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>eilañ</b>; gant Pennliz., <b>diverkañ</b>."
17980 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17981 #, c-format
17982 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17983 msgstr "%s. Riklañ a-benn <b>bountañ war an treugoù</b>."
17985 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17986 #, c-format
17987 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17988 msgstr ""
17989 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>enskantañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn "
17990 "<b>ezskantañ</b>."
17992 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17993 #, c-format
17994 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17995 msgstr ""
17996 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dedennañ treugoù</b>; gant Pennliz. a-benn "
17997 "<b>diskas</b>."
17999 #: ../src/tweak-context.cpp:255
18000 #, c-format
18001 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
18002 msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>rustaat treugoù</b>."
18004 #: ../src/tweak-context.cpp:259
18005 #, c-format
18006 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
18007 msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>pentañ ergorennoù</b> gant livioù."
18009 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18010 #, c-format
18011 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18012 msgstr "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>dargouezhekaat al livioù</b>."
18014 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18018 msgstr ""
18019 "%s. Riklañ pe glikañ a-benn<b>kreskiñ ar ruzed</b>; gant Pennliz. a-benn "
18020 "<b>digreskiñ</b>."
18022 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18023 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18024 msgstr "<b>Netra bet diuzet !</b> Diuzañ ergorennoù da beurlipat."
18026 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18027 msgid "Move tweak"
18028 msgstr "Kreskiñ ar peurlipat"
18030 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18031 msgid "Move in/out tweak"
18032 msgstr "Kreskiñ/digreskiñ ar peurlipat"
18034 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18035 msgid "Move jitter tweak"
18036 msgstr "Kemmañ peurlipat an distabilder"
18038 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18039 msgid "Scale tweak"
18040 msgstr "Skeulaat ar peurlipat"
18042 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18043 msgid "Rotate tweak"
18044 msgstr "C'hwelañ ar peurlipat"
18046 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18047 msgid "Duplicate/delete tweak"
18048 msgstr "Eilañ/Dilemel ar peurlipat"
18050 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18051 msgid "Push path tweak"
18052 msgstr "Bountañ war peurlipat an treug"
18054 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18055 msgid "Shrink/grow path tweak"
18056 msgstr "Strishaat/kreskaat peurlipat an treug"
18058 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18059 msgid "Attract/repel path tweak"
18060 msgstr "Dedennañ/diskas peurlipat an treug"
18062 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18063 msgid "Roughen path tweak"
18064 msgstr "Peurlipat an treug krai"
18066 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18067 msgid "Color paint tweak"
18068 msgstr "Liv pent ar peulipat"
18070 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18071 msgid "Color jitter tweak"
18072 msgstr "Distabilded liv ar peulipat"
18074 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18075 msgid "Blur tweak"
18076 msgstr "Peurlipat ar ruzed"
18078 #. check whether something is selected
18079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18080 msgid "Nothing was copied."
18081 msgstr "N'eus netra bet eilet"
18083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18084 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18085 msgid "Nothing on the clipboard."
18086 msgstr "Netra er golver."
18088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18090 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar stil warno."
18092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18093 msgid "No style on the clipboard."
18094 msgstr "Stil ebet er golver."
18096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18097 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18098 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ ar vent warno."
18100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18101 msgid "No size on the clipboard."
18102 msgstr "Ment ebet er golver."
18104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18106 msgstr "Diuzañ <b>ergorenn(où)</b> da begañ efed an treug bev warno."
18108 #. no_effect:
18109 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18110 msgid "No effect on the clipboard."
18111 msgstr "Efed ebet er golver."
18113 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18114 msgid "Clipboard does not contain a path."
18115 msgstr "N'eus ket un treug e-bazh ar golver."
18117 #. Item dialog
18118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18119 msgid "_Object Properties..."
18120 msgstr "Perzhioù an erg_orenn..."
18122 #. Select item
18123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18124 msgid "_Select This"
18125 msgstr "Diu_zañ an dra-se"
18127 #. Create link
18128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18129 msgid "_Create Link"
18130 msgstr "_Krouiñ un ere"
18132 #. Set mask
18133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18134 msgid "Set Mask"
18135 msgstr "Arventenniñ ar maskl"
18137 #. Release mask
18138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18139 msgid "Release Mask"
18140 msgstr "Lakaat ur maskl"
18142 #. Set Clip
18143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Set _Clip"
18146 msgstr "Arventenniñ an didroc'hañ"
18148 #. Release Clip
18149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Release C_lip"
18152 msgstr "Seveniñ an didroc'hañ"
18154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18155 msgid "Create link"
18156 msgstr "Krouiñ un ere"
18158 #. "Ungroup"
18159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18160 msgid "_Ungroup"
18161 msgstr "_Distrollañ"
18163 #. Link dialog
18164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Link _Properties..."
18167 msgstr "_Perzhioù an ere"
18169 #. Select item
18170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18171 msgid "_Follow Link"
18172 msgstr "_Heuliañ an ere"
18174 #. Reset transformations
18175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18176 msgid "_Remove Link"
18177 msgstr "Di_verkan an ere"
18179 #. Link dialog
18180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Image _Properties..."
18183 msgstr "_Perzhioù ar skeudenn"
18185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18186 msgid "Edit Externally..."
18187 msgstr "Embann er-maez..."
18189 #. Item dialog
18190 #. Fill and Stroke dialog
18191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18192 #: ../src/verbs.cpp:2631
18193 msgid "_Fill and Stroke..."
18194 msgstr "Leuniañ ha Tresoù..."
18196 #. Edit Text dialog
18197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18198 msgid "_Text and Font..."
18199 msgstr "_Testenn ha nodrezhioù..."
18201 #. Spellcheck dialog
18202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18203 msgid "Check Spellin_g..."
18204 msgstr "_Gwiriadur ar reizhskrivadur..."
18206 #. *
18207 #. * Constructor
18209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18210 msgid "About Inkscape"
18211 msgstr "Diwar-benn Inkscape"
18213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18214 msgid "_Splash"
18215 msgstr "_Splach"
18217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18218 msgid "_Authors"
18219 msgstr "_Aozerion"
18221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18222 msgid "_Translators"
18223 msgstr "_Troourion"
18225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18226 msgid "_License"
18227 msgstr "_Lañvaz"
18229 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18230 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18231 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18233 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18234 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18235 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18236 #. string here should be changed.)
18237 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18238 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18239 #. should be in UTF-*8..
18240 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18241 msgid "about.svg"
18242 msgstr "about.br.svg"
18244 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18245 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18247 msgid "translator-credits"
18248 msgstr ""
18249 "Alan Monfort\n"
18250 "evit\n"
18251 "Korvigelloù an Drouizig\n"
18252 "www.drouizig.org"
18254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18256 msgid "Align"
18257 msgstr "Desteudañ"
18259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18261 msgid "Distribute"
18262 msgstr "Dasparzhañ"
18264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18265 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18266 msgstr "Esaou a-zremm izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
18268 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18270 #, fuzzy
18271 msgctxt "Gap"
18272 msgid "H:"
18273 msgstr "A-z. :"
18275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18276 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18277 msgstr "Esaou a-serzh izek (e pikselioù) etre ar voestad bevennet"
18279 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18281 #, fuzzy
18282 msgctxt "Gap"
18283 msgid "V:"
18284 msgstr "A-S. :"
18286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18289 msgid "Remove overlaps"
18290 msgstr "Dilemel ar marc'hadurioù"
18292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18294 msgid "Arrange connector network"
18295 msgstr "Kempenn rouedad ar c'hennaskerioù"
18297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Exchange Positions"
18300 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
18302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18303 msgid "Unclump"
18304 msgstr "Dasparzhañ unvan"
18306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18307 msgid "Randomize positions"
18308 msgstr "Dargouezhekaat al lec'hiadurioù"
18310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18311 msgid "Distribute text baselines"
18312 msgstr "Dasparzhañ linennoù diazez an destenn"
18314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18315 msgid "Align text baselines"
18316 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an destenn"
18318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Rearrange"
18321 msgstr "Kempenn"
18323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18325 msgid "Nodes"
18326 msgstr "Klomoù"
18328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18329 msgid "Relative to: "
18330 msgstr "Daveel ouzh :"
18332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18333 msgid "Treat selection as group: "
18334 msgstr "Keweriañ un diuzad evit ur strollad :"
18336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18337 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18338 msgstr "Desteudañ tuioù a-zehou an ergorennoù ouzh riblenn a-gleiz an eor"
18340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18341 msgid "Align left edges"
18342 msgstr "Desteudañ an tuioù a-gleiz"
18344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18345 msgid "Center on vertical axis"
18346 msgstr "Kreizañ war an ahel a-serzh"
18348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18349 msgid "Align right sides"
18350 msgstr "Desteudañ an tuioù a-zehou"
18352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18353 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18354 msgstr "Desteudañ tuioù a-gleiz an ergorennoù ouzh riblenn a-zehou an eor"
18356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18357 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18358 msgstr "Desteudañ riblennoù traoñioù an ergorennoù ouzh riblenn grec'h an eor"
18360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18361 msgid "Align top edges"
18362 msgstr "Desteudañ riblennoù krec'h"
18364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18365 msgid "Center on horizontal axis"
18366 msgstr "Kreizañ war an ahel a-zremm"
18368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18369 msgid "Align bottom edges"
18370 msgstr "Desteudañ riblennoù an traoñ"
18372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18373 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18374 msgstr "Desteudañ krec'hioù an ergorennoù ouzh riblenn traoñ an eor"
18376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18377 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18378 msgstr "Desteudañ a-zremm eorioù linenn diazez an testennoù "
18380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18381 msgid "Align baselines of texts"
18382 msgstr "Desteudañ linennoù diazez an testennoù "
18384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18385 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18386 msgstr "Lakaat an esaouioù a-zremm etre an ergorennoù da vezañ unvan"
18388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18389 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18390 msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù kleiz keitpell"
18392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18393 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18394 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-zremm"
18396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18397 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18398 msgstr "Dasparzhañ ar riblennoù dehou keitpell"
18400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18401 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18402 msgstr "Lakaat an esaouioù a-serzh etre an ergorennoù da vezañ unvan"
18404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18405 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18406 msgstr "Dasparzhañ riblennoù al leinoù keitpell"
18408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18409 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18410 msgstr "Dasparzhañ ar c'hreizioù keitpell a-serzh"
18412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18413 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18414 msgstr "Dasparzhañ riblennoù an traonioù keitpell"
18416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18417 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18418 msgstr "Dasparzhañ eorioù al linenn destenn diaz a-zremm"
18420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18421 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18422 msgstr "Dasparzhañ a-serzh linenn diaz an destenn "
18424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18426 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18427 msgstr "Kempenn brav rouedad ar c'hennaskerioù bet diuzet"
18429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18430 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18431 msgstr ""
18433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18434 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18435 msgstr ""
18437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18438 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18439 msgstr ""
18441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18442 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18443 msgstr "Dargouezhekaat ar c'heizoù en holl ventoù"
18445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18446 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18447 msgstr ""
18448 "Dasparzhañ unvan an ergorennoù : klask kempouezañ pellder etre ar riblennoù"
18450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18451 msgid ""
18452 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18453 "overlap"
18454 msgstr ""
18455 "Dilec'hiañ an ergorennoù ken bihan ha ma vo tu d'ober ken na varc'ho ket o "
18456 "boestoù bevennet"
18458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18459 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18460 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-zremm"
18462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18463 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18464 msgstr "Desteudan ar c'hlomoù diuzet war ur genlinenn a-serzh"
18466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18467 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18468 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-zremm"
18470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18471 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18472 msgstr "Dasparzhañ ar c'hlomoù diuzet a-serzh"
18474 #. Rest of the widgetry
18475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18476 msgid "Last selected"
18477 msgstr "An hini diwezhañ diuzet"
18479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18480 msgid "First selected"
18481 msgstr "An hini kentañ diuzet"
18483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18484 msgid "Biggest object"
18485 msgstr "Ergorenn vrasañ"
18487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18488 msgid "Smallest object"
18489 msgstr "Ergorenn vihanañ"
18491 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18492 msgid "Profile name:"
18493 msgstr "Anv an aelad :"
18495 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18496 #. * update our running configuration
18497 #. *
18498 #. * FIXME!
18499 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18500 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18503 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18504 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18506 #. -----------
18507 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18509 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18510 msgid "Save"
18511 msgstr "Enrollañ"
18513 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18517 msgstr ""
18518 "Liv : <b>%s</b>; <b>Klikañ</b> evit arventennañ al leuniañ, <b>Pennliz."
18519 "+klik</b> evit arventennañ an tres"
18521 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18522 msgid "Change color definition"
18523 msgstr "Kemmañ despizadur al liv"
18525 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18526 msgid "Remove stroke color"
18527 msgstr "Diverkañ an tres liv"
18529 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18530 msgid "Remove fill color"
18531 msgstr "Dilemel al leuniañ liv"
18533 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18534 msgid "Set stroke color to none"
18535 msgstr "Arventenniñ liv an tres da netra"
18537 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18538 msgid "Set fill color to none"
18539 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv da netra"
18541 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18542 msgid "Set stroke color from swatch"
18543 msgstr "Arventenniñ liv an tres diouzh ar rodad"
18545 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18546 msgid "Set fill color from swatch"
18547 msgstr "Arventenniñ stil al leuniañ diouzh ar rodad"
18549 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18550 msgid "Messages"
18551 msgstr "Kemennadennoù"
18553 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18554 msgid "Capture log messages"
18555 msgstr "Pakañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
18557 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18558 msgid "Release log messages"
18559 msgstr "Skignañ kemennadennoù ar c'herzhlevr"
18561 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18562 msgid "Metadata"
18563 msgstr "Metaroadennoù"
18565 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18566 msgid "License"
18567 msgstr "Lañvaz"
18569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18570 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18571 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
18573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18574 msgid "<b>License</b>"
18575 msgstr "<b>Lañvaz</b>"
18577 #. ---------------------------------------------------------------
18578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18579 msgid "Show page _border"
18580 msgstr "Diskouez ri_blenn ar bajenn"
18582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18583 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18584 msgstr "Mar bez arventennet e vo diskouezet riblenn reizhkornel ar bajenn"
18586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18587 msgid "Border on _top of drawing"
18588 msgstr "Riblenn war krec'h an dresadenn"
18590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18591 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18592 msgstr "Mar bez arventennet e vo atav ar riblenn war krec'h an dresadenn"
18594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18595 msgid "_Show border shadow"
18596 msgstr "Di_skouez disheol ar riblenn"
18598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18599 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18600 msgstr ""
18601 "Mar bez arventennet e vo diskouezet un disheol war tu dehou ar riblenn hag "
18602 "en traoñ "
18604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18605 msgid "Back_ground:"
18606 msgstr "Drek_va :"
18608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18609 msgid "Background color"
18610 msgstr "Liv an drekva"
18612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18613 msgid ""
18614 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18615 msgstr ""
18616 "Liv ha treuzwelusted drekva ar bajenn (arveret ivez evit ezporzhiañ ar "
18617 "bitmapoù)"
18619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18620 msgid "Border _color:"
18621 msgstr "Liv ar _riblenn :"
18623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18624 msgid "Page border color"
18625 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
18627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18628 msgid "Color of the page border"
18629 msgstr "Liv riblenn ar bajenn"
18631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18632 msgid "Default _units:"
18633 msgstr "Unanennoù dre zio_uer :"
18635 #. ---------------------------------------------------------------
18636 #. General snap options
18637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18638 msgid "Show _guides"
18639 msgstr "Diskouez an deal_foù"
18641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18642 msgid "Show or hide guides"
18643 msgstr "Diskouez pe guzhat an dealfoù"
18645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18646 msgid "_Snap guides while dragging"
18647 msgstr "De_steudañ an dealfoù e-pad ar riklañ"
18649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18650 msgid ""
18651 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18652 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18653 "part of the guide near the cursor will snap)"
18654 msgstr ""
18655 "E-pad m'emañ o riklañ un dealf, desteudañ ouzh klomoù ergorennoù pe gornadoù "
18656 "ur voestad bevenniñ ('Desteudañ ouzh klomoù' pe 'desteudañ ouzh kornadoù "
18657 "boestadoù bevenniñ a rank bezañ gweredekaet ; ul lodig hepken tost ouzh ar "
18658 "reti a zesteudo)."
18660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18661 msgid "Guide co_lor:"
18662 msgstr "_Liv an dealfoù :"
18664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18665 msgid "Guideline color"
18666 msgstr "Liv al linenn diazez"
18668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18669 msgid "Color of guidelines"
18670 msgstr "Liv an dealfoù"
18672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18673 msgid "_Highlight color:"
18674 msgstr "Liv usske_dusaat :"
18676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18677 msgid "Highlighted guideline color"
18678 msgstr "Liv an dealf ussked"
18680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18682 msgstr "Liv an dealf pa vez lakaet al logodenn warnañ"
18684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18685 #, fuzzy
18686 msgctxt "Grid"
18687 msgid "_New"
18688 msgstr "_Nevez"
18690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18691 msgid "Create new grid."
18692 msgstr "Krouiñ ur gael nevez"
18694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18695 #, fuzzy
18696 msgctxt "Grid"
18697 msgid "_Remove"
18698 msgstr "_Dilemel"
18700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18701 msgid "Remove selected grid."
18702 msgstr "Dilemel ar gaet diuzet."
18704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18706 msgid "Guides"
18707 msgstr "Dealfoù"
18709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18712 msgid "Grids"
18713 msgstr "Kaelioù"
18715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18716 msgid "Snap"
18717 msgstr "Desteudañ"
18719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18720 msgid "Color Management"
18721 msgstr "Ardoadur al livioù"
18723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18724 msgid "Scripting"
18725 msgstr "Skrivadur"
18727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18728 msgid "<b>General</b>"
18729 msgstr "<b>Hollek</b>"
18731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18732 msgid "<b>Border</b>"
18733 msgstr "<b>Riblenn</b>"
18735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18736 msgid "<b>Page Size</b>"
18737 msgstr "<b>Ment ar bajenn</b>"
18739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18740 msgid "<b>Guides</b>"
18741 msgstr "<b>Dealfoù</b>"
18743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18744 msgid "Snap _distance"
18745 msgstr "Pellder _desteudañ"
18747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18748 msgid "Snap only when _closer than:"
18749 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18754 msgid "Always snap"
18755 msgstr "Pegañ atav"
18757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18758 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18759 msgstr ""
18760 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
18762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18763 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18764 msgstr "Atav pegañ ouzh an ergorennoù, ne vern ar pellder diouto"
18766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18767 msgid ""
18768 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18769 "specified below"
18770 msgstr ""
18771 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un ergorenn all mar "
18772 "bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
18774 #. Options for snapping to grids
18775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18776 msgid "Snap d_istance"
18777 msgstr "Pellder _desteudañ"
18779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18780 msgid "Snap only when c_loser than:"
18781 msgstr "Desteudañ pa vez _tostoc'h eget : "
18783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18785 msgstr ""
18786 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
18788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18789 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18790 msgstr "Atav pegañ ouzh ar c'haelioù, ne vern ar pellder diouto"
18792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18793 msgid ""
18794 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18795 "specified below"
18796 msgstr ""
18797 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh ul linenn eus ar gael "
18798 "mar bez e-kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
18800 #. Options for snapping to guides
18801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18802 msgid "Snap dist_ance"
18803 msgstr "Pellder desteud_añ"
18805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18806 msgid "Snap only when close_r than:"
18807 msgstr "Desteudañ pa ve_z tostoc'h eget : "
18809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18810 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18811 msgstr ""
18812 "Pellder desteudañ, e pikselioù ar skramm, evit an dsteudañ ouzh ergorennoù"
18814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18815 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18816 msgstr "Atav pegañ ouzh an dealfoù, ne vern ar pellder diouto"
18818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18819 msgid ""
18820 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18821 "below"
18822 msgstr ""
18823 "Mar bez arventennet e vo desteudet an ergorennoù ouzh un dealf mar bez e-"
18824 "kreiz al ledad bet erspizet amañ dindan"
18826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18827 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18828 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an ergorennoù</b>"
18830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18831 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18832 msgstr "<b>Desteudañ ouzh ar c'haelioù</b>"
18834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18835 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18836 msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
18838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18839 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18840 msgstr "(hedad mod UTF-8 didalvoudek)"
18842 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18843 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18844 #. inform the document, so we can undo
18845 #. Color Management
18846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18847 msgid "Link Color Profile"
18848 msgstr "Eren aelad al livioù"
18850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18851 msgid "Remove linked color profile"
18852 msgstr "Dilemel aelad al livioù ereet"
18854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18855 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18856 msgstr "<b>Aeladoù liv ereet :</b>"
18858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18859 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18860 msgstr "<b>Aeladoù liv hegerz : </b>"
18862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18863 msgid "Link Profile"
18864 msgstr "Aelad an ere"
18866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18867 msgid "Profile Name"
18868 msgstr "Anv an aelad :"
18870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18871 msgid "<b>External script files:</b>"
18872 msgstr "<b>Restroù skript diavaez :</b>"
18874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18875 msgid "Add"
18876 msgstr "Ouzhpennañ"
18878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18879 msgid "Filename"
18880 msgstr "Anv ar restr"
18882 #. inform the document, so we can undo
18883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18884 msgid "Add external script..."
18885 msgstr "Ouzhpennañ ar skript diavaez..."
18887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18888 msgid "Remove external script"
18889 msgstr "Dilemel ar skript diavaez"
18891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18892 msgid "<b>Creation</b>"
18893 msgstr "<b>Krouidigezh</b>"
18895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18896 msgid "<b>Defined grids</b>"
18897 msgstr "<b>Kaelioù bet despizet</b>"
18899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18900 msgid "Remove grid"
18901 msgstr "Dilemel ar gael"
18903 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18904 msgid "Information"
18905 msgstr "Stlennoù"
18907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18908 msgid "Parameters"
18909 msgstr "Arventennoù"
18911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18912 msgid "No preview"
18913 msgstr "Alberz ebet"
18915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18916 msgid "too large for preview"
18917 msgstr "re vras evit an alberz"
18919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18920 msgid "Enable preview"
18921 msgstr "Gweredekaat an alberz"
18923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18926 msgid "All Inkscape Files"
18927 msgstr "An holl restroù mod Inkscape"
18929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18932 msgid "All Files"
18933 msgstr "An holl restroù"
18935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18938 msgid "All Images"
18939 msgstr "An holl skeudennoù"
18941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18944 msgid "All Vectors"
18945 msgstr "An holl sturiadelloù"
18947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18950 msgid "All Bitmaps"
18951 msgstr "An holl vitmapoù"
18953 #. ###### File options
18954 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18957 msgid "Append filename extension automatically"
18958 msgstr "Lakaat askouezhadenn ar restr ent emgefreek"
18960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18962 msgid "Guess from extension"
18963 msgstr "Divinout gant an askouezhadenn"
18965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18966 msgid "Left edge of source"
18967 msgstr "Riblenn gleiz an tarzh"
18969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18970 msgid "Top edge of source"
18971 msgstr "Riblenn lein an tarzh"
18973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18974 msgid "Right edge of source"
18975 msgstr "Riblenn dehou an tarzh"
18977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18978 msgid "Bottom edge of source"
18979 msgstr "Riblenn diaz an tarzh"
18981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18982 msgid "Source width"
18983 msgstr "Led an tarzh"
18985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18986 msgid "Source height"
18987 msgstr "Sav an tarzh"
18989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18990 msgid "Destination width"
18991 msgstr "Led an arvoned"
18993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18994 msgid "Destination height"
18995 msgstr "Sav an arvoned"
18997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18998 msgid "Resolution (dots per inch)"
18999 msgstr "Diarunusted (pikoù dre veutad)"
19001 #. #########################################
19002 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
19003 #. #########################################
19004 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
19005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
19006 msgid "Document"
19007 msgstr "Teul"
19009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19010 msgid "Source"
19011 msgstr "Tarzh"
19013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19014 msgid "Cairo"
19015 msgstr "Kairo"
19017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19018 msgid "Antialias"
19019 msgstr "Lenkraat"
19021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19022 msgid "Background"
19023 msgstr "Drekva "
19025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19026 msgid "Destination"
19027 msgstr "Arvoned"
19029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19030 msgid "Show Preview"
19031 msgstr "Diskouez an alberz"
19033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19034 msgid "No file selected"
19035 msgstr "Restr ebet bet diuzet"
19037 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19038 msgid "Stroke _paint"
19039 msgstr "_Pent an tres"
19041 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19042 msgid "Stroke st_yle"
19043 msgstr "S_til an tres"
19045 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19047 msgid ""
19048 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19049 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19050 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19051 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19052 msgstr ""
19053 "Despizet e vez un treuzfurmadur linennek war an egor livverkel gant an oged-"
19054 "mañ. Pep linenn a dizh unan eus ar parzhioù liv. Pep bann a zespiz kementad "
19055 "ar parzh liv diouzh an enankad hag a dremeno betek an ec'hankad. Ar bann "
19056 "diwezhañ n'eo ket e dalc'h al livioù enankañ, neuze e vez arveret evit "
19057 "kengeidañ ur werzh parzh arstalek."
19059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19060 msgid "Image File"
19061 msgstr "Restr skeudenn"
19063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19064 msgid "Selected SVG Element"
19065 msgstr "Elfenn SVG bet diuzet"
19067 #. TODO: any image, not just svg
19068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19069 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19070 msgstr "Diuzañ ur skeudenn da vezañ arveret evit ur feSkeudenn"
19072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19073 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19074 msgstr "N'eus ket ezhomm ag arventennoù ebet evit efed ar sil SVG."
19076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19077 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19078 msgstr "N'eo ket kefloueret c'hoazh efed ar sil SVG e-barzh Inkscape."
19080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19081 msgid "Light Source:"
19082 msgstr "Tarzh luc'h :"
19084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19085 msgid "Azimuth"
19086 msgstr "Azimut"
19088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19089 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19090 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn XY, e derezioù."
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19093 msgid "Elevation"
19094 msgstr "Savadur"
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19097 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19098 msgstr "Korn ar roud evit an tarzh luc'h war ar blaenenn YZ, e derezioù."
19100 #. default x:
19101 #. default y:
19102 #. default z:
19103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19105 msgid "Location"
19106 msgstr "Lec'hiadur"
19108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19111 msgid "X coordinate"
19112 msgstr "Daveenn X"
19114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19117 msgid "Y coordinate"
19118 msgstr "Daveenn Y"
19120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19123 msgid "Z coordinate"
19124 msgstr "Daveenn Z"
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19127 msgid "Points At"
19128 msgstr "Poent e"
19130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19131 msgid "Specular Exponent"
19132 msgstr "Mac'her skalfadel"
19134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19135 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19136 msgstr "Gwerzh ar mac'her o reoliañ ar stiañ evit an tarzh luc'h"
19138 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19140 msgid "Cone Angle"
19141 msgstr "Korn ar c'hern"
19143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19144 msgid ""
19145 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19146 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19147 "cone. No light is projected outside this cone."
19148 msgstr ""
19149 "Ar c'horn etre ahel al luc'hvanner (d.l.e. an ahel etre an tarzh luc'h hag "
19150 "ar poent emañ o vont davitañ) ha kern al luc'hvanner. N'eus tamm luc'h ebet "
19151 "o vont er-maez eus ar c'hern-mañ."
19153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19154 msgid "New light source"
19155 msgstr "Tarzh luc'h nevez"
19157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19158 msgid "_Duplicate"
19159 msgstr "Arre_daoliñ"
19161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19162 msgid "_Filter"
19163 msgstr "_Silañ"
19165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19166 msgid "R_ename"
19167 msgstr "Ad_envel"
19169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19170 msgid "Rename filter"
19171 msgstr "Adenvel ar sil"
19173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19174 msgid "Apply filter"
19175 msgstr "Arloañ ar sil"
19177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19178 msgid "filter"
19179 msgstr "silañ"
19181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19182 msgid "Add filter"
19183 msgstr "Ouzhpennañ ar sil"
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19186 msgid "Duplicate filter"
19187 msgstr "Arredaoliñ ar sil"
19189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19190 msgid "_Effect"
19191 msgstr "_Efed"
19193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19194 msgid "Connections"
19195 msgstr "Kennaskadurioù"
19197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19198 msgid "Remove filter primitive"
19199 msgstr "Dilemel ar sil kentidik"
19201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19202 msgid "Remove merge node"
19203 msgstr "Dilemel ar c'hlomoù toueziañ"
19205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19206 msgid "Reorder filter primitive"
19207 msgstr "Adkempenn ar sil kentidik"
19209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19210 msgid "Add Effect:"
19211 msgstr "Ouzhpennañ un efed :"
19213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19214 msgid "No effect selected"
19215 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
19217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19218 msgid "No filter selected"
19219 msgstr "Efed ebet bet diuzet"
19221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19222 msgid "Effect parameters"
19223 msgstr "Arventennoù an efed"
19225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19226 msgid "Filter General Settings"
19227 msgstr "Arventennoù hollek ar silañ"
19229 #. default x:
19230 #. default y:
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19232 msgid "Coordinates:"
19233 msgstr "Daveoù :"
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19236 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19237 msgstr "Daveenn X kornadoù kleiz eus maez ar sil efedoù"
19239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19240 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19241 msgstr "Daveenn Y eus kornadoù uhelañ maez efedoù ar sil"
19243 #. default width:
19244 #. default height:
19245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19246 msgid "Dimensions:"
19247 msgstr "Mentoù :"
19249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19250 msgid "Width of filter effects region"
19251 msgstr "Led maez ar sil efedoù"
19253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19254 msgid "Height of filter effects region"
19255 msgstr "Sav maez ar sil efedoù"
19257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19258 msgid ""
19259 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19260 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19261 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19262 "performed without specifying a complete matrix."
19263 msgstr ""
19264 "Diskouez a ra rizh an oged gwezhiañ. Ar ger-alc'hwez 'oged' a veneg e vo "
19265 "pourchaset un ogedad gwerzhioù 5x4 klok. Ar gerioù-alc'hwez all a zerc'henn "
19266 "splet ar berradennoù evit aotren ar gwezhiadurioù liv da vezañ graet hep "
19267 "erspizañ un oged klok."
19269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19270 msgid "Value(s):"
19271 msgstr "Gwerzh(ioù) :"
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19275 msgid "Operator:"
19276 msgstr "Niñvader :"
19278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19279 msgid "K1:"
19280 msgstr "K1 :"
19282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19286 msgid ""
19287 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19288 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19289 "values of the first and second inputs respectively."
19290 msgstr ""
19291 "Mar bez dibabet un riñvadenn niveroniel e vo jedet pep piksel o tisoc'hañ en "
19292 "ur arverañ ar reollun k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 gant i1 ha i2 o vezañ "
19293 "gwerzh ar piksel eus an enankadoù kentañ hag an eil."
19295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19296 msgid "K2:"
19297 msgstr "K2 :"
19299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19300 msgid "K3:"
19301 msgstr "K3 :"
19303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19304 msgid "K4:"
19305 msgstr "K4 :"
19307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19309 msgid "Size:"
19310 msgstr "Ment :"
19312 # kevolouenañ vb. : convolution
19313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19314 msgid "width of the convolve matrix"
19315 msgstr "led an oged kevolouenañ"
19317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19318 msgid "height of the convolve matrix"
19319 msgstr "sav an oged kevolouenañ"
19321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19322 msgid ""
19323 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19324 "applied to pixels around this point."
19325 msgstr ""
19326 "Daveenn X eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
19327 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
19329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19330 msgid ""
19331 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19332 "applied to pixels around this point."
19333 msgstr ""
19334 "Daveenn Y eus ar poent bukenn en oged kevolouenañ. D'ar pikselioù tro dro "
19335 "d'ar poent-mañ e vo arloet ar troenniñ."
19337 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19339 msgid "Kernel:"
19340 msgstr "Kraoñell :"
19342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19343 msgid ""
19344 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19345 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19346 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19347 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19348 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19349 "would lead to a common blur effect."
19350 msgstr ""
19351 "Gant an oged ez eo deskrivet ar gwezhiadur kevolouenañ hag a zo arloet d'ar "
19352 "skeudenn enankad a-benn jediñ livioù ar piksel evit an ec'hankad. "
19353 "Kempennadurioù disheñvel ar gwerzhioù e-barzh an oged a grou efedoù gwel "
19354 "liesseurt. Un oged hevelepted a gasfe un efed ruzed evel ur film (kenstur e-"
19355 "keñver beskell an oged) e-pad ma kasfe un oged leuniet gant ur werzh "
19356 "arstalek disheñvel ouzh mann d'un efed ruzed boutin."
19358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19359 msgid "Divisor:"
19360 msgstr "Ranner :"
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19363 msgid ""
19364 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19365 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19366 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19367 "effect on the overall color intensity of the result."
19368 msgstr ""
19369 "Goude bezañ arloet kraoñellOged d'ar skeudenn enankad evit reiñ un niver e "
19370 "vo rannet an niver-mañ gant ur ranner evit pourchas ar werzh liv arvoned "
19371 "diwezhel. Ur ranner hag a zo sammad eus holl werzhioù an oged a denn da "
19372 "gaout un efed noz war strollad kreñvderioù liv an disoc'h."
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19375 msgid "Bias:"
19376 msgstr "Beskell :"
19378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19379 msgid ""
19380 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19381 "value as the zero response of the filter."
19382 msgstr ""
19383 "Ouzhpennet eo ar werzh-mañ da bep parzh. Talvoudus eo evit despizañ ur werzh "
19384 "arstal evel ar respont mann eus ar sil."
19386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19387 msgid "Edge Mode:"
19388 msgstr "Mod Riblenn :"
19390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19391 msgid ""
19392 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19393 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19394 "or near the edge of the input image."
19395 msgstr ""
19396 "Despizañ a ra penaos astenn ar skeudenn enankad, evel ma vo ret, gant ar "
19397 "gwerzhioù liv a-benn ma vefe arloet ar gwezhiadurioù oged pa vez lec'hiet ar "
19398 "graoñell war pe e-kichen riblenn ar skeudenn enankad."
19400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19401 msgid "Preserve Alpha"
19402 msgstr "Mirout an Alfa"
19404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19405 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19406 msgstr ""
19407 "Mar gweredekaet ne vo ket bet tizhet ar sanell alfa gant ar gentegenn sil."
19409 #. default: white
19410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19411 msgid "Diffuse Color:"
19412 msgstr "Liv amstrew :"
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19416 msgid "Defines the color of the light source"
19417 msgstr "Despizañ a ra liv an tarzh luc'h"
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19421 msgid "Surface Scale:"
19422 msgstr "Skeulaat al leur :"
19424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19426 msgid ""
19427 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19428 "channel"
19429 msgstr ""
19430 "Savioù ar gartenn goagenniñ despizet gant sanell an enankad alfa zo brasaet "
19431 "gant ar werzh-mañ."
19433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19435 msgid "Constant:"
19436 msgstr "Arstalek :"
19438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19440 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19441 msgstr "Tizhet e vez ar patrom luc'hañ mod Phong gant an arstelenn-mañ."
19443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19445 msgid "Kernel Unit Length:"
19446 msgstr "Hirder unanenn ar graoñell :"
19448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19449 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19450 msgstr "Despizet e vez kreñvder efed an dilec'hiañ ganti."
19452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19453 msgid "X displacement:"
19454 msgstr "Dilec'hiadur X :"
19456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19457 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19458 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud X"
19460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19461 msgid "Y displacement:"
19462 msgstr "Dilec'hiadur Y :"
19464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19465 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19466 msgstr "Parzh liv hag a reol an dilec'hiadur er roud Y"
19468 #. default: black
19469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19470 msgid "Flood Color:"
19471 msgstr "Liv al lanv :"
19473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19474 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19475 msgstr "Ar maez sil a-bezh a vo leuniet gant al liv-mañ."
19477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19478 msgid "Standard Deviation:"
19479 msgstr "Diroudenn skoueriek :"
19481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19482 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19483 msgstr "An diroudañ skoueriek evit ar ruzed."
19485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19486 msgid ""
19487 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19488 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19489 msgstr ""
19490 "Strishaat : arloañ a ra \"moanadur\" ar skeudenn enankañ.\n"
19491 "Arlediñ : arloañ a ra \"druzadur\" ar skeudenn enankañ."
19493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19494 msgid "Source of Image:"
19495 msgstr "Tarzh ar skeudenn :"
19497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19498 msgid "Delta X:"
19499 msgstr "Delta X :"
19501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19502 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19503 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an tu dehou"
19505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19506 msgid "Delta Y:"
19507 msgstr "Delta Y :"
19509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19510 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19511 msgstr "Ar pellder ma vo linket ar skeudenn davit an traoñ"
19513 #. default: white
19514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19515 msgid "Specular Color:"
19516 msgstr "Liv skalfadel :"
19518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19519 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19520 msgstr "Mac'her evit an termen skalfadel, unan brasoc'h a dalv \"skedusoc'h\"."
19522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19523 msgid ""
19524 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19525 "function."
19526 msgstr ""
19527 "Menegiñ a ra mar bez savet un trouz pe un arc'hwel strafuilhañ gant ar "
19528 "gentegenn silañ."
19530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19531 msgid "Base Frequency:"
19532 msgstr "Talmenn diazez :"
19534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19535 msgid "Octaves:"
19536 msgstr "Oktavoù :"
19538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19539 msgid "Seed:"
19540 msgstr "Had :"
19542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19543 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19544 msgstr "An niver deraouiñ evit ar ganerez niveroù dargouezhek."
19546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19547 msgid "Add filter primitive"
19548 msgstr "Ouzhpennañ ur sil kentidik"
19550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19551 msgid ""
19552 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19553 "multiply, darken and lighten."
19554 msgstr ""
19555 "Ar sil kentidik <b>feMeskañ</b> a bourchas 4 mod da meskañ : skramm, "
19556 "liesaat, teñvalaat ha sklaeraat."
19558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19559 msgid ""
19560 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19561 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19562 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19563 msgstr ""
19564 "Ar sil kentidik <b>feLivOged</b> a arlo treuzfurmadur an oged da liv pep "
19565 "piksel deouezet. Drezañ e vez troet ergorennoù da liveoù louedoù, daskemmet "
19566 "ar peurvec'hiañ liv ha kemmet arliv al livioù."
19568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19569 msgid ""
19570 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19571 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19572 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19573 "adjustment, color balance, and thresholding."
19574 msgstr ""
19575 "Ar sil kentidik <b>feTreuzkasParzh</b> a zornata parzhioù liv an enankadoù "
19576 "(ruz, gwer, glas, alfa) diwar un arc'hwel treuzkas dibar, o reiñ tu da "
19577 "gengeidañ al lintr hag an dargemm, kempouez al livioù ha lakaat gwehin."
19579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19580 msgid ""
19581 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19582 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19583 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19584 "between the corresponding pixel values of the images."
19585 msgstr ""
19586 "Ar sil kentidik <b>feLiesparzh</b> a liesparzh div skeudenn oc'h arverañ "
19587 "unan eus ar modoù meskañ Porter-Duff pe ar mod niveroniel deskrivet gant ar "
19588 "skouerieg SVG. Modoù meskañ Porter-Duff zo dreist-holl gwezhiadurioù poellek "
19589 "etre gwerzhioù pikselioù ar skeudenn o kenglotañ."
19591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19592 msgid ""
19593 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19594 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19595 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19596 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19597 "is faster and resolution-independent."
19598 msgstr ""
19599 "Ar sil kentidik <b>feOgedTroenn</b> a ro tu deoc'h da erspizañ un troenniñ "
19600 "da arloañ war ar skeudenn. Dre efed an troenniñ e krouer ruzed, lemmaat, "
19601 "koagenniñ ha dinoiñ riblennoù. Ar ruzed Gausse a vez krouet gant ar sil-mañ "
19602 "ivez koulskoude e vo herrekoc'h ar sil Ruzed kentidik ha dizalc'h a-fet "
19603 "diarunusted."
19605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19606 msgid ""
19607 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19608 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19609 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19610 "opacity areas recede away from the viewer."
19611 msgstr ""
19612 "Ar sil kentidik <b>feAmstrewiñGouleier</b> ha feGouleierSkalfadel a grou "
19613 "skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
19614 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
19615 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
19617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19618 msgid ""
19619 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19620 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19621 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19622 "effects."
19623 msgstr ""
19624 "Ar sil kentidik <b>feKartennDilec'hiañ</b> a zilec'h ar pikselioù war an "
19625 "enankad kentañ en ur arverañ an eil enankañ evel ur gartenn dilec'hiañ hag a "
19626 "ziskouez pellder ar piksel orin. Efedoù troellenn ha piñs eo ar skouerioù "
19627 "klasel gant an efed-mañ."
19629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19630 msgid ""
19631 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19632 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19633 "a graphic."
19634 msgstr ""
19635 "Ar sil kentidik <b>feLanv</b> a leugn ur maez gant ul liv hag un demerez "
19636 "lavaret. Arveret e vez evel un enankad evit siloù all da arloañ livioù d'ur "
19637 "c'hevregad."
19639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19640 msgid ""
19641 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19642 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19643 msgstr ""
19644 "Ar sil kentidik <b>feRuzedGausse</b> a laka ruzed war e enankad gant un "
19645 "doare unvan. Alies e vez arveret gant an efed feLinkañ evit krouiñ un efed "
19646 "disheol bannet."
19648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19649 msgid ""
19650 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19651 "or another part of the document."
19652 msgstr ""
19653 "Ar sil kentidik <b>feSkeudenn</b> a leugn ur maez gant ur skeudenn diavaez e "
19654 "gant un darn all eus an teul."
19656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19657 msgid ""
19658 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19659 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19660 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19661 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19662 msgstr ""
19663 "Ar sil kentidik <b>feToueziañ</b> a liesparzh meur a skeudenn badennek e-"
19664 "barzh ar sil kentidik da gaout ur skeudenn eeun. Al liesparzhañ alfa a vez "
19665 "arveret evit hen ober. Kevatal da arver meur a sil kentidik feToueziañ e mod "
19666 "'skoueriek'  pe meur a sil kentidik feLiesparzh e mod 'war\"."
19668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19669 msgid ""
19670 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19671 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19672 "thicker."
19673 msgstr ""
19674 "Ar sil kentidik <b>feNeuziadur</b> a bourchas un efed strishaat pe ledanaat. "
19675 "Evit an ergorennoù o liv eeun e laka 'strishaat' an ergorennoù da vezañ "
19676 "moanoc'h hag 'arlediñ' a laka an ergorennoù da vezañ tevoc'h."
19678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19679 msgid ""
19680 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19681 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19682 "a slightly different position than the actual object."
19683 msgstr ""
19684 "Ar sil kentidik <b>feLinkañ</b> a link ar skeudenn dre ur gementad erspizet "
19685 "gant an arveriad. Da skouer ez eo talvoudus evit an disheol bannet, pa vez "
19686 "an disheol war un lec'h disheñvel un tamm diouzh lec'hiadur an ergorenn."
19688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19689 msgid ""
19690 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19691 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19692 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19693 "opacity areas recede away from the viewer."
19694 msgstr ""
19695 "Ar sil kentidik feAmstrewiñGouloù ha <b>feGouleierSkalfadel</b> a grou "
19696 "skeudoù \"koagennet\". Arveret e vez ar sanell alfa evit pourchas stlennoù a-"
19697 "fet donder : maezioù gant demerez uheloc'h zo savet davet ar gwelour ha "
19698 "maezioù gant demerez izeloc'h zo pellaet diouzh ar gwelour."
19700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19701 msgid ""
19702 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19703 msgstr ""
19704 "Ar sil kentidik <b>feKarrell</b> a laka karrelloù war ur maez gant e enankad "
19705 "kevregat"
19707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19708 msgid ""
19709 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19710 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19711 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19712 msgstr ""
19713 "Ar sil kentidik <b>feStrafuilh</b> a zeouez trouz Perlin. An doare-se a "
19714 "drouz zo talvouduz evit darvanañ traoù gwelet gant an natur evel ar "
19715 "c'houmoul, an tan hag ar voged hag evit krouiñ gwiadezhioù evel ar marbr pe "
19716 "ar granit. "
19718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19719 msgid "Duplicate filter primitive"
19720 msgstr "Eilañ ar sil kentidik"
19722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19723 msgid "Set filter primitive attribute"
19724 msgstr "Arventenniñ doareennoù ar sil kentidik"
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19727 msgid "all"
19728 msgstr "an holl"
19730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19731 msgid "common"
19732 msgstr "boutin"
19734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19735 msgid "inherited"
19736 msgstr "hêrezhet"
19738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19739 msgid "Arabic"
19740 msgstr "Arabeg"
19742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19743 msgid "Armenian"
19744 msgstr "Armenieg"
19746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19747 msgid "Bengali"
19748 msgstr "Bengalieg"
19750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19751 msgid "Bopomofo"
19752 msgstr "Bopomofo"
19754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19755 msgid "Cherokee"
19756 msgstr "Lizherenneg Cheroki"
19758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19759 msgid "Coptic"
19760 msgstr "Kopteg"
19762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19763 msgid "Cyrillic"
19764 msgstr "Lizherenneg kirillek"
19766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19767 msgid "Deseret"
19768 msgstr "Lizherenneg deseret"
19770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19771 msgid "Devanagari"
19772 msgstr "Lizherenneg Devanagari"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19775 msgid "Ethiopic"
19776 msgstr "Lizherenneg etiopia"
19778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19779 msgid "Georgian"
19780 msgstr "Jeorgeg"
19782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19783 msgid "Gothic"
19784 msgstr "Gotek"
19786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19787 msgid "Greek"
19788 msgstr "Gresianeg"
19790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19791 msgid "Gujarati"
19792 msgstr "Lizherenneg Gujarati"
19794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19795 msgid "Gurmukhi"
19796 msgstr "Lizherenneg gurmukiek"
19798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19799 msgid "Han"
19800 msgstr "Haneg"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19803 msgid "Hangul"
19804 msgstr "Lizherenneg Hangul"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19807 msgid "Hebrew"
19808 msgstr "Hebraeg"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19811 msgid "Hiragana"
19812 msgstr "Lizherenneg Hiragana"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19815 msgid "Kannada"
19816 msgstr "Lizherenneg Kannada"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19819 msgid "Katakana"
19820 msgstr "Katalaneg"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19823 msgid "Khmer"
19824 msgstr "Khmereg"
19826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19827 msgid "Lao"
19828 msgstr "Laoeg"
19830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19831 msgid "Latin"
19832 msgstr "Latin"
19834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19835 msgid "Malayalam"
19836 msgstr "Lizherenneg Malayalam"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19839 msgid "Mongolian"
19840 msgstr "Mongoleg"
19842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19843 msgid "Myanmar"
19844 msgstr "Myanmareg"
19846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19847 msgid "Ogham"
19848 msgstr "Lizherenneg Ogam"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19851 msgid "Old Italic"
19852 msgstr "Stouet mod kozh"
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19855 msgid "Oriya"
19856 msgstr "Oriyaeg"
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19859 msgid "Runic"
19860 msgstr "Lizherenneg runek"
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19863 msgid "Sinhala"
19864 msgstr "Sinhalaeg"
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19867 msgid "Syriac"
19868 msgstr "Sirieg"
19870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19871 msgid "Tamil"
19872 msgstr "Tamileg"
19874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19875 msgid "Telugu"
19876 msgstr "Telugueg"
19878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19879 msgid "Thaana"
19880 msgstr "Lizherenneg Taana"
19882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19883 msgid "Thai"
19884 msgstr "Thaieg"
19886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19887 msgid "Tibetan"
19888 msgstr "Tibeteg"
19890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19891 msgid "Canadian Aboriginal"
19892 msgstr "Kanadeg an Aborijined"
19894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19895 msgid "Yi"
19896 msgstr "Lizherenneg Yi"
19898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19899 msgid "Tagalog"
19900 msgstr "Tagalogeg"
19902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19903 msgid "Hanunoo"
19904 msgstr "Hanounoueg"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19907 msgid "Buhid"
19908 msgstr "Lizherenneg Buhid"
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19911 msgid "Tagbanwa"
19912 msgstr "Tagbanwaeg"
19914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19915 msgid "Braille"
19916 msgstr "Braille"
19918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19919 msgid "Cypriot"
19920 msgstr "Lizherenneg Sipria"
19922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19923 msgid "Limbu"
19924 msgstr "Lizherenneg Limbu"
19926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19927 msgid "Osmanya"
19928 msgstr "Lizherenneg Osmanya"
19930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19931 msgid "Shavian"
19932 msgstr "Lizherenneg Shaw"
19934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19935 msgid "Linear B"
19936 msgstr "Linennek B"
19938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19939 msgid "Tai Le"
19940 msgstr "Lizherenneg Tai Le"
19942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19943 msgid "Ugaritic"
19944 msgstr "Lizherenneg Ugaritek"
19946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19947 msgid "New Tai Lue"
19948 msgstr "Tai Lue nevez"
19950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19951 msgid "Buginese"
19952 msgstr "Bugiseg"
19954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19955 msgid "Glagolitic"
19956 msgstr "Lizherenneg Glagolitsa"
19958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19959 msgid "Tifinagh"
19960 msgstr "Lizherenneg Tifinagh"
19962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19963 msgid "Syloti Nagri"
19964 msgstr "Lizherenneg Siloti Nagri"
19966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19967 msgid "Old Persian"
19968 msgstr "Perseg kozh"
19970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19971 msgid "Kharoshthi"
19972 msgstr "Lizherenneg Karochti"
19974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19975 msgid "unassigned"
19976 msgstr "andeverket"
19978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19979 msgid "Balinese"
19980 msgstr "Balieg"
19982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19983 msgid "Cuneiform"
19984 msgstr "Lizherenneg Tachlunek"
19986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19987 msgid "Phoenician"
19988 msgstr "Lizherenneg fenisia"
19990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19991 msgid "Phags-pa"
19992 msgstr "Lizherenneg fags-pa"
19994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19995 msgid "N'Ko"
19996 msgstr "N'Ko"
19998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19999 msgid "Kayah Li"
20000 msgstr "Lizherenneg Kayah Li"
20002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20003 msgid "Lepcha"
20004 msgstr "Lizherenneg Lepcha"
20006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20007 msgid "Rejang"
20008 msgstr "Rejangeg"
20010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20011 msgid "Sundanese"
20012 msgstr "Sundaeg"
20014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20015 msgid "Saurashtra"
20016 msgstr "Sorachtraeg"
20018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20019 msgid "Cham"
20020 msgstr "Chameg"
20022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20023 msgid "Ol Chiki"
20024 msgstr "Lizherenneg Ol Chiki"
20026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20027 msgid "Vai"
20028 msgstr "Vaieg"
20030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20031 msgid "Carian"
20032 msgstr "Karianeg"
20034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20035 msgid "Lycian"
20036 msgstr "Likianeg"
20038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20039 msgid "Lydian"
20040 msgstr "Lizherenneg Lidian"
20042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20043 msgid "Basic Latin"
20044 msgstr "Latin diazez"
20046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20047 msgid "Latin-1 Supplement"
20048 msgstr "Ouzhpennadenn Latin-1"
20050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20051 msgid "Latin Extended-A"
20052 msgstr "Latin astennet-A"
20054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20055 msgid "Latin Extended-B"
20056 msgstr "Latin astennet-B"
20058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20059 msgid "IPA Extensions"
20060 msgstr "Askouezhioù IPA"
20062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20063 msgid "Spacing Modifier Letters"
20064 msgstr "Lizherennoù daskemmer an esaouiñ"
20066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20067 msgid "Combining Diacritical Marks"
20068 msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
20070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20071 msgid "Greek and Coptic"
20072 msgstr "Gresianeg ha kopteg"
20074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20075 msgid "Cyrillic Supplement"
20076 msgstr "Ouzhpennadenn girillek"
20078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20079 msgid "Arabic Supplement"
20080 msgstr "Ouzhpennadenn arabek"
20082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20083 msgid "NKo"
20084 msgstr "NKo"
20086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20087 msgid "Samaritan"
20088 msgstr "Samariteg"
20090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20091 msgid "Hangul Jamo"
20092 msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo"
20094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20095 msgid "Ethiopic Supplement"
20096 msgstr "Ouzhpennadenn etiopek"
20098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20099 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20100 msgstr "Doare skrivañ sillabennek evit kanadeg unvanet an aborijined"
20102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20103 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20104 msgstr "Doare skrivañ sillabennek astennet evit kanadeg unvanet an aborijined"
20106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20107 msgid "Khmer Symbols"
20108 msgstr "Arouezennoù khmerek"
20110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20111 msgid "Tai Tham"
20112 msgstr "Lizherenneg Tai Tam"
20114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20115 msgid "Vedic Extensions"
20116 msgstr "Askouezhioù Veda"
20118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20119 msgid "Phonetic Extensions"
20120 msgstr "Astennadennoù soniadel"
20122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20123 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20124 msgstr "Ouzhpennadenn evit an askouezhiadoù soniadel"
20126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20127 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20128 msgstr "Ouzhpennadenn evit kedaozadur ar merkoù diforc'hus"
20130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20131 msgid "Latin Extended Additional"
20132 msgstr "Latin astennet ouzhpenn"
20134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20135 msgid "Greek Extended"
20136 msgstr "Gresianek astennet"
20138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20139 msgid "General Punctuation"
20140 msgstr "Poentadur hollek"
20142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20143 msgid "Superscripts and Subscripts"
20144 msgstr "Usskridoù hag isskridoù"
20146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20147 msgid "Currency Symbols"
20148 msgstr "Arouezioù ar moneizioù"
20150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20151 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20152 msgstr "Kedaozadur ar merkoù diforc'hus evit an arouezioù"
20154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20155 msgid "Letterlike Symbols"
20156 msgstr "Arouezioù lizherheñvel"
20158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20159 msgid "Number Forms"
20160 msgstr "Niver a lunioù"
20162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20163 msgid "Arrows"
20164 msgstr "Biroù"
20166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20167 msgid "Mathematical Operators"
20168 msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel"
20170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20171 msgid "Miscellaneous Technical"
20172 msgstr "Arouezennoù kalvezel liesseurt"
20174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20175 msgid "Control Pictures"
20176 msgstr "Reoliañ ar skeudennoù"
20178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20179 msgid "Optical Character Recognition"
20180 msgstr "Luc'hanavezout an arouezennoù"
20182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20183 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20184 msgstr "Arouezennoù lizhersifrennel enlakaet"
20186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20187 msgid "Box Drawing"
20188 msgstr "Tresadur ur voest"
20190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20191 msgid "Block Elements"
20192 msgstr "Elfennoù ar bloc'had"
20194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20195 msgid "Geometric Shapes"
20196 msgstr "Lunioù mentoniezhel"
20198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20199 msgid "Miscellaneous Symbols"
20200 msgstr "Arouezennoù liesseurt"
20202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20203 msgid "Dingbats"
20204 msgstr "Dingbat"
20206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20207 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20208 msgstr "Arouezennoù-A jedoniezhel liesseurt"
20210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20211 msgid "Supplemental Arrows-A"
20212 msgstr "Biroù-A ouzhpenn"
20214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20215 msgid "Braille Patterns"
20216 msgstr "Gousturioù Braille"
20218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20219 msgid "Supplemental Arrows-B"
20220 msgstr "Biroù-B ouzhpenn"
20222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20223 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20224 msgstr "Arouezennoù-B jedoniezhel liesseurt"
20226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20227 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20228 msgstr "Niñvaderioù jedoniezhel ouzhpenn"
20230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20231 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20232 msgstr "Arouezennoù ha biroùl liesseurt"
20234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20235 msgid "Latin Extended-C"
20236 msgstr "Latin astennet-C"
20238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20239 msgid "Georgian Supplement"
20240 msgstr "Ouzhpennadenn evit ar jeorjiek"
20242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20243 msgid "Ethiopic Extended"
20244 msgstr "Etiopek astennet"
20246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20247 msgid "Cyrillic Extended-A"
20248 msgstr "Kirillek astennet-A"
20250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20251 msgid "Supplemental Punctuation"
20252 msgstr "Poentadur ouzhpenn"
20254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20255 msgid "CJK Radicals Supplement"
20256 msgstr "Ouzhpennadenn ar gwrizhiennoù evit SJK"
20258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20259 msgid "Kangxi Radicals"
20260 msgstr "Gwrizhiennoù Kangksi"
20262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20263 msgid "Ideographic Description Characters"
20264 msgstr "Arouezennoù deskrivañ kealluniek"
20266 # CJK : chinese, japanese, korean
20267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20268 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20269 msgstr "Poentadur hag arouezennoù evit SJK"
20271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20272 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20273 msgstr "Lizherenneg Hangul keverlec'h gant Jamo"
20275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20276 msgid "Kanbun"
20277 msgstr "Lizherenneg Kanbun"
20279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20280 msgid "Bopomofo Extended"
20281 msgstr "Bopomofo astennet"
20283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20284 msgid "CJK Strokes"
20285 msgstr "Stokelloù evit SJK"
20287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20288 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20289 msgstr "Askouezhioù soniadel Katakana"
20291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20292 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20293 msgstr "Mizioù ha lizherennoù SJK enlakaet"
20295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20296 msgid "CJK Compatibility"
20297 msgstr "Keverlec'hded SJK"
20299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20300 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20301 msgstr "Astennadenn A evit keallunioù unvanet evit SJK"
20303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20304 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20305 msgstr "Arouezioù c'hwec'hlun Yi Jing"
20307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20308 msgid "CJK Unified Ideographs"
20309 msgstr "Keallunioù unvanet evit SJK"
20311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20312 msgid "Yi Syllables"
20313 msgstr "Sillabennoù Yi"
20315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20316 msgid "Yi Radicals"
20317 msgstr "Gwrizhiennoù Yi"
20319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20320 msgid "Lisu"
20321 msgstr "Lisueg"
20323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20324 msgid "Cyrillic Extended-B"
20325 msgstr "Kirillek astennet-B"
20327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20328 msgid "Bamum"
20329 msgstr "Bamumeg"
20331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20332 msgid "Modifier Tone Letters"
20333 msgstr "Daskemmer arliv al lizherennoù"
20335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20336 msgid "Latin Extended-D"
20337 msgstr "Latin astennet-D"
20339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20340 msgid "Common Indic Number Forms"
20341 msgstr "Lunioù niverel indek boutin"
20343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20344 msgid "Devanagari Extended"
20345 msgstr "Devanagarieg astennet"
20347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20348 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20349 msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-A"
20351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20352 msgid "Javanese"
20353 msgstr "Javaneg"
20355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20356 msgid "Myanmar Extended-A"
20357 msgstr "Myanmareg astennet--A"
20359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20360 msgid "Tai Viet"
20361 msgstr "Taieg Viet"
20363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20364 msgid "Meetei Mayek"
20365 msgstr "Meetei Mayek"
20367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20368 msgid "Hangul Syllables"
20369 msgstr "Silabennoù Hangul"
20371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20372 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20373 msgstr "Lizherenneg Hangul Jamo astennet-B"
20375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20376 msgid "High Surrogates"
20377 msgstr "Erlec'hiadoù uhel"
20379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20380 msgid "High Private Use Surrogates"
20381 msgstr "Erlec'hiadoù evit un arver uhel e brevezded"
20383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20384 msgid "Low Surrogates"
20385 msgstr "Erlec'hiadoù izel"
20387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20388 msgid "Private Use Area"
20389 msgstr "Maez arverañ prevez"
20391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20393 msgstr "Keallunioù keverlec'h evit SJK"
20395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20397 msgstr "Lunioù kinnig al lizherenneg"
20399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20401 msgstr "Lunioù-A kinnig lizherenneg an arabeg"
20403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20404 msgid "Variation Selectors"
20405 msgstr "Diuzerioù an adstumm"
20407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20408 msgid "Vertical Forms"
20409 msgstr "Lunioù a-serzh"
20411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20412 msgid "Combining Half Marks"
20413 msgstr "Kedaozañ hanter-merkoù"
20415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20416 msgid "CJK Compatibility Forms"
20417 msgstr "Lunioù keverlec'h evit SJK"
20419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20420 msgid "Small Form Variants"
20421 msgstr "Adstummoù al lunioù bihan"
20423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20424 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20425 msgstr "Lunioù-B kinnig lizherenneg an arabeg"
20427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20428 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20429 msgstr "Lunioù o hanterled ha led klok"
20431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20432 msgid "Specials"
20433 msgstr "Arbennigezhioù"
20435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20436 msgid "Script: "
20437 msgstr "Skript :"
20439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20440 msgid "Range: "
20441 msgstr "Ledad :"
20443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20444 msgid "Append"
20445 msgstr "Ouzhpennañ"
20447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20448 msgid "Append text"
20449 msgstr "Ouzhpennañ an destenn"
20451 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20452 msgid "Angle (degrees):"
20453 msgstr "Korn (derezioù) :"
20455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20456 msgid "Rela_tive change"
20457 msgstr "Kemm _daveel"
20459 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20460 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20461 msgstr "Dilec'hiañ ha/pe c'hwelañ an dealf e-keñver e arventennoù bremanel"
20463 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20464 msgid "Set guide properties"
20465 msgstr "Arventenniñ perzhioù an dealfoù"
20467 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20468 msgid "Guideline"
20469 msgstr "Dealf"
20471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20472 #, c-format
20473 msgid "Guideline ID: %s"
20474 msgstr "Naoudi linenn an dealfoù : %s"
20476 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20477 #, c-format
20478 msgid "Current: %s"
20479 msgstr "Arventennoù bremanel : %s"
20481 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20482 #, c-format
20483 msgid "%d x %d"
20484 msgstr "%d x %d"
20486 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20487 msgid "Magnified:"
20488 msgstr "Brasaet :"
20490 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20491 msgid "Actual Size:"
20492 msgstr "Ment vremanel :"
20494 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20495 #, fuzzy
20496 msgctxt "Icon preview window"
20497 msgid "Sele_ction"
20498 msgstr "Diuzad"
20500 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20501 msgid "Selection only or whole document"
20502 msgstr "Diuzad nemetken pe an teul a-bezh"
20504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20505 msgid "Mouse"
20506 msgstr "Logodenn"
20508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20509 msgid "Grab sensitivity:"
20510 msgstr "Kizidigezh ar jestr :"
20512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20517 msgid "pixels"
20518 msgstr "a bikselioù"
20520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20521 msgid ""
20522 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20523 "with mouse (in screen pixels)"
20524 msgstr ""
20525 "Gant peseurt pellder war ar skramm hoc'h eus ezhomm da vezañ diouzh un "
20526 "ergorenn evit bezañ barrek d'he zapout gant al logodenn (e pikselioù)"
20528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20529 msgid "Click/drag threshold:"
20530 msgstr "Klikañ/riklañ ar gwehin :"
20532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20533 msgid ""
20534 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20535 msgstr ""
20536 "Rikladur uc'hek gant al logodenn (e pikselioù) hag a vo gwelet evel ur "
20537 "c'hlik ha ket evel ur rikladur"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20540 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20541 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20542 msgstr "Arverañ un tabler kevregañ kizidik ouzh ar gwask (ret e vo adloc'hañ)"
20544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20545 msgid ""
20546 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20547 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20548 "mouse)"
20549 msgstr ""
20550 "Arverañ barregezhioù un tabler kevregat pe un trevnad all kizidik ouzh ar "
20551 "gwask. Diweredekaat an trevnad mar teuy kudennoù gant an tabler (ul logodenn "
20552 "a vo arveret digudenn)"
20554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20555 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20556 msgstr ""
20557 "Trec'haoliñ ar benveg diazezet war an taoler kevregat (ret e vo adloc'hañ)"
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20560 msgid ""
20561 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20562 msgstr ""
20563 "Kemmañ ar benveg d'an trevnadoù disheñvel hag a zo arveret gant an tabler "
20564 "(kreion, diverkell, logodenn)"
20566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20567 msgid "Scrolling"
20568 msgstr "Dibunañ"
20570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20571 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20572 msgstr "Dibunañ a ra rod al logodenn dre :"
20574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20575 msgid ""
20576 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20577 "(horizontally with Shift)"
20578 msgstr ""
20579 "Un ask dibunañ eus rod al logodenn a zibun dre ar pellder-mañ e pikselioù (a-"
20580 "zremm gant Pennliz.)"
20582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20583 msgid "Ctrl+arrows"
20584 msgstr "Ctrl+biroù"
20586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20587 msgid "Scroll by:"
20588 msgstr "Dibunañ dre :"
20590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20591 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20592 msgstr "Pouezañ war Ctrl+biroù a hereka dre ar pellder-mañ (e pikselioù)"
20594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20595 msgid "Acceleration:"
20596 msgstr "Herrekaat :"
20598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20599 msgid ""
20600 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20601 "acceleration)"
20602 msgstr ""
20603 "Pouezañ ha kenderc'hel pouezañ war Ctrl+biroù a herrekay a-baz an dibunañ (0 "
20604 "evit herrekaat ebet)"
20606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20607 msgid "Autoscrolling"
20608 msgstr "Emzibunañ"
20610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20611 msgid "Speed:"
20612 msgstr "Tizh :"
20614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20615 msgid ""
20616 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20617 "autoscroll off)"
20618 msgstr ""
20619 "Dre be dizh ez emzibun ar steuenn pa vez riklet dreist riblenn ar steuenn (0 "
20620 "evit lazhañ an emzibunañ)"
20622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20623 msgid ""
20624 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20625 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20626 msgstr ""
20627 "Pegeit diouzh riblenn ar steuenn ez eo ret deoc'h bezañ evit deluskañ an "
20628 "emzibunañ ; muiel a dalv er-maez eus ar steuenn, leiel a dalv war ar steuenn"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20631 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20632 msgstr ""
20633 "Afell gleiz al logodenn a lieseilañ pa vez pouezet war ar varrenn egoriñ"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20636 msgid ""
20637 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20638 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20639 "Selector tool (default)"
20640 msgstr ""
20641 "Mar gweredekaet, pouezañ ha kenderc'hel war ar varrenn esaouiñ ha riklañ "
20642 "gant afell gleiz al logodenn a lieseilañ war ar steuenn (evel ma vez gant "
20643 "Illustrator) ; mar diweredekaet, ar varrenn esaouñ a drec'haol d'ar benveg "
20644 "diuzañ (dre ziouer)"
20646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20647 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20648 msgstr "Rod al logodenn a zoum dre ziouer"
20650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20651 msgid ""
20652 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20653 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20654 msgstr ""
20655 "Mar gweredekaet, hep Ctrl e zoum rod al logodenn ha gant Ctrl e tibun a-hed "
20656 "ar steuenn ; mar diweredekaet e zoum gant Ctrl ha dibunañ a ra hep Ctrl."
20658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20659 msgid "Enable snap indicator"
20660 msgstr "Gweredekaat meneger an desteudañ"
20662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20663 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20664 msgstr "Goude an desteudañ ez eo treset un argell ouzh ar poent bet desteudet"
20666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20667 msgid "Delay (in ms):"
20668 msgstr "Dale (e milieil.) :"
20670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20671 msgid ""
20672 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20673 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20674 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20675 msgstr ""
20676 "Gortoz a-raok desteudañ keit ha m'emañ al logodenn o tilec'hiañ ha neuze, "
20677 "gortoz un tamm c'hoazh. Erspizet eo an dale ouzhpenn-mañ amañ. Mar "
20678 "arventennet da 0 pe un niver bihan bihan e vo graet an desteudañ diouzhtu."
20680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20681 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20682 msgstr "Desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh ar reti hepken"
20684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20685 msgid ""
20686 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20687 msgstr "Klask desteudañ ar c'hlom tostañ ouzh reti al logodenn hepken"
20689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20690 msgid "Weight factor:"
20691 msgstr "Periad ar pouez :"
20693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20694 msgid ""
20695 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20696 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20697 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20698 msgstr ""
20699 "Mar bez kavet doareoù desteudañ liesseurt e vo dibabet gant Inkscape pe an "
20700 "treuzfurmadur tostañ (arventenennet da 0) pe gavout gwell ar c'hlom a oa an "
20701 "hini tostañ ouzh ar reti da gentañ (arventennet da 1)"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20704 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20705 msgstr "Desteudañ biz al logodenn pa vez riklet ur c'hlom destrizhet"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20708 msgid ""
20709 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20710 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20711 "constraint line"
20712 msgstr ""
20713 "Pa vez riklet ur c'hlom a-hed ul linenn destrizhet, neuze desteudañ "
20714 "lec'hiadur biz al logodenn e-lec'h desteudañ bannadur ar c'hlom war al "
20715 "linenn destrizhet"
20717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20718 msgid "Snapping"
20719 msgstr "Desteudadur"
20721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20722 msgid "Steps"
20723 msgstr "Pazioù"
20725 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20727 msgid "Arrow keys move by:"
20728 msgstr "Stokelloù ar biroù a dilec'h dre : "
20730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20731 msgid ""
20732 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20733 "(in px units)"
20734 msgstr ""
20735 "Dilec'hiet e vo an ergorenn(où) pe ar c'hlom(où) bet diuzet dre ar pellder-"
20736 "mañ (e pikselioù) mar bet arveret ar biroù"
20738 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20740 msgid "> and < scale by:"
20741 msgstr "> ha < a skeula dre :"
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20744 msgid ""
20745 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20746 msgstr ""
20747 "Pouezañ > pe < a skeula da vrasaat pe vihanaat an diuzad dre an azvuiadadur "
20748 "(e pikselioù)"
20750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20751 msgid "Inset/Outset by:"
20752 msgstr "Strishaat/ledanaat dre :"
20754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20755 msgid ""
20756 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20757 msgstr ""
20758 "Ar arc'hadoù strishaat ha ledanaat a zilec'h an treug dre ar pellder-mañ (e "
20759 "pikselioù)"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20762 msgid "Compass-like display of angles"
20763 msgstr "Skrammet eo ar c'hornioù evel ur c'helc'hier"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20766 msgid ""
20767 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20768 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20769 "counterclockwise"
20770 msgstr ""
20771 "Mar gweredekaet e vo skrammet ar c'hornioù gant 0 d'an norzh, ul ledad a 0 "
20772 "da 360, muiel gant roud ar bizied ; a-hend-all gant 0 d'ar reter, ul ledad a "
20773 "-180 da 180, muiel gant roud gin ar bizied"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20776 msgid "Rotation snaps every:"
20777 msgstr "Ar c'hweladur zo azvuiadet bep a :"
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20780 msgid "degrees"
20781 msgstr "a zerezioù"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20784 msgid ""
20785 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20786 "[ or ] rotates by this amount"
20787 msgstr ""
20788 "C'hwelañ gant Ctrl pouezet a azvuiad dre gement a zerezioù ; ivez, pouezañ "
20789 "[ pe ] a c'hwel dre ar c'hementad-mañ"
20791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20792 msgid "Zoom in/out by:"
20793 msgstr "Zoum brasaat/bihanaat dre :"
20795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20796 msgid ""
20797 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20798 "multiplier"
20799 msgstr ""
20800 "Benveg zoumañ dre glikañ, ar stokelloù +/-, ha klik kreiz a zoum da vrasaat/"
20801 "bihanaat dre al lieser-mañ"
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20804 msgid "Show selection cue"
20805 msgstr "Diskouez merk an diuzañ"
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20808 msgid ""
20809 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20810 msgstr ""
20811 "Mar diuzet e vez skrammet ur merk diuzañ gant an ergorennoù (an hevelep hini "
20812 "hag en diuzer)"
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20815 msgid "Enable gradient editing"
20816 msgstr "Gweredekaat embann an ilrezennoù"
20818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20819 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20820 msgstr ""
20821 "Mar diuzet e vez skammet reolerioù embann an ilrezennoù gant an ergorennoù"
20823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20824 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20825 msgstr "Amdreiñ da zealfoù a arver riblennoù e-lec'h boestad bevennet"
20827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20828 msgid ""
20829 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20830 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20831 msgstr ""
20832 "Amdreiñ un ergorenn da zealfoù a lakaa a re-se a-hed riblennoù gwir an "
20833 "ergorenn (o tarvanañ stumm an ergorenn), ket a-hed ar voestad bevennet"
20835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20836 msgid "Ctrl+click dot size:"
20837 msgstr "Ctrl+Klik ment ar pikoù :"
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20840 msgid "times current stroke width"
20841 msgstr "a wechioù tevder an tres bremanel"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20844 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20845 msgstr ""
20846 "Ment ar pikoù krouet gant Ctrl+Klikañ (o taveiñ da devder an tres bremanel)"
20848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20849 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20850 msgstr "<b>Ergorenn ebet bet diuzet</b> da gemer he stil diouti."
20852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20853 msgid ""
20854 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20855 "objects."
20856 msgstr ""
20857 "<b>Muioc'h eget un ergorenn bet diuzet</b> N'haller ket kemer ar stil diouzh "
20858 "meur a ergorenn."
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Style of new objects"
20863 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20866 msgid "Last used style"
20867 msgstr "Stil diwezhañ arveret"
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20870 msgid "Apply the style you last set on an object"
20871 msgstr "Arloañ ar stil diwezhañ bet arventennet d'ur ergorenn"
20873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20874 msgid "This tool's own style:"
20875 msgstr "Stil dezhañ e unan ar benveg-mañ"
20877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20878 msgid ""
20879 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20880 "the button below to set it."
20881 msgstr ""
20882 "Gant pep benveg e vez kavadet he stil dezhi evit e arloañ d'an ergorennoù "
20883 "nevez savet. Arverañ an afell amañ dindan evit arvetenniñ."
20885 #. style swatch
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20887 msgid "Take from selection"
20888 msgstr "Kemer diouzh an diuzad"
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20891 msgid "This tool's style of new objects"
20892 msgstr "Stil ar benveg-mañ digant an ergorennoù nevez"
20894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20895 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20896 msgstr ""
20897 "Derc'hel soñj e stil an ergorenn (gentañ) bet diuzet evit stil ar benveg"
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20900 msgid "Tools"
20901 msgstr "Binvioù"
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20904 msgid "Bounding box to use:"
20905 msgstr "Boestad vevennet da arverañ"
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20908 msgid "Visual bounding box"
20909 msgstr "Boestad bevennet hewel"
20911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20912 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20913 msgstr ""
20914 "Gannet eo er voestad-mañ tevder an tres, merkerioù, marzioù ar siloù, h.a."
20916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20917 msgid "Geometric bounding box"
20918 msgstr "Boestad bevennet mentoniel"
20920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20921 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20922 msgstr "Gannet eo er voest riblennet-mañ an treug goullo hepken"
20924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20925 msgid "Conversion to guides:"
20926 msgstr "Amdreiñ da zealfoù :"
20928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20929 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20930 msgstr "Mirout an ergorennoù goude bezañ bet amdroet da zealfoù."
20932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20933 msgid ""
20934 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20935 "conversion"
20936 msgstr ""
20937 "Pa vez amdroet un ergorenn da zealfoù, arabat diverkañ an ergorenn goude an "
20938 "amdroadur"
20940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20941 msgid "Treat groups as a single object"
20942 msgstr "Labourat war ar strolladoù evel ma vefent ur ergorenn eeun"
20944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20945 msgid ""
20946 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20947 "converting each child separately"
20948 msgstr ""
20949 "Keweriañ ar strolladoù da ergorennoù eeun e-pad an amdroadur da zealfoù "
20950 "kentoc'h eget amdreiñ pep mab diouzh e du"
20952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20953 msgid "Average all sketches"
20954 msgstr "Lakaat ur berzhded keitat war an holl vrastresoù"
20956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20957 msgid "Width is in absolute units"
20958 msgstr "Led e unanennoù dizave"
20960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20961 msgid "Select new path"
20962 msgstr "Diuzañ un treug nevez"
20964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20965 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20966 msgstr "Arabat liammañ ar c'hennaskerioù ouzh an testennoù"
20968 #. Selector
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20970 msgid "Selector"
20971 msgstr "Diuzer"
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20974 msgid "When transforming, show:"
20975 msgstr "Pa vez treuzfurmet, diskouez :"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20978 msgid "Objects"
20979 msgstr "Ergorennoù"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20982 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20983 msgstr "Diskouez an ergorennoù bremanel pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20986 msgid "Box outline"
20987 msgstr "Trolinenn ar voest"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20990 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20991 msgstr ""
20992 "Diskouez trolinenn boest an ergorennoù pa vezont dilec'hiet pe dreuzfurmet"
20994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20995 msgid "Per-object selection cue:"
20996 msgstr "Merk diuzañ dre bep ergorenn :"
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20999 msgid "No per-object selection indication"
21000 msgstr "Megeg ebet a-fet diuzañ dre bep ergorenn"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21003 msgid "Mark"
21004 msgstr "Merk"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21007 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21008 msgstr "Ur merk diamant e kornad kleiz al lein zo da bep ergorenn diuzet"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21011 msgid "Box"
21012 msgstr "Boest"
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21015 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21016 msgstr "Skrammet e vo he boest bevennet gant pep ergorenn diuzet"
21018 #. Node
21019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21020 msgid "Node"
21021 msgstr "Klom"
21023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21024 msgid "Path outline"
21025 msgstr "Trolinenn an treug"
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21028 msgid "Path outline color"
21029 msgstr "Liv trolinenn an treug"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21032 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21033 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit diskouez trolinenn an treug"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21036 msgid "Always show outline"
21037 msgstr "Diskouez an drolinenn bepred"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21040 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21041 msgstr ""
21042 "Diskouez an trolinennoù evit an holl dreugoù, ket evit an treugoù diwelus "
21043 "hepken"
21045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21046 msgid "Update outline when dragging nodes"
21047 msgstr "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet klomoù"
21049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21050 msgid ""
21051 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21052 "outline will only update when completing a drag"
21053 msgstr ""
21054 "Hizivaat an drolinenn pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù. Mar diweredekaet "
21055 "e vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
21057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21058 msgid "Update paths when dragging nodes"
21059 msgstr "Hizivaat an treugoù pa vez riklet klomoù"
21061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21062 msgid ""
21063 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21064 "only be updated when completing a drag"
21065 msgstr ""
21066 "Hizivaat an treugoù pa vez riklet pe dreuzfurmet klomoù ; mar diweredekaet e "
21067 "vo hizivaet an drolinenn pa vo peurechu ar riklañ"
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21070 msgid "Show path direction on outlines"
21071 msgstr "Diskouez tuadur an treug war an trolinennoù"
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21074 msgid ""
21075 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21076 "middle of each outline segment"
21077 msgstr ""
21078 "Diskouez an tuadur eus an treugoù diuzet dre zresañ biroù bihan e kreiz pep "
21079 "trolinenn ur regenn"
21081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21082 msgid "Show temporary path outline"
21083 msgstr "Diskouez trolinenn an treug ent dargouezhek"
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21086 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21087 msgstr "Pa dremen dreist un treug, lakaat luc'h ent berr war e drolinenn"
21089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21090 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21091 msgstr "Diskouez ent dargouezhek an drolinenn evit an treugoù diuzet"
21093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21094 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21095 msgstr ""
21096 "Diskouez trolinennoù padennek ha pa vefe diuzet un treug evit an embann"
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Flash time:"
21101 msgstr "Pad al luc'h"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21104 msgid ""
21105 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21106 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21107 "path"
21108 msgstr ""
21109 "Erspizañ a ra ar pad ma vo hewel trolinenn an treug goude ma dremeno al "
21110 "logodenn dreistañ (e milieilennoù) ; erspizañ 0 a-benn ma vo diskouezet an "
21111 "drolinenn betek ma kuitay al logodenn diwar an treug"
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21114 msgid "Editing preferences"
21115 msgstr "Embannadur ar gwellvezioù"
21117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21118 msgid "Show transform handles for single nodes"
21119 msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù eeun"
21121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21122 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21123 msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ ha pa vefe diuzet ur c'hlom eeun hepken"
21125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21126 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21127 msgstr "Diverkañ klomoù ne zistumm ket al lun"
21129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21130 msgid ""
21131 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21132 "get the other behavior"
21133 msgstr ""
21134 "Dilec'hiañ an dornelloù e-kichen ar c'hlomoù dilamet evit adsevel ar stumm a "
21135 "orin ; derc'hel Ctrl a-benn kaout an emzalc'hioù all"
21137 #. Tweak
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21139 msgid "Tweak"
21140 msgstr "Peurlipat"
21142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Object paint style"
21145 msgstr "Poentoù kreiz an ergorenn"
21147 #. Spray
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21149 msgid "Spray"
21150 msgstr "Difruañ"
21152 #. Zoom
21153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21155 msgid "Zoom"
21156 msgstr "Zoum"
21158 #. Shapes
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21160 msgid "Shapes"
21161 msgstr "Lunioù"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21164 msgid "Sketch mode"
21165 msgstr "Mod Sketch"
21167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21168 msgid ""
21169 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21170 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21171 msgstr ""
21172 "Mar gweredekaet e talvo disoc'h ar brastresañ d'ar c'heitad reizh eus an "
21173 "holl vrastresoù bet graet e-lec'h keitad an disoc'h kozh gant ar brastres "
21174 "nevez"
21176 #. Pen
21177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21178 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21179 msgid "Pen"
21180 msgstr "Kreion"
21182 #. Calligraphy
21183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21184 msgid "Calligraphy"
21185 msgstr "Kaerskrivañ"
21187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21188 msgid ""
21189 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21190 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21191 msgstr ""
21192 "Mar gweredekaet, e unanennoù dizave (pikselioù) emren e-keñver ar zoum eo "
21193 "tevder ar c'hreion ; a-henn-all liammet eo tevder ar c'hreion ouzh ar zoum a-"
21194 "benn ma chomo heñvel gant ne vern pe doare zoumañ"
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21197 msgid ""
21198 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21199 "selection)"
21200 msgstr ""
21201 "Mar gweredekaet, pep ergorenn nevez krouiet a vo diuzet (o tiziuzañ an "
21202 "diuzad kent)"
21204 #. Paint Bucket
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21206 msgid "Paint Bucket"
21207 msgstr "Sailh Livañ"
21209 #. Eraser
21210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21211 msgid "Eraser"
21212 msgstr "Diverkell"
21214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21215 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21216 msgstr "Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù war ar roll dibunadus"
21218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21219 msgid ""
21220 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21221 msgstr ""
21222 "Diskouez ar standilhonoù nodrezhioù a-hed anvioù an nodrezhioù war ar roll "
21223 "dibunadus e barrenn an destenn"
21225 #. Gradient
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21227 msgid "Gradient"
21228 msgstr "Ilrezenn"
21230 #. Connector
21231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21232 msgid "Connector"
21233 msgstr "Kennasker"
21235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21236 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21237 msgstr ""
21238 "Mar gweredekaet, poentoù liammañ ar c'hennaskerioù ne vint ket diskouezet "
21239 "evit an testennoù"
21241 #. Dropper
21242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21243 msgid "Dropper"
21244 msgstr "Garrennig"
21246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21247 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21248 msgstr "Enrollañ hag atoriñ kempennadur ar prenestr evit pep teul"
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21251 msgid "Remember and use last window's geometry"
21252 msgstr "Derc'hel soñj hag arverañ kempennadur diwezhañ ar prenestr"
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21255 msgid "Don't save window geometry"
21256 msgstr "Arabat enrollañ kempennadur ar prenestr"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21260 msgid "Dockable"
21261 msgstr "Stagus"
21263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21264 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21265 msgstr "Ar boestadoù emziv a vez kuzhet e barrenn an trevelloù"
21267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21268 msgid "Zoom when window is resized"
21269 msgstr "Zoumañ pa vez admentet ar prenestroù"
21271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21272 msgid "Show close button on dialogs"
21273 msgstr "Diskouez an afell serriñ war ar voestad emziviz"
21275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21278 msgid "Normal"
21279 msgstr "Reizh"
21281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21282 msgid "Aggressive"
21283 msgstr "Argadus"
21285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21288 msgstr "Oc'h enrollañ mentaoueg ar prenestr (ment ha lec'hiadur) :"
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21291 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21292 msgstr "Leuskel an ardoer prenestroù da zespizañ lec'hiadur an holl brenestroù"
21294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21295 msgid ""
21296 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21297 "preferences)"
21298 msgstr ""
21299 "Derc'hel soñj hag arverañ mentaoueg diwezhañ ar prenestr (enrollet e vez "
21300 "gant gwellvezioù an arveriad)"
21302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21303 msgid ""
21304 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21305 "document)"
21306 msgstr ""
21307 "Enrollañ hag atoriñ mentaoueg ar prenestr evit  pep teul (enrollet e vez "
21308 "gant gwellvezioù an arveriad)"
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21313 msgstr "Amzalc'h ar voest emziviz (ret e vo adloc'hañ) :"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21316 msgid "Dialogs on top:"
21317 msgstr "Boestoù emziviz war al lein :"
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21320 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21321 msgstr "Keweriet e vo ar boestadoù emziviz evit prenestroù reoliek"
21323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21324 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21325 msgstr "Ar boestadoù emziviz a chomo war lein an teul"
21327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21328 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21329 msgstr ""
21330 "Heñvel ouzh Reizh koulskoude e tlefe labourat gwelloc'h gant ardoerioù "
21331 "prenestroù zo"
21333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Dialog Transparency"
21336 msgstr "Boestad emziviz an dreuzweluster :"
21338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21339 msgid "Opacity when focused:"
21340 msgstr "Demerez pa vez stiet :"
21342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21343 msgid "Opacity when unfocused:"
21344 msgstr "Demerez pa vez distiet :"
21346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21347 msgid "Time of opacity change animation:"
21348 msgstr "Pad ar c'hemm demerez gant ar bliverezh :"
21350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Miscellaneous"
21353 msgstr "Liesseurt :"
21355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21356 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21357 msgstr ""
21358 "Mar bez ret da brenestroù ar boestadoù emziviz bezañ kuzhet e barrenn an "
21359 "trevelloù eus an ardoer prenestroù"
21361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21362 msgid ""
21363 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21364 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21365 "above the right scrollbar)"
21366 msgstr ""
21367 "Zoumañ an dresadenn pa vez admentet prenestr an teul a-benn kaout an hevelep "
21368 "maez da welout (an arventenn dre ziouer eo homañ, kemmet e vez e ne vern "
21369 "peseurt renestr dre arverañ an afell a-us d'ar varrenn dibunañ a-zehou)"
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21372 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21373 msgstr ""
21374 "Mar bez un afell serriñ gant prenestr ar voestad emziviz (ret e vo adloc'hañ)"
21376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21377 msgid "Windows"
21378 msgstr "Ar prenestroù"
21380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21381 msgid "Move in parallel"
21382 msgstr "a zilec'h a-genstur"
21384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21385 msgid "Stay unmoved"
21386 msgstr "a chom dilec'h"
21388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21389 msgid "Move according to transform"
21390 msgstr "a zilec'h dre an treuzfurmañ"
21392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21393 msgid "Are unlinked"
21394 msgstr "zo diere"
21396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21397 msgid "Are deleted"
21398 msgstr "zo diverket"
21400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21401 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21402 msgstr ""
21403 "Pa vez dilec'hiet an ergorenn orin e link he c'hlonioù hag an ergorennoù "
21404 "ereet :"
21406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21407 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21408 msgstr "Treuzkludet eo ar c'hlonioù dre an hevelep sturiadell hag o re orin"
21410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21411 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21412 msgstr ""
21413 "Chom a ra ar c'hlonioù war al lec'h pa vez dilec'hiet o ergorennoù orin"
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21416 msgid ""
21417 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21418 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21419 msgstr ""
21420 "Pep klon a zilec'h e-keñver gwerzh e dreuzfurmadur=doareenn. Da skouer e vo "
21421 "dilec'hiet ur c'hlon c'hwelet gant ur roud disheñvel diouzh e ergorenn orin"
21423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21424 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21425 msgstr "Diverket eo an ergorenn orin, he c'hlonioù :"
21427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21428 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21429 msgstr "Da ergorennoù reoliek e vez amdroet ar c'hlonioù emzivad "
21431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21432 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21433 msgstr "Dilamet e vez ar c'hlonioù emzivad gant o hini orin"
21435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21436 msgid "When duplicating original+clones:"
21437 msgstr "Pa vez oc'h eilañ an orin+klonioù :"
21439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21440 msgid "Relink duplicated clones"
21441 msgstr "Aderen ar c'hlonioù eilet"
21443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21444 msgid ""
21445 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21446 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21447 "instead of the old original"
21448 msgstr ""
21449 "Pa vez oc'h eilañ un diuzad gant an orin hag ar c'hlon (e strolladoù "
21450 "marteze) aderen ar c'hlon eilet ouzh an orin eilet e-lec'h ouzh an orin kozh"
21452 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21454 msgid "Clones"
21455 msgstr "Klonioù"
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21458 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21459 msgstr ""
21460 "Pa vez arloet, arverañ an ergorenn diuzet a zo e krec'h evit treug "
21461 "dic'hronnañ/maskl"
21463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21464 msgid ""
21465 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21466 msgstr ""
21467 "Digevaskañ an dra-se evit arverañ an ergorenn diuzet a zo en traoñ evel "
21468 "treug dic'hronnañ pe vaskl"
21470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21471 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21472 msgstr "Dilemel treug dic'hronnañ/maskl diwar an ergorenn ur wech arloet"
21474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21475 msgid ""
21476 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21477 "drawing"
21478 msgstr ""
21479 "Ur wech arloet, dilemel an ergorenn arveret evit treug dic'hronnañ pe vaskl "
21480 "diwar an dresadenn"
21482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Before applying"
21485 msgstr "Kent arloañ didroc'h an treug/masklañ :"
21487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21488 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21489 msgstr "Arabat kenstrollañ an ergorennoù didroc'het/masklet"
21491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21492 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21493 msgstr ""
21494 "Enlakaat pep regorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
21496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21497 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21498 msgstr ""
21499 "Lakaat pep ergorenn dic'hronnet/masklet en he strollad dezhi hec'h unan"
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21502 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21503 msgstr "Arloañ didroc'h an treug/masklañ da bep ergorenn"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21506 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21507 msgstr ""
21508 "Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant un ergorenn hepken enno"
21510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21511 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21512 msgstr ""
21513 "Arloañ didroc'h an treug/masklañ d'ar strolladoù gant an holl ergorennoù enno"
21515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21516 #, fuzzy
21517 msgid "After releasing"
21518 msgstr "Goude bezañ graet an dic'hronnañ/ar masklañ :"
21520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21521 msgid "Ungroup automatically created groups"
21522 msgstr "Distrollañ ent emgefreek an ergorennoù diuzet"
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21525 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21526 msgstr ""
21527 "Digenstrollañ ar strolladoù krouet pa o oc'h arventenniñ an dic'hronnañ/ar "
21528 "masklañ"
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21531 msgid "Clippaths and masks"
21532 msgstr "Treugoù dic'hronnañ ha maskloù"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21536 msgid "Scale stroke width"
21537 msgstr "Skeulaat tevder an tres"
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21540 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21541 msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet e reizhkornioù"
21543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21544 msgid "Transform gradients"
21545 msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
21547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21548 msgid "Transform patterns"
21549 msgstr "Treuzfurmiñ ar gousturioù"
21551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21552 msgid "Optimized"
21553 msgstr "Gwellekaet"
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21556 msgid "Preserved"
21557 msgstr "Digemm"
21559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21561 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21562 msgstr ""
21563 "Pa vez o skeulaat ergorennoù, skeulaat tevder an tres dre an hevelep kenfeur"
21565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21567 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21568 msgstr "Pa vez o skeulaat reizhkornioù, skeulaat skin ar c'hornadoù rontaet"
21570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21572 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21573 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
21575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21577 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21578 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù (el leuniadur pe en tres) a-hed an ergorennoù"
21580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Store transformation"
21583 msgstr "Kadaviñ an treuzfurmadur :"
21585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21586 msgid ""
21587 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21588 "attribute"
21589 msgstr ""
21590 "Mar bez tu, arloañ an treuzfurmadur e ergorennoù hep ouzhpennañ un doareenn "
21591 "dreuzfurmañ"
21593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21594 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21595 msgstr ""
21596 "Kadaviñ atav an teuzfurmadur evel un doareenn dreuzfurmañ war an ergorennoù"
21598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21599 msgid "Transforms"
21600 msgstr "Treuzfurmadurioù"
21602 #. blur quality
21603 #. filter quality
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21606 msgid "Best quality (slowest)"
21607 msgstr "Perzhded uhelañ (gorrekañ)"
21609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21611 msgid "Better quality (slower)"
21612 msgstr "Perzhded gwell (gorrekoc'h)"
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21616 msgid "Average quality"
21617 msgstr "Perzhded keitat"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21621 msgid "Lower quality (faster)"
21622 msgstr "Perzhded izeloc'h (herrekoc'h)"
21624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21626 msgid "Lowest quality (fastest)"
21627 msgstr "Perzhded izelañ (herrekañ)"
21629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Gaussian blur quality for display"
21632 msgstr "Perzhded ruzed Gausse evit ar skrammañ :"
21634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21636 msgid ""
21637 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21638 "always uses best quality)"
21639 msgstr ""
21640 "Perzhded uhelañ, met skrammet e vez gorrek kenañ gant ar zoumoù brasañ (ar "
21641 "berzhded uhelañ a vez gant ezporzhiañ ar bitmap)"
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21645 msgid "Better quality, but slower display"
21646 msgstr "Perzhded welloc'h, skrammañ gorrekoù avat"
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21650 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21651 msgstr "Perzhded keitat, tizh skrammañ madik a-walc'h"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21655 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21656 msgstr "Perzhded izeloc'h (evit ergorennoù zo), tizh skrammañ herrekoc'h avat"
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21660 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21661 msgstr ""
21662 "Perzhded izelañ (evit an ergorennoù brasañ), an tizh skrammañ herrekañ avat"
21664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Filter effects quality for display"
21667 msgstr "Perzhded efedoù ar sil evit ar skrammañ :"
21669 # kentegenn b. -où : primitive
21670 # Ditour elfennel eus un areg gouleviñ.
21671 #. show infobox
21672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21673 msgid "Show filter primitives infobox"
21674 msgstr "Diskouez boestad-ditouroù kentegenn ar sil"
21676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21677 msgid ""
21678 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21679 "filter effects dialog"
21680 msgstr ""
21681 "Diskouez an arlunioù hag an deskrivadurioù evit ar c'hentegennoù sil hegerz "
21682 "gant boestad emziviz an efedoù"
21684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21685 msgid "Number of Threads:"
21686 msgstr "Niver a renkoù :"
21688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21690 msgid "(requires restart)"
21691 msgstr "(ret e vo adloc'hañ)"
21693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21694 msgid ""
21695 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21696 msgstr ""
21697 "Kefluniañ an niver a gewerieroù/neudennoù da arverañ a-benn deoueziñ ar "
21698 "ruzed mod Gausse"
21700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21701 msgid "Select in all layers"
21702 msgstr "Diuzañ war an holl dreuzfollennoù"
21704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21705 msgid "Select only within current layer"
21706 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hepken"
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21709 msgid "Select in current layer and sublayers"
21710 msgstr "Diuzañ war an dreuzfollenn vremanel hag an treuzfollennoù a-zindan"
21712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21713 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21714 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù kuzh a-gostez"
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21717 msgid "Ignore locked objects and layers"
21718 msgstr "Leuskel an ergorennoù hag an treuzfollennoù prennet a-gostez"
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21721 msgid "Deselect upon layer change"
21722 msgstr "Diziuzañ dre gemm a dreuzfollenn"
21724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21727 msgstr "Ctrl+A, Tab, Pennliz.+Tab :"
21729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21730 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21731 msgstr ""
21732 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
21733 "war an holl dreuzfollennoù"
21735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21736 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21737 msgstr ""
21738 "Lakaat arc'hadoù diuzañ da vont en-dro war an ergorennoù war an dreuzfollenn "
21739 "vremanel hepken"
21741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21742 msgid ""
21743 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21744 "its sublayers"
21745 msgstr ""
21746 "Lakaat arc'hadoù diuzañ dre ar c'hlavier da vont en-dro war an ergorennoù "
21747 "war an dreuzfollenn vremanel hag an istreuzfollennoù"
21749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21750 msgid ""
21751 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21752 "themselves or by being in a hidden layer)"
21753 msgstr ""
21754 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
21755 "unan pe war un dreuzfollenn guzh)"
21757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21758 msgid ""
21759 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21760 "themselves or by being in a locked layer)"
21761 msgstr ""
21762 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da ziuzañ ergorennoù kuzh (pe drezo o "
21763 "unan pe war un dreuzfollenn prennet)"
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21766 msgid ""
21767 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21768 "current layer changes"
21769 msgstr ""
21770 "Digevaskañ an dra-se evit bezañ barrek da leuskel an ergorennoù bremanel "
21771 "diuzet pa vez kemmet an dreuzfollenn vremanel"
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21774 msgid "Selecting"
21775 msgstr "Diuzadur"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21778 msgid "Default export resolution:"
21779 msgstr "Diarunusted ezporzhiañ dre ziouer :"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21782 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21783 msgstr ""
21784 "Diarunusted ar bitmapoù dre ziouer (e poentoù dre meutad) er vestad emziviz "
21785 "Ezporzhiañ :"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21788 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21789 msgstr "Anv an dafariad Open Clip Art Library :"
21791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21792 msgid ""
21793 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21794 "Import and Export to OCAL function"
21795 msgstr ""
21796 "Anv dafariad eus dafariad Open Clip Art Library webdav. Arveret eo gant an "
21797 "arc'hwel Enporzhiañ hag Ezporzhiañ gant an arc'hwel OCAL"
21799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21800 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21801 msgstr "Anv arveriad eus Open Clip Art Library :"
21803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21804 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21805 msgstr ""
21806 "An anv arveriad arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21809 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21810 msgstr "Ger tremen Open Clip Art Library :"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21813 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21814 msgstr "Ar ger tremen arveret evit en em gennaskañ ouzh Open Clip Art Library"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21817 msgid "Import/Export"
21818 msgstr "Enporzhiañ/Ezporzhiañ"
21820 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21822 msgid "Perceptual"
21823 msgstr "Heverz"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21826 msgid "Relative Colorimetric"
21827 msgstr "Livventerezh daveel"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21830 msgid "Absolute Colorimetric"
21831 msgstr "Livventerezh dizave"
21833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21834 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21835 msgstr "(Notenn : diweredekaet eo bet ardoadur al livioù gant an arload-mañ)"
21837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21838 msgid "Display adjustment"
21839 msgstr "Kengeidañ ar skrammañ"
21841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21845 "Searched directories:%s"
21846 msgstr ""
21847 "An aelad ICC da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ.\n"
21848 "Kavlec'hiadoù tizhet : %s"
21850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21851 msgid "Display profile:"
21852 msgstr "Aelad skrammañ :"
21854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21855 msgid "Retrieve profile from display"
21856 msgstr "Atoriñ an aelad diouzh ar skrammañ"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21859 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21860 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ dre XICC"
21862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21863 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21864 msgstr "Atoriñ an aeladoù diouzh ar re liammet d'ar skrammañ"
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21867 msgid "Display rendering intent:"
21868 msgstr "Skrammañ mennad an deouez :"
21870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21871 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21872 msgstr "Mennad an deouez : da arverañ evit kavnezañ ec'hankad ar skrammañ"
21874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21875 msgid "Proofing"
21876 msgstr "Gwiriañ"
21878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21879 msgid "Simulate output on screen"
21880 msgstr "Darvanañ an ec'hankad war ar skramm"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21883 msgid "Simulates output of target device"
21884 msgstr "Darvanañ a ra ec'hankad an trevnad bukenn."
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21887 msgid "Mark out of gamut colors"
21888 msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21891 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21892 msgstr ""
21893 "Usskediñ a ra al livioù hag a zo er-maez eus an dirïad evit an trevnad bukenn"
21895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21896 msgid "Out of gamut warning color:"
21897 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù eveshaat :"
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21900 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21901 msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit lakaat evezh war an dirïad"
21903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21904 msgid "Device profile:"
21905 msgstr "Aelad an trevnad :"
21907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21908 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21909 msgstr "An aelad ICC da arverañ evit darvanañ ec'hankad an trevnad"
21911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21912 msgid "Device rendering intent:"
21913 msgstr "Mennad deouez an trevnad :"
21915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21916 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21917 msgstr "Mennad an deouez da arverañ evit kavnezañ ec'hankad an trevnad"
21919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21920 msgid "Black point compensation"
21921 msgstr "Kempouezadur ar pik du"
21923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21924 msgid "Enables black point compensation"
21925 msgstr "Gweredekaat a ra kempouezañ ar pikoù du"
21927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21928 msgid "Preserve black"
21929 msgstr "Mirout al liv du"
21931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21932 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21933 msgstr "(LittleCMS 1.15 pe nevesoc'h azgoulennet)"
21935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21936 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21937 msgstr "Mirout ar sanell D gant SMMD -> treuzfurmañ a ra SMMD"
21939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21942 msgid "<none>"
21943 msgstr "<tra ebet>"
21945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21946 msgid "Color management"
21947 msgstr "Ardeiñ al livioù"
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21950 msgid "Major grid line emphasizing"
21951 msgstr "Pouezañ war linenn bennañ ar gael "
21953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21954 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21955 msgstr "Arabat bounañ war linennoù ar gael pa vez bihanaet gant ar zoum"
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21958 msgid ""
21959 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21960 "of major grid line color"
21961 msgstr ""
21962 "Mar gweredekaet ha bihanaet dre zoum e vo diskouezet ar gael gant livioù "
21963 "boaz e-lec'h ur gael liv brasoc'h"
21965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21966 msgid "Default grid settings"
21967 msgstr "Arventennoù dre ziouer ar gael"
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21971 msgid "Grid units:"
21972 msgstr "Unanennoù ar gael :"
21974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21976 msgid "Origin X:"
21977 msgstr "Orin X :"
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21981 msgid "Origin Y:"
21982 msgstr "Orin Y :"
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21985 msgid "Spacing X:"
21986 msgstr "Esaouiñ X :"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21990 msgid "Spacing Y:"
21991 msgstr "Esaouiñ Y :"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21997 msgid "Grid line color:"
21998 msgstr "Liv linennoù ar gael :"
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22002 msgid "Color used for normal grid lines"
22003 msgstr "Lliv arveret evit linennoù ur gael reizh."
22005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22009 msgid "Major grid line color:"
22010 msgstr "Liv linennoù pennañ ar gael :"
22012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22014 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22015 msgstr "Liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
22017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22019 msgid "Major grid line every:"
22020 msgstr "Linenn bennañ ar gael war bep :"
22022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22023 msgid "Show dots instead of lines"
22024 msgstr "Diskouez pikoù e-lec'h linennoù"
22026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22027 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22028 msgstr "Mar gweredekaet e vo diskouezet poentoù e-lec'h linennoù gant ar gael"
22030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22031 msgid "Use named colors"
22032 msgstr "Arverañ al livioù anvet"
22034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22035 msgid ""
22036 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22037 "'magenta') instead of the numeric value"
22038 msgstr ""
22039 "Mar arventennet, skrivet e vo anv CSS al liv pa vez hegerz (d.l.e. 'ruz' pe "
22040 "'melen') e-lec'h ur werzh niverel"
22042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22043 msgid "XML formatting"
22044 msgstr "Mentrezhadur mod XML"
22046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22047 msgid "Inline attributes"
22048 msgstr "Doareennoù an enlinenn"
22050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22051 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22052 msgstr "Lakaat an doareennoù war an hevelep linenn eget klav an elfenn"
22054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22055 msgid "Indent, spaces:"
22056 msgstr "Dilinennañ, esaouioù :"
22058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22059 msgid ""
22060 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22061 "indentation"
22062 msgstr ""
22063 "An niver a esaouioù da arverañ a-benn dilinennañ an elfennoù nes ; 0 a dalv "
22064 "da zilinennañ ebet"
22066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22067 msgid "Path data"
22068 msgstr "Roadennoù an treug"
22070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22071 msgid "Allow relative coordinates"
22072 msgstr "Aotren daveoù daveel"
22074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22075 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22076 msgstr "Mar arventennet e vez arveret daveennoù daveel e roadennoù an treug"
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22079 msgid "Force repeat commands"
22080 msgstr "Bountañ war adober an arc'had"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22083 msgid ""
22084 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22085 "of 'L 1,2 3,4')"
22086 msgstr ""
22087 "Bountañ war adober an hevelep arc'had (da skouer, 'L 1,2 L 3,4' e-lec'h 'L "
22088 "1,2 3,4')"
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22091 msgid "Numbers"
22092 msgstr "Niveroù"
22094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22095 msgid "Numeric precision:"
22096 msgstr "Spisder niverel"
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22100 msgstr "Sifroù pouezus eus ar gwerzhioù skrivet er restr mod SVG"
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22103 msgid "Minimum exponent:"
22104 msgstr "Mac'h izek :"
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22107 msgid ""
22108 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22109 "anything smaller is written as zero"
22110 msgstr ""
22111 "An niver bihanañ skrivet e SVG zo 10 lies mac'had ar mac'her-mañ ; pep tra "
22112 "bihanoc'h a vez skrivet evit mann"
22114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22115 msgid "SVG output"
22116 msgstr "Ec'hankad SVG"
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22119 msgid "System default"
22120 msgstr "Arventenn ar reizhiad dre ziouer"
22122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22123 msgid "Albanian (sq)"
22124 msgstr "Albanieg (sq)"
22126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22127 msgid "Amharic (am)"
22128 msgstr "Amharieg (am)"
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22131 msgid "Arabic (ar)"
22132 msgstr "Arabeg (ar)"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22135 msgid "Armenian (hy)"
22136 msgstr "Armenieg (hy)"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22139 msgid "Azerbaijani (az)"
22140 msgstr "Azerbaijanieg (az)"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22143 msgid "Basque (eu)"
22144 msgstr "Euskareg (eu)"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22147 msgid "Belarusian (be)"
22148 msgstr "Belarusianeg (be)"
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22151 msgid "Bulgarian (bg)"
22152 msgstr "Bulgarieg (bg)"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22155 msgid "Bengali (bn)"
22156 msgstr "Bengalieg (bn)"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22159 msgid "Breton (br)"
22160 msgstr "Brezhoneg (br)"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22163 msgid "Catalan (ca)"
22164 msgstr "Katalaneg (ca)"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22167 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22168 msgstr "Katalaneg Valensia (ca@valencia)"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22171 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22172 msgstr "Sineg/Sina (zh_CN)"
22174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22175 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22176 msgstr "Sineg/Taiwan (zh_TW)"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22179 msgid "Croatian (hr)"
22180 msgstr "Kroateg (hr)"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22183 msgid "Czech (cs)"
22184 msgstr "Tchekeg (cs)"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22187 msgid "Danish (da)"
22188 msgstr "Daneg (da)"
22190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22191 msgid "Dutch (nl)"
22192 msgstr "Izelvroeg (nl)"
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22195 msgid "Dzongkha (dz)"
22196 msgstr "Dzongkheg (dz)"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22199 msgid "German (de)"
22200 msgstr "Alamaneg (de)"
22202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22203 msgid "Greek (el)"
22204 msgstr "Gresianeg (el)"
22206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22207 msgid "English (en)"
22208 msgstr "Saozneg (en)"
22210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22211 msgid "English/Australia (en_AU)"
22212 msgstr "Saozneg/Aostalia (en_AU)"
22214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22215 msgid "English/Canada (en_CA)"
22216 msgstr "Saozneg/Kanada (en_CA)"
22218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22219 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22220 msgstr "Saozneg/Breizh-Veur (en_GB)"
22222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22223 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22224 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22227 msgid "Esperanto (eo)"
22228 msgstr "Esperanto (eo)"
22230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22231 msgid "Estonian (et)"
22232 msgstr "Estonieg (et)"
22234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22235 msgid "Farsi (fa)"
22236 msgstr "Farsieg (fa)"
22238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22239 msgid "Finnish (fi)"
22240 msgstr "Finneg (fi)"
22242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22243 msgid "French (fr)"
22244 msgstr "Galleg (fr)"
22246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22247 msgid "Irish (ga)"
22248 msgstr "Iwerzhoneg (ga)"
22250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22251 msgid "Galician (gl)"
22252 msgstr "Galisieg (gl)"
22254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22255 msgid "Hebrew (he)"
22256 msgstr "Hebraeg (he)"
22258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22259 msgid "Hungarian (hu)"
22260 msgstr "Hungareg (hu)"
22262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22263 msgid "Indonesian (id)"
22264 msgstr "Indonezieg (id)"
22266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22267 msgid "Italian (it)"
22268 msgstr "Italianeg (it)"
22270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22271 msgid "Japanese (ja)"
22272 msgstr "Japoneg (ja)"
22274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22275 msgid "Khmer (km)"
22276 msgstr "Khmereg (km)"
22278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22279 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22280 msgstr "Kinyarwandeg (rw)"
22282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22283 msgid "Korean (ko)"
22284 msgstr "Koreeg (ko)"
22286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22287 msgid "Lithuanian (lt)"
22288 msgstr "Lituanieg (lt)"
22290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22291 msgid "Macedonian (mk)"
22292 msgstr "Makedonieg (mk)"
22294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22295 msgid "Mongolian (mn)"
22296 msgstr "Mongolieg (mn)"
22298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22299 msgid "Nepali (ne)"
22300 msgstr "Nepalegi (ne)"
22302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22303 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22304 msgstr "Norwegeg mod Bokmål (nb)"
22306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22307 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22308 msgstr "Norwegeg mod Nynorsk (nn)"
22310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22311 msgid "Panjabi (pa)"
22312 msgstr "Penjabeg (pa)"
22314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22315 msgid "Polish (pl)"
22316 msgstr "Pologneg (pl)"
22318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22319 msgid "Portuguese (pt)"
22320 msgstr "Portugaleg (pt)"
22322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22323 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22324 msgstr "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22327 msgid "Romanian (ro)"
22328 msgstr "Romanieg (ro)"
22330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22331 msgid "Russian (ru)"
22332 msgstr "Rusianeg (ru)"
22334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22335 msgid "Serbian (sr)"
22336 msgstr "Serbeg (sr)"
22338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22339 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22340 msgstr "Serbeg dre skritur Latin (sr@latin)"
22342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22343 msgid "Slovak (sk)"
22344 msgstr "Sloveg (sk)"
22346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22347 msgid "Slovenian (sl)"
22348 msgstr "Slovenieg (sl)"
22350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22351 msgid "Spanish (es)"
22352 msgstr "Spagnoleg (es)"
22354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22355 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22356 msgstr "Spagnoleg/Mec'hiko (es_MX)"
22358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22359 msgid "Swedish (sv)"
22360 msgstr "Swedeg (sv)"
22362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Telugu (te_IN)"
22365 msgstr "Telugueg"
22367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22368 msgid "Thai (th)"
22369 msgstr "Thaieg (th)"
22371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22372 msgid "Turkish (tr)"
22373 msgstr "Turkeg (tr)"
22375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22376 msgid "Ukrainian (uk)"
22377 msgstr "Ukrainieg (uk)"
22379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22380 msgid "Vietnamese (vi)"
22381 msgstr "Vietnameg (vi)"
22383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22384 msgid "Language (requires restart):"
22385 msgstr "Yezh (ret e vo adloc'hañ) :"
22387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22388 msgid "Set the language for menus and number formats"
22389 msgstr "Arventennañ ar yezh evit al lañserioù ha mentrezh an niverioù"
22391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22392 msgid "Large"
22393 msgstr "Bras"
22395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22396 msgid "Small"
22397 msgstr "Bihan"
22399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22400 msgid "Smaller"
22401 msgstr "Bihanoc'h"
22403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22404 msgid "Toolbox icon size:"
22405 msgstr "Ment arlunioù ar voestad binvioù :"
22407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22408 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22409 msgstr "Arventennañ o vent evit arlunioù ar binvioù (ret e vo adloc'hañ)"
22411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22412 msgid "Control bar icon size:"
22413 msgstr "Ment arlunioù ar varrennad reoliañ :"
22415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22416 msgid ""
22417 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22418 msgstr ""
22419 "Arventennañ ar vent evit an arlunioù e barrennad reoliañ ar binvioù da "
22420 "arverañ (ret e vo adloc'hañ)"
22422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22423 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22424 msgstr "Ment an arlunioù war eil barrennad binvioù :"
22426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22427 msgid ""
22428 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22429 msgstr ""
22430 "Arventennañ ment an arlunioù war eil barrennad vinvioù arveret (ret e vo "
22431 "adloc'hañ)"
22433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22434 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22435 msgstr "Tremen e-bioù ar riklelloù liv n'emaint o tresañ"
22437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22438 msgid ""
22439 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22440 "color sliders"
22441 msgstr ""
22442 "Pa vez gweredekaet e klasko tremen e-bioù beugoù gant riklelloù liv e "
22443 "neuzioù zo mod GTK"
22445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22446 msgid "Clear list"
22447 msgstr "Skarzhañ ar roll"
22449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22450 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22451 msgstr "Niver uc'hek a deulioù war Digeriñ an teulioù nevesañ :"
22453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22454 msgid ""
22455 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22456 "the list"
22457 msgstr ""
22458 "Arventennañ hirder uc'hek roll an teulioù nevez krouet war al lañser Restr, "
22459 "pe skarzhañ ar roll"
22461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22462 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22463 msgstr "Periad reizhañ ar zoum (e %) :"
22465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22466 msgid ""
22467 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22468 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22469 "display objects in their true sizes"
22470 msgstr ""
22471 "Kengeidañ ar riklell betek ma kloto led ar riklell war ho skramm gant he led "
22472 "gwir. Arveret eo an titour-mañ pa vez zoumet betek 1:1, 1:2, h.a. a-benn "
22473 "skrammañ an ergorennoù gant o ventoù gwir"
22475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22476 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22477 msgstr "Gweredekaat an adpajennaozañ dialuskel evit ar c'hevrennoù diglok"
22479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22480 msgid ""
22481 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22482 "finished being refactored"
22483 msgstr ""
22484 "Mar gweredekaet e vo aotreet parzhioù ar pajennaozañ dialuskel evit ar "
22485 "c'hevrennoù diglok"
22487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22488 msgid "Interface"
22489 msgstr "Ketal"
22491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22492 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22493 msgstr "Arverañ ar c'havlec'hiad bremanel evit \"Enrollañ da...\""
22495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22496 msgid ""
22497 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22498 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22499 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22500 msgstr ""
22501 "Pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ e tigoro atav ar voestad emziviz "
22502 "\"Enrollañ da...\"  e-barzh ar c'havlec'hiad m'emañ an teul digor bremanel ; "
22503 "pa vez diweredekaet e tigoro er c'havlec'hiad ma 'z hoc'h eus enrollet ar "
22504 "restr oc'h ober gant ar voestad emziviz-mañ d'ar wech diwezhañ."
22506 #. Autosave options
22507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22508 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22509 msgstr "Gweredekaat an emenrollañ (ret e vo adloc'hañ)"
22511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22512 msgid ""
22513 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22514 "minimizing loss in case of a crash"
22515 msgstr ""
22516 "Enrollañ emgefreek an teul(ioù) bremanel gant un etremez lavaret, pezh a "
22517 "vihano ar c'holloù dre ur chanad"
22519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22520 msgid "Interval (in minutes):"
22521 msgstr "Etremez (e munutennoù) :"
22523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22524 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22525 msgstr ""
22526 "Etremez (e munutennoù) ma vo enrollet an teul gant un doare emgefreek drezañ"
22528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22529 #, fuzzy
22530 msgctxt "Filesystem"
22531 msgid "Path:"
22532 msgstr "Treug :"
22534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22535 msgid "The directory where autosaves will be written"
22536 msgstr "Ar c'havlec'hiad ma vo skrivet an enrolladurioù emgefreek ennañ"
22538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22539 msgid "Maximum number of autosaves:"
22540 msgstr "Niver uc'hek a Enrolladurioù emgefreek :"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22543 msgid ""
22544 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22545 msgstr ""
22546 "Niver uc'hek a restroù enrollet ent emgefreek ; arverañ an dra-se evit "
22547 "bevenniñ an egor gwareziñ arveret"
22549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22550 msgid "2x2"
22551 msgstr "2x2"
22553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22554 msgid "4x4"
22555 msgstr "4x4"
22557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22558 msgid "8x8"
22559 msgstr "8x8"
22561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22562 msgid "16x16"
22563 msgstr "16x16"
22565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22566 msgid "Oversample bitmaps:"
22567 msgstr "Dreiststandilhonañ ar bitmapoù :"
22569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22570 msgid "Automatically reload bitmaps"
22571 msgstr "Adkargañ ar bitmapoù emgefreek"
22573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22574 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22575 msgstr ""
22576 "Adkargañ ar skeudennoù erenet gant un doare emgefreek pa vez kemmet ar "
22577 "skeudenn war ar gantenn"
22579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22580 msgid "Bitmap editor:"
22581 msgstr "Embanner ar bitmapoù"
22583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22584 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22585 msgstr "Diarunusted evit Krouiñ un eilad eus ar bitmap :"
22587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22588 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22589 msgstr "Diarunusted averet gant an arc'had Krouiñ un eilad eus ar bitmap"
22591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22592 msgid "Bitmaps"
22593 msgstr "Bitmapoù"
22595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22596 msgid "Set the main spell check language"
22597 msgstr "Arventennañ yezh pennañ ar gwiriadur reizhskivadel"
22599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22600 msgid "Second language:"
22601 msgstr "Eil yezh"
22603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22604 msgid ""
22605 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22606 "unknown in ALL chosen languages"
22607 msgstr ""
22608 "Arventennañ eil yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
22609 "gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
22611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22612 msgid "Third language:"
22613 msgstr "Trede ezh :"
22615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22616 msgid ""
22617 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22618 "in ALL chosen languages"
22619 msgstr ""
22620 "Arventennañ trede yezh ar gwiriadur reizhskrivadurel ; paouezet e vo war ar "
22621 "gerioù dianav nemetken gant AN HOLL yezhoù dibabet"
22623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22624 msgid "Ignore words with digits"
22625 msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez"
22627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22628 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22629 msgstr "Leuskel ar gerioù e gant niveroù a-gostez evel \"R2D2\""
22631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22632 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22633 msgstr "Leuskel ar gerioù e PENNLIZHERENNOÙ a-gostez"
22635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22636 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22637 msgstr "Leuskel ar gerioù e penlizherennoù a-gostez evel \"IUPAC\""
22639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22640 msgid "Spellcheck"
22641 msgstr "Reizhadur ar skrivadur"
22643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22644 msgid "Add label comments to printing output"
22645 msgstr "Ouzhpennañ ur skritellad askelennoù d'an ec'hankad moullañ"
22647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22648 msgid ""
22649 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22650 "rendered output for an object with its label"
22651 msgstr ""
22652 "Mar gweredekaet e vo ouzhpennet un askelenn da renk an ec'hankad moullañ, o "
22653 "verkañ an ec'hankad deouezet evit an ergorenn gant he skritell"
22655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22656 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22657 msgstr "Mirout ouzh rannadur depizadurioù an ilrezennoù"
22659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22660 msgid ""
22661 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22662 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22663 "may affect other objects using the same gradient"
22664 msgstr ""
22665 "Pa vez gweredekaet e vez diroudennet despizadurioù an ilrezenn rannet davit "
22666 "ar c'hemmañ ; digevaskañ evit aotren rannañ despizadurioù an ilrezenn a-benn "
22667 "ma vo tizhet ergorennoù all, oc'h arverañ an hevelep ilrezenn, mar bez "
22668 "kemmet un ergorenn. "
22670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22671 msgid "Simplification threshold:"
22672 msgstr "Gwehin eeunaat :"
22674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22675 msgid ""
22676 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22677 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22678 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22679 msgstr ""
22680 "Kreñvder arc'had Eeunaat ar benveg Klom dre ziouer. Mar bez galvet an "
22681 "arc'had-mañ meur a wech ha buan e vo tagus ouzh tagus ar gwered ; mar bez "
22682 "galvet goude un ehan e vo atoret ar gwehin dre ziouer."
22684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22685 msgid "Latency skew:"
22686 msgstr "Treuzkammañ ar gortozvezh :"
22688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22689 msgid ""
22690 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22691 "some systems)"
22692 msgstr ""
22693 "Periad ma vo treuzkammet eurier an darvoudoù e-keñver an eur bremanel "
22694 "(0.9766 gant reizhiadoù zo)"
22696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22697 msgid "Pre-render named icons"
22698 msgstr "Rakdeouez an arlunioù anvet"
22700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22701 msgid ""
22702 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22703 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22704 msgstr ""
22705 "Mar gweredekaet e vo lakaet deouez war an arlunioù anvet kent skrammañ ar "
22706 "c'hetal. An dra-se a dalv evit al labour tro dro d'an beugoù e rebuziñ an "
22707 "arlunioù anvet mod GTK+"
22709 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22711 msgid "User config: "
22712 msgstr "Kefluniadur an arveriad :"
22714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22715 msgid "User data: "
22716 msgstr "Roadennoù an arveriad :"
22718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22719 msgid "User cache: "
22720 msgstr "Krubuilh an arveriad :"
22722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22723 msgid "System config: "
22724 msgstr "Kefluniadur ar reizhiad"
22726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22727 msgid "System data: "
22728 msgstr "Roadennoù ar reizhiad"
22730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22731 msgid "PIXMAP: "
22732 msgstr "PIXMAP: "
22734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22735 msgid "DATA: "
22736 msgstr "ROADENNOÙ :"
22738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22739 msgid "UI: "
22740 msgstr "Ketal Arveriad : "
22742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22743 msgid "Icon theme: "
22744 msgstr "Neuz an arlun :"
22746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22747 msgid "System info"
22748 msgstr "Titoudoù ar reizhiad"
22750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22751 msgid "General system information"
22752 msgstr "Titouroù hollek ar reizhiad"
22754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22755 msgid "Misc"
22756 msgstr "Liesseurt"
22758 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22759 msgid "Disabled"
22760 msgstr "Diweredekaet"
22762 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22763 msgid "Screen"
22764 msgstr "Skramm"
22766 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22767 msgid "Window"
22768 msgstr "Prenestr"
22770 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22771 msgid "Test Area"
22772 msgstr "Maez arnodiñ"
22774 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22775 msgid "Hardware"
22776 msgstr "Dafar"
22778 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22779 msgid "Link:"
22780 msgstr "Ere :"
22782 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22783 msgid "Axes count:"
22784 msgstr "Kont an ahelioù :"
22786 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22787 msgid "axis:"
22788 msgstr "ahel :"
22790 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22791 msgid "Button count:"
22792 msgstr "Kont an afell :"
22794 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22795 msgid "Tablet"
22796 msgstr "Taolennig"
22798 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22799 msgid "pad"
22800 msgstr "bloc'h"
22802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22803 msgid "Layer name:"
22804 msgstr "Anv an dreuzfollenn :"
22806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22807 msgid "Add layer"
22808 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
22810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22811 msgid "Above current"
22812 msgstr "A-us d'an hini vremanel"
22814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22815 msgid "Below current"
22816 msgstr "Dindan an hini vremanel"
22818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22819 msgid "As sublayer of current"
22820 msgstr "Evel istreuzfollenn an hini vremanel"
22822 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22823 msgid "Position:"
22824 msgstr "Lec'hiadur :"
22826 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22827 msgid "Rename Layer"
22828 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
22830 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22833 msgid "Layer"
22834 msgstr "Treuzfollenn"
22836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22837 msgid "_Rename"
22838 msgstr "A_denvel"
22840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22841 msgid "Rename layer"
22842 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
22844 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22846 msgid "Renamed layer"
22847 msgstr "Treuzfollenn adanvet"
22849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22850 msgid "Add Layer"
22851 msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
22853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22854 msgid "_Add"
22855 msgstr "_Ouzhpennañ"
22857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22858 msgid "New layer created."
22859 msgstr "Treuzfollenn nevez bet krouet."
22861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22862 msgid "Unhide layer"
22863 msgstr "Diguzhat an dreuzfollenn"
22865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22866 msgid "Hide layer"
22867 msgstr "Kuzhat an dreuzfollenn"
22869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22870 msgid "Lock layer"
22871 msgstr "Prennañ an dreuzfollenn"
22873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22874 msgid "Unlock layer"
22875 msgstr "Dibrennañ an dreuzfollenn"
22877 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22878 #, fuzzy
22879 msgctxt "Layers"
22880 msgid "New"
22881 msgstr "Nevez"
22883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22884 #, fuzzy
22885 msgctxt "Layers"
22886 msgid "Top"
22887 msgstr "Krec'h"
22889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22890 #, fuzzy
22891 msgctxt "Layers"
22892 msgid "Up"
22893 msgstr "Sevel"
22895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22896 #, fuzzy
22897 msgctxt "Layers"
22898 msgid "Dn"
22899 msgstr "Diskenn"
22901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22902 #, fuzzy
22903 msgctxt "Layers"
22904 msgid "Bot"
22905 msgstr "Traoñ"
22907 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22908 msgid "X"
22909 msgstr "X"
22911 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22913 msgid "Apply new effect"
22914 msgstr "Arloañ un efed nevez"
22916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22917 msgid "Current effect"
22918 msgstr "Efed bremanel"
22920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22921 msgid "Effect list"
22922 msgstr "Roll an efedoù"
22924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22925 msgid "Unknown effect is applied"
22926 msgstr "Arloet ez eus bet un efed dianav"
22928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22929 msgid "No effect applied"
22930 msgstr "Efed ebet bet arloet"
22932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22933 msgid "Item is not a path or shape"
22934 msgstr "An ergorenn n'eo ket un treug pe ul lun"
22936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22937 msgid "Only one item can be selected"
22938 msgstr "Un ergorenn hepken a vez diuzet"
22940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22941 msgid "Empty selection"
22942 msgstr "Diuzad goullo"
22944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22945 msgid "Unknown effect"
22946 msgstr "Efed dianav"
22948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22949 msgid "Create and apply path effect"
22950 msgstr "Krouiñ hag arloañ un efed treug"
22952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22953 msgid "Remove path effect"
22954 msgstr "Dilemel an efed treug"
22956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22957 msgid "Move path effect up"
22958 msgstr "Sevel an efed treug"
22960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22961 msgid "Move path effect down"
22962 msgstr "Diskenn an efed treug"
22964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22965 msgid "Activate path effect"
22966 msgstr "Gweredekaat an efed treug"
22968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22969 msgid "Deactivate path effect"
22970 msgstr "Diweredekaat an efed treug"
22972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22973 msgid "Heap"
22974 msgstr "Krennenn vemor"
22976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22977 msgid "In Use"
22978 msgstr "War arver"
22980 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22981 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22983 msgid "Slack"
22984 msgstr "Dieub"
22986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22987 msgid "Total"
22988 msgstr "Hollad"
22990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22992 msgid "Unknown"
22993 msgstr "Dianavezet"
22995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22996 msgid "Combined"
22997 msgstr "Kedaozet"
22999 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23000 msgid "Recalculate"
23001 msgstr "Adjediñ"
23003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23004 msgid "Ready."
23005 msgstr "Prest."
23007 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23008 msgid ""
23009 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23010 "preferences.xml"
23011 msgstr ""
23012 "Gweredekaat skrammañ ar c'herzhlevr dre arventenniñ doareenn debug "
23013 "'redirect' da 1 e preferences.xml"
23015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23016 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23017 msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn lanv RSS an Open Clip Art"
23019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23020 msgid ""
23021 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23022 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23023 msgstr ""
23024 "C'hwitadenn war degemer lanv RSS eus Open Clip Art Library. Gwiriañ mard eo "
23025 "reizh anv an dafariad e Kefluniañ->Enporzhiañ/Ezporzhiañ  (s.o. : "
23026 "openclipart.org)\""
23028 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23029 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23030 msgstr "Lanv Clip Art stummet fall zo bet pourchaset gant an dafariad"
23032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23033 msgid "Search for:"
23034 msgstr "Klask :"
23036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23037 msgid "No files matched your search"
23038 msgstr "Restr ebet o klotañ gant ho klask"
23040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23041 msgid "Search"
23042 msgstr "Klask"
23044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23045 msgid "Files found"
23046 msgstr "Restr bet kavet"
23048 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23049 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23050 msgstr "N'haller ket digeriñ PNG padennek evit moullañ mod bitmap"
23052 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23053 msgid "Could not set up Document"
23054 msgstr "N'haller ket arventennañ an teul"
23056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23057 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23058 msgstr "C'hwitadenn war arventenniñ KendestennDeouezCairo"
23060 #. set up dialog title, based on document name
23061 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23062 msgid "SVG Document"
23063 msgstr "Teul SVG"
23065 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23066 msgid "Print"
23067 msgstr "Moullañ"
23069 #. build custom preferences tab
23070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23071 msgid "Rendering"
23072 msgstr "Deouez"
23074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23075 msgid "_Execute Javascript"
23076 msgstr "_Erounit Javascript"
23078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23079 msgid "_Execute Python"
23080 msgstr "_Erounit Python"
23082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23083 msgid "_Execute Ruby"
23084 msgstr "_Erounit Ruby"
23086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23087 msgid "Script"
23088 msgstr "Skrip"
23090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23091 msgid "Output"
23092 msgstr "Ec'hankad"
23094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23095 msgid "Errors"
23096 msgstr "Fazioù"
23098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23099 msgid "Set SVG Font attribute"
23100 msgstr "Arventennañ doareenn mod SVG an nodrezh"
23102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23103 msgid "Adjust kerning value"
23104 msgstr "Kengeidañ gwerzh an esaouiñ"
23106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23107 msgid "Family Name:"
23108 msgstr "Anv ar familh :"
23110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23111 msgid "Set width:"
23112 msgstr "Arventennañ al led :"
23114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23115 msgid "glyph"
23116 msgstr "arouezenn"
23118 #. SPGlyph* glyph =
23119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23120 msgid "Add glyph"
23121 msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
23123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23125 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23126 msgstr "Diuzañ un <b>treug</b> a-benn despizañ krommennoù un arouezenn"
23128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23130 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23131 msgstr "N'eus deskrivadur ebet eus un <b> treug</b> gant an ergorenn diuzet."
23133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23134 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23135 msgstr "Arouezenn ebet bet diuzet e boestad emziviz an nodrezhoù SVG."
23137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23139 msgid "Set glyph curves"
23140 msgstr "Arventennañ krommennoù an arouezenn"
23142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23143 msgid "Reset missing-glyph"
23144 msgstr "Adderaouekaat an arouezenn o vankout :"
23146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23147 msgid "Edit glyph name"
23148 msgstr "Embann anv an arouezenn"
23150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23151 msgid "Set glyph unicode"
23152 msgstr "Arventennañ an arouezenn mod unicode"
23154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23155 msgid "Remove font"
23156 msgstr "Dilemel an nodrezh"
23158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23159 msgid "Remove glyph"
23160 msgstr "Dilemel an arouezenn"
23162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23163 msgid "Remove kerning pair"
23164 msgstr "Dilemel an esaouiñ etre div arouezenn"
23166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23167 msgid "Missing Glyph:"
23168 msgstr "Arouezenn o vankout :"
23170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23171 msgid "From selection..."
23172 msgstr "Diouzh an diuzad..."
23174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23175 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23176 msgid "Reset"
23177 msgstr "Deraouekaat"
23179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23180 msgid "Glyph name"
23181 msgstr "Anv an arouezenn"
23183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23184 msgid "Matching string"
23185 msgstr "Hedad o kenglotañ ganti"
23187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23188 msgid "Add Glyph"
23189 msgstr "Ouzhpennañ un arouezenn"
23191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23192 msgid "Get curves from selection..."
23193 msgstr "Kaout krommennoù diouzh an diuzad..."
23195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23196 msgid "Add kerning pair"
23197 msgstr "Kempenn gwell esaouiñ etre div arouezenn"
23199 #. Kerning Setup:
23200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Kerning Setup"
23203 msgstr "Kefluniañ an esaouiñ"
23205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23206 msgid "1st Glyph:"
23207 msgstr "Arouezenn gentañ :"
23209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23210 msgid "2nd Glyph:"
23211 msgstr "Eil arouezenn :"
23213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23214 msgid "Add pair"
23215 msgstr "Ouzhpennañ div arouezenn"
23217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23218 msgid "First Unicode range"
23219 msgstr "Ledad kentañ Unicode"
23221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23222 msgid "Second Unicode range"
23223 msgstr "Eil ledad mod unicode"
23225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23226 msgid "Kerning value:"
23227 msgstr "Gwerzh an esaouiñ :"
23229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23230 msgid "Set font family"
23231 msgstr "Arventennañ ar familh nodrezhoù"
23233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23234 msgid "font"
23235 msgstr "nodrezh"
23237 #. select_font(font);
23238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23239 msgid "Add font"
23240 msgstr "Ouzhpennañ un nodrezh"
23242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23243 msgid "_Font"
23244 msgstr "_Nodrezh"
23246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23247 msgid "_Global Settings"
23248 msgstr "Arventennoù _hollek"
23250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23251 msgid "_Glyphs"
23252 msgstr "_Arouezennoù"
23254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23255 msgid "_Kerning"
23256 msgstr "_Esaouiñ"
23258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23260 msgid "Sample Text"
23261 msgstr "Standilhonañ an destenn"
23263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23264 msgid "Preview Text:"
23265 msgstr "Alberz an destenn :"
23267 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23269 msgid "Set fill"
23270 msgstr "Arventenniñ al leuniañ"
23272 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23274 msgid "Set stroke"
23275 msgstr "Arventenniñ an tres"
23277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23279 msgid "Edit..."
23280 msgstr "Embann..."
23282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23283 msgid "Convert"
23284 msgstr "Amdreiñ"
23286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23287 #, c-format
23288 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23289 msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad al livaouegoù (%s)."
23291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23292 msgid "Arrange in a grid"
23293 msgstr "Kempenn war ur gael"
23295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23296 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23297 msgid "Rows:"
23298 msgstr "Renkoù :"
23300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23301 msgid "Number of rows"
23302 msgstr "Niver a renkoù"
23304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23305 msgid "Equal height"
23306 msgstr "Sav unvan"
23308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23309 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23310 msgstr ""
23311 "Ma n'eo ket arventennet e vo ar sav ken uhel ha hini an ergorenn vrasañ"
23313 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23314 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23316 msgid "Align:"
23317 msgstr "Desteudañ :"
23319 #. #### Number of columns ####
23320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23321 msgid "Columns:"
23322 msgstr "Bannoù :"
23324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23325 msgid "Number of columns"
23326 msgstr "Niver a vannoù"
23328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23329 msgid "Equal width"
23330 msgstr "Led unvan"
23332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23333 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23334 msgstr ""
23335 "Ma n'eo ket arventennet e vo al led ken ledan ha hini an ergorenn vrasañ"
23337 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23339 msgid "Fit into selection box"
23340 msgstr "Lakaat e-barzh ar voestad diuzañ"
23342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23343 msgid "Set spacing:"
23344 msgstr "Arventenniñ an esaouiñ :"
23346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23347 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23348 msgstr "Esaouiñ a-serzh etre ar renkoù (piks.)"
23350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23351 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23352 msgstr "Esaouiñ a-zremm etre ar bannoù (piks.)"
23354 #. ## The OK button
23355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23356 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23357 msgstr "tileClonesDialog|Kempenn"
23359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23360 msgid "Arrange selected objects"
23361 msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
23363 #. #### begin left panel
23364 #. ### begin notebook
23365 #. ## begin mode page
23366 #. # begin single scan
23367 #. brightness
23368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23369 msgid "Brightness cutoff"
23370 msgstr "Didroc'hañ dre al lintr"
23372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23373 msgid "Trace by a given brightness level"
23374 msgstr "Tresañ dre ul live lintr lavaret"
23376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23378 msgstr "Didroc'hadur dre al lintr evit ar gwenn/du"
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23381 msgid "Single scan: creates a path"
23382 msgstr "C'hwilerviñ eeun : krouiñ a ra un treug"
23384 #. canny edge detection
23385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23387 msgid "Edge detection"
23388 msgstr "Dinoadur ar riblennoù"
23390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23392 msgstr "Tresañ gant an dinoadur riblennoù gwell gant algoritm J. Canny"
23394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23396 msgstr ""
23397 "Didroc'hadur dre al lintr evit ar pikselioù kefin (despizañ a ra tevder ar "
23398 "riblenn)"
23400 #. quantization
23401 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23402 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23403 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23405 msgid "Color quantization"
23406 msgstr "Digreskiñ an niver a livioù"
23408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23409 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23410 msgstr "Tresañ a-hed bevennoù al livioù digresket o niver"
23412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23413 msgid "The number of reduced colors"
23414 msgstr "An niver a livioù digreskaet"
23416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23417 msgid "Colors:"
23418 msgstr "Livioù :"
23420 #. swap black and white
23421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23422 msgid "Invert image"
23423 msgstr "Tuginañ ar skeudenn"
23425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23426 msgid "Invert black and white regions"
23427 msgstr "Tuginañ ar maezioù du ha gwenn"
23429 #. # end single scan
23430 #. # begin multiple scan
23431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23432 msgid "Brightness steps"
23433 msgstr "Pazioù al lintr"
23435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23436 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23437 msgstr "Tresañ an niver roet eus al liveoù lintr"
23439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23440 msgid "Scans:"
23441 msgstr "C'hwilevadurioù :"
23443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23444 msgid "The desired number of scans"
23445 msgstr "An niver a c'hilevadurioù c'hoantaet"
23447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23448 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23449 msgstr "Tresañ an niver lavaret a livioù digresket o niver"
23451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23452 msgid "Grays"
23453 msgstr "Louedoù"
23455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23456 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23457 msgstr ""
23458 "Heñvel eo ouzh al livioù, met amdroet e vo an disoc'h da liveoù louedoù"
23460 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23462 msgid "Smooth"
23463 msgstr "Lenkraat"
23465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23466 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23467 msgstr "Arloañ ruzed Gausse d'ar bitmap kent tresañ"
23469 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23471 msgid "Stack scans"
23472 msgstr "Berniañ ar c'hwilervadurioù"
23474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23475 msgid ""
23476 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23477 "gaps)"
23478 msgstr ""
23479 "Berniañ ar c'hwilervadurioù war krec'h unan betek egile (esaou ebet) e-lec'h "
23480 "karrellañ (dre voaz gant esaouioù)"
23482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23483 msgid "Remove background"
23484 msgstr "Dilemel an drekva"
23486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23487 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23488 msgstr "Dilemel treuzfollenn an traoñ (drekva) ur wech graet"
23490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23491 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23492 msgstr "C'hwilervadurioù lies : krouiñ a ra ur strollad treugoù"
23494 #. # end multiple scan
23495 #. ## end mode page
23496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23498 msgid "Mode"
23499 msgstr "Mod"
23501 #. ## begin option page
23502 #. # potrace parameters
23503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23504 msgid "Suppress speckles"
23505 msgstr "Dilemel ar brizh"
23507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23508 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23509 msgstr "Leuskel ar pikoù bihan (brizh) a-gostez er bitmap"
23511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23512 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23513 msgstr "Ar brizh dreist ar c'hementad pikselioù-mañ a vo dilamet"
23515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23516 msgid "Smooth corners"
23517 msgstr "Kornadoù lenkr"
23519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23520 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23521 msgstr "Lenkaat kornadoù lemm an dresadenn"
23523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23524 msgid "Increase this to smooth corners more"
23525 msgstr "Kreskiñ an dra-se evit lenkraat muioc'h ar c'hornadoù"
23527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23528 msgid "Optimize paths"
23529 msgstr "Gwellekaat an treugoù"
23531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23532 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23533 msgstr ""
23534 "Klask gwellekaat an treugoù dre genstakañ regennoù kefin ar c'hrommennoù "
23535 "Bezier"
23537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23538 msgid ""
23539 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23540 "optimization"
23541 msgstr ""
23542 "Kreskiñ an dra-se evit digreskiñ an niver a glomoù war an tres dre ur "
23543 "gwellekadur tagusoc'h"
23545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23546 msgid "Tolerance:"
23547 msgstr "Aotrevarz :"
23549 #. ### credits
23550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23551 msgid ""
23552 "Inkscape bitmap tracing\n"
23553 "is based on Potrace,\n"
23554 "created by Peter Selinger\n"
23555 "\n"
23556 "http://potrace.sourceforge.net"
23557 msgstr ""
23558 "Diazezet eo tresadur ar bitmapoù evit Inkscape \n"
23559 "war Potrace\n"
23560 "krouet gant Peter Selinger\n"
23561 "http://potrace.sourceforge.net"
23563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23564 msgid "Credits"
23565 msgstr "Perzhourion"
23567 #. #### begin right panel
23568 #. ## SIOX
23569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23570 msgid "SIOX foreground selection"
23571 msgstr "diuzad an drekva SIOX"
23573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23574 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23575 msgstr "Goleiñ ar maez a fell deoc'h diuzañ evit rakva"
23577 #. ## preview
23578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23579 msgid "Update"
23580 msgstr "Hizivaat"
23582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23583 msgid ""
23584 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23585 "tracing"
23586 msgstr ""
23587 "Alberz ar bitmap treugel gant an arventennoù bremanel hep an tresoù gwir"
23589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23590 msgid "Preview"
23591 msgstr "Alberz"
23593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23594 msgid "Abort a trace in progress"
23595 msgstr "Dilezel un tresadur war ober"
23597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23598 msgid "Execute the trace"
23599 msgstr "Erounit an tresañ"
23601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23603 #, fuzzy
23604 msgid "_Horizontal:"
23605 msgstr "A-_zremm"
23607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23608 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23609 msgstr "Dilec'hiadur a-zremm (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
23611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23613 #, fuzzy
23614 msgid "_Vertical:"
23615 msgstr "A-_serzh"
23617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23618 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23619 msgstr "Dilec'hiadur a-serzh (daveel) pe lec'hiadur (dizave)"
23621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23622 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23623 msgstr "Ment a-zremm (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
23625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23626 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23627 msgstr "Ment a-serzh (dizave pe dregantad eus an hini vremanel)"
23629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23630 #, fuzzy
23631 msgid "A_ngle:"
23632 msgstr "Kor_n"
23634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23635 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23636 msgstr "C'hwelañ ar c'horn (muiel = gant roud ar bizied)"
23638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23639 msgid ""
23640 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23641 "displacement, or percentage displacement"
23642 msgstr ""
23643 "Stouiñ ar c'horn a-zremm (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
23644 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
23646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23647 msgid ""
23648 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23649 "or percentage displacement"
23650 msgstr ""
23651 "Stouiñ ar c'horn a-serzh (muiel = gant roud gin ar bizied), pe dilec'hiadur "
23652 "dizave, pe dilec'hiadur dre zregantad"
23654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23655 msgid "Transformation matrix element A"
23656 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn A"
23658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23659 msgid "Transformation matrix element B"
23660 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn B"
23662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23663 msgid "Transformation matrix element C"
23664 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn C"
23666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23667 msgid "Transformation matrix element D"
23668 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn D"
23670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23671 msgid "Transformation matrix element E"
23672 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn E"
23674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23675 msgid "Transformation matrix element F"
23676 msgstr "Treuzfurmadur oged an elfenn G"
23678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23679 msgid "Rela_tive move"
23680 msgstr "Dilec'hiadur _daveel"
23682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23683 msgid ""
23684 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23685 "edit the current absolute position directly"
23686 msgstr ""
23687 "Ouzhpennañ an dilec'hiadur daveel erspizet betek al lec'hiadur bremanel ; a-"
23688 "hend-all embann al lec'hiadur dizave bremanel end-eeun"
23690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23691 msgid "Scale proportionally"
23692 msgstr "Skeulaat kenfeuriek"
23694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23695 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23696 msgstr "Mirout feur al led/ar sav eus an ergorennoù skeulaet"
23698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23699 msgid "Apply to each _object separately"
23700 msgstr "Arloañ da bep erg_orenn a-hiniennoù"
23702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23703 msgid ""
23704 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23705 "transform the selection as a whole"
23706 msgstr ""
23707 "Arloañ ar skeulaat/c'hwelañ/stouiñ da bep ergorenn bet diuzet a-hiniennoù ; "
23708 "a-hend-all, treuzfurmañ an diuzad d'un teskad"
23710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23711 msgid "Edit c_urrent matrix"
23712 msgstr "Embann an oged vre_manel"
23714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23715 msgid ""
23716 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23717 "this matrix"
23718 msgstr ""
23719 "Embann treuzfurmadur an oged bremanel ; a-hend-all liesaat an "
23720 "treuzfurmadurioù dre an oged-mañ"
23722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23723 msgid "_Move"
23724 msgstr "_Dilec'hiañ"
23726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23727 msgid "_Scale"
23728 msgstr "_Skeulaat"
23730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23731 msgid "_Rotate"
23732 msgstr "_C'hwelañ"
23734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23735 msgid "Ske_w"
23736 msgstr "A-veskell"
23738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23739 msgid "Matri_x"
23740 msgstr "Oge_d"
23742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23743 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23744 msgstr "Adderaouekaat ar gwerzhioù war an ivinell vremanel d'ar re dre ziouer"
23746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23747 msgid "Apply transformation to selection"
23748 msgstr "Arloañ an treuzfurmadur d'an diuzañ"
23750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23751 msgid "Edit transformation matrix"
23752 msgstr "Embann treuzfurmadurioù an oged"
23754 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23755 msgid "Drag curve"
23756 msgstr "Riklañ ar grommenn"
23758 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23759 msgid "Add node"
23760 msgstr "Ouzhpennañ ur c'hlom"
23762 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23763 msgctxt "Path segment tip"
23764 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23765 msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ diuzad ar regennoù"
23767 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23768 msgctxt "Path segment tip"
23769 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23770 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klikañ a-benn ensoc'hañ ur c'hlom"
23772 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23773 msgctxt "Path segment tip"
23774 msgid ""
23775 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23776 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23777 msgstr ""
23778 "<b>Regenn lenennek</b>: riklañ a-benn emdreiñ d'ur regenn mod Bezier, "
23779 "daouglikañ a-benn ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : "
23780 "Pennliz., Ctrl+Alt)"
23782 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23783 msgctxt "Path segment tip"
23784 msgid ""
23785 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23786 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23787 msgstr ""
23788 "<b>Regenn mod Bezier</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn, daouglikañ a-benn "
23789 "ensoc'hañ klomoù, klikañ a-benn diuzañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl+Alt)"
23791 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Retract handles"
23794 msgstr "Strizhañ an dornell"
23796 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23797 msgid "Change node type"
23798 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
23800 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23801 msgid "Straighten segments"
23802 msgstr "Regennoù digrommet"
23804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23805 msgid "Make segments curves"
23806 msgstr "Lakaat ar regennoù da grommennoù"
23808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23809 msgid "Add nodes"
23810 msgstr "Ouzhpennañ klomoù"
23812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Duplicate nodes"
23815 msgstr "Eilañ ar c'hlom"
23817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23819 msgid "Join nodes"
23820 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù"
23822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23824 msgid "Break nodes"
23825 msgstr "Terriñ ar c'hlomoù"
23827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23828 msgid "Delete nodes"
23829 msgstr "Diverkañ klomoù"
23831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23832 msgid "Move nodes"
23833 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù"
23835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23836 msgid "Move nodes horizontally"
23837 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-zremm"
23839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23840 msgid "Move nodes vertically"
23841 msgstr "Fiñval ar c'hlomoù a-serzh"
23843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23845 msgid "Rotate nodes"
23846 msgstr "C'hwelañ ar c'hlomoù"
23848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23849 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23850 msgid "Scale nodes uniformly"
23851 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù gant un doare unvan"
23853 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23854 msgid "Scale nodes"
23855 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù"
23857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23858 msgid "Scale nodes horizontally"
23859 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-zremm"
23861 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23862 msgid "Scale nodes vertically"
23863 msgstr "Skeulaat ar c'hlomoù a-serzh"
23865 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23866 msgid "Flip nodes horizontally"
23867 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-zremm"
23869 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23870 msgid "Flip nodes vertically"
23871 msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù a-serzh"
23873 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23874 msgctxt "Node tool tip"
23875 msgid ""
23876 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23877 "selection"
23878 msgstr ""
23879 "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad, klik a-benn "
23880 "trec'haoliñ ergorenn an diuzad"
23882 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23883 msgctxt "Node tool tip"
23884 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23885 msgstr "<b>Pennliz.</b>: riklañ a-benn ouzhpennañ klomoù d'an diuzad"
23887 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23888 #, fuzzy, c-format
23889 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23890 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23891 msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet. %s."
23892 msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet. %s."
23894 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23895 #, fuzzy, c-format
23896 msgctxt "Node tool tip"
23897 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23898 msgstr ""
23899 "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
23901 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23902 #, fuzzy, c-format
23903 msgctxt "Node tool tip"
23904 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23905 msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
23907 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23908 msgctxt "Node tool tip"
23909 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23910 msgstr ""
23911 "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn embann ar ergorenn-mañ hepken"
23913 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23914 msgctxt "Node tool tip"
23915 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23916 msgstr "Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ a-benn skarzhañ an diuzad"
23918 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23919 msgctxt "Node tool tip"
23920 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23921 msgstr ""
23922 "Riklañ a-benn diuzañ ergorennoù da embann, klikañ a-benn embann an ergorenn-"
23923 "mañ (muioc'h : Pennliz.)"
23925 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23926 msgctxt "Node tool tip"
23927 msgid "Drag to select objects to edit"
23928 msgstr "Riklañ a-benn diuzañ an ergorennoù da embann"
23930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23931 msgid "Cusp node handle"
23932 msgstr "Dornell klom ar beg"
23934 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23935 msgid "Smooth node handle"
23936 msgstr "Dornell lenkraat ar c'hlomoù"
23938 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23939 msgid "Symmetric node handle"
23940 msgstr "Dornell kemparzhek ar c'hlomoù "
23942 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23943 msgid "Auto-smooth node handle"
23944 msgstr "Dornell emlenkraat ar c'hlomoù"
23946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23947 msgctxt "Path handle tip"
23948 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23949 msgstr "muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt"
23951 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23952 msgctxt "Path handle tip"
23953 msgid "more: Ctrl, Alt"
23954 msgstr "muioc'h : Ctrl, Alt"
23956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23957 #, c-format
23958 msgctxt "Path handle tip"
23959 msgid ""
23960 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23961 "increments while rotating both handles"
23962 msgstr ""
23963 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre "
23964 "azvuiadañ da %f ° en ur c'hwelañ an holl zornelloù "
23966 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23967 #, c-format
23968 msgctxt "Path handle tip"
23969 msgid ""
23970 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23971 msgstr ""
23972 "<b>Ctrl+Alt</b>: mirout an hirder ha bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %"
23973 "f °"
23975 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23976 msgctxt "Path handle tip"
23977 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23978 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: mirout an hirder ha c'hwelañ an holl zornelloù "
23980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23981 msgctxt "Path handle tip"
23982 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23983 msgstr "<b>Alt</b>: mirout hirder an dornell e-pad ar riklañ"
23985 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23986 #, c-format
23987 msgctxt "Path handle tip"
23988 msgid ""
23989 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23990 "handles"
23991 msgstr ""
23992 "<b>Shift</b>: bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °ha c'hwelañ an holl "
23993 "zornelloù"
23995 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23996 #, c-format
23997 msgctxt "Path handle tip"
23998 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23999 msgstr ""
24000 "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn c'hwelañ dre azvuiadañ da %f °, klikañ a-"
24001 "benn krizañ"
24003 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24004 msgctxt "Path hande tip"
24005 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24006 msgstr "<b>Shift</b>: c'hwelañ an dornelloù a-gevred dre an hevelep korn"
24008 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24009 #, c-format
24010 msgctxt "Path handle tip"
24011 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24012 msgstr ""
24013 "<b>Dornell klom emgefreek</b>: riklañ a-benn amdreiñ da glomoù lufr (%s)"
24015 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24016 #, c-format
24017 msgctxt "Path handle tip"
24018 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24019 msgstr "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ ar regenn (%s)"
24021 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24022 #, c-format
24023 msgctxt "Path handle tip"
24024 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24025 msgstr "Dilec'hiañ an dornelloù dre %s, %s; korn %.2f°, hirder %s"
24027 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24028 msgctxt "Path node tip"
24029 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24030 msgstr ""
24031 "<b>Pennliz</b>: lakaat da klikañ un dornell, klikañ a-benn trec'haoliñ un "
24032 "diuzad"
24034 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24035 msgctxt "Path node tip"
24036 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24037 msgstr "<b>Shift</b>: klikañ evit trec'haoliñ an diuzad"
24039 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24040 msgctxt "Path node tip"
24041 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24042 msgstr ""
24043 "<b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed linennoù an dornelloù, klikañ a-benn "
24044 "dilemel ar c'hlomoù"
24046 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24047 msgctxt "Path node tip"
24048 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24049 msgstr ""
24050 "<b>Ctrl</b>: dilec'hiañ a-hed an ahelioù, klikañ a-benn kemmeñ rizh ar c'hlom"
24052 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24053 msgctxt "Path node tip"
24054 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24055 msgstr "<b>Alt</b>: klomoù delwenniñ "
24057 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24058 #, c-format
24059 msgctxt "Path node tip"
24060 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24061 msgstr ""
24062 "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
24064 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24065 #, c-format
24066 msgctxt "Path node tip"
24067 msgid ""
24068 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24069 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24070 msgstr ""
24071 "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn trec'haoliñ an "
24072 "dornelloù skeulaat/c'hwelañ (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
24074 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24075 #, c-format
24076 msgctxt "Path node tip"
24077 msgid ""
24078 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24079 "Shift, Ctrl, Alt)"
24080 msgstr ""
24081 "<b>%s</b>: riklañ a-benn stummañ an treug, klikañ a-benn diuzañ ar c'hlom-"
24082 "mañ hepken (muioc'h : Pennliz., Ctrl, Alt)"
24084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24085 #, c-format
24086 msgctxt "Path node tip"
24087 msgid "Move node by %s, %s"
24088 msgstr "Dilec'hiañ ar c'hlomoù dre %s, %s"
24090 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24091 msgid "Symmetric node"
24092 msgstr "Klom kemparzh"
24094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24095 msgid "Auto-smooth node"
24096 msgstr "Emlenkraat ar c'hlomoù"
24098 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24099 msgid "Scale handle"
24100 msgstr "Dornell skeulaat"
24102 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24103 msgid "Rotate handle"
24104 msgstr "C'hwelañ an dornell"
24106 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24107 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24108 msgid "Delete node"
24109 msgstr "Diverkañ ar c'hlom"
24111 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24112 msgid "Cycle node type"
24113 msgstr "Kemmañ rizh ar c'hlom"
24115 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24116 msgid "Drag handle"
24117 msgstr "Riklañ an dornell"
24119 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24120 msgid "Retract handle"
24121 msgstr "Strizhañ an dornell"
24123 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24124 msgctxt "Transform handle tip"
24125 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24126 msgstr ""
24127 "<b>Pennliz.+Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan tro dro d'ar c'hreiz "
24128 "c'hwelañ"
24130 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24131 msgctxt "Transform handle tip"
24132 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24133 msgstr "<b>Ctrl</b>: skeulaat gant un doare unvan"
24135 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24136 msgctxt "Transform handle tip"
24137 msgid ""
24138 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24139 msgstr ""
24140 "<b>Shift+Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan tro dro d'ar "
24141 "c'hreiz c'hwelañ"
24143 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24144 msgctxt "Transform handle tip"
24145 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24146 msgstr "<b>Pennliz.</b>: skeulaat tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
24148 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24149 msgctxt "Transform handle tip"
24150 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24151 msgstr "<b>Alt</b>: skeulaat en ur ober gant ur c'heñver kevan"
24153 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24154 msgctxt "Transform handle tip"
24155 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24156 msgstr "<b>Dornell skeulaat</b> riklañ a-benn skeulaat an diuzad."
24158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24159 #, c-format
24160 msgctxt "Transform handle tip"
24161 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24162 msgstr "Skeulaat dre %.2f%% x %.2f%%"
24164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24165 #, c-format
24166 msgctxt "Transform handle tip"
24167 msgid ""
24168 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24169 "increments"
24170 msgstr ""
24171 "<b>Shift+Ctrl</b>: c'hwelañ tro dro d'ar c'hornad enebat ha bountañ war ar "
24172 "c'horn dre azvuiadañ da %f °"
24174 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24175 msgctxt "Transform handle tip"
24176 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24177 msgstr "<b>Shift</b>: tresañ tro dro d'ar c'hornad enebat"
24179 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24180 #, c-format
24181 msgctxt "Transform handle tip"
24182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24183 msgstr "<b>Ctrl</b>:  bountañ war ar c'horn dre azvuiadañ da %f °"
24185 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24186 msgctxt "Transform handle tip"
24187 msgid ""
24188 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24189 "center"
24190 msgstr ""
24191 "<b>Dornell c'hwelañ</b>: riklañ a-benn c'hwelañ an diuzad tro dro d'ar "
24192 "c'hreiz c'hwelañ"
24194 #. event
24195 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24196 #, c-format
24197 msgctxt "Transform handle tip"
24198 msgid "Rotate by %.2f°"
24199 msgstr "C'hwelañ dre %.2f°"
24201 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24202 #, c-format
24203 msgctxt "Transform handle tip"
24204 msgid ""
24205 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24206 "increments"
24207 msgstr ""
24208 "<b>Pennliz+Ctrl</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ dre azvuiadañ da %"
24209 "f °"
24211 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24212 msgctxt "Transform handle tip"
24213 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24214 msgstr "<b>Pennliz.</b>: stouiñ tro dro d'ar c'hreiz c'hwelañ"
24216 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24217 #, c-format
24218 msgctxt "Transform handle tip"
24219 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24220 msgstr "<b>Ctrl</b>: bountañ war ar c'horn stouet dre azvuiadañ da %f°"
24222 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24223 msgctxt "Transform handle tip"
24224 msgid ""
24225 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24226 msgstr ""
24227 "<b>Dornell stouiñ</b>: riklañ a-benn stouiñ (touzañ) an diuzad e-keñver an "
24228 "dornell enebat"
24230 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24231 #, c-format
24232 msgctxt "Transform handle tip"
24233 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24234 msgstr "Stouiñ a-zremm dre %.2f°"
24236 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24237 #, c-format
24238 msgctxt "Transform handle tip"
24239 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24240 msgstr "Stouiñ a-serzh dre %.2f°"
24242 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24243 msgctxt "Transform handle tip"
24244 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24245 msgstr "<b>Kreiz c'hwelañ</b>: drag to change the origin of transforms"
24247 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24248 msgid "_Blend mode:"
24249 msgstr "Mod ke_mmeskañ :"
24251 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Blur:"
24254 msgstr "R_uzed :"
24256 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24257 msgid "Toggle current layer visibility"
24258 msgstr "Gweredekaat/diweredekaat heweluster an dreuzfollenn vremanel"
24260 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24261 msgid "Lock or unlock current layer"
24262 msgstr "Prennañ pe zibrennañ an dreuzfollenn vremanel"
24264 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24265 msgid "Current layer"
24266 msgstr "Treuzfollenn vremanel"
24268 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24269 msgid "(root)"
24270 msgstr "(gwrizienn)"
24272 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24273 msgid "Proprietary"
24274 msgstr "Perc'hennour"
24276 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24277 msgid "MetadataLicence|Other"
24278 msgstr "MetadataLicence|All"
24280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24281 msgid "Change blur"
24282 msgstr "Kemmañ ar ruzed"
24284 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24287 msgid "Change opacity"
24288 msgstr "Kemmañ an demerez"
24290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24291 msgid "U_nits:"
24292 msgstr "U_nanennoù :"
24294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24295 msgid "Width of paper"
24296 msgstr "Led ar baperenn"
24298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24299 msgid "Height of paper"
24300 msgstr "Sav ar baperenn"
24302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24303 msgid "T_op margin:"
24304 msgstr "Marzi_où e krec'h :"
24306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24307 msgid "Top margin"
24308 msgstr "Marz al lein"
24310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24311 msgid "L_eft:"
24312 msgstr "Kl_eiz :"
24314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24315 msgid "Left margin"
24316 msgstr "Marz a-gleiz"
24318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24319 msgid "Ri_ght:"
24320 msgstr "De_hou :"
24322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24323 msgid "Right margin"
24324 msgstr "Marz a-zehou"
24326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24327 msgid "Botto_m:"
24328 msgstr "Tra_oñ :"
24330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24331 msgid "Bottom margin"
24332 msgstr "Marz an traoñ"
24334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24335 msgid "Description"
24336 msgstr "Deskrivañ"
24338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24339 msgid "Orientation:"
24340 msgstr "Reteradur :"
24342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24343 msgid "_Landscape"
24344 msgstr "Gwe_ledva"
24346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24347 msgid "_Portrait"
24348 msgstr "_Poltred"
24350 #. ## Set up custom size frame
24351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24352 msgid "Custom size"
24353 msgstr "Personelaat ar vent"
24355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24356 msgid "Resi_ze page to content..."
24357 msgstr "Ad_mentañ ar bajenn hervez ar bajennad..."
24359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24360 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24361 msgstr "Lakaat _ment ar bajennad da genglotañ gant an diuzad pe an dresadenn"
24363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24364 msgid ""
24365 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24366 "is no selection"
24367 msgstr ""
24368 "Admentañ ar bajennad d'he lakaat da genglotañ gant an diuzad bremanel, pe an "
24369 "dresadenn a-bezh ma n'eus ket un diuzad"
24371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24372 msgid "Set page size"
24373 msgstr "Arventenniñ ment ar bajenn"
24375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24376 msgid "List"
24377 msgstr "Roll"
24379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24380 #, fuzzy
24381 msgctxt "Swatches"
24382 msgid "Size"
24383 msgstr "Ment"
24385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24386 #, fuzzy
24387 msgctxt "Swatches height"
24388 msgid "Tiny"
24389 msgstr "munut"
24391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24392 #, fuzzy
24393 msgctxt "Swatches height"
24394 msgid "Small"
24395 msgstr "Bihan"
24397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24398 #, fuzzy
24399 msgctxt "Swatches height"
24400 msgid "Medium"
24401 msgstr "Etre"
24403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24404 #, fuzzy
24405 msgctxt "Swatches height"
24406 msgid "Large"
24407 msgstr "Bras"
24409 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24410 #, fuzzy
24411 msgctxt "Swatches height"
24412 msgid "Huge"
24413 msgstr "Arliv"
24415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24416 #, fuzzy
24417 msgctxt "Swatches"
24418 msgid "Width"
24419 msgstr "Led"
24421 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24422 #, fuzzy
24423 msgctxt "Swatches width"
24424 msgid "Narrower"
24425 msgstr "strishoc'h"
24427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24428 #, fuzzy
24429 msgctxt "Swatches width"
24430 msgid "Narrow"
24431 msgstr "strizh"
24433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24434 #, fuzzy
24435 msgctxt "Swatches width"
24436 msgid "Medium"
24437 msgstr "Etre"
24439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24440 #, fuzzy
24441 msgctxt "Swatches width"
24442 msgid "Wide"
24443 msgstr "Ledan"
24445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24446 #, fuzzy
24447 msgctxt "Swatches width"
24448 msgid "Wider"
24449 msgstr "Ledan"
24451 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24452 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24453 #, fuzzy
24454 msgctxt "Swatches"
24455 msgid "Wrap"
24456 msgstr "Ambakañ"
24458 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24459 msgid ""
24460 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24461 "random numbers."
24462 msgstr ""
24463 "Adhadañ ar c'henerez niverennoù dargouezhek ; drezi e vez krouet ur gemalenn "
24464 "niverennoù dargouezhek disheñvel."
24466 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24467 msgid "Backend"
24468 msgstr "Drekva "
24470 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24471 msgid "Vector"
24472 msgstr "Sturiadell"
24474 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24475 msgid "Bitmap"
24476 msgstr "Bitmap"
24478 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24479 msgid "Bitmap options"
24480 msgstr "Dibarzhioù ar bitmap"
24482 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24483 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24484 msgstr "Diarunusted kavet gwell, e pikoù dre veutad"
24486 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24487 msgid ""
24488 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24489 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24490 "will not be correctly rendered."
24491 msgstr ""
24492 "Deouez dre arverañ gwezhiadurioù sturiadell Cairo. Ar skeudenn graet a vez "
24493 "bihanoc'h a-fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant, koulskoude ne "
24494 "vo ket deouezet mat efedoù ar siloù zo."
24496 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24497 msgid ""
24498 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24499 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24500 "will be rendered exactly as displayed."
24501 msgstr ""
24502 "Deouez pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet ment "
24503 "restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm perzhded, "
24504 "koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar skrammañ."
24506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24508 msgid "Fill:"
24509 msgstr "Leuniañ :"
24511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24513 msgid "Stroke:"
24514 msgstr "Tres :"
24516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24517 msgid "O:"
24518 msgstr "D :"
24520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24521 msgid "N/A"
24522 msgstr "K/G"
24524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24527 msgid "Nothing selected"
24528 msgstr "Netra bet diuzet"
24530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24532 msgid "<i>None</i>"
24533 msgstr "<i>Tra ebet</i>"
24535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24537 msgid "No fill"
24538 msgstr "Leuniadur ebet"
24540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24542 msgid "No stroke"
24543 msgstr "Tres ebet"
24545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24547 msgid "Pattern"
24548 msgstr "Goustur"
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24553 msgid "Pattern fill"
24554 msgstr "Goustur leuniañ"
24556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24558 msgid "Pattern stroke"
24559 msgstr "Tres ar goustur"
24561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24562 msgid "<b>L</b>"
24563 msgstr "<b>L</b>"
24565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24567 msgid "Linear gradient fill"
24568 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn linennek"
24570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24572 msgid "Linear gradient stroke"
24573 msgstr "Tres an ilrezenn linennek"
24575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24576 msgid "<b>R</b>"
24577 msgstr "<b>S</b>"
24579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24581 msgid "Radial gradient fill"
24582 msgstr "Leuniañ gant un ilrezenn skinek"
24584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24586 msgid "Radial gradient stroke"
24587 msgstr "Tres an ilrezenn skinek"
24589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24590 msgid "Different"
24591 msgstr "Disheñvel"
24593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24594 msgid "Different fills"
24595 msgstr "Leuniadurioù disheñvel"
24597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24598 msgid "Different strokes"
24599 msgstr "Tresoù disheñvel"
24601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24603 msgid "<b>Unset</b>"
24604 msgstr "<b>Diarventenniñ</b>"
24606 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24611 msgid "Unset fill"
24612 msgstr "Diarventenniñ al leuniañ"
24614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24618 msgid "Unset stroke"
24619 msgstr "Diarventenniñ an tres"
24621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24622 msgid "Flat color fill"
24623 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
24625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24626 msgid "Flat color stroke"
24627 msgstr "Tres gant ul liv unvan"
24629 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24631 msgid "<b>a</b>"
24632 msgstr "<b>k</b>"
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24635 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24636 msgstr "Keitet eo al leuniadur war an ergorennoù diuzet"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24639 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24640 msgstr "Keitet eo an tres war an ergorennoù diuzet"
24642 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24644 msgid "<b>m</b>"
24645 msgstr "<b>l</b>"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24648 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24649 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep leuniadur"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24652 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24653 msgstr "Ergorennoù diuzet lies o deus an hevelep tres"
24655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24656 msgid "Edit fill..."
24657 msgstr "Embann al leuniañ..."
24659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24660 msgid "Edit stroke..."
24661 msgstr "Embann an tresoù..."
24663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24664 msgid "Last set color"
24665 msgstr "Arventenn liv diwezhañ"
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24668 msgid "Last selected color"
24669 msgstr "Liv diuzet diwezhañ"
24671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24672 msgid "White"
24673 msgstr "Gwenn"
24675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24679 msgid "Black"
24680 msgstr "Du"
24682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24683 msgid "Copy color"
24684 msgstr "Eilañ al liv"
24686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24687 msgid "Paste color"
24688 msgstr "Pegañ al liv"
24690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24692 msgid "Swap fill and stroke"
24693 msgstr "Eskemm al leuniadur hag an tres"
24695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24698 msgid "Make fill opaque"
24699 msgstr "Lakaat al leuniadur da zemer"
24701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24702 msgid "Make stroke opaque"
24703 msgstr "Lakaat an tres da zemer"
24705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24707 msgid "Remove fill"
24708 msgstr "Dilemel al leuniañ"
24710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24712 msgid "Remove stroke"
24713 msgstr "Diverkañ an tres"
24715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24716 msgid "Remove"
24717 msgstr "Dilemel"
24719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24720 msgid "Apply last set color to fill"
24721 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'al leuniañ"
24723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24724 msgid "Apply last set color to stroke"
24725 msgstr "Arloañ al liv arventennet diwezhañ d'an tres"
24727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24728 msgid "Apply last selected color to fill"
24729 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'al leuniañ"
24731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24732 msgid "Apply last selected color to stroke"
24733 msgstr "Arloañ al liv diwezhañ diuzet d'an tres"
24735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24736 msgid "Invert fill"
24737 msgstr "Tuginañ al leuniadur"
24739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24740 msgid "Invert stroke"
24741 msgstr "Tuginañ an tres"
24743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24744 msgid "White fill"
24745 msgstr "Leuniañ e gwenn"
24747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24748 msgid "White stroke"
24749 msgstr "Tres gwenn"
24751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24752 msgid "Black fill"
24753 msgstr "Leuniañ e du"
24755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24756 msgid "Black stroke"
24757 msgstr "Tres du"
24759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24760 msgid "Paste fill"
24761 msgstr "Pegañ al leuniadur"
24763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24764 msgid "Paste stroke"
24765 msgstr "Pegañ an tres"
24767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24768 msgid "Change stroke width"
24769 msgstr "Kemmañ tevder an tres"
24771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24772 msgid ", drag to adjust"
24773 msgstr ", riklañ evit kengeidañ"
24775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24777 #, fuzzy
24778 msgid "Opacity (%)"
24779 msgstr "Demerez, %"
24781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24782 #, c-format
24783 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24784 msgstr "Tevder an tres : %.5g%s%s"
24786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24787 msgid " (averaged)"
24788 msgstr " (keitad)"
24790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24791 msgid "0 (transparent)"
24792 msgstr "0 (treuzwelus)"
24794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24795 msgid "100% (opaque)"
24796 msgstr "100% (demer)"
24798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24799 msgid "Adjust saturation"
24800 msgstr "Kengeidañ ar peurvec'hiañ"
24802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24803 #, c-format
24804 msgid ""
24805 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24806 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24807 msgstr ""
24808 "O kengeidañ <b>ar peurvec'hiañ</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif "
24809 "%.3g); gant <b>Ctrl</b> evit kengeidañ al lintr hep daskemmañ an arliv"
24811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24812 msgid "Adjust lightness"
24813 msgstr "Kengeidañ  al lintr"
24815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24816 #, c-format
24817 msgid ""
24818 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24819 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24820 msgstr ""
24821 "O kengeidañ <b>al lintr</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
24822 "gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ hep daskemmañ an arliv"
24824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24825 msgid "Adjust hue"
24826 msgstr "Kengeidañ an arliv"
24828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24829 #, c-format
24830 msgid ""
24831 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24832 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24833 msgstr ""
24834 "O kengeidañ <b>an arliv</b>: bez' e oa %.3g, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g); "
24835 "gant <b>Pennliz.</b> evit kengeidañ ar peurvec'hiañ, gant <b>Ctrl</b> evit "
24836 "daskemmañ al lintr"
24838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24840 msgid "Adjust stroke width"
24841 msgstr "Kengeidañ tevder an tres"
24843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24844 #, c-format
24845 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24846 msgstr ""
24847 "Kengeidadur<b>tevder an tres</b>: %.3g e oa, bremañ <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
24849 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24850 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24851 #, fuzzy
24852 msgctxt "Sliders"
24853 msgid "Link"
24854 msgstr "Ere :"
24856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24857 msgid "L Gradient"
24858 msgstr "Ilrezenn a-gleiz"
24860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24861 msgid "R Gradient"
24862 msgstr "Ilrezenn a-zehou"
24864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24865 #, c-format
24866 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24867 msgstr "Leuniañ : %06x/%.3g"
24869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24870 #, c-format
24871 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24872 msgstr "Tres : %06x/%.3g"
24874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24875 #, c-format
24876 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24877 msgstr "Tevder an tres : %.5g%s"
24879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24880 #, c-format
24881 msgid "O:%.3g"
24882 msgstr "D :%.3g"
24884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24885 #, c-format
24886 msgid "O:.%d"
24887 msgstr "D :.%d"
24889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24890 #, c-format
24891 msgid "Opacity: %.3g"
24892 msgstr "Demerez : %.3g"
24894 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24895 msgid "Split vanishing points"
24896 msgstr "Dispartiañ an trafoentoù"
24898 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24899 msgid "Merge vanishing points"
24900 msgstr "Toueziañ an trafoentoù"
24902 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24903 msgid "3D box: Move vanishing point"
24904 msgstr "Boest 3M : dilec'hiañ an trafoent"
24906 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24907 #, c-format
24908 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24909 msgid_plural ""
24910 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24911 "b> to separate selected box(es)"
24912 msgstr[0] "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
24913 msgstr[1] ""
24914 "<b>Bevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
24915 "<b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
24917 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24918 #. but currently we update the status message anyway
24919 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24920 #, c-format
24921 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24922 msgid_plural ""
24923 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24924 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24925 msgstr[0] "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> voest"
24926 msgstr[1] ""
24927 "<b>Anvevennek</b> trafoent rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant "
24928 "<b>Pennliz.</b> evit dispartiañ ar boest(où) bet diuzet"
24930 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24931 #, c-format
24932 msgid ""
24933 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24934 msgid_plural ""
24935 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24936 "(es)"
24937 msgstr[0] ""
24938 "rannet gant <b>%d</b> voest ; riklañ gant <b>Shift</b> evit dispartiañ ar "
24939 "boestoù bet diuzet"
24940 msgstr[1] ""
24941 "rannet gant <b>%d</b> a voestoù ; riklañ gant <b>Pennliz.</b> evit "
24942 "dispartiañ ar boestoù bet diuzet"
24944 #: ../src/verbs.cpp:1134
24945 msgid "Switch to next layer"
24946 msgstr "Mont betek an dreuzfollenn war-lerc'h"
24948 #: ../src/verbs.cpp:1135
24949 msgid "Switched to next layer."
24950 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn war-lerc'h."
24952 #: ../src/verbs.cpp:1137
24953 msgid "Cannot go past last layer."
24954 msgstr "N'haller ket mont war-lerc'h an dreuzfollenn diwezhañ."
24956 #: ../src/verbs.cpp:1146
24957 msgid "Switch to previous layer"
24958 msgstr "Diskenn betek an dreuzfollenn gent"
24960 #: ../src/verbs.cpp:1147
24961 msgid "Switched to previous layer."
24962 msgstr "Dilec'hiet betek an dreuzfollenn gent."
24964 #: ../src/verbs.cpp:1149
24965 msgid "Cannot go before first layer."
24966 msgstr "N'haller ket mont dirak an dreuzfollenn gentañ."
24968 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24969 #: ../src/verbs.cpp:1301
24970 msgid "No current layer."
24971 msgstr "Treuzfollenn vremanel ebet"
24973 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24974 #, c-format
24975 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24976 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet savet."
24978 #: ../src/verbs.cpp:1196
24979 msgid "Layer to top"
24980 msgstr "Treuzfollenn da grec'h"
24982 #: ../src/verbs.cpp:1200
24983 msgid "Raise layer"
24984 msgstr "Sevel an dreuzfollenn "
24986 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24987 #, c-format
24988 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24989 msgstr "Treuzfollenn <b>%s</b> bet diskennet."
24991 #: ../src/verbs.cpp:1204
24992 msgid "Layer to bottom"
24993 msgstr "Treuzfollenn d'an traoñ"
24995 #: ../src/verbs.cpp:1208
24996 msgid "Lower layer"
24997 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
24999 #: ../src/verbs.cpp:1217
25000 msgid "Cannot move layer any further."
25001 msgstr "N'haller ket dilec'hiañ an dreuzfollenn pelloc'h"
25003 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25004 #, c-format
25005 msgid "%s copy"
25006 msgstr "Eilad %s"
25008 #: ../src/verbs.cpp:1258
25009 msgid "Duplicate layer"
25010 msgstr "Eilañ an dreuzfollenn"
25012 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25013 #: ../src/verbs.cpp:1261
25014 msgid "Duplicated layer."
25015 msgstr "Treuzfollenn eilet."
25017 #: ../src/verbs.cpp:1290
25018 msgid "Delete layer"
25019 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn"
25021 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25022 #: ../src/verbs.cpp:1293
25023 msgid "Deleted layer."
25024 msgstr "Treuzfollenn bet diverket."
25026 #: ../src/verbs.cpp:1304
25027 msgid "Toggle layer solo"
25028 msgstr "Lakaat an dreuzfollenn vremanel-mañ da vezañ hewel en hec'h unan"
25030 #: ../src/verbs.cpp:1365
25031 msgid "Flip horizontally"
25032 msgstr "Gwintañ a-zremm"
25034 #: ../src/verbs.cpp:1370
25035 msgid "Flip vertically"
25036 msgstr "Gwintañ a-serzh"
25038 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25039 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25040 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25041 #: ../src/verbs.cpp:1894
25042 msgid "tutorial-basic.svg"
25043 msgstr "tutorial-basic.svg"
25045 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25046 #: ../src/verbs.cpp:1898
25047 msgid "tutorial-shapes.svg"
25048 msgstr "tutorial-shapes.svg"
25050 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25051 #: ../src/verbs.cpp:1902
25052 msgid "tutorial-advanced.svg"
25053 msgstr "tutorial-advanced.svg"
25055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25056 #: ../src/verbs.cpp:1906
25057 msgid "tutorial-tracing.svg"
25058 msgstr "tutorial-tracing.svg"
25060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25061 #: ../src/verbs.cpp:1910
25062 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25063 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
25065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25066 #: ../src/verbs.cpp:1914
25067 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25068 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
25070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25071 #: ../src/verbs.cpp:1918
25072 msgid "tutorial-elements.svg"
25073 msgstr "tutorial-elements.svg"
25075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25076 #: ../src/verbs.cpp:1922
25077 msgid "tutorial-tips.svg"
25078 msgstr "tutorial-tips.svg"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25081 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25082 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25085 msgid "Unlock all objects in all layers"
25086 msgstr "Dibrennañ an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25089 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25090 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an dreuzfollenn vremanel"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25093 msgid "Unhide all objects in all layers"
25094 msgstr "Diguzhat an holl ergorennoù war an holl dreuzfollennoù"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2225
25097 msgid "Does nothing"
25098 msgstr "Ne ra netra"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2228
25101 msgid "Create new document from the default template"
25102 msgstr "Krouiñ un teul nevez diouzh ur skouer"
25104 #: ../src/verbs.cpp:2230
25105 msgid "_Open..."
25106 msgstr "_Digeriñ..."
25108 #: ../src/verbs.cpp:2231
25109 msgid "Open an existing document"
25110 msgstr "Digeriñ un teul o vezañ anezhañ"
25112 #: ../src/verbs.cpp:2232
25113 msgid "Re_vert"
25114 msgstr "Di_streiñ"
25116 #: ../src/verbs.cpp:2233
25117 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25118 msgstr ""
25119 "Distreiñ da stad diwezhañ an teul bet enrollet (kollet e vo ar c'hemmoù)"
25121 #: ../src/verbs.cpp:2234
25122 msgid "_Save"
25123 msgstr "_Enrollañ"
25125 #: ../src/verbs.cpp:2234
25126 msgid "Save document"
25127 msgstr "Enrollañ an teul"
25129 #: ../src/verbs.cpp:2236
25130 msgid "Save _As..."
25131 msgstr "Enrollañ d_a..."
25133 #: ../src/verbs.cpp:2237
25134 msgid "Save document under a new name"
25135 msgstr "Enrollañ an teul gant un anv nevez"
25137 #: ../src/verbs.cpp:2238
25138 msgid "Save a Cop_y..."
25139 msgstr "Enrollañ un eila_d..."
25141 #: ../src/verbs.cpp:2239
25142 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25143 msgstr "Enrollañ un eilad eus an teul gant un anv nevez"
25145 #: ../src/verbs.cpp:2240
25146 msgid "_Print..."
25147 msgstr "_Moullañ..."
25149 #: ../src/verbs.cpp:2240
25150 msgid "Print document"
25151 msgstr "Moullañ an teul"
25153 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25154 #: ../src/verbs.cpp:2243
25155 msgid "Vac_uum Defs"
25156 msgstr "Skarzhañ an despizad_urioù diarver"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2243
25159 msgid ""
25160 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25161 "defs&gt; of the document"
25162 msgstr ""
25163 "Skarzhañ an despizadurioù diarver (evel an ilrezennoù, treugoù dic'hronnañ) "
25164 "diouzh &lt;defs&gt; an teul"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2245
25167 msgid "Print Previe_w"
25168 msgstr "Alberz ar moullañ"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2246
25171 msgid "Preview document printout"
25172 msgstr "Alberz an teul da voullañ"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2247
25175 msgid "_Import..."
25176 msgstr "E_nporzhiañ..."
25178 #: ../src/verbs.cpp:2248
25179 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25180 msgstr "Enporzhiañ ur bitmap pe ur skeudenn SVG e-barzh an teul"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2249
25183 msgid "_Export Bitmap..."
25184 msgstr "_Ezporzhiañ Bitmap..."
25186 #: ../src/verbs.cpp:2250
25187 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25188 msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ d'ur skeudenn bitmap"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2251
25191 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25192 msgstr "Enporzhiañ un teul diouzh 'Open Clip Art Library'"
25194 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25195 #: ../src/verbs.cpp:2253
25196 msgid "N_ext Window"
25197 msgstr "Prenestr war-lerc'h"
25199 #: ../src/verbs.cpp:2254
25200 msgid "Switch to the next document window"
25201 msgstr "Lammat davit prenestr an teul war-lerc'h "
25203 #: ../src/verbs.cpp:2255
25204 msgid "P_revious Window"
25205 msgstr "P_renestr kent"
25207 #: ../src/verbs.cpp:2256
25208 msgid "Switch to the previous document window"
25209 msgstr "Lammat davit prenestr an teul kent"
25211 #: ../src/verbs.cpp:2257
25212 msgid "_Close"
25213 msgstr "_Serriñ"
25215 #: ../src/verbs.cpp:2258
25216 msgid "Close this document window"
25217 msgstr "Serriñ prenestr an teul-mañ"
25219 #: ../src/verbs.cpp:2259
25220 msgid "_Quit"
25221 msgstr "_Kuitaat"
25223 #: ../src/verbs.cpp:2259
25224 msgid "Quit Inkscape"
25225 msgstr "Kuitaat Inkscape"
25227 #: ../src/verbs.cpp:2262
25228 msgid "Undo last action"
25229 msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
25231 #: ../src/verbs.cpp:2265
25232 msgid "Do again the last undone action"
25233 msgstr "Adober ar gwezhiadur disgraet diwezhañ"
25235 #: ../src/verbs.cpp:2266
25236 msgid "Cu_t"
25237 msgstr "_Troc'hañ"
25239 #: ../src/verbs.cpp:2267
25240 msgid "Cut selection to clipboard"
25241 msgstr "Troc'hañ an diuzad er golver"
25243 #: ../src/verbs.cpp:2268
25244 msgid "_Copy"
25245 msgstr "_Eilañ"
25247 #: ../src/verbs.cpp:2269
25248 msgid "Copy selection to clipboard"
25249 msgstr "Eilañ an diuzad er golver"
25251 #: ../src/verbs.cpp:2270
25252 msgid "_Paste"
25253 msgstr "_Pegañ"
25255 #: ../src/verbs.cpp:2271
25256 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25257 msgstr ""
25258 "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver war poent al logodenn pe pegañ an "
25259 "destenn"
25261 #: ../src/verbs.cpp:2272
25262 msgid "Paste _Style"
25263 msgstr "Pegañ ar _stil"
25265 #: ../src/verbs.cpp:2273
25266 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25267 msgstr "Arloañ stil an ergorenn bet eilet d'an diuzad"
25269 #: ../src/verbs.cpp:2275
25270 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25271 msgstr "Skeulaat an diuzad evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
25273 #: ../src/verbs.cpp:2276
25274 msgid "Paste _Width"
25275 msgstr "Pegañ _Led"
25277 #: ../src/verbs.cpp:2277
25278 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25279 msgstr ""
25280 "Skeulaat a-zremm an diuzad evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet eilet"
25282 #: ../src/verbs.cpp:2278
25283 msgid "Paste _Height"
25284 msgstr "Pegañ _Sav"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2279
25287 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25288 msgstr ""
25289 "Skeulaat a-serzh an diuzad evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet eilet"
25291 #: ../src/verbs.cpp:2280
25292 msgid "Paste Size Separately"
25293 msgstr "Pegañ ar vent disparti"
25295 #: ../src/verbs.cpp:2281
25296 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25297 msgstr ""
25298 "Skeulaat pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh ment an ergorenn bet eilet"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2282
25301 msgid "Paste Width Separately"
25302 msgstr "Pegañ al led ent disparti"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2283
25305 msgid ""
25306 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25307 "object"
25308 msgstr ""
25309 "Skeulaat a-zremm pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh led an ergorenn bet "
25310 "eilet"
25312 #: ../src/verbs.cpp:2284
25313 msgid "Paste Height Separately"
25314 msgstr "Pegañ ar sav ent disparti"
25316 #: ../src/verbs.cpp:2285
25317 msgid ""
25318 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25319 "object"
25320 msgstr ""
25321 "Skeulaat a-serzh pep ergorenn diuzet evit ma kloto ouzh sav an ergorenn bet "
25322 "eilet"
25324 #: ../src/verbs.cpp:2286
25325 msgid "Paste _In Place"
25326 msgstr "Pegañ war _al lec'h"
25328 #: ../src/verbs.cpp:2287
25329 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25330 msgstr "Pegañ an ergorennoù diouzh ar golver betek al le'hiadur orin"
25332 #: ../src/verbs.cpp:2288
25333 msgid "Paste Path _Effect"
25334 msgstr "Pegañ _efed an treug"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2289
25337 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25338 msgstr "Arloañ efed an treug eus an ergorenn eilet d'an diuzad"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2290
25341 msgid "Remove Path _Effect"
25342 msgstr "Dilemel an _efed treug"
25344 #: ../src/verbs.cpp:2291
25345 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25346 msgstr "Dilemel an efedoù war an treug diouzh an ergorenn dibabet"
25348 #: ../src/verbs.cpp:2292
25349 msgid "Remove Filters"
25350 msgstr "Dilemel ar siloù"
25352 #: ../src/verbs.cpp:2293
25353 msgid "Remove any filters from selected objects"
25354 msgstr "Dilemel an holl siloù diouzh an ergorennoù bet diuzet"
25356 #: ../src/verbs.cpp:2294
25357 msgid "_Delete"
25358 msgstr "_Diverkañ"
25360 #: ../src/verbs.cpp:2295
25361 msgid "Delete selection"
25362 msgstr "Diverkañ an diuzad"
25364 #: ../src/verbs.cpp:2296
25365 msgid "Duplic_ate"
25366 msgstr "Arred_aoliñ"
25368 #: ../src/verbs.cpp:2297
25369 msgid "Duplicate selected objects"
25370 msgstr "Arredaoliñ an ergorennoù bet diuzet"
25372 #: ../src/verbs.cpp:2298
25373 msgid "Create Clo_ne"
25374 msgstr "Krouiñ ur c'hlo_n"
25376 #: ../src/verbs.cpp:2299
25377 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25378 msgstr ""
25379 "Krouiñ ur c'hlon (un eilad ereet ouzh an hini orin) eus an ergorenn diuzet"
25381 #: ../src/verbs.cpp:2300
25382 msgid "Unlin_k Clone"
25383 msgstr "Dieren ar _c'hlon"
25385 #: ../src/verbs.cpp:2301
25386 msgid ""
25387 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25388 "standalone objects"
25389 msgstr ""
25390 "Troc'hañ ere ar c'hlon diouzh an ergorenn orin, dont a ra neuze d'un "
25391 "ergorenn drezi hec'h unan"
25393 #: ../src/verbs.cpp:2302
25394 msgid "Relink to Copied"
25395 msgstr "Aderen ouzh an hini eilet"
25397 #: ../src/verbs.cpp:2303
25398 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25399 msgstr ""
25400 "Aderen ar c'hlonioù diuzet ouzh an ergorenn hag a zo er mare-mañ er golver"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2304
25403 msgid "Select _Original"
25404 msgstr "Diuzañ an hini _orin"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2305
25407 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25408 msgstr "Diuzañ an ergorenn ma 'z eo ereet ar c'hlon diuzet outi"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2306
25411 msgid "Objects to _Marker"
25412 msgstr "Ergorennoù da verker"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2307
25415 msgid "Convert selection to a line marker"
25416 msgstr "Amdreiñ an diuzad da verk linenn"
25418 #: ../src/verbs.cpp:2308
25419 msgid "Objects to Gu_ides"
25420 msgstr "Ergorennoù da ze_alfoù"
25422 #: ../src/verbs.cpp:2309
25423 msgid ""
25424 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25425 "edges"
25426 msgstr "Amdreiñ an ergorennoù d'ur strollad dealfoù steudet ouzh o vordoù"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2310
25429 msgid "Objects to Patter_n"
25430 msgstr "Ergoren_noù da c'housturioù"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2311
25433 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25434 msgstr "Amdreiñ an diuzad d'ur reizhkorn leuniet gant ur goustur karrellet"
25436 #: ../src/verbs.cpp:2312
25437 msgid "Pattern to _Objects"
25438 msgstr "Goustur da erg_orennoù"
25440 #: ../src/verbs.cpp:2313
25441 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25442 msgstr "Eztennañ ergorennoù diouzh ur goustur karrellet"
25444 #: ../src/verbs.cpp:2314
25445 msgid "Clea_r All"
25446 msgstr "Ska_rzhañ an holl"
25448 #: ../src/verbs.cpp:2315
25449 msgid "Delete all objects from document"
25450 msgstr "Diverkañ an holl ergorennoù diouzh an teul"
25452 #: ../src/verbs.cpp:2316
25453 msgid "Select Al_l"
25454 msgstr "Diuzañ an ho_ll"
25456 #: ../src/verbs.cpp:2317
25457 msgid "Select all objects or all nodes"
25458 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù pe an holl glomoù"
25460 #: ../src/verbs.cpp:2318
25461 msgid "Select All in All La_yers"
25462 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreu_zfollennoù"
25464 #: ../src/verbs.cpp:2319
25465 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25466 msgstr "Diuzañ an holl ergorennoù en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
25468 #: ../src/verbs.cpp:2320
25469 msgid "In_vert Selection"
25470 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
25472 #: ../src/verbs.cpp:2321
25473 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25474 msgstr "Tu_ginañ an diuzad (diziuzañ pezh a zo diuzet ha diuzañ pep tra all)"
25476 #: ../src/verbs.cpp:2322
25477 msgid "Invert in All Layers"
25478 msgstr "Tuginañ en holl dreuzfollennoù"
25480 #: ../src/verbs.cpp:2323
25481 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25482 msgstr "Tuginañ an diuzad en holl dreuzfollennoù hewel ha dibrenn"
25484 #: ../src/verbs.cpp:2324
25485 msgid "Select Next"
25486 msgstr "Diuzañ an hini war-lerc'h"
25488 #: ../src/verbs.cpp:2325
25489 msgid "Select next object or node"
25490 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom war-lerc'h"
25492 #: ../src/verbs.cpp:2326
25493 msgid "Select Previous"
25494 msgstr "Diuzañ an hini kent"
25496 #: ../src/verbs.cpp:2327
25497 msgid "Select previous object or node"
25498 msgstr "Diuzañ an ergorenn pe ar c'hlom kent"
25500 #: ../src/verbs.cpp:2328
25501 msgid "D_eselect"
25502 msgstr "Di_ziuzañ"
25504 #: ../src/verbs.cpp:2329
25505 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25506 msgstr "Diziuzañ an ergorennoù pe ar c'hlomoù diuzet"
25508 #: ../src/verbs.cpp:2330
25509 msgid "_Guides Around Page"
25510 msgstr "Deal_foù tro-dro d'ar bajenn"
25512 #: ../src/verbs.cpp:2331
25513 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25514 msgstr "Krouiñ pevar dealf desteudet ouzh riblennoù ar bajenn"
25516 #: ../src/verbs.cpp:2332
25517 msgid "Next path effect parameter"
25518 msgstr "Arventenn efed an treug da zont"
25520 #: ../src/verbs.cpp:2333
25521 msgid "Show next editable path effect parameter"
25522 msgstr "Diskouez arventenn efed an treug embannadus da zont"
25524 #. Selection
25525 #: ../src/verbs.cpp:2336
25526 msgid "Raise to _Top"
25527 msgstr "Sevel betek krec'h"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2337
25530 msgid "Raise selection to top"
25531 msgstr "Sevel an diuzad betek krec'h"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2338
25534 msgid "Lower to _Bottom"
25535 msgstr "Diskenn betek an traoñ"
25537 #: ../src/verbs.cpp:2339
25538 msgid "Lower selection to bottom"
25539 msgstr "Diskenn an diuzad betek an traoñ"
25541 #: ../src/verbs.cpp:2340
25542 msgid "_Raise"
25543 msgstr "_Sevel"
25545 #: ../src/verbs.cpp:2341
25546 msgid "Raise selection one step"
25547 msgstr "Sevel an diuzad dre ur paz"
25549 #: ../src/verbs.cpp:2342
25550 msgid "_Lower"
25551 msgstr "_Diskenn"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2343
25554 msgid "Lower selection one step"
25555 msgstr "Diskenn an diuzad dre ur paz"
25557 #: ../src/verbs.cpp:2344
25558 msgid "_Group"
25559 msgstr "_Strollañ"
25561 #: ../src/verbs.cpp:2345
25562 msgid "Group selected objects"
25563 msgstr "Strollañ an ergorennoù diuzet"
25565 #: ../src/verbs.cpp:2347
25566 msgid "Ungroup selected groups"
25567 msgstr "Distrollañ an ergorennoù diuzet"
25569 #: ../src/verbs.cpp:2349
25570 msgid "_Put on Path"
25571 msgstr "Lakaat _war un treug"
25573 #: ../src/verbs.cpp:2351
25574 msgid "_Remove from Path"
25575 msgstr "Dilemel diwar an t_reug"
25577 #: ../src/verbs.cpp:2353
25578 msgid "Remove Manual _Kerns"
25579 msgstr "Dilemel an esaouiñ dre _zorn"
25581 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25582 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25583 #: ../src/verbs.cpp:2356
25584 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25585 msgstr ""
25586 "Dilemel an esaouiñ dre _zorn ha c'hweladurioù an arouezennoù diouzh ur "
25587 "ergorenn destenn"
25589 #: ../src/verbs.cpp:2358
25590 msgid "_Union"
25591 msgstr "_Unaniñ"
25593 #: ../src/verbs.cpp:2359
25594 msgid "Create union of selected paths"
25595 msgstr "Krouiñ ananiadur eus treugoù diuzet"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2360
25598 msgid "_Intersection"
25599 msgstr "Kenske_jañ"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2361
25602 msgid "Create intersection of selected paths"
25603 msgstr "Krouiñ kenskejadur eus treugoù diuzet"
25605 #: ../src/verbs.cpp:2362
25606 msgid "_Difference"
25607 msgstr "_Diforc'hañ"
25609 #: ../src/verbs.cpp:2363
25610 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25611 msgstr "Krouiñ diforc'hadur eus treugoù diuzet (traoñ lei krec'h)"
25613 #: ../src/verbs.cpp:2364
25614 msgid "E_xclusion"
25615 msgstr "Di_skarzhañ"
25617 #: ../src/verbs.cpp:2365
25618 msgid ""
25619 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25620 "path)"
25621 msgstr ""
25622 "Krouiñ un OR diskarzhus eus an treug diuzet (al lodennoù o vezañ d'un treug "
25623 "hepken)"
25625 #: ../src/verbs.cpp:2366
25626 msgid "Di_vision"
25627 msgstr "Ra_nnañ"
25629 #: ../src/verbs.cpp:2367
25630 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25631 msgstr "Troc'hañ an treug en traoñ e meur a damm"
25633 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25634 #. Advanced tutorial for more info
25635 #: ../src/verbs.cpp:2370
25636 msgid "Cut _Path"
25637 msgstr "Troc'hañ un tr_eug"
25639 #: ../src/verbs.cpp:2371
25640 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25641 msgstr "Troc'hañ tresoù an treug en traoñ e meur a damm, dilemel al leuniañ"
25643 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25644 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25645 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25646 #: ../src/verbs.cpp:2375
25647 msgid "Outs_et"
25648 msgstr "L_edanaat"
25650 #: ../src/verbs.cpp:2376
25651 msgid "Outset selected paths"
25652 msgstr "Ledanaat an treugoù diuzet"
25654 #: ../src/verbs.cpp:2378
25655 msgid "O_utset Path by 1 px"
25656 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 1 piksel"
25658 #: ../src/verbs.cpp:2379
25659 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25660 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 1 piksel"
25662 #: ../src/verbs.cpp:2381
25663 msgid "O_utset Path by 10 px"
25664 msgstr "Ledanaat an tre_ug dre 10 piksel"
25666 #: ../src/verbs.cpp:2382
25667 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25668 msgstr "Ledanaat an treug diuzet dre 10 piksel"
25670 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25671 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25672 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25673 #: ../src/verbs.cpp:2386
25674 msgid "I_nset"
25675 msgstr "Stri_shaat"
25677 #: ../src/verbs.cpp:2387
25678 msgid "Inset selected paths"
25679 msgstr "Strishaat an treugoù diuzet"
25681 #: ../src/verbs.cpp:2389
25682 msgid "I_nset Path by 1 px"
25683 msgstr "Stri_shaat an treug dre 1 piksel"
25685 #: ../src/verbs.cpp:2390
25686 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25687 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 1 piksel"
25689 #: ../src/verbs.cpp:2392
25690 msgid "I_nset Path by 10 px"
25691 msgstr "Stri_shaat an treug dre 10 piksel"
25693 #: ../src/verbs.cpp:2393
25694 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25695 msgstr "Strishaat an treug diuzet dre 10 piksel"
25697 #: ../src/verbs.cpp:2395
25698 msgid "D_ynamic Offset"
25699 msgstr "Linkañ _dialuskel"
25701 #: ../src/verbs.cpp:2395
25702 msgid "Create a dynamic offset object"
25703 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn"
25705 #: ../src/verbs.cpp:2397
25706 msgid "_Linked Offset"
25707 msgstr "_Linkañ ereet"
25709 #: ../src/verbs.cpp:2398
25710 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25711 msgstr "Krouiñ ul linkad dialuskel eus ur ergorenn ereet ouzh an treug orin"
25713 #: ../src/verbs.cpp:2400
25714 msgid "_Stroke to Path"
25715 msgstr "Tre_s da dreug"
25717 #: ../src/verbs.cpp:2401
25718 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25719 msgstr "Amdreiñ tres an ergorenn diuzet da dreugoù"
25721 #: ../src/verbs.cpp:2402
25722 msgid "Si_mplify"
25723 msgstr "Eeu_naat"
25725 #: ../src/verbs.cpp:2403
25726 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25727 msgstr "Eeunaat an treugoù diuzet (dilemel ar c'hlomoù diezhomm)"
25729 #: ../src/verbs.cpp:2404
25730 msgid "_Reverse"
25731 msgstr "_Tuginañ"
25733 #: ../src/verbs.cpp:2405
25734 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25735 msgstr ""
25736 "Tuginañ roud an treugoù diuzet (talvoudus evit ar merkerioù kevamsaviñ)"
25738 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25739 #: ../src/verbs.cpp:2407
25740 msgid "_Trace Bitmap..."
25741 msgstr "_Sturiadelaat ar bitmap..."
25743 #: ../src/verbs.cpp:2408
25744 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25745 msgstr "Krouiñ unan pe veur a dreug diwar ur bitmap dre dresañ anezhañ"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2409
25748 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25749 msgstr "Ober un eilad eus ar bit_map"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2410
25752 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25753 msgstr "Ezporzhiañ an diuzad en ur bitmap hag e enlakaat en teul"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2411
25756 msgid "_Combine"
25757 msgstr "Keda_ozañ"
25759 #: ../src/verbs.cpp:2412
25760 msgid "Combine several paths into one"
25761 msgstr "Kedaozañ meur a dreug e unan"
25763 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25764 #. Advanced tutorial for more info
25765 #: ../src/verbs.cpp:2415
25766 msgid "Break _Apart"
25767 msgstr "Terriñ ing_al"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2416
25770 msgid "Break selected paths into subpaths"
25771 msgstr "Terriñ an treugoù diuzet e istreugoù"
25773 #: ../src/verbs.cpp:2417
25774 msgid "Rows and Columns..."
25775 msgstr "Renkoù ha bannoù..."
25777 #: ../src/verbs.cpp:2418
25778 msgid "Arrange selected objects in a table"
25779 msgstr "Kempenn an ergorennoù diuzet war un daolenn"
25781 #. Layer
25782 #: ../src/verbs.cpp:2420
25783 msgid "_Add Layer..."
25784 msgstr "Ouzhpenn_añ un dreuzfollenn..."
25786 #: ../src/verbs.cpp:2421
25787 msgid "Create a new layer"
25788 msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
25790 #: ../src/verbs.cpp:2422
25791 msgid "Re_name Layer..."
25792 msgstr "Ade_nvel an dreuzfollenn..."
25794 #: ../src/verbs.cpp:2423
25795 msgid "Rename the current layer"
25796 msgstr "Adenvel an dreuzfollenn vremanel"
25798 #: ../src/verbs.cpp:2424
25799 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25800 msgstr "Lammat betek an dr_euzfollenn a-us"
25802 #: ../src/verbs.cpp:2425
25803 msgid "Switch to the layer above the current"
25804 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
25806 #: ../src/verbs.cpp:2426
25807 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25808 msgstr "Lammat betek an dreu_zfollenn a-zindan"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2427
25811 msgid "Switch to the layer below the current"
25812 msgstr "Lammat betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2428
25815 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25816 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-_us"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2429
25819 msgid "Move selection to the layer above the current"
25820 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-us d'an hini vremanel"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2430
25823 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25824 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn a-zindan"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2431
25827 msgid "Move selection to the layer below the current"
25828 msgstr "Dilec'hiañ an diuzad betek an dreuzfollenn dindan an hini vremanel"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2432
25831 msgid "Layer to _Top"
25832 msgstr "Treuzfollenn betek krec'h"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2433
25835 msgid "Raise the current layer to the top"
25836 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel betek krec'h"
25838 #: ../src/verbs.cpp:2434
25839 msgid "Layer to _Bottom"
25840 msgstr "Treuzfollenn betek an traoñ"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2435
25843 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25844 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel betek an traoñ"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2436
25847 msgid "_Raise Layer"
25848 msgstr "Sevel an d_reuzfollenn"
25850 #: ../src/verbs.cpp:2437
25851 msgid "Raise the current layer"
25852 msgstr "Sevel an dreuzfollenn vremanel"
25854 #: ../src/verbs.cpp:2438
25855 msgid "_Lower Layer"
25856 msgstr "Diske_nn an dreuzfollenn"
25858 #: ../src/verbs.cpp:2439
25859 msgid "Lower the current layer"
25860 msgstr "Diskenn an dreuzfollenn vremanel"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2440
25863 msgid "Duplicate Current Layer"
25864 msgstr "Eilañ an dreuzfollenn vremanel"
25866 #: ../src/verbs.cpp:2441
25867 msgid "Duplicate an existing layer"
25868 msgstr "Eilañ an dreuzfollenn ez eus anezhi"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2442
25871 msgid "_Delete Current Layer"
25872 msgstr "_Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
25874 #: ../src/verbs.cpp:2443
25875 msgid "Delete the current layer"
25876 msgstr "Diverkañ an dreuzfollenn vremanel"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2444
25879 msgid "_Show/hide other layers"
25880 msgstr "_Diskouez/uzhaat an treuzfollennoù all"
25882 #: ../src/verbs.cpp:2445
25883 msgid "Solo the current layer"
25884 msgstr "An dreuzfollenn vremanel en hec'h unan"
25886 #. Object
25887 #: ../src/verbs.cpp:2448
25888 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25889 msgstr "C'hwelañ _90&#176; RB"
25891 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25892 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25893 #: ../src/verbs.cpp:2451
25894 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25895 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud ar bizied"
25897 #: ../src/verbs.cpp:2452
25898 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25899 msgstr "C'hwelañ 9_0&#176; RGB"
25901 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25902 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25903 #: ../src/verbs.cpp:2455
25904 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25905 msgstr "C'hwelañ an diuzad 90° gant roud gin ar bizied"
25907 #: ../src/verbs.cpp:2456
25908 msgid "Remove _Transformations"
25909 msgstr "Dilemel an _treuzfurmadurioù"
25911 #: ../src/verbs.cpp:2457
25912 msgid "Remove transformations from object"
25913 msgstr "Dilemel treuzfurmadurioù an ergorenn"
25915 #: ../src/verbs.cpp:2458
25916 msgid "_Object to Path"
25917 msgstr "Erg_orenn da dreug"
25919 #: ../src/verbs.cpp:2459
25920 msgid "Convert selected object to path"
25921 msgstr "Amdreiñ an ergorenn diuzet da dreug"
25923 #: ../src/verbs.cpp:2460
25924 msgid "_Flow into Frame"
25925 msgstr "Lakaat da redek e-barzh ur _framm"
25927 #: ../src/verbs.cpp:2461
25928 msgid ""
25929 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25930 "frame object"
25931 msgstr ""
25932 "Lakaat un destenn e-barzh ur framm (treug pe stumm) o krouiñ un destenn red "
25933 "ereet ouzh framm un ergorenn"
25935 #: ../src/verbs.cpp:2462
25936 msgid "_Unflow"
25937 msgstr "_Diredek"
25939 #: ../src/verbs.cpp:2463
25940 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25941 msgstr ""
25942 "Dilemel an destenn diouzh ar framm (krouiñ a ra un destenn war ul linenn)"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2464
25945 msgid "_Convert to Text"
25946 msgstr "A_mdreiñ da destenn"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2465
25949 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25950 msgstr "Amdreiñ an destenn red da destenn reoliek (mirout a ra an neuzioù)"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2467
25953 msgid "Flip _Horizontal"
25954 msgstr "Gwintañ a-_zremm"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2467
25957 msgid "Flip selected objects horizontally"
25958 msgstr "Gwintañ a-zremm an ergorennoù bet diuzet"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2470
25961 msgid "Flip _Vertical"
25962 msgstr "Gwintañ a-_serzh"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2470
25965 msgid "Flip selected objects vertically"
25966 msgstr "Gwintañ a-serzh an ergorennoù bet diuzet"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2473
25969 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25970 msgstr ""
25971 "Arloañ ar maskl d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ evit maskl)"
25973 #: ../src/verbs.cpp:2475
25974 msgid "Edit mask"
25975 msgstr "Embann ar maskl"
25977 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25978 msgid "_Release"
25979 msgstr "_Sevenniñ"
25981 #: ../src/verbs.cpp:2477
25982 msgid "Remove mask from selection"
25983 msgstr "Dilemel ar maskl diouzh an diuzad"
25985 #: ../src/verbs.cpp:2479
25986 msgid ""
25987 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25988 msgstr ""
25989 "Arloañ an treug dic'hronnañ d'an diuzad (en ur arverañ an ergorenn uhelañ "
25990 "evit treug dic'hronnañ)"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2481
25993 msgid "Edit clipping path"
25994 msgstr "Embann an treug dic'hronnañ"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2483
25997 msgid "Remove clipping path from selection"
25998 msgstr "Dilemel an treug dic'hronnañ diwar an diuzad"
26000 #. Tools
26001 #: ../src/verbs.cpp:2486
26002 msgid "Select"
26003 msgstr "Diuzañ"
26005 #: ../src/verbs.cpp:2487
26006 msgid "Select and transform objects"
26007 msgstr "Diuzañ ha treuzfurmañ an ergorennoù"
26009 #: ../src/verbs.cpp:2488
26010 msgid "Node Edit"
26011 msgstr "Embann ar c'hlomoù"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2489
26014 msgid "Edit paths by nodes"
26015 msgstr "Sevel treugoù dre glomoù"
26017 #: ../src/verbs.cpp:2491
26018 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26019 msgstr "Peurlipat an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2493
26022 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26023 msgstr "Difruañ an ergorennoù dre zelwenniñ pe bentañ"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2495
26026 msgid "Create rectangles and squares"
26027 msgstr "Krouiñ reizhkornioù ha karrezioù"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2497
26030 msgid "Create 3D boxes"
26031 msgstr "Krouiñ boestadoù 3M"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2499
26034 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26035 msgstr "Krouiñ kelc'hioù, elispennoù ha gwaregi"
26037 #: ../src/verbs.cpp:2501
26038 msgid "Create stars and polygons"
26039 msgstr "Krouiñ steredennoù ha liestuegoù"
26041 #: ../src/verbs.cpp:2503
26042 msgid "Create spirals"
26043 msgstr "Krouiñ troellennoù"
26045 #: ../src/verbs.cpp:2505
26046 msgid "Draw freehand lines"
26047 msgstr "Tresañ linennoù gant an dorn"
26049 #: ../src/verbs.cpp:2507
26050 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26051 msgstr "Tresañ krommennoù Bézier ha linennoù eeun"
26053 #: ../src/verbs.cpp:2509
26054 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26055 msgstr "Tresañ tresoù dre gaerskrivañ pe gant ur broust"
26057 #: ../src/verbs.cpp:2511
26058 msgid "Create and edit text objects"
26059 msgstr "Krouiñ hag embann ergorennoù testenn"
26061 #: ../src/verbs.cpp:2513
26062 msgid "Create and edit gradients"
26063 msgstr "Krouiñ hag embann ilrezennoù"
26065 #: ../src/verbs.cpp:2515
26066 msgid "Zoom in or out"
26067 msgstr "Zoum brasaat pe vihanaat"
26069 #: ../src/verbs.cpp:2517
26070 msgid "Pick colors from image"
26071 msgstr "Tennañ ul liv diouzh ar skeudenn"
26073 #: ../src/verbs.cpp:2519
26074 msgid "Create diagram connectors"
26075 msgstr "Krouiñ kennaskerioù evit an diervad"
26077 #: ../src/verbs.cpp:2521
26078 msgid "Fill bounded areas"
26079 msgstr "Leuniañ maezioù bevennet"
26081 #: ../src/verbs.cpp:2522
26082 msgid "LPE Edit"
26083 msgstr "Embann Efedoù Bev an Treug"
26085 #: ../src/verbs.cpp:2523
26086 msgid "Edit Path Effect parameters"
26087 msgstr "Embann arventennoù efed an treug"
26089 #: ../src/verbs.cpp:2525
26090 msgid "Erase existing paths"
26091 msgstr "Diverkañ an treugoù ez eus anezho"
26093 #: ../src/verbs.cpp:2526
26094 msgid "LPE Tool"
26095 msgstr "Benveg Efedoù Bev an Treug"
26097 #: ../src/verbs.cpp:2527
26098 msgid "Do geometric constructions"
26099 msgstr "Ober savadurioù mentoniel"
26101 #. Tool prefs
26102 #: ../src/verbs.cpp:2529
26103 msgid "Selector Preferences"
26104 msgstr "Gwellvezioù an diuzer"
26106 #: ../src/verbs.cpp:2530
26107 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26108 msgstr "Digeriñ ar gwelvezioù evit an diuzer binvioù"
26110 #: ../src/verbs.cpp:2531
26111 msgid "Node Tool Preferences"
26112 msgstr "Gwellvezioù benveg ar c'hlomoù"
26114 #: ../src/verbs.cpp:2532
26115 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26116 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Klom"
26118 #: ../src/verbs.cpp:2533
26119 msgid "Tweak Tool Preferences"
26120 msgstr "Gwellvezioù ar benveg peulipat"
26122 #: ../src/verbs.cpp:2534
26123 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26124 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Peurlipat"
26126 #: ../src/verbs.cpp:2535
26127 msgid "Spray Tool Preferences"
26128 msgstr "Gwellvezioù ar benveg difruañ"
26130 #: ../src/verbs.cpp:2536
26131 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26132 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg difruañ "
26134 #: ../src/verbs.cpp:2537
26135 msgid "Rectangle Preferences"
26136 msgstr "Gwellvezioù ar Reizhkornioù"
26138 #: ../src/verbs.cpp:2538
26139 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26140 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Reizhkorn"
26142 #: ../src/verbs.cpp:2539
26143 msgid "3D Box Preferences"
26144 msgstr "Gwellvezioù ar boestoù 3M"
26146 #: ../src/verbs.cpp:2540
26147 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26148 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Boest 3M"
26150 #: ../src/verbs.cpp:2541
26151 msgid "Ellipse Preferences"
26152 msgstr "Gwellvezioù an elipsennoù"
26154 #: ../src/verbs.cpp:2542
26155 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26156 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Elipsenn"
26158 #: ../src/verbs.cpp:2543
26159 msgid "Star Preferences"
26160 msgstr "Gwellvezioù ar steredennoù"
26162 #: ../src/verbs.cpp:2544
26163 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26164 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Steredenn"
26166 #: ../src/verbs.cpp:2545
26167 msgid "Spiral Preferences"
26168 msgstr "Gwellvezioù an troellennoù"
26170 #: ../src/verbs.cpp:2546
26171 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26172 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Troellenn"
26174 #: ../src/verbs.cpp:2547
26175 msgid "Pencil Preferences"
26176 msgstr "Gwellvezioù ar c'hreionoù"
26178 #: ../src/verbs.cpp:2548
26179 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26180 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kreion"
26182 #: ../src/verbs.cpp:2549
26183 msgid "Pen Preferences"
26184 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
26186 #: ../src/verbs.cpp:2550
26187 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26188 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg stilo"
26190 #: ../src/verbs.cpp:2551
26191 msgid "Calligraphic Preferences"
26192 msgstr "Gwellvezioù ar c'haerskrivañ"
26194 #: ../src/verbs.cpp:2552
26195 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26196 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kaerskrivañ"
26198 #: ../src/verbs.cpp:2553
26199 msgid "Text Preferences"
26200 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
26202 #: ../src/verbs.cpp:2554
26203 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26204 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Testenn"
26206 #: ../src/verbs.cpp:2555
26207 msgid "Gradient Preferences"
26208 msgstr "Gwellvezioù an testennoù"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2556
26211 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26212 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Ilrezenn"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2557
26215 msgid "Zoom Preferences"
26216 msgstr "Gwellvezioù ar zoumoù"
26218 #: ../src/verbs.cpp:2558
26219 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26220 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Zoum"
26222 #: ../src/verbs.cpp:2559
26223 msgid "Dropper Preferences"
26224 msgstr "Gwellvezioù ar c'harrennig liv"
26226 #: ../src/verbs.cpp:2560
26227 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26228 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Garrennig liv"
26230 #: ../src/verbs.cpp:2561
26231 msgid "Connector Preferences"
26232 msgstr "Gwellvezioù ar c'hennaskerioù"
26234 #: ../src/verbs.cpp:2562
26235 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26236 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Kennasker"
26238 #: ../src/verbs.cpp:2563
26239 msgid "Paint Bucket Preferences"
26240 msgstr "Gwellvezioù ar sailh livañ"
26242 #: ../src/verbs.cpp:2564
26243 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26244 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Sailh Livañ"
26246 #: ../src/verbs.cpp:2565
26247 msgid "Eraser Preferences"
26248 msgstr "Gwellvezioù an diverkañ"
26250 #: ../src/verbs.cpp:2566
26251 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26252 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Diverkell"
26254 #: ../src/verbs.cpp:2567
26255 msgid "LPE Tool Preferences"
26256 msgstr "Gwellvezioù benveg Efedoù Bev an Treug"
26258 #: ../src/verbs.cpp:2568
26259 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26260 msgstr "Digeriñ ar gwellvezioù evit ar benveg Efedoù Bev an Treug"
26262 #. Zoom/View
26263 #: ../src/verbs.cpp:2571
26264 msgid "Zoom In"
26265 msgstr "Zoum brasaat"
26267 #: ../src/verbs.cpp:2571
26268 msgid "Zoom in"
26269 msgstr "Zoum brassat"
26271 #: ../src/verbs.cpp:2572
26272 msgid "Zoom Out"
26273 msgstr "Zoum bihanaat"
26275 #: ../src/verbs.cpp:2572
26276 msgid "Zoom out"
26277 msgstr "Zoum bihanaat"
26279 #: ../src/verbs.cpp:2573
26280 msgid "_Rulers"
26281 msgstr "_Reolennoù"
26283 #: ../src/verbs.cpp:2573
26284 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26285 msgstr "Diskouez pe guzhaat reolennoù ar steuenn"
26287 #: ../src/verbs.cpp:2574
26288 msgid "Scroll_bars"
26289 msgstr "Barrennoù dibunañ"
26291 #: ../src/verbs.cpp:2574
26292 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26293 msgstr "Diskouez pe kuzhaat ar barrennoù dibunañ"
26295 #: ../src/verbs.cpp:2575
26296 msgid "_Grid"
26297 msgstr "_Kael"
26299 #: ../src/verbs.cpp:2575
26300 msgid "Show or hide the grid"
26301 msgstr "Diskouez pe guzhaat ar gael"
26303 #: ../src/verbs.cpp:2576
26304 msgid "G_uides"
26305 msgstr "Deal_foù"
26307 #: ../src/verbs.cpp:2576
26308 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26309 msgstr ""
26310 "Diskouez pe guzhat an dealfoù (riklañ diwar ur reolenn evit krouiñ un dealf)"
26312 #: ../src/verbs.cpp:2577
26313 msgid "Enable snapping"
26314 msgstr "Gweredekaat an desteudañ"
26316 #: ../src/verbs.cpp:2578
26317 msgid "Nex_t Zoom"
26318 msgstr "Zoum _war-lerc'h"
26320 #: ../src/verbs.cpp:2578
26321 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26322 msgstr "Zoum war-lerc'h (diwar roll istor ar zoumoù)"
26324 #: ../src/verbs.cpp:2580
26325 msgid "Pre_vious Zoom"
26326 msgstr "Zoum k_ent"
26328 #: ../src/verbs.cpp:2580
26329 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26330 msgstr "Zoum kent (diwar roll istor ar zoumoù)"
26332 #: ../src/verbs.cpp:2582
26333 msgid "Zoom 1:_1"
26334 msgstr "Zoum 1:_1"
26336 #: ../src/verbs.cpp:2582
26337 msgid "Zoom to 1:1"
26338 msgstr "Zoum betek 1:1"
26340 #: ../src/verbs.cpp:2584
26341 msgid "Zoom 1:_2"
26342 msgstr "Zoum 1:_2"
26344 #: ../src/verbs.cpp:2584
26345 msgid "Zoom to 1:2"
26346 msgstr "Zoum betek 1:2"
26348 #: ../src/verbs.cpp:2586
26349 msgid "_Zoom 2:1"
26350 msgstr "_Zoum 2:1"
26352 #: ../src/verbs.cpp:2586
26353 msgid "Zoom to 2:1"
26354 msgstr "Zoum betek 2:1"
26356 #: ../src/verbs.cpp:2589
26357 msgid "_Fullscreen"
26358 msgstr "Skrammad a-_bezh"
26360 #: ../src/verbs.cpp:2589
26361 msgid "Stretch this document window to full screen"
26362 msgstr "Astenn prenestr an teul-mañ evit leuniañ ar skramm"
26364 #: ../src/verbs.cpp:2592
26365 msgid "Toggle _Focus Mode"
26366 msgstr "Trec'haoliñ ar mod _Stiañ"
26368 #: ../src/verbs.cpp:2592
26369 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26370 msgstr "Dilemel ar barrennadoù binvioù re a-benn stiañ war an tresañ"
26372 #: ../src/verbs.cpp:2594
26373 msgid "Duplic_ate Window"
26374 msgstr "Arred_aoliñ ar prenestr"
26376 #: ../src/verbs.cpp:2594
26377 msgid "Open a new window with the same document"
26378 msgstr "Digeriñ ur prenestr nevez gant an hevelep teul"
26380 #: ../src/verbs.cpp:2596
26381 msgid "_New View Preview"
26382 msgstr "Alberz ar gwel _nevez"
26384 #: ../src/verbs.cpp:2597
26385 msgid "New View Preview"
26386 msgstr "Alberz ar gwel nevez"
26388 #. "view_new_preview"
26389 #: ../src/verbs.cpp:2599
26390 msgid "_Normal"
26391 msgstr "_Reizh"
26393 #: ../src/verbs.cpp:2600
26394 msgid "Switch to normal display mode"
26395 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh"
26397 #: ../src/verbs.cpp:2601
26398 msgid "No _Filters"
26399 msgstr "_Sil ebet"
26401 #: ../src/verbs.cpp:2602
26402 msgid "Switch to normal display without filters"
26403 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ reizh hep ar siloù"
26405 #: ../src/verbs.cpp:2603
26406 msgid "_Outline"
26407 msgstr "Tr_olinenn"
26409 #: ../src/verbs.cpp:2604
26410 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26411 msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod skrammañ dre drolinenn (dre frammoù)"
26413 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26414 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26415 #: ../src/verbs.cpp:2607
26416 msgid "_Toggle"
26417 msgstr "_Trec'haoliñ"
26419 #: ../src/verbs.cpp:2608
26420 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26421 msgstr "Trec'haoliñ etre ar modoù skrammañ reizh ha trolinenn"
26423 #: ../src/verbs.cpp:2610
26424 msgid "Color-managed view"
26425 msgstr "Gwel al livioù ardoet"
26427 #: ../src/verbs.cpp:2611
26428 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26429 msgstr "Trec'haoliñ skrammadur al livioù ardoet  evit prenestr an teul-mañ"
26431 #: ../src/verbs.cpp:2613
26432 msgid "Ico_n Preview..."
26433 msgstr "Alberz an arlu_n..."
26435 #: ../src/verbs.cpp:2614
26436 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26437 msgstr ""
26438 "Digeriñ ur prenestr evit gwelout alberz an ergorennoù gant diarunusted "
26439 "arlunioù disheñvel"
26441 #: ../src/verbs.cpp:2616
26442 msgid "Zoom to fit page in window"
26443 msgstr "Zoumañ evit lakaat ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
26445 #: ../src/verbs.cpp:2617
26446 msgid "Page _Width"
26447 msgstr "Led ar ba_jenn"
26449 #: ../src/verbs.cpp:2618
26450 msgid "Zoom to fit page width in window"
26451 msgstr "Zoumañ evit lakaat led ar pajenn da genglotañ gant ar prenestr"
26453 #: ../src/verbs.cpp:2620
26454 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26455 msgstr "Zoumañ evit lakaat an dresadenn da genglotañ gant ar prenestr"
26457 #: ../src/verbs.cpp:2622
26458 msgid "Zoom to fit selection in window"
26459 msgstr "Zoumañ evit lakaat an diuzad da genglotañ gant ar prenestr"
26461 #. Dialogs
26462 #: ../src/verbs.cpp:2625
26463 msgid "In_kscape Preferences..."
26464 msgstr "Gwellvezioù In_kscape..."
26466 #: ../src/verbs.cpp:2626
26467 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26468 msgstr "Embann gwellvezioù hollek Inkscape"
26470 #: ../src/verbs.cpp:2627
26471 msgid "_Document Properties..."
26472 msgstr "Perzhioù an _teul..."
26474 #: ../src/verbs.cpp:2628
26475 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26476 msgstr "Embann perzhioù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
26478 #: ../src/verbs.cpp:2629
26479 msgid "Document _Metadata..."
26480 msgstr "_Metaroadennoù an teul..."
26482 #: ../src/verbs.cpp:2630
26483 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26484 msgstr "Embann metaroadennoù an teul-mañ (da vezañ enrollet gant an teul)"
26486 #: ../src/verbs.cpp:2632
26487 #, fuzzy
26488 msgid ""
26489 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26490 "properties..."
26491 msgstr ""
26492 "Embann livioù an ergorennoù, ilrezennoù, led an direnneg, penn ar biroù, "
26493 "stummoù ar c'hedelloù..."
26495 #: ../src/verbs.cpp:2633
26496 msgid "Glyphs..."
26497 msgstr "Arouezennoù..."
26499 #: ../src/verbs.cpp:2634
26500 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26501 msgstr "Diuzañ arouezennoù diwar un arouezennaoueg"
26503 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26504 #: ../src/verbs.cpp:2636
26505 msgid "S_watches..."
26506 msgstr "Sta_ndilhonoù livioù..."
26508 #: ../src/verbs.cpp:2637
26509 msgid "Select colors from a swatches palette"
26510 msgstr "Diuzañ livioù diwar ul livaoueg"
26512 #: ../src/verbs.cpp:2638
26513 msgid "Transfor_m..."
26514 msgstr "Treuzfur_mañ..."
26516 #: ../src/verbs.cpp:2639
26517 msgid "Precisely control objects' transformations"
26518 msgstr "Mestroniañ spis treuzfurmadurioù an ergorennoù"
26520 #: ../src/verbs.cpp:2640
26521 msgid "_Align and Distribute..."
26522 msgstr "Desteud_añ ha dasparzhañ..."
26524 #: ../src/verbs.cpp:2641
26525 msgid "Align and distribute objects"
26526 msgstr "Desteudañ ha dasparzhañ ergorennoù"
26528 #: ../src/verbs.cpp:2642
26529 msgid "_Spray options..."
26530 msgstr "Dibarzhioù an _difruañ..."
26532 #: ../src/verbs.cpp:2643
26533 msgid "Some options for the spray"
26534 msgstr "Dibarzhioù zo evit an difruañ"
26536 #: ../src/verbs.cpp:2644
26537 msgid "Undo _History..."
26538 msgstr "Dizober ar Roll _istor..."
26540 #: ../src/verbs.cpp:2645
26541 msgid "Undo History"
26542 msgstr "Dizober ar Roll istor"
26544 #: ../src/verbs.cpp:2647
26545 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26546 msgstr ""
26547 "Gwelout ha diuzañ familhoù nodrezhioù, ment an arouezennoù ha perzhioù "
26548 "testennoù all"
26550 #: ../src/verbs.cpp:2648
26551 msgid "_XML Editor..."
26552 msgstr "Embanner _XML..."
26554 #: ../src/verbs.cpp:2649
26555 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26556 msgstr "Gwelout hag embann gwezennad XML an teul"
26558 #: ../src/verbs.cpp:2650
26559 msgid "_Find..."
26560 msgstr "_Kavout..."
26562 #: ../src/verbs.cpp:2651
26563 msgid "Find objects in document"
26564 msgstr "Kavout an ergorenn en teul"
26566 #: ../src/verbs.cpp:2652
26567 msgid "Find and _Replace Text..."
26568 msgstr "Kavout hag _amsaviñ an destenn..."
26570 #: ../src/verbs.cpp:2653
26571 msgid "Find and replace text in document"
26572 msgstr "Kavout hag amsaviñ an destenn en teul"
26574 #: ../src/verbs.cpp:2655
26575 msgid "Check spelling of text in document"
26576 msgstr "Gwiriadur ar reizhskrivadur eus an destenn en teul"
26578 #: ../src/verbs.cpp:2656
26579 msgid "_Messages..."
26580 msgstr "_Kemennadennoù..."
26582 #: ../src/verbs.cpp:2657
26583 msgid "View debug messages"
26584 msgstr "Gwelout kemennadennoù diveugañ"
26586 #: ../src/verbs.cpp:2658
26587 msgid "S_cripts..."
26588 msgstr "Sk_riptoù..."
26590 #: ../src/verbs.cpp:2659
26591 msgid "Run scripts"
26592 msgstr "Lañsañ skriptoù"
26594 #: ../src/verbs.cpp:2660
26595 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26596 msgstr "Diskouez/kuzhat ar boestadoù emziviz"
26598 #: ../src/verbs.cpp:2661
26599 msgid "Show or hide all open dialogs"
26600 msgstr "Diskouez pe guzhat an holl voestadoù emziviz"
26602 #: ../src/verbs.cpp:2662
26603 msgid "Create Tiled Clones..."
26604 msgstr "Krouiñ klonioù karrellet..."
26606 #: ../src/verbs.cpp:2663
26607 msgid ""
26608 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26609 "scattering"
26610 msgstr ""
26611 "Krouiñ meur a glon eus an ergorenn bet diuzet, ouzh o kempenn e-kreiz ur "
26612 "goustur pe ur strewadeg"
26614 #: ../src/verbs.cpp:2665
26615 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26616 msgstr "Embann hennader, stadoù prennet ha hewel, ha perzhioù all an ergorenn"
26618 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26619 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26620 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26621 #. #endif
26622 #: ../src/verbs.cpp:2670
26623 msgid "_Input Devices..."
26624 msgstr "Trevnad_où enankañ..."
26626 #: ../src/verbs.cpp:2671
26627 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26628 msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ evel un tabler kevregañ"
26630 #: ../src/verbs.cpp:2672
26631 msgid "_Extensions..."
26632 msgstr "Askou_ezhadennoù..."
26634 #: ../src/verbs.cpp:2673
26635 msgid "Query information about extensions"
26636 msgstr "Klask stlennoù diwar-benn an askouezhadennoù"
26638 #: ../src/verbs.cpp:2674
26639 msgid "Layer_s..."
26640 msgstr "Treu_zfollennoù..."
26642 #: ../src/verbs.cpp:2675
26643 msgid "View Layers"
26644 msgstr "Treuzfollennoù nevez"
26646 #: ../src/verbs.cpp:2676
26647 msgid "Path Effect Editor..."
26648 msgstr "Embanner efedoù an treug..."
26650 #: ../src/verbs.cpp:2677
26651 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26652 msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ an efedoù treug"
26654 #: ../src/verbs.cpp:2678
26655 msgid "Filter Editor..."
26656 msgstr "Embanner ar siloù..."
26658 #: ../src/verbs.cpp:2679
26659 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26660 msgstr "Ardeiñ, embann hag arloañ efedoù ar siloù SVG"
26662 #: ../src/verbs.cpp:2680
26663 msgid "SVG Font Editor..."
26664 msgstr "Embanner an nodrezhoù mod SVG..."
26666 #: ../src/verbs.cpp:2681
26667 msgid "Edit SVG fonts"
26668 msgstr "Embann an nodrezhoù mod SVG..."
26670 #: ../src/verbs.cpp:2682
26671 msgid "Print Colors..."
26672 msgstr "Moullañ al livioù..."
26674 #: ../src/verbs.cpp:2683
26675 msgid ""
26676 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26677 msgstr ""
26678 "Diuzañ peseurt disrannadurioù liv da skrammañ gant mod alberz al livioù da "
26679 "voullañ"
26681 #. Help
26682 #: ../src/verbs.cpp:2686
26683 msgid "About E_xtensions"
26684 msgstr "Diwar-benn an A_skouezhadennoù"
26686 #: ../src/verbs.cpp:2687
26687 msgid "Information on Inkscape extensions"
26688 msgstr "Stlennoù diwar-benn askouezhadennoù Inkscape"
26690 #: ../src/verbs.cpp:2688
26691 msgid "About _Memory"
26692 msgstr "Diwar-benn _Memory"
26694 #: ../src/verbs.cpp:2689
26695 msgid "Memory usage information"
26696 msgstr "Titouroù a-fet Memory"
26698 #: ../src/verbs.cpp:2690
26699 msgid "_About Inkscape"
26700 msgstr "Diw_ar-benn Inkscape"
26702 #: ../src/verbs.cpp:2691
26703 msgid "Inkscape version, authors, license"
26704 msgstr "Handelv Inkscape, aozerion, lañvaz"
26706 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26707 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26708 #. Tutorials
26709 #: ../src/verbs.cpp:2696
26710 msgid "Inkscape: _Basic"
26711 msgstr "Inkscape : _Diazezoù"
26713 #: ../src/verbs.cpp:2697
26714 msgid "Getting started with Inkscape"
26715 msgstr "Deraouiñ gant Inkscape"
26717 #. "tutorial_basic"
26718 #: ../src/verbs.cpp:2698
26719 msgid "Inkscape: _Shapes"
26720 msgstr "Inkscape : _Lunioù"
26722 #: ../src/verbs.cpp:2699
26723 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26724 msgstr "Arverañ ar binvioù evit krouiñ hag embann lunioù"
26726 #: ../src/verbs.cpp:2700
26727 msgid "Inkscape: _Advanced"
26728 msgstr "Inkscape : _Kempleshoc'h"
26730 #: ../src/verbs.cpp:2701
26731 msgid "Advanced Inkscape topics"
26732 msgstr "Danvez kempleshoc'h Inkscape"
26734 #. "tutorial_advanced"
26735 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26736 #: ../src/verbs.cpp:2703
26737 msgid "Inkscape: T_racing"
26738 msgstr "Inkscape : Stu_riadelaat"
26740 #: ../src/verbs.cpp:2704
26741 msgid "Using bitmap tracing"
26742 msgstr "Arverañ sturiadelaat ar bitmapoù"
26744 #. "tutorial_tracing"
26745 #: ../src/verbs.cpp:2705
26746 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26747 msgstr "Inkscape : Kaerskrivañ"
26749 #: ../src/verbs.cpp:2706
26750 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26751 msgstr "Arverañ benveg ar c'hreion kaerskrivañ"
26753 #: ../src/verbs.cpp:2707
26754 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26755 msgstr "Inkscape : _Etrelotodiñ"
26757 #: ../src/verbs.cpp:2708
26758 msgid "Using the interpolate extension"
26759 msgstr "Arver an askouezh etrelotodiñ"
26761 #. "tutorial_interpolate"
26762 #: ../src/verbs.cpp:2709
26763 msgid "_Elements of Design"
26764 msgstr "_Elfennoù evit ergrafañ"
26766 #: ../src/verbs.cpp:2710
26767 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26768 msgstr "Pennaennoù an ergrafañ "
26770 #. "tutorial_design"
26771 #: ../src/verbs.cpp:2711
26772 msgid "_Tips and Tricks"
26773 msgstr "_Tunioù ha korvigelloù"
26775 #: ../src/verbs.cpp:2712
26776 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26777 msgstr "Tunioù ha korvigelloù liesseurt"
26779 #. "tutorial_tips"
26780 #. Effect -- renamed Extension
26781 #: ../src/verbs.cpp:2715
26782 msgid "Previous Extension"
26783 msgstr "Askouezh kent"
26785 #: ../src/verbs.cpp:2716
26786 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26787 msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant an hevelep arventennoù"
26789 #: ../src/verbs.cpp:2717
26790 msgid "Previous Extension Settings..."
26791 msgstr "Arvetennoù an askouezh kent..."
26793 #: ../src/verbs.cpp:2718
26794 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26795 msgstr "Adober an askouezh diwezhañ gant arventennoù nevez"
26797 #: ../src/verbs.cpp:2722
26798 msgid "Fit the page to the current selection"
26799 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel"
26801 #: ../src/verbs.cpp:2724
26802 msgid "Fit the page to the drawing"
26803 msgstr "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an dresadenn"
26805 #: ../src/verbs.cpp:2726
26806 msgid ""
26807 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26808 msgstr ""
26809 "Lakaat ar bajenn da genglotañ gant an diuzad bremanel pe an dresadenn ma "
26810 "n'eus ket un diuzad"
26812 #. LockAndHide
26813 #: ../src/verbs.cpp:2728
26814 msgid "Unlock All"
26815 msgstr "Dibrennañ an holl anezho"
26817 #: ../src/verbs.cpp:2730
26818 msgid "Unlock All in All Layers"
26819 msgstr "Dibrennañ an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
26821 #: ../src/verbs.cpp:2732
26822 msgid "Unhide All"
26823 msgstr "Diguzhat an holl anezho"
26825 #: ../src/verbs.cpp:2734
26826 msgid "Unhide All in All Layers"
26827 msgstr "Diguzhat an holl anezho war an holl dreuzfollennoù"
26829 #: ../src/verbs.cpp:2738
26830 msgid "Link an ICC color profile"
26831 msgstr "Eren un aelad liv mod ICC"
26833 #: ../src/verbs.cpp:2739
26834 msgid "Remove Color Profile"
26835 msgstr "Dilemel an aelad liv"
26837 #: ../src/verbs.cpp:2740
26838 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26839 msgstr "Dilemel un aelad liv mod ICC ereet"
26841 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26842 msgid "Dash pattern"
26843 msgstr "Goustur an tres"
26845 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26846 msgid "Pattern offset"
26847 msgstr "Linkad ar goustur"
26849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26850 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26851 msgstr "Zoumañ an dresadenn mar bez kemmet ment ar prenestr"
26853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26854 msgid "Cursor coordinates"
26855 msgstr "Daveoù ar reti"
26857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26858 msgid "Z:"
26859 msgstr "Z :"
26861 #. display the initial welcome message in the statusbar
26862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26863 msgid ""
26864 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26865 "use selector (arrow) to move or transform them."
26866 msgstr ""
26867 "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Arverit lunioù ha binvioù tresañ dre zorn "
26868 "evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o dilec'hiañ pe "
26869 "o zreuzfurmiñ."
26871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26872 #, c-format
26873 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26874 msgstr "%s: %d (trolinenn) - Inkscape"
26876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26877 #, c-format
26878 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26879 msgstr "%s: %d (sil ebet) - Inkscape"
26881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26882 #, c-format
26883 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26884 msgstr "%s: %d (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
26886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26887 #, c-format
26888 msgid "%s: %d - Inkscape"
26889 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26892 #, c-format
26893 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26894 msgstr "%s (trolinenn) - Inkscape"
26896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26897 #, c-format
26898 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26899 msgstr "%s (sil ebet) - Inkscape"
26901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26902 #, c-format
26903 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26904 msgstr "%s (alberz moullañ al livioù) - Inkscape"
26906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26907 #, c-format
26908 msgid "%s - Inkscape"
26909 msgstr "%s - Inkscape"
26911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26912 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26913 msgstr "<b>Gweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
26915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26916 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26917 msgstr "<b>Diweredekaet</b> eo skrammañ al livioù ardoet er prenestr-mañ"
26919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26923 "closing?</span>\n"
26924 "\n"
26925 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26926 msgstr ""
26927 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollañ kemmoù an teul \"%s\" kent "
26928 "serriñ ?</span>\n"
26929 "\n"
26930 "Mar bez kuitaet hep enrollañ e vo kollet ho kemmoù."
26932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26933 msgid "Close _without saving"
26934 msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
26936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26940 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26941 "\n"
26942 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26943 msgstr ""
26944 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" gant "
26945 "ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
26946 "\n"
26947 "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG Inkscape ?"
26949 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26950 msgid "_Save as SVG"
26951 msgstr "Enrollañ da _SVG"
26953 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26955 msgid "none"
26956 msgstr "tra ebet"
26958 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26959 msgid "remove"
26960 msgstr "dilemel"
26962 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26963 msgid "Change fill rule"
26964 msgstr "Kemmañ reolenn al leuniañ"
26966 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26967 msgid "Set fill color"
26968 msgstr "Arventenniñ al leuniañ liv"
26970 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26971 msgid "Set stroke color"
26972 msgstr "Arventenniñ liv an tres"
26974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26975 msgid "Set gradient on fill"
26976 msgstr "Arventenniñ un ilrezenn evit al leuniañ"
26978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26979 msgid "Set gradient on stroke"
26980 msgstr "Arventenniñ an ilrezenn war an tres"
26982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26983 msgid "Set pattern on fill"
26984 msgstr "Arventenniñ ur goustur evit al leuniañ"
26986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26987 msgid "Set pattern on stroke"
26988 msgstr "Arventenniñ ar goustur war an tres"
26990 #. Family frame
26991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26992 msgid "Font family"
26993 msgstr "Familh nodrezhioù"
26995 #. Style frame
26996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26997 #, fuzzy
26998 msgctxt "Font selector"
26999 msgid "Style"
27000 msgstr "Stil"
27002 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27003 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27004 #. * some representative characters that users of your locale will be
27005 #. * interested in.
27006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27007 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27008 msgstr "AaBbKkIiñÑPpùÙ12369$€¢?.;/()"
27010 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27012 msgid ""
27013 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27014 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27015 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27016 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27017 msgstr ""
27018 "Mar bez ret leuniañ gant livioù unvan dreist dibenn sturiadell an ilrezenn "
27019 "(spreadMethod=\"pad\"), pe arren an ilrezenn en hevelep roud (spreadMethod="
27020 "\"repeat\"), pe arren an ilrezenn dre zazeilañ e roudoù enebat (spreadMethod="
27021 "\"reflect\")"
27023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27024 msgid "reflected"
27025 msgstr "disvannet"
27027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27028 msgid "direct"
27029 msgstr "war eeun"
27031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27032 msgid "Repeat:"
27033 msgstr "Arren :"
27035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27036 msgid "Assign gradient to object"
27037 msgstr "Destrizhañ an ilrezenn d'an ergorenn"
27039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27040 msgid "<small>No gradients</small>"
27041 msgstr "<small>Ilrezenn ebet</small>"
27043 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27044 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27045 msgstr "<small>Netra bet diuzet</small>"
27047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27048 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27049 msgstr "<small>Ilrezenn ebet en diuzad</small>"
27051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27052 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27053 msgstr "<small>Ilrezennoù lies</small>"
27055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27056 msgid "Edit the stops of the gradient"
27057 msgstr "Embann maezioù an ilrezenn"
27059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27064 msgid "<b>New:</b>"
27065 msgstr "<b>Nevez :</b>"
27067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27068 msgid "Create linear gradient"
27069 msgstr "Krouiñ un ilrezenn linennek"
27071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27072 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27073 msgstr "Krouiñ un ilrezenn skinek (elipsennek pe gelc'hiek)"
27075 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27077 msgid "on"
27078 msgstr "war"
27080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27081 msgid "Create gradient in the fill"
27082 msgstr "Krouiñ un ilrezenn el leuniadur"
27084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27085 msgid "Create gradient in the stroke"
27086 msgstr "Krouiñ un ilrezenn en tres"
27088 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27089 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27094 msgid "<b>Change:</b>"
27095 msgstr "<b>Kemmañ :</b>"
27097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27099 msgid "No document selected"
27100 msgstr "Teul ebet bet diuzet"
27102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27103 msgid "No gradients in document"
27104 msgstr "Ilrezenn ebet en teul"
27106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27107 msgid "No gradient selected"
27108 msgstr "Ilrezenn ebet bet diuzet"
27110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27111 msgid "No stops in gradient"
27112 msgstr "Maez ebet en ilrezenn"
27114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27115 msgid "Change gradient stop offset"
27116 msgstr "Kemmañ linkadoù maezioù an ilrezenn"
27118 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27120 msgid "Add stop"
27121 msgstr "Ouzhpennañ ur maez"
27123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27124 msgid "Add another control stop to gradient"
27125 msgstr "Ouzhpennañ ur reoler all evit ar maezioù en ilrezenn"
27127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27128 msgid "Delete stop"
27129 msgstr "Diverkañ ur maez"
27131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27132 msgid "Delete current control stop from gradient"
27133 msgstr "Diverkañ ar reoler bremanel diwar an ilrezenn"
27135 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27137 msgid "Stop Color"
27138 msgstr "Maez liv"
27140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27141 msgid "Gradient editor"
27142 msgstr "Embanner ilrezennoù"
27144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27145 msgid "Change gradient stop color"
27146 msgstr "Kemmañ liv maez an ilrezenn"
27148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27149 msgid "No paint"
27150 msgstr "Pent ebet"
27152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27153 msgid "Flat color"
27154 msgstr "Liv unvan"
27156 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27158 msgid "Linear gradient"
27159 msgstr "Ilrezenn linennek"
27161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27162 msgid "Radial gradient"
27163 msgstr "Ilrezenn skinek"
27165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27166 msgid "Swatch"
27167 msgstr "Standilhon"
27169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27170 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27171 msgstr ""
27172 "Pent diarventennet (lakaat eñ da andespizet neuze e c'hallo bezañ hêrezhet)"
27174 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27176 msgid ""
27177 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27178 "evenodd)"
27179 msgstr ""
27180 "Kenskejadur un treug gantañ e unan pe gant istreugoù a gro toulloù el "
27181 "leuniadur"
27183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27185 msgid ""
27186 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27187 msgstr "Unvan eo al leuniadur nemet mar bez un istreug ginroudek"
27189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27190 msgid "No objects"
27191 msgstr "Ergorenn ebet"
27193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27194 msgid "Multiple styles"
27195 msgstr "Stiloù lies"
27197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27198 msgid "Paint is undefined"
27199 msgstr "Dierspizet eo ar pent"
27201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27202 msgid ""
27203 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27204 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27205 "create a new pattern from selection."
27206 msgstr ""
27207 "Arverañ <b>benveg ar c'hlomoù</b> evit kengeidañ al lec'hiadur, ar skeulaat "
27208 "hag ar c'helañ eus ar goustur war ar steuennoù. Arverañ <b>Ergorenn &gt; "
27209 "Goustur &gt; Ergorennoù da c'houstur</b> evit krouiñ ur goustur nevez diouzh "
27210 "an diuzad."
27212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27213 msgid "Swatch fill"
27214 msgstr "Standilhon leuniañ"
27216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27217 msgid "Transform by toolbar"
27218 msgstr "Treuzfurmañ dre varrenn ar binvioù"
27220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27221 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27222 msgstr ""
27223 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
27224 "ergorennoù"
27226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27227 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27228 msgstr ""
27229 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>tevder an tres</b> pa vez skeulaet an "
27230 "ergorennoù"
27232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27233 msgid ""
27234 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27235 "scaled."
27236 msgstr ""
27237 "Bremañ e vez <b>skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa vez "
27238 "skeulaet ar reizhkornioù."
27240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27241 msgid ""
27242 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27243 "are scaled."
27244 msgstr ""
27245 "Bremañ ne vez <b>ket skeulaet</b> <b>kornadoù ar reizhornioù rontaet</b> pa "
27246 "vez skeulaet ar reizhkornioù."
27248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27249 msgid ""
27250 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27251 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27252 msgstr ""
27253 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>an ilrezennoù war o hed</b> gant o "
27254 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
27256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27257 msgid ""
27258 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27259 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27260 msgstr ""
27261 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>an ilrezennoù</b> pa vez treuzfurmet an "
27262 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
27264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27265 msgid ""
27266 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27267 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27268 msgstr ""
27269 "Bremañ e vez <b>treuzfurmet</b> <b>ar gousturioù war o hed</b> gant o "
27270 "ergorennoù pa vezont treuzfurmet (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
27272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27273 msgid ""
27274 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27275 "scaled, rotated, or skewed)."
27276 msgstr ""
27277 "Bremañ e chom <b>digemm</b> <b>ar gousturioù</b> pa vez treuzfurmet an "
27278 "ergorennoù (dilec'hiet, c'hwelet, skeulaet pe stouet)."
27280 #. four spinbuttons
27281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27282 #, fuzzy
27283 msgctxt "Select toolbar"
27284 msgid "X position"
27285 msgstr "Lec'hiadur"
27287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27288 #, fuzzy
27289 msgctxt "Select toolbar"
27290 msgid "X:"
27291 msgstr "X :"
27293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27294 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27295 msgstr "Daveenn a-zremm an diuzad"
27297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27298 #, fuzzy
27299 msgctxt "Select toolbar"
27300 msgid "Y position"
27301 msgstr "Lec'hiadur"
27303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27304 #, fuzzy
27305 msgctxt "Select toolbar"
27306 msgid "Y:"
27307 msgstr "Y :"
27309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27310 msgid "Vertical coordinate of selection"
27311 msgstr "Daveenn a-serzh an diuzad"
27313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27314 #, fuzzy
27315 msgctxt "Select toolbar"
27316 msgid "Width"
27317 msgstr "Led"
27319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27320 #, fuzzy
27321 msgctxt "Select toolbar"
27322 msgid "W:"
27323 msgstr "L :"
27325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27326 msgid "Width of selection"
27327 msgstr "Led an diuzad"
27329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27330 msgid "Lock width and height"
27331 msgstr "Prennañ al led hag ar sav"
27333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27334 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27335 msgstr ""
27336 "Pa vez prennet e vo kemmet al led hag ar sav a-gevret, dre an hevelep kenfeur"
27338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27339 #, fuzzy
27340 msgctxt "Select toolbar"
27341 msgid "Height"
27342 msgstr "Sav"
27344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27345 #, fuzzy
27346 msgctxt "Select toolbar"
27347 msgid "H:"
27348 msgstr "A-z. :"
27350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27351 msgid "Height of selection"
27352 msgstr "Sav an diuzad"
27354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27355 msgid "Affect:"
27356 msgstr "Tizhout :"
27358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27359 msgid ""
27360 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27361 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27362 msgstr ""
27363 "Gwiriañ mar bez (pe get) skeulaet tevder an tresoù, skeulaet kornadoù ar "
27364 "reizhkornioù, treuzfurmet leuniadur an ilrezennoù ha treuzfurmet leuniadur "
27365 "ar gousturioù gant an ergorenn"
27367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27368 msgid "Scale rounded corners"
27369 msgstr "Skeulaat ar c'hornadoù rontaet"
27371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27372 msgid "Move gradients"
27373 msgstr "Dilec'hiañ an ilrezennoù"
27375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27376 msgid "Move patterns"
27377 msgstr "Dilec'hiañ ar gousturioù"
27379 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27380 msgid "System"
27381 msgstr "Reizhiad"
27383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27384 msgid "CMS"
27385 msgstr "CMS"
27387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27389 #, fuzzy
27390 msgid "_R:"
27391 msgstr "_R"
27393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27396 #, fuzzy
27397 msgid "_G:"
27398 msgstr "_G"
27400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27402 #, fuzzy
27403 msgid "_B:"
27404 msgstr "_G"
27406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27409 #, fuzzy
27410 msgid "_H:"
27411 msgstr "_A"
27413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27416 #, fuzzy
27417 msgid "_S:"
27418 msgstr "_P"
27420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27422 #, fuzzy
27423 msgid "_L:"
27424 msgstr "_L"
27426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27429 #, fuzzy
27430 msgid "_C:"
27431 msgstr "_S"
27433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27436 #, fuzzy
27437 msgid "_M:"
27438 msgstr "_M"
27440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27443 #, fuzzy
27444 msgid "_Y:"
27445 msgstr "Y :"
27447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27449 #, fuzzy
27450 msgid "_K:"
27451 msgstr "_D"
27453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27454 msgid "Gray"
27455 msgstr "Loued"
27457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27461 msgid "Cyan"
27462 msgstr "Siañ"
27464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27468 msgid "Magenta"
27469 msgstr "Majenta"
27471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27475 msgid "Yellow"
27476 msgstr "Melen"
27478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27479 msgid "Fix"
27480 msgstr "Ratreañ"
27482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27483 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27484 msgstr ""
27485 "Ratreañ an trevnad skrammañ RGG evit ma kloto gant gwerzh al livioù-icc."
27487 #. Label
27488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27493 #, fuzzy
27494 msgid "_A:"
27495 msgstr "_A"
27497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27506 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27507 msgid "Alpha (opacity)"
27508 msgstr "Alfa (demerez)"
27510 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27511 msgid "Color Managed"
27512 msgstr "Livioù ardoet"
27514 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27515 msgid "Out of gamut!"
27516 msgstr "Er-maez eus dirïad al livioù !"
27518 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27519 msgid "Too much ink!"
27520 msgstr "Re a huz !"
27522 #. Create RGBA entry and color preview
27523 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27524 msgid "RGBA_:"
27525 msgstr "RGGA _:"
27527 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27528 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27529 msgstr "Gwerzh c'hwezekredel al liv"
27531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27532 msgid "RGB"
27533 msgstr "RGG"
27535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27536 msgid "HSL"
27537 msgstr "APL"
27539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27540 msgid "CMYK"
27541 msgstr "SMMD"
27543 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27544 msgid "Unnamed"
27545 msgstr "Dianv"
27547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27548 msgid "Wheel"
27549 msgstr "Rod"
27551 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27552 msgid "Attribute"
27553 msgstr "Doareenn"
27555 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27556 msgid "Value"
27557 msgstr "Gwerzh"
27559 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27560 msgid "Type text in a text node"
27561 msgstr "Biziata an destenn en ur c'hlom testenn"
27563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27564 msgid "Set markers"
27565 msgstr "Arventenniñ ar markerioù"
27567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27568 #, fuzzy
27569 msgctxt "Stroke width"
27570 msgid "Width:"
27571 msgstr "Led :"
27573 #. Join type
27574 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27575 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27577 msgid "Join:"
27578 msgstr "Rizh ar c'hevre :"
27580 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27584 msgid "Miter join"
27585 msgstr "Kevre lemm"
27587 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27588 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27589 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27591 msgid "Round join"
27592 msgstr "Kevre ront"
27594 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27595 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27596 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27598 msgid "Bevel join"
27599 msgstr "Kevre dall"
27601 #. Miterlimit
27602 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27603 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27604 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27605 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27606 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27607 #. when they become too long.
27608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27609 msgid "Miter limit:"
27610 msgstr "Bevenn al lemmaat :"
27612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27613 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27614 msgstr "Hirder uc'hek al lemmadur (e unanennoù eus tevder an tres)"
27616 #. Cap type
27617 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27619 msgid "Cap:"
27620 msgstr "Penn :"
27622 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27623 #. of the line; the ends of the line are square
27624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27625 msgid "Butt cap"
27626 msgstr "Penn karrez berr"
27628 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27629 #. line; the ends of the line are rounded
27630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27631 msgid "Round cap"
27632 msgstr "Penn ront"
27634 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27635 #. line; the ends of the line are square
27636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27637 msgid "Square cap"
27638 msgstr "Penn karrez"
27640 #. Dash
27641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27642 msgid "Dashes:"
27643 msgstr "Gourzhelloù :"
27645 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27646 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27648 msgid "Start Markers:"
27649 msgstr "Merkerioù deraouiñ :"
27651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27652 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27653 msgstr ""
27654 "Treset eo ar merkoù deraouiñ war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
27656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27657 msgid "Mid Markers:"
27658 msgstr "Merkerioù kreiz :"
27660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27661 msgid ""
27662 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27663 "last nodes"
27664 msgstr ""
27665 "Treset eo ar merkoù kreiz war an holl glomoù eus un treug pe ul lun nemet ar "
27666 "c'hlom kentañ hag an hini diwezhañ"
27668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27669 msgid "End Markers:"
27670 msgstr "Merkerioù echuiñ :"
27672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27673 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27674 msgstr "Treset eo ar merkoù dibenn war ar c'hlom kentañ eus un treug pe ul lun"
27676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27677 msgid "Set stroke style"
27678 msgstr "Arventenniñ stil an tres"
27680 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27681 msgid "Change swatch color"
27682 msgstr "Kemmañ liv ar standilhon"
27684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27685 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27686 msgstr "Liv/demerez arveret evit gwellaat al liv"
27688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27689 msgid "Style of new stars"
27690 msgstr "Stil ar steredennoù nevez"
27692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27693 msgid "Style of new rectangles"
27694 msgstr "Stil ar reizhkornioù nevez"
27696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27697 msgid "Style of new 3D boxes"
27698 msgstr "Stil ar boestoù 3M nevez"
27700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27701 msgid "Style of new ellipses"
27702 msgstr "Stil an elipsennoù nevez"
27704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27705 msgid "Style of new spirals"
27706 msgstr "Stil an troellennoù nevez"
27708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27709 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27710 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar c'hreion"
27712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27713 msgid "Style of new paths created by Pen"
27714 msgstr "Stil an treugoù nevez krouet gant ar stilo"
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27717 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27718 msgstr "Stil an tres kaerskrivet nevez "
27720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27721 msgid "TBD"
27722 msgstr "Da vezañ despizet"
27724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27725 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27726 msgstr "Stil ar sailh pentañ da leuniañ ergorennoù"
27728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27729 msgid "Insert node"
27730 msgstr "Enlakaat klomoù"
27732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27733 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27734 msgstr "Enlakaat klomoù nevez er regennoù bet diuzet"
27736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27737 msgid "Insert"
27738 msgstr "Enlakaat"
27740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27741 msgid "Delete selected nodes"
27742 msgstr "Diverkañ ar c'hlomoù bet diuzet"
27744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27745 msgid "Join selected nodes"
27746 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù bet diuzet"
27748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27749 msgid "Join"
27750 msgstr "Kenstagañ"
27752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27753 msgid "Break path at selected nodes"
27754 msgstr "Terriñ an treug war ar c'hlomoù diuzet"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27757 msgid "Join with segment"
27758 msgstr "Kenstagañ gant ur regenn"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27761 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27762 msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn ouzh ur regenn nevez"
27764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27765 msgid "Delete segment"
27766 msgstr "Diverkañ ar regenn"
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27769 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27770 msgstr "Diverkañ ar regenn etre daou glom nad int ket poentoù dibenn"
27772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27773 msgid "Node Cusp"
27774 msgstr "Beg ar c'hlom"
27776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27777 msgid "Make selected nodes corner"
27778 msgstr "Ober ur c'hornad eus ar c'hlomoù diuzet"
27780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27781 msgid "Node Smooth"
27782 msgstr "Klom lenkraat"
27784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27785 msgid "Make selected nodes smooth"
27786 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkr"
27788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27789 msgid "Node Symmetric"
27790 msgstr "Klom kemparzh"
27792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27793 msgid "Make selected nodes symmetric"
27794 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da gemparzh"
27796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27797 msgid "Node Auto"
27798 msgstr "Klom emgefreek"
27800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27801 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27802 msgstr "Lakaat ar c'hlomoù diuzet da lenkraat emgefreek"
27804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27805 msgid "Node Line"
27806 msgstr "Klom linenn"
27808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27809 msgid "Make selected segments lines"
27810 msgstr "Tresañ linennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
27812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27813 msgid "Node Curve"
27814 msgstr "Klom kromenn"
27816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27817 msgid "Make selected segments curves"
27818 msgstr "Tresañ krommennoù gant ar c'hlomoù diuzet"
27820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27821 msgid "Show Transform Handles"
27822 msgstr "Diskouez an dornelloù treuzfurmañ"
27824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27825 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27826 msgstr "Diskouez dornelloù treuzfurmañ evit ar c'hlomoù diuzet"
27828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27829 msgid "Show Handles"
27830 msgstr "Diskouez an dornelloù"
27832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27833 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27834 msgstr "Diskouez dornelloù Bezier ar c'hlomoù diuzet"
27836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27837 msgid "Show Outline"
27838 msgstr "Diskouez an drolinenn"
27840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27841 msgid "Show path outline (without path effects)"
27842 msgstr "Diskouez trolinenn an treug (hep efedoù an treug)"
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27845 msgid "Edit clipping paths"
27846 msgstr "Embann an treugoù dic'hronnañ"
27848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27849 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27850 msgstr "Diskouez an treugoù dic'hronnañ eus an ergorenn(où) diuzet"
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27853 msgid "Edit masks"
27854 msgstr "Embann ar maskloù"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27857 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27858 msgstr "Diskouez maskl(où) an ergorenn(où) diuzet"
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27861 msgid "X coordinate:"
27862 msgstr "Daveenn X :"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27865 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27866 msgstr "Daveenn X ar c'hlom(où) bet diuzet"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27869 msgid "Y coordinate:"
27870 msgstr "Daveenn X :"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27873 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27874 msgstr "Daveenn Y ar c'hlom(où) bet diuzet"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27877 msgid "Bounding box"
27878 msgstr "Boestad bevennet"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27881 msgid "Snap bounding box corners"
27882 msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar boestoù bevenniñ"
27884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27885 msgid "Bounding box edges"
27886 msgstr "Riblennoù boestad vevenniñ"
27888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27889 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27890 msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ur voest vevenniñ"
27892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27893 msgid "Bounding box corners"
27894 msgstr "Kornadoù ar voestad vevenniñ"
27896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27897 msgid "Snap to bounding box corners"
27898 msgstr "Desteudañ ouzh kornadoù ar voestad vevenniñ"
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27901 msgid "BBox Edge Midpoints"
27902 msgstr "Poentoù kreiz riblenn ar voestad bevennet"
27904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27905 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27906 msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
27908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27909 msgid "BBox Centers"
27910 msgstr "Kreizoù ar voestad vevenniñ"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27913 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27914 msgstr "Desteudadur diouzh hag ouzh kreizoù ar boestoù bevenniñ"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27917 msgid "Snap nodes or handles"
27918 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù pe an dornelloù"
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27921 msgid "Snap to paths"
27922 msgstr "Desteudañ ouzh an treugoù"
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27925 msgid "Path intersections"
27926 msgstr "Kenskejadurioù an treugoù"
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27929 msgid "Snap to path intersections"
27930 msgstr "Desteudañ ouzh kenskejadurioù an treugoù"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27933 msgid "To nodes"
27934 msgstr "Davit ar c'hlomoù"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27937 msgid "Snap to cusp nodes"
27938 msgstr "Desteudañ ouzh klomoù ar beg"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27941 msgid "Smooth nodes"
27942 msgstr "Klomoù lenkr"
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27945 msgid "Snap to smooth nodes"
27946 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù lenkr"
27948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27949 msgid "Line Midpoints"
27950 msgstr "Poentoù kreiz al linenn"
27952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27953 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27954 msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh poentoù kreiz riblennoù ar voest vevenniñ"
27956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27957 msgid "Object Centers"
27958 msgstr "Kreizoù an ergorenn"
27960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27961 msgid "Snap from and to centers of objects"
27962 msgstr "Desteudañ diouzh hag ouzh kreizoù an ergorennoù"
27964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27965 msgid "Rotation Centers"
27966 msgstr "C'hweladur ar c'hreizioù"
27968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27969 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27970 msgstr "Desteudañ ouzh ha diouzh kreiz c'hwelañ an ergorennoù"
27972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27973 msgid "Page border"
27974 msgstr "Riblenn ar bajenn"
27976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27977 msgid "Snap to the page border"
27978 msgstr "Desteudañ ouzh riblenn ar bajenn"
27980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27981 msgid "Snap to grids"
27982 msgstr "Desteudañ ouzh ar c'haelioù"
27984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27985 msgid "Snap to guides"
27986 msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
27988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27989 msgid "Star: Change number of corners"
27990 msgstr "Steredenn : kemmañ an niver a gornadoù"
27992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27993 msgid "Star: Change spoke ratio"
27994 msgstr "Steredenn : Kemmañ feur ar skin"
27996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27997 msgid "Make polygon"
27998 msgstr "Tresañ ul liestueg"
28000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28001 msgid "Make star"
28002 msgstr "Tresañ ur steredenn"
28004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28005 msgid "Star: Change rounding"
28006 msgstr "Steredenn : Kemmañ ar rontaat"
28008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28009 msgid "Star: Change randomization"
28010 msgstr "Steredenn : Kemmañ an dargouezhekaat"
28012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28013 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28014 msgstr "Liestueg reolliek (gant un dornell) e-lec'h ur steredenn"
28016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28017 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28018 msgstr "Steredenn e-lec'h ul liestueg reolliek (gant un dornell)"
28020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28021 msgid "triangle/tri-star"
28022 msgstr "tric'horn/steredenn tri beg"
28024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28025 msgid "square/quad-star"
28026 msgstr "karrez/steredenn pevar beg"
28028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28029 msgid "pentagon/five-pointed star"
28030 msgstr "pemptueg/steredenn pemp beg"
28032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28033 msgid "hexagon/six-pointed star"
28034 msgstr "c'hwec'htueg/steredenn c'hwec'h beg"
28036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28037 msgid "Corners"
28038 msgstr "Kornadoù"
28040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28041 msgid "Corners:"
28042 msgstr "Kornadoù :"
28044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28045 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28046 msgstr "Niver a gornadoù eus ul liestueg pe ur steredenn"
28048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28049 msgid "thin-ray star"
28050 msgstr "steredenn he skin voan"
28052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28053 msgid "pentagram"
28054 msgstr "pemptueg"
28056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28057 msgid "hexagram"
28058 msgstr "c'hwec'htueg"
28060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28061 msgid "heptagram"
28062 msgstr "seizhtueg"
28064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28065 msgid "octagram"
28066 msgstr "eizhtueg"
28068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28069 msgid "regular polygon"
28070 msgstr "liestueg reoliek"
28072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28073 msgid "Spoke ratio"
28074 msgstr "Feur ar skin"
28076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28077 msgid "Spoke ratio:"
28078 msgstr "Feur ar skin :"
28080 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28081 #. Base radius is the same for the closest handle.
28082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28083 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28084 msgstr "Skin beg diazez e-keñver feur skin ar begoù diabarzh"
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28087 msgid "stretched"
28088 msgstr "astennet"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28091 msgid "twisted"
28092 msgstr "tort"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28095 msgid "slightly pinched"
28096 msgstr "strishaet un tamm"
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28099 msgid "NOT rounded"
28100 msgstr "KET rontaet"
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28103 msgid "slightly rounded"
28104 msgstr "rontaetik"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28107 msgid "visibly rounded"
28108 msgstr "rontaet hewel"
28110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28111 msgid "well rounded"
28112 msgstr "rontaet mat"
28114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28115 msgid "amply rounded"
28116 msgstr "rontaet ledan"
28118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28119 msgid "blown up"
28120 msgstr "kreskaet"
28122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28123 msgid "Rounded"
28124 msgstr "Rontaet"
28126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28127 msgid "Rounded:"
28128 msgstr "Rontaet :"
28130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28131 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28132 msgstr "Rontadur ar c'hornadoù (0 = lemm)"
28134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28135 msgid "NOT randomized"
28136 msgstr "KET dargouezhekaet"
28138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28139 msgid "slightly irregular"
28140 msgstr "diingalik"
28142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28143 msgid "visibly randomized"
28144 msgstr "Dargouezhekaet hewel"
28146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28147 msgid "strongly randomized"
28148 msgstr "Dargouezhekaet kreñv"
28150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28151 msgid "Randomized"
28152 msgstr "Dargouezhekaet"
28154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28155 msgid "Randomized:"
28156 msgstr "Dargouezhekaet :"
28158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28159 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28160 msgstr "Strewiñ dargouezhek ar c'hornadoù hag ar c'hornioù"
28162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28164 msgid "Defaults"
28165 msgstr "Arventennoù dre ziouer"
28167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28168 msgid ""
28169 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28170 "change defaults)"
28171 msgstr ""
28172 "Adderaouekat arventennoù al lunioù dre ziouer (arverañ Gwellvezioù Inkscape "
28173 "> Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
28175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28176 msgid "Change rectangle"
28177 msgstr "Kemmañ ar reizhkorn"
28179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28180 msgid "W:"
28181 msgstr "L :"
28183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28184 msgid "Width of rectangle"
28185 msgstr "Led ar reizhkorn"
28187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28188 msgid "H:"
28189 msgstr "A-z. :"
28191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28192 msgid "Height of rectangle"
28193 msgstr "Sav ar reizhkorn"
28195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28196 msgid "not rounded"
28197 msgstr "diront"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28200 msgid "Horizontal radius"
28201 msgstr "Skin a-zremm"
28203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28204 msgid "Rx:"
28205 msgstr "Sx :"
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28208 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28209 msgstr "Skin a-zremm ar c'hornadoù rontaet"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28212 msgid "Vertical radius"
28213 msgstr "Skin a-serzh"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28216 msgid "Ry:"
28217 msgstr "Sy :"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28220 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28221 msgstr "Skin a-serzh ar c'hornadoù rontaet"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28224 msgid "Not rounded"
28225 msgstr "Diront"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28228 msgid "Make corners sharp"
28229 msgstr "Lemm e vo ar c'hornadoù"
28231 #. TODO: use the correct axis here, too
28232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28233 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28234 msgstr "Boestad 3M : Kemmañ an diarsell (korn an ahel anvevenn)"
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28237 msgid "Angle in X direction"
28238 msgstr "Korn davit ar roud X"
28240 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28242 msgid "Angle of PLs in X direction"
28243 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud X"
28245 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28247 msgid "State of VP in X direction"
28248 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud X"
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28251 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28252 msgstr ""
28253 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud X etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
28254 "kenstur)"
28256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28257 msgid "Angle in Y direction"
28258 msgstr "Korn davit ar roud Y"
28260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28261 msgid "Angle Y:"
28262 msgstr "Korn Y :"
28264 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28266 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28267 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Y"
28269 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28271 msgid "State of VP in Y direction"
28272 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Y"
28274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28275 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28276 msgstr ""
28277 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Y etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
28278 "kenstur)"
28280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28281 msgid "Angle in Z direction"
28282 msgstr "Korn davit ar roud Z"
28284 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28286 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28287 msgstr "Korn linenn an diarsell davit ar roud Z"
28289 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28291 msgid "State of VP in Z direction"
28292 msgstr "Stad an trafoent davit ar roud Z"
28294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28295 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28296 msgstr ""
28297 "Trec’haoliñ an trafoent davit ar roud Z etre 'bevennek' hag 'anvevenn' (= "
28298 "kenstur)"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28301 msgid "Change spiral"
28302 msgstr "Kemmañ an droellenn"
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28305 msgid "just a curve"
28306 msgstr "ur grommenn hepken"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28309 msgid "one full revolution"
28310 msgstr "ur c'helc'htroad klok"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28313 msgid "Number of turns"
28314 msgstr "Niver a droioù"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28317 msgid "Turns:"
28318 msgstr "Troioù :"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28321 msgid "Number of revolutions"
28322 msgstr "Niver a droioù"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28325 msgid "circle"
28326 msgstr "kelc'h"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28329 msgid "edge is much denser"
28330 msgstr "fetisoc'h eo ar riblenn"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28333 msgid "edge is denser"
28334 msgstr "fetis eo ar riblenn"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28337 msgid "even"
28338 msgstr "unvan"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28341 msgid "center is denser"
28342 msgstr "fetis eo ar c'hreiz"
28344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28345 msgid "center is much denser"
28346 msgstr "fetisoc'h eo ar c'hreiz"
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28349 msgid "Divergence"
28350 msgstr "Kenforc'h"
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28353 msgid "Divergence:"
28354 msgstr "Kenforc'h :"
28356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28357 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28358 msgstr "Pegen fetis/strew eo ar c'helc'htroioù diavaez ; 1 = unvan"
28360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28361 msgid "starts from center"
28362 msgstr "kregiñ a ra diouzh ar c'hreiz"
28364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28365 msgid "starts mid-way"
28366 msgstr "a grog da hanter hent"
28368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28369 msgid "starts near edge"
28370 msgstr "a grog e-kichen ar riblenn"
28372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28373 msgid "Inner radius"
28374 msgstr "Skin diabarzh"
28376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28377 msgid "Inner radius:"
28378 msgstr "Skin diabarzh :"
28380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28381 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28382 msgstr "Skin ar c'helc'htro diabarzh (daveel ouzh ment an droellenn)"
28384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28385 msgid "Bezier"
28386 msgstr "Bezier"
28388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28389 msgid "Create regular Bezier path"
28390 msgstr "Krouiñ un treug mod Bezier reoliek"
28392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28393 msgid "Spiro"
28394 msgstr "Troellenn"
28396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28397 msgid "Create Spiro path"
28398 msgstr "Krouiñ un treug dre droellenn"
28400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28401 msgid "Zigzag"
28402 msgstr "Kammigell"
28404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28405 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28406 msgstr "Krouiñ un heuliad eus regennoù linenn sonn"
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28409 msgid "Paraxial"
28410 msgstr "Ledahelek"
28412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28413 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28414 msgstr "Krouiñ un heuliad regennoù a bep tu eus al linenn"
28416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28417 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28418 msgstr "Mod al linennoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
28420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28421 msgid "Triangle in"
28422 msgstr "Tric'horn da ziabarzh"
28424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28425 msgid "Triangle out"
28426 msgstr "Tric'horn da ziavaez"
28428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28429 msgid "From clipboard"
28430 msgstr "Diouzh ar golver"
28432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28433 msgid "Shape:"
28434 msgstr "Lun :"
28436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28437 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28438 msgstr "Stumm an treugoù nevez treset gant ar benveg-mañ"
28440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28441 msgid "(many nodes, rough)"
28442 msgstr "(kalz klomoù, dispis)"
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28451 msgid "(default)"
28452 msgstr "(dre ziouer)"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28455 msgid "(few nodes, smooth)"
28456 msgstr "(nebeut klomoù, lenkr)"
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28459 msgid "Smoothing:"
28460 msgstr "lenkradur :"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28463 msgid "Smoothing: "
28464 msgstr "lenkradur :"
28466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28467 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28468 msgstr "Pegen lenkraet (eeunaet) ez eo bet al linenn"
28470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28471 msgid ""
28472 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28473 "change defaults)"
28474 msgstr ""
28475 "Adderaouekat arventennoù ar c'hreion dre ziouer (arverañ Gwellvezioù "
28476 "Inkscape > Binvioù da gemmañ ar re dre ziouer)"
28478 #. Width
28479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28480 msgid "(pinch tweak)"
28481 msgstr "(peurlipat strizh)"
28483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28484 msgid "(broad tweak)"
28485 msgstr "(peurlipat bras)"
28487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28488 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28489 msgstr "Led ar maez peurlipat (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
28491 #. Force
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28493 msgid "(minimum force)"
28494 msgstr "(kreñvder bihanañ)"
28496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28497 msgid "(maximum force)"
28498 msgstr "(kreñvder brasañ)"
28500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28501 msgid "Force"
28502 msgstr "Kreñvder"
28504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28505 msgid "Force:"
28506 msgstr "Kreñvder :"
28508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28509 msgid "The force of the tweak action"
28510 msgstr "Kreñvder ar gwezhiadur peurlipat"
28512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28513 msgid "Move mode"
28514 msgstr "Mod Dilec'hiañ"
28516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28517 msgid "Move objects in any direction"
28518 msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù da bep tu"
28520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28521 msgid "Move in/out mode"
28522 msgstr "Mod mont e-barzh/er-maez"
28524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28525 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28526 msgstr "Dilec'hiañ an ergorennoù davit ar biz ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
28528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28529 msgid "Move jitter mode"
28530 msgstr "Kemmañ mod an distabilder"
28532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28533 msgid "Move objects in random directions"
28534 msgstr "Dilec'hiañ ergorennoù davit roudoù dargouezhek"
28536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28537 msgid "Scale mode"
28538 msgstr "Mod skeulaat"
28540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28541 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28542 msgstr "Strishaat ergorennoù, gant Pennliz. brasaat"
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28545 msgid "Rotate mode"
28546 msgstr "Mod c'hwelañ"
28548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28549 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28550 msgstr "C'hwelañ ergorennoù, gant Pennliz. gant roud gin ar bizied"
28552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28553 msgid "Duplicate/delete mode"
28554 msgstr "Mod Eilañ/Diverkañ"
28556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28557 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28558 msgstr "Eilañ ergorennoù, gant Pennliz. e vo diverket"
28560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28561 msgid "Push mode"
28562 msgstr "Mod bountañ"
28564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28565 msgid "Push parts of paths in any direction"
28566 msgstr "Bountañ lodoù an treug e pep roud"
28568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28569 msgid "Shrink/grow mode"
28570 msgstr "Mod strishaat/Ledanaat"
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28573 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28574 msgstr ""
28575 "Strishaat (enkrommañ) lodoù an treugoù ; gant Pennliz. ledanaat (ezkrommañ)"
28577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28578 msgid "Attract/repel mode"
28579 msgstr "Mod Dedennañ/Diskas"
28581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28582 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28583 msgstr ""
28584 "Dedennañ lodoù an treugoù etrezek ar reti ; gant Pennliz. diouzh ar biz"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28587 msgid "Roughen mode"
28588 msgstr "Mod rustaat"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28591 msgid "Roughen parts of paths"
28592 msgstr "Rustaat lodoù an treugoù"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28595 msgid "Color paint mode"
28596 msgstr "Mod liv pentañ"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28599 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28600 msgstr "Pentañ liv ar benveg war an ergorennoù diuzet"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28603 msgid "Color jitter mode"
28604 msgstr "Mod an distabilder liv"
28606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28607 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28608 msgstr "Distabilaat liv an ergorennoù diuzet"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28611 msgid "Blur mode"
28612 msgstr "Mod Lakaat ruzed :"
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28615 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28616 msgstr ""
28617 "Lakaat muioc'h a ruzed war an ergorennoù diuzet ; gant Pennliz., nebeutoc'h "
28618 "a ruzed"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28621 msgid "Channels:"
28622 msgstr "Sanelloù : "
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28625 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28626 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war arliv an ergorenn"
28628 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28630 msgid "H"
28631 msgstr "A"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28634 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28635 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war peurvec'hiañ an ergorenn"
28637 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28639 msgid "S"
28640 msgstr "P"
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28643 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28644 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war lintr an ergorenn"
28646 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28648 msgid "L"
28649 msgstr "L"
28651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28652 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28653 msgstr "E mod al livioù, gwerediñ a ra war demerez an ergorenn"
28655 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28657 msgid "O"
28658 msgstr "D"
28660 #. Fidelity
28661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28662 msgid "(rough, simplified)"
28663 msgstr "(rust, eeunaet)"
28665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28666 msgid "(fine, but many nodes)"
28667 msgstr "(fin, gant kalz klomoù avat)"
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28670 msgid "Fidelity"
28671 msgstr "Feleunder"
28673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28674 msgid "Fidelity:"
28675 msgstr "Feleunder :"
28677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28678 msgid ""
28679 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28680 "generate a lot of new nodes"
28681 msgstr ""
28682 "Eeunaet e vez an treugoù gant ar feleunder izel ; miret e vez ar stummoù\n"
28683 "gant ur feleunder uhel met kalz klomoù nevez ar vez ganet drezi."
28685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28687 msgid "Pressure"
28688 msgstr "Gwask"
28690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28691 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28692 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ nerzh ar peurlipat"
28694 #. Width
28695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28696 msgid "(narrow spray)"
28697 msgstr "(difruañ strishoc'h)"
28699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28700 msgid "(broad spray)"
28701 msgstr "(difruañ ledan)"
28703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28704 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28705 msgstr "Led ar maez difruañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
28707 #. Mean
28708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28709 msgid "(minimum mean)"
28710 msgstr "(keitad izek)"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28713 msgid "(maximum mean)"
28714 msgstr "(keitad uc'hek)"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28717 msgid "Focus"
28718 msgstr "Stiañ"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28721 msgid "Focus:"
28722 msgstr "Stiañ :"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28725 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28726 msgstr "0 a-benn difruañ ur pik. Kreskiñ a-benn brasaat skin ar walenn."
28728 #. Standard_deviation
28729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28730 msgid "(minimum scatter)"
28731 msgstr "(strewadur izek)"
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28734 msgid "(maximum scatter)"
28735 msgstr "(strewadur uc'hek)"
28737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28738 msgid "Toolbox|Scatter"
28739 msgstr "Toolbox|Strewiñ"
28741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28742 msgid "Toolbox|Scatter:"
28743 msgstr "Toolbox|Strewiñ :"
28745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28746 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28747 msgstr "Kreskiñ a-benn strewiñ an ergorennoù difruet."
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28750 msgid "Spray copies of the initial selection"
28751 msgstr "Difruañ eiladoù eus an diuzad orin"
28753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28754 msgid "Spray clones of the initial selection"
28755 msgstr "Difruañ klonioù eus an diuzad orin"
28757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28758 msgid "Spray single path"
28759 msgstr "Difruañ un treug eeun"
28761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28762 msgid "Spray objects in a single path"
28763 msgstr "Difruañ an ergorennoù en un treug eeun"
28765 #. Population
28766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28767 msgid "(low population)"
28768 msgstr "(poblañs rouez)"
28770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28771 msgid "(high population)"
28772 msgstr "(poblañs niverus)"
28774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28775 msgid "Amount"
28776 msgstr "Kementad"
28778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28779 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28780 msgstr "Kengeidañ a ra an niver a ergorennoù difruet dre glik."
28782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28783 msgid ""
28784 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28785 msgstr ""
28786 "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ kementad an ergorennoù "
28787 "difruet."
28789 #. Rotation
28790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28791 msgid "(low rotation variation)"
28792 msgstr "(argemm izel ar c'hwelañ)"
28794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28795 msgid "(high rotation variation)"
28796 msgstr "(argemmad bras e c'hwelañ)"
28798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28799 msgid "Rotation"
28800 msgstr "C'hwelañ"
28802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28803 msgid "Rotation:"
28804 msgstr "C'hwelañ :"
28806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28807 #, no-c-format
28808 msgid ""
28809 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28810 "than the original object."
28811 msgstr ""
28812 "Argemm a-fet c'hwelañ eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep "
28813 "c'heladur hag an ergorenn a orin."
28815 #. Scale
28816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28817 msgid "(low scale variation)"
28818 msgstr "(argemmad bihan e skeulaat)"
28820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28821 msgid "(high scale variation)"
28822 msgstr "(argemmad bras e skeulaat)"
28824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28825 msgid "Toolbox|Scale"
28826 msgstr "Toolbox|Skeulaat"
28828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28829 msgid "Toolbox|Scale:"
28830 msgstr "Toolbox|Skeulaat :"
28832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28833 #, no-c-format
28834 msgid ""
28835 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28836 "the original object."
28837 msgstr ""
28838 "Argemm a-fet skeulaat eus an ergorennoù difluet. 0% evit an hevelep "
28839 "skeuladur hag an ergorenn a orin."
28841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28842 msgid "No preset"
28843 msgstr "Rakarventenn ebet"
28845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28846 msgid "Save..."
28847 msgstr "Enrollañ..."
28849 #. Width
28850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28851 msgid "(hairline)"
28852 msgstr "(tevder ur vlevenn)"
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28855 msgid "(broad stroke)"
28856 msgstr "(tres ledan)"
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28859 msgid "Pen Width"
28860 msgstr "Led ar c'hreion"
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28863 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28864 msgstr "Tevder ar c'hreion kaerskrivañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
28866 #. Thinning
28867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28868 msgid "(speed blows up stroke)"
28869 msgstr "(tres ledanaet gant an tizh)"
28871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28872 msgid "(slight widening)"
28873 msgstr "(ledanaet un tammik)"
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28876 msgid "(constant width)"
28877 msgstr "(tevder arstalek)"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28880 msgid "(slight thinning, default)"
28881 msgstr "(tanavet un tammik, diouer)"
28883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28884 msgid "(speed deflates stroke)"
28885 msgstr "(tres moanaet gant an tizh)"
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28888 msgid "Stroke Thinning"
28889 msgstr "Moander an tres"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28892 msgid "Thinning:"
28893 msgstr "Tanaviñ :"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28896 msgid ""
28897 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28898 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28899 msgstr ""
28900 "Penaos e vez tanavet an tres gant an tizh (>0 tanavet e vo buan, < 0 "
28901 "ledanoc'h e vo, 0 ne vo ket tizhet gant an tizh)"
28903 #. Angle
28904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28905 msgid "(left edge up)"
28906 msgstr "(riblenn gleiz uhelaet)"
28908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28909 msgid "(horizontal)"
28910 msgstr "(a-zremm)"
28912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28913 msgid "(right edge up)"
28914 msgstr "(riblenn dehou uhelaet)"
28916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28917 msgid "Pen Angle"
28918 msgstr "Korn ar c'hreion"
28920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28921 msgid ""
28922 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28923 "fixation = 0)"
28924 msgstr ""
28925 "Korn pluenn ar c'hreion (e derezioù ; 0 = a-zremm ; diwered mar stagadur = 0)"
28927 #. Fixation
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28929 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28930 msgstr "(kenserzh d'an tres, \"broust\")"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28933 msgid "(almost fixed, default)"
28934 msgstr "(tost staget, diouer)"
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28937 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28938 msgstr "(staget dre ar c'horn,  \"kreion\")"
28940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28941 msgid "Fixation"
28942 msgstr "Stagadur"
28944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28945 msgid "Fixation:"
28946 msgstr "Stagadur :"
28948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28949 msgid ""
28950 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28951 "fixed angle)"
28952 msgstr ""
28953 "Emzalc'h ar c'horn (0 = emañ ar bluenn kenserzh da roud an tres, 100 = korn "
28954 "staget)"
28956 #. Cap Rounding
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28958 msgid "(blunt caps, default)"
28959 msgstr "(pennoù dall, dre ziouer)"
28961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28962 msgid "(slightly bulging)"
28963 msgstr "(koeñvet un tamm)"
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28966 msgid "(approximately round)"
28967 msgstr "(ront tamm pe damm)"
28969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28970 msgid "(long protruding caps)"
28971 msgstr "(pennoù war-raok hir)"
28973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28974 msgid "Cap rounding"
28975 msgstr "Rontaat ar pennlizherennoù"
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28978 msgid "Caps:"
28979 msgstr "Pennoù :"
28981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28982 msgid ""
28983 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28984 "round caps)"
28985 msgstr ""
28986 "Brasaat evit lakaat ar pennoù e dibennoù an tresoù tremen e-biou pelloc'h (0 "
28987 "= penn ebet, 1 = penn ront)"
28989 #. Tremor
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28991 msgid "(smooth line)"
28992 msgstr "(linenn lenkr)"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28995 msgid "(slight tremor)"
28996 msgstr "(kren gwan)"
28998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28999 msgid "(noticeable tremor)"
29000 msgstr "(kren gwelus)"
29002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29003 msgid "(maximum tremor)"
29004 msgstr "(kren uc'hek)"
29006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29007 msgid "Stroke Tremor"
29008 msgstr "Krenañ an tres"
29010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29011 msgid "Tremor:"
29012 msgstr "Kren :"
29014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29015 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29016 msgstr "Kreskaat evit lakaat an tresoù da vezañ diblaen ha krenek"
29018 #. Wiggle
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29020 msgid "(no wiggle)"
29021 msgstr "(kren ebet)"
29023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29024 msgid "(slight deviation)"
29025 msgstr "(diroudenniñ un tamm)"
29027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29028 msgid "(wild waves and curls)"
29029 msgstr "(gwagennoù ha troennoù kreñv)"
29031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29032 msgid "Pen Wiggle"
29033 msgstr "Tro didro ar c'hreion"
29035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29036 msgid "Wiggle:"
29037 msgstr "Krenañ :"
29039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29040 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29041 msgstr "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da vezañ gwagennek ha krenek"
29043 #. Mass
29044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29045 msgid "(no inertia)"
29046 msgstr "(anniñv ebet)"
29048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29049 msgid "(slight smoothing, default)"
29050 msgstr "(lenkraat un tamm, diouer)"
29052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29053 msgid "(noticeable lagging)"
29054 msgstr "(o ruzañ)"
29056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29057 msgid "(maximum inertia)"
29058 msgstr "(anniñv uc'hek)"
29060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29061 msgid "Pen Mass"
29062 msgstr "Tolz ar c'hreion"
29064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29065 msgid "Mass:"
29066 msgstr "Tolz :"
29068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29069 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29070 msgstr ""
29071 "Kreskaat evit lakaat ar c'hreion da ruzañ a-dreñv evel ma vefe gorrekaet "
29072 "gant an anniñv"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29075 msgid "Trace Background"
29076 msgstr "Tresañ an drekva"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29079 msgid ""
29080 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29081 "minimum width, black - maximum width)"
29082 msgstr ""
29083 "Tresañ lintr an drekva gant tevder ar c'hreion (gwenn - tevder izek, du - "
29084 "tevder uc'hek)"
29086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29087 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29088 msgstr "Arverañ gwask an trevnad enankañ evit daskemmañ led ar c'hreion"
29090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29091 msgid "Tilt"
29092 msgstr "Soubladur"
29094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29095 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29096 msgstr ""
29097 "Arverañ soubladur an trevnad enankañ evit tizhout korn pluenn ar c'hreion"
29099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29100 msgid "Choose a preset"
29101 msgstr "Dibab ur rakarventenn"
29103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29104 msgid "Arc: Change start/end"
29105 msgstr "Gwareg : Kemmañ derou/dibenn"
29107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29108 msgid "Arc: Change open/closed"
29109 msgstr "Gwareg : Kemmañ digor/serr"
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29112 msgid "Start:"
29113 msgstr "Deraouiñ :"
29115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29116 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29117 msgstr ""
29118 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent deraouiñ ar wareg"
29120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29121 msgid "End:"
29122 msgstr "Dibenn :"
29124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29125 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29126 msgstr ""
29127 "Ar c'horn (e derezioù) diouzh al linenn a-zremm betek poent dibennañ ar wareg"
29129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29130 msgid "Closed arc"
29131 msgstr "Serriñ ar wareg"
29133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29134 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29135 msgstr "Lakaat da vezañ ur regenn (lunioù serr gant daou skin)"
29137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29138 msgid "Open Arc"
29139 msgstr "Digeriñ ar wareg"
29141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29142 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29143 msgstr "Lakaat da vezañ ur wareg (lunioù diserr)"
29145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29146 msgid "Make whole"
29147 msgstr "Lakaat da glok"
29149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29150 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29151 msgstr "Lakaat da vezañ un elipsenn glok, ket ur wareg pe ur regenn"
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29154 msgid "Pick opacity"
29155 msgstr "Tennañ an demerez"
29157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29158 msgid ""
29159 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29160 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29161 msgstr ""
29162 "Pakañ an holl livioù hag an alfa (treuzweluster) dindan ar reti ; a-hend-"
29163 "all, pakañ al liv hewelus liesaet dre alfa"
29165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29166 msgid "Pick"
29167 msgstr "Tennañ"
29169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29170 msgid "Assign opacity"
29171 msgstr "Deverkañ an demerez"
29173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29174 msgid ""
29175 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29176 msgstr ""
29177 "Mard eo bet tapet an alfa, destrizhañ eñ d'an diuzad evit treuzwelusted al "
29178 "leuniadur pe an tres"
29180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29181 msgid "Assign"
29182 msgstr "Deverkañ"
29184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29185 msgid "Closed"
29186 msgstr "Serret"
29188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29189 msgid "Open start"
29190 msgstr "Digeriñ an derou"
29192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29193 msgid "Open end"
29194 msgstr "Digeriñ an dibenn"
29196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29197 msgid "Open both"
29198 msgstr "Digeriñ an holl"
29200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29201 msgid "All inactive"
29202 msgstr "An holl dizoberiant"
29204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29205 msgid "No geometric tool is active"
29206 msgstr "N'eus benveg mentoniel ebet oberiant"
29208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29209 msgid "Show limiting bounding box"
29210 msgstr "Diskouez ar voestad vevenniñ mentoniel"
29212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29213 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29214 msgstr ""
29215 "Diskouez ar voestoù bevenniñ (arveret evit troc'hañ al linennoù anvevenn"
29217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29218 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29219 msgstr "Kaout ur voestad vevenniñ harzhus diwar an diuzad"
29221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29222 msgid ""
29223 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29224 "of current selection"
29225 msgstr ""
29226 "Arventennañ ur voestad vevenniñ harzhus (arveret a-benn troc'hañ al linennoù "
29227 "anvevenn) e-keñver boestad vevenniñ an diuzad bremanel"
29229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29230 msgid "Choose a line segment type"
29231 msgstr "Dibab ur rizh regenn diouzh ul linenn"
29233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29234 msgid "Display measuring info"
29235 msgstr "Skrammañ titouroù ar muzuliañ"
29237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29238 msgid "Display measuring info for selected items"
29239 msgstr "Skrammañ titouroù muzuliañ evit an ergorennoù diuzet"
29241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29242 msgid "Open LPE dialog"
29243 msgstr "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug"
29245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29246 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29247 msgstr ""
29248 "Digeriñ boestad emziviz Efedoù Bev an Treug (da azasaat an arventennoù ent "
29249 "niverel)"
29251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29252 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29253 msgstr "Led ar c'hreion diverkañ (daveel ouzh maez ar steuenn hewel)"
29255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29256 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29257 msgstr "Diverkañ an ergorennoù stoket gant an diverkell"
29259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29260 msgid "Cut"
29261 msgstr "Troc'hañ"
29263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29264 msgid "Cut out from objects"
29265 msgstr "Dilemel diouzh an ergorennoù"
29267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29268 msgid "Text: Change font family"
29269 msgstr "Testenn : Kemmañ familh an nodrezh"
29271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29272 msgid "Text: Change font size"
29273 msgstr "Testenn : Kemmañ ment an nodrezh"
29275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29276 msgid "Text: Change font style"
29277 msgstr "Testenn : Kemmañ stil an nodrezh"
29279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29280 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29281 msgstr "Testenn : kemmañ an usskridoù pe an isskridoù"
29283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29284 msgid "Text: Change alignment"
29285 msgstr "Testenn : Kemmañ an desteudañ"
29287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29288 msgid "Text: Change line-height"
29289 msgstr "Testenn : Kemmañ sal al linenn"
29291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29292 msgid "Text: Change word-spacing"
29293 msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ ar gerioù"
29295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29296 msgid "Text: Change letter-spacing"
29297 msgstr "Testenn : Kemmañ esaouiñ al lizherennoù"
29299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29300 msgid "Text: Change dx (kern)"
29301 msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn x (esaouadur)"
29303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29304 msgid "Text: Change dy"
29305 msgstr "Testenn : Kemmañ an diarroudenn y"
29307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29308 msgid "Text: Change rotate"
29309 msgstr "Testenn : Kemmañ ar c'hwelañ"
29311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29312 msgid "Text: Change orientation"
29313 msgstr "Testenn : Kemmañ ar reteradur"
29315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29316 msgid "Font Family"
29317 msgstr "Familh nodrezhioù"
29319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29320 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29321 msgstr "Diuzañ familh an nodrezh (Alt+X a-benn he zizhout)"
29323 #. Entry width
29324 #. Extra list width
29325 #. Cell layout
29326 #. Enable entry completion
29327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29328 msgid "Font not found on system"
29329 msgstr "Nodrezh ket kavet war ar reizhiad"
29331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29332 msgid "Font Size"
29333 msgstr "Ment an nodrezh"
29335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29336 msgid "Font size (px)"
29337 msgstr "Ment an nodrezh (px)"
29339 #. Name
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29341 msgid "Toggle Bold"
29342 msgstr "Trec'haoliñ da dev"
29344 #. Label
29345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29346 msgid "Toggle bold or normal weight"
29347 msgstr "Trec'haoliñ etre tev ha rezih"
29349 #. Name
29350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29351 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29352 msgstr "Trec'haoliñ Stouet/A-veskell"
29354 #. Label
29355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29356 msgid "Toggle italic/oblique style"
29357 msgstr "Trec'haoliñ stil stouet/a-veskell"
29359 #. Name
29360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29361 msgid "Toggle Superscript"
29362 msgstr "Toggle an usskrid"
29364 #. Label
29365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29366 msgid "Toggle superscript"
29367 msgstr "Toggle an usskrid"
29369 #. Name
29370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29371 msgid "Toggle Subscript"
29372 msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
29374 #. Label
29375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29376 msgid "Toggle subscript"
29377 msgstr "Trec'haoliñ an isskrid"
29379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29380 msgid "Align left"
29381 msgstr "Desteudañ a-gleiz"
29383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29384 msgid "Align center"
29385 msgstr "Desteudañ e kreiz"
29387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29388 msgid "Align right"
29389 msgstr "Desteudañ a-zehou"
29391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29392 msgid "Justify"
29393 msgstr "Marzekaat"
29395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29396 msgid "Justify (only flowed text)"
29397 msgstr "Marzekaat (testenn red hepken)"
29399 #. Name
29400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29401 msgid "Alignment"
29402 msgstr "Desteudañ"
29404 #. Label
29405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29406 msgid "Text alignment"
29407 msgstr "Desteudadur an destenn"
29409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29410 msgid "Horizontal"
29411 msgstr "A-zremm"
29413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29414 msgid "Vertical"
29415 msgstr "A-serzh"
29417 #. Label
29418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29419 msgid "Text orientation"
29420 msgstr "Reteradur an destenn"
29422 #. Drop down menu
29423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29424 msgid "Smaller spacing"
29425 msgstr "Esaouiñ bihanoc'h"
29427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29428 msgid "Larger spacing"
29429 msgstr "Esaouiñ brasoc'h"
29431 #. name
29432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29433 msgid "Line Height"
29434 msgstr "Sav al linenn"
29436 #. label
29437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29438 msgid "Line:"
29439 msgstr "Linenn :"
29441 #. short label
29442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29443 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29444 msgstr "Esaouadur etre an arroudennoù (lieskementoù ment an nodrezh)."
29446 #. Drop down menu
29447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29448 msgid "Negative spacing"
29449 msgstr "Esaouiñ leiel"
29451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29452 msgid "Positive spacing"
29453 msgstr "Esaouiñ muiel"
29455 #. name
29456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29457 msgid "Word spacing"
29458 msgstr "Esaouiñ ar gerioù"
29460 #. label
29461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29462 msgid "Word:"
29463 msgstr "Ger :"
29465 #. short label
29466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29467 msgid "Spacing between words (px)"
29468 msgstr "Esaou etre ar gerioù (pks)"
29470 #. name
29471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29472 msgid "Letter spacing"
29473 msgstr "Rsaouiñ al lizherennoù"
29475 #. label
29476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29477 msgid "Letter:"
29478 msgstr "Lizherenn :"
29480 #. short label
29481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29482 msgid "Spacing between letters (px)"
29483 msgstr "Esaou etre al lizherennoù (pks)"
29485 #. name
29486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29487 msgid "Kerning"
29488 msgstr "Esaouadur"
29490 #. label
29491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29492 msgid "Kern:"
29493 msgstr "Esaouiñ :"
29495 #. short label
29496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29497 msgid "Horizontal kerning (px)"
29498 msgstr "Esaouadur a-zremm (pks)"
29500 #. name
29501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29502 msgid "Vertical Shift"
29503 msgstr "Linkañ a-serzh"
29505 #. label
29506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29507 msgid "Vert:"
29508 msgstr "A-serzh :"
29510 #. short label
29511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29512 msgid "Vertical shift (px)"
29513 msgstr "Linkañ a-serzh (pks)"
29515 #. name
29516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29517 msgid "Letter rotation"
29518 msgstr "C'hwelañ al lizherennoù"
29520 #. label
29521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29522 msgid "Rot:"
29523 msgstr "C'hwelañ :"
29525 #. short label
29526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29527 msgid "Character rotation (degrees)"
29528 msgstr "C'hwelañ an arouezennoù (derezioù)"
29530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29531 msgid "Set connector type: orthogonal"
29532 msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : kenserzh"
29534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29535 msgid "Set connector type: polyline"
29536 msgstr "Arventennañ rizh ar c'hennasker : lieslinennel"
29538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29539 msgid "Change connector curvature"
29540 msgstr "Kemmañ krommadur ar c'hennasker"
29542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29543 msgid "Change connector spacing"
29544 msgstr "Kemmañ esaouadur ar c'hennaskerioù"
29546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29547 msgid "EditMode"
29548 msgstr "ModEmbann"
29550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29551 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29552 msgstr ""
29553 "Trec'haoiñ etre embann ar poentoù kennaskañ ha mod tresañ ar c'hennaskerioù"
29555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29556 msgid "Avoid"
29557 msgstr "Nullañ"
29559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29560 msgid "Ignore"
29561 msgstr "Leuskel a-gostez"
29563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29564 msgid "Orthogonal"
29565 msgstr "Kenserzh"
29567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29568 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29569 msgstr "Lakaat ar c'hennasker da genserzh pe lieslinennel"
29571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29572 msgid "Connector Curvature"
29573 msgstr "Krommadur ar c'hennasker"
29575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29576 msgid "Curvature:"
29577 msgstr "Krommadur :"
29579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29580 msgid "The amount of connectors curvature"
29581 msgstr "Kementad krommadur ar c'hennaskerioù "
29583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29584 msgid "Connector Spacing"
29585 msgstr "Esaouadur ar c'hennaskerioù"
29587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29588 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29589 msgstr ""
29590 "Kementad a esaou laosket tro dro d'an ergorennoù gant ar c'hennaskerioù "
29591 "emvonet"
29593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29594 msgid "Graph"
29595 msgstr "Kevregad"
29597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29598 msgid "Connector Length"
29599 msgstr "Hirder ar c'hennasker"
29601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29602 msgid "Length:"
29603 msgstr "Hirder :"
29605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29606 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29607 msgstr "Hirder peurvat evit ar c'hennaskerioù pa vez arloet ar pajennaozañ"
29609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29610 msgid "Downwards"
29611 msgstr "Davit an traoñ"
29613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29614 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29615 msgstr ""
29616 "Ober kennaskerioù gant poentoù ar merkerioù dibenn (biroù) davit an traoñ"
29618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29619 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29620 msgstr "Arabat aotren al lunioù da vont dreisti"
29622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29623 msgid "New connection point"
29624 msgstr "Poent kennaskañ nevez"
29626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29627 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29628 msgstr "Ouzhpennañ ur poent kennaskañ nevez d'an ergorenn diuzet bremañ"
29630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29631 msgid "Remove connection point"
29632 msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ"
29634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29635 msgid "Remove the currently selected connection point"
29636 msgstr "Dilemel ar poent kennaskañ diuzet bremañ"
29638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29639 msgid "Fill by"
29640 msgstr "Leuniañ gant"
29642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29643 msgid "Fill by:"
29644 msgstr "Leuniañ gant :"
29646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29647 msgid "Fill Threshold"
29648 msgstr "Gwehin al leuniadur"
29650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29651 msgid ""
29652 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29653 "pixels to be counted in the fill"
29654 msgstr ""
29655 "An diforc'h uhelañ aotreet etre ar piksel bet kliket warnañ hag ar pikselioù "
29656 "nes hag a vo lakaet el leuniadur"
29658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29659 msgid "Grow/shrink by"
29660 msgstr "Ledanaat/strishaat dre "
29662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29663 msgid "Grow/shrink by:"
29664 msgstr "Ledanaat/strishaat dre :"
29666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29667 msgid ""
29668 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29669 msgstr ""
29670 "Ar c'hementad da greskiñ (muiel) pe strishaat (leiel) leuniadur an treug "
29671 "krouet"
29673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29674 msgid "Close gaps"
29675 msgstr "Serriñ an esaouioù"
29677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29678 msgid "Close gaps:"
29679 msgstr "Serriñ an esaouioù :"
29681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29682 msgid ""
29683 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29684 "to change defaults)"
29685 msgstr ""
29686 "Adderaouekaat arventennoù ar sailh pentañ d'ar re dre ziouer (arverañ "
29687 "Gwellvezioù Inkscape > Binvioù evit kemmañ ar re dre ziouer)"
29690 #. Local Variables:
29691 #. mode:c++
29692 #. c-file-style:"stroustrup"
29693 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29694 #. indent-tabs-mode:nil
29695 #. fill-column:99
29696 #. End:
29698 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29699 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29700 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29701 msgid ""
29702 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29703 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29704 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29705 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29706 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29707 msgstr ""
29709 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29711 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29712 msgstr ""
29714 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29715 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29716 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29717 msgstr ""
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29720 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29721 #, fuzzy
29722 msgid "Action:"
29723 msgstr "Herrekaat :"
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29730 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29731 msgid "Add numeric suffix to filename"
29732 msgstr ""
29734 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29739 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29740 msgid "Additional post-processor:"
29741 msgstr ""
29743 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29744 #, fuzzy
29745 msgid "All in one"
29746 msgstr "Desteudañ ar c'hlomoù"
29748 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29749 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29750 msgid "Area artefacts"
29751 msgstr ""
29753 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29755 #, fuzzy
29756 msgid "Area width:"
29757 msgstr "Arventennañ al led :"
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29760 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29761 msgid "Artefact diameter:"
29762 msgstr ""
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29765 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29768 msgid ""
29769 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29770 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29771 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29772 "tolerance."
29773 msgstr ""
29775 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29776 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29779 #, fuzzy
29780 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29781 msgstr "Pazioù etrelotodiñ"
29783 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29785 msgid ""
29786 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29787 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29788 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29789 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29790 msgstr ""
29792 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29794 #, fuzzy
29795 msgid "Convert selection:"
29796 msgstr "Tu_ginañ an diuzad"
29798 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29799 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29800 #, fuzzy
29801 msgid "DXF points"
29802 msgstr "Enankad DXF"
29804 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29805 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29806 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29808 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29809 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29810 #, fuzzy
29811 msgid "Directory:"
29812 msgstr "Tuadur"
29814 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29815 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29816 msgstr ""
29818 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29819 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29820 #, fuzzy
29821 msgid "Engraving"
29822 msgstr "Engravadur mod alfa"
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29826 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29827 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29828 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29829 #, fuzzy
29830 msgid "File:"
29831 msgstr "Restr"
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29836 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29838 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29839 #, fuzzy
29840 msgid "Full path to log file:"
29841 msgstr "Leuniadur gant ul liv unvan"
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29845 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29846 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29847 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29848 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29849 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29850 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29852 msgid "Gcodetools"
29853 msgstr ""
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29858 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29859 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29860 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29861 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29864 msgid ""
29865 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29866 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29867 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29868 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29869 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29870 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29871 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29872 msgstr ""
29874 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29875 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29876 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29880 #, fuzzy
29881 msgid "Generate log file"
29882 msgstr "Genel ur patrom"
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29886 msgid "Just check tools"
29887 msgstr ""
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29890 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29891 msgid "Maximum area cutting curves:"
29892 msgstr ""
29894 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29895 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29896 #, fuzzy
29897 msgid "Maximum distance for engraving:"
29898 msgstr "Dilec'hiadur uc'hek war X, px"
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29904 #, fuzzy
29905 msgid "Maximum splitting depth:"
29906 msgstr "Oc'h eeunaat treugoù :"
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29911 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29912 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29913 #, fuzzy
29914 msgid "Minimum arc radius:"
29915 msgstr "Skin diabarzh :"
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29919 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29920 msgstr ""
29922 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29925 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29926 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29927 msgid "Offset along Z axis:"
29928 msgstr ""
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29931 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29932 msgid ""
29933 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29934 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29935 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29936 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29937 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29938 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29939 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29940 "(independent set for each layer)."
29941 msgstr ""
29943 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29945 #, fuzzy
29946 msgid "Orientation type:"
29947 msgstr "Reteradur :"
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29952 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29953 #, fuzzy
29954 msgid "Path to Gcode"
29955 msgstr "Serr eo an treug."
29957 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29958 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29960 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29963 msgid "Post-processor:"
29964 msgstr ""
29966 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29970 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29971 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29972 #, fuzzy
29973 msgid "Preferences"
29974 msgstr "Gwellvezioù ar stilo"
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29979 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29980 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29981 #, fuzzy
29982 msgid "Scale along Z axis:"
29983 msgstr "Hirder diazez an ahel-z"
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29988 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29989 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29990 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29991 msgstr ""
29993 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29994 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29995 msgid ""
29996 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29997 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29998 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29999 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30000 msgstr ""
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30004 #, fuzzy
30005 msgid "Sharp angle tolerance:"
30006 msgstr "Aotrevarz uc'hek an dibenn"
30008 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30009 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30010 msgid ""
30011 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30012 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30013 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30014 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30015 "r**2-w**2))*4"
30016 msgstr ""
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30020 msgid "Tools library"
30021 msgstr ""
30023 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30024 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30025 #, fuzzy
30026 msgid "Tools type:"
30027 msgstr "Rizhoù niñvadurioù boulean"
30029 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30030 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30031 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30032 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30033 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30034 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30035 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30036 msgid "Units (mm or in):"
30037 msgstr ""
30039 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30041 msgid ""
30042 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30043 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30044 "colored arrows."
30045 msgstr ""
30047 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30048 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30049 #, fuzzy
30050 msgid "Z depth:"
30051 msgstr "Donder"
30053 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30055 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30056 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30057 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30058 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30059 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30060 msgstr ""
30062 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30063 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30064 #, fuzzy
30065 msgid "Z surface:"
30066 msgstr "Rummañ war Z an tuioù dre :"
30068 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30069 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30070 msgid "clear dxfpoint sign"
30071 msgstr ""
30073 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30074 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30075 #, fuzzy
30076 msgid "cone"
30077 msgstr "kornad"
30079 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30080 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30081 #, fuzzy
30082 msgid "cylinder"
30083 msgstr "Lieslinenneg"
30085 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30086 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30087 #, fuzzy
30088 msgid "default"
30089 msgstr "(dre ziouer)"
30091 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30093 #, fuzzy
30094 msgid "delete"
30095 msgstr "Diverkañ"
30097 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30098 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30099 msgid "lathe cutter"
30100 msgstr ""
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30103 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30104 msgid "mark with an arrow"
30105 msgstr ""
30107 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30108 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30109 #, fuzzy
30110 msgid "mark with style"
30111 msgstr "Stil an trec'haoler"
30113 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30114 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30115 #, fuzzy
30116 msgid "plasma"
30117 msgstr "_Splach"
30119 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30120 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30121 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30122 msgstr ""
30124 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30125 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30126 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30127 msgstr ""
30129 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30130 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30131 #, fuzzy
30132 msgid "tangent knife"
30133 msgstr "Linkad a-spin"
30135 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30136 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30137 msgstr ""
30139 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30140 msgid "Check for updates"
30141 msgstr ""
30143 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30144 #, fuzzy
30145 msgid "DXF Points"
30146 msgstr "a boentoù"
30148 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30149 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30150 msgstr ""
30152 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30153 #, fuzzy
30154 msgid "Create fine cut using:"
30155 msgstr "Krouiñ ergorennoù nevez gant :"
30157 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30158 msgid "File"
30159 msgstr "Restr"
30161 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30162 #, fuzzy
30163 msgid "Fine cut count:"
30164 msgstr "Kont an afell :"
30166 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30167 #, fuzzy
30168 msgid "Fine cut width:"
30169 msgstr "Arventennañ al led :"
30171 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30172 #, fuzzy
30173 msgid "Lathe"
30174 msgstr "Pluenn"
30176 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30177 msgid "Lathe X axis remap:"
30178 msgstr ""
30180 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30181 msgid "Lathe Z axis remap:"
30182 msgstr ""
30184 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30185 #, fuzzy
30186 msgid "Lathe width:"
30187 msgstr "Arventennañ al led :"
30189 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30190 #, fuzzy
30191 msgid "Orientation points"
30192 msgstr "Reteradur"
30194 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30195 msgid "Barcode - Datamatrix"
30196 msgstr "Rineg dre varrennoù - Datamatriks"
30198 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30199 #, fuzzy
30200 msgid "Cols:"
30201 msgstr "Bannoù"
30203 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30204 #, fuzzy
30205 msgid "Square Size (px):"
30206 msgstr "Ment ar c'harrez / pks"
30208 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30209 msgid "Sentence case"
30210 msgstr "Tirenneg ar frazenn"
30212 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30213 msgid "Hide lines behind the sphere"
30214 msgstr "Kuzhat al linennoù dindan ar bellenn"
30216 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30217 #, fuzzy
30218 msgid "Lines of latitude:"
30219 msgstr "Linennoù al ledred"
30221 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30222 #, fuzzy
30223 msgid "Lines of longitude:"
30224 msgstr "Linennoù an hedred"
30226 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30227 #, fuzzy
30228 msgid "Tilt (deg):"
30229 msgstr "Stouadur [der]"
30231 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30232 msgid "Wireframe Sphere"
30233 msgstr "Pellenn dre frammad orjalennoù"
30235 #~ msgid "Font size"
30236 #~ msgstr "Ment an nodrezh"
30238 #~ msgid ""
30239 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30240 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30241 #~ "group."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Genel ur goustur dargouezhek eus kelligoù Voronoi. Kavet e vez ar goustur-"
30244 #~ "mañ gant ar voestad emziviz Leuniañ ha Tres. Ret eo deoc'h diuzañ un "
30245 #~ "ergorenn pe ur strollad."
30247 #~ msgid "Where to apply?"
30248 #~ msgstr "Pelec'h arloañ ?"
30250 #~ msgid "Order"
30251 #~ msgstr "Urzh"
30253 #~ msgid "Font size [px]"
30254 #~ msgstr "Ment an nodrezh [px]"
30256 #~ msgid "Offset [px]"
30257 #~ msgstr "Linkad [px]"
30259 #~ msgid "Angle"
30260 #~ msgstr "Korn"
30262 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30263 #~ msgstr ""
30264 #~ "Skeulaat nebahelek (arverañ a ra an hini bihanañ : led/ledadx pe sav/"
30265 #~ "ledady)"
30267 #~ msgid "Rotation, degrees"
30268 #~ msgstr "C'hwelañ, derezioù"
30270 #~ msgid "Year (0 for current)"
30271 #~ msgstr "Bloaz (0 evit an hini bremanel)"
30273 #~ msgid "clonetiler|H"
30274 #~ msgstr "clonetiler|A"
30276 #~ msgid "clonetiler|S"
30277 #~ msgstr "clonetiler|P"
30279 #~ msgid "clonetiler|L"
30280 #~ msgstr "clonetiler|L"
30282 #~ msgid "find|Clones"
30283 #~ msgstr "find|Klonioù"
30285 #~ msgid "_Id"
30286 #~ msgstr "_Id"
30288 #~ msgid "Type"
30289 #~ msgstr "Rizh"
30291 #~ msgid "Radius"
30292 #~ msgstr "Skin"
30294 #~ msgid "pdfinput|medium"
30295 #~ msgstr "pdfinput|krenn"
30297 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30298 #~ msgstr "filterBlendMode|Skoueriek"
30300 #~ msgid "Spacing"
30301 #~ msgstr "Esaouiñ"
30303 #~ msgid "Title"
30304 #~ msgstr "Titl"
30306 #~ msgid "Date"
30307 #~ msgstr "Deiziad"
30309 #~ msgid "Format"
30310 #~ msgstr "Mentrezh"
30312 #~ msgid "Creator"
30313 #~ msgstr "Krouer"
30315 #~ msgid "Rights"
30316 #~ msgstr "Gwirioù"
30318 #~ msgid "Publisher"
30319 #~ msgstr "Embanner"
30321 #~ msgid "Identifier"
30322 #~ msgstr "Naoudi"
30324 #~ msgid "Language"
30325 #~ msgstr "Yezh"
30327 #~ msgid "Coverage"
30328 #~ msgstr "Goloadur"
30330 #~ msgid "undo action|Raise"
30331 #~ msgstr "undo action|Sevel"
30333 #~ msgid "action|Clone"
30334 #~ msgstr "action|Klonañ"
30336 #~ msgid "web|Link"
30337 #~ msgstr "web|Ere"
30339 #~ msgid "object|Clone"
30340 #~ msgstr "object|Klon"
30342 #~ msgid "Object _Properties"
30343 #~ msgstr "_Perzhioù an ergorenn"
30345 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30346 #~ msgstr "_Leuniañ ha Tresañ"
30348 #~ msgid "gap|H:"
30349 #~ msgstr "gap|S :"
30351 #~ msgid "Connector network layout"
30352 #~ msgstr "Pajennaozañ ar rouedad kennaskerioù"
30354 #~ msgid "Grid|_New"
30355 #~ msgstr "Grid|_Nevez"
30357 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30358 #~ msgstr "Dihegerz eo kavlec'hiad aelad al livioù (%s)."
30360 #~ msgid "Paint objects with:"
30361 #~ msgstr "Pentañ an ergorennoù gant :"
30363 #~ msgid "filesystem|Path:"
30364 #~ msgstr "filesystem|Treug :"
30366 #~ msgid "layers|Top"
30367 #~ msgstr "layers|Krec'h"
30369 #~ msgid "_Width"
30370 #~ msgstr "_Led"
30372 #~ msgid "_Height"
30373 #~ msgstr "_Sav"
30375 #~ msgctxt "Node tool tip"
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30378 #~ "this object (more: Shift)"
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ "
30381 #~ "a-benn embann an ergorenn-mañ hempken (muioc'h : Pennliz.)"
30383 #~ msgctxt "Node tool tip"
30384 #~ msgid ""
30385 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30386 #~ "selection"
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "<b>%u eus %u a glomoù</b> bet diuzet. Riklañ a-benn diuzañ klomoù, klikañ "
30389 #~ "a-benn skrazhañ an diuzad"
30391 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30392 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30396 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "<b>Degemer mat e Inkscape !</b> Grit gant lunioù ha binvioù tresañ dre "
30399 #~ "zorn evit krouiñ tresadennoù ; arverit an diuzerioù (biroù) evit o "
30400 #~ "dilec'hiañ pe o zreuzfurmiñ."
30402 #~ msgid ""
30403 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30404 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30405 #~ "\n"
30406 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enrollet eo bet ar restr \"%s\" "
30409 #~ "gant ur mentrezh (%s) ma vo kollet roadennoù drezañ marteze !</span>\n"
30410 #~ "\n"
30411 #~ "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar restr-mañ gant ur mentrezh mod SVG "
30412 #~ "Inkscape ?"
30414 #~ msgid "swatches|Size"
30415 #~ msgstr "swatches|Ment"
30417 #~ msgid "small"
30418 #~ msgstr "bihan"
30420 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30421 #~ msgstr "swatchesHeight|krenn"
30423 #~ msgid "large"
30424 #~ msgstr "bras"
30426 #~ msgid "huge"
30427 #~ msgstr "ramzel"
30429 #~ msgid "swatches|Width"
30430 #~ msgstr "swatches|Led"
30432 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30433 #~ msgstr "swatchesWidth|krenn"
30435 #~ msgid "wide"
30436 #~ msgstr "ledan"
30438 #~ msgid "wider"
30439 #~ msgstr "ledanoc'h"
30441 #~ msgid "swatches|Wrap"
30442 #~ msgstr "swatches|Ambakañ"
30444 #~ msgid "sliders|Link"
30445 #~ msgstr "sliders|Ere"
30447 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30448 #~ msgstr "Arventennoù efed an treug da zont"
30450 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30451 #~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
30453 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30454 #~ msgstr "Gweredekaat/diweredekaat an desteudañ"
30456 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30457 #~ msgstr "Alberz moullañ al livioù"
30459 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30460 #~ msgstr "Trec'haoliñ d'ar mod alberz al livioù da voullañ"
30462 #~ msgid "fontselector|Style"
30463 #~ msgstr "fontselector|Stil"
30465 #~ msgid "select toolbar|X position"
30466 #~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur X"
30468 #~ msgid "select toolbar|X"
30469 #~ msgstr "select toolbar|X"
30471 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30472 #~ msgstr "select toolbar|Lec'hiadur Y"
30474 #~ msgid "select toolbar|Y"
30475 #~ msgstr "select toolbar|Y"
30477 #~ msgid "select toolbar|Width"
30478 #~ msgstr "select toolbar|Led"
30480 #~ msgid "select toolbar|W"
30481 #~ msgstr "select toolbar|L"
30483 #~ msgid "select toolbar|Height"
30484 #~ msgstr "select toolbar|Sav"
30486 #~ msgid "select toolbar|H"
30487 #~ msgstr "select toolbar|S"
30489 #~ msgid "_Y"
30490 #~ msgstr "_M"
30492 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30493 #~ msgstr "StrokeWidth|Led :"
30495 #~ msgid "Task"
30496 #~ msgstr "Trevell"
30498 #~ msgid "Task:"
30499 #~ msgstr "Trevell :"
30501 #~ msgid "Rows"
30502 #~ msgstr "Renkoù"
30504 #~ msgid "Radius [px]"
30505 #~ msgstr "Skin [px]"
30507 #~ msgid "Rotation [deg]"
30508 #~ msgstr "C'hwelañ [der]"
30510 #~ msgid "Select Font Size"
30511 #~ msgstr "Diuzañ ment an nodrezh"
30513 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30514 #~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ ar stil tev"
30516 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30517 #~ msgstr "Trec'haoliñ/didrec'haoliñ Stil stouet/A-veskell"
30519 #~ msgid "Horizontal Text"
30520 #~ msgstr "Testenn a-zremm"
30522 #~ msgid "Vertical Text"
30523 #~ msgstr "Testenn a-serzh"
30525 #~ msgid "Refresh the icons"
30526 #~ msgstr "Azbevaat an arlunioù"
30528 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30529 #~ msgstr "Pet sifroù skrivañ war-lec'h poent an dekrannel"
30531 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30532 #~ msgstr "Liv/demerez arveret evit difruañ al liv"
30534 #~ msgid "Show node transformation handles"
30535 #~ msgstr "Diskouez dornelloù ar c'hlom treuzfurmañ"
30537 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30538 #~ msgstr "Diskouez arventenn efed an treug da zont evit an embann"
30540 #~ msgid "Select Font Family"
30541 #~ msgstr "Diuzañ ar familh nodrezhoù"
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30545 #~ "the default font instead."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "N'eo ket staliet an nodrezh-mañ war ho reizhiad. An nodrezh dre ziouer a "
30548 #~ "vo arveret gant Inkscape."
30550 #~ msgid "Bold"
30551 #~ msgstr "Tev"
30553 #~ msgid "Italic"
30554 #~ msgstr "Stouet"
30556 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30557 #~ msgstr "Notenn : Lakaet eo bet askouezhadenn ar restr ent emgefreek."
30559 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30560 #~ msgstr "Trevnad_où enankañ (nevez)..."
30562 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30563 #~ msgstr "C'hwitadenn war lenn diouzh ar sanell gehentiñ mab (%s)"
30565 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30566 #~ msgstr "N'haller ket kemmañ ar c'havlec'hiad '%s' (%s)"
30568 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30569 #~ msgstr "C'hwitadenn war erounit an argerzh mab (%s)"
30571 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30572 #~ msgstr "Anv goulev didalvoudek : %s"
30574 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30575 #~ msgstr "Hedad didalvoudek e sturiadell an arguzenn e %d : %s"
30577 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30578 #~ msgstr "Hedad didalvoudek en amva : %s"
30580 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "C'hwitadenn war krouiñ ur sanell gehentiñ da gehentiñ gant un argerzh mab "
30583 #~ "(%s)"
30585 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30586 #~ msgstr "Kavlec'hiad oberiant didalvoudek : %s"
30588 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30589 #~ msgstr "C'hwitadenn war erounit ar goulev skoazell (%s)"
30591 #~ msgid "_Write session file:"
30592 #~ msgstr "_Skrivañ restr an estez :"
30594 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
30595 #~ msgstr "Benveg an daolenn wenn SVG rannet"
30597 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
30598 #~ msgstr "Daizezet war an arval Pedro XMPP"
30600 #~ msgid "Select a location and filename"
30601 #~ msgstr "Diuzañ ul lec'hiadur hag un anv restr"
30603 #~ msgid "Set filename"
30604 #~ msgstr "Arventenniñ an anv restr"
30606 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30607 #~ msgstr "Pedet oc'h bet d'un estez 'taolenn wenn' gant <b>%1</b>."
30609 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30610 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h asantiñ estez an daolenn wenn gant <b>%1</b> ?"
30612 #~ msgid "Accept invitation"
30613 #~ msgstr "Degemer ar bedadenn"
30615 #~ msgid "Decline invitation"
30616 #~ msgstr "Nac'hañ ar bedadenn"
30618 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30619 #~ msgstr "Estez Inkboard (%1 betek %2)"
30621 #~ msgid "Length left"
30622 #~ msgstr "Hirder a-gleiz"
30624 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30625 #~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn kleiz ar greizkornenn"
30627 #~ msgid "Length right"
30628 #~ msgstr "Hirder a-zehou"
30630 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30631 #~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn dehou ar greizkornenn"
30633 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
30634 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
30636 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30637 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"dehou\" ar greizkornenn"
30639 #~ msgid "Null"
30640 #~ msgstr "Nullañ"
30642 #~ msgid "Intersect"
30643 #~ msgstr "Kenskejañ"
30645 #~ msgid "Subtract A-B"
30646 #~ msgstr "Dilemel A-B"
30648 #~ msgid "Identity A"
30649 #~ msgstr "Naoudi A"
30651 #~ msgid "Subtract B-A"
30652 #~ msgstr "Dilemel -AB"
30654 #~ msgid "Identity B"
30655 #~ msgstr "Naoudi B"
30657 #~ msgid "2nd path"
30658 #~ msgstr "Eil treug"
30660 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30661 #~ msgstr "Treug hag a vo krommet a-hed an treug orin dre niñvadurioù boulean."
30663 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
30664 #~ msgstr "Despizañ ar ra peseurt niñvadur boulean a vo graet."
30666 #~ msgid "Angle of the first copy"
30667 #~ msgstr "Korn an eilad kentañ"
30669 #~ msgid "Rotation angle"
30670 #~ msgstr "C'hweladur ar c'horn"
30672 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30673 #~ msgstr "Korn etre daou eilad kenheuilh"
30675 #~ msgid "Number of copies"
30676 #~ msgstr "Niver a eiladoù"
30678 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30679 #~ msgstr "Niver a eiladoù eus an treug orin"
30681 #~ msgid "Origin"
30682 #~ msgstr "Orin"
30684 #~ msgid "Origin of the rotation"
30685 #~ msgstr "Orin ar reteradur"
30687 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30688 #~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn deraouiñ"
30690 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30691 #~ msgstr "Kengeidañ ar c'horn c'hwelañ"
30693 #~ msgid "Elliptic Pen"
30694 #~ msgstr "Kreion elipsennek"
30696 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
30697 #~ msgstr "Tresoù tev-moan (herrek)"
30699 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
30700 #~ msgstr "Tresoù tev-moan (gorrek)"
30702 #~ msgid "Sharp"
30703 #~ msgstr "Lemm"
30705 #~ msgid "Method"
30706 #~ msgstr "Hentenn"
30708 #~ msgid "Choose pen type"
30709 #~ msgstr "Dibab rizh ar c'hreion"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Pen width"
30713 #~ msgstr "Led ar c'hreion"
30715 #~ msgid "Maximal stroke width"
30716 #~ msgstr "Tevder uc'hek an tres"
30718 #~ msgid "Pen roundness"
30719 #~ msgstr "Rontelezh ar c'hreion"
30721 #~ msgid "Min/Max width ratio"
30722 #~ msgstr "Feur izek/uc'hek al led"
30724 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
30725 #~ msgstr "tuadur an tresoù tevañ (enebad = moanañ)"
30727 #~ msgid "Choose start capping type"
30728 #~ msgstr "Dibab doare ar penn derou"
30730 #~ msgid "Choose end capping type"
30731 #~ msgstr "Dibab doare an dibenn"
30733 #~ msgid "Grow for"
30734 #~ msgstr "Kreskiñ adalek"
30736 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
30737 #~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h e-kichen e zerou"
30739 #~ msgid "Fade for"
30740 #~ msgstr "Moanaat betek"
30742 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
30743 #~ msgstr "Lakaat an tres da vezañ moanoc'h en e zibenn"
30745 #~ msgid "Round ends"
30746 #~ msgstr "Dibennoù rontaet"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30750 #~ msgstr "Metal gwasket gant ur riblenn laonennet"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Capping"
30754 #~ msgstr "Saflik"
30756 #~ msgid "left capping"
30757 #~ msgstr "Doare dibenn a-gleiz"
30759 #~ msgid "Control handle 0"
30760 #~ msgstr "Dornell reoliañ 0"
30762 #~ msgid "Control handle 1"
30763 #~ msgstr "Dornell reoliañ 1"
30765 #~ msgid "Control handle 2"
30766 #~ msgstr "Dornell reoliañ 2"
30768 #~ msgid "Control handle 3"
30769 #~ msgstr "Dornell reoliañ 3"
30771 #~ msgid "Control handle 4"
30772 #~ msgstr "Dornell reoliañ 4"
30774 #~ msgid "Control handle 5"
30775 #~ msgstr "Dornell reoliañ 5"
30777 #~ msgid "Control handle 6"
30778 #~ msgstr "Dornell reoliañ 6"
30780 #~ msgid "Control handle 7"
30781 #~ msgstr "Dornell reoliañ 7"
30783 #~ msgid "Control handle 8"
30784 #~ msgstr "Dornell reoliañ 8"
30786 #~ msgid "Control handle 9"
30787 #~ msgstr "Dornell reoliañ 9"
30789 #~ msgid "Control handle 10"
30790 #~ msgstr "Dornell reoliañ 10"
30792 #~ msgid "Control handle 11"
30793 #~ msgstr "Dornell reoliañ 11"
30795 #~ msgid "Control handle 12"
30796 #~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
30798 #~ msgid "Control handle 13"
30799 #~ msgstr "Dornell reoliañ 13"
30801 #~ msgid "Control handle 14"
30802 #~ msgstr "Dornell reoliañ 14"
30804 #~ msgid "Control handle 15"
30805 #~ msgstr "Dornell reoliañ 15"
30807 #~ msgid "End type"
30808 #~ msgstr "Rizh an dibenn"
30810 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
30811 #~ msgstr "Despizañ a ra pe du al linenn pe regenn al linenn zo anvevenn."
30813 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Kevaskañ an dra-se evit mirout al lod disvannet eus an treug nemetken"
30817 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
30818 #~ msgstr "Al linenn a dalv da 'velezour' evit an disvannañ"
30820 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
30821 #~ msgstr "Dornell da reoliañ pellder al linkañ diouzh ar grommenn"
30823 #~ msgid "Adjust the offset"
30824 #~ msgstr "Kengeidañ al linkañ"
30826 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
30827 #~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar gensturienn"
30829 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
30830 #~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar gensturienn"
30832 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
30833 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar gensturienn"
30835 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
30836 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar gensturienn"
30838 #~ msgid "Display unit"
30839 #~ msgstr "Unanenn ar skrammañ"
30841 #~ msgid "Print unit after path length"
30842 #~ msgstr "Moullañ an unanenn goude hirder an treug"
30844 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
30845 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
30847 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
30848 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"kleiz\" ar greizkornenn"
30850 #~ msgid "Scale x"
30851 #~ msgstr "Skeulaat x"
30853 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30854 #~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud x"
30856 #~ msgid "Scale y"
30857 #~ msgstr "Skeulaat y"
30859 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30860 #~ msgstr "Periad skeulaat davit ar roud y"
30862 #~ msgid "Offset in x direction"
30863 #~ msgstr "Linkañ davit ar roud x"
30865 #~ msgid "Offset y"
30866 #~ msgstr "Linkañ y"
30868 #~ msgid "Offset in y direction"
30869 #~ msgstr "Linkañ davit ar roud y"
30871 #~ msgid "Uses XY plane?"
30872 #~ msgstr "Arverañ a ra plaenenn XY ?"
30874 #~ msgid ""
30875 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
30876 #~ "the right side"
30877 #~ msgstr ""
30878 #~ "Mar gwir e vo lakaet an treug war tu kleiz ur voestad ijinel, a-hend-all "
30879 #~ "e vo war an tu dehou"
30881 #~ msgid "Adjust the origin"
30882 #~ msgstr "Kengeidañ an orin"
30884 #~ msgid "Iterations"
30885 #~ msgstr "Arredoadurioù"
30887 #~ msgid "recursivity"
30888 #~ msgstr "askizañ"
30890 #~ msgid "Float parameter"
30891 #~ msgstr "Arventennoù neuennus"
30893 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
30894 #~ msgstr "un niver gwir evel 1.4 !"
30896 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
30897 #~ msgstr "Korn ouzhpenn etre ar spinenn hag ar grommenn"
30899 #~ msgid "Location along curve"
30900 #~ msgstr "Lec'hiadur a-hed ar grommenn"
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
30904 #~ "number-of-segments)"
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Lec'hiadur ar poent stagañ a-hed ar grommenn (etre 0.0 ha niver-ar-"
30907 #~ "regennoù)"
30909 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
30910 #~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-gleiz ar spinenn"
30912 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
30913 #~ msgstr "Erspizañ a ra dibenn a-zehou ar spinenn"
30915 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
30916 #~ msgstr "Kengeidañ poent stagañ ar spinenn"
30918 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30919 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-gleiz\" ar spinenn"
30921 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
30922 #~ msgstr "Kengeidañ dibenn \"a-zehou\" ar spinenn"
30924 #~ msgid "Stack step"
30925 #~ msgstr "Paz berniañ"
30927 #~ msgid "point param"
30928 #~ msgstr "arventenn ar poent"
30930 #~ msgid "path param"
30931 #~ msgstr "arventenn an treug"
30933 #~ msgid "Label"
30934 #~ msgstr "Skritell"
30936 #~ msgid "Text label attached to the path"
30937 #~ msgstr "Skritell destenn staget ouzh an treug"
30939 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30940 #~ msgstr "Dibab ur benveg sevel diwar barrennad ar binvioù"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Transform Handles:"
30944 #~ msgstr "Treuzfurmiñ an ilrezennoù"
30946 #~ msgid "Session file"
30947 #~ msgstr "Restr an estez"
30949 #~ msgid "Playback controls"
30950 #~ msgstr "Reolerezhioù al lenn"
30952 #~ msgid "Message information"
30953 #~ msgstr "Titouroù ar gemennadenn"
30955 #~ msgid "Active session file:"
30956 #~ msgstr "Restr an estez oberiant :"
30958 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30959 #~ msgstr "Dale (milieilennoù) :"
30961 #~ msgid "Close file"
30962 #~ msgstr "Serriñ ar restr"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "Open new file"
30966 #~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
30968 #~ msgid "Set delay"
30969 #~ msgstr "Arventennañ an dale"
30971 #~ msgid "Rewind"
30972 #~ msgstr "Mont war-gil"
30974 #~ msgid "Go back one change"
30975 #~ msgstr "Mont war-gil evit ur c'hemm"
30977 #~ msgid "Pause"
30978 #~ msgstr "Paouez"
30980 #~ msgid "Go forward one change"
30981 #~ msgstr "Mont war-raok evit ur c'hemm"
30983 #~ msgid "Play"
30984 #~ msgstr "Lenn"
30986 #~ msgid "Open session file"
30987 #~ msgstr "Digeriñ restr an estez"
30989 #~ msgid "_Use SSL"
30990 #~ msgstr "_Arverañ SSL"
30992 #~ msgid "_Register"
30993 #~ msgstr "_Marilhañ"
30995 #~ msgid "_Server:"
30996 #~ msgstr "_Dafariad :"
30998 #~ msgid "_Username:"
30999 #~ msgstr "_Anv an arveriad :"
31001 #~ msgid "_Password:"
31002 #~ msgstr "_Ger-tremen :"
31004 #~ msgid "P_ort:"
31005 #~ msgstr "P_orzh :"
31007 #~ msgid "Connect"
31008 #~ msgstr "Kennaskañ"
31010 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
31011 #~ msgstr "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
31013 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "C'hwitadenn war sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b>"
31017 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
31018 #~ msgstr ""
31019 #~ "O sevel ar c'hennask ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad <b>%"
31020 #~ "2</b>"
31022 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31023 #~ msgstr ""
31024 #~ "C'hwitadenn war an dilesa gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel arveriad "
31025 #~ "<b>%2</b>"
31027 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "C'hwitadenn war deraouekaat SSL pa oa o kennaskañ ouzh an dafariad flapiñ "
31030 #~ "<b>%1</b>"
31032 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31033 #~ msgstr "Kennasket ouzh an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</b>"
31035 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "C'hwitadenn war ar marilhañ gant an dafariad flapiñ <b>%1</b> evel <b>%2</"
31038 #~ "b>"
31040 #~ msgid "Chatroom _name:"
31041 #~ msgstr "A_nv ar sal flapiñ :"
31043 #~ msgid "Chatroom _server:"
31044 #~ msgstr "Dafariad ar _sal flapiñ :"
31046 #~ msgid "Chatroom _password:"
31047 #~ msgstr "Ger tremen ar sal fla_piñ :"
31049 #~ msgid "Chatroom _handle:"
31050 #~ msgstr "Dornell ar _sal flapiñ :"
31052 #~ msgid "Connect to chatroom"
31053 #~ msgstr "Kennaskañ ouzh ar sal flapiñ"
31055 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Goubredadur gant ar sal flapiñ <b>%1@%2</b> en ur arverañ an dornell <b>%"
31058 #~ "3</b>"
31060 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
31061 #~ msgstr "_Naoudi arveriad ar flaperezh :"
31063 #~ msgid "_Invite user"
31064 #~ msgstr "_Pediñ an arveriad"
31066 #~ msgid "_Cancel"
31067 #~ msgstr "_Dilezel"
31069 #~ msgid "Buddy List"
31070 #~ msgstr "Roll ar vignoned"
31072 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
31073 #~ msgstr "Kasadur pedadenn an daolenn wenn da <b>%1</b>"
31075 #~ msgid "bounding box"
31076 #~ msgstr "boestad vevenniñ"
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
31080 #~ "+Alt</b>: move along handles"
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "<b>Ctrl</b>: trec'haoliñ rizh ar c'hlom, azvuiadañ korn an dornell, "
31083 #~ "dilec'hiañ a-zre/a-ser ;  <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ an dornelloù a-hed"
31085 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "<b>Alt</b>: prennañ led an dornelloù ; <b>Ctrl+Alt</b>: dilec'hiañ a-hed "
31088 #~ "an dornelloù"
31090 #~ msgid ""
31091 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
31092 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
31093 #~ "handles"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "<b>Dornell ar c'hlom</b>: riklañ evit lemmaat ar grommenn ; gant <b>Ctrl</"
31096 #~ "b> evit terriñ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; "
31097 #~ "gant <b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
31099 #~ msgid "Distribute nodes"
31100 #~ msgstr "Dasparzhañ ar c'homoù"
31102 #~ msgid "Break path"
31103 #~ msgstr "Terriñ an treug"
31105 #~ msgid "Close subpath"
31106 #~ msgstr "Serriñ an istreug"
31108 #~ msgid "Close subpath by segment"
31109 #~ msgstr "Serriñ "
31111 #~ msgid "Join nodes by segment"
31112 #~ msgstr "Kenstagan ar c'hlomoù dre regennoù"
31114 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
31115 #~ msgstr "Evit kenstagañ ez eo ret kaout <b>daou glom dibenn</b> bet diuzet."
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
31119 #~ "segments."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Diuzañ <b>daou glom nad int ket poentoù dibenn</b> war un treug ; etrezo "
31122 #~ "e vo dilamet regennoù."
31124 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
31125 #~ msgstr "N'haller ket kavout an treug etre ar c'hlomoù."
31127 #~ msgid "Change segment type"
31128 #~ msgstr "Kemmañ rizh ar regenn"
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
31132 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
31133 #~ "both handles"
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "<b>Dornell glom</b>: korn %0.2f&#176;, hirder %s; gant <b>Ctrl</b> evit "
31136 #~ "azvuiadañ ar c'hornioù ; gant <b>Alt</b> evit prennañ an hirder ; gant "
31137 #~ "<b>Shift</b> evit c'hwelañ an holl zornelloù"
31139 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "N'haller ket skeulaat ar c'hlomoù dre m'emaint an holl anezho en hevelep "
31142 #~ "lec'h."
31144 #~ msgid "Flip nodes"
31145 #~ msgstr "Gwintañ ar c'hlomoù"
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
31149 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "<b>Klom</b>: riklañ evit kempenn an treug ; gant <b>Ctrl</b> evit "
31152 #~ "azvuiadañ a-zremm/a-serzh ; gant <b>Ctrl+Alt</b> evit azvuiadañ roudoù an "
31153 #~ "dornelloù"
31155 #~ msgid "end node"
31156 #~ msgstr "klom dibenn"
31158 #~ msgid "smooth"
31159 #~ msgstr "lenkr"
31161 #~ msgid "auto"
31162 #~ msgstr "emgefreek"
31164 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31165 #~ msgstr "klom dibenn, dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
31167 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31168 #~ msgstr "un dornell strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
31170 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
31171 #~ msgstr "an holl zornelloù strizhet (riklañ gant <b>Shift</b>evit astenn)"
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
31175 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
31176 #~ "rotate"
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlomoù pe dornelloù ar c'hlomoù ; <b>Alt+drag</b> "
31179 #~ "klomoù evit delwenniñ ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ ar c'hlomoù, "
31180 #~ "<b>&lt; &gt;</b> evit skeulaat, <b>[ ]</b> evit c'hwelañ"
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "<b>Riklañ</b> ar c'hlom oe e zornelloù ; <b>ar biroù</b> evit dilec'hiañ "
31186 #~ "ar c'hlom"
31188 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
31189 #~ msgstr "Diuzañ un ergorenn he unan evit embann he c'hlomoù pe he dornelloù."
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31193 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31194 #~ msgid_plural ""
31195 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
31196 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
31197 #~ msgstr[0] ""
31198 #~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
31199 #~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
31200 #~ msgstr[1] ""
31201 #~ "<b>0</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet. <b>Klikañ</b>, <b>Shift+klikañ</"
31202 #~ "b>, pe <b>riklañ tro dro d'ar</b> c'hlomoù evit diuzañ."
31204 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
31205 #~ msgstr "Riklañ dornelloù an ergorenn a-benn he zaskemmañ."
31207 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
31208 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
31209 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom bet diuzet ; %s. %s."
31210 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù bet diuzet ; %s. %s."
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
31214 #~ "s."
31215 #~ msgid_plural ""
31216 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
31217 #~ "%s."
31218 #~ msgstr[0] ""
31219 #~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> c'hlom diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
31220 #~ "istreug. %s."
31221 #~ msgstr[1] ""
31222 #~ "<b>%i</b> diwar <b>%i</b> a glomoù diuzet e <b>%i</b> diwar <b>%i</b> "
31223 #~ "istreug. %s."
31225 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
31226 #~ msgstr "N'eus tamm troc'hadur treug arloet ebet gant an diuzad."
31228 #~ msgid "The selection has no applied mask."
31229 #~ msgstr "N'eus tamm maskl arloet ebet gant an diuzad."
31231 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31232 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31233 #~ msgstr[0] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
31234 #~ msgstr[1] "<b>Strollad amplegadel</b> gant <b>%d</b> ergorenn"
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31238 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31239 #~ "an object to select."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Evit embann un treug, <b>klikañ</b>, <b>Shift+klik</b>, pe <b>riklañ tro "
31242 #~ "dro</b> d'ar c'hlomoù evit o ziuzañ, neuze <b>riklañ</b> ar c'hlomoù hag "
31243 #~ "an dornelloù. <b>Klikañ</b> war un ergorenn evit diuzañ."
31245 #~ msgid "Center objects horizontally"
31246 #~ msgstr "Kreizañ a-zremm an ergorennoù"
31248 #~ msgid "<b>Format</b>"
31249 #~ msgstr "<b>Mentrezh</b>"
31251 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31252 #~ msgstr "Luc'h war trolinenn an treug gant tremen al logodenn dreistañ"
31254 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31255 #~ msgstr "Dilemel al luc'h war trolinenn an treug pa vez diuzet un treug"
31257 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Mard eo bet diuzet un treug, arabat kenderc'hel gant al luc'h war "
31260 #~ "trolinenn an treug."
31262 #~ msgid "P_age size:"
31263 #~ msgstr "Ment ar b_ajenn :"
31265 #~ msgid "Page orientation:"
31266 #~ msgstr "Reteradur ar bajenn :"
31268 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31269 #~ msgstr "Kemennaderezh d_iadaol..."
31271 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31272 #~ msgstr "Arval ar c'hemennaderezh diadaol da flapiñ"
31274 #~ msgid "Join endnodes"
31275 #~ msgstr "Kenstagañ ar c'hlomoù dibenn"
31277 #~ msgid "Edit mask path"
31278 #~ msgstr "Embann treug ur maskl"
31280 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31281 #~ msgstr "Embann maskl an ergorenn"
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
31285 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
31286 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Ar voestad emziviz \"Enrollañ evel...\" a ra gant ar c'havlec'hiad "
31289 #~ "bremanel war arver evit an enrollañ (mard eo bet enrollet ar restr en a-"
31290 #~ "raok). Ma n'eo ket bet enrollet e vo arveret ar c'havlec'hiad \"Enrollañ "
31291 #~ "evel...\" nevesañ."
31293 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
31294 #~ msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ un eilad padennek"
31296 #~ msgid "Open Clip Art Login"
31297 #~ msgstr "Anv tremen Open Clip Art"
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
31301 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
31302 #~ "you didn't forget to choose a license."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Fazi e-pad ma oa oc'h ezporzhiañ an teul. Gwiriañ mard eo reizh anv an "
31305 #~ "dafariad, an arveriad hag ar ger tremen, mard eo skoret webdav gant an "
31306 #~ "dafariad ha gwiriañ ma n'eo ket bet ankouaet ganeoc'h da zibab ul lañvaz."
31308 #~ msgid "Document exported..."
31309 #~ msgstr "Teul bet ezporzhiet..."
31311 #~ msgid "Autosave"
31312 #~ msgstr "EmEnrollañ "
31314 #~ msgid "Username:"
31315 #~ msgstr "Anv an arveriad :"
31317 #~ msgid "Password:"
31318 #~ msgstr "Ger-tremen :"
31320 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
31321 #~ msgstr "Ezporzhiañ davit 'Open Clip Art Library'"
31323 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
31324 #~ msgstr "Ezporzhiañ an teul-mañ davit 'Open Clip Art Library'"
31326 #~ msgid "Light x-Position"
31327 #~ msgstr "Lec'hiadur-x ar gouloù"
31329 #~ msgid "Light y-Position"
31330 #~ msgstr "Lec'hiadur-y ar gouloù"
31332 #~ msgid "Light z-Position"
31333 #~ msgstr "Lec'hiadur-z ar gouloù"
31335 #~ msgid "Line Thickness / px"
31336 #~ msgstr "Tevder al linenn / px"
31338 #~ msgid "Scaling Factor"
31339 #~ msgstr "Periad skeulaat"
31341 #~ msgid "polyhedron|Show:"
31342 #~ msgstr "polyhedron|Diskouez :"
31344 #~ msgid "restack|Bottom"
31345 #~ msgstr "restack|Traoñ"
31347 #~ msgid "restack|Left"
31348 #~ msgstr "restack|Kleiz"
31350 #~ msgid "restack|Middle"
31351 #~ msgstr "restack|Kreiz"
31353 #~ msgid "restack|Right"
31354 #~ msgstr "restack|Dehou"
31356 #~ msgid "restack|Top"
31357 #~ msgstr "restack|Krec'h"
31359 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31360 #~ msgstr "Ret eo d'an eil treug bezañ pevar c'hlom e hirder."
31362 #~ msgid "Gelatine"
31363 #~ msgstr "Kaot-askorn"
31365 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Leuniadur livus gant an treuzweluster hag strafuilhoù heñvel ouzh ar gaot-"
31368 #~ "askorn"
31370 # yonenn b. -où : positif
31371 #~ msgid "Monochrome positive"
31372 #~ msgstr "Yonenn unliv"
31374 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31375 #~ msgstr "Amdreiñ d'ur yonenn dreuzwelus ha livus"
31377 # ginenn b. -où : négatif
31378 #~ msgid "Monochrome negative"
31379 #~ msgstr "Ginenn unliv"
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Tuginañ ha lakaat al lodoù sklaerañ eus an ergorenn da vezañ treuzwelus "
31385 #~ "tamm ha tamm"
31387 #~ msgid "Repaint"
31388 #~ msgstr "Adpentañ"
31390 #~ msgid "Punch hole"
31391 #~ msgstr "Ober un toull"
31393 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31394 #~ msgstr "Ober un toull war ur maez demer livus"
31396 #~ msgid "Burnt edges"
31397 #~ msgstr "Riblennoù devet"
31399 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
31400 #~ msgstr "Riblennoù roget gant un tamm ruzed diabarzh teñval "
31402 #~ msgid "Interruption width"
31403 #~ msgstr "Led an troc'h"
31405 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31406 #~ msgstr "ouzhpennañ ul led tres da vent an troc'hadur"
31408 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31409 #~ msgstr "ouzhpennañ led tresoù kroaziet all da vent an troc'hadur"
31411 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31412 #~ msgstr "Ec'hankad AI 8.0"
31414 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31415 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31417 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31418 #~ msgstr "Skrivañ e mod Adobe Illustrator 8.0 (diazezet war Postscript)"
31420 #~ msgid "EPSI Output"
31421 #~ msgstr "Ec'hankad EPSI"
31423 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31424 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31426 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31427 #~ msgstr "Postscrip bolc'hennet gant ur skeudennig"
31429 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
31430 #~ msgstr "Koagenn skalfadel argemmus kenañ"
31432 #~ msgid "Glossy jelly"
31433 #~ msgstr "Kaotigell skedus"
31435 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31436 #~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet"
31438 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31439 #~ msgstr "Kaotigell skedus, kilgoulaouet"
31441 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31442 #~ msgstr "Gwiskad gant kaotigell skedus, goeñvet ; daou darzh gouloù"
31444 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31445 #~ msgstr "Aersol ; kengeidañ ar c'hementad war ar gartenn dilec'hiañ"
31447 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31448 #~ msgstr "Ar maez da ezporzhiañ eo ar steuenn a-bezh"
31450 #~ msgid "Export drawing, not page"
31451 #~ msgstr "Ezporzhiañ an dresadenn, ket ar bajennad"
31453 #~ msgid "Export canvas"
31454 #~ msgstr "Ezporzhiañ ar steuenn"
31456 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
31457 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
31459 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31460 #~ msgstr "Reiñ a ra lanv al liv da barzhioù teñval ar skeudenn"
31462 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
31463 #~ msgstr "Restroù tresadennoù da dresañ mod AutoCAD (*.plt)"
31465 #~ msgid "Open files saved for plotters"
31466 #~ msgstr "Digeriñ ar restroù enrollet evit an taolioù da dresañ"
31468 #~ msgid "HSL bubbles"
31469 #~ msgstr "Bullennoù mod APL"
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
31473 #~ "luminance"
31474 #~ msgstr ""
31475 #~ "Efed ar bullennoù argemmus kenañ liammet ouzh arliv, peurvec'hiañ ha "
31476 #~ "lintr al livioù"
31478 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31479 #~ msgstr "Gwiadezh vetal skedus ha splann"
31481 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
31482 #~ msgstr "Klogorennoù mod APL, alfa"
31484 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31485 #~ msgstr "Koagennoù mod APL, amstrew"
31487 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
31488 #~ msgstr "Klogorennoù mod APL, amstrew"
31490 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
31491 #~ msgstr "Klogorennoù mod APL, treuzwelus"
31493 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
31494 #~ msgstr "Klogorennoù skalfadel argemmus kenañ gant treuzweluster"
31496 #~ msgid "Thick paint, glossy"
31497 #~ msgstr "Pent tev, skedus"
31499 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
31500 #~ msgstr "Efed ar pent tev gant strafuilhoù hag ur gwernis skedus"
31502 #~ msgid "Burst, glossy"
31503 #~ msgstr "Tarzhet, skedus"
31505 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
31506 #~ msgstr "Gwiadezh ur c'hwezhigell tarzhet ha joget gant toulloù ha skedus"
31508 #~ msgid "Marbled transparency effect"
31509 #~ msgstr "Efed an treusweluster marbret"
31511 #~ msgid "Mask and transparency effects"
31512 #~ msgstr "Maskl hag efedoù treusweluster"
31514 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
31515 #~ msgstr "tresañ-mentoniel-dizoberiant"
31517 #~ msgid "Target"
31518 #~ msgstr "Bukenn"
31520 #~ msgid "Seed"
31521 #~ msgstr "Had"
31523 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
31524 #~ msgstr "Introù pikselioù, skleurus"
31526 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31527 #~ msgstr "Efedoù pentadur skedus evit ar bitmapoù"
31529 #~ msgid "Soft bump"
31530 #~ msgstr "Bosoù kuñv"
31532 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "Koagenn droenniñ ; gant un tamm ruzed e vez krouet efedoù koagenniñ brav"
31536 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
31537 #~ msgstr "Ouzhpennañ arwe ur film d'ar skeudennoù pe d'an ergorennoù"
31539 #~ msgid "All Image Files"
31540 #~ msgstr "An holl restroù mod skeudenn"
31542 #~ msgid "Organization"
31543 #~ msgstr "Aozadur"
31545 #~ msgid "Melt and glow"
31546 #~ msgstr "Teuzet ha skedus"
31548 #~ msgid "Badge"
31549 #~ msgstr "Badje"
31551 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
31552 #~ msgstr "Beskel ur badje mezell pe vetal"
31554 #~ msgid "Ghost outline"
31555 #~ msgstr "Trolinenn mod tasmant"
31557 #~ msgid "Masking tools"
31558 #~ msgstr "Binvioù masklañ"
31560 #~ msgid "Color inline"
31561 #~ msgstr "Livañ al linenn diabarzh"
31563 #~ msgid "Flow inside"
31564 #~ msgstr "Lanv diabarzh"
31566 #~ msgid "Lead pencil"
31567 #~ msgstr "Kreion plom"
31569 #~ msgid "Rough contour"
31570 #~ msgstr "Trolinenn rust"
31572 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
31573 #~ msgstr "Gwiadezh riblennoù paper devet"
31575 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
31576 #~ msgstr "Gwellaat an drolinenn hag ar skleurioù diavaez ha diabarzh"
31578 #~ msgid "Rainbow melt"
31579 #~ msgstr "Kanevedenn arweuzet"
31581 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Bandennoù a-serzh ur ganevedenn, riblennet gant introù, gant bosoù 3M"
31585 #~ msgid "Specular bump"
31586 #~ msgstr "Koagenn skalfadel"
31588 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
31589 #~ msgstr "Efed ar c'hlogorennoù kizidik mod APL evit ar bitmapoù"
31591 #~ msgid "Soft metal"
31592 #~ msgstr "Metal kuñv"
31594 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
31595 #~ msgstr "Tresañ a ra un toull lenkr e-barzh ar stumm"
31597 #~ msgid "Glow and draw"
31598 #~ msgstr "Skleur ha tres"
31600 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
31601 #~ msgstr "Endalc'had skleurus, riblennoù skritellaet"
31603 #~ msgid "Bump for bitmaps"
31604 #~ msgstr "Koagennoù evit ar bitmapoù"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Diffuse light bump"
31608 #~ msgstr "Koagenn amstrew"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Draft comics"
31612 #~ msgstr "Brouilhoñs bandennoù treset"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Fading comics"
31616 #~ msgstr "Bandennoù treset arweuzet"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Smooth comics"
31620 #~ msgstr "Kornioù lenkr"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Emboss comics"
31624 #~ msgstr "Bandennoù treset koagennek"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Smooth comics B"
31628 #~ msgstr "Bandennoù treset B lenkr"
31630 #~ msgid "Simple comics"
31631 #~ msgstr "Bandennoù treset eeun"
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Silk comics"
31635 #~ msgstr "Bandennoù treset dre seiz"
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Glass comics"
31639 #~ msgstr "Bandennoù treset dre werenn"
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Round comics"
31643 #~ msgstr "Bandennoù treset ront"
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Pewter comics"
31647 #~ msgstr "Bandennoù treset dre staen"
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Alu comics"
31651 #~ msgstr "Bandennoù treset dre alu"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Fluid comics"
31655 #~ msgstr "Bandennoù treset liñvel"
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Chrome comics"
31659 #~ msgstr "Bandennoù treset dre grom"
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Chrome comics B"
31663 #~ msgstr "Bandennoù treset B dre grom"
31665 #~ msgid "Plied tartan"
31666 #~ msgstr "Tartan pleget"
31668 #~ msgid "Alpha fill"
31669 #~ msgstr "Leuniadur dre alfa"
31671 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
31672 #~ msgstr "Diweredekaat an dalc'her-klomoù ?"
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
31676 #~ "with node handles during editing)"
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Kevaskañ an dra-se a-benn diweredekaat dornelloù an dalc'her-klom "
31679 #~ "(talvoudus mar bez daremougoù gant dornelloù ar c'hlomoù e-pad an embann)"
31681 #~ msgid "Comics rounded"
31682 #~ msgstr "Bandennoù treset ront"
31684 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
31685 #~ msgstr "Darvanañ deouez un dresadenn fiñv gwenn ha du rontoc'h"
31687 #~ msgid "Pewter NR"
31688 #~ msgstr "Staen diveziadek"
31690 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
31691 #~ msgstr "Deouez skeud heñvel ouzh ar satin louet sklaer tost ouzh ar staen"
31693 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Deouez skeud ar bandennoù treset gant un treuzweluster dre ul lanv "
31696 #~ "diabarzh"
31698 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31699 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
31701 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
31702 #~ msgstr ""
31703 #~ "An diarunusted arveret evit ezporzhiañ an SVG e-barzh ar bitmap (dre "
31704 #~ "ziouer 90)"
31706 #~ msgid "Unicode"
31707 #~ msgstr "Unicode"
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
31711 #~ "transparency depending filters"
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Heñvel ouzh ar bullennoù mod APL gant un alfa ouzhpennet evit "
31714 #~ "kedaozadurioù gant siloù o deus ezhomm treuzweluster "
31716 #~ msgid "Ghosten"
31717 #~ msgstr "Doare tasmant"
31719 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
31720 #~ msgstr "Lakaat a ra ar maezioù skaer pe deñval da vezañ treuzwelus"
31722 #~ msgid "all_inactive"
31723 #~ msgstr "an_holl dizoberiant"
31725 #~ msgid "gradient level"
31726 #~ msgstr "Live an ilrezenn"
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Render object in black and white"
31730 #~ msgstr "Du ha gwenn nemetken"
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
31734 #~ msgstr "Amdreiñ efedoù ar ruzed da vitmapoù"
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Kilt"
31738 #~ msgstr "Soubladur"
31740 #~ msgid "Biggest item"
31741 #~ msgstr "Ergorenn vrasañ"
31743 #~ msgid "Smallest item"
31744 #~ msgstr "Ergorenn vihanañ"
31746 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31747 #~ msgstr "Gwellaat an diforc'hioù luc'hread er bitmap(où) diuzet."
31749 #~ msgid "Median Filter"
31750 #~ msgstr "Sil Kreiztuek"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "el Greek"
31754 #~ msgstr "Gwer"
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Commands bar icon size"
31758 #~ msgstr "Barrennad an arc'hadoù"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Snap nodes"
31762 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar c'hlomoù"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
31766 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh kenskejadurioù eus</b>"
31768 #~ msgid "Embed All Images"
31769 #~ msgstr "Enkorfañ an holl skeudennoù"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
31773 #~ msgstr "Esaouiñ a-zremm"
31775 #~ msgid "Convolve"
31776 #~ msgstr "Takenn dour"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Kernel Array"
31780 #~ msgstr "Steudad ar graoñell"
31782 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
31783 #~ msgstr "Arloañ efed an dakenn dour"
31785 #~ msgid "Modulate"
31786 #~ msgstr "Gouluzañ"
31788 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31789 #~ msgstr "Ec'hankad PDF Cairo"
31791 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31792 #~ msgstr "PDF dre Cairo (*.pdf)"
31794 #~ msgid "PDF File"
31795 #~ msgstr "Restr PDF"
31797 #~ msgid "Cairo PS Output"
31798 #~ msgstr "Ec'hankad postscript Cairo"
31800 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
31801 #~ msgstr "Postscript dre Cairo (*.ps)"
31803 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31804 #~ msgstr "Ec'hankad encapsulated Postscript"
31806 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31807 #~ msgstr "Sevel ur voestad bevennet tro dro d'ar bajenn a-bezh"
31809 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31810 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù (Rizh 1 hepken)"
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Yes, more descriptions"
31814 #~ msgstr "Arventenniñ deskrivadur an ergorenn"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Crystal"
31818 #~ msgstr "Skeul louedoù"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Artist text"
31822 #~ msgstr "Testenn a-serzh"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Amount of Blur"
31826 #~ msgstr "Kementad an droellenn"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Emboss effect"
31830 #~ msgstr "Efed ebet"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Iron Man vector objects"
31834 #~ msgstr "Kempenn an ergorenn bet diuzet"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "PatternedGlass"
31838 #~ msgstr "Goustur"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Snow"
31842 #~ msgstr "Diskouez :"
31844 #~ msgid "Print Destination"
31845 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
31847 #~ msgid "Print properties"
31848 #~ msgstr "Perzhioù ar moullañ"
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31852 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Arverañ niñvaderioù sturiadeloù PDF. Ar skeudenn graet a vez bihanoc'h a-"
31855 #~ "fet ment restr ha skeulaet e vez gant ho c'hoant koulskoude e vo kollet "
31856 #~ "ar gousturioù."
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31860 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31861 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Moullañ pep tra evel ur bitmap. Ar skeudenn graet a vez brasoc'h a-fet "
31864 #~ "ment restr ha ne vez ket skeulaet gant ho c'hoant hep koll un tamm "
31865 #~ "perzhded, koulskoude e vo deouezet an ergorennoù peurheñvel ouzh ar "
31866 #~ "skrammañ."
31868 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31869 #~ msgstr "Diarunusted kavet gwell (pid dre veutad) ar bitmap"
31871 #~ msgid "Print destination"
31872 #~ msgstr "Bukenn ar moullañ"
31874 #~ msgid ""
31875 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31876 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31877 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31878 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Anv ar voullerez (evel ma 'z eo roet gant lpstat -p);\n"
31881 #~ "leuskel goullo evit arverañ ar voullerez dre ziouer.\n"
31882 #~ "Arverañ '> filename' evit moullañ en ur restr.\n"
31883 #~ "Arverañ 'l prog arg...' evit kas d'ur goulev."
31885 #~ msgid "PDF Print"
31886 #~ msgstr "Moullañ PDF"
31888 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31889 #~ msgstr "Moullañ en ur arverañ ar gwezhiataerioù Postscrit"
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31893 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31894 #~ "patterns will be lost."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Arverañ ar gwezhiataerioù sturiadel Postscript. Bihanoc'h e vez ar "
31897 #~ "skeudenn bet drezo e-keñver ment ar restr ha skeulaet e vez met kollet e "
31898 #~ "vo treuzwelusted alfa hag ar goustur."
31900 #~ msgid "Postscript Print"
31901 #~ msgstr "Moullañ mod Postscript "
31903 #~ msgid "Postscript Output"
31904 #~ msgstr "Ec'hankad Postscript"
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Cannot create file %s.\n"
31908 #~ "%s"
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "N'haller ket krouiñ ar restr %s.\n"
31911 #~ "%s"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31915 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Daoust ma 'z ay Inkscape en-dro e vo arveret arventennoù dre ziouer "
31918 #~ "gantañ,\n"
31919 #~ "ha pep kemm graet e-touez ar gwellvezioù ne vezint ket enrollet."
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
31923 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
31924 #~ "%s"
31925 #~ msgstr ""
31926 #~ "%s n'eo ket un XML talvoudek, pe\n"
31927 #~ "n'hoc'h eus ket an aotre warnañ.\n"
31928 #~ "%s"
31930 #~ msgid ""
31931 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
31932 #~ "%s"
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "%s n'eo ket ur restr lañser talvoudek.\n"
31935 #~ "%s"
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
31939 #~ "New menus will not be saved."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Gant lañserioù dre ziouer ez ay Inkscape en-dro.\n"
31942 #~ "Ne vo ket enrollet al lañserioù nevez."
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Mirror reflection"
31946 #~ msgstr "<b>PM</b>: disvannadur"
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Gap width"
31950 #~ msgstr "Led unvan"
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Lala"
31954 #~ msgstr "Skri_tell"
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Lolo"
31958 #~ msgstr "Livañ"
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Last gen. segment"
31962 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Reference"
31966 #~ msgstr "Diforc'hañ"
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "Change LPE point parameter"
31970 #~ msgstr "Kemmañ arventenn ar poent"
31972 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
31973 #~ msgstr "Enkorfañ an nodrezhioù gant an ezporzh (Rizh 1 hepken) (EPS)"
31975 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Ezporzhiañ ar restroù gant arventennoù o boestoù bevennet gant ment ar "
31978 #~ "bajenn (EPS)"
31980 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
31981 #~ msgstr "Diuzañ <b>div ergorenn da vihañ</b> da gedaozañ."
31983 #~ msgid "Fit page to selection"
31984 #~ msgstr "Lakaat ar bajenn da glotañ gant an diuzad"
31986 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
31987 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
31988 #~ msgstr[0] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
31989 #~ msgstr[1] "<b>O vountañ war %d</b> ergorenn diuzet"
31991 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
31992 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
31993 #~ msgstr[0] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
31994 #~ msgstr[1] "<b>O Strishaat %d</b> ergorenn diuzet"
31996 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
31997 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
31998 #~ msgstr[0] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
31999 #~ msgstr[1] "<b>O Kreskaat %d</b> ergorenn diuzet"
32001 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
32002 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
32003 #~ msgstr[0] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
32004 #~ msgstr[1] "<b>O tedennañ %d</b> ergorenn diuzet"
32006 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
32007 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
32008 #~ msgstr[0] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
32009 #~ msgstr[1] "<b>O tiskas %d</b> ergorenn diuzet"
32011 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
32012 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
32013 #~ msgstr[0] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
32014 #~ msgstr[1] "<b>O fraostañ %d</b> ergorenn diuzet"
32016 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
32017 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
32018 #~ msgstr[0] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
32019 #~ msgstr[1] "<b>O pentañ %d</b> ergorenn diuzet"
32021 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
32022 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
32023 #~ msgstr[0] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
32024 #~ msgstr[1] "<b>O tistabilaat al livioù e %d</b> ergorenn diuzet"
32026 #~ msgid "Repel tweak"
32027 #~ msgstr "Diskas ar peurlipat"
32029 #~ msgid ""
32030 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
32031 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet ouzh dealfoù, ouzh ar c'haelioù hag "
32034 #~ "ouzh boestoù bevennet all (ket ouzh klomoù pe dreugoù avat)"
32036 #~ msgid "_Nodes"
32037 #~ msgstr "_Klomoù"
32039 #~ msgid ""
32040 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
32041 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
32042 #~ "paths and to other nodes"
32043 #~ msgstr ""
32044 #~ "Desteudañ  klomoù (d.l.e klomoù treug, poentoù arbennik e lunioù, "
32045 #~ "dornelloù ilrezenn, poentoù diazez testenn, orinoù treuzfurmañ, h.a.) "
32046 #~ "ouzh dealfoù, kaelioù, treugoù ha klomoù all"
32048 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
32049 #~ msgstr "Desteudañ klomoù ouzh treugoù an ergorenn"
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Desteudañ kornioù ar voest bevennet hag an dealfoù ouzh riblennoù boestoù "
32055 #~ "bevennet"
32057 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
32058 #~ msgstr "Teurel kont eus c'hweladur kreiz un ergorenn pa vez desteudet"
32060 #~ msgid "_Grid with guides"
32061 #~ msgstr "_Kael gant dealfoù"
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
32065 #~ "see the previous tab)"
32066 #~ msgstr ""
32067 #~ "Desteudañ ouzh kenskejadurioù regennoù al linennoù ('desteudañ ouzh "
32068 #~ "treugoù' a rank bezañ gweredekaet, sellout ouzh an ivinell gent)"
32070 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
32071 #~ msgstr "<b>Desteudañ</b>"
32073 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
32074 #~ msgstr "<b>Petra a zesteud</b>"
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
32078 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh an dealfoù</b>"
32080 #~ msgid ""
32081 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
32082 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Tizhet e vo ar c'hementad lufrañ arloaet d'al linennoù dre zorn gant ar "
32085 #~ "werzh-mañ ; gwerzhioù izeloc'h a grou treugoù diunvanoc'h gant muioc'h a "
32086 #~ "glomoù"
32088 #~ msgid "Grid units"
32089 #~ msgstr "Unanennoù ar gael"
32091 #~ msgid "Origin Y"
32092 #~ msgstr "Orin Y"
32094 #~ msgid "Spacing X"
32095 #~ msgstr "Esaouiñ X"
32097 #~ msgid "Spacing Y"
32098 #~ msgstr "Esaouiñ Y"
32100 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
32101 #~ msgstr "Diuzañ a ra al liv arveret evit linennoù pennañ (usskedus) ar gael"
32103 #~ msgid "Major grid line every"
32104 #~ msgstr "Linenn bennañ war bep a"
32106 #~ msgid "Angle X"
32107 #~ msgstr "Korn X"
32109 #~ msgid "Angle Z"
32110 #~ msgstr "Korn Z"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Inline the XML attributes"
32114 #~ msgstr "Diverkañ an doareenn"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Enable auto-save of document"
32118 #~ msgstr "Tresañ : teul oberiant ebet"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
32122 #~ msgstr "<b>Riblennr</b>"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Spiro splines mode"
32126 #~ msgstr "Mod strishaat"
32128 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
32129 #~ msgstr "Kreskiñ lodoù an treugoù"
32131 #~ msgid "Repel mode"
32132 #~ msgstr "Mod diskas"
32134 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
32135 #~ msgstr "Diskas lodoù an treugoù diouzh ar reti"
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Change calligraphic profile"
32139 #~ msgstr "Tresañ un tres dre gaerskrivañ"
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Save current settings as new profile"
32143 #~ msgstr "Enrollañ an teul dindan un anv nevez"
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
32147 #~ "sourceforge.net/"
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Marteze emañ dxf2svg gant Inkscape, koulskoude emañ ivez war  http://dxf-"
32150 #~ "svg-convert.sourceforge.net/"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
32154 #~ msgstr "Titouroù a-fet Memory"
32156 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
32157 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "N'haller ket arventenniñ <b>%s</b>: Un elfenn all dezhi ar werzh <b>%s</"
32163 #~ "b> zo anezhi endeo !"
32165 #~ msgid "Bend Path"
32166 #~ msgstr "Krommañ an treug"
32168 #~ msgid "Stroke path"
32169 #~ msgstr "Treug an tres"
32171 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
32172 #~ msgstr "Esaou etre eiladoù ar goustur"
32174 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
32175 #~ msgstr "y = y + x*(sturiadell stouiñ)"
32177 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "Emañ daveen-x ar poent-mañ tro-dro d'an hini ma teuy war-wel ar stouadenn"
32181 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "Ar gwaregoù n'int ket skoret c'hoazh gant an efed-mañ, klaskit emdreiñ da "
32184 #~ "dreug."
32186 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
32187 #~ msgstr ""
32188 #~ "Unan eus an ergorennoù da vihañ <b>n'eo ket un treug</b>, n'haller ket "
32189 #~ "kedaozañ."
32191 #~ msgid ""
32192 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
32193 #~ msgstr ""
32194 #~ "Kedaozet e vez an ergorennoù diouzh <b>strolladoù disheñvel</b> pe "
32195 #~ "<b>dreuzfollennoù</b>."
32197 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
32198 #~ msgstr "Netra er golver."
32200 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
32201 #~ msgstr "Netra er golver."
32203 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
32204 #~ msgstr "N'eus treug bev ebet er golver."
32206 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
32207 #~ msgstr "<b>Desteudañ ouzh klomoù arbennik</b>"
32209 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
32210 #~ msgstr "Chom a ra ar boestadoù emziviz e krec'h (taol arnod !)"
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
32214 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
32215 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Chom war krec'h prenestroù an teul e tlefe ar boestadoù emziviz. Lennit "
32218 #~ "an RealiseNote ! (klikañ a-zehou war afell barrenn an trevelloù ha "
32219 #~ "pouezañ war 'Atoriñ' evit kas en-dro ur prenestr teul izekaet)"
32221 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
32222 #~ msgstr "Lakaat alunioù barrenn vinvioù an arc'hadoù da vezañ bihanoc'h"
32224 #~ msgid ""
32225 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
32226 #~ "restart)"
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "Lakaat arc'hadoù ar varrenn vinvioù da arverañ an eil vent eus ar varrenn "
32229 #~ "vinvioù (ret e vo adloc'hañ)"
32231 #~ msgid "_Apply"
32232 #~ msgstr "_Arloañ"
32234 #~ msgid "Square"
32235 #~ msgstr "Karrez"
32237 #~ msgid "Delete Segment"
32238 #~ msgstr "Diverkañ ar regenn"
32240 #~ msgid "Node Break"
32241 #~ msgstr "Klom terriñ"
32243 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
32244 #~ msgstr "Adderaouekaat an holl arventennoù dre ziouer"
32246 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
32247 #~ msgstr "Stil etrelotodiñ (arnodel)"
32249 #~ msgid "Developer Examples"
32250 #~ msgstr "Skouerioù an diorrenour"
32252 #~ msgid "RadioButton example"
32253 #~ msgstr "Skouer radioafell"
32255 #~ msgid "Select option: "
32256 #~ msgstr "Diuzañ un dibarzh :"
32258 #~ msgid "Select second option: "
32259 #~ msgstr "Diuzañ un eil dibarzh :"
32261 #~ msgid "Random Point"
32262 #~ msgstr "Poent dargouezhek"
32264 #~ msgid "X Channel"
32265 #~ msgstr "Sanell X"
32267 #~ msgid "Y Channel"
32268 #~ msgstr "Sanell Y"
32270 #~ msgid "Stitch Tiles"
32271 #~ msgstr "Gwriat ar c'harrelloù"
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
32275 #~ msgstr "Diarunusted  ar bitmapoù kavet gwell (pikoù dre veutad)"
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
32279 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
32280 #~ msgstr[0] ""
32281 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
32282 #~ msgstr[1] ""
32283 #~ "%s bet diuzet diwar %d a zornelloù ilrezenn war %d ergorenn diuzet"
32285 #~ msgid "Search Tag"
32286 #~ msgstr "Klask klav"
32288 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
32289 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
32291 #~ msgid "Pin Dialog"
32292 #~ msgstr "Tachañ ar voest emziviz"
32294 #~ msgid ""
32295 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
32296 #~ "after one"
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Trec'haoliñ a-benn ma chomo ar boestoù emziviz evit meur a gwezhiadurioù "
32299 #~ "pe goude unan ez ay kuit"
32301 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
32302 #~ msgstr "Kem_penn ar gael..."
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Start point jitter"
32306 #~ msgstr "Argemmad ar poent deraouiñ"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "End point jitter"
32310 #~ msgstr "Argemmad ar poent echuiñ"
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
32314 #~ "between each other."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Despizañ a ra mard eo bodet al linennoù a-gevred pe mard ez eus un "
32317 #~ "esaouiñ ingal etre pep hini anezho."
32319 #~ msgid "Slope"
32320 #~ msgstr "Pouez traoñ"
32322 #~ msgid "???"
32323 #~ msgstr "???"
32325 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "Desteudañ klomoù ouzh linennoù ar gael, ouzh dealfoù, teugoù ha klomoù all"
32329 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
32330 #~ msgstr "Desteudañ ouzh ar pellder ersp_izet"
32332 #~ msgid "Snap di_stance"
32333 #~ msgstr "Pellder de_steudañ"
32335 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
32336 #~ msgstr "Des_teudañ ouzh ar pellder erspizet"
32338 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
32339 #~ msgstr "Desteudañ ou_zh ar pellder erspizet"
32341 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
32342 #~ msgstr "<b>Liesseurt</b>"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Subject:"
32346 #~ msgstr "Ergorenn"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Contributor:"
32350 #~ msgstr "Perzhiaded"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Default Metadata"
32354 #~ msgstr "Metaroadennoù"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
32358 #~ msgstr "CC Attribution"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
32362 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
32366 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
32370 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
32374 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
32378 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Free Art License"
32382 #~ msgstr "Lañvaz an nodrezhioù Open"
32384 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
32385 #~ msgstr "Boestad 3M : Trec'haoliñ PMG"
32387 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
32388 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud X"
32390 #~ msgid "Angle Y"
32391 #~ msgstr "Korn Y"
32393 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
32394 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Y"
32396 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
32397 #~ msgstr "Korn ar poent o vont da get davit ar roud Z"
32399 #~ msgid "Change layer opacity"
32400 #~ msgstr "Kemmañ demerez an dreuzfollenn"
32402 #~ msgid "Pattern along path"
32403 #~ msgstr "Goustur a-hed an treug"