Code

Added 50% finished bulgarian translation
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # Bulgarian translation of inkscape.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
5 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
6
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: inkscape trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-26 07:45+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 08:48+0300\n"
14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Създаване и редакция на Scalable·Vector·Graphics изображения"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape·SVG векторен илюстратор"
29 #: ../src/arc-context.cpp:335
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>:·създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на арката/сегмента"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Елипса</b>:·%s·&#215;·%s;·със·<b>Ctrl</b>·за създаване на кръг или елипса "
46 "с кратни размери;·със·<b>Shift</b>·за рисуване около началната точка"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "Създаване на елипса"
52 #: ../src/connector-context.cpp:523
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Създаване на нова свръзка"
56 #: ../src/connector-context.cpp:717
57 msgid "Reroute connector"
58 msgstr "Пренасочване на свръзката"
60 #. Flush pending updates
61 #: ../src/connector-context.cpp:924
62 msgid "Create connector"
63 msgstr "Създаване на свръзка"
65 #: ../src/connector-context.cpp:948
66 msgid "Finishing connector"
67 msgstr "Завършване на свръзка"
69 #: ../src/connector-context.cpp:1092
70 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
71 msgstr "<b>Точка на свързване</b>:·натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1163
74 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75 msgstr "<b>Крайна точка на свръзка</b>:·влачене за пренасочване или свързване с нови форми"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1274
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Избор на·<b>поне един несвързочен обект</b>."
81 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
82 msgid "Make connectors avoid selected objects"
83 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
86 msgid "Make connectors ignore selected objects"
87 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
89 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
90 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
91 msgstr "<b>Текущият слой е скрит</b>.·Покажете го, за да можете да рисувате на него."
93 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
94 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>Текущият·слой·е·заключен</b>. Отключете го·го,·за·да·можете·да·рисувате·на·него."
97 #: ../src/desktop-events.cpp:223
98 #, c-format
99 msgid "%s at %s"
100 msgstr "%s на·%s"
102 #: ../src/desktop.cpp:671
103 msgid "No previous zoom."
104 msgstr "Няма предишно увеличение."
106 #: ../src/desktop.cpp:696
107 msgid "No next zoom."
108 msgstr "Няма следващо увеличение."
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
111 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
112 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
115 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
116 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
119 #, c-format
120 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>Обекта има·<b>%d</b>·повторени копия.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
124 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
125 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
129 msgstr "Избор на <b>един обект</b>·чиито повторени копия да се разделят."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
132 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
133 msgstr "Избор на·<b>един обект</b>·чиито повторени копия да се премахнат.."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
136 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
137 msgstr "Избор на·<b>обект</b>·за повтаряне."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
140 msgid ""
141 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
142 "group</b>."
143 msgstr ""
144 "Ако искате да повторите няколко обекта,·<b>групирайте</b>·ги и·<b>повторете "
145 "групата</b>."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
148 msgid "<small>Per row:</small>"
149 msgstr "<small>На ред:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
152 msgid "<small>Per column:</small>"
153 msgstr "<small>На колона:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
156 msgid "<small>Randomize:</small>"
157 msgstr "<small>Произволно:</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
160 msgid "_Symmetry"
161 msgstr "_Симетрия"
163 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
164 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
165 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
166 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
167 #.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
169 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
170 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
172 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
174 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
175 msgstr "<b>P1</b>:·просто преминаване"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176;·завъртане"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>PM</b>: reflection"
183 msgstr "<b>PM</b>:·отражение"
185 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
186 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
189 msgstr "<b>PG</b>:·плъзгащо отразяване"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
193 msgstr "<b>CM</b>:·отразяване·+·плъзгащо отразяване"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
197 msgstr "<b>PPM</b>:·отразяване·+·отразяване"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PMG</b>:·отразяване·+·180&#176;·завъртане"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>PGG</b>:·плъзгащо отразяване·+·180&#176;·завъртане"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>CMM</b>:·отразяване·+·отразяване·+·180&#176;·завъртане"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P4</b>:·90&#176;·завъртане"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4M</b>:·90&#176;·завъртане·+·45&#176;·отразяване"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
221 msgstr "<b>P4G</b>:·90&#176; завъртане·+·90&#176;·отразяване"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P3</b>:·120&#176;·завъртане"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
229 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване·+·120&#176;·завъртане,·гъстота"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
232 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
233 msgstr "<b>P3M1</b>:·отразяване·+·120&#176;·завъртане,·място"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
236 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6</b>:·60&#176;·завъртане"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
240 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P6M</b>:·отразяване·+·60&#176;·завъртане"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
244 msgid "S_hift"
245 msgstr "_Отместване"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift X:</b>"
251 msgstr "<b>Отместване·X:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
256 msgstr "Хоризонтално отместване на редица·(в·%·от ширината на елемента)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
259 #, no-c-format
260 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
261 msgstr "Хоризонтално·отместване·на·колона (в % от·ширината·на·елемента)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
267 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
269 #, no-c-format
270 msgid "<b>Shift Y:</b>"
271 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
276 msgstr "Вертикално·отместване·на·редица (в % от·височината·на·елемента)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
281 msgstr "Вертикално·отместване·на·колона (в % от·височината·на·елемента)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
284 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
285 msgstr "Произволно·вертикално·отместване·с·този·процент"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
288 msgid "<b>Exponent:</b>"
289 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
292 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
293 msgstr "Дали редовете се разпределят·случайно·(1),·събирателно·(<1)·или разделително·(>1)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
296 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr "Дали·колоните·се·разпределят случайно (1), събирателно (<1) или·разделително (>1)"
299 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
303 msgid "<small>Alternate:</small>"
304 msgstr "<small>Редуване:</small>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
308 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
311 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
312 msgstr "Редуване·знака·на·отместване·за·всяка колона"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
315 msgid "Sc_ale"
316 msgstr "_Мащабиране"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
319 msgid "<b>Scale X:</b>"
320 msgstr "<b>Мащабиране·X:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
325 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
328 #, no-c-format
329 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
330 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
333 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
334 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
337 msgid "<b>Scale Y:</b>"
338 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Вертикално·мащабиране·на·ред·(в·%·от·височината)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Вертикално·мащабиране·на·колона·(в·%·от·височината)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
351 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
352 msgstr "Произволно·вертикално·мащабиране·с·този·процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
355 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
356 msgstr "Редуване·знака·на·мащабиране·за·всеки·ред"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
359 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
360 msgstr "Редуване·знака·на мащабиране·за·всяка колона"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
363 msgid "_Rotation"
364 msgstr "_Завъртане"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
367 msgid "<b>Angle:</b>"
368 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
371 #, no-c-format
372 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
373 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
378 msgstr "Завъртане·на·копията·по·този·ъгъл·за·всяка колона"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
381 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
382 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
385 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
386 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
389 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
390 msgstr "Редуване·посоката·на·завъртане·за·всяка колона"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
393 msgid "_Opacity"
394 msgstr "_Плътност"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
397 msgid "<b>Fade out:</b>"
398 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
401 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
402 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
406 msgstr "Намаляване·плътността·с·този·процент·за·всяка колона"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
409 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
410 msgstr "Произволна плътност на копията·с·този·процент"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
414 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
417 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
418 msgstr "Редуване·знака·на·промяна·а·плътността·за·всяка колона"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
421 msgid "Co_lor"
422 msgstr "_Цвят"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
425 msgid "Initial color: "
426 msgstr "Начален цвят: "
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
429 msgid "Initial color of tiled clones"
430 msgstr "Начален цвят на копията"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
433 msgid ""
434 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
435 "stroke)"
436 msgstr ""
437 "Начален цвят на копията·(работи само ако оригинала има незададено "
438 "запълване или очертаване)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
441 msgid "<b>H:</b>"
442 msgstr "<b>H:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
445 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
446 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
450 msgstr "Промяна·нюанса·на·копията·с·този·процент·за·всяка колона"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
453 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
454 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
457 msgid "<b>S:</b>"
458 msgstr "<b>S:</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
461 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
462 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
466 msgstr "Промяна·насищането·на·цвета·с·този·процент·за·всяка колона"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
469 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
470 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
473 msgid "<b>L:</b>"
474 msgstr "<b>L:</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
477 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
478 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
482 msgstr "Промяна·светлостта·на·цвета·с·този·процент·за·всяка колона"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
485 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
486 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
489 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
490 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
494 msgstr "Редуване·знака·на·цветовите·промени·за·всяка колона"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
497 msgid "_Trace"
498 msgstr "_Трасиране"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
501 msgid "Trace the drawing under the tiles"
502 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
505 msgid ""
506 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
507 "apply it to the clone"
508 msgstr ""
509 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, "
510 "и прилагане към копията"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
513 msgid "1. Pick from the drawing:"
514 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
516 #. ----Hbox2
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
519 msgid "Color"
520 msgstr "Цвят"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
523 msgid "Pick the visible color and opacity"
524 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
527 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
528 msgid "Opacity"
529 msgstr "Плътност"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
532 msgid "Pick the total accumulated opacity"
533 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
536 msgid "R"
537 msgstr "Ч"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
540 msgid "Pick the Red component of the color"
541 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
544 msgid "G"
545 msgstr "З"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
548 msgid "Pick the Green component of the color"
549 msgstr "Вземане·на·зеления·компонент·на·цвета"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
552 msgid "B"
553 msgstr "С"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
556 msgid "Pick the Blue component of the color"
557 msgstr "Вземане·на·синия·компонент·на·цвета"
559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
562 msgid "clonetiler|H"
563 msgstr "clonetiler|H"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
566 msgid "Pick the hue of the color"
567 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
572 msgid "clonetiler|S"
573 msgstr "clonetiler|S"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
576 msgid "Pick the saturation of the color"
577 msgstr "Вземане·насищането·на·цвета"
579 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
580 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
582 msgid "clonetiler|L"
583 msgstr "clonetiler|L"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
586 msgid "Pick the lightness of the color"
587 msgstr "Вземане·светлостта·на·цвета"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
590 msgid "2. Tweak the picked value:"
591 msgstr "2.·Промяна на взетата стойност:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
594 msgid "Gamma-correct:"
595 msgstr "Коригиране на гамата:"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
598 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
599 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре·(>0)·или надолу(<0)"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
602 msgid "Randomize:"
603 msgstr "Произволност:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
606 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
607 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
610 msgid "Invert:"
611 msgstr "Обръщане:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
614 msgid "Invert the picked value"
615 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
618 msgid "3. Apply the value to the clones':"
619 msgstr "3.·Прилагане на стойността към копията:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
622 msgid "Presence"
623 msgstr "Присъствие"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
626 msgid ""
627 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
628 "that point"
629 msgstr ""
630 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази точка"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
633 msgid "Size"
634 msgstr "Размер"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
637 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
638 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
641 msgid ""
642 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
643 "or stroke)"
644 msgstr ""
645 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
646 "запълване или очертание)"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
649 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
650 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
653 msgid "How many rows in the tiling"
654 msgstr "Колко реда да са повторенията"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
657 msgid "How many columns in the tiling"
658 msgstr "Колко·колони·да·са·повторенията"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
661 msgid "Width of the rectangle to be filled"
662 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
665 msgid "Height of the rectangle to be filled"
666 msgstr "Височина·на·правоъгълника,·който·да·се·запълни"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
669 msgid "Rows, columns: "
670 msgstr "Редове, колони: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
673 msgid "Create the specified number of rows and columns"
674 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
677 msgid "Width, height: "
678 msgstr "Ширина, височина: "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
681 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
682 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
685 msgid "Use saved size and position of the tile"
686 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
689 msgid ""
690 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
691 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
692 msgstr ""
693 "Използване на размера и позицията от последното размножаване "
694 "(ако има такова), вместо текущите"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
697 msgid " <b>_Create</b> "
698 msgstr "·<b>_Създаване</b>·"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
701 msgid "Create and tile the clones of the selection"
702 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
704 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
705 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
706 #. diagrams on the left in the following screenshot:
707 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
708 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
710 msgid " _Unclump "
711 msgstr "·_Разбиване"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
714 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
715 msgstr "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; "
716 "може да се приложи многократно"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
719 msgid " Re_move "
720 msgstr "·Пре_махване·"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
723 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
724 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
727 msgid " R_eset "
728 msgstr "·Из_чистване·"
730 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
732 msgid ""
733 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
734 "to zero"
735 msgstr ""
736 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и "
737 "плътността в диалога до нула"
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
740 msgid "Messages"
741 msgstr "Съобщения"
743 #. ## Add a menu for clear()
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
745 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
746 msgid "_File"
747 msgstr "_Файл"
749 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
752 msgid "_Clear"
753 msgstr "_Изчистване"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
756 msgid "Capture log messages"
757 msgstr "Записване на съобщенията"
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
760 msgid "Release log messages"
761 msgstr "Изчистване на съобщенията"
763 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
765 msgid "none"
766 msgstr "няма"
768 #. "view_icon_preview"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
770 msgid "_Page"
771 msgstr "_Страница"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
774 msgid "_Drawing"
775 msgstr "_Рисунка"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
778 msgid "_Selection"
779 msgstr "_Избраното"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
782 msgid "_Custom"
783 msgstr "_Потребителски"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
786 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
787 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
790 msgid "Units:"
791 msgstr "Единици:"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
794 msgid "_x0:"
795 msgstr "_x0:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
798 msgid "x_1:"
799 msgstr "x_1:"
801 #. Stroke width
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
804 msgid "Width:"
805 msgstr "Ширина:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
808 msgid "_y0:"
809 msgstr "_y0:"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
812 msgid "y_1:"
813 msgstr "y_1:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
817 msgid "Height:"
818 msgstr "Височина:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
821 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
822 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
825 msgid "_Width:"
826 msgstr "_Ширина:"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
829 msgid "pixels at"
830 msgstr "пиксела при"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
833 msgid "dp_i"
834 msgstr "dp_i"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
837 msgid "dpi"
838 msgstr "dpi"
840 #. true = has mnemonic
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
842 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
843 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
846 msgid "_Browse..."
847 msgstr "_Отваряне..."
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
850 msgid "_Export"
851 msgstr "_Извличане"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
854 msgid "Export the bitmap file with these settings"
855 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
858 msgid "You have to enter a filename"
859 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
862 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
863 msgstr "Невалидна област за извличане"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
866 #, c-format
867 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
868 msgstr "Директория·%s·не съществува или не е директория.\n"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
871 msgid "Export in progress"
872 msgstr "В процес на извличане"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
875 #, c-format
876 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
877 msgstr "Извличане на·%s·(%d·x·%d)"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
880 #, c-format
881 msgid "Could not export to filename %s.\n"
882 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име·%s.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
885 msgid "Select a filename for exporting"
886 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgstr "<b>%d</b>·обект е намерен·(от·<b>%d</b>),·%s·съвпадения."
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
895 msgid "exact"
896 msgstr "точно"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
899 msgid "partial"
900 msgstr "частично"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
903 msgid "No objects found"
904 msgstr "Не са намерени обекти"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
907 msgid "T_ype: "
908 msgstr "_Тип: "
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
911 msgid "Search in all object types"
912 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
915 msgid "All types"
916 msgstr "Всички типове"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
919 msgid "Search all shapes"
920 msgstr "Търсене във всички форми"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
923 msgid "All shapes"
924 msgstr "Всички форми"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
927 msgid "Search rectangles"
928 msgstr "Търсене на правоъгълници"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
931 msgid "Rectangles"
932 msgstr "Правоъгълници"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
935 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
936 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
939 msgid "Ellipses"
940 msgstr "Елипси"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
943 msgid "Search stars and polygons"
944 msgstr "Търсене·на·звезди и полигони"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
947 msgid "Stars"
948 msgstr "Звезди"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
951 msgid "Search spirals"
952 msgstr "Търсене·на·спирали"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
955 msgid "Spirals"
956 msgstr "Спирали"
958 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
959 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
961 msgid "Search paths, lines, polylines"
962 msgstr "Търсене·на·пътеки, линии и полилинии"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
965 msgid "Paths"
966 msgstr "Пътеки"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
969 msgid "Search text objects"
970 msgstr "Търсене·на·текстови обекти"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
973 msgid "Texts"
974 msgstr "Текстове"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
977 msgid "Search groups"
978 msgstr "Търсене·на·групи"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
981 msgid "Groups"
982 msgstr "Групи"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
985 msgid "Search clones"
986 msgstr "Търсене·на·копия"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
989 msgid "Clones"
990 msgstr "Копия"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
993 msgid "Search images"
994 msgstr "Търсене·на·изображения"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
997 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
998 msgid "Images"
999 msgstr "Изображения"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1002 msgid "Search offset objects"
1003 msgstr "Търсене·на·отместени обекти"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1006 msgid "Offsets"
1007 msgstr "Отместени"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1010 msgid "_Text: "
1011 msgstr "_Текст: "
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1014 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1015 msgstr "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание "
1016 "(пълно или частично съвпадение)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1019 msgid "_ID: "
1020 msgstr "_ID:·"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "Намиране на обекти по стойността на·id·атрибута "
1025 "(пълно·или·частично·съвпадение)"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1028 msgid "_Style: "
1029 msgstr "_Стил: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1032 msgid ""
1033 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1034 msgstr ""
1035 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут "
1036 "(пълно·или·частично·съвпадение)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1039 msgid "_Attribute: "
1040 msgstr "_Атрибут: "
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1043 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1044 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут "
1045 "(пълно·или·частично·съвпадение)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1048 msgid "Search in s_election"
1049 msgstr "Търсене в _избраното"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1052 msgid "Limit search to the current selection"
1053 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1056 msgid "Search in current _layer"
1057 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1060 msgid "Limit search to the current layer"
1061 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1064 msgid "Include _hidden"
1065 msgstr "Включване на с_критите"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1068 msgid "Include hidden objects in search"
1069 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1072 msgid "Include l_ocked"
1073 msgstr "Включване на _заключените"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1076 msgid "Include locked objects in search"
1077 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1080 msgid "Clear values"
1081 msgstr "Изчистване на стойностите"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1084 msgid "_Find"
1085 msgstr "_Търсене"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1088 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1089 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1091 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1093 msgid "Rela_tive move"
1094 msgstr "_Относително движение"
1096 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1097 msgid "Move guide relative to current position"
1098 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1100 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1101 msgid "Move by:"
1102 msgstr "Преместване с:"
1104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1105 msgid "Move to:"
1106 msgstr "Преместване до:"
1108 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1109 msgid "Guideline"
1110 msgstr "Водач"
1112 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1113 #, c-format
1114 msgid "Moving %s %s"
1115 msgstr "Преместване·%s·%s"
1117 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1118 #, c-format
1119 msgid "%d x %d"
1120 msgstr "%d на·%d"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1124 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1125 msgid "Selection"
1126 msgstr "Избраното"
1128 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1129 msgid "Selection only or whole document"
1130 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1132 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1133 msgid "Refresh the icons"
1134 msgstr "Обновяване на иконите"
1136 #. Create the label for the object id
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1141 msgid "_Id"
1142 msgstr "_Id"
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1145 msgid ""
1146 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1147 msgstr ""
1148 "Id=·атрибут·(само знаци, цифри, и знаците·.-_:·са разрешени)"
1150 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1152 #: ../src/verbs.cpp:2156
1153 msgid "_Set"
1154 msgstr "_Задаване"
1156 #. Create the label for the object label
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1158 msgid "_Label"
1159 msgstr "_Етикиет"
1161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1162 msgid "A freeform label for the object"
1163 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1165 #. Create the label for the object title
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1167 msgid "Title"
1168 msgstr "Заглавие"
1170 #. Create the frame for the object description
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Описание"
1175 #. Hide
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1177 msgid "_Hide"
1178 msgstr "_Скриване"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1181 msgid "Check to make the object invisible"
1182 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1184 #. Lock
1185 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1187 msgid "L_ock"
1188 msgstr "_Заключване"
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1191 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1192 msgstr "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1196 msgid "Ref"
1197 msgstr "Преп"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1200 msgid "Id invalid! "
1201 msgstr "Невалидно Id! "
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1204 msgid "Id exists! "
1205 msgstr "Съществуващо Id! "
1207 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1208 msgid "Opacity:"
1209 msgstr "Плътност:"
1211 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1212 msgid "New"
1213 msgstr "Нов"
1215 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1216 msgid "Top"
1217 msgstr "Отгоре"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1220 msgid "Up"
1221 msgstr "Нагоре"
1223 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1224 msgid "Dn"
1225 msgstr "Надолу"
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1228 msgid "Bot"
1229 msgstr "Отдолу"
1231 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1232 msgid "X"
1233 msgstr "X"
1235 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1236 msgid "Layer name:"
1237 msgstr "Име на слоя:"
1239 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1240 msgid "Above current"
1241 msgstr "Над текущия"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1244 msgid "Below current"
1245 msgstr "Под текущия"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1248 msgid "As sublayer of current"
1249 msgstr "Както подслой на текущия"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1252 msgid "Position:"
1253 msgstr "Положение:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1256 msgid "Rename Layer"
1257 msgstr "Преименуване на слоя"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1260 msgid "_Rename"
1261 msgstr "_Преименуване"
1263 #. TODO: annotate
1264 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1266 msgid "Renamed layer"
1267 msgstr "Преименуван слой"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1270 msgid "Add Layer"
1271 msgstr "Добавяне на слой"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1274 msgid "_Add"
1275 msgstr "_Добавяне"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1278 msgid "New layer created."
1279 msgstr "Създаден е нов слой"
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1282 msgid "Href:"
1283 msgstr "Href:"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1286 msgid "Target:"
1287 msgstr "Цел:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1290 msgid "Type:"
1291 msgstr "Тип:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1294 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1296 msgid "Role:"
1297 msgstr "Роля:"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1300 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1302 msgid "Arcrole:"
1303 msgstr "Архироля:"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1307 msgid "Title:"
1308 msgstr "Заглавие:"
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1311 msgid "Show:"
1312 msgstr "Показване:"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1316 msgid "Actuate:"
1317 msgstr "Актуализиране:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1320 msgid "URL:"
1321 msgstr "URL:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1324 msgid "X:"
1325 msgstr "X:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1328 msgid "Y:"
1329 msgstr "Y:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1332 #, c-format
1333 msgid "%s attributes"
1334 msgstr "%s·атрибути"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1337 msgid "_Fill"
1338 msgstr "_Запълване"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1341 msgid "Stroke _paint"
1342 msgstr "_Цвят на очертаване"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1345 msgid "Stroke st_yle"
1346 msgstr "_Стил на очертаване"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1349 msgid "Master _opacity"
1350 msgstr "Главна _плътност"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1353 msgid "CC Attribution"
1354 msgstr "CC Attribution"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1357 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1358 msgstr "CC·Attribution-ShareAlike"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1361 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1362 msgstr "CC·Attribution-NoDerivs"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1365 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1366 msgstr "CC·Attribution-NonCommercial"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1369 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1370 msgstr "CC·Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1374 msgstr "CC·Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1377 msgid "GNU General Public License"
1378 msgstr "GNU·General·Public·License"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1381 msgid "GNU Lesser General Public License"
1382 msgstr "GNU·Lesser·General·Public·License"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1385 msgid "Public Domain"
1386 msgstr "Public·Domain"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1389 msgid "FreeArt"
1390 msgstr "FreeArt"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1393 msgid "Name by which this document is formally known."
1394 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Дата"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1402 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа·(ГГГГ-ММ-ДД)."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1405 msgid "Format"
1406 msgstr "Формат"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1410 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1413 msgid "Type"
1414 msgstr "Тип"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1417 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1418 msgstr "Тип на документа (DCMI·тип)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1421 msgid "Creator"
1422 msgstr "Създател"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1425 msgid ""
1426 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1427 msgstr ""
1428 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1431 msgid "Rights"
1432 msgstr "Права"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1435 msgid ""
1436 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1437 msgstr ""
1438 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1441 msgid "Publisher"
1442 msgstr "Публикувал"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1445 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1446 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1449 msgid "Identifier"
1450 msgstr "Индентификатор"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1453 msgid "Unique URI to reference this document."
1454 msgstr "Уникално·URI·за препратки към този документ."
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1457 msgid "Source"
1458 msgstr "Източник"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1461 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1462 msgstr "Уникално·URI·за препращане към източника на този документ."
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1465 msgid "Relation"
1466 msgstr "Връзка"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1469 msgid "Unique URI to a related document."
1470 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1473 msgid "Language"
1474 msgstr "Език"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1477 msgid ""
1478 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1479 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1480 msgstr ""
1481 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този "
1482 "документ.  (напр 'en-GB')"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1485 msgid "Keywords"
1486 msgstr "Ключови думи"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1489 msgid ""
1490 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1491 "classifications."
1492 msgstr ""
1493 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази или "
1494 "класификации."
1496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1499 msgid "Coverage"
1500 msgstr "Покритие"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1503 msgid "Extent or scope of this document."
1504 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1507 msgid "A short account of the content of this document."
1508 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1510 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1512 msgid "Contributors"
1513 msgstr "Сътрудници"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1516 msgid ""
1517 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1518 "this document."
1519 msgstr ""
1520 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този "
1521 "документ."
1523 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1525 msgid "URI"
1526 msgstr "URI"
1528 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1530 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1531 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1533 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1535 msgid "Fragment"
1536 msgstr "Фрагмент"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1539 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1540 msgstr "XML·фрагмент за 'лицензната' секция на·RDF."
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1544 msgid "No document selected"
1545 msgstr "Не е избран документ"
1547 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1554 msgid "None"
1555 msgstr "Без"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1558 msgid "Stroke width"
1559 msgstr "Ширина на чертата"
1561 #. Join type
1562 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1563 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1565 msgid "Join:"
1566 msgstr "Ъгли:"
1568 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1569 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1570 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1572 msgid "Miter join"
1573 msgstr "Резки"
1575 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1576 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1577 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1579 msgid "Round join"
1580 msgstr "Заоблени"
1582 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1583 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1584 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1586 msgid "Bevel join"
1587 msgstr "Подравнени"
1589 #. Miterlimit
1590 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1591 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1592 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1593 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1594 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1595 #. when they become too long.
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1597 msgid "Miter limit:"
1598 msgstr "Съединяване:"
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1601 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1602 msgstr "Максимална дължина на съединяване "
1603 "(в единици или дебелина на чертата)"
1605 #. Cap type
1606 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1608 msgid "Cap:"
1609 msgstr "Край:"
1611 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1612 #. of the line; the ends of the line are square
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1614 msgid "Butt cap"
1615 msgstr "Отрязан"
1617 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1618 #. line; the ends of the line are rounded
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1620 msgid "Round cap"
1621 msgstr "Заоблен"
1623 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1624 #. line; the ends of the line are square
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1626 msgid "Square cap"
1627 msgstr "Квадратен"
1629 #. Dash
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1631 msgid "Dashes:"
1632 msgstr "Тирета:"
1634 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1635 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1637 msgid "Start Markers:"
1638 msgstr "Маркери за начало:"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1641 msgid "Mid Markers:"
1642 msgstr "Маркери·за·среда:"
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1645 msgid "End Markers:"
1646 msgstr "Маркери·за·край:"
1648 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1649 #, c-format
1650 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1651 msgstr "Папката с палитри·(%s)·не е налична."
1653 #. TODO:  Insert widgets
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1655 msgid "Font"
1656 msgstr "Шрифт"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1659 msgid "Layout"
1660 msgstr "Разположение"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1663 msgid "Align lines left"
1664 msgstr "Подравняване редовете наляво"
1666 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1668 msgid "Center lines"
1669 msgstr "Центриране на редовете"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1672 msgid "Align lines right"
1673 msgstr "Подравняване·редовете·надясно"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1677 msgid "Horizontal text"
1678 msgstr "Хоризонтален текст"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1682 msgid "Vertical text"
1683 msgstr "Вертикален текст"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1686 msgid "Line spacing:"
1687 msgstr "Междуредие:"
1689 #. Text
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1692 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1693 msgid "Text"
1694 msgstr "Текст"
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1697 msgid "Set as default"
1698 msgstr "Запазване"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1701 msgid "Rows:"
1702 msgstr "Редове:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1705 msgid "Number of rows"
1706 msgstr "Брой редове"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1709 msgid "Equal height"
1710 msgstr "Равна височина"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1713 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1714 msgstr "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
1716 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1717 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1719 msgid "Align:"
1720 msgstr "Равняване:"
1722 #. #### Number of columns ####
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1724 msgid "Columns:"
1725 msgstr "Колони"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1728 msgid "Number of columns"
1729 msgstr "Брой на колоните"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1732 msgid "Equal width"
1733 msgstr "Равна ширина"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1736 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1737 msgstr "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
1739 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1741 msgid "Fit into selection box"
1742 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1745 msgid "Set spacing:"
1746 msgstr "Задаване на разстояние:"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1749 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1750 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1753 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1754 msgstr "Хоризонтално·разстояние·между·колоните·(в·пиксели)"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1757 msgid "Arrange selected objects"
1758 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1761 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1762 msgstr "<b>Натискане</b>·за избиране на възли,·<b>влачене</b>·за преподредба."
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1765 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1766 msgstr "<b>Натискане</b>·за редактиране на свойство."
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1772 "commit changes."
1773 msgstr ""
1774 "Свойство·<b>%s</b>·е избрано.·Натиснете·<b>Ctrl+Enter</b>·когато приключите "
1775 "редакцията за да приложите промените."
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1778 msgid "Drag to reorder nodes"
1779 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1782 msgid "New element node"
1783 msgstr "Нов възел на елемент"
1785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1786 msgid "New text node"
1787 msgstr "Нов текстови възел"
1789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1790 msgid "Duplicate node"
1791 msgstr "Дублиране на възела"
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1794 msgid "Delete node"
1795 msgstr "Изтриване на възела"
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1798 msgid "Unindent node"
1799 msgstr "Изглаждане на възела"
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1802 msgid "Indent node"
1803 msgstr "Отделяне на възела"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1806 msgid "Raise node"
1807 msgstr "Повдигане на възела"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1810 msgid "Lower node"
1811 msgstr "Снижаване на възела"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1814 msgid "Delete attribute"
1815 msgstr "Изтриване на свойството"
1817 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1819 msgid "Attribute name"
1820 msgstr "Име на свойството"
1822 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1824 msgid "Set attribute"
1825 msgstr "Задаване на свойство"
1827 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1829 msgid "Set"
1830 msgstr "Задаване"
1832 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1834 msgid "Attribute value"
1835 msgstr "Стойност на свойството"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1838 msgid "New element node..."
1839 msgstr "Нов възел на елемент..."
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1844 msgid "Cancel"
1845 msgstr "Отказ"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1848 msgid "Create"
1849 msgstr "Създаване"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1855 msgstr ""
1856 "Не може да се зададе·<b>%s</b>:·Друг елемент с тази стойност·<b>%s</b>вече "
1857 "съществува!"
1859 #: ../src/document.cpp:369
1860 #, c-format
1861 msgid "New document %d"
1862 msgstr "Нов документ %d"
1864 #: ../src/document.cpp:401
1865 #, c-format
1866 msgid "Memory document %d"
1867 msgstr "Запаметяване на документ·%d"
1869 #: ../src/document.cpp:544
1870 #, c-format
1871 msgid "Unnamed document %d"
1872 msgstr "Неименуван документ·%d"
1874 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1875 #: ../src/draw-context.cpp:438
1876 msgid "Path is closed."
1877 msgstr "Линията е затворена."
1879 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1880 #: ../src/draw-context.cpp:453
1881 msgid "Closing path."
1882 msgstr "Затваряне на линията."
1884 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1885 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1887 #, c-format
1888 msgid " alpha %.3g"
1889 msgstr " прозрачност·%.3g"
1891 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1893 #, c-format
1894 msgid ", averaged with radius %d"
1895 msgstr ", средно с радиус·%d"
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1898 msgid " under cursor"
1899 msgstr " под показалеца"
1901 #. message, to show in the statusbar
1902 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1903 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1904 msgstr "<b>Освободете мишката</b>·за да зададете цвят."
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1907 msgid ""
1908 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1909 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1910 "to copy the color under mouse to clipboard"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Натискане</b>·за задаване на запълване,·<b>Shift+натискане</b>·"
1913 "за задаване на очертание;·<b>влачене</b>·за среден цвят от областта;·"
1914 "с·<b>Alt</b>·за вземане на обърнат цвят;·<b>Ctrl+C</b>·"
1915 "за копиране на цвета под показалеца"
1917 #: ../src/event-log.cpp:34
1918 msgid "[Unchanged]"
1919 msgstr "[Непроменен]"
1921 #. Edit
1922 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1923 msgid "_Undo"
1924 msgstr "_Отмяна"
1926 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1927 msgid "_Redo"
1928 msgstr "_Връщане"
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1931 msgid "Dependency::"
1932 msgstr "Зависимост::"
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1935 msgid "  type: "
1936 msgstr "··тип:·"
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1939 msgid "  location: "
1940 msgstr "··положение:·"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1943 msgid "  string: "
1944 msgstr "··стринг:·"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1947 msgid "  description: "
1948 msgstr "··описание:·"
1950 #. static int i = 0;
1951 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1953 msgid ""
1954 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1955 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1956 msgstr ""
1957 "··Това е причинено от неправилен·.inx·файл за това разширение.··Неправилен·."
1958 "inx·може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1961 msgid "an ID was not defined for it."
1962 msgstr "не е зададено·ID·за това."
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1965 msgid "there was no name defined for it."
1966 msgstr "не е зададено име за това."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1969 msgid "the XML description of it got lost."
1970 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1973 msgid "no implementation was defined for the extension."
1974 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
1976 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1978 msgid "a dependency was not met."
1979 msgstr "не е изпълнена зависимост."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1982 msgid "Extension \""
1983 msgstr "Разширение \""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1986 msgid "\" failed to load because "
1987 msgstr "\"·не можа да бъде заредено, защото·"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1992 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис·'%s'"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1995 msgid "Name:"
1996 msgstr "Име:"
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1999 msgid "ID:"
2000 msgstr "ID:"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 msgid "State:"
2004 msgstr "Състояние:"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 msgid "Loaded"
2008 msgstr "Заредено"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2011 msgid "Unloaded"
2012 msgstr "Освободено"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "Deactivated"
2016 msgstr "Деактивирано"
2018 #. This is some filler text, needs to change before relase
2019 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2020 msgid ""
2021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2022 "span>\n"
2023 "\n"
2024 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2025 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2026 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2027 msgstr ""
2028 "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха заредени</"
2029 "span>\n"
2030 "\n"
2031 "Грешните разширения бяха пропуснати.··Inkscape·ще продължи да работи·"
2032 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.··За подробности "
2033 "за решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в:·"
2035 #. This is some filler text, needs to change before relase
2036 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2037 msgid "Show dialog on startup"
2038 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2043 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2044 "but the action you requested has been cancelled."
2045 msgstr ""
2046 "Inkscape·получи грешка при опит да стартира скрипт.··Текстът, "
2047 "върнат с грешката е включен по-долу.··Inkscape·ще продължи да работи,·"
2048 "но действието е отменено."
2050 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2051 msgid ""
2052 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2053 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2054 "expected."
2055 msgstr ""
2056 "Inkscape·получи допълнителни данни от изпълнения срипт.··Скриптът "
2057 "не върна грешка,·но резултатите може да не са очакваните."
2059 #: ../src/extension/init.cpp:169
2060 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2061 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2063 #: ../src/extension/init.cpp:183
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2067 "will not be loaded."
2068 msgstr ""
2069 "Папка с модули·(%s)·не е налична.··Външни модули от такава папка няма "
2070 "за бъдат заредени."
2072 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2073 msgid "Blur Edge"
2074 msgstr "Ръб на замъгляване"
2076 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2077 msgid "Blur Width"
2078 msgstr "Ширина на замъгляване"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2081 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2082 msgstr "Ширина в пиксели на замъглената област"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2085 msgid "Number of Steps"
2086 msgstr "Брой стъпки"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2089 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2090 msgstr "Брой копия на обекта, с които да се симулира замъгляването"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2094 msgid "Generate from Path"
2095 msgstr "Генериране от линия"
2097 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2098 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2099 msgstr "Encapsulated·Postscript изход"
2101 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2102 msgid "Make bounding box around full page"
2103 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
2105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2106 msgid "Convert text to path"
2107 msgstr "Превръщане на текста в криви"
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2111 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2112 msgstr "Encapsulated·Postscript·(*.eps)"
2114 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2115 msgid "Encapsulated Postscript File"
2116 msgstr "Encapsulated·Postscript файл"
2118 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2119 #, c-format
2120 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2121 msgstr "%s·GDK·pixbuf вход"
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2124 msgid "GIMP Gradients"
2125 msgstr "GIMP преливки"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2128 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2129 msgstr "GIMP·преливка·(*.ggr)"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2132 msgid "Gradients used in GIMP"
2133 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
2135 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2136 msgid "Select printer"
2137 msgstr "Избор на принтер"
2139 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2140 msgid "Inkscape: Print Preview"
2141 msgstr "Inkscape: преглед преди печат"
2143 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2144 msgid "GNOME Print"
2145 msgstr "GNOME отпечатване"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2148 msgid "Grid"
2149 msgstr "Мрежа"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2152 msgid "Line Width"
2153 msgstr "Ширина на линията"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2156 msgid "Horizontal Spacing"
2157 msgstr "Хоризонтално разстояние"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2160 msgid "Vertical Spacing"
2161 msgstr "Вертикално разстояние"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2164 msgid "Horizontal Offset"
2165 msgstr "Хоризонтално отместване"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2168 msgid "Vertical Offset"
2169 msgstr "Вертикално отместване"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2173 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2174 msgid "Render"
2175 msgstr "Генериране"
2177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2178 msgid "Draw a path which is a grid"
2179 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
2181 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2182 msgid "LaTeX Output"
2183 msgstr "LaTeX·изход"
2185 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2186 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2187 msgstr "LaTeX·със·PSTricks·макроси·(*.tex)"
2189 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2190 msgid "LaTeX PSTricks File"
2191 msgstr "LaTeX·PSTricks·файл"
2193 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2194 msgid "LaTeX Print"
2195 msgstr "LaTeX·отпечатване"
2197 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2198 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2199 msgstr "OpenDocument·Drawing вход"
2201 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2202 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2203 msgstr "OpenDocument·рисунка·(*.odg)"
2205 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2206 msgid "OpenDocument drawing file"
2207 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
2209 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2210 msgid "PovRay Output"
2211 msgstr "PovRay·вход"
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2214 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2215 msgstr "PovRay·(*.pov)·(извличане на сплайни)"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2218 msgid "PovRay Raytracer File"
2219 msgstr "PovRay·Raytracer файл"
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2222 msgid "Postscript Output"
2223 msgstr "Postscript·изход"
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2226 msgid "Text to Path"
2227 msgstr "Текст в пътека"
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2231 msgid "Postscript (*.ps)"
2232 msgstr "Postscript·(*.ps)"
2234 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2235 msgid "Postscript File"
2236 msgstr "Postscript файл"
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2239 msgid "Print Destination"
2240 msgstr "Цел на отпечатване"
2242 #. Print properties frame
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2244 msgid "Print properties"
2245 msgstr "Настройки на отпечатване"
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2248 msgid "Print using PostScript operators"
2249 msgstr "Отпечатване с използване на·PostScript операции"
2251 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2252 msgid ""
2253 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2254 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2255 "will be lost."
2256 msgstr ""
2257 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение обикновено е "
2258 "с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но прозрачностите и шарките "
2259 "ще бъдат изгубени."
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2262 msgid "Print as bitmap"
2263 msgstr "Отпечатване като растер"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2266 msgid ""
2267 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2268 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2269 "will be rendered exactly as displayed."
2270 msgstr ""
2271 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
2272 "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, "
2273 "но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
2275 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2276 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2277 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2280 msgid "Resolution:"
2281 msgstr "Резолюция:"
2283 #. Print destination frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2285 msgid "Print destination"
2286 msgstr "Цел на отпечатване"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2289 msgid ""
2290 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2291 "leave empty to use the system default printer.\n"
2292 "Use '> filename' to print to file.\n"
2293 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2294 msgstr ""
2295 "Име на принтера (дадено по·lpstat·-p);\n"
2296 "празно за принтер по подразбиране.\n"
2297 "Използва се·'>·име_на_файл'·за отпечатване във файл.\n"
2298 "Използва се·'|·prog·arg...'·за предаване към програма."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2301 msgid "Postscript Print"
2302 msgstr "Postscript отпечатване"
2304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2305 msgid "SVG Input"
2306 msgstr "SVG·вход"
2308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2309 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2310 msgstr "Scalable·Vector·Graphic·(*.svg)"
2312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2313 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2314 msgstr "Inkscape·формат по подразбиране и·W3C·стандарт"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2317 msgid "SVG Output Inkscape"
2318 msgstr "SVG·Inkscape изход"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2321 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2322 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2325 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2326 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2329 msgid "SVG Output"
2330 msgstr "SVG·изход"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2333 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2334 msgstr "Просто SVG·(*.svg)"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2337 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2338 msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2342 msgid "SVGZ Input"
2343 msgstr "SVGZ·вход"
2345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2346 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2347 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2348 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2349 msgstr "Компресиран Inkscape·SVG·(*.svgz)"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2352 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2353 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2357 msgid "SVGZ Output"
2358 msgstr "SVGZ·изход"
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2363 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2364 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2367 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2368 msgstr "Компресиран прост SVG·(*.svgz)"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2371 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2372 msgstr "Scalable·Vector·Graphics формат, компресиран с GZip"
2374 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2375 msgid "Windows 32-bit Print"
2376 msgstr "Windows·32-битово отпечатване"
2378 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2379 msgid "Print using PDF operators"
2380 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
2382 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2383 msgid ""
2384 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2385 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2386 msgstr ""
2387 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
2388 "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
2389 "изгубени.·"
2391 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2392 msgid "write error occurred"
2393 msgstr "получена грешка при запис"
2395 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2396 msgid "PDF Print"
2397 msgstr "PDF·отпечатване"
2399 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2400 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2401 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2402 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2403 #: ../src/extension/system.cpp:100
2404 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2405 msgstr "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
2407 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2408 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2409 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2410 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2411 #: ../src/file.cpp:127
2412 msgid "default.svg"
2413 msgstr "default.svg"
2415 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to load the requested file %s"
2418 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл·%s"
2420 #: ../src/file.cpp:239
2421 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2422 msgstr "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
2424 #: ../src/file.cpp:245
2425 #, c-format
2426 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2427 msgstr "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите документа·%s?"
2429 #: ../src/file.cpp:265
2430 msgid "Document reverted."
2431 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
2433 #: ../src/file.cpp:267
2434 msgid "Document not reverted."
2435 msgstr "Документа·не е·върнат·в·начално·състояние."
2437 #: ../src/file.cpp:388
2438 msgid "Select file to open"
2439 msgstr "Избор на файл за отваряне"
2441 #: ../src/file.cpp:470
2442 #, c-format
2443 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2444 msgstr "Премахнат·<b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
2446 #: ../src/file.cpp:475
2447 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2448 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
2450 #: ../src/file.cpp:501
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2454 "caused by an unknown filename extension."
2455 msgstr ""
2456 "Не е намерено Inkscape·разширение за запазване на документа·(%s).· Това"
2457 "може да е причинено от непознато файлово разширение."
2459 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2460 msgid "Document not saved."
2461 msgstr "Документа е запазен."
2463 #: ../src/file.cpp:509
2464 #, c-format
2465 msgid "File %s could not be saved."
2466 msgstr "Файлът %s·не може да бъде запазен."
2468 #: ../src/file.cpp:519
2469 msgid "Document saved."
2470 msgstr "Документа е запазен."
2472 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2473 #, c-format
2474 msgid "drawing%s"
2475 msgstr "рисунка%s"
2477 #: ../src/file.cpp:582
2478 #, c-format
2479 msgid "drawing-%d%s"
2480 msgstr "рисунка-%d%s"
2482 #: ../src/file.cpp:603
2483 msgid "Select file to save to"
2484 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
2486 #: ../src/file.cpp:664
2487 msgid "No changes need to be saved."
2488 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
2490 #: ../src/file.cpp:855
2491 msgid "Select file to import"
2492 msgstr "Избор на файл за внасяне"
2494 #: ../src/file.cpp:972
2495 msgid "Select file to export to"
2496 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2500 msgstr "<b>Ctrl</b>:·залепване ъгъла напреливката"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2503 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2504 msgstr "<b>Shift</b>:·рисуване на преливка около началната точка"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2507 #, c-format
2508 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgstr "<b>Преливка</b>за %d·обект;·с·<b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
2511 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2512 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2513 msgstr "Избор на·<b>обекти</b>·на които да бъде създадена преливка."
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2516 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2517 msgstr "Линейна преливка·<b>начало</b>"
2519 #. POINT_LG_P1
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2521 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2522 msgstr "Линейна·преливка <b>край</b>"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2525 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2526 msgstr "Кръгова преливка·<b>център</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2529 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2530 msgstr "Кръгова·преливка <b>радиус</b>"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2533 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2534 msgstr "Кръгова·преливка <b>фокус</b>"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2540 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2541 msgstr ""
2542 "%s·за:·%s%s;·влачене с·<b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл,·с<b>Ctrl+Alt</b>·за·"
2543 "запазване на ъгъла,·с·<b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2546 msgid " (stroke)"
2547 msgstr "·(линия)"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2550 msgid ""
2551 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2552 "separate focus"
2553 msgstr ""
2554 "Кръгова преливка·<b>център</b>·и·<b>фокус</b>;·влачене с·<b>Shift</b>·за "
2555 "отделен фокус"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2561 "separate"
2562 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2563 "separate"
2564 msgstr ""
2565 "Точката на градиента е поделена с <b>%d</b>·преливка;·влачене с·<b>Shift</b>·за "
2566 "отделяне"
2567 "Точката·на·градиента·е·поделена·с·<b>%d</b>·преливки;·влачене·с <b>Shift</b> за·"
2568 "отделяне"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:36
2571 msgid "Unit"
2572 msgstr "Единица"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:36
2575 msgid "Units"
2576 msgstr "Единици"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Point"
2580 msgstr "Точка"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2583 msgid "pt"
2584 msgstr "pt"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Points"
2588 msgstr "Точки"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37
2591 msgid "Pt"
2592 msgstr "Pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:38
2595 msgid "Pixel"
2596 msgstr "Пиксел"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2602 msgid "px"
2603 msgstr "px"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixels"
2607 msgstr "Пиксели"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38
2610 msgid "Px"
2611 msgstr "Px"
2613 #. You can add new elements from this point forward
2614 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2615 msgid "Percent"
2616 msgstr "Процент"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2619 msgid "%"
2620 msgstr "%"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40
2623 msgid "Percents"
2624 msgstr "Проценти"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:41
2627 msgid "Millimeter"
2628 msgstr "Милиметър"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2631 msgid "mm"
2632 msgstr "mm"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeters"
2636 msgstr "Милиметри"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:42
2639 msgid "Centimeter"
2640 msgstr "Сантиметър"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:42
2643 msgid "cm"
2644 msgstr "cm"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeters"
2648 msgstr "Сантиметри"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:43
2651 msgid "Meter"
2652 msgstr "Метър"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:43
2655 msgid "m"
2656 msgstr "m"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meters"
2660 msgstr "Метри"
2662 #. no svg_unit
2663 #: ../src/helper/units.cpp:44
2664 msgid "Inch"
2665 msgstr "Инч"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:44
2668 msgid "in"
2669 msgstr "in"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inches"
2673 msgstr "Инчове"
2675 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2677 #: ../src/helper/units.cpp:47
2678 msgid "Em square"
2679 msgstr "Em·квадрат"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:47
2682 msgid "em"
2683 msgstr "em"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em squares"
2687 msgstr "Em·квадрати"
2689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2690 #: ../src/helper/units.cpp:49
2691 msgid "Ex square"
2692 msgstr "Ex·квадрат"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:49
2695 msgid "ex"
2696 msgstr "ex"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex squares"
2700 msgstr "Ex·квадрати"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:447
2703 msgid "Untitled document"
2704 msgstr "Неозаглавен документ"
2706 #. Show nice dialog box
2707 #: ../src/inkscape.cpp:476
2708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2709 msgstr "Inkscape·отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:477
2712 msgid ""
2713 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2714 "locations:\n"
2715 msgstr ""
2716 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на "
2717 "следните места:\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:478
2720 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2721 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:615
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create directory %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "Не може да създаде папка·%s.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:616
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid directory.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s·не е валидна папка.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:617
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot create file %s.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Не може да бъде създаден файл·%s.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:618
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot write file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Не може да се пише във файл·%s.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:619
2760 msgid ""
2761 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2762 "and any changes made in preferences will not be saved."
2763 msgstr ""
2764 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
2765 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
2767 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a regular file.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s не е нормален файл.\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s not a valid XML file, or\n"
2780 "you don't have read permissions on it.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "%s·не е валиден·XML·файл, или\n"
2784 "нямате разрешение за четенето му.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:692
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a valid menus file.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s·не е валиден файл на меню.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:693
2797 msgid ""
2798 "Inkscape will run with default menus.\n"
2799 "New menus will not be saved."
2800 msgstr ""
2801 "Inkscape·ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
2802 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
2804 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2805 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2806 #: ../src/interface.cpp:776
2807 msgid "Commands Bar"
2808 msgstr "Лента за команди"
2810 #: ../src/interface.cpp:776
2811 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2812 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
2814 #: ../src/interface.cpp:778
2815 msgid "Tool Controls Bar"
2816 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
2818 #: ../src/interface.cpp:778
2819 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2820 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
2822 #: ../src/interface.cpp:780
2823 msgid "_Toolbox"
2824 msgstr "_Кутия с инструменти"
2826 #: ../src/interface.cpp:780
2827 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2828 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
2830 #: ../src/interface.cpp:786
2831 msgid "_Palette"
2832 msgstr "_Палитра"
2834 #: ../src/interface.cpp:786
2835 msgid "Show or hide the color palette"
2836 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
2838 #: ../src/interface.cpp:788
2839 msgid "_Statusbar"
2840 msgstr "Лента за _състоянието"
2842 #: ../src/interface.cpp:788
2843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2844 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част "
2845 "на прозореца)"
2847 #: ../src/interface.cpp:842
2848 #, c-format
2849 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2850 msgstr "Не е известен глагол·\"%s\""
2852 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2853 #: ../src/interface.cpp:952
2854 #, c-format
2855 msgid "Enter group #%s"
2856 msgstr "Влизане в група #%s"
2858 #: ../src/interface.cpp:963
2859 msgid "Go to parent"
2860 msgstr "Отиване до родителската"
2862 #: ../src/interface.cpp:1108
2863 msgid "Could not parse SVG data"
2864 msgstr "Не могат да бъдат обработени·SVG·данни"
2866 #: ../src/interface.cpp:1273
2867 #, c-format
2868 msgid "Overwrite %s"
2869 msgstr "Презапис на %s"
2871 #: ../src/interface.cpp:1294
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2875 "current document?"
2876 msgstr ""
2877 "Файлът·%s·вече съществува.··Искате ли да го презапишете с този?"
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2881 msgid "_Write session file:"
2882 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2885 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2886 msgstr "<b>%1</b>·ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2889 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2890 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2893 msgid "Accept invitation"
2894 msgstr "Приемане на поканата"
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2897 msgid "Decline invitation"
2898 msgstr "Отказ на поканата"
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2901 msgid ""
2902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2903 "whiteboard invitation.</span>\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Потребителят·<b>%1</b>·отказа "
2907 "поканата.</span>\n"
2908 "\n"
2910 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2912 msgid ""
2913 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2914 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2915 "user."
2916 msgstr ""
2917 "Все още сте свързан(а) с Jabber сървър като·<b>%2</b>,·и можете да "
2918 "изпратите покана до·<b>%1</b>·отново, или да изпратите покана до "
2919 "друг потребител."
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2922 msgid ""
2923 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2924 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "<span·weight=\"bold\"·size=\"larger\">Потребителят·<b>%1</b>·използва "
2928 "несъвместима версия на Inkboard.</span>\n"
2929 "\n"
2931 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2933 msgid ""
2934 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2935 "\n"
2936 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2937 msgstr ""
2938 "Inkscape·не може да се свърже с·<b>%1</b>.\n"
2939 "\n"
2940 "Все още сте свързан(а) с·Jabber·сървър като·<b>%2</b>."
2942 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2943 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2944 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2946 msgid ""
2947 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2948 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2949 msgstr ""
2950 "ID·за нов обект е·ПРАЗЕН·дори след генериране и·lookup·опити:·новия обект "
2951 "НЯМА да бъде изпратен, нито някой от дъщерните му!"
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2954 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2955 msgstr "Inkboard·сесия·(%1·до·%2)"
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2958 msgid "Select a location and filename"
2959 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2962 msgid "Set filename"
2963 msgstr "Задаване на файлово име"
2965 #: ../src/knot.cpp:425
2966 msgid "Node or handle drag canceled."
2967 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
2969 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2970 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2971 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
2973 #: ../src/main.cpp:199
2974 msgid "Print the Inkscape version number"
2975 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
2977 #: ../src/main.cpp:204
2978 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2979 msgstr "Да не се използва·X·сървър·(само файловете на процесите от конзола)"
2981 #: ../src/main.cpp:209
2982 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2983 msgstr "Опит за използване на·X·сървър·(дори ако·$DISPLAY·не е зададен)"
2985 #: ../src/main.cpp:214
2986 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2987 msgstr "Отваряне на посочения документ(и)·(може да се изпълни стринг за опции)"
2989 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2990 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2991 #: ../src/main.cpp:307
2992 msgid "FILENAME"
2993 msgstr "Файлово име"
2995 #: ../src/main.cpp:219
2996 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2997 msgstr "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се·'|·program'·за предаване)"
2999 #: ../src/main.cpp:224
3000 msgid "Export document to a PNG file"
3001 msgstr "Извеждане на документа в PNG·файл"
3003 #: ../src/main.cpp:229
3004 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3005 msgstr "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
3007 #: ../src/main.cpp:230
3008 msgid "DPI"
3009 msgstr "DPI"
3011 #: ../src/main.cpp:234
3012 msgid ""
3013 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3014 "corner)"
3015 msgstr ""
3016 "Изведената област в·SVG потребителски единици (по подразбиране работната площ; "
3017 "0,0 е долния ляв ъгъл)"
3019 #: ../src/main.cpp:235
3020 msgid "x0:y0:x1:y1"
3021 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3023 #: ../src/main.cpp:239
3024 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3025 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
3027 #: ../src/main.cpp:244
3028 msgid "Exported area is the entire canvas"
3029 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
3031 #: ../src/main.cpp:249
3032 msgid ""
3033 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3034 "user units)"
3035 msgstr ""
3036 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена стойност·"
3037 "(в·SVG·потребителски единици)"
3039 #: ../src/main.cpp:254
3040 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3041 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
3043 #: ../src/main.cpp:255
3044 msgid "WIDTH"
3045 msgstr "Ширина"
3047 #: ../src/main.cpp:259
3048 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3049 msgstr "Височината·на·изведения·растер·в·пиксели·(презаписва·резолюцията)"
3051 #: ../src/main.cpp:260
3052 msgid "HEIGHT"
3053 msgstr "Височина"
3055 #: ../src/main.cpp:264
3056 msgid "The ID of the object to export"
3057 msgstr "ID·на обекта за изнасяне"
3059 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3060 msgid "ID"
3061 msgstr "ID"
3063 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3064 #. See "man inkscape" for details.
3065 #: ../src/main.cpp:271
3066 msgid ""
3067 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3068 msgstr ""
3069 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали·(само с export-id)"
3071 #: ../src/main.cpp:276
3072 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3073 msgstr "Използване на запазени файлови имена и·DPI·за помощ при изнасяне·(само с·export-id)"
3075 #: ../src/main.cpp:281
3076 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3077 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
3079 #: ../src/main.cpp:282
3080 msgid "COLOR"
3081 msgstr "Цвят"
3083 #: ../src/main.cpp:286
3084 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3085 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или·0.0·до·1.0,·или 1·до·255)"
3087 #: ../src/main.cpp:287
3088 msgid "VALUE"
3089 msgstr "Стойност"
3091 #: ../src/main.cpp:291
3092 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3093 msgstr "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi·или·inkscape маркери)"
3095 #: ../src/main.cpp:296
3096 msgid "Export document to a PS file"
3097 msgstr "Извеждане·на·документа·в PS файл"
3099 #: ../src/main.cpp:301
3100 msgid "Export document to an EPS file"
3101 msgstr "Извеждане на документа в·EPS·файл"
3103 #: ../src/main.cpp:306
3104 msgid "Export document to a PDF file"
3105 msgstr "Извеждане на документа в·PDF·файл"
3107 #: ../src/main.cpp:311
3108 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3109 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
3111 #: ../src/main.cpp:316
3112 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3113 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
3115 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3116 #: ../src/main.cpp:322
3117 msgid ""
3118 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3119 "query-id"
3120 msgstr ""
3121 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с·--"
3122 "query-id"
3124 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3125 #: ../src/main.cpp:328
3126 msgid ""
3127 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3128 "query-id"
3129 msgstr ""
3130 "Запитване·за·Y·координата·на·рисунката·или,·ако·е·зададено,·на·обекта·с --"
3131 "query-id"
3133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3134 #: ../src/main.cpp:334
3135 msgid ""
3136 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3137 "id"
3138 msgstr ""
3139 "Запитване·за ширината·на·рисунката·или,·ако·е·зададено,·на·обекта·с --"
3140 "query-id"
3142 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3143 #: ../src/main.cpp:340
3144 msgid ""
3145 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3146 "id"
3147 msgstr ""
3148 "Запитване за·височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с·--"
3149 "query-id"
3151 #: ../src/main.cpp:345
3152 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3153 msgstr "ID·на обекта, за чиито параметри е запитването"
3155 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3156 #: ../src/main.cpp:351
3157 msgid "Print out the extension directory and exit"
3158 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
3160 #: ../src/main.cpp:356
3161 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3162 msgstr "Показване дадените файлове един по един, преминаване на следващия с "
3163 "натискане на клавиш или движение на мишката"
3165 #: ../src/main.cpp:361
3166 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3167 msgstr "Използване на новия Gtkmm·GUI интерфейс"
3169 #: ../src/main.cpp:366
3170 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3171 msgstr "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
3173 #: ../src/main.cpp:561
3174 msgid ""
3175 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3176 "\n"
3177 "Available options:"
3178 msgstr ""
3179 "[OPTIONS...]·[FILE...]\n"
3180 "\n"
3181 "Налични възможности:"
3183 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3184 msgid "_New"
3185 msgstr "_Нов"
3187 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3188 msgid "Open _Recent"
3189 msgstr "Отваряне на _последните"
3191 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3192 msgid "_Edit"
3193 msgstr "_Редакция"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3196 msgid "Paste Si_ze"
3197 msgstr "Поставяне на _размер"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3200 msgid "Clo_ne"
3201 msgstr "_Клониране"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3204 msgid "_View"
3205 msgstr "_Изглед"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3208 msgid "_Zoom"
3209 msgstr "_Увеличение"
3211 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3212 msgid "Show/Hide"
3213 msgstr "Показване/скриване"
3215 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3216 msgid "_Display mode"
3217 msgstr "_Режим на показване"
3219 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3220 msgid "_Layer"
3221 msgstr "_Слой"
3223 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3224 msgid "_Object"
3225 msgstr "_Обект"
3227 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3228 msgid "Cli_p"
3229 msgstr "_Отрязване"
3231 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3232 msgid "Mas_k"
3233 msgstr "_Маска"
3235 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3236 msgid "Patter_n"
3237 msgstr "_Шарка"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3240 msgid "_Path"
3241 msgstr "_Пътека"
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3244 msgid "_Text"
3245 msgstr "_Текст"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3248 msgid "Effe_cts"
3249 msgstr "_Ефекти"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3252 msgid "Whiteboa_rd"
3253 msgstr "_Работна площ"
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3256 msgid "_Help"
3257 msgstr "_Помощ"
3259 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3260 msgid "Tutorials"
3261 msgstr "Уроци"
3263 #: ../src/node-context.cpp:366
3264 msgid ""
3265 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3266 "+Alt</b>: move along handles"
3267 msgstr ""
3268 "<b>Ctrl</b>:·превключване типа на възлите,·залепване ъгъла на дръжката,·"
3269 "преместване хор/верт;·<b>Ctrl+Alt</b>:·преместване на дръжките"
3271 #: ../src/node-context.cpp:367
3272 msgid ""
3273 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3274 msgstr ""
3275 "<b>Shift</b>:·превключване избора на възли, без залепване, завъртане на двете дръжки"
3277 #: ../src/node-context.cpp:368
3278 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3279 msgstr "<b>Alt</b>:·заключване дължината на дръжките;·<b>Ctrl+Alt</b>:·преместване на дръжките"
3281 #. drag curve
3282 #: ../src/node-context.cpp:628
3283 msgid "Drag curve"
3284 msgstr "Влачене на крива"
3286 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3287 msgid "Stamp"
3288 msgstr "Отпечатване"
3290 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3291 msgid "Move nodes vertically"
3292 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
3294 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3295 msgid "Move nodes horizontally"
3296 msgstr "Преместване·на·възлите·по·хоризонтал"
3298 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3299 msgid "Move nodes"
3300 msgstr "Преместване·на·възлите"
3302 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3303 msgid ""
3304 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3305 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3306 msgstr ""
3307 "<b>Дръжка на възел</b>:·влачене за оформяне на крива; с·<b>Ctrl</b>·за залепване на "
3308 "ъгъла;·с·<b>Alt</b>·за заключване на дължината;·с·<b>Shift</b>·за завъртане на двете "
3309 "дръжки"
3311 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3312 msgid "Align nodes"
3313 msgstr "Равняване на възли"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3316 msgid "Distribute nodes"
3317 msgstr "Разпределяне на възли"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3320 msgid "Add nodes"
3321 msgstr "Добавяне на възли"
3323 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3324 msgid "Add node"
3325 msgstr "Добавяне на възел"
3327 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3328 msgid "Break path"
3329 msgstr "Прекъсване на път"
3331 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3332 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3333 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3334 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
3336 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3337 msgid "Close subpath"
3338 msgstr "Затваряне на подпътеката"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3341 msgid "Join nodes"
3342 msgstr "Съединяване на възли"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3345 msgid "Close subpath by segment"
3346 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3349 msgid "Join nodes by segment"
3350 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3353 msgid "Delete nodes"
3354 msgstr "Изтриване на възли"
3356 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3357 msgid "Delete nodes preserving shape"
3358 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
3360 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3361 msgid ""
3362 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3363 "segments."
3364 msgstr ""
3365 "Изберете·<b>два не-крайни възела</b>·от пътека, между които да се изтрият "
3366 "сегменти."
3368 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3369 msgid "Cannot find path between nodes."
3370 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3373 msgid "Delete segment"
3374 msgstr "Изтриване на сегмент"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3377 msgid "Change segment type"
3378 msgstr "Промяна типа на сегмента"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3381 msgid "Change node type"
3382 msgstr "Промяна типа на възела"
3384 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3385 msgid "Retract handle"
3386 msgstr "Свиване на ръчката"
3388 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3389 msgid "Move node handle"
3390 msgstr "Преместване ръчка на възел"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3396 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3397 "handles"
3398 msgstr ""
3399 "<b>Ръчка на възел</b>:·ъгъл·%0.2f&#176;,·дължина·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за "
3400 "лепнене на ъгъла;·с·<b>Alt</b>·за заключване на дължината;·с·<b>Shift</b>·"
3401 "за завъртане на двете дръжки"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3404 msgid "Rotate nodes"
3405 msgstr "Завъртане на възли"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3408 msgid "Scale nodes"
3409 msgstr "Мащабиране на възли"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3412 msgid "Flip nodes"
3413 msgstr "Обръщане на възли"
3415 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3416 msgid ""
3417 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3418 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3419 msgstr ""
3420 "<b>Възел</b>:·влачене за промяна на пътеката;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнене към"
3421 "хоризонтал/вертикал;·с·<b>Ctrl+Alt</b>·за лепнене посоките на на дръжките"
3423 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3424 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3425 msgid "end node"
3426 msgstr "краен възел"
3428 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3429 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3430 msgid "cusp"
3431 msgstr "заострен"
3433 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3434 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3435 msgid "smooth"
3436 msgstr "гладък"
3438 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3439 msgid "symmetric"
3440 msgstr "симетричен"
3442 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3443 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3444 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3445 msgstr "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3448 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3449 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3452 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3453 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3456 msgid ""
3457 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3458 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3459 "rotate"
3460 msgstr ""
3461 "<b>Влачене</b>·на възли или дръжките им;·<b>Alt+влачене</b>·на възлите за извайване;·"
3462 "клавишите със <b>стрелки</b>·за преместване на възли,·<b>&lt;·&gt;</b>·за мащабиране,·"
3463 "<b>[·]</b>·за завъртане"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3466 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3467 msgstr "<b>Влачене</b>·на възел или дръжките му;·клавишите със <b>стрелки</b> за преместване"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3470 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3471 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3477 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3478 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3479 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3480 msgstr ""
3481 "<b>0</b>·от възли·<b>%i</b>·са избрани.·<b>Натискане</b>,·<b>Shift+натискане</b>,·"
3482 "или·<b>влачене около</b>·за избор на възли."
3483 "<b>0</b> от·възли <b>%i</b> са·избрани. <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</b>, "
3484 "или <b>влачене·около</b> за·избор·на·възли."
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3487 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3488 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
3490 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3491 #, c-format
3492 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3493 msgstr "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани;·%s.·%s."
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3499 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3500 msgstr ""
3501 "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани в·<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·подпътеки.·%s."
3502 "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли·са·избрани·в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3505 #, c-format
3506 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3507 msgstr "<b>%i</b>·от·<b>%i</b>·възли са избрани.·%s."
3509 #: ../src/object-edit.cpp:488
3510 msgid ""
3511 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3512 "vertical radius the same"
3513 msgstr ""
3514 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>;·с·<b>Ctrl</b>·за синхронизация "
3515 "и на вертикалния радиус"
3517 #: ../src/object-edit.cpp:494
3518 msgid ""
3519 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3520 "horizontal radius the same"
3521 msgstr ""
3522 "Настройване·радиуса·на<b>вертикално·закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за·синхронизация·"
3523 "и·на·хоризонтални·радиус"
3525 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3526 msgid ""
3527 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3528 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3529 msgstr ""
3530 "Настройване на·<b>ширината и височината</b>на правоъгълника;·с·<b>Ctrl</b>·за "
3531 "заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
3533 #: ../src/object-edit.cpp:681
3534 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3535 msgstr "Настройване·<b>ширината</b> на елипса,·с·<b>Ctrl</b>·за превръщане в кръг"
3537 #: ../src/object-edit.cpp:684
3538 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3539 msgstr "Настройване <b>височината</b>·на·елипса, с <b>Ctrl</b> за·превръщане·в·кръг"
3541 #: ../src/object-edit.cpp:687
3542 msgid ""
3543 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3544 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3545 "segment"
3546 msgstr ""
3547 "Поставяне на·<b>началната точка</b>·на дъга или сегмент;·с·<b>Ctrl</b> за точен "
3548 "ъгъл; влачене·<b>вътре</b>·за елипса или дъга,·<b>отвън</b> за сегмент"
3550 #: ../src/object-edit.cpp:690
3551 msgid ""
3552 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3553 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3554 "segment"
3555 msgstr ""
3556 "Поставяне·на <b>крайната·точка</b> на·дъга·или·сегмент; с <b>Ctrl</b>·за·точен·"
3557 "ъгъл;·влачене <b>вътре</b> за·елипса·или·дъга, <b>отвън</b>·за·сегмент"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:795
3560 msgid ""
3561 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3562 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3563 msgstr ""
3564 "Настройване·<b>радиус на връх</b>·на звезда или полигон;·със·<b>Shift</b>·за закръгляне;·"
3565 "с·<b>Alt</b>·за призволно"
3567 #: ../src/object-edit.cpp:798
3568 msgid ""
3569 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3570 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3571 "randomize"
3572 msgstr ""
3573 "Настройване на <b>основния радиус</b>·на звездата;·с·<b>Ctrl</b>·за запазване "
3574 "лъчите на звездата радиални·(без сплескване);·със <b>Shift</b>·за закръгляне;·"
3575 "с·<b>Alt</b>·за произволно"
3577 #: ../src/object-edit.cpp:962
3578 msgid ""
3579 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3580 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3581 msgstr ""
3582 "Завиване/развиване·на спирала <b>отвътре</b>;·с·<b>Ctrl</b>·за запазване на ъгъла;·"
3583 "с·<b>Alt</b>·за съсредоточаване/отклоняване"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:964
3586 msgid ""
3587 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3588 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3589 msgstr ""
3590 "Завиване/развиване на·спирала·<b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за·запазване·на·ъгъла; "
3591 "с <b>Alt</b> за·съсредоточаване/отклоняване"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3594 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3595 msgstr "Настройване·<b>разстоянието на отместване</b>"
3597 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3598 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3599 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3600 msgstr "<b>Преместване</b>·на запълването с шарка в обекта"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3603 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3604 msgstr "<b>Мащабиране</b>·на шарката за да запълни еднакво"
3606 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3607 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3608 msgstr "<b>Завъртане</b>·на запълването с шарка;·с·<b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
3610 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3611 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3612 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
3614 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3615 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3616 msgstr "Изберете·<b>поне два обекта</b>·за комбиниране."
3618 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3619 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3620 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>,·не могат да се комбинират."
3622 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3623 msgid ""
3624 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3625 msgstr ""
3626 "Не можете да комбинирате обекти от·<b>различни групи</b>·или·<b>слоеве</b>."
3628 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3629 msgid "Combine"
3630 msgstr "Комбиниране"
3632 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3633 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3634 msgstr "Изберете·<b>пътека(и)</b>·за разделяне."
3636 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3637 msgid "Break Apart"
3638 msgstr "Разделяне"
3640 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3641 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3642 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b>·за разделяне в избраното."
3644 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3645 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3646 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>·за превръщане в криви."
3648 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3649 msgid "Object to Path"
3650 msgstr "Обект в криви"
3652 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3653 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3654 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
3656 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3657 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3658 msgstr "Изберете·<b>път(ища)</b>·за обръщане."
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3661 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3662 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
3664 #: ../src/pen-context.cpp:224
3665 msgid "Drawing cancelled"
3666 msgstr "Рисуването спряно"
3668 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3669 msgid "Continuing selected path"
3670 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
3672 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3673 msgid "Creating new path"
3674 msgstr "Създаване на нова пътека"
3676 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3677 msgid "Appending to selected path"
3678 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
3680 #: ../src/pen-context.cpp:545
3681 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3682 msgstr "<b>Натискане</b>·или·<b>натискане и влачене</b>·за затваряне и завършване на пътеката."
3684 #: ../src/pen-context.cpp:555
3685 msgid ""
3686 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3687 msgstr ""
3688 "<b>Натискане</b> или <b>натискане·и·влачене</b> за продължаване от тази точка."
3690 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3694 "<b>Enter</b> to finish the path"
3695 msgstr ""
3696 "<b>%s</b>:·ъгъл·%3.2f&#176;,·разстояние·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещ ъгъл,·"
3697 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
3699 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3703 "angle"
3704 msgstr ""
3705 "<b>Дръжка на крива</b>:·ъгъл·%3.2f&#176;,·дължина·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещ "
3706 "ъгъл"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3712 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3713 msgstr ""
3714 "<b>%s</b>:·ъгъл %3.2f&#176;,·дължина·%s;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещ ъгъл,·"
3715 "със·<b>Shift</b>·за преместване само на тази дръжка"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3718 msgid "Drawing finished"
3719 msgstr "Рисуването завършено"
3721 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3722 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3723 msgstr "<b>Освободете</b>·тук за затваряне и завършване на пътеката."
3725 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3726 msgid "Drawing a freehand path"
3727 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
3729 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3730 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3731 msgstr "<b>Влачене</b>·за продължаване на пътеката от тази точка."
3733 #. Write curves to object
3734 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3735 msgid "Finishing freehand"
3736 msgstr "Завършване на свободната линия"
3738 #: ../src/preferences.cpp:59
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "%s is not a valid preferences file.\n"
3742 "%s"
3743 msgstr ""
3744 "%s·не е валиден файл с настройки.\n"
3745 "%s"
3747 #: ../src/preferences.cpp:60
3748 msgid ""
3749 "Inkscape will run with default settings.\n"
3750 "New settings will not be saved."
3751 msgstr ""
3752 "Inkscape·ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
3753 "Нови настройки няма да се запазват."
3755 #: ../src/rect-context.cpp:377
3756 msgid ""
3757 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3758 "circular"
3759 msgstr ""
3760 "<b>Ctrl</b>:·за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни,·със заоблени ъгли"
3762 #: ../src/rect-context.cpp:472
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3766 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите квадрат или с "
3769 "кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната точка"
3771 #: ../src/rect-context.cpp:490
3772 msgid "Create rectangle"
3773 msgstr "Създаване на правоъгълник"
3775 #: ../src/select-context.cpp:226
3776 msgid "Move canceled."
3777 msgstr "Преместването отменено."
3779 #: ../src/select-context.cpp:234
3780 msgid "Selection canceled."
3781 msgstr "Избирането отменено."
3783 #: ../src/select-context.cpp:627
3784 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3785 msgstr "<b>Ctrl</b>:·избиране в групи,·преместване хор/верт"
3787 #: ../src/select-context.cpp:628
3788 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3789 msgstr "<b>Shift</b>:·превключване на избирането,·задължителна гумена лента,·забрана на късането"
3791 #: ../src/select-context.cpp:629
3792 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3793 msgstr "<b>Alt</b>:·избор на долното,·преместване на избраното"
3795 #: ../src/select-context.cpp:783
3796 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3797 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
3799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3800 msgid "Delete text"
3801 msgstr "Изтриване на текста"
3803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3804 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3805 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
3807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3808 msgid "Delete"
3809 msgstr "Триене"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3812 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3813 msgstr "Избор на·<b>обект(и)</b>·за размножаване."
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3817 msgid "Duplicate"
3818 msgstr "Размножаване"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3821 msgid "Delete all"
3822 msgstr "Изтриване на всички"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3825 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3826 msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3829 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3830 msgstr "Изберете·<b>поне два</b>·обекта за групиране."
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3833 msgid "Group"
3834 msgstr "Групиране"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3837 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3838 msgstr "Изберете·<b>група</b>·за разделяне."
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3841 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3842 msgstr "<b>няма групи</b>·за разделяне в избраното."
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3845 msgid "Ungroup"
3846 msgstr "Разделяне"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3849 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3850 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>·за повдигане."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3854 msgid ""
3855 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3856 msgstr ""
3857 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от·<b>различни групи</b>·или·<b>слоеве</b>."
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3860 msgid "Raise"
3861 msgstr "Повдигане"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3864 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3865 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за повдигане най-отгоре."
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3868 msgid "Raise to top"
3869 msgstr "Повдигане най-отгоре"
3871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3872 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3873 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за снижаване."
3875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3876 msgid "Lower"
3877 msgstr "Снижаване"
3879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3880 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3881 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за снижаване."
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3884 msgid "Lower to bottom"
3885 msgstr "Снижаване най-долу"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3888 msgid "Nothing to undo."
3889 msgstr "Няма нищо за отмяна."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3892 msgid "Nothing to redo."
3893 msgstr "Няма нищо за връщане."
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3896 msgid "Nothing was copied."
3897 msgstr "Нищо не беше копирано."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3901 msgid "Nothing on the clipboard."
3902 msgstr "Няма нищо в клипборда."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3905 msgid "Paste"
3906 msgstr "Поставяне"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3910 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3913 msgid "Paste style"
3914 msgstr "Поставяне на стил"
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3917 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3918 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·в които да се постави размер."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3921 msgid "Paste size"
3922 msgstr "Поставяне на размер"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3925 msgid "Paste size separately"
3926 msgstr "Поставяне на размер отделно"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3930 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за преместване в горния слой."
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3933 msgid "Raise to next layer"
3934 msgstr "Повдигане до следващия слой"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3937 msgid "No more layers above."
3938 msgstr "Няма по-горни слоеве."
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3942 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за·преместване·в·долния·слой."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3945 msgid "Lower to previous layer"
3946 msgstr "Снижаване до предишния слой"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3949 msgid "No more layers below."
3950 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3953 msgid "Remove transform"
3954 msgstr "Премахване на трансформацията"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3957 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3958 msgstr "Завъртане с·90&#176;·ЧС"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3961 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3962 msgstr "Завъртане·с 90&#176; ОЧС"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
3965 msgid "Rotate"
3966 msgstr "Завъртане"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3969 msgid "Rotate by pixels"
3970 msgstr "Въртене по пиксели"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
3973 msgid "Scale"
3974 msgstr "Мащабиране"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3977 msgid "Scale by whole factor"
3978 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3981 msgid "Move vertically"
3982 msgstr "Преместване по вертикал"
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3985 msgid "Move horizontally"
3986 msgstr "Преместване·по·хоризонтал"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3989 #: ../src/seltrans.cpp:347
3990 msgid "Move"
3991 msgstr "Преместване"
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3994 msgid "Nudge vertically by pixels"
3995 msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3998 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3999 msgstr "Хоризонтално·избутване·с·пиксели"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4002 msgid "Clone"
4003 msgstr "Клониране"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4006 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4007 msgstr "Изберете·<b>клонинг</b>·за развързване."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4010 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4011 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b>·в избраното."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4014 msgid "Unlink clone"
4015 msgstr "Развързване на клонинг"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4018 msgid ""
4019 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4020 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4021 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4022 msgstr ""
4023 "Изберете·<b>клонинг</b>·до чиито оригинал да отидете.·Изберете·<b>свързано отместване</b>·"
4024 "до чиито източник да отидете.·Изберете·<b>текст по пътека</b>·до чиято пътека да отидете.·"
4025 "Изберете·<b>излят текст</b>·до чиято рамка да отидете."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4028 msgid ""
4029 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4030 "flowed text?)"
4031 msgstr ""
4032 "<b>Не могат да бъдат намерени</b>·обектите за избиране·(осиротял клонинг,·отместване,·"
4033 "текст по пътека,·излят текст?)"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4036 msgid ""
4037 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4038 "defs&gt;)"
4039 msgstr ""
4040 "Обектът, който опитвате да изберете·<b>не е видим</b>·(той е в·&lt;"
4041 "defs&gt;)"
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4045 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·за превръщане в шарка."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4048 msgid "Objects to pattern"
4049 msgstr "Обекти в шарка"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4052 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4053 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4056 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4057 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b>·в избраното."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4060 msgid "Pattern to objects"
4061 msgstr "Шарка в обекти"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4065 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·на който да направите растерно копие."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4068 msgid "Create bitmap"
4069 msgstr "Създаване на растер"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4073 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·от които да създадете път на отрязване или маска."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4076 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4077 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b>·върху който да го приложите."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4080 msgid "Set clipping path"
4081 msgstr "Задаване път на отрязване"
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4084 msgid "Set mask"
4085 msgstr "Задаване на маска"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4089 msgstr "Изберете·<b>обект(и)</b>·от който да премахнете пътя на отрязване или маската."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4092 msgid "Release clipping path"
4093 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4096 msgid "Release mask"
4097 msgstr "Освободете маската"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4100 msgid "Fit page to selection"
4101 msgstr "Напасване страницата към избраното"
4103 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4104 msgid "Link"
4105 msgstr "Връзка"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4108 msgid "Circle"
4109 msgstr "Кръг"
4111 #. ellipse
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4114 msgid "Ellipse"
4115 msgstr "Елипса"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4118 msgid "Flowed text"
4119 msgstr "Излян текст"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4122 msgid "Image"
4123 msgstr "Изображение"
4125 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4126 msgid "Line"
4127 msgstr "Линия"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4130 msgid "Path"
4131 msgstr "Път"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4134 msgid "Polygon"
4135 msgstr "Полигон"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4138 msgid "Polyline"
4139 msgstr "Полилиния"
4141 #. Rectangle
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4144 msgid "Rectangle"
4145 msgstr "Правоъгълник"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4148 msgid "Offset path"
4149 msgstr "Път на отместване"
4151 #. spiral
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4154 msgid "Spiral"
4155 msgstr "Спирала"
4157 #. star
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4160 msgid "Star"
4161 msgstr "Звезда"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4164 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4165 msgstr "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
4167 #. no items
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4169 msgid ""
4170 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4171 msgstr ""
4172 "Не са избрани обекти.·Натиснете,·натиснете със Shift,·или влачете около обектите за избиране."
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4175 msgid "root"
4176 msgstr "корен"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4179 #, c-format
4180 msgid "layer <b>%s</b>"
4181 msgstr "слой·<b>%s</b>"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4184 #, c-format
4185 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4186 msgstr "слой·<b><i>%s</i></b>"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4189 #, c-format
4190 msgid "<i>%s</i>"
4191 msgstr "<i>%s</i>"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4194 #, c-format
4195 msgid " in %s"
4196 msgstr "·в·%s"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4199 #, c-format
4200 msgid " in group %s (%s)"
4201 msgstr "·в група·%s·(%s)"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4204 #, c-format
4205 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4206 msgstr "·в·<b>%i</b>·родителски·(%s)"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4209 #, c-format
4210 msgid " in <b>%i</b> layers"
4211 msgstr "·в·<b>%i</b>·слоя"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4215 msgstr "Използвайте·<b>Shift+D</b>·за да видите оригинала"
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4219 msgstr "Използвайте·<b>Shift+D</b>·за да видите пътя"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4223 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
4225 #. this is only used with 2 or more objects
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4227 #, c-format
4228 msgid "<b>%i</b> object selected"
4229 msgstr "<b>%i</b>·обект е избран"
4231 #. this is only used with 2 or more objects
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4235 msgstr "<b>%i</b>·обект от тип·<b>%s</b>"
4237 #. this is only used with 2 or more objects
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4239 #, c-format
4240 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4241 msgstr "<b>%i</b>·обект от типове·<b>%s</b>,·<b>%s</b>"
4243 #. this is only used with 2 or more objects
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4247 msgstr "<b>%i</b>·обект от типове·<b>%s</b>,·<b>%s</b>,·<b>%s</b>"
4249 #. this is only used with 2 or more objects
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4253 msgstr "<b>%i</b>·обект от·<b>%i</b> типове"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4256 #, c-format
4257 msgid "%s%s. %s."
4258 msgstr "%s%s.·%s."
4260 #: ../src/seltrans.cpp:227
4261 msgid "Set center"
4262 msgstr "Задаване на център"
4264 #: ../src/seltrans.cpp:356
4265 msgid "Skew"
4266 msgstr "Накланяне"
4268 #: ../src/seltrans.cpp:477
4269 msgid ""
4270 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4271 "Shift also uses this center"
4272 msgstr ""
4273 "<b>Център</b>·на завъртане и накланяне: влачете за преместване; "
4274 "мащабирането със Shift също използва този център"
4276 #: ../src/seltrans.cpp:504
4277 msgid ""
4278 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4279 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4280 msgstr ""
4281 "<b>Сплесква или разтяга</b>·избраното;·с·<b>Ctrl</b>·за равномерно мащабиране;·"
4282 "със·<b>Shift</b>·за мащабиране около центъра на завъртане"
4284 #: ../src/seltrans.cpp:505
4285 msgid ""
4286 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4287 "b> to scale around rotation center"
4288 msgstr ""
4289 "<b>Мащабиране</b>·на избраното;·с·<b>Ctrl</b> за равномерно;·със·<b>Shift</"
4290 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
4292 #: ../src/seltrans.cpp:509
4293 msgid ""
4294 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4295 "skew around the opposite side"
4296 msgstr ""
4297 "<b>Накланя</b>·избраното;·с·<b>Ctrl</b>·за залепване на ъгъла;·със <b>Shift</b>·за "
4298 "накланяне около противоположната страна"
4300 #: ../src/seltrans.cpp:510
4301 msgid ""
4302 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4303 "to rotate around the opposite corner"
4304 msgstr ""
4305 "<b>Завъртане</b>·на избраното;·с·<b>Ctrl</b>·за залепващ ъгъл;·със·<b>Shift</b>·"
4306 "за завъртане около срещуположния ъгъл"
4308 #: ../src/seltrans.cpp:641
4309 msgid "Reset center"
4310 msgstr "Връщане на центъра"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4315 msgstr "<b>Мащабиране с</b>:·%0.2f%%·x·%0.2f%%;·с·<b>Ctrl</b>·за запазване на пропорциите"
4317 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4318 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4319 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4320 #, c-format
4321 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4322 msgstr "<b>Накланяне с</b>:·%0.2f&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещи ъгли"
4324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4326 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4329 msgstr "<b>Завъртане с</b>:·%0.2f&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепнещи ъгли"
4331 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4332 #, c-format
4333 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4334 msgstr "Преместване на ·<b>центъра</b>·до·%s,·%s"
4336 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4340 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Преместване</b>·с·%s,·%s;·с·<b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/вертикал;·"
4343 "със·<b>Shift</b>·за изключване на лепненето"
4345 #: ../src/slideshow.cpp:89
4346 msgid "Inkscape slideshow"
4347 msgstr "Inkscape·прожекция"
4349 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Link</b> to %s"
4352 msgstr "<b>Връзка</b>·към·%s"
4354 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4355 msgid "<b>Link</b> without URI"
4356 msgstr "<b>Връзка</b>·без URI"
4358 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4359 msgid "<b>Ellipse</b>"
4360 msgstr "<b>Елипса</b>"
4362 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4363 msgid "<b>Circle</b>"
4364 msgstr "<b>Кръг</b>"
4366 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4367 msgid "<b>Segment</b>"
4368 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4371 msgid "<b>Arc</b>"
4372 msgstr "<b>Арка</b>"
4374 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4375 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4376 msgid "Flow region"
4377 msgstr "Форма на изливане"
4379 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4380 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4384 msgid "Flow excluded region"
4385 msgstr "Изливане в изключената форма"
4387 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4390 msgstr "<b>Излян текст</b>·(%d·знак)"
4392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4395 msgstr "<b>Свързан излян·текст</b> (%d знак)"
4397 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4398 msgid "vertical guideline"
4399 msgstr "вертикален водач"
4401 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4402 msgid "horizontal guideline"
4403 msgstr "хоризонтален водач"
4405 #: ../src/sp-image.cpp:968
4406 msgid "embedded"
4407 msgstr "включено"
4409 #: ../src/sp-image.cpp:972
4410 msgid "(null_pointer)"
4411 msgstr "(null_pointer)"
4413 #: ../src/sp-image.cpp:976
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4416 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>:·%s"
4418 #: ../src/sp-image.cpp:977
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4421 msgstr "<b>Изображение</b>·%d·&#215;·%d:·%s"
4423 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4424 #, c-format
4425 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4426 msgstr "<b>Група</b>·от·<b>%d</b>·обект"
4428 #: ../src/sp-item.cpp:847
4429 msgid "Object"
4430 msgstr "Обект"
4432 #: ../src/sp-line.cpp:187
4433 msgid "<b>Line</b>"
4434 msgstr "<b>Линия</b>"
4436 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4437 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4440 msgstr "<b>Свързано отместване</b>,·%s·с·%f·pt"
4442 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4443 msgid "outset"
4444 msgstr "разширяване"
4446 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4447 msgid "inset"
4448 msgstr "свиване"
4450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4451 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4454 msgstr "<b>Динамично отместване</b>,·%s·с·%f·pt"
4456 #: ../src/sp-path.cpp:121
4457 #, c-format
4458 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4459 msgstr "<b>Път</b>·(%i·възел)"
4461 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4462 msgid "<b>Polygon</b>"
4463 msgstr "<b>Полигон</b>"
4465 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4466 msgid "<b>Polyline</b>"
4467 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4469 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4470 msgid "<b>Rectangle</b>"
4471 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
4473 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4474 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4475 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4478 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f·обиколки"
4480 #: ../src/sp-star.cpp:279
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4483 msgstr "<b>Звезда</b>·с·%d·върха"
4485 #: ../src/sp-star.cpp:283
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4488 msgstr "<b>Полигон</b> с·%d·върха"
4490 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4493 msgstr "<b>Условна група</b>·от·<b>%d</b>·обект"
4495 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4496 #: ../src/sp-text.cpp:411
4497 msgid "&lt;no name found&gt;"
4498 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
4500 #: ../src/sp-text.cpp:417
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4503 msgstr "<b>Текст по пътека</b>·(%s,·%s)"
4505 #: ../src/sp-text.cpp:418
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4508 msgstr "<b>Текст</b>·(%s,·%s)"
4510 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4511 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4512 #: ../src/sp-use.cpp:313
4513 msgid "..."
4514 msgstr "..."
4516 #: ../src/sp-use.cpp:321
4517 #, c-format
4518 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4519 msgstr "<b>Копие</b>·на:·%s"
4521 #: ../src/sp-use.cpp:325
4522 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4523 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
4525 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4526 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4527 msgstr "<b>Ctrl</b>:·лепкав ъгъл"
4529 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4530 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4531 msgstr "<b>Alt</b>:·заключване радиуса на спиралата"
4533 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4537 msgstr ""
4538 "<b>Спирала</b>:·радиус·%s,·ъгъл·%5g&#176;; с·<b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
4540 #: ../src/splivarot.cpp:66
4541 msgid "Union"
4542 msgstr "Обединяване"
4544 #: ../src/splivarot.cpp:72
4545 msgid "Intersection"
4546 msgstr "Сечение"
4548 #: ../src/splivarot.cpp:78
4549 msgid "Difference"
4550 msgstr "Разлика"
4552 #: ../src/splivarot.cpp:84
4553 msgid "Exclusion"
4554 msgstr "Изключване"
4556 #: ../src/splivarot.cpp:89
4557 msgid "Division"
4558 msgstr "Разделяне"
4560 #: ../src/splivarot.cpp:94
4561 msgid "Cut Path"
4562 msgstr "Прерязване на път"
4564 #: ../src/splivarot.cpp:110
4565 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4566 msgstr "Изберете·<b>поне 2·пътя</b>·за изпълняване на булеви операции."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:116
4569 msgid ""
4570 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4571 "cut."
4572 msgstr ""
4573 "Изберете·<b>точно·2·пътя</b>·за изпълняване на разлика,·XOR,·разделяне,·"
4574 "или прерязване на път."
4576 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4577 msgid ""
4578 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4579 "difference, XOR, division, or path cut."
4580 msgstr ""
4581 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b>·на обекти избрани за·"
4582 "разлика,·XOR,·разделяне,·или прерязване на път."
4584 #: ../src/splivarot.cpp:178
4585 msgid ""
4586 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4587 msgstr ""
4588 "Един от обектите·<b>не е път</b>,·не могат да се приложат булеви операции."
4590 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4591 #: ../src/splivarot.cpp:559
4592 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4593 msgstr "Изберете·<b>път(ища)</b> за очертаване."
4595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4596 #: ../src/splivarot.cpp:838
4597 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4598 msgstr "<b>Няма начертаи пътища</b>·за очертаване на избраното."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:922
4601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4602 msgstr "Избрания обект·<b>не е път</b>,·не може да се свие/разшири."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4605 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4606 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b>·за свиване/разширяване."
4608 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4609 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4610 msgstr "<b>Няма пътища</b>·за свиване/разширяване в избраното."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4613 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4614 msgstr "Изберете·<b>път(ища)</b> за опростяване."
4616 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4617 msgid "Simplify"
4618 msgstr "Опростяване"
4620 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4621 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4622 msgstr "<b>Няма пътища</b>·за опростяване в избраното."
4624 #: ../src/star-context.cpp:347
4625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4626 msgstr "<b>Ctrl</b>:·лепкав ъгъл;·държи лъчите радиални"
4628 #: ../src/star-context.cpp:452
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4632 msgstr ""
4633 "<b>Полигон</b>:·радиус·%s,·ъгъл·%5g&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепкав ъгъл"
4635 #: ../src/star-context.cpp:453
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4638 msgstr "<b>Звезда</b>:·радиус·%s,·ъгъл·%5g&#176;;·с·<b>Ctrl</b>·за лепкав ъгъл"
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4641 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4642 msgstr "Изберете·<b>текст и път</b>·за поставяне на текст по път."
4644 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4645 msgid ""
4646 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4647 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4648 msgstr ""
4649 "Текстовия обект·<b>вече е разположен по път</b>.·Първо го махнете от пътя.·"
4650 "Използвайте·<b>Shift+D</b>·за да погледнете пътя."
4652 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4653 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4654 msgstr "Не можете да разположите излян текст по път.·Променете излятия текст в обикновен първо."
4656 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4657 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4658 msgid ""
4659 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4660 "path first."
4661 msgstr ""
4662 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия.·Първо превърнете "
4663 "правоъгълника в път."
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4666 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4667 msgstr "Изберете·<b>текст по път</b>·за да го премахнете от пътя."
4669 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4670 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4671 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b>·в избраното."
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4674 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4675 msgstr "Изберете·<b>текст(ове)</b>·от които да премахнете кърнинга."
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4678 msgid ""
4679 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4680 "into frame."
4681 msgstr ""
4682 "Изберете·<b>текст</b>·и един или повече <b>пътища или форми</b>·за изливане "
4683 "на текст в рамка."
4685 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4686 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4687 msgstr "Изберете·<b>излян текст</b>·за да го освободите."
4689 #: ../src/text-context.cpp:460
4690 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4691 msgstr "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста,·<b>влачене</b>·за избиране част от него."
4693 #: ../src/text-context.cpp:462
4694 msgid ""
4695 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4696 msgstr ""
4697 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст,·<b>влачене</b>·за избиране на част от него."
4699 #: ../src/text-context.cpp:539
4700 msgid "Non-printable character"
4701 msgstr "Непечатаем знак"
4703 #: ../src/text-context.cpp:589
4704 #, c-format
4705 msgid "Unicode: %s: %s"
4706 msgstr "Уникод:·%s:·%s"
4708 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4709 msgid "Unicode: "
4710 msgstr "Уникод: "
4712 #: ../src/text-context.cpp:673
4713 #, c-format
4714 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4715 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>:·%s·&#215;·%s"
4717 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4718 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4719 msgstr "Написване на текст;·<b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
4721 #: ../src/text-context.cpp:716
4722 msgid "Flowed text is created."
4723 msgstr "Създаден е излян текст."
4725 #: ../src/text-context.cpp:720
4726 msgid ""
4727 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4728 "created."
4729 msgstr ""
4730 "Рамката е·<b>твърде малка</b>·за текущия размер на шрифта.·Не е създаден "
4731 "излят текст."
4733 #: ../src/text-context.cpp:846
4734 msgid "No-break space"
4735 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
4737 #: ../src/text-context.cpp:1475
4738 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4739 msgstr "Напишете излят текст;·<b>Enter</b> за започване на нов параграф."
4741 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4742 msgid ""
4743 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4744 "then type."
4745 msgstr ""
4746 "<b>Натиснете</b>·за избиране или създаване на текст,·<b>влачене</b> за създаване"
4747 "на излян текст;·и тогава пишете."
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4750 msgid ""
4751 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4752 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4753 "object to select."
4754 msgstr ""
4755 "За редактиране на пътя,·<b>натиснете</b>,·<b>Shift+натискане</b>,·или·<b>влачене "
4756 "около</b>·възлите за избирането им,·после·<b>влачене</b>·на възли и дръжки.·"
4757 "<b>Натиснете</b>·обект за да го изберете."
4759 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4760 msgid ""
4761 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4762 "resize. <b>Click</b> to select."
4763 msgstr ""
4764 "<b>Влачете</b>·за създаване на правоъгълник.·<b>Влачете контролните</b>за заобляне на "
4765 "ъглите и преоразмеряване.·<b>Натиснете</b>·за избиране."
4767 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4768 msgid ""
4769 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4770 "segment. <b>Click</b> to select."
4771 msgstr ""
4772 "<b>Влачете</b>·за създаване на елипса.·<b>Влачете контролите</b>·за да направите "
4773 "дъга или сегмент.·<b>Натиснете</b>·за иабиране."
4775 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4776 msgid ""
4777 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4778 "<b>Click</b> to select."
4779 msgstr ""
4780 "<b>Влачете</b>·за създаване на звезда.·<b>Влачете контролите</b>·за промяна на формата.·"
4781 "<b>Натиснете</b>·за избиране."
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4784 msgid ""
4785 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4786 "shape. <b>Click</b> to select."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Влачете</b> за·създаване·на·спирала. <b>Влачете·контролите</b> за·промяна·на·формата. "
4789 "<b>Натиснете</b> за·избиране."
4791 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4792 msgid ""
4793 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4794 "append to selected path."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Влачете</b> за·създаване·на·свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
4797 "продължаване на избран път."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4800 msgid ""
4801 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4802 "append to selected path."
4803 msgstr ""
4804 "<b>Натиснете</b> или·<b>натиснете и влачете</b>·за започване на път;·с·<b>Shift</b>·за "
4805 "продължаване на избран път."
4807 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4808 msgid ""
4809 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4810 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Влачете</b>·за да нарисувате калиграфска черта.·<b>Ляв</b>/<b>десен</b>·клавиш ·"
4813 "със стрелка настройва ширината,·<b>нагоре</b>/<b>надолу</b>·променят ъгъла."
4815 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4816 msgid ""
4817 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4818 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Влачете</b>·или·<b>натиснете двойно</b>·за създаване на преливка на избраните "
4821 "обекти, с <b>с влачене на дръжките</b>·се настройват преливки."
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4824 msgid ""
4825 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4826 "zoom out."
4827 msgstr ""
4828 "<b>Натиснете</b> или·<b>влачете около област</b>·за приближаване,·<b>Shift+натискане</b>·за "
4829 "отдалечаване."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4832 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4833 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b>·между формите за създаване на връзка."
4835 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4836 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4837 #, c-format
4838 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4839 msgstr "Проследяване:·%d.··%ld·възли"
4841 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4842 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4843 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4844 msgstr "Изберете·<b>изображение</b>·за проследяване"
4846 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4847 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4848 msgstr "Изберете само едно·<b>изображение</b>·за проследяване"
4850 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4851 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4852 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4855 msgid "Trace: No active desktop"
4856 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
4858 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4859 msgid "Invalid SIOX result"
4860 msgstr "Невалиден SIOX·резултат"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4863 msgid "Trace: No active document"
4864 msgstr "Трасиране:·Няма активен документ"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4867 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4868 msgstr "Трасиране:·Изображението няма растерни данни"
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4871 #, c-format
4872 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4873 msgstr "Трасиране:·Готово: Създадени са %ld възела"
4875 #. Item dialog
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4877 msgid "Object _Properties"
4878 msgstr "_Свойства на обекта"
4880 #. Select item
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4882 msgid "_Select This"
4883 msgstr "_Избор на това"
4885 #. Create link
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4887 msgid "_Create Link"
4888 msgstr "_Създаване на връзка"
4890 #. "Ungroup"
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4892 msgid "_Ungroup"
4893 msgstr "_Разгрупиране"
4895 #. Link dialog
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4897 msgid "Link _Properties"
4898 msgstr "_Свойства на връзката"
4900 #. Select item
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4902 msgid "_Follow Link"
4903 msgstr "_Проследяване на връзката"
4905 #. Reset transformations
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4907 msgid "_Remove Link"
4908 msgstr "_Премахване на връзката"
4910 #. Link dialog
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4912 msgid "Image _Properties"
4913 msgstr "_Свойства на изображението"
4915 #. Item dialog
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4917 msgid "_Fill and Stroke"
4918 msgstr "_Запълване и очертание"
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4921 msgid "About Inkscape"
4922 msgstr "Относно Inkscape"
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4925 msgid "_Splash"
4926 msgstr "_Картинка"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4929 msgid "_Authors"
4930 msgstr "_Автори"
4932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4933 msgid "_Translators"
4934 msgstr "_Преводачи"
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4937 msgid "_License"
4938 msgstr "_Лиценз"
4940 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4941 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4942 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4943 #.
4944 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4945 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4946 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4947 #. string here should be changed.)
4948 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4949 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4950 #. should be in UTF-*8..
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4952 msgid "about.svg"
4953 msgstr "about.svg"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4956 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4957 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
4959 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4962 msgid "H:"
4963 msgstr "Х:"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4966 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4967 msgstr "Минимална·вертикална·празнина·(в·пиксели)·между·обектите"
4969 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4971 msgid "V:"
4972 msgstr "В:"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4975 msgid "Align"
4976 msgstr "Равняване"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4979 msgid "Distribute"
4980 msgstr "Разпределяне"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4983 msgid "Remove overlaps"
4984 msgstr "Премахване на припокриването"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4987 msgid "Connector network layout"
4988 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4991 msgid "Nodes"
4992 msgstr "Възли"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4995 msgid "Relative to: "
4996 msgstr "Спрямо:"
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4999 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5000 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5003 msgid "Align left sides"
5004 msgstr "Равняване на левите страни"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5007 msgid "Center on vertical axis"
5008 msgstr "Центриране по вертикал"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5011 msgid "Align right sides"
5012 msgstr "Равняване·на·десните·страни"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5015 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5016 msgstr "Равняване·левите·страни·на·обекти·по·дясната·на·котва"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5019 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5020 msgstr "Равняване·долните·страни·на·обекти·по·горната·на·котва"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5023 msgid "Align tops"
5024 msgstr "Равняване·на·върховете"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5027 msgid "Center on horizontal axis"
5028 msgstr "Центриране·по·хоризонтал"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5031 msgid "Align bottoms"
5032 msgstr "Равняване·на·долните·страни"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5035 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5036 msgstr "Равняване·горните·страни·на·обекти·по·долната·на·котва"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5039 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5040 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5043 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5044 msgstr "Равняване·базите·на·текстовете·по хоризонтал"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5047 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5048 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5051 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5052 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5055 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5056 msgstr "Разпределяне·на·центровете·на·равни·разстояния по хоризонтал"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5059 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5060 msgstr "Разпределяне·на·десните·страни·на·равни·разстояния"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5063 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5064 msgstr "Равни·вертикални·отстояния·между·обектите"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5067 msgid "Distribute tops equidistantly"
5068 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5071 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5072 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния·по·вертикал"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5075 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5076 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5079 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5080 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5083 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5084 msgstr "Разпределяне·базите·на·текстовете·по·веертикал"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5087 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5088 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5091 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5092 msgstr "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите им."
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5095 msgid ""
5096 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5097 "overlap"
5098 msgstr ""
5099 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да не се "
5100 "застъпват"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5104 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5105 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5108 msgid "Align selected nodes horizontally"
5109 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5112 msgid "Align selected nodes vertically"
5113 msgstr "Равняване·избраните·възли·по·вертикал"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5116 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5117 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5120 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5121 msgstr "Разпределяне·на·избраните·връзки·по·вертикал"
5123 #. Rest of the widgetry
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5125 msgid "Last selected"
5126 msgstr "Последно избрани"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5129 msgid "First selected"
5130 msgstr "Първоначално избрани"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5133 msgid "Biggest item"
5134 msgstr "Най-голямо"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5137 msgid "Smallest item"
5138 msgstr "Най-малко"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5143 msgid "Page"
5144 msgstr "Страница"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5148 msgid "Drawing"
5149 msgstr "Рисунка"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5152 msgid "Metadata"
5153 msgstr "Метаданни"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5156 msgid "License"
5157 msgstr "Лиценз"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5160 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5161 msgstr "<b>Dublin·Core·Entities</b>"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5164 msgid "<b>License</b>"
5165 msgstr "<b>Лиценз</b>"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5168 msgid "Grid/Guides"
5169 msgstr "Мрежа/Водачи"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5172 msgid "Snap"
5173 msgstr "Лепнене"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5176 msgid "Back_ground:"
5177 msgstr "_Фон:"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5180 msgid "Background color"
5181 msgstr "Фонов цвят"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5184 msgid ""
5185 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5186 msgstr ""
5187 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на растер)"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5190 msgid "Show page _border"
5191 msgstr "Показване _рамката на страницата"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5194 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5195 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5198 msgid "Border on _top of drawing"
5199 msgstr "Рамка _над рисунката"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5202 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5203 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5206 msgid "Border _color:"
5207 msgstr "_Цвят на рамката:"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5210 msgid "Page border color"
5211 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5214 msgid "Color of the page border"
5215 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5218 msgid "_Show border shadow"
5219 msgstr "_Показване сянка на рамката"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5222 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5223 msgstr "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5226 msgid "Default _units:"
5227 msgstr "_Единици по подразбиране:"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5230 msgid "<b>General</b>"
5231 msgstr "<b>Общи</b>"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5234 msgid "<b>Border</b>"
5235 msgstr "<b>Рамка</b>"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5238 msgid "<b>Format</b>"
5239 msgstr "<b>Формат</b>"
5241 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5242 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5244 msgid "_Show grid"
5245 msgstr "_Показване на мрежата"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5248 msgid "Show or hide grid"
5249 msgstr "Показва или скрива мрежата"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5252 msgid "Grid _units:"
5253 msgstr "_Единици мрежата:"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5256 msgid "_Origin X:"
5257 msgstr "_Начало X:"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5260 msgid "X coordinate of grid origin"
5261 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5264 msgid "O_rigin Y:"
5265 msgstr "Н_ачало·Y:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5268 msgid "Y coordinate of grid origin"
5269 msgstr "Координата·по·вертикал·на·началото·на·мрежата"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5272 msgid "Spacing _X:"
5273 msgstr "Разстояния _X:"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5276 msgid "Distance of vertical grid lines"
5277 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5280 msgid "Spacing _Y:"
5281 msgstr "Разстояния·_Y:"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5284 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5285 msgstr "Разстояние·между·хоризонталните·линии·на·мрежата"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5288 msgid "Grid line _color:"
5289 msgstr "_Цвят на линиите:"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5292 msgid "Grid line color"
5293 msgstr "Цвят·на·линиите"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5296 msgid "Color of grid lines"
5297 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5300 msgid "Ma_jor grid line color:"
5301 msgstr "Цвят на _големите линии:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5304 msgid "Major grid line color"
5305 msgstr "Цвят·на·големите·линии"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5308 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5309 msgstr "Цвят·на·големите (подчертани) линии на мрежата"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5312 msgid "_Major grid line every:"
5313 msgstr ""
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5316 msgid "lines"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5320 msgid "Show _guides"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5324 msgid "Show or hide guides"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5328 msgid "Guide co_lor:"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5332 msgid "Guideline color"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5336 msgid "Color of guidelines"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5340 msgid "_Highlight color:"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5344 msgid "Highlighted guideline color"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5348 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5352 msgid "<b>Grid</b>"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5356 msgid "<b>Guides</b>"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5360 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5364 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5368 msgid "Snap nodes _to objects"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5372 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5373 msgstr ""
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5376 msgid "Snap to object _paths"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5380 msgid "Snap to other object paths"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5384 msgid "Snap to object _nodes"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5388 msgid "Snap to other object nodes"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5392 msgid "Snap s_ensitivity:"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5398 msgid "Always snap"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5402 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5403 msgstr ""
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5406 msgid ""
5407 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5411 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5416 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5420 msgid "Snap nodes to _grid"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5425 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5429 msgid "Snap sens_itivity:"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5433 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5437 msgid ""
5438 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5439 "distance"
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5443 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5447 msgid "Snap p_oints to guides"
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5451 msgid "Snap sensiti_vity:"
5452 msgstr ""
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5455 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5459 msgid ""
5460 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5461 msgstr ""
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5464 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5465 msgstr ""
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5468 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5472 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5476 msgid "Export"
5477 msgstr ""
5479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5480 msgid "Information"
5481 msgstr ""
5483 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5484 msgid "Help"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5488 msgid "Parameters"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5492 msgid "No preview"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5496 msgid "too large for preview"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5500 msgid "All Images"
5501 msgstr ""
5503 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5504 msgid "All Files"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5508 msgid "All Inkscape Files"
5509 msgstr ""
5511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5512 msgid "Guess from extension"
5513 msgstr ""
5515 #. ###### Add the file types menu
5516 #. createFilterMenu();
5517 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5518 #. ###### File options
5519 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5520 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5521 msgid "Append filename extension automatically"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5525 msgid "Source left bound"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5529 msgid "Source top bound"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5533 msgid "Source right bound"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5537 msgid "Source bottom bound"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5541 msgid "Source width"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5545 msgid "Source height"
5546 msgstr ""
5548 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5549 msgid "Destination width"
5550 msgstr ""
5552 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5553 msgid "Destination height"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5557 msgid "Dots per inch resolution"
5558 msgstr ""
5560 #. #########################################
5561 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5562 #. #########################################
5563 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5564 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5565 msgid "Document"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5569 msgid "Custom"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5573 msgid "Cairo"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5577 msgid "Antialias"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5581 msgid "Background"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5585 msgid "Destination"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5589 msgid "Fill"
5590 msgstr ""
5592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5593 msgid "Stroke Paint"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5597 msgid "Stroke Style"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5601 msgid "Find"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5605 msgid "Mouse"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5609 msgid "Grab sensitivity:"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5617 msgid "pixels"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5621 msgid ""
5622 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5623 "with mouse (in screen pixels)"
5624 msgstr ""
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5627 msgid "Click/drag threshold:"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5631 msgid ""
5632 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5636 msgid "Scrolling"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5640 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5644 msgid ""
5645 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5646 "(horizontally with Shift)"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5650 msgid "Ctrl+arrows"
5651 msgstr ""
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5654 msgid "Scroll by:"
5655 msgstr ""
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5658 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5662 msgid "Acceleration:"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5666 msgid ""
5667 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5668 "acceleration)"
5669 msgstr ""
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5672 msgid "Autoscrolling"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5676 msgid "Speed:"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5680 msgid ""
5681 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5682 "autoscroll off)"
5683 msgstr ""
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5687 msgid "Threshold:"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5691 msgid ""
5692 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5693 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5694 msgstr ""
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5697 msgid "Steps"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5701 msgid "Arrow keys move by:"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5705 msgid ""
5706 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5707 "(in px units)"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5711 msgid "> and < scale by:"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5715 msgid ""
5716 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5717 msgstr ""
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5720 msgid "Inset/Outset by:"
5721 msgstr ""
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5724 msgid ""
5725 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5726 msgstr ""
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5729 msgid "Compass-like display of angles"
5730 msgstr ""
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5733 msgid ""
5734 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5735 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5736 "counterclockwise"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5740 msgid "Rotation snaps every:"
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5744 msgid "degrees"
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5748 msgid ""
5749 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5750 "[ or ] rotates by this amount"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5754 msgid "Zoom in/out by:"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5758 msgid ""
5759 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5760 "multiplier"
5761 msgstr ""
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5764 msgid "Show selection cue"
5765 msgstr ""
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5768 msgid ""
5769 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5773 msgid "Enable gradient editing"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5777 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5781 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5785 msgid ""
5786 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5787 "objects."
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5791 msgid "Create new objects with:"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5795 msgid "Last used style"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5799 msgid "Apply the style you last set on an object"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5803 msgid "This tool's own style:"
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5807 msgid ""
5808 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5809 "the button below to set it."
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5813 msgid "Take from selection"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5817 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5818 msgstr ""
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5821 msgid "Tools"
5822 msgstr ""
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5825 msgid "Width is in absolute units"
5826 msgstr ""
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5829 msgid "Keep selected"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5833 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5834 msgstr ""
5836 #. Selector
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5838 msgid "Selector"
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5842 msgid "When transforming, show:"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5846 msgid "Objects"
5847 msgstr ""
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5850 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5854 msgid "Box outline"
5855 msgstr ""
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5858 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5862 msgid "Per-object selection cue:"
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5866 msgid "No per-object selection indication"
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5870 msgid "Mark"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5874 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5878 msgid "Box"
5879 msgstr ""
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5882 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5886 msgid "Default scale origin:"
5887 msgstr ""
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5890 msgid "Opposite bounding box edge"
5891 msgstr ""
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5894 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5898 msgid "Farthest opposite node"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5902 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5903 msgstr ""
5905 #. Node
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5907 msgid "Node"
5908 msgstr ""
5910 #. Zoom
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
5913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5914 msgid "Zoom"
5915 msgstr ""
5917 #. Shapes
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5919 msgid "Shapes"
5920 msgstr ""
5922 #. Pencil
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
5924 msgid "Pencil"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5928 msgid "Tolerance:"
5929 msgstr ""
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5932 msgid ""
5933 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5934 "values produce more uneven paths with more nodes"
5935 msgstr ""
5937 #. Pen
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
5939 msgid "Pen"
5940 msgstr ""
5942 #. Calligraphy
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
5944 msgid "Calligraphy"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5948 msgid ""
5949 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5950 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5954 msgid ""
5955 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5956 "finish drawing it"
5957 msgstr ""
5959 #. Gradient
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
5961 msgid "Gradient"
5962 msgstr ""
5964 #. Connector
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
5966 msgid "Connector"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5970 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5971 msgstr ""
5973 #. Dropper
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
5975 msgid "Dropper"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5979 msgid "Save window geometry"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5983 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5987 msgid "Zoom when window is resized"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5991 msgid "Show close button on dialogs"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5995 msgid "Normal"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5999 msgid "Aggressive"
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6003 msgid ""
6004 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6005 "format)"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6009 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6013 msgid ""
6014 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6015 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6016 "above the right scrollbar)"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6020 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6024 msgid "Dialogs on top:"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6028 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6032 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6036 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6040 msgid "Windows"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6044 msgid "Move in parallel"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6048 msgid "Stay unmoved"
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6052 msgid "Move according to transform"
6053 msgstr ""
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6056 msgid "Are unlinked"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6060 msgid "Are deleted"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6064 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6068 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6072 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6076 msgid ""
6077 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6078 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6079 "original."
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6083 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6087 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6091 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6095 msgid "Scale stroke width"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6099 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6103 msgid "Transform gradients"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6107 msgid "Transform patterns"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6111 msgid "Optimized"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6115 msgid "Preserved"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6120 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6121 msgstr ""
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6125 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6130 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6135 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6136 msgstr ""
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6139 msgid "Store transformation:"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6143 msgid ""
6144 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6145 "attribute"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6149 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6153 msgid "Transforms"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6157 msgid "Select in all layers"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6161 msgid "Select only within current layer"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6165 msgid "Select in current layer and sublayers"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6169 msgid "Ignore hidden objects"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6173 msgid "Ignore locked objects"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6177 msgid "Deselect upon layer change"
6178 msgstr ""
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6181 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6185 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6189 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6193 msgid ""
6194 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6195 "its sublayers"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6199 msgid ""
6200 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6201 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6205 msgid ""
6206 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6207 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6208 msgstr ""
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6211 msgid ""
6212 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6213 "current layer changes"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6217 msgid "Selecting"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6221 msgid "Default export resolution:"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6225 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6229 msgid "Import bitmap as <image>"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6233 msgid ""
6234 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6235 "rectangle with bitmap fill"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6239 msgid "Add label comments to printing output"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6243 msgid ""
6244 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6245 "rendered output for an object with its label"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6249 msgid "Max recent documents:"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6253 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6257 msgid "Simplification threshold:"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6261 msgid ""
6262 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6263 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6264 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6268 msgid "2x2"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6272 msgid "4x4"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6276 msgid "8x8"
6277 msgstr ""
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6280 msgid "16x16"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6284 msgid "Oversample bitmaps:"
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6288 msgid "Clipping and masking:"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6292 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6296 msgid ""
6297 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6301 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6305 msgid ""
6306 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6307 "drawing"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6311 msgid "Misc"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6315 msgid "Heap"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6319 msgid "In Use"
6320 msgstr ""
6322 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6323 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6325 msgid "Slack"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6329 msgid "Total"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6334 msgid "Unknown"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6338 msgid "Combined"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6342 msgid "Recalculate"
6343 msgstr ""
6345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6346 msgid "Ready."
6347 msgstr ""
6349 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6350 msgid ""
6351 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6352 "preferences.xml"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6356 msgid "_Execute Python"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6360 msgid "_Execute Perl"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6364 msgid "Script"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6368 msgid "Output"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6372 msgid "Errors"
6373 msgstr ""
6375 #. Dialog organization
6376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6377 msgid "Session file"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6381 msgid "Playback controls"
6382 msgstr ""
6384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6385 msgid "Message information"
6386 msgstr ""
6388 #. Active session file display
6389 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6390 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6392 msgid "Active session file:"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6396 msgid "Delay (milliseconds):"
6397 msgstr ""
6399 #. Unload/load buttons
6400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6401 msgid "Close file"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6405 msgid "Open new file"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6409 msgid "Set delay"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6413 msgid "Rewind"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6417 msgid "Go back one change"
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6421 msgid "Pause"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6425 msgid "Go forward one change"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6429 msgid "Play"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6433 msgid "Open session file"
6434 msgstr ""
6436 #. #### SIOX ####
6437 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6439 msgid "SIOX foreground selection"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6443 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6447 msgid "SIOX"
6448 msgstr ""
6450 #. ##Set up the Potrace panel
6451 #. #### brightness ####
6452 #. #### Multiple scanning####
6453 #. ----Hbox1
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6455 msgid "Brightness"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6459 msgid "Trace by a given brightness level"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6463 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6464 msgstr ""
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6467 msgid "Image Brightness"
6468 msgstr ""
6470 #. #### canny edge detection ####
6471 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6473 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6477 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6481 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6485 msgid "Edge Detection"
6486 msgstr ""
6488 #. #### quantization ####
6489 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6490 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6491 #. re-applying this reduced set to the original image.
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6493 msgid "Color Quantization"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6497 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6501 msgid "The number of reduced colors"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6505 msgid "Colors:"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6509 msgid "Quantization / Reduction"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6513 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6514 msgstr ""
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6517 msgid "Scans:"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6521 msgid "The desired number of scans"
6522 msgstr ""
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6525 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6526 msgstr ""
6528 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6530 msgid "Remove background"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6534 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6535 msgstr ""
6537 #. ---Hbox3
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6539 msgid "Monochrome"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6543 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6544 msgstr ""
6546 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6548 msgid "Stack"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6552 msgid ""
6553 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6554 msgstr ""
6556 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6558 msgid "Smooth"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6562 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6566 msgid "Multiple Scanning"
6567 msgstr ""
6569 #. #### Preview ####
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6571 msgid "Preview"
6572 msgstr ""
6574 #. do not expand
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6576 msgid "Preview the result without actual tracing"
6577 msgstr ""
6579 #. #### swap black and white ####
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6582 msgid "Invert"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6586 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6590 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6594 msgid "Credits"
6595 msgstr ""
6597 #. done
6598 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6599 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6601 msgid "Potrace"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6605 msgid "Abort a trace in progress"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6609 msgid "Execute the trace"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6614 msgid "_Horizontal"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6618 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6623 msgid "_Vertical"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6627 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6631 msgid "_Width"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6635 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6639 msgid "_Height"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6643 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6647 msgid "A_ngle"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6651 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6655 msgid ""
6656 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6657 "displacement, or percentage displacement"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6661 msgid ""
6662 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6663 "or percentage displacement"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6667 msgid "Transformation matrix element A"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6671 msgid "Transformation matrix element B"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6675 msgid "Transformation matrix element C"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6679 msgid "Transformation matrix element D"
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6683 msgid "Transformation matrix element E"
6684 msgstr ""
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6687 msgid "Transformation matrix element F"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6691 msgid ""
6692 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6693 "edit the current absolute position directly"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6697 msgid "Scale proportionally"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6701 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6705 msgid "Apply to each _object separately"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6709 msgid ""
6710 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6711 "transform the selection as a whole"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6715 msgid "Edit c_urrent matrix"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6719 msgid ""
6720 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6721 "this matrix"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6725 msgid "_Move"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6729 msgid "_Scale"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6733 msgid "_Rotate"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6737 msgid "Ske_w"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6741 msgid "Matri_x"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6745 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6749 msgid "Apply transformation to selection"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6753 msgid "_Use SSL"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6757 msgid "_Register"
6758 msgstr ""
6760 #. Construct dialog interface
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6762 msgid "_Server:"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6766 msgid "_Username:"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6770 msgid "_Password:"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6774 msgid "P_ort:"
6775 msgstr ""
6777 #. Buttons
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6779 msgid "Connect"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6783 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6789 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6793 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6797 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6802 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6807 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6811 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6812 msgstr ""
6814 #. Construct labels
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6816 msgid "Chatroom _name:"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6820 msgid "Chatroom _server:"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6824 msgid "Chatroom _password:"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6828 msgid "Chatroom _handle:"
6829 msgstr ""
6831 #. Button setup and callback registration
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6833 msgid "Connect to chatroom"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6837 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6838 msgstr ""
6840 #. Construct dialog interface
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6842 msgid "_User's Jabber ID:"
6843 msgstr ""
6845 #. Buttons
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6847 msgid "_Invite user"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6851 msgid "_Cancel"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6855 msgid "Buddy List"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6859 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6860 msgstr ""
6862 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6863 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6864 #. File menu
6865 #. Edit menu
6866 #. View menu
6867 #. Layer menu
6868 #. Object menu
6869 #. Path menu
6870 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6871 #. Text menu
6872 #. About menu
6873 #. Tools toolbox
6874 #. Select Tool controls
6875 #. Node Tool controls
6876 #. Calligraphy Tool controls
6877 #. Session playback controls
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
6990 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
6994 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6995 msgstr ""
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6998 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7002 msgid "Cursor coordinates"
7003 msgstr ""
7005 #. display the initial welcome message in the statusbar
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7007 msgid ""
7008 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7009 "use selector (arrow) to move or transform them."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7016 "closing?</span>\n"
7017 "\n"
7018 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7023 msgid "Close _without saving"
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7030 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7031 "\n"
7032 "Do you want to save this file in another format?"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7036 msgid "tiny"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7040 msgid "small"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7044 msgid "medium"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7048 msgid "large"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7052 msgid "huge"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7056 msgid "List"
7057 msgstr ""
7059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7060 msgid "Wrap"
7061 msgstr ""
7063 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7064 msgid "Proprietary"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7069 msgid "F:"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7074 msgid "S:"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7078 msgid "O:"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7082 msgid "N/A"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7087 msgid "Nothing selected"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7092 msgid "No fill"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7097 msgid "No stroke"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7102 msgid "Pattern"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7107 msgid "Pattern fill"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7112 msgid "Pattern stroke"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7117 msgid "L Gradient"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7122 msgid "Linear gradient fill"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7127 msgid "Linear gradient stroke"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7132 msgid "R Gradient"
7133 msgstr ""
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7137 msgid "Radial gradient fill"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7142 msgid "Radial gradient stroke"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7146 msgid "Different"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7150 msgid "Different fills"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7154 msgid "Different strokes"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7159 msgid "Unset"
7160 msgstr ""
7162 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7166 msgid "Unset fill"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7172 msgid "Unset stroke"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7176 msgid "Flat color fill"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7180 msgid "Flat color stroke"
7181 msgstr ""
7183 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7185 msgid "<b>a</b>"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7189 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7193 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7194 msgstr ""
7196 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7198 msgid "<b>m</b>"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7202 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7206 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7210 msgid "Edit fill..."
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7214 msgid "Edit stroke..."
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7218 msgid "Last set color"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7222 msgid "Last selected color"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7226 msgid "White"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7232 msgid "Black"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7236 msgid "Copy color"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7240 msgid "Paste color"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7244 msgid "Swap fill and stroke"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7248 msgid "Make fill opaque"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7252 msgid "Make stroke opaque"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7256 msgid "Remove fill"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7260 msgid "Remove stroke"
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7264 msgid "Remove"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7268 msgid "Master opacity"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7272 #, c-format
7273 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7277 msgid " (averaged)"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7281 msgid "0 (transparent)"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7285 msgid "1.0 (opaque)"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7289 msgid "P_age size:"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7293 msgid "Page orientation:"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7297 msgid "_Landscape"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7301 msgid "_Portrait"
7302 msgstr ""
7304 #. Custom paper frame
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7306 msgid "Custom size"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7310 msgid "_Fit page to selection"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7314 msgid ""
7315 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7316 "is no selection"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7320 msgid "U_nits:"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7324 msgid "Width of paper"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7328 msgid "_Height:"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7332 msgid "Height of paper"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7336 #, c-format
7337 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7341 #, c-format
7342 msgid "O:%.3g"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7346 #, c-format
7347 msgid "O:.%d"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7351 #, c-format
7352 msgid "Opacity: %.3g"
7353 msgstr ""
7355 #. TODO: annotate
7356 #: ../src/verbs.cpp:1093
7357 msgid "Moved to next layer."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/verbs.cpp:1095
7361 msgid "Cannot move past last layer."
7362 msgstr ""
7364 #. TODO: annotate
7365 #: ../src/verbs.cpp:1105
7366 msgid "Moved to previous layer."
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/verbs.cpp:1107
7370 msgid "Cannot move past first layer."
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7374 msgid "No current layer."
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7378 #, c-format
7379 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/verbs.cpp:1154
7383 msgid "Layer to Top"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/verbs.cpp:1158
7387 msgid "Raise Layer"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7391 #, c-format
7392 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/verbs.cpp:1162
7396 msgid "Layer to Bottom"
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/verbs.cpp:1166
7400 msgid "Lower Layer"
7401 msgstr ""
7403 #: ../src/verbs.cpp:1175
7404 msgid "Cannot move layer any further."
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/verbs.cpp:1203
7408 msgid "Delete layer"
7409 msgstr ""
7411 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7412 #: ../src/verbs.cpp:1206
7413 msgid "Deleted layer."
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/verbs.cpp:1263
7417 msgid "Flip horizontally"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/verbs.cpp:1272
7421 msgid "Flip vertically"
7422 msgstr ""
7424 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7425 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7426 #. otherwise leave as "keys.svg".
7427 #: ../src/verbs.cpp:1641
7428 msgid "keys.svg"
7429 msgstr ""
7431 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7432 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7433 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7434 #: ../src/verbs.cpp:1677
7435 msgid "tutorial-basic.svg"
7436 msgstr ""
7438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7439 #: ../src/verbs.cpp:1681
7440 msgid "tutorial-shapes.svg"
7441 msgstr ""
7443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7444 #: ../src/verbs.cpp:1685
7445 msgid "tutorial-advanced.svg"
7446 msgstr ""
7448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7449 #: ../src/verbs.cpp:1689
7450 msgid "tutorial-tracing.svg"
7451 msgstr ""
7453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7454 #: ../src/verbs.cpp:1693
7455 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7456 msgstr ""
7458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7459 #: ../src/verbs.cpp:1697
7460 msgid "tutorial-elements.svg"
7461 msgstr ""
7463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7464 #: ../src/verbs.cpp:1701
7465 msgid "tutorial-tips.svg"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/verbs.cpp:1933
7469 msgid "Does nothing"
7470 msgstr ""
7472 #. File
7473 #: ../src/verbs.cpp:1936
7474 msgid "Default"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/verbs.cpp:1936
7478 msgid "Create new document from the default template"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/verbs.cpp:1938
7482 msgid "_Open..."
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/verbs.cpp:1939
7486 msgid "Open an existing document"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/verbs.cpp:1940
7490 msgid "Re_vert"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/verbs.cpp:1941
7494 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/verbs.cpp:1942
7498 msgid "_Save"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/verbs.cpp:1942
7502 msgid "Save document"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/verbs.cpp:1944
7506 msgid "Save _As..."
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/verbs.cpp:1945
7510 msgid "Save document under a new name"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/verbs.cpp:1946
7514 msgid "_Print..."
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/verbs.cpp:1946
7518 msgid "Print document"
7519 msgstr ""
7521 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7522 #: ../src/verbs.cpp:1949
7523 msgid "Vac_uum Defs"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/verbs.cpp:1949
7527 msgid ""
7528 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7529 "defs&gt; of the document"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/verbs.cpp:1951
7533 msgid "Print _Direct"
7534 msgstr ""
7536 #: ../src/verbs.cpp:1952
7537 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7538 msgstr ""
7540 #: ../src/verbs.cpp:1953
7541 msgid "Print Previe_w"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/verbs.cpp:1954
7545 msgid "Preview document printout"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/verbs.cpp:1955
7549 msgid "_Import..."
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/verbs.cpp:1956
7553 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/verbs.cpp:1957
7557 msgid "_Export Bitmap..."
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/verbs.cpp:1958
7561 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/verbs.cpp:1959
7565 msgid "N_ext Window"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/verbs.cpp:1960
7569 msgid "Switch to the next document window"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/verbs.cpp:1961
7573 msgid "P_revious Window"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/verbs.cpp:1962
7577 msgid "Switch to the previous document window"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/verbs.cpp:1963
7581 msgid "_Close"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/verbs.cpp:1964
7585 msgid "Close this document window"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/verbs.cpp:1965
7589 msgid "_Quit"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/verbs.cpp:1965
7593 msgid "Quit Inkscape"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/verbs.cpp:1968
7597 msgid "Undo last action"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/verbs.cpp:1971
7601 msgid "Do again the last undone action"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/verbs.cpp:1972
7605 msgid "Cu_t"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/verbs.cpp:1973
7609 msgid "Cut selection to clipboard"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/verbs.cpp:1974
7613 msgid "_Copy"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/verbs.cpp:1975
7617 msgid "Copy selection to clipboard"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/verbs.cpp:1976
7621 msgid "_Paste"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/verbs.cpp:1977
7625 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/verbs.cpp:1978
7629 msgid "Paste _Style"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/verbs.cpp:1979
7633 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/verbs.cpp:1981
7637 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/verbs.cpp:1982
7641 msgid "Paste _Width"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/verbs.cpp:1983
7645 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/verbs.cpp:1984
7649 msgid "Paste _Height"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/verbs.cpp:1985
7653 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/verbs.cpp:1986
7657 msgid "Paste Size Separately"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/verbs.cpp:1987
7661 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/verbs.cpp:1988
7665 msgid "Paste Width Separately"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/verbs.cpp:1989
7669 msgid ""
7670 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7671 "object"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/verbs.cpp:1990
7675 msgid "Paste Height Separately"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/verbs.cpp:1991
7679 msgid ""
7680 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7681 "object"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/verbs.cpp:1992
7685 msgid "Paste _In Place"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/verbs.cpp:1993
7689 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/verbs.cpp:1994
7693 msgid "_Delete"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/verbs.cpp:1995
7697 msgid "Delete selection"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/verbs.cpp:1996
7701 msgid "Duplic_ate"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/verbs.cpp:1997
7705 msgid "Duplicate selected objects"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/verbs.cpp:1998
7709 msgid "Create Clo_ne"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/verbs.cpp:1999
7713 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/verbs.cpp:2000
7717 msgid "Unlin_k Clone"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/verbs.cpp:2001
7721 msgid ""
7722 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7723 "object"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/verbs.cpp:2002
7727 msgid "Select _Original"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/verbs.cpp:2003
7731 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7732 msgstr ""
7734 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7735 #: ../src/verbs.cpp:2005
7736 msgid "Objects to Patter_n"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/verbs.cpp:2006
7740 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7741 msgstr ""
7743 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7744 #: ../src/verbs.cpp:2008
7745 msgid "Pattern to _Objects"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:2009
7749 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/verbs.cpp:2010
7753 msgid "Clea_r All"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/verbs.cpp:2011
7757 msgid "Delete all objects from document"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/verbs.cpp:2012
7761 msgid "Select Al_l"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/verbs.cpp:2013
7765 msgid "Select all objects or all nodes"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/verbs.cpp:2014
7769 msgid "Select All in All La_yers"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/verbs.cpp:2015
7773 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/verbs.cpp:2016
7777 msgid "In_vert Selection"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/verbs.cpp:2017
7781 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/verbs.cpp:2018
7785 msgid "Invert in All Layers"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/verbs.cpp:2019
7789 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/verbs.cpp:2020
7793 msgid "D_eselect"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/verbs.cpp:2021
7797 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7798 msgstr ""
7800 #. Selection
7801 #: ../src/verbs.cpp:2024
7802 msgid "Raise to _Top"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/verbs.cpp:2025
7806 msgid "Raise selection to top"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/verbs.cpp:2026
7810 msgid "Lower to _Bottom"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/verbs.cpp:2027
7814 msgid "Lower selection to bottom"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/verbs.cpp:2028
7818 msgid "_Raise"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/verbs.cpp:2029
7822 msgid "Raise selection one step"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/verbs.cpp:2030
7826 msgid "_Lower"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/verbs.cpp:2031
7830 msgid "Lower selection one step"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/verbs.cpp:2032
7834 msgid "_Group"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/verbs.cpp:2033
7838 msgid "Group selected objects"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/verbs.cpp:2035
7842 msgid "Ungroup selected groups"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:2037
7846 msgid "_Put on Path"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:2038
7850 msgid "Put text on path"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:2039
7854 msgid "_Remove from Path"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/verbs.cpp:2040
7858 msgid "Remove text from path"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:2041
7862 msgid "Remove Manual _Kerns"
7863 msgstr ""
7865 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7866 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7867 #: ../src/verbs.cpp:2044
7868 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:2046
7872 msgid "_Union"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/verbs.cpp:2047
7876 msgid "Create union of selected paths"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/verbs.cpp:2048
7880 msgid "_Intersection"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/verbs.cpp:2049
7884 msgid "Create intersection of selected paths"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/verbs.cpp:2050
7888 msgid "_Difference"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/verbs.cpp:2051
7892 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/verbs.cpp:2052
7896 msgid "E_xclusion"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/verbs.cpp:2053
7900 msgid ""
7901 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7902 "path)"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/verbs.cpp:2054
7906 msgid "Di_vision"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/verbs.cpp:2055
7910 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7911 msgstr ""
7913 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7914 #. Advanced tutorial for more info
7915 #: ../src/verbs.cpp:2058
7916 msgid "Cut _Path"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/verbs.cpp:2059
7920 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7921 msgstr ""
7923 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7924 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7925 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7926 #: ../src/verbs.cpp:2063
7927 msgid "Outs_et"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/verbs.cpp:2064
7931 msgid "Outset selected paths"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/verbs.cpp:2066
7935 msgid "O_utset Path by 1 px"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/verbs.cpp:2067
7939 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:2069
7943 msgid "O_utset Path by 10 px"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/verbs.cpp:2070
7947 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7948 msgstr ""
7950 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7951 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7952 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7953 #: ../src/verbs.cpp:2074
7954 msgid "I_nset"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/verbs.cpp:2075
7958 msgid "Inset selected paths"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/verbs.cpp:2077
7962 msgid "I_nset Path by 1 px"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/verbs.cpp:2078
7966 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/verbs.cpp:2080
7970 msgid "I_nset Path by 10 px"
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/verbs.cpp:2081
7974 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/verbs.cpp:2083
7978 msgid "D_ynamic Offset"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/verbs.cpp:2083
7982 msgid "Create a dynamic offset object"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/verbs.cpp:2085
7986 msgid "_Linked Offset"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/verbs.cpp:2086
7990 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/verbs.cpp:2088
7994 msgid "_Stroke to Path"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/verbs.cpp:2089
7998 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/verbs.cpp:2090
8002 msgid "Si_mplify"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/verbs.cpp:2091
8006 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/verbs.cpp:2092
8010 msgid "_Reverse"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/verbs.cpp:2093
8014 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8015 msgstr ""
8017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8018 #: ../src/verbs.cpp:2095
8019 msgid "_Trace Bitmap..."
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/verbs.cpp:2096
8023 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/verbs.cpp:2097
8027 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/verbs.cpp:2098
8031 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/verbs.cpp:2099
8035 msgid "_Combine"
8036 msgstr ""
8038 #: ../src/verbs.cpp:2100
8039 msgid "Combine several paths into one"
8040 msgstr ""
8042 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8043 #. Advanced tutorial for more info
8044 #: ../src/verbs.cpp:2103
8045 msgid "Break _Apart"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/verbs.cpp:2104
8049 msgid "Break selected paths into subpaths"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/verbs.cpp:2105
8053 msgid "Gri_d Arrange..."
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/verbs.cpp:2106
8057 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8058 msgstr ""
8060 #. Layer
8061 #: ../src/verbs.cpp:2108
8062 msgid "_Add Layer..."
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/verbs.cpp:2109
8066 msgid "Create a new layer"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/verbs.cpp:2110
8070 msgid "Re_name Layer..."
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/verbs.cpp:2111
8074 msgid "Rename the current layer"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/verbs.cpp:2112
8078 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/verbs.cpp:2113
8082 msgid "Switch to the layer above the current"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/verbs.cpp:2114
8086 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/verbs.cpp:2115
8090 msgid "Switch to the layer below the current"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/verbs.cpp:2116
8094 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/verbs.cpp:2117
8098 msgid "Move selection to the layer above the current"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/verbs.cpp:2118
8102 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/verbs.cpp:2119
8106 msgid "Move selection to the layer below the current"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/verbs.cpp:2120
8110 msgid "Layer to _Top"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/verbs.cpp:2121
8114 msgid "Raise the current layer to the top"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/verbs.cpp:2122
8118 msgid "Layer to _Bottom"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/verbs.cpp:2123
8122 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/verbs.cpp:2124
8126 msgid "_Raise Layer"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/verbs.cpp:2125
8130 msgid "Raise the current layer"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/verbs.cpp:2126
8134 msgid "_Lower Layer"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/verbs.cpp:2127
8138 msgid "Lower the current layer"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/verbs.cpp:2128
8142 msgid "_Delete Current Layer"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/verbs.cpp:2129
8146 msgid "Delete the current layer"
8147 msgstr ""
8149 #. Object
8150 #: ../src/verbs.cpp:2132
8151 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/verbs.cpp:2133
8155 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/verbs.cpp:2134
8159 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/verbs.cpp:2135
8163 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/verbs.cpp:2136
8167 msgid "Remove _Transformations"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/verbs.cpp:2137
8171 msgid "Remove transformations from object"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/verbs.cpp:2138
8175 msgid "_Object to Path"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/verbs.cpp:2139
8179 msgid "Convert selected object to path"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/verbs.cpp:2140
8183 msgid "_Flow into Frame"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/verbs.cpp:2141
8187 msgid ""
8188 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8189 "frame object"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/verbs.cpp:2142
8193 msgid "_Unflow"
8194 msgstr ""
8196 #: ../src/verbs.cpp:2143
8197 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/verbs.cpp:2144
8201 msgid "_Convert to Text"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/verbs.cpp:2145
8205 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/verbs.cpp:2147
8209 msgid "Flip _Horizontal"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/verbs.cpp:2147
8213 msgid "Flip selected objects horizontally"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/verbs.cpp:2150
8217 msgid "Flip _Vertical"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/verbs.cpp:2150
8221 msgid "Flip selected objects vertically"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/verbs.cpp:2153
8225 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8229 msgid "_Release"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/verbs.cpp:2155
8233 msgid "Remove mask from selection"
8234 msgstr ""
8236 #: ../src/verbs.cpp:2157
8237 msgid ""
8238 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/verbs.cpp:2159
8242 msgid "Remove clipping path from selection"
8243 msgstr ""
8245 #. Tools
8246 #: ../src/verbs.cpp:2162
8247 msgid "Select"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/verbs.cpp:2163
8251 msgid "Select and transform objects"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/verbs.cpp:2164
8255 msgid "Node Edit"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/verbs.cpp:2165
8259 msgid "Edit path nodes or control handles"
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/verbs.cpp:2167
8263 msgid "Create rectangles and squares"
8264 msgstr ""
8266 #: ../src/verbs.cpp:2169
8267 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/verbs.cpp:2171
8271 msgid "Create stars and polygons"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/verbs.cpp:2173
8275 msgid "Create spirals"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/verbs.cpp:2175
8279 msgid "Draw freehand lines"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/verbs.cpp:2177
8283 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8284 msgstr ""
8286 #: ../src/verbs.cpp:2179
8287 msgid "Draw calligraphic lines"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/verbs.cpp:2181
8291 msgid "Create and edit text objects"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/verbs.cpp:2183
8295 msgid "Create and edit gradients"
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/verbs.cpp:2185
8299 msgid "Zoom in or out"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/verbs.cpp:2187
8303 msgid "Pick averaged colors from image"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/verbs.cpp:2189
8307 msgid "Create connectors"
8308 msgstr ""
8310 #. Tool prefs
8311 #: ../src/verbs.cpp:2192
8312 msgid "Selector Preferences"
8313 msgstr ""
8315 #: ../src/verbs.cpp:2193
8316 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8317 msgstr ""
8319 #: ../src/verbs.cpp:2194
8320 msgid "Node Tool Preferences"
8321 msgstr ""
8323 #: ../src/verbs.cpp:2195
8324 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/verbs.cpp:2196
8328 msgid "Rectangle Preferences"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/verbs.cpp:2197
8332 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/verbs.cpp:2198
8336 msgid "Ellipse Preferences"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/verbs.cpp:2199
8340 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8341 msgstr ""
8343 #: ../src/verbs.cpp:2200
8344 msgid "Star Preferences"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/verbs.cpp:2201
8348 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/verbs.cpp:2202
8352 msgid "Spiral Preferences"
8353 msgstr ""
8355 #: ../src/verbs.cpp:2203
8356 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/verbs.cpp:2204
8360 msgid "Pencil Preferences"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/verbs.cpp:2205
8364 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8365 msgstr ""
8367 #: ../src/verbs.cpp:2206
8368 msgid "Pen Preferences"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/verbs.cpp:2207
8372 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/verbs.cpp:2208
8376 msgid "Calligraphic Preferences"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/verbs.cpp:2209
8380 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/verbs.cpp:2210
8384 msgid "Text Preferences"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/verbs.cpp:2211
8388 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8389 msgstr ""
8391 #: ../src/verbs.cpp:2212
8392 msgid "Gradient Preferences"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/verbs.cpp:2213
8396 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8397 msgstr ""
8399 #: ../src/verbs.cpp:2214
8400 msgid "Zoom Preferences"
8401 msgstr ""
8403 #: ../src/verbs.cpp:2215
8404 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/verbs.cpp:2216
8408 msgid "Dropper Preferences"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/verbs.cpp:2217
8412 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8413 msgstr ""
8415 #: ../src/verbs.cpp:2218
8416 msgid "Connector Preferences"
8417 msgstr ""
8419 #: ../src/verbs.cpp:2219
8420 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8421 msgstr ""
8423 #. Zoom/View
8424 #: ../src/verbs.cpp:2222
8425 msgid "Zoom In"
8426 msgstr ""
8428 #: ../src/verbs.cpp:2222
8429 msgid "Zoom in"
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/verbs.cpp:2223
8433 msgid "Zoom Out"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/verbs.cpp:2223
8437 msgid "Zoom out"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/verbs.cpp:2224
8441 msgid "_Rulers"
8442 msgstr ""
8444 #: ../src/verbs.cpp:2224
8445 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/verbs.cpp:2225
8449 msgid "Scroll_bars"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/verbs.cpp:2225
8453 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8454 msgstr ""
8456 #: ../src/verbs.cpp:2226
8457 msgid "_Grid"
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/verbs.cpp:2226
8461 msgid "Show or hide the grid"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/verbs.cpp:2227
8465 msgid "G_uides"
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/verbs.cpp:2227
8469 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8470 msgstr ""
8472 #: ../src/verbs.cpp:2228
8473 msgid "Nex_t Zoom"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/verbs.cpp:2228
8477 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/verbs.cpp:2230
8481 msgid "Pre_vious Zoom"
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/verbs.cpp:2230
8485 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8486 msgstr ""
8488 #: ../src/verbs.cpp:2232
8489 msgid "Zoom 1:_1"
8490 msgstr ""
8492 #: ../src/verbs.cpp:2232
8493 msgid "Zoom to 1:1"
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/verbs.cpp:2234
8497 msgid "Zoom 1:_2"
8498 msgstr ""
8500 #: ../src/verbs.cpp:2234
8501 msgid "Zoom to 1:2"
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/verbs.cpp:2236
8505 msgid "_Zoom 2:1"
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/verbs.cpp:2236
8509 msgid "Zoom to 2:1"
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/verbs.cpp:2239
8513 msgid "_Fullscreen"
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/verbs.cpp:2239
8517 msgid "Stretch this document window to full screen"
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/verbs.cpp:2242
8521 msgid "Duplic_ate Window"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/verbs.cpp:2242
8525 msgid "Open a new window with the same document"
8526 msgstr ""
8528 #: ../src/verbs.cpp:2244
8529 msgid "_New View Preview"
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/verbs.cpp:2245
8533 msgid "New View Preview"
8534 msgstr ""
8536 #. "view_new_preview"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2247
8538 msgid "_Normal"
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/verbs.cpp:2248
8542 msgid "Switch to normal display mode"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/verbs.cpp:2249
8546 msgid "_Outline"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/verbs.cpp:2250
8550 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:2252
8554 msgid "Ico_n Preview"
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/verbs.cpp:2253
8558 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/verbs.cpp:2255
8562 msgid "Zoom to fit page in window"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:2256
8566 msgid "Page _Width"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/verbs.cpp:2257
8570 msgid "Zoom to fit page width in window"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/verbs.cpp:2259
8574 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/verbs.cpp:2261
8578 msgid "Zoom to fit selection in window"
8579 msgstr ""
8581 #. Dialogs
8582 #: ../src/verbs.cpp:2264
8583 msgid "In_kscape Preferences..."
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/verbs.cpp:2265
8587 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/verbs.cpp:2266
8591 msgid "_Document Properties..."
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/verbs.cpp:2267
8595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/verbs.cpp:2268
8599 msgid "Document _Metadata..."
8600 msgstr ""
8602 #: ../src/verbs.cpp:2269
8603 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/verbs.cpp:2270
8607 msgid "_Fill and Stroke..."
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/verbs.cpp:2271
8611 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8612 msgstr ""
8614 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8615 #: ../src/verbs.cpp:2273
8616 msgid "S_watches..."
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/verbs.cpp:2274
8620 msgid "Select colors from a swatches palette"
8621 msgstr ""
8623 #: ../src/verbs.cpp:2275
8624 msgid "Transfor_m..."
8625 msgstr ""
8627 #: ../src/verbs.cpp:2276
8628 msgid "Precisely control objects' transformations"
8629 msgstr ""
8631 #: ../src/verbs.cpp:2277
8632 msgid "_Align and Distribute..."
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/verbs.cpp:2278
8636 msgid "Align and distribute objects"
8637 msgstr ""
8639 #: ../src/verbs.cpp:2279
8640 msgid "Undo _History..."
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/verbs.cpp:2280
8644 msgid "Undo History"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/verbs.cpp:2281
8648 msgid "_Text and Font..."
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2282
8652 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/verbs.cpp:2283
8656 msgid "_XML Editor..."
8657 msgstr ""
8659 #: ../src/verbs.cpp:2284
8660 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/verbs.cpp:2285
8664 msgid "_Find..."
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/verbs.cpp:2286
8668 msgid "Find objects in document"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/verbs.cpp:2287
8672 msgid "_Messages..."
8673 msgstr ""
8675 #: ../src/verbs.cpp:2288
8676 msgid "View debug messages"
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/verbs.cpp:2289
8680 msgid "S_cripts..."
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/verbs.cpp:2290
8684 msgid "Run scripts"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/verbs.cpp:2291
8688 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8689 msgstr ""
8691 #: ../src/verbs.cpp:2292
8692 msgid "Show or hide all open dialogs"
8693 msgstr ""
8695 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2294
8697 msgid "Create Tiled Clones..."
8698 msgstr ""
8700 #: ../src/verbs.cpp:2295
8701 msgid ""
8702 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8703 "scattering"
8704 msgstr ""
8706 #: ../src/verbs.cpp:2296
8707 msgid "_Object Properties..."
8708 msgstr ""
8710 #: ../src/verbs.cpp:2297
8711 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/verbs.cpp:2300
8715 msgid "_Instant Messaging..."
8716 msgstr ""
8718 #: ../src/verbs.cpp:2300
8719 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/verbs.cpp:2302
8723 msgid "_Input Devices..."
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/verbs.cpp:2303
8727 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/verbs.cpp:2304
8731 msgid "_Extensions..."
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/verbs.cpp:2305
8735 msgid "Query information about extensions"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/verbs.cpp:2306
8739 msgid "Layer_s..."
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/verbs.cpp:2307
8743 msgid "View Layers"
8744 msgstr ""
8746 #. Help
8747 #: ../src/verbs.cpp:2310
8748 msgid "_Keys and Mouse"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2311
8752 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2312
8756 msgid "About E_xtensions"
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/verbs.cpp:2313
8760 msgid "Information on Inkscape extensions"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2314
8764 msgid "About _Memory"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2315
8768 msgid "Memory usage information"
8769 msgstr ""
8771 #: ../src/verbs.cpp:2316
8772 msgid "_About Inkscape"
8773 msgstr ""
8775 #: ../src/verbs.cpp:2317
8776 msgid "Inkscape version, authors, license"
8777 msgstr ""
8779 #. "help_about"
8780 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8781 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8782 #. Tutorials
8783 #: ../src/verbs.cpp:2322
8784 msgid "Inkscape: _Basic"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/verbs.cpp:2323
8788 msgid "Getting started with Inkscape"
8789 msgstr ""
8791 #. "tutorial_basic"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2324
8793 msgid "Inkscape: _Shapes"
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/verbs.cpp:2325
8797 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2326
8801 msgid "Inkscape: _Advanced"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/verbs.cpp:2327
8805 msgid "Advanced Inkscape topics"
8806 msgstr ""
8808 #. "tutorial_advanced"
8809 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8810 #: ../src/verbs.cpp:2329
8811 msgid "Inkscape: T_racing"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/verbs.cpp:2330
8815 msgid "Using bitmap tracing"
8816 msgstr ""
8818 #. "tutorial_tracing"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2331
8820 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/verbs.cpp:2332
8824 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/verbs.cpp:2333
8828 msgid "_Elements of Design"
8829 msgstr ""
8831 #: ../src/verbs.cpp:2334
8832 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8833 msgstr ""
8835 #. "tutorial_design"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2335
8837 msgid "_Tips and Tricks"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/verbs.cpp:2336
8841 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8842 msgstr ""
8844 #. "tutorial_tips"
8845 #. Effect
8846 #: ../src/verbs.cpp:2339
8847 msgid "Previous Effect"
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/verbs.cpp:2340
8851 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8852 msgstr ""
8854 #: ../src/verbs.cpp:2341
8855 msgid "Previous Effect Settings..."
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2342
8859 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8860 msgstr ""
8862 #. Fit Page
8863 #: ../src/verbs.cpp:2345
8864 msgid "Fit Page to Selection"
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/verbs.cpp:2346
8868 msgid "Fit the page to the current selection"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/verbs.cpp:2347
8872 msgid "Fit Page to Drawing"
8873 msgstr ""
8875 #: ../src/verbs.cpp:2348
8876 msgid "Fit the page to the drawing"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2349
8880 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8881 msgstr ""
8883 #: ../src/verbs.cpp:2350
8884 msgid ""
8885 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8889 msgid "Dash pattern"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8893 msgid "Pattern offset"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8897 #, c-format
8898 msgid "%s: %d - Inkscape"
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8902 #, c-format
8903 msgid "%s - Inkscape"
8904 msgstr ""
8906 #. Family frame
8907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8908 msgid "Font family"
8909 msgstr ""
8911 #. Style frame
8912 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8913 msgid "Style"
8914 msgstr ""
8916 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8917 msgid "Font size:"
8918 msgstr ""
8920 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8921 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8922 #. * some representative characters that users of your locale will be
8923 #. * interested in.
8924 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8925 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8930 msgid "Edit..."
8931 msgstr ""
8933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8935 msgid ""
8936 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8937 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8938 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8939 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8940 msgstr ""
8942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8943 msgid "reflected"
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8947 msgid "direct"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8951 msgid "Repeat:"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8955 msgid "<small>No gradients</small>"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8959 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8963 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8967 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8971 msgid ""
8972 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8973 "selected object(s)"
8974 msgstr ""
8976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8977 msgid "Edit the stops of the gradient"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
8981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
8982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
8983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
8984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
8985 msgid "<b>New:</b>"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8989 msgid "Create linear gradient"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8993 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8997 msgid "on"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9001 msgid "Create gradient in the fill"
9002 msgstr ""
9004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9005 msgid "Create gradient in the stroke"
9006 msgstr ""
9008 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9009 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9010 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9011 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9017 msgid "<b>Change:</b>"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9021 msgid "No gradients in document"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9025 msgid "No gradient selected"
9026 msgstr ""
9028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9029 msgid "No stops in gradient"
9030 msgstr ""
9032 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9034 msgid "Add stop"
9035 msgstr ""
9037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9038 msgid "Add another control stop to gradient"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9042 msgid "Delete stop"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9046 msgid "Delete current control stop from gradient"
9047 msgstr ""
9049 #. Label
9050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9051 msgid "Offset:"
9052 msgstr ""
9054 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9056 msgid "Stop Color"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9060 msgid "Gradient editor"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9064 msgid "Toggle current layer visibility"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9068 msgid "Lock or unlock current layer"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9072 msgid "Current layer"
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9076 msgid "(root)"
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9080 msgid "No paint"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9084 msgid "Flat color"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9088 msgid "Linear gradient"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9092 msgid "Radial gradient"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9096 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9097 msgstr ""
9099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9101 msgid ""
9102 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9103 "evenodd)"
9104 msgstr ""
9106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9108 msgid ""
9109 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9110 msgstr ""
9112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9113 msgid "No objects"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9117 msgid "Multiple styles"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9121 msgid "Paint is undefined"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9125 msgid "No patterns in document"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9129 msgid ""
9130 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9131 "pattern from selection."
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9135 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9139 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9143 msgid ""
9144 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9145 "scaled."
9146 msgstr ""
9148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9149 msgid ""
9150 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9151 "are scaled."
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9155 msgid ""
9156 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9157 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9161 msgid ""
9162 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9163 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9164 msgstr ""
9166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9167 msgid ""
9168 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9169 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9173 msgid ""
9174 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9175 "scaled, rotated, or skewed)."
9176 msgstr ""
9178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9181 msgid "select_toolbar|X"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9185 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9186 msgstr ""
9188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9191 msgid "select_toolbar|Y"
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9195 msgid "Vertical coordinate of selection"
9196 msgstr ""
9198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9201 msgid "select_toolbar|W"
9202 msgstr ""
9204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9205 msgid "Width of selection"
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9209 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9210 msgstr ""
9212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9215 msgid "select_toolbar|H"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9219 msgid "Height of selection"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9223 msgid "System"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9227 msgid "RGBA_:"
9228 msgstr ""
9230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9231 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9235 msgid "RGB"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9239 msgid "HSL"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9243 msgid "CMYK"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9247 msgid "_R"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9252 msgid "Red"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9256 msgid "_G"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9261 msgid "Green"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9265 msgid "_B"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9270 msgid "Blue"
9271 msgstr ""
9273 #. Label
9274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9277 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9278 msgid "_A"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9287 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9289 msgid "Alpha (opacity)"
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9293 msgid "_H"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9298 msgid "Hue"
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9302 msgid "_S"
9303 msgstr ""
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9307 msgid "Saturation"
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9311 msgid "_L"
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9316 msgid "Lightness"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9320 msgid "_C"
9321 msgstr ""
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9325 msgid "Cyan"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9329 msgid "_M"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9334 msgid "Magenta"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9338 msgid "_Y"
9339 msgstr ""
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9343 msgid "Yellow"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9347 msgid "_K"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9351 msgid "Unnamed"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9355 msgid "Wheel"
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9359 msgid "Attribute"
9360 msgstr ""
9362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9363 msgid "Value"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9367 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9371 msgid "Delete selected nodes"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9375 msgid "Join selected endnodes"
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9379 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9383 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9387 msgid "Break path at selected nodes"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9391 msgid "Make selected nodes corner"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9395 msgid "Make selected nodes smooth"
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9399 msgid "Make selected nodes symmetric"
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9403 msgid "Make selected segments lines"
9404 msgstr ""
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9407 msgid "Make selected segments curves"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9411 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9415 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9419 msgid "Corners:"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9423 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9427 msgid "Spoke ratio:"
9428 msgstr ""
9430 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9431 #. Base radius is the same for the closest handle.
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9433 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9434 msgstr ""
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9437 msgid "Rounded:"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9441 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9445 msgid "Randomized:"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9449 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9454 msgid "Defaults"
9455 msgstr ""
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9459 msgid ""
9460 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9461 "change defaults)"
9462 msgstr ""
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9465 msgid "W:"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9469 msgid "Width of rectangle"
9470 msgstr ""
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9473 msgid "Height of rectangle"
9474 msgstr ""
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9477 msgid "Rx:"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9481 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9485 msgid "Ry:"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9489 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9493 msgid "Not rounded"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9497 msgid "Make corners sharp"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9501 msgid "Turns:"
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9505 msgid "Number of revolutions"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9509 msgid "Divergence:"
9510 msgstr ""
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9513 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9517 msgid "Inner radius:"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9521 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9525 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9529 msgid "Thinning:"
9530 msgstr ""
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9533 msgid ""
9534 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9535 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9539 msgid "Angle:"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9543 msgid ""
9544 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9545 "fixation = 0)"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9549 msgid "Fixation:"
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9553 msgid ""
9554 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9555 "= fixed)"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9559 msgid "Tremor:"
9560 msgstr ""
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9563 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9567 msgid "Mass:"
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9571 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9572 msgstr ""
9574 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9576 msgid "Drag:"
9577 msgstr ""
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9580 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9584 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9588 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9592 msgid "Start:"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9596 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9597 msgstr ""
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9600 msgid "End:"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9604 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9605 msgstr ""
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9608 msgid "Open arc"
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9612 msgid ""
9613 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9617 msgid "Make whole"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9621 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9625 msgid "Pick alpha"
9626 msgstr ""
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9629 msgid ""
9630 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9631 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9635 msgid "Set alpha"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9639 msgid ""
9640 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9644 msgid ""
9645 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9646 "default font instead."
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9650 msgid "Align left"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9654 msgid "Center"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9658 msgid "Align right"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9662 msgid "Justify"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9666 msgid "Bold"
9667 msgstr ""
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9670 msgid "Italic"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9674 msgid "Spacing between letters"
9675 msgstr ""
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9678 msgid "Spacing between lines"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9682 msgid "Horizontal kerning"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9686 msgid "Vertical kerning"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9690 msgid "Letter rotation"
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9694 msgid "Remove manual kerns"
9695 msgstr ""
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9698 msgid "Change connector spacing distance"
9699 msgstr ""
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9702 msgid "Spacing:"
9703 msgstr ""
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9706 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9710 msgid "Length:"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9714 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9718 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9719 msgstr ""
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9722 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9723 msgstr ""
9725 #.
9726 #. Local Variables:
9727 #. mode:c++
9728 #. c-file-style:"stroustrup"
9729 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9730 #. indent-tabs-mode:nil
9731 #. fill-column:99
9732 #. End:
9733 #.
9734 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9736 msgid "Add Nodes"
9737 msgstr ""
9739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9740 msgid "Maximum segment length"
9741 msgstr ""
9743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9744 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9745 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9747 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9748 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9749 msgid "Modify Path"
9750 msgstr ""
9752 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9753 msgid "AI Input"
9754 msgstr ""
9756 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9757 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9758 msgstr ""
9760 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9761 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9762 msgstr ""
9764 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9765 msgid "AI Output"
9766 msgstr ""
9768 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9769 msgid "Write Adobe Illustrator"
9770 msgstr ""
9772 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9773 msgid "AI SVG Input"
9774 msgstr ""
9776 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9777 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9778 msgstr ""
9780 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9781 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9782 msgstr ""
9784 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9785 msgid "A diagram created with the program Dia"
9786 msgstr ""
9788 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9789 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9793 msgid "Dia Input"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9797 msgid ""
9798 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9799 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9800 msgstr ""
9802 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9803 msgid ""
9804 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9805 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9806 "Inkscape installation."
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9810 msgid "Dot size"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9814 msgid "Font size"
9815 msgstr ""
9817 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9818 msgid "Number Nodes"
9819 msgstr ""
9821 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9822 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9823 msgid "Visualize Path"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9828 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9832 msgid "DXF Input"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9836 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9840 msgid ""
9841 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9842 "sourceforge.net/"
9843 msgstr ""
9845 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9846 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9847 msgstr ""
9849 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9850 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9851 msgstr ""
9853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9854 msgid "DXF Output"
9855 msgstr ""
9857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9858 msgid "DXF file written by pstoedit"
9859 msgstr ""
9861 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9862 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9866 msgid "Embed All Images"
9867 msgstr ""
9869 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9870 msgid "EPS Input"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9874 msgid "Encapsulated Postscript"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9878 msgid "EPSI Output"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9882 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9886 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9890 msgid "LaTeX formula"
9891 msgstr ""
9893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9894 msgid "LaTeX formula: "
9895 msgstr ""
9897 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9898 msgid "Extract One Image"
9899 msgstr ""
9901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9902 msgid "Path to save image"
9903 msgstr ""
9905 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9906 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9907 msgid "Bridge Width"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9911 msgid "First String Length"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9915 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9916 msgid "Fretboard Designer"
9917 msgstr ""
9919 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9920 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9921 msgid "Fretboard Edges"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9925 msgid "Last String Length"
9926 msgstr ""
9928 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9929 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9930 msgstr ""
9932 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9933 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9934 msgid "Number of Frets"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9938 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9939 msgid "Number of Strings"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9943 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9944 msgid "Nut Width"
9945 msgstr ""
9947 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9948 msgid "Perpendicular Distance"
9949 msgstr ""
9951 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9952 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9953 msgstr ""
9955 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9956 msgid "Tones in Scale"
9957 msgstr ""
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9960 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9961 msgid "px per Unit"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9965 msgid "Multi Length Scala"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9969 msgid "Path to Scala *.scl File"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9973 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9977 msgid "Scale Length"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9981 msgid "Single Length Equal Temperament"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9985 msgid "Single Length Scala"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9989 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9993 msgid "Open files saved with XFIG"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9997 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10001 msgid "XFIG Input"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10005 msgid "Flatness"
10006 msgstr ""
10008 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10009 msgid "Flatten Bezier"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10013 msgid "GIMP XCF"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10017 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10021 msgid "Draw Handles"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10025 msgid "Duplicate endpaths"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10029 msgid "Exponent"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10033 msgid "Interpolate"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10037 msgid "Interpolate style (experimental)"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10041 msgid "Interpolation method"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10045 msgid "Interpolation steps"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10049 msgid "Fractal (Koch)"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10053 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10054 msgstr ""
10056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10057 msgid "Axiom"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10061 msgid "L-system"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10065 msgid "Left angle"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10069 msgid "Order"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10073 #, no-c-format
10074 msgid "Randomize angle (%)"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10078 #, no-c-format
10079 msgid "Randomize step (%)"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10083 msgid "Right angle"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10087 msgid "Rules"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10091 msgid "Step length (px)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10095 msgid "Measure Path"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10099 msgid "Angle"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10103 msgid "Extrude"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10107 msgid "Magnitude"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10111 msgid "Postscript"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10115 msgid "Postscript Input"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10119 msgid "Radius"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10123 msgid "Radius Randomize"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10127 msgid "Randomize node handles"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10131 msgid "Randomize nodes"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10135 msgid "Use normal distribution"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10139 msgid "Random Point"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10143 msgid "Random Position"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10147 msgid "Initial size"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10151 msgid "Minimum size"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10155 msgid "Random Tree"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10159 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10163 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10167 msgid "Sketch Input"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10171 msgid "Behavior"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10175 msgid "Segment Straightener"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10179 msgid "Envelope"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10183 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10187 msgid ""
10188 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10189 "files"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10193 msgid "ZIP Output"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10197 msgid "Color of shadow"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10201 msgid "Dropshadow"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10205 msgid "ASCII Text"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10209 msgid "Text File (*.txt)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10213 msgid "Text Input"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10217 msgid "Calculate first derivative numerically"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10221 msgid "First derivative"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10225 msgid "Function"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10229 msgid "Function Plotter"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10233 msgid "Nodes per period"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10237 msgid "Periods (2*Pi each)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10241 msgid "Amount of whirl"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10245 msgid "Center X"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10249 msgid "Center Y"
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10253 msgid "Rotation is clockwise"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10257 msgid "Whirl"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10261 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10265 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10269 msgid "Windows Metafile Input"
10270 msgstr ""