Code

Fixed const/non-const mismatch loop.
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Добавяне на възли"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 #, fuzzy
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Брой зъби"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Разделяне"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px)"
46 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
56 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
57 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
58 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
60 msgid "Modify Path"
61 msgstr "Промяна на пътеката"
63 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
64 #, fuzzy
65 msgid "Number of segments"
66 msgstr "Брой стъпки"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69 msgid "AI 8.0 Input"
70 msgstr "Входящ AI 8.0"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
73 #, fuzzy
74 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
75 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
78 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
79 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
82 msgid "AI SVG Input"
83 msgstr "Входящ AI SVG"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
86 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
87 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
90 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
91 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
95 msgstr ""
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
99 msgstr ""
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
102 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
103 msgstr ""
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
106 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
107 msgstr ""
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
110 msgid "Corel DRAW Input"
111 msgstr ""
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
114 #, fuzzy
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr ""
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr ""
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 #, fuzzy
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr ""
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr ""
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr ""
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr ""
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr ""
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr ""
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 #, fuzzy
157 msgid "Black and White"
158 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
160 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
178 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
188 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
189 msgid "Color"
190 msgstr "Цвят"
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
193 msgid "Brighter"
194 msgstr "По-светло"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197 msgid "Blue Function"
198 msgstr "Синя функция"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
203 #, fuzzy
204 msgid "Custom"
205 msgstr "_Потребителски"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
208 msgid "Green Function"
209 msgstr "Зелена функция"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
212 msgid "Red Function"
213 msgstr "Червена функция"
215 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
216 msgid "Darker"
217 msgstr "По-тъмно"
219 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
221 msgid "Desaturate"
222 msgstr "Разреждане"
224 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
225 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
226 msgid "Grayscale"
227 msgstr "Степени на сивото"
229 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
230 msgid "Less Hue"
231 msgstr "По-малко цвят"
233 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
234 msgid "Less Light"
235 msgstr "По-малко светлина"
237 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
238 msgid "Less Saturation"
239 msgstr "По-малко насищане"
241 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
242 msgid "More Hue"
243 msgstr "Повече цвят"
245 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
246 msgid "More Light"
247 msgstr "Повече светлина"
249 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
250 msgid "More Saturation"
251 msgstr "Повече насищане"
253 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
254 msgid "Negative"
255 msgstr "Негативно"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
258 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
259 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
263 msgid "Hue"
264 msgstr "Цвят"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
270 msgid "Lightness"
271 msgstr "Светлина"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
274 #, fuzzy
275 msgid "Randomize"
276 msgstr "Произволност:"
278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
280 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
285 msgid "Saturation"
286 msgstr "Насищане"
288 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
289 msgid "Remove Blue"
290 msgstr "Премахване на синьо"
292 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
293 msgid "Remove Green"
294 msgstr "Премахване на зелено"
296 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
297 msgid "Remove Red"
298 msgstr "Премахване на червено"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
301 msgid "By color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
304 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
305 #, fuzzy
306 msgid "Replace color"
307 msgstr "Подмяна на цвят..."
309 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
310 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
311 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
313 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
314 msgid "RGB Barrel"
315 msgstr "ЧЗС цистерна"
317 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
318 #, fuzzy
319 msgid "Convert to Dashes"
320 msgstr "_Превръщане в текст"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
323 msgid "A diagram created with the program Dia"
324 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
327 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
328 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
331 msgid "Dia Input"
332 msgstr "Входящ Dia"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
335 msgid ""
336 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
337 "at http://live.gnome.org/Dia"
338 msgstr ""
339 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
340 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
342 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
343 msgid ""
344 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
345 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
346 "Inkscape installation."
347 msgstr ""
348 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
349 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
352 #, fuzzy
353 msgid "Dimensions"
354 msgstr "Разделяне"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
357 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
358 msgid "Visualize Path"
359 msgstr "Показване на пътеката"
361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
362 #, fuzzy
363 msgid "X Offset"
364 msgstr "Отместване"
366 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
367 #, fuzzy
368 msgid "Y Offset"
369 msgstr "Отместване"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
372 msgid "Dot size"
373 msgstr "Размер на точката"
375 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
376 msgid "Font size"
377 msgstr "Размер на шрифта"
379 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
380 msgid "Number Nodes"
381 msgstr "Брой възли"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
384 #, fuzzy
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Амплитуда"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 #, fuzzy
390 msgid "Angle Bisectors"
391 msgstr "Разделяне"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
394 #, fuzzy
395 msgid "Centroid"
396 msgstr "Центриране"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
399 #, fuzzy
400 msgid "Circumcentre"
401 msgstr "SVG документ"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
404 #, fuzzy
405 msgid "Circumcircle"
406 msgstr "Кръг"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
409 #, fuzzy
410 msgid "Common Objects"
411 msgstr "Обекти"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
414 #, fuzzy
415 msgid "Contact Triangle"
416 msgstr "Единично"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
419 msgid "Custom Point Specified By:"
420 msgstr ""
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
423 #, fuzzy
424 msgid "Custom Points and Options"
425 msgstr "Възможности за команден ред"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
428 msgid "Draw Circle Around This Point"
429 msgstr ""
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
432 #, fuzzy
433 msgid "Draw From Triangle"
434 msgstr "Единично"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
437 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
438 msgstr ""
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
441 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
442 msgstr ""
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
445 msgid "Draw Marker At This Point"
446 msgstr ""
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
449 #, fuzzy
450 msgid "Excentral Triangle"
451 msgstr "Единично"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
454 #, fuzzy
455 msgid "Excentres"
456 msgstr "Изтегляне"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
459 #, fuzzy
460 msgid "Excircles"
461 msgstr "кръг"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
464 #, fuzzy
465 msgid "Extouch Triangle"
466 msgstr "Единично"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
469 #, fuzzy
470 msgid "Gergonne Point"
471 msgstr "Цвят на очертанието"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
474 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
475 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
476 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
477 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
478 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
479 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
480 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
481 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
482 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
483 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
484 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
485 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
486 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
487 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
490 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
491 msgid "Help"
492 msgstr "Помощ"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
495 #, fuzzy
496 msgid "Incentre"
497 msgstr "Отделяне на възела"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
500 #, fuzzy
501 msgid "Incircle"
502 msgstr "кръг"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
505 #, fuzzy
506 msgid "Nagel Point"
507 msgstr "Черна точка"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
510 msgid "Nine-Point Centre"
511 msgstr ""
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
514 msgid "Nine-Point Circle"
515 msgstr ""
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
518 #, fuzzy
519 msgid "Orthic Triangle"
520 msgstr "Единично"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
523 #, fuzzy
524 msgid "Orthocentre"
525 msgstr "Друг"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
528 #, fuzzy
529 msgid "Point At"
530 msgstr "Точки на"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
533 #, fuzzy
534 msgid "Radius / px"
535 msgstr "Радиус"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
538 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
549 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
550 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
551 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
555 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
556 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
557 msgid "Render"
558 msgstr "Генериране"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
561 #, fuzzy
562 msgid "Report this triangle's properties"
563 msgstr "Задаване настройки на водача"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
566 #, fuzzy
567 msgid "Symmedial Triangle"
568 msgstr "Единично"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
571 #, fuzzy
572 msgid "Symmedian Point"
573 msgstr "Вертикален текст"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
576 msgid "Symmedians"
577 msgstr ""
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
580 msgid ""
581 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
582 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
583 "your own ones.\n"
584 "            \n"
585 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
586 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
587 "function.\n"
588 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
589 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
590 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
591 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
592 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
593 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
594 "\n"
595 "You can use any standard Python math function:\n"
596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
601 "\n"
602 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
603 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
604 "\n"
605 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
606 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
607 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
608 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
609 "            "
610 msgstr ""
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
613 #, fuzzy
614 msgid "Triangle Function"
615 msgstr "Синя функция"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
618 #, fuzzy
619 msgid "Trilinear Coordinates"
620 msgstr "Координати на показалеца"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
623 msgid ""
624 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
625 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
626 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
627 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
628 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
629 msgstr ""
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
632 #, fuzzy
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 #, fuzzy
638 msgid "Character Encoding"
639 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
642 msgid "DXF Input"
643 msgstr "Входящ DXF"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
646 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
647 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
649 #. ## end option page
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
652 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
653 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
655 msgid "Options"
656 msgstr "Възможности"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
659 msgid "Or, use manual scale factor"
660 msgstr ""
662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
663 msgid "Use automatic scaling to size A4"
664 msgstr ""
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
667 msgid ""
668 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
670 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
671 "- only line and spline elements are supported.\n"
672 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
673 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
674 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
675 "legacy version of the LINE output."
676 msgstr ""
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Настолен режещ плотер"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 #, fuzzy
684 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
685 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
687 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
688 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
689 msgstr ""
691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
692 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
693 msgstr ""
695 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
696 #, fuzzy
697 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
700 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
701 msgid "DXF Output"
702 msgstr "DXF изход"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
705 msgid "DXF file written by pstoedit"
706 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
709 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
710 msgstr ""
711 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
714 #, fuzzy
715 msgid "Blur height"
716 msgstr "Височина:"
718 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
719 #, fuzzy
720 msgid "Blur stdDeviation"
721 msgstr "Стандартно отклонение"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
724 #, fuzzy
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Равна ширина"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 #, fuzzy
730 msgid "Edge 3D"
731 msgstr "Ръб"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
734 msgid "Illumination Angle"
735 msgstr ""
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
738 #, fuzzy
739 msgid "Only black and white"
740 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
743 #, fuzzy
744 msgid "Shades"
745 msgstr "Сянка"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
749 msgid "Stroke width"
750 msgstr "Ширина на чертата"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
753 #, fuzzy
754 msgid "Embed Images"
755 msgstr "Включване на изображенията"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
758 msgid "Embed only selected images"
759 msgstr "Включване само на избраните изображения"
761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
764 msgid "Images"
765 msgstr "Изображения"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
768 msgid "EPS Input"
769 msgstr "Входящ EPS"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
773 #, fuzzy
774 msgid "Encapsulated PostScript"
775 msgstr "Encapsulated Postscript"
777 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
779 #, fuzzy
780 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
781 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
784 msgid "Additional packages (comma-separated): "
785 msgstr ""
787 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
788 msgid "LaTeX formula"
789 msgstr "LaTeX формула"
791 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
792 msgid "LaTeX formula: "
793 msgstr "LaTeX формула:"
795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
796 msgid "Export as GIMP Palette"
797 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
800 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
801 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
803 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
804 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
805 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
808 msgid ""
809 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
810 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
811 "home directory."
812 msgstr ""
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
815 #, fuzzy
816 msgid "Extract Image"
817 msgstr "Извличане на едно изображение"
819 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
820 #, fuzzy
821 msgid "Path to save image:"
822 msgstr "Път за запазване на изображението"
824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
825 msgid "Extrude"
826 msgstr "Изтегляне"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
829 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
830 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
833 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
834 msgid "Generate from Path"
835 msgstr "Генериране от линия"
837 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
838 #, fuzzy
839 msgid "Lines"
840 msgstr "Линия"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
846 msgid "Mode:"
847 msgstr "Режим:"
849 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
850 #, fuzzy
851 msgid "Polygons"
852 msgstr "Полигон"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
855 msgid "Open files saved with XFIG"
856 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
859 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
860 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
862 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
863 msgid "XFIG Input"
864 msgstr "Входящ XFIG"
866 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
867 msgid "Flatness"
868 msgstr "Равност"
870 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
871 msgid "Flatten Beziers"
872 msgstr "Изравняване на кривите"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
875 #, fuzzy
876 msgid "Add Guide Lines"
877 msgstr "Водач"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
880 #, fuzzy
881 msgid "Depth"
882 msgstr "Зъби"
884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
885 msgid "Foldable Box"
886 msgstr ""
888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
890 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
895 msgid "Height"
896 msgstr "Височина"
898 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
899 msgid "Paper Thickness"
900 msgstr ""
902 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
903 #, fuzzy
904 msgid "Tab Proportion"
905 msgstr "Пропорционално мащабиране"
907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
911 msgid "Unit"
912 msgstr "Единица"
914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
916 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
917 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
918 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
919 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
922 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
925 msgid "Width"
926 msgstr "Ширина"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
929 msgid "Fractalize"
930 msgstr "Фрактализиране"
932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
933 msgid "Smoothness"
934 msgstr "Захлаждане"
936 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
937 msgid "Subdivisions"
938 msgstr "Подразделения"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
941 msgid "Calculate first derivative numerically"
942 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
946 msgid "Draw Axes"
947 msgstr "Рисуване на оси"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
950 #, fuzzy
951 msgid "End X value"
952 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
955 msgid "First derivative"
956 msgstr "Първи дериват"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
959 msgid "Function"
960 msgstr "Функция"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
963 msgid "Function Plotter"
964 msgstr "Функция плотер"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
967 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
968 msgid "Functions"
969 msgstr "Функции"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
972 #, fuzzy
973 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
974 msgstr ""
975 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
976 "височина/вертикален обхват)"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
979 #, fuzzy
980 msgid "Multiply X range by 2*pi"
981 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
984 #, fuzzy
985 msgid "Number of samples"
986 msgstr "Брой стъпки"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
989 #, fuzzy
990 msgid "Range and sampling"
991 msgstr "Обхват и проби"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
995 msgid "Remove rectangle"
996 msgstr "Създаване на правоъгълника"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
999 #, fuzzy
1000 msgid ""
1001 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1002 "it will determine X and Y scales.\n"
1003 "\n"
1004 "With polar coordinates:\n"
1005 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1006 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1007 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1008 "   First derivative is always determined numerically."
1009 msgstr ""
1010 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
1011 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
1012 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
1013 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
1014 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
1015 "определят цифрово."
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1018 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1019 #, fuzzy
1020 msgid ""
1021 "Standard Python math functions are available:\n"
1022 "\n"
1023 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1024 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1025 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1026 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1027 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1028 "\n"
1029 "The constants pi and e are also available."
1030 msgstr ""
1031 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
1032 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
1033 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
1034 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
1035 "e също са налични."
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Start X value"
1040 msgstr "Начална x-стойност"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1044 msgid "Use"
1045 msgstr "Използване"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1048 msgid "Use polar coordinates"
1049 msgstr "Използване на полярни координати"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1054 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Y value of rectangle's top"
1059 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1062 msgid "Circular pitch, px"
1063 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
1065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1066 msgid "Gear"
1067 msgstr "Зъбчатка"
1069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1070 msgid "Number of teeth"
1071 msgstr "Брой зъби"
1073 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1074 msgid "Pressure angle"
1075 msgstr "Ъгъл на натиск"
1077 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1078 msgid "Average size of cell (px)"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1082 msgid ""
1083 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1084 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1088 msgid ""
1089 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1090 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1091 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1092 "of the pattern and get an empty border."
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1096 msgid "Size of Border (px)"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Voronoi Pattern"
1102 msgstr "Шарки"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1105 msgid "GIMP XCF"
1106 msgstr "GIMP·XCF"
1108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1109 #, fuzzy
1110 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1111 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
1113 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1114 msgid "Save Grid:"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Save Guides:"
1120 msgstr "Водачи"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1123 msgid "Border Thickness [px]"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Cartesian Grid"
1129 msgstr "Създаване на нова мрежа"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1132 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1136 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1140 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1144 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1150 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Разделяне"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Major X Divisions"
1160 msgstr "Разделяне"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1165 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1170 msgstr "Разделяне"
1172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Major Y Divisions"
1175 msgstr "Разделяне"
1177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Разделяне"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Разделяне"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1188 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1189 msgstr ""
1191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1192 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1196 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1200 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1204 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1208 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Angle Divisions"
1214 msgstr "Разделяне"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1217 msgid "Angle Divisions at Centre"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1221 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1225 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1229 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1233 msgid "Circumferential Labels"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1238 msgid "Degrees"
1239 msgstr "Градуси"
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1242 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1246 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1252 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1255 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1259 msgid "Major Circular Divisions"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1263 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1267 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1271 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1276 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1277 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1285 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1286 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1288 msgid "None"
1289 msgstr "Без"
1291 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1292 msgid "Polar Grid"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1296 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1300 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1304 msgid "1/10"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1308 msgid "1/2"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1312 msgid "1/3"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1316 msgid "1/4"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1320 msgid "1/5"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1324 msgid "1/6"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1328 msgid "1/7"
1329 msgstr ""
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1332 msgid "1/8"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1336 msgid "1/9"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1340 msgid "Custom..."
1341 msgstr "Потребителски..."
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Delete existing guides"
1346 msgstr "Създаване на правоъгълника"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Golden ratio"
1351 msgstr "Съотношение на лъчите:"
1353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Guides creator"
1356 msgstr "_Цвят на водачите:"
1358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Horizontal guide each"
1361 msgstr "Хоризонтален текст"
1363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Preset"
1366 msgstr " Из_чистване "
1368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1369 msgid "Rule-of-third"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Start from edges"
1375 msgstr "започва от центъра"
1377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Vertical guide each"
1380 msgstr "Вертикално разстояние"
1382 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1383 msgid "Draw Handles"
1384 msgstr "Рисуване на дръжки"
1386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1387 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1388 msgstr ""
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1391 #, fuzzy
1392 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1393 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
1395 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1396 #, fuzzy
1397 msgid "HPGL Output"
1398 msgstr "SVG изход"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1401 msgid "Mirror Y-axis"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Pen number"
1407 msgstr "Ъгъл на конуса"
1409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Plot invisible layers"
1412 msgstr "Избиране във всички слоеве"
1414 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Resolution (dpi)"
1417 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
1419 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1420 msgid "X-origin (px)"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1424 msgid "Y-origin (px)"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1428 msgid "hpgl output flatness"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1432 msgid "Ask Us a Question"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1436 msgid "Command Line Options"
1437 msgstr "Възможности за команден ред"
1439 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1440 msgid "FAQ"
1441 msgstr "ЧЗВ"
1443 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1444 msgid "Keys and Mouse Reference"
1445 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
1447 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1448 msgid "Inkscape Manual"
1449 msgstr "Inkscape ръководство"
1451 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1452 msgid "New in This Version"
1453 msgstr "Ново в тази версия"
1455 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1456 msgid "Report a Bug"
1457 msgstr "Докладвай грешка"
1459 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1460 msgid "SVG 1.1 Specification"
1461 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
1463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1464 msgid "Duplicate endpaths"
1465 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
1467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1468 msgid "Exponent"
1469 msgstr "Експонента"
1471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1472 msgid "Interpolate"
1473 msgstr "Интерплориране"
1475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Interpolate style"
1478 msgstr "Интерплориране"
1480 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1481 msgid "Interpolation method"
1482 msgstr "Метод на интерплориране"
1484 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1485 msgid "Interpolation steps"
1486 msgstr "Стъпки на интерплориране"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Attribute to Interpolate"
1491 msgstr "Име на свойството"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1494 #, fuzzy
1495 msgid "End Value"
1496 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1499 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1500 msgid "Fill"
1501 msgstr "Запълване"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Float Number"
1506 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1509 msgid ""
1510 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1511 "this \"other\":"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1515 msgid "Integer Number"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1519 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1523 #, fuzzy
1524 msgid "No Unit"
1525 msgstr "Единица"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1529 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1530 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1532 msgid "Opacity"
1533 msgstr "Плътност"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1536 msgid "Other"
1537 msgstr "Друг"
1539 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Other Attribute"
1542 msgstr "Атрибут"
1544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Other Attribute type"
1547 msgstr "Име на свойството"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1550 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1552 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1553 msgid "Scale"
1554 msgstr "Мащабиране"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Start Value"
1559 msgstr "Начална x-стойност"
1561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1563 msgid "Style"
1564 msgstr "Стил"
1566 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Tag"
1569 msgstr "Цел"
1571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1572 msgid ""
1573 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1574 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1575 "selection"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Transformation"
1581 msgstr "Информация"
1583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Translate X"
1586 msgstr "_Преводачи"
1588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Translate Y"
1591 msgstr "_Преводачи"
1593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1594 msgid "Where to apply?"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1600 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1604 msgid "Auto-Text:"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1608 msgid "Auto-texts"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1616 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1618 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1620 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1622 msgid "JessyInk"
1623 msgstr ""
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1626 #, fuzzy
1627 msgid "None (remove)"
1628 msgstr "Премахване"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Number of slides"
1633 msgstr "Брой стъпки"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Settings"
1643 msgstr "Начало:"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Slide number"
1648 msgstr "Ъгъл на конуса"
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1651 msgid "Slide title"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1655 msgid ""
1656 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1657 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1658 "details."
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Appear"
1665 msgstr "Скрипт"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Build-in effect"
1670 msgstr "Текущ ефект"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Build-out effect"
1675 msgstr "Без ефект"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Duration in seconds:"
1682 msgstr "Рисуването завършено"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Effects"
1687 msgstr "_Ефекти"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Fade"
1693 msgstr "Равност"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1696 #, fuzzy
1697 msgid "None (default)"
1698 msgstr "(по подразбиране)"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Order:"
1704 msgstr "Поредност"
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Pop"
1710 msgstr "Отгоре"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1713 msgid ""
1714 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1715 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1716 "details."
1717 msgstr ""
1719 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1727 msgid "Type:"
1728 msgstr "Тип:"
1730 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1731 msgid ""
1732 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1733 "presentation."
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1737 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1741 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1745 msgid "PDF"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1749 msgid "PNG"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Resolution:"
1755 msgstr "Връзка"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1758 msgid ""
1759 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1760 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1761 "more details."
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1765 msgid "Install/update"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1769 msgid ""
1770 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1771 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1772 "jessyink for more details."
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Add slide:"
1778 msgstr "краен възел"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Back (with effects):"
1783 msgstr "Ефекти на пътеки..."
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1786 msgid "Back (without effects):"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Decrease number of columns:"
1792 msgstr "Брой на колоните"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Drawing mode"
1797 msgstr "Рисунка"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1800 #, fuzzy
1801 msgid "First slide:"
1802 msgstr "Първоначално избрани"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Increase number of columns:"
1807 msgstr "Брой на колоните"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Index mode"
1812 msgstr "Отделяне на възела"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Key bindings"
1817 msgstr "_Рисунка"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Last slide:"
1822 msgstr "Поставяне на размер"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Next (with effects):"
1827 msgstr "Текущ ефект"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Next (without effects):"
1832 msgstr "Текущ ефект"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Next page:"
1837 msgstr "Избрана страница:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Previous page:"
1842 msgstr "Предишен ефект"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Reset timer:"
1847 msgstr "Връщане на центъра"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1850 msgid "Select the slide above:"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1854 msgid "Select the slide below:"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Select the slide to the left:"
1860 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Select the slide to the right:"
1865 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Set duration:"
1870 msgstr "Насищане"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Set number of columns to default:"
1875 msgstr "Брой на колоните"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Set path color to black:"
1880 msgstr "Задаване цвят на линията"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set path color to blue:"
1885 msgstr "Задаване цвят на линията"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Set path color to cyan:"
1890 msgstr "Задаване цвят на линията"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Set path color to green:"
1895 msgstr "Задаване цвят на линията"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Set path color to magenta:"
1900 msgstr "Задаване цвят на линията"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Set path color to orange:"
1905 msgstr "Задаване цвят на линията"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Set path color to red:"
1910 msgstr "Задаване цвят на линията"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Set path color to white:"
1915 msgstr "Задаване цвят на линията"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Set path color to yellow:"
1920 msgstr "Задаване цвят на линията"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Set path width to 1:"
1925 msgstr "Мащабиране на ширината"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Set path width to 3:"
1930 msgstr "Мащабиране на ширината"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Set path width to 5:"
1935 msgstr "Мащабиране на ширината"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Set path width to 7:"
1940 msgstr "Мащабиране на ширината"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Set path width to 9:"
1945 msgstr "Мащабиране на ширината"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Set path width to default:"
1950 msgstr "Запазване"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Slide mode"
1955 msgstr "Мащабиране на възли"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Switch to drawing mode:"
1960 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Switch to index mode:"
1965 msgstr "Към следващия слой"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Switch to slide mode:"
1970 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1973 msgid ""
1974 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1975 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1979 msgid "Toggle progress bar:"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Undo last path segment:"
1985 msgstr "Отменя последното действие"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1988 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1989 msgstr ""
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Master slide"
1994 msgstr "Поставяне на размер"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Name of layer:"
2000 msgstr "Преименуване на слой"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2003 msgid ""
2004 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2005 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2006 msgstr ""
2008 #. File
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
2011 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
2012 msgid "Default"
2013 msgstr "По подразбиране"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Dragging/zoom"
2018 msgstr "Рисунка"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Mouse handler"
2023 msgstr "Преместване на дръжката"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Mouse settings:"
2028 msgstr "Настройки на страницата"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2031 msgid "No-click"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2035 msgid ""
2036 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2037 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Summary"
2043 msgstr "_Симетрия"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2046 msgid ""
2047 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2048 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2049 "com/p/jessyink for more details."
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2053 msgid ""
2054 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2055 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2056 msgstr ""
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2059 msgid "Transition in effect"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Transition out effect"
2065 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Transitions"
2070 msgstr "Информация"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2073 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Remove auto-texts"
2079 msgstr "Премахване на празния текст"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Remove effects"
2084 msgstr "Премахване ефект на пътека"
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Remove master slide assignment"
2089 msgstr "Премахва маската от избраното"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Remove script"
2094 msgstr "Премахване на мрежата"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Remove transitions"
2099 msgstr "Премахване на _трансформациите"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Remove views"
2104 msgstr "Премахване на филтър"
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2107 msgid ""
2108 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2109 "google.com/p/jessyink for more details."
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2113 msgid "Uninstall/remove"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2117 msgid ""
2118 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2119 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2120 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Video"
2126 msgstr "_Изглед"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2129 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Remove view"
2135 msgstr "Премахване на червено"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2138 msgid ""
2139 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2140 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2141 msgstr ""
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2145 #, fuzzy
2146 msgid "View"
2147 msgstr "_Изглед"
2149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2150 msgid ""
2151 "\n"
2152 "The path is generated by applying the \n"
2153 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2154 "Order times. The following commands are \n"
2155 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2156 "\n"
2157 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2158 "\n"
2159 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2160 "\n"
2161 "+: turn left\n"
2162 "\n"
2163 "-: turn right\n"
2164 "\n"
2165 "|: turn 180 degrees\n"
2166 "\n"
2167 "[: remember point\n"
2168 "\n"
2169 "]: return to remembered point\n"
2170 msgstr ""
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2173 msgid "Axiom"
2174 msgstr "Аксиома"
2176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2177 msgid "Axiom and rules"
2178 msgstr ""
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2181 msgid "L-system"
2182 msgstr "Л-система"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2185 msgid "Left angle"
2186 msgstr "Ляв край"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2190 msgid "Order"
2191 msgstr "Поредност"
2193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Randomize angle (%)"
2196 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2199 #, no-c-format
2200 msgid "Randomize step (%)"
2201 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
2203 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2204 msgid "Right angle"
2205 msgstr "Десен край"
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2208 msgid "Rules"
2209 msgstr "Правила"
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2212 msgid "Step length (px)"
2213 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2215 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2216 msgid "Lorem ipsum"
2217 msgstr "Lorem ipsum"
2219 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2220 msgid "Number of paragraphs"
2221 msgstr "Брой параграфи"
2223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2224 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2225 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
2227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2228 msgid "Sentences per paragraph"
2229 msgstr "Изречения на параграф"
2231 #. Text
2232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2233 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2234 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2235 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2236 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2237 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2238 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2239 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2240 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2241 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2243 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2244 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2245 msgid "Text"
2246 msgstr "Текст"
2248 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2249 msgid ""
2250 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2251 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2252 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2253 msgstr ""
2254 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
2255 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
2256 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
2257 "в нов слой."
2259 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2260 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2261 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
2263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Area"
2266 msgstr "Се освобождават"
2268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2269 msgid "Font size [px]"
2270 msgstr "Размер на шрифта [px]"
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Length"
2275 msgstr "Дължина:"
2277 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2279 msgid "Length Unit: "
2280 msgstr "Единица за дължина: "
2282 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2283 msgid "Measure"
2284 msgstr "Измерване"
2286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2287 msgid "Measure Path"
2288 msgstr "Измерване на пътека"
2290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Measurement Type: "
2293 msgstr "Измерване на пътека"
2295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2296 msgid "Offset [px]"
2297 msgstr "Отместване [px]"
2299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2300 msgid "Precision"
2301 msgstr "Прецизност"
2303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2304 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2305 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
2307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2308 #, no-c-format
2309 msgid ""
2310 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2311 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2312 "            \n"
2313 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2314 "field.\n"
2315 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2316 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2317 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2318 "must be set to 250.\n"
2319 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2320 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2321 "0.03%."
2322 msgstr ""
2324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2325 msgid "Angle"
2326 msgstr "Ъгъл"
2328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2329 msgid "Magnitude"
2330 msgstr "Величина"
2332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Motion"
2335 msgstr "Положение:"
2337 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2338 msgid "ASCII Text with outline markup"
2339 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
2341 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2342 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2343 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
2345 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2346 msgid "Text Outline Input"
2347 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
2349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2350 #, fuzzy
2351 msgid "End t-value"
2352 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2357 msgstr ""
2358 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
2359 "височина/вертикален обхват)"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2364 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Parametric Curves"
2369 msgstr "Параметри"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Range and Sampling"
2374 msgstr "Обхват и проби"
2376 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2377 msgid "Samples"
2378 msgstr "Проби"
2380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2381 msgid ""
2382 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2383 "it will determine X and Y scales.\n"
2384 "\n"
2385 "First derivatives are always determined numerically."
2386 msgstr ""
2388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Start t-value"
2391 msgstr "Начална x-стойност"
2393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2394 #, fuzzy
2395 msgid "x-Function"
2396 msgstr "Функция"
2398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2399 #, fuzzy
2400 msgid "x-value of rectangle's left"
2401 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
2403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2404 #, fuzzy
2405 msgid "x-value of rectangle's right"
2406 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
2408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2409 #, fuzzy
2410 msgid "y-Function"
2411 msgstr "Функция"
2413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2414 #, fuzzy
2415 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2416 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
2418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2419 #, fuzzy
2420 msgid "y-value of rectangle's top"
2421 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2424 msgid "Copies of the pattern:"
2425 msgstr "Копия на шарката:"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2428 msgid "Deformation type:"
2429 msgstr "Тип на деформацията:"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2433 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2434 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2439 msgid "Normal offset"
2440 msgstr "Отместване на нормалите"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2443 msgid "Pattern along Path"
2444 msgstr "Шарка по пътека"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2449 msgid "Pattern is vertical"
2450 msgstr "Шарката е вертикална"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2454 msgid "Repeated"
2455 msgstr "Повторено"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2459 msgid "Repeated, stretched"
2460 msgstr "Повторена, разтегната"
2462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2463 msgid "Ribbon"
2464 msgstr ""
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2468 msgid "Single"
2469 msgstr "Единично"
2471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2473 msgid "Single, stretched"
2474 msgstr "Единствена, разтегната"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Snake"
2479 msgstr "Накланяне"
2481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2483 msgid "Space between copies:"
2484 msgstr "Разстояния между копията:"
2486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2489 msgid "Tangential offset"
2490 msgstr "Вертикално отместване"
2492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2493 msgid ""
2494 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2495 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2496 "clones... allowed)"
2497 msgstr ""
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Cloned"
2502 msgstr "Копия"
2504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Copied"
2507 msgstr "Сбор"
2509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Follow path orientation"
2512 msgstr "Ориентация на страницата:"
2514 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Moved"
2517 msgstr "Преместване"
2519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Original pattern will be:"
2522 msgstr "Шарката е вертикална"
2524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2525 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Scatter"
2528 msgstr "Шарка"
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2531 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2532 msgstr ""
2534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2535 msgid ""
2536 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2537 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2538 "shapes, clones are allowed."
2539 msgstr ""
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Bleed (in)"
2544 msgstr "Подравнени"
2546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2547 msgid "Bond Weight #"
2548 msgstr ""
2550 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2551 msgid "Book Height (inches)"
2552 msgstr ""
2554 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Book Properties"
2557 msgstr "%s Свойства"
2559 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2560 msgid "Book Width (inches)"
2561 msgstr ""
2563 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2564 msgid "Caliper (inches)"
2565 msgstr ""
2567 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Cover"
2570 msgstr "Покритие"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2573 msgid "Cover Thickness Measurement"
2574 msgstr ""
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Interior Pages"
2579 msgstr "Интерплориране"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2582 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2583 msgstr ""
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Number of Pages"
2588 msgstr "Брой стъпки"
2590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2591 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2592 msgstr ""
2594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2595 msgid "Paper Thickness Measurement"
2596 msgstr ""
2598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2599 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2600 msgstr ""
2602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Points"
2604 msgstr "Точки"
2606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Remove existing guides"
2609 msgstr "Създаване на правоъгълника"
2611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Specify Width"
2614 msgstr "_Ширина на страницата"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2617 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2618 msgid "Value"
2619 msgstr "Стойност"
2621 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2622 msgid "Perspective"
2623 msgstr "Перспектива"
2625 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2626 #, fuzzy
2627 msgid "PixelSnap"
2628 msgstr "Пиксел"
2630 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2631 msgid ""
2632 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2633 "fills to full points"
2634 msgstr ""
2636 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2637 msgid "AutoCAD Plot Input"
2638 msgstr ""
2640 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2641 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2642 #, fuzzy
2643 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2644 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
2646 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Open HPGL plotter files"
2649 msgstr "Преименуване на филтъра"
2651 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2652 msgid "AutoCAD Plot Output"
2653 msgstr ""
2655 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Save a file for plotters"
2658 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2661 #, fuzzy
2662 msgid "3D Polyhedron"
2663 msgstr "Полигон"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Clockwise wound object"
2668 msgstr "Отключване на обекта"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2671 msgid "Cube"
2672 msgstr ""
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Cuboctahedron"
2677 msgstr "Друг"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2680 msgid "Dodecahedron"
2681 msgstr ""
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Draw back-facing polygons"
2686 msgstr "Създава звезди и полигони"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2689 msgid "Edge-Specified"
2690 msgstr ""
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Edges"
2695 msgstr "Ръб"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2698 msgid "Face-Specified"
2699 msgstr ""
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Faces"
2704 msgstr "Равност"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Filename:"
2709 msgstr "Задаване на файлово име"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Fill color, Blue"
2714 msgstr "Запълване с равен цвят"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Fill color, Green"
2719 msgstr "Очертаване с равен цвят"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Fill color, Red"
2724 msgstr "Плътен цвят"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2727 #, fuzzy, no-c-format
2728 msgid "Fill opacity, %"
2729 msgstr "Плътност, %:"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2732 msgid "Great Dodecahedron"
2733 msgstr ""
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2736 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2737 msgstr ""
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2740 msgid "Icosahedron"
2741 msgstr ""
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Light X"
2746 msgstr "Само по-светлите"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Light Y"
2751 msgstr "Само по-светлите"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Light Z"
2756 msgstr "Само по-светлите"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Load from file"
2761 msgstr "_Свойства на връзката"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Maximum"
2766 msgstr "Средно"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2769 msgid "Mean"
2770 msgstr ""
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Minimum"
2775 msgstr "Минимален размер"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Model file"
2780 msgstr "Всички типове"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Object Type"
2785 msgstr "Обект"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Object:"
2790 msgstr "Обект"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Octahedron"
2795 msgstr "Друг"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Rotate around:"
2800 msgstr "Завъртане на възли"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Rotation, degrees"
2805 msgstr "Завъртане (град)"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Scaling factor"
2810 msgstr "Плътен цвят"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Shading"
2815 msgstr "Разстояние"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2819 msgid "Show:"
2820 msgstr "Показване:"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2823 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2824 msgstr ""
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2827 msgid "Snub Cube"
2828 msgstr ""
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2831 msgid "Snub Dodecahedron"
2832 msgstr ""
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2835 #, fuzzy, no-c-format
2836 msgid "Stroke opacity, %"
2837 msgstr "_Цвят на очертаване"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Stroke width, px"
2842 msgstr "Ширина на чертата"
2844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2845 msgid "Tetrahedron"
2846 msgstr ""
2848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Then rotate around:"
2851 msgstr "незаоблени"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2854 msgid "Truncated Cube"
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2858 msgid "Truncated Dodecahedron"
2859 msgstr ""
2861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2862 msgid "Truncated Icosahedron"
2863 msgstr ""
2865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2866 msgid "Truncated Octahedron"
2867 msgstr ""
2869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2870 msgid "Truncated Tetrahedron"
2871 msgstr ""
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Vertices"
2876 msgstr "_Вертикално"
2878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2879 msgid "X-Axis"
2880 msgstr ""
2882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2883 msgid "Y-Axis"
2884 msgstr ""
2886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2887 msgid "Z-Axis"
2888 msgstr ""
2890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2891 msgid "Z-sort faces by:"
2892 msgstr ""
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Bleed Margin"
2897 msgstr "Подравнени"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Bleed Marks"
2902 msgstr "Маркери за среда:"
2904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Bottom:"
2907 msgstr "Отдолу"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Canvas"
2912 msgstr "_Циан"
2914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Color Bars"
2917 msgstr "Цветове"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2920 msgid "Crop Marks"
2921 msgstr ""
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Left:"
2926 msgstr "Дължина:"
2928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Marks"
2931 msgstr "Маркер"
2933 #. Label
2934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2936 msgid "Offset:"
2937 msgstr "Отместване:"
2939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Page Information"
2942 msgstr "Информация"
2944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Positioning"
2947 msgstr "Положение:"
2949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Printing Marks"
2952 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
2954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2955 msgid "Registration Marks"
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Right:"
2961 msgstr "Права"
2963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2966 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2968 msgid "Selection"
2969 msgstr "Избраното"
2971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Set crop marks to"
2974 msgstr "Задаване на маркери"
2976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Star Target"
2979 msgstr "Цел"
2981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Top:"
2984 msgstr "Отгоре"
2986 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2988 #, fuzzy
2989 msgid "PostScript"
2990 msgstr "Postscript"
2992 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2994 #, fuzzy
2995 msgid "PostScript (*.ps)"
2996 msgstr "Postscript (*.ps)"
2998 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2999 #, fuzzy
3000 msgid "PostScript Input"
3001 msgstr "Входящ Postscript"
3003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
3004 msgid "Jitter nodes"
3005 msgstr "Завъртане на възли"
3007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Maximum displacement in X, px"
3010 msgstr "Максимално разместване, px"
3012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Maximum displacement in Y, px"
3015 msgstr "Максимално разместване, px"
3017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
3018 msgid "Shift node handles"
3019 msgstr "Преместване ръчките на възел"
3021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
3022 msgid "Shift nodes"
3023 msgstr "Преместване на възли"
3025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3026 msgid ""
3027 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3028 "selected path."
3029 msgstr ""
3030 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
3031 "избраната пътека"
3033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3034 msgid "Use normal distribution"
3035 msgstr "Използване на нормално разпределение"
3037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3038 msgid "Alphabet Soup"
3039 msgstr ""
3041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Random Seed"
3044 msgstr "Произволно дърво"
3046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3047 msgid "Bar Height:"
3048 msgstr "Височина:"
3050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3051 msgid "Barcode"
3052 msgstr "Баркод"
3054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3055 msgid "Barcode Data:"
3056 msgstr "Данни за баркод:"
3058 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3059 msgid "Barcode Type:"
3060 msgstr "Тип на баркода:"
3062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Arbitrary Angle:"
3065 msgstr "Ъгъл"
3067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Arrange"
3070 msgstr "Ъгъл"
3072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Bottom"
3075 msgstr "Отдолу"
3077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3078 msgid "Bottom to Top (90)"
3079 msgstr ""
3081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Horizontal Point:"
3084 msgstr "Хоризонтален текст"
3086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3087 msgid "Left"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3091 msgid "Left to Right (0)"
3092 msgstr ""
3094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Middle"
3097 msgstr "Нареждане"
3099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Radial Inward"
3102 msgstr "Кръгова преливка"
3104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Radial Outward"
3107 msgstr "Кръгова преливка"
3109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Restack"
3112 msgstr " Из_чистване "
3114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Restack Direction:"
3117 msgstr "Описание"
3119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Right"
3122 msgstr "Права"
3124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3125 msgid "Right to Left (180)"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3129 msgid "Top"
3130 msgstr "Отгоре"
3132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Top to Bottom (270)"
3135 msgstr "Сваляне _надолу"
3137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Vertical Point:"
3140 msgstr "Вертикален текст"
3142 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3143 msgid "Initial size"
3144 msgstr "Начален размер"
3146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3147 msgid "Minimum size"
3148 msgstr "Минимален размер"
3150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3151 msgid "Random Tree"
3152 msgstr "Произволно дърво"
3154 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3155 #, no-c-format
3156 msgid "Curve (%):"
3157 msgstr ""
3159 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Rubber Stretch"
3162 msgstr "Брой зъби"
3164 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3165 #, fuzzy, no-c-format
3166 msgid "Strength (%):"
3167 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3169 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Embed rasters"
3172 msgstr "Включване на изображенията"
3174 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Enable id stripping"
3177 msgstr "Лепнене"
3179 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Enable viewboxing"
3182 msgstr "Лепнене"
3184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3185 msgid "Group collapsing"
3186 msgstr ""
3188 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Indent"
3191 msgstr "С_виване"
3193 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3194 msgid "Keep editor data"
3195 msgstr ""
3197 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3200 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Optimized SVG Output"
3205 msgstr "SVG изход"
3207 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Scalable Vector Graphics"
3210 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Set precision"
3215 msgstr "Прецизност"
3217 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Simplify colors"
3220 msgstr "Опростяване"
3222 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Space"
3225 msgstr "Петънца"
3227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3228 msgid "Strip xml prolog"
3229 msgstr ""
3231 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Style to xml"
3234 msgstr "_Стил: "
3236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Tab"
3239 msgstr "Маса"
3241 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3242 #, no-c-format
3243 msgid ""
3244 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3245 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3246 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3247 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3248 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3249 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3250 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3251 "elements and attributes.\n"
3252 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3253 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3254 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3255 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3256 msgstr ""
3258 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3261 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3263 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3264 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3265 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3266 msgstr ""
3268 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3269 msgid "sK1 vector graphics files input"
3270 msgstr ""
3272 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3273 #, fuzzy
3274 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3275 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3277 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3278 msgid "sK1 vector graphics files output"
3279 msgstr ""
3281 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3282 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3283 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
3285 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3286 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3287 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
3289 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3290 msgid "Sketch Input"
3291 msgstr "Входящ Sketch"
3293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3294 msgid "Gear Placement"
3295 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
3297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3298 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3299 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
3301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3302 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3303 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
3305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3306 msgid "Quality (Default = 16)"
3307 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
3309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3310 msgid "R - Ring Radius (px)"
3311 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
3313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3314 msgid "Rotation (deg)"
3315 msgstr "Завъртане (град)"
3317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3318 msgid "Spirograph"
3319 msgstr "Спирограф"
3321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3322 msgid "d - Pen Radius (px)"
3323 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
3325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3326 msgid "r - Gear Radius (px)"
3327 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
3329 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Letters"
3332 msgstr "Дължина:"
3334 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3335 msgid "Preserve original text?"
3336 msgstr ""
3338 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Split text"
3341 msgstr "Изтриване на текста"
3343 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3344 msgid "Split:"
3345 msgstr ""
3347 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3348 msgid ""
3349 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3350 "below how your text should be splitted."
3351 msgstr ""
3353 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Words"
3356 msgstr "Режим:"
3358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3359 msgid "Behavior"
3360 msgstr "Поведение"
3362 #. You can add new elements from this point forward
3363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3364 msgid "Percent"
3365 msgstr "Процент"
3367 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3368 msgid "Straighten Segments"
3369 msgstr "Изправяне на сегментите"
3371 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3372 msgid "Envelope"
3373 msgstr "Заобляне"
3375 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3376 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3377 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3379 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3380 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3381 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
3383 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3384 msgid "XAML Output"
3385 msgstr "XAML изход"
3387 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3388 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3389 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
3391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3392 msgid ""
3393 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3394 "files"
3395 msgstr ""
3396 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
3397 "медиини файлове"
3399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3400 msgid "ZIP Output"
3401 msgstr "ZIP изход"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3404 msgid ""
3405 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3406 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3407 msgstr ""
3409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3410 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3411 msgstr ""
3413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3414 msgid "Automatically set size and position"
3415 msgstr ""
3417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Calendar"
3420 msgstr "_Изчистване"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Char Encoding"
3425 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3429 msgid "Colors"
3430 msgstr "Цветове"
3432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Configuration"
3435 msgstr "Настройки за отпечатване"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Day color"
3440 msgstr "Премахване на цвят"
3442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Day names"
3445 msgstr "Име на слоя:"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3448 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3449 msgstr ""
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3452 msgid ""
3453 "January February March April May June July August September October November "
3454 "December"
3455 msgstr ""
3457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3458 msgid "Layout"
3459 msgstr "Разположение"
3461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Localization"
3464 msgstr "Място"
3466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Monday"
3469 msgstr "Режим"
3471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3472 msgid "Month (0 for all)"
3473 msgstr ""
3475 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Month Margin"
3478 msgstr "Премахване на цвят"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Month Width"
3483 msgstr "_Ширина на страницата"
3485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Month color"
3488 msgstr "Премахване на цвят"
3490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Month names"
3493 msgstr "Неименуван"
3495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Months per line"
3498 msgstr "Центриране на редовете"
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3501 msgid "Next month day color"
3502 msgstr ""
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Saturday"
3507 msgstr "Насищане"
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3510 msgid "Saturday and Sunday"
3511 msgstr ""
3513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3514 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3515 msgstr ""
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Sunday"
3520 msgstr "Отпечатване"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3523 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3524 msgstr ""
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Week start day"
3529 msgstr "започва по средата"
3531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Weekday name color "
3534 msgstr "Задаване на взетия цвят"
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3537 msgid "Weekend"
3538 msgstr ""
3540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Weekend day color"
3543 msgstr "Задаване на взетия цвят"
3545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Year (0 for current)"
3548 msgstr "Под текущия"
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Year color"
3553 msgstr "Премахване на цвят"
3555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3556 msgid "You may change the names for other languages:"
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Convert to Braille"
3562 msgstr "_Превръщане в текст"
3564 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3565 msgid "fLIP cASE"
3566 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
3568 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3569 msgid "lowercase"
3570 msgstr "малки букви"
3572 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3573 msgid "rANdOm CasE"
3574 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
3576 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3577 #, fuzzy
3578 msgid "By:"
3579 msgstr "Рв:"
3581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Replace text"
3584 msgstr "Подмяна на текст..."
3586 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Replace:"
3589 msgstr "Замяна"
3591 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3592 msgid "Title Case"
3593 msgstr "Заглавно"
3595 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3596 msgid "UPPERCASE"
3597 msgstr "ГЛАВНИ"
3599 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Angle a / deg"
3602 msgstr "градуса"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Angle b / deg"
3607 msgstr "градуса"
3609 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Angle c / deg"
3612 msgstr "градуса"
3614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3615 msgid "From Side a and Angles a, b"
3616 msgstr ""
3618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3619 msgid "From Side c and Angles a, b"
3620 msgstr ""
3622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3623 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3624 msgstr ""
3626 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3627 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3628 msgstr ""
3630 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3631 msgid "From Three Sides"
3632 msgstr ""
3634 #. # end multiple scan
3635 #. ## end mode page
3636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3638 msgid "Mode"
3639 msgstr "Режим"
3641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Side Length a / px"
3644 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3646 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Side Length b / px"
3649 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Side Length c / px"
3654 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Triangle"
3659 msgstr "Единично"
3661 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3662 msgid "ASCII Text"
3663 msgstr "ASCII текст"
3665 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3666 msgid "Text File (*.txt)"
3667 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
3669 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3670 msgid "Text Input"
3671 msgstr "Входящ текст"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Background color:"
3677 msgstr "Фонов цвят"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3681 #, fuzzy
3682 msgid "HTML class attribute:"
3683 msgstr "Задаване на свойство"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3687 #, fuzzy
3688 msgid "HTML id attribute:"
3689 msgstr "Задаване на свойство"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Height unit:"
3694 msgstr "Височина"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3697 msgid ""
3698 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3699 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3700 msgstr ""
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Percent (relative to parent size)"
3705 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3708 msgid "Pixel (fixed)"
3709 msgstr ""
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3712 msgid "Set a layout group"
3713 msgstr ""
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Slicer"
3718 msgstr "Шарка"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3721 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3722 msgstr ""
3724 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3726 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3729 msgid "Web"
3730 msgstr ""
3732 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Width unit:"
3735 msgstr "Ширина"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3738 msgid ""
3739 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3740 "quality but least effective compression"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3744 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3745 msgstr ""
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3748 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3749 msgstr ""
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3752 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3753 msgstr ""
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Bottom and Center"
3758 msgstr "Прекъсване на път"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Bottom and Left"
3763 msgstr "Прекъсване на път"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Bottom and Right"
3768 msgstr "Прекъсване на път"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Create a slicer rectangle"
3773 msgstr "Създаване на правоъгълник"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3776 #, fuzzy
3777 msgid "DPI:"
3778 msgstr "DPI"
3780 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3782 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3783 msgstr ""
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Force Dimension:"
3788 msgstr "Разделяне"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Format:"
3793 msgstr "Формат"
3795 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3796 #, fuzzy
3797 msgid "GIF specific options"
3798 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
3800 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3801 msgid "If set, this will replace DPI."
3802 msgstr ""
3804 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3805 #, fuzzy
3806 msgid "JPG specific options"
3807 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
3809 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Layout disposition:"
3812 msgstr "Произволно положение"
3814 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3815 msgid "Left Floated Image"
3816 msgstr ""
3818 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3819 msgid "Middle and Center"
3820 msgstr ""
3822 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Middle and Left"
3825 msgstr "Прекъсване на път"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Middle and Right"
3830 msgstr "Прекъсване на път"
3832 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3833 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3834 msgid "Name:"
3835 msgstr "Име:"
3837 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Non Positioned Image"
3840 msgstr "Завъртане (град)"
3842 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3843 msgid "Options for HTML export"
3844 msgstr ""
3846 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Palette"
3849 msgstr "_Палитра"
3851 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Palette size:"
3854 msgstr "Поставяне на размер"
3856 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Position anchor:"
3859 msgstr "Положение:"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Positioned Image"
3864 msgstr "Положение:"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3867 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3868 msgstr ""
3870 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Quality:"
3873 msgstr "_Напускане"
3875 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Right Floated Image"
3878 msgstr "Десен край"
3880 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3881 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3882 msgstr ""
3884 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Top and Center"
3887 msgstr "Прекъсване на път"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Top and Left"
3892 msgstr "Прекъсване на път"
3894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Top and right"
3897 msgstr "_Съвети и трикове"
3899 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3900 msgid ""
3901 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3902 "configured and saved to one directory."
3903 msgstr ""
3905 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3906 msgid "Create directory, if it does not exists"
3907 msgstr ""
3909 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3910 msgid "Directory path to export"
3911 msgstr ""
3913 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3914 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3915 msgstr ""
3917 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3918 msgid "With HTML and CSS"
3919 msgstr ""
3921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3922 #, fuzzy
3923 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3924 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3926 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Attribute to set"
3929 msgstr "Име на свойството"
3931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3933 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3934 msgstr ""
3936 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3937 msgid ""
3938 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3939 "space, and only with a space."
3940 msgstr ""
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3944 msgid "Replace"
3945 msgstr "Замяна"
3947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3949 msgid "Run it after"
3950 msgstr ""
3952 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3953 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3954 msgid "Run it before"
3955 msgstr ""
3957 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Set Attributes"
3960 msgstr "Задаване на свойство"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3963 msgid "Source and destination of setting"
3964 msgstr ""
3966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3967 #, fuzzy
3968 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3969 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3972 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3973 msgstr ""
3975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3977 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3978 msgstr ""
3980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3982 msgid ""
3983 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3984 "browser (like Firefox)."
3985 msgstr ""
3987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3988 msgid ""
3989 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3990 "a defined event occurs on the first selected element."
3991 msgstr ""
3993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Value to set"
3996 msgstr "Стойност(и)"
3998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3999 msgid "When should the set be done?"
4000 msgstr ""
4002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4004 #, fuzzy
4005 msgid "on activate"
4006 msgstr "Деактивирано"
4008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4009 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4010 #, fuzzy
4011 msgid "on blur"
4012 msgstr "Промяна на замъгляването"
4014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4016 msgid "on click"
4017 msgstr ""
4019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4021 #, fuzzy
4022 msgid "on element loaded"
4023 msgstr "Нов възел на елемент"
4025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4027 msgid "on focus"
4028 msgstr ""
4030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4032 msgid "on mouse down"
4033 msgstr ""
4035 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4037 msgid "on mouse move"
4038 msgstr ""
4040 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4041 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4042 #, fuzzy
4043 msgid "on mouse out"
4044 msgstr "Приближава и отдалечава"
4046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4047 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4048 msgid "on mouse over"
4049 msgstr ""
4051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4052 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4053 msgid "on mouse up"
4054 msgstr ""
4056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4057 #, fuzzy
4058 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4059 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
4061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Attribute to transmit"
4064 msgstr "Име на свойството"
4066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
4067 msgid ""
4068 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4069 "with a space, and only with a space."
4070 msgstr ""
4072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4073 msgid "Source and destination of transmitting"
4074 msgstr ""
4076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4077 msgid "The first selected transmits to all others"
4078 msgstr ""
4080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4081 msgid ""
4082 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4083 "to the second when an event occurs."
4084 msgstr ""
4086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Transmit Attributes"
4089 msgstr "Задаване на свойство"
4091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4092 #, fuzzy
4093 msgid "When to transmit"
4094 msgstr "Равняване на дясно"
4096 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4097 msgid "Amount of whirl"
4098 msgstr "Сила на завихряне"
4100 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4101 msgid "Rotation is clockwise"
4102 msgstr "Завъртането е по часовника"
4104 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4105 msgid "Whirl"
4106 msgstr "Завихряне"
4108 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4109 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4110 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4111 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
4113 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4114 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4115 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4116 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4118 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4119 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4120 msgid "Windows Metafile Input"
4121 msgstr "Входящ Windows Metafile"
4123 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4124 msgid "XAML Input"
4125 msgstr "Входящ XAML"
4127 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4128 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4129 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
4131 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Inkscape"
4134 msgstr "Напускане на Inkscape"
4136 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4137 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4138 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
4140 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Vector Graphics Editor"
4143 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
4145 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4146 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4147 msgstr ""
4149 #. report to the Inkscape console using errormsg
4150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Side Length 'a'/px: "
4153 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
4155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Side Length 'b'/px: "
4158 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
4160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Side Length 'c'/px: "
4163 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
4165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4166 msgid "Angle 'A'/radians: "
4167 msgstr ""
4169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4170 msgid "Angle 'B'/radians: "
4171 msgstr ""
4173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4174 msgid "Angle 'C'/radians: "
4175 msgstr ""
4177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4178 msgid "Semiperimeter/px: "
4179 msgstr ""
4181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4182 msgid "Area /px^2: "
4183 msgstr ""
4185 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4186 msgid ""
4187 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4188 "required by this extension. Please install them and try again."
4189 msgstr ""
4191 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4192 msgid ""
4193 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4194 "an existing file! Unable to embed image."
4195 msgstr ""
4197 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4198 #, python-format
4199 msgid "Sorry we could not locate %s"
4200 msgstr ""
4202 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4203 #, python-format
4204 msgid ""
4205 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4206 "or image/x-icon"
4207 msgstr ""
4209 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4210 msgid ""
4211 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4212 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4213 msgstr ""
4215 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4216 #, python-format
4217 msgid "Image extracted to: %s"
4218 msgstr ""
4220 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Unable to find image data."
4223 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
4225 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4226 msgid ""
4227 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4228 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4229 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4230 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4231 msgstr ""
4233 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4234 #, python-format
4235 msgid "No matching node for expression: %s"
4236 msgstr ""
4238 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4239 #, python-format
4240 msgid "No style attribute found for id: %s"
4241 msgstr ""
4243 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4244 #, python-format
4245 msgid "unable to locate marker: %s"
4246 msgstr ""
4248 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4249 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4250 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4251 #, fuzzy
4252 msgid "This extension requires two selected paths."
4253 msgstr "Обединяване на избраните форми"
4255 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4256 #, python-format
4257 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4258 msgstr ""
4260 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4261 msgid ""
4262 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4263 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4264 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4265 "numpy."
4266 msgstr ""
4268 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4269 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4270 #, python-format
4271 msgid ""
4272 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4273 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4274 msgstr ""
4276 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4277 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4278 msgid ""
4279 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4280 msgstr ""
4282 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4283 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4284 msgid ""
4285 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4286 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4287 msgstr ""
4289 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4290 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4291 msgid ""
4292 "The second selected object is not a path.\n"
4293 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4297 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4298 msgid ""
4299 "The first selected object is not a path.\n"
4300 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4301 msgstr ""
4303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4304 msgid ""
4305 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4306 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4307 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4308 msgstr ""
4310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4311 msgid "No face data found in specified file."
4312 msgstr ""
4314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4315 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4319 msgid "No edge data found in specified file."
4320 msgstr ""
4322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4323 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4324 msgstr ""
4326 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4328 msgid ""
4329 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4330 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4331 msgstr ""
4333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4334 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4335 msgstr ""
4337 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "This extension requires two selected paths. \n"
4341 "The second path must be exactly four nodes long."
4342 msgstr "Обединяване на избраните форми"
4344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4345 #, fuzzy, python-format
4346 msgid "Could not locate file: %s"
4347 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
4349 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4350 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4351 msgstr ""
4353 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4355 msgid "You must select at least two elements."
4356 msgstr ""
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Matte jelly"
4361 msgstr "Матов канал"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4368 msgid "ABCs"
4369 msgstr ""
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4372 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4373 msgstr ""
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Smart jelly"
4378 msgstr "Матов канал"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Bevels"
4393 msgstr "Ниво"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4396 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4397 msgstr ""
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Metal casting"
4402 msgstr "Лепнене"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4405 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4406 msgstr ""
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Motion blur, horizontal"
4411 msgstr "Преместване по хоризонтал"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Blurs"
4419 msgstr "Замъгляване"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4425 "force"
4426 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Motion blur, vertical"
4431 msgstr "Преместване по вертикал"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4434 #, fuzzy
4435 msgid ""
4436 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4437 "force"
4438 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Apparition"
4443 msgstr "Насищане"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4446 msgid "Edges are partly feathered out"
4447 msgstr ""
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Cutout"
4452 msgstr "разширяване"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Shadows and Glows"
4463 msgstr "Показване на дръжките"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4466 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4467 msgstr ""
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4470 msgid "Jigsaw piece"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4474 msgid "Low, sharp bevel"
4475 msgstr ""
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Roughen"
4480 msgstr "Режим на загрубяване"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4485 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Rubber stamp"
4490 msgstr "Брой зъби"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Overlays"
4503 msgstr "Отгоре"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Random whiteouts inside"
4508 msgstr "Произволно положение"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Ink bleed"
4513 msgstr "Преливане"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Protrusions"
4519 msgstr "Положение:"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4522 msgid "Inky splotches underneath the object"
4523 msgstr ""
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Fire"
4528 msgstr "Файл"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4531 msgid "Edges of object are on fire"
4532 msgstr ""
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Bloom"
4537 msgstr "Приближаване"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4540 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4541 msgstr ""
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Ridged border"
4546 msgstr "Режим на ръбове"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4549 msgid "Ridged border with inner bevel"
4550 msgstr ""
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Ripple"
4555 msgstr "Замяна"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Distort"
4563 msgstr "Разделител"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Horizontal rippling of edges"
4568 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Speckle"
4573 msgstr "Петънца"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4576 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Oil slick"
4582 msgstr "Свободни"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4585 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4586 msgstr ""
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Frost"
4591 msgstr "Шрифт"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4594 msgid "Flake-like white splotches"
4595 msgstr ""
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4598 msgid "Leopard fur"
4599 msgstr ""
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Materials"
4610 msgstr "Матрица"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4613 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4614 msgstr ""
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4617 msgid "Zebra"
4618 msgstr ""
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4621 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Clouds"
4627 msgstr "_Затваряне"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4630 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4631 msgstr ""
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4635 msgid "Sharpen"
4636 msgstr "Изостряне"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Image effects"
4647 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4650 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Sharpen more"
4656 msgstr "Изостряне"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4659 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4660 msgstr ""
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Oil painting"
4665 msgstr "Маслени бои"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Simulate oil painting style"
4670 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Edge detect"
4675 msgstr "Откриване на ръбове"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4678 msgid "Detect color edges in object"
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Horizontal edge detect"
4684 msgstr "Хоризонтален текст"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4689 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Vertical edge detect"
4694 msgstr "Вертикален текст"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4697 msgid "Detect vertical color edges in object"
4698 msgstr ""
4700 #. Pencil
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4703 msgid "Pencil"
4704 msgstr "Молив"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4707 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4708 msgstr ""
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Blueprint"
4713 msgstr "Равна ширина"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4716 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4717 msgstr ""
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4720 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4721 msgstr ""
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4724 msgid "Invert"
4725 msgstr "Обръщане"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Invert colors"
4730 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Sepia"
4735 msgstr "Спирала"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Render in warm sepia tones"
4740 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Age"
4745 msgstr "Ъгъл"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4748 msgid "Imitate aged photograph"
4749 msgstr ""
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Organic"
4754 msgstr "_Начало X:"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Textures"
4770 msgstr "Текстове"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4773 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4774 msgstr ""
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4777 msgid "Barbed wire"
4778 msgstr ""
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4781 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4782 msgstr ""
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Swiss cheese"
4787 msgstr "Плетка на плочките"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4790 msgid "Random inner-bevel holes"
4791 msgstr ""
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Blue cheese"
4796 msgstr "Син канал"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4799 msgid "Marble-like bluish speckles"
4800 msgstr ""
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Button"
4805 msgstr "Отдолу"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4808 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4809 msgstr ""
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Inset"
4814 msgstr "С_виване"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4817 msgid "Shadowy outer bevel"
4818 msgstr ""
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Dripping"
4823 msgstr "Скрипт"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4826 msgid "Random paint streaks downwards"
4827 msgstr ""
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Jam spread"
4832 msgstr "Разпръскване"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4835 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4836 msgstr ""
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Pixel smear"
4841 msgstr "Пиксели"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4846 msgstr "Превръщане на текста в криви"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4849 #, fuzzy
4850 msgid "HSL Bumps"
4851 msgstr "Отклонение"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Bumps"
4865 msgstr "Отклонение"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4868 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4869 msgstr ""
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4872 msgid "Cracked glass"
4873 msgstr ""
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4876 msgid "Under a cracked glass"
4877 msgstr ""
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4880 msgid "Bubbly Bumps"
4881 msgstr ""
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4884 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4885 msgstr ""
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4888 msgid "Glowing bubble"
4889 msgstr ""
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Ridges"
4897 msgstr "Ръб"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4900 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4901 msgstr ""
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Neon"
4906 msgstr "Без"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Neon light effect"
4911 msgstr "Текущ ефект"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Molten metal"
4916 msgstr "Подобрен метафайл"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4919 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4920 msgstr ""
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Pressed steel"
4925 msgstr " Из_чистване "
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4930 msgstr "Настройки на звездата"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Matte bevel"
4935 msgstr "Поставяне на размер"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4938 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4939 msgstr ""
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4942 msgid "Thin Membrane"
4943 msgstr ""
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4946 msgid "Thin like a soap membrane"
4947 msgstr ""
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Matte ridge"
4952 msgstr "Прожекторна светлина"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Soft pastel ridge"
4957 msgstr "Задаване размер на страницата"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4960 msgid "Glowing metal"
4961 msgstr ""
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Glowing metal texture"
4966 msgstr "Хоризонтален текст"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Leaves"
4971 msgstr "Ниво"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4974 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4975 msgstr ""
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Translucent"
4980 msgstr "Единично"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4983 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4984 msgstr ""
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Cross-smooth"
4989 msgstr "гладък"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Blur inner borders and intersections"
4994 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4997 msgid "Iridescent beeswax"
4998 msgstr ""
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5001 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5002 msgstr ""
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Eroded metal"
5007 msgstr "Подобрен метафайл"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5010 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5011 msgstr ""
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5014 msgid "Cracked Lava"
5015 msgstr ""
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5018 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5019 msgstr ""
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Bark"
5024 msgstr "Маркер"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5027 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5028 msgstr ""
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5031 msgid "Lizard skin"
5032 msgstr ""
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5035 msgid "Stylized reptile skin texture"
5036 msgstr ""
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Stone wall"
5041 msgstr "Изтриване на всички"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5044 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5045 msgstr ""
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5048 msgid "Silk carpet"
5049 msgstr ""
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5052 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5053 msgstr ""
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Refractive gel A"
5058 msgstr "_Относително движение"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5061 msgid "Gel effect with light refraction"
5062 msgstr ""
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Refractive gel B"
5067 msgstr "_Относително движение"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5070 msgid "Gel effect with strong refraction"
5071 msgstr ""
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Metallized paint"
5076 msgstr "Лепнене"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5079 msgid ""
5080 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5081 msgstr ""
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Dragee"
5086 msgstr "Влачене на крива"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5089 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5090 msgstr ""
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Raised border"
5095 msgstr "Повдигане на възела"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5098 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5099 msgstr ""
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5102 msgid "Metallized ridge"
5103 msgstr ""
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5106 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5107 msgstr ""
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Fat oil"
5112 msgstr "Плътен цвят"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5115 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5116 msgstr ""
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5120 msgid "Colorize"
5121 msgstr "Оцветяване"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5124 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5125 msgstr ""
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Parallel hollow"
5130 msgstr "Отместване на нормалите"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5138 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5139 msgid "Morphology"
5140 msgstr "Морфология"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5143 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5144 msgstr ""
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Hole"
5149 msgstr "Роля:"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5152 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5153 msgstr ""
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Black hole"
5158 msgstr "Очертаване с черно"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5161 msgid "Creates a black light inside and outside"
5162 msgstr ""
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Smooth outline"
5167 msgstr "Рамка"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5170 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5171 msgstr ""
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Cubes"
5176 msgstr "Брой възли"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5179 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5180 msgstr ""
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Peel off"
5185 msgstr "Отместване на нормалите"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5188 msgid "Peeling painting on a wall"
5189 msgstr ""
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Gold splatter"
5194 msgstr "Шарки"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5197 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5198 msgstr ""
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Gold paste"
5203 msgstr "Съотношение на лъчите:"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5206 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5207 msgstr ""
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5210 msgid "Crumpled plastic"
5211 msgstr ""
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5214 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5215 msgstr ""
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5218 msgid "Enamel jewelry"
5219 msgstr ""
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5222 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5223 msgstr ""
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Rough paper"
5228 msgstr "Режим на загрубяване"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5231 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5232 msgstr ""
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5235 msgid "Rough and glossy"
5236 msgstr ""
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5239 msgid ""
5240 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5241 msgstr ""
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5244 #, fuzzy
5245 msgid "In and Out"
5246 msgstr "Няма запълване"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5249 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5250 msgstr ""
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5253 msgid "Air spray"
5254 msgstr ""
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5257 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5258 msgstr ""
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5261 msgid "Warm inside"
5262 msgstr ""
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5265 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5266 msgstr ""
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Cool outside"
5271 msgstr "Рамка"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5274 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5275 msgstr ""
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5278 msgid "Electronic microscopy"
5279 msgstr ""
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5282 msgid ""
5283 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5284 msgstr ""
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Tartan"
5289 msgstr "Цел"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5292 msgid "Checkered tartan pattern"
5293 msgstr ""
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Invert hue"
5298 msgstr "Обръщане"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5301 msgid "Invert hue, or rotate it"
5302 msgstr ""
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Inner outline"
5307 msgstr "Цвят на водачите"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Draws an outline around"
5312 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Outline, double"
5317 msgstr "_Очертания"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5320 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5321 msgstr ""
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Fancy blur"
5326 msgstr "Промяна на замъгляването"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5329 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5330 msgstr ""
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Glow"
5335 msgstr "Премахване на цвят"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5338 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5339 msgstr ""
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Outline"
5344 msgstr "_Очертания"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5347 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5348 msgstr ""
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Color emboss"
5353 msgstr "Цветове"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5356 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5357 msgstr ""
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5360 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5361 msgid "Solarize"
5362 msgstr "Преосветяване"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5365 msgid "Classical photographic solarization effect"
5366 msgstr ""
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Moonarize"
5371 msgstr "Оцветяване"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5374 msgid ""
5375 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5376 "lights"
5377 msgstr ""
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5380 msgid "Soft focus lens"
5381 msgstr ""
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5384 msgid "Glowing image content without blurring it"
5385 msgstr ""
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5388 msgid "Stained glass"
5389 msgstr ""
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5392 msgid "Illuminated stained glass effect"
5393 msgstr ""
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5396 msgid "Dark glass"
5397 msgstr ""
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5400 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5401 msgstr ""
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5404 #, fuzzy
5405 msgid "HSL Bumps alpha"
5406 msgstr "Отклонение"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Image effects, transparent"
5417 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5420 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5421 msgstr ""
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5424 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5425 msgstr ""
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5428 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5429 msgstr ""
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Smooth edges"
5434 msgstr "Захлаждане"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5437 msgid ""
5438 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5439 msgstr ""
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Torn edges"
5444 msgstr "Преместване на възлите"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5447 msgid ""
5448 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5449 msgstr ""
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Feather"
5454 msgstr "Метър"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5457 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5458 msgstr ""
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Blur content"
5463 msgstr "Режим на _сливане:"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5466 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5467 msgstr ""
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Specular light"
5472 msgstr "Отразена светлина"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5475 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5476 msgstr ""
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Roughen inside"
5481 msgstr "Режим на загрубяване"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5484 msgid "Roughen all inside shapes"
5485 msgstr ""
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5488 msgid "Evanescent"
5489 msgstr ""
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5492 msgid ""
5493 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5494 "transparency at edges"
5495 msgstr ""
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5498 msgid "Chalk and sponge"
5499 msgstr ""
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5502 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5503 msgstr ""
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5506 #, fuzzy
5507 msgid "People"
5508 msgstr "Замяна"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5511 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5512 msgstr ""
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Scotland"
5517 msgstr "Наклон"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5520 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5521 msgstr ""
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Noise transparency"
5526 msgstr "0 (прозрачно)"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5529 msgid "Basic noise transparency texture"
5530 msgstr ""
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Noise fill"
5535 msgstr "Няма запълване"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5538 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5539 msgstr ""
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5542 msgid "Garden of Delights"
5543 msgstr ""
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5546 msgid ""
5547 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5548 msgstr ""
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Diffuse light"
5553 msgstr "Разсеяно осветление"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5556 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5557 msgstr ""
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Cutout Glow"
5562 msgstr "разширяване"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5565 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5566 msgstr ""
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5569 #, fuzzy
5570 msgid "HSL Bumps, matte"
5571 msgstr "Отклонение"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5574 msgid ""
5575 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5576 msgstr ""
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Dark Emboss"
5581 msgstr "Релеф"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5584 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5585 msgstr ""
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5588 msgid "Simple blur"
5589 msgstr ""
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5592 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5593 msgstr ""
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5596 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5597 msgstr ""
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5600 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5601 msgstr ""
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5605 msgid "Emboss"
5606 msgstr "Релеф"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5609 msgid ""
5610 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5611 "Blend"
5612 msgstr ""
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5615 msgid "Blotting paper"
5616 msgstr ""
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5619 msgid "Inkblot on blotting paper"
5620 msgstr ""
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Wax print"
5625 msgstr "LaTeX отпечатване"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5628 msgid "Wax print on tissue texture"
5629 msgstr ""
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5632 msgid "Inkblot"
5633 msgstr ""
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5636 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5637 msgstr ""
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Color outline, in"
5642 msgstr "Цвят на водачите"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5645 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5646 msgstr ""
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5649 msgid "Liquid"
5650 msgstr ""
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5653 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5654 msgstr ""
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Watercolor"
5659 msgstr "Поставяне на цвят"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5662 msgid "Cloudy watercolor effect"
5663 msgstr ""
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Felt"
5668 msgstr "FreeArt"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5671 msgid ""
5672 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5673 msgstr ""
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Ink paint"
5678 msgstr "Няма запълване"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5681 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5682 msgstr ""
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5685 msgid "Tinted rainbow"
5686 msgstr ""
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5689 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5690 msgstr ""
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Melted rainbow"
5695 msgstr "Ляв край"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5698 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5699 msgstr ""
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5702 msgid "Flex metal"
5703 msgstr ""
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5706 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5707 msgstr ""
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5710 msgid "Comics draft"
5711 msgstr ""
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5718 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5720 msgid "Non realistic 3D shaders"
5721 msgstr ""
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5724 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5725 msgstr ""
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5728 msgid "Comics fading"
5729 msgstr ""
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5732 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5733 msgstr ""
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Smooth shader"
5738 msgstr "Захлаждане"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5741 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5742 msgstr ""
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Emboss shader"
5747 msgstr "Без ефект"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5750 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5751 msgstr ""
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Smooth shader dark"
5756 msgstr "Захлаждане"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5759 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5760 msgstr ""
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Comics"
5765 msgstr "Комбиниране"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5770 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Satin"
5775 msgstr "Начало:"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5778 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5779 msgstr ""
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Frosted glass"
5784 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5787 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5788 msgstr ""
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Smooth shader contour"
5793 msgstr "Захлаждане"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5796 msgid "Contouring version of smooth shader"
5797 msgstr ""
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Aluminium"
5802 msgstr "Минимален размер"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5805 msgid "Brushed aluminium shader"
5806 msgstr ""
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5809 msgid "Comics fluid"
5810 msgstr ""
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5815 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Chrome"
5820 msgstr "Комбиниране"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5823 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5824 msgstr ""
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5827 msgid "Chrome dark"
5828 msgstr ""
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5831 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5832 msgstr ""
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5835 msgid "Wavy tartan"
5836 msgstr ""
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5839 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5840 msgstr ""
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5843 msgid "3D marble"
5844 msgstr ""
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5847 msgid "3D warped marble texture"
5848 msgstr ""
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5851 #, fuzzy
5852 msgid "3D wood"
5853 msgstr "3D кутия"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5856 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5857 msgstr ""
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5860 #, fuzzy
5861 msgid "3D mother of pearl"
5862 msgstr "Ширина на хартията"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5865 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5866 msgstr ""
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5869 msgid "Tiger fur"
5870 msgstr ""
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5873 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5874 msgstr ""
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5877 msgid "Shaken liquid"
5878 msgstr ""
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5881 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5882 msgstr ""
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5885 msgid "Comics cream"
5886 msgstr ""
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5889 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5890 msgstr ""
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Black Light"
5895 msgstr "Черна точка"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5898 msgid "Light areas turn to black"
5899 msgstr ""
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Light eraser"
5904 msgstr "Светлина"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5909 msgid "Transparency utilities"
5910 msgstr ""
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5913 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5914 msgstr ""
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Noisy blur"
5919 msgstr "Промяна на замъгляването"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5924 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Film grain"
5929 msgstr "Боя за запълване"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5932 msgid "Adds a small scale graininess"
5933 msgstr ""
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5936 #, fuzzy
5937 msgid "HSL Bumps, transparent"
5938 msgstr "0 (прозрачно)"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5941 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5942 msgstr ""
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5947 msgid "Drawing"
5948 msgstr "Рисунка"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5951 msgid ""
5952 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5953 "images and material filled objects"
5954 msgstr ""
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5957 msgid "Velvet Bumps"
5958 msgstr ""
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5961 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5962 msgstr ""
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Alpha draw"
5967 msgstr "Плътност"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5970 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5971 msgstr ""
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5974 msgid "Alpha draw, color"
5975 msgstr ""
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5978 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5979 msgstr ""
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5982 msgid "Chewing gum"
5983 msgstr ""
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5986 msgid ""
5987 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5988 "at their crossings"
5989 msgstr ""
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Black outline"
5994 msgstr "Очертаване с черно"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Draws a black outline around"
5999 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Color outline"
6004 msgstr "Цвят на водачите"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Draws a colored outline around"
6009 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Inner Shadow"
6014 msgstr "Вътрешен радиус:"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6017 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6018 msgstr ""
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Dark and Glow"
6023 msgstr "Показване на дръжките"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6026 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6027 msgstr ""
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Darken edges"
6032 msgstr "Само по-тъмните"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6035 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6036 msgstr ""
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Warped rainbow"
6041 msgstr "Ляв край"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6044 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6045 msgstr ""
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Rough and dilate"
6050 msgstr "Режим на загрубяване"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6053 msgid "Create a turbulent contour around"
6054 msgstr ""
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6057 msgid "Quadritone fantasy"
6058 msgstr ""
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Replace hue by two colors"
6063 msgstr "Подмяна на цвят..."
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6066 msgid "Old postcard"
6067 msgstr ""
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6070 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6071 msgstr ""
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6074 msgid "Fuzzy Glow"
6075 msgstr ""
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6078 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6079 msgstr ""
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Dots transparency"
6084 msgstr "0 (прозрачно)"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6087 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6088 msgstr ""
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Canvas transparency"
6093 msgstr "0 (прозрачно)"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6096 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
6097 msgstr ""
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Smear transparency"
6102 msgstr "0 (прозрачно)"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6105 msgid ""
6106 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6107 msgstr ""
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Thick paint"
6112 msgstr "Няма запълване"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6115 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6116 msgstr ""
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Burst"
6121 msgstr "Замъгляване"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6124 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6125 msgstr ""
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Embossed leather"
6130 msgstr "Без ефект"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6133 msgid ""
6134 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6135 "texture"
6136 msgstr ""
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Carnaval"
6141 msgstr "_Циан"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6144 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6145 msgstr ""
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Plastify"
6150 msgstr "Запълване"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6153 msgid ""
6154 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6155 "crumple"
6156 msgstr ""
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Plaster"
6161 msgstr "Поставяне"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6164 msgid ""
6165 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6166 msgstr ""
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Rough transparency"
6171 msgstr "0 (прозрачно)"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6174 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6175 msgstr ""
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Gouache"
6180 msgstr "Източник"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6183 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6184 msgstr ""
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6187 msgid "Alpha engraving"
6188 msgstr ""
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6191 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6192 msgstr ""
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6195 msgid "Alpha draw, liquid"
6196 msgstr ""
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6199 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6200 msgstr ""
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Liquid drawing"
6205 msgstr "рисунка%s"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6208 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6209 msgstr ""
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6212 msgid "Marbled ink"
6213 msgstr ""
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6216 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6217 msgstr ""
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6220 msgid "Thick acrylic"
6221 msgstr ""
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6224 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6225 msgstr ""
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6228 msgid "Alpha engraving B"
6229 msgstr ""
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6232 msgid ""
6233 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6234 msgstr ""
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Lapping"
6239 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6242 msgid "Something like a water noise"
6243 msgstr ""
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Monochrome transparency"
6248 msgstr "0 (прозрачно)"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6251 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6252 msgstr ""
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Duotone"
6257 msgstr "Отдолу"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Change colors to a duotone palette"
6262 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6265 msgid "Light eraser, negative"
6266 msgstr ""
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6269 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6270 msgstr ""
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Alpha repaint"
6275 msgstr "Прозрачност(плътност)"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6278 msgid "Repaint anything monochrome"
6279 msgstr ""
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Saturation map"
6284 msgstr "Насищане"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6287 msgid ""
6288 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6289 "saturation levels"
6290 msgstr ""
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Riddled"
6295 msgstr "Нареждане"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6298 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6299 msgstr ""
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6302 msgid "Wrinkled varnish"
6303 msgstr ""
6305 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6306 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6307 msgstr ""
6309 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Canvas Bumps"
6312 msgstr "_Циан"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6315 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6316 msgstr ""
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6319 msgid "Canvas Bumps, matte"
6320 msgstr ""
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6323 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6324 msgstr ""
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6327 msgid "Canvas Bumps alpha"
6328 msgstr ""
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6331 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6332 msgstr ""
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Lightness-Contrast"
6337 msgstr "Светлина"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6340 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6341 msgstr ""
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Clean edges"
6346 msgstr "Само по-тъмните"
6348 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6349 msgid ""
6350 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6351 "some filters"
6352 msgstr ""
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Bright metal"
6357 msgstr "По-светло"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6360 msgid "Bright metallic effect for any color"
6361 msgstr ""
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6364 msgid "Deep colors plastic"
6365 msgstr ""
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6368 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6369 msgstr ""
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Melted jelly, matte"
6374 msgstr "Матов канал"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6377 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6378 msgstr ""
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Melted jelly"
6383 msgstr "Матов канал"
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6388 msgstr "Настройки на звездата"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Combined lighting"
6393 msgstr "Сбор"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6396 msgid "Tinfoil"
6397 msgstr ""
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6400 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6401 msgstr ""
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6404 msgid "Copper and chocolate"
6405 msgstr ""
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6408 msgid ""
6409 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6410 "effects"
6411 msgstr ""
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Inner Glow"
6416 msgstr "Вътрешен радиус:"
6418 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6419 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6420 msgstr ""
6422 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Soft colors"
6425 msgstr "Премахване на цвят"
6427 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6428 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6429 msgstr ""
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Relief print"
6434 msgstr "Равна ширина"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6437 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6438 msgstr ""
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Growing cells"
6443 msgstr "Рисуването спряно"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6446 msgid "Random rounded living cells like fill"
6447 msgstr ""
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Fluorescence"
6452 msgstr "Присъствие"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6455 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6456 msgstr ""
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Tritone"
6461 msgstr "Заглавие"
6463 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6464 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6465 msgstr ""
6467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6468 msgid "Stripes 1:1"
6469 msgstr ""
6471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6472 msgid "Stripes 1:1 white"
6473 msgstr ""
6475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6476 msgid "Stripes 1:1.5"
6477 msgstr ""
6479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6480 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6481 msgstr ""
6483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6484 msgid "Stripes 1:2"
6485 msgstr ""
6487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6488 msgid "Stripes 1:2 white"
6489 msgstr ""
6491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6492 msgid "Stripes 1:3"
6493 msgstr ""
6495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6496 msgid "Stripes 1:3 white"
6497 msgstr ""
6499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6500 msgid "Stripes 1:4"
6501 msgstr ""
6503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6504 msgid "Stripes 1:4 white"
6505 msgstr ""
6507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6508 msgid "Stripes 1:5"
6509 msgstr ""
6511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6512 msgid "Stripes 1:5 white"
6513 msgstr ""
6515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6516 msgid "Stripes 1:8"
6517 msgstr ""
6519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6520 msgid "Stripes 1:8 white"
6521 msgstr ""
6523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6524 msgid "Stripes 1:10"
6525 msgstr ""
6527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6528 msgid "Stripes 1:10 white"
6529 msgstr ""
6531 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6532 msgid "Stripes 1:16"
6533 msgstr ""
6535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6536 msgid "Stripes 1:16 white"
6537 msgstr ""
6539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6540 msgid "Stripes 1:32"
6541 msgstr ""
6543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6544 msgid "Stripes 1:32 white"
6545 msgstr ""
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6548 msgid "Stripes 1:64"
6549 msgstr ""
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6552 msgid "Stripes 2:1"
6553 msgstr ""
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6556 msgid "Stripes 2:1 white"
6557 msgstr ""
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6560 msgid "Stripes 4:1"
6561 msgstr ""
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6564 msgid "Stripes 4:1 white"
6565 msgstr ""
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Checkerboard"
6570 msgstr "_Работна площ"
6572 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6573 msgid "Checkerboard white"
6574 msgstr ""
6576 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Packed circles"
6579 msgstr "кръг"
6581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6582 msgid "Polka dots, small"
6583 msgstr ""
6585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6586 msgid "Polka dots, small white"
6587 msgstr ""
6589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6590 msgid "Polka dots, medium"
6591 msgstr ""
6593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6594 msgid "Polka dots, medium white"
6595 msgstr ""
6597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6598 msgid "Polka dots, large"
6599 msgstr ""
6601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6602 msgid "Polka dots, large white"
6603 msgstr ""
6605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Wavy"
6608 msgstr "Вълна"
6610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Wavy white"
6613 msgstr "Бяло"
6615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6616 msgid "Camouflage"
6617 msgstr ""
6619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Ermine"
6622 msgstr "Комбиниране"
6624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Sand (bitmap)"
6627 msgstr "Трасиране на растер"
6629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Cloth (bitmap)"
6632 msgstr "Създаване на растер"
6634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Old paint (bitmap)"
6637 msgstr "Отпечатване като растер"
6639 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Add a new connection point"
6642 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
6644 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Move a connection point"
6647 msgstr "Пренасочване на свръзката"
6649 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Remove a connection point"
6652 msgstr "Пренасочване на свръзката"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Direction"
6657 msgstr "Описание"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6660 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6664 #: ../src/text-context.cpp:1604
6665 #, fuzzy
6666 msgid " [truncated]"
6667 msgstr "[Непроменен]"
6669 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6672 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6673 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
6674 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
6676 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6679 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6680 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
6681 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
6683 #: ../src/arc-context.cpp:324
6684 msgid ""
6685 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6686 msgstr ""
6687 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
6688 "арката/сегмента"
6690 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6691 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6692 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
6694 #: ../src/arc-context.cpp:476
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6698 "to draw around the starting point"
6699 msgstr ""
6700 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
6701 "b> за рисуване около началната точка"
6703 #: ../src/arc-context.cpp:478
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6707 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6708 msgstr ""
6709 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
6710 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
6712 #: ../src/arc-context.cpp:504
6713 msgid "Create ellipse"
6714 msgstr "Създаване на елипса"
6716 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6717 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6718 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6721 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
6723 #. status text
6724 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6725 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Create 3D box"
6731 msgstr "Създаване на 3D кутии"
6733 #: ../src/box3d.cpp:327
6734 #, fuzzy
6735 msgid "<b>3D Box</b>"
6736 msgstr "<b>Рамка</b>"
6738 #: ../src/connector-context.cpp:236
6739 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6740 msgstr ""
6741 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
6743 #: ../src/connector-context.cpp:237
6744 #, fuzzy
6745 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6746 msgstr ""
6747 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
6749 #: ../src/connector-context.cpp:781
6750 msgid "Creating new connector"
6751 msgstr "Създаване на нова свръзка"
6753 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6754 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6755 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
6757 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Connection point drag cancelled."
6760 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
6762 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6763 msgid "Reroute connector"
6764 msgstr "Пренасочване на свръзката"
6766 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6767 msgid "Create connector"
6768 msgstr "Създаване на свръзка"
6770 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6771 msgid "Finishing connector"
6772 msgstr "Завършване на свръзка"
6774 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6775 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6776 msgstr ""
6777 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
6778 "форми"
6780 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6781 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6782 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
6784 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6785 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6786 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
6788 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6789 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6790 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
6792 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6793 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6794 msgstr ""
6795 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
6797 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6798 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6799 msgstr ""
6800 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
6801 "него."
6803 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6804 msgid "Create guide"
6805 msgstr "Създаване на водач"
6807 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6808 msgid "Move guide"
6809 msgstr "Преместване на водача"
6811 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6813 msgid "Delete guide"
6814 msgstr "Изтриване на водача"
6816 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6819 msgstr "Водач"
6821 #: ../src/desktop.cpp:843
6822 msgid "No previous zoom."
6823 msgstr "Няма предишно увеличение."
6825 #: ../src/desktop.cpp:868
6826 msgid "No next zoom."
6827 msgstr "Няма следващо увеличение."
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6830 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6831 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6834 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6835 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6838 #, c-format
6839 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6840 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6843 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6844 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6847 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6848 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
6850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6851 msgid "Unclump tiled clones"
6852 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
6854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6855 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6856 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6859 msgid "Delete tiled clones"
6860 msgstr "Изтриване на повторените копия"
6862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6863 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6864 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6867 msgid ""
6868 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6869 "group</b>."
6870 msgstr ""
6871 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
6872 "групата</b>."
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6875 #, fuzzy
6876 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6877 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6880 msgid "Create tiled clones"
6881 msgstr "Създаване на повт. копия"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6884 msgid "<small>Per row:</small>"
6885 msgstr "<small>На ред:</small>"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6888 msgid "<small>Per column:</small>"
6889 msgstr "<small>На колона:</small>"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6892 msgid "<small>Randomize:</small>"
6893 msgstr "<small>Произволно:</small>"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6896 msgid "_Symmetry"
6897 msgstr "_Симетрия"
6899 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6900 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6901 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6902 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6903 #.
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6905 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6906 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
6908 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6910 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6911 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6914 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6915 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6918 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6919 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6921 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6922 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6924 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6925 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6928 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6929 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6932 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6933 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6936 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6937 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6940 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6941 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6944 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6945 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6948 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6949 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6952 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6953 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6956 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6957 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6960 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6961 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6964 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6965 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6968 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6969 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6972 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6973 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6976 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6977 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6980 msgid "S_hift"
6981 msgstr "_Отместване"
6983 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6985 #, no-c-format
6986 msgid "<b>Shift X:</b>"
6987 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6990 #, no-c-format
6991 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6992 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6995 #, no-c-format
6996 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6997 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
7000 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
7001 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
7003 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
7005 #, no-c-format
7006 msgid "<b>Shift Y:</b>"
7007 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
7010 #, no-c-format
7011 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
7012 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
7015 #, no-c-format
7016 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
7017 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
7020 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
7021 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
7024 msgid "<b>Exponent:</b>"
7025 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
7028 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7029 msgstr ""
7030 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
7031 "(>1)"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
7034 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7035 msgstr ""
7036 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
7037 "(>1)"
7039 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
7043 msgid "<small>Alternate:</small>"
7044 msgstr "<small>Редуване:</small>"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
7047 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
7048 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
7051 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
7052 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
7054 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
7057 #, fuzzy
7058 msgid "<small>Cumulate:</small>"
7059 msgstr "<small>Редуване:</small>"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Cumulate the shifts for each row"
7064 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Cumulate the shifts for each column"
7069 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
7071 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
7073 #, fuzzy
7074 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7075 msgstr "<small>Редуване:</small>"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
7078 msgid "Exclude tile height in shift"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
7082 msgid "Exclude tile width in shift"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
7086 msgid "Sc_ale"
7087 msgstr "_Мащабиране"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
7090 msgid "<b>Scale X:</b>"
7091 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
7094 #, no-c-format
7095 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7096 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
7099 #, no-c-format
7100 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7101 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
7104 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7105 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
7108 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7109 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
7112 #, no-c-format
7113 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7114 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
7117 #, no-c-format
7118 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7119 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
7122 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7123 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7128 msgstr ""
7129 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
7130 "(>1)"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7135 msgstr ""
7136 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
7137 "(>1)"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
7140 #, fuzzy
7141 msgid "<b>Base:</b>"
7142 msgstr "<b>у</b>"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
7145 #, fuzzy
7146 msgid ""
7147 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7148 msgstr ""
7149 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
7150 "(>1)"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7153 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7154 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7157 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7158 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Cumulate the scales for each row"
7163 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Cumulate the scales for each column"
7168 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
7170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
7171 msgid "_Rotation"
7172 msgstr "_Завъртане"
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
7175 msgid "<b>Angle:</b>"
7176 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
7179 #, no-c-format
7180 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7181 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
7184 #, no-c-format
7185 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7186 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7189 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7190 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7193 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7194 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7197 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7198 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7203 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7208 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7211 msgid "_Blur & opacity"
7212 msgstr "_Замъгляване и плътност"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7215 msgid "<b>Blur:</b>"
7216 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7219 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7220 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7223 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7224 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7227 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7228 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7231 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7232 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7235 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7236 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7239 msgid "<b>Fade out:</b>"
7240 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7243 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7244 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7247 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7248 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7251 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7252 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7255 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7256 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7259 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7260 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7263 msgid "Co_lor"
7264 msgstr "_Цвят"
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7267 msgid "Initial color: "
7268 msgstr "Начален цвят: "
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7271 msgid "Initial color of tiled clones"
7272 msgstr "Начален цвят на копията"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7275 msgid ""
7276 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7277 "stroke)"
7278 msgstr ""
7279 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
7280 "или очертаване)"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7283 msgid "<b>H:</b>"
7284 msgstr "<b>H: </b>"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7287 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7288 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7291 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7292 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7295 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7296 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7299 msgid "<b>S:</b>"
7300 msgstr "<b>S: </b>"
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7303 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7304 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7307 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7308 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7311 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7312 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7315 msgid "<b>L:</b>"
7316 msgstr "<b>L: </b>"
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7319 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7320 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7323 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7324 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7327 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7328 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
7330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7331 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7332 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7335 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7336 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
7338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7339 msgid "_Trace"
7340 msgstr "_Трасиране"
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7343 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7344 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7347 msgid ""
7348 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7349 "apply it to the clone"
7350 msgstr ""
7351 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
7352 "прилагане към копията"
7354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7355 msgid "1. Pick from the drawing:"
7356 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
7358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7359 msgid "Pick the visible color and opacity"
7360 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
7362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7363 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7364 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
7366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7367 msgid "R"
7368 msgstr "Ч"
7370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7371 msgid "Pick the Red component of the color"
7372 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7375 msgid "G"
7376 msgstr "З"
7378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7379 msgid "Pick the Green component of the color"
7380 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
7382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7383 msgid "B"
7384 msgstr "С"
7386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7387 msgid "Pick the Blue component of the color"
7388 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
7390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7393 msgid "clonetiler|H"
7394 msgstr "clonetiler|Ц"
7396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7397 msgid "Pick the hue of the color"
7398 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
7400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7403 msgid "clonetiler|S"
7404 msgstr "clonetiler|Н"
7406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7407 msgid "Pick the saturation of the color"
7408 msgstr "Вземане насищането на цвета"
7410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7413 msgid "clonetiler|L"
7414 msgstr "clonetiler|С"
7416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7417 msgid "Pick the lightness of the color"
7418 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
7420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7421 msgid "2. Tweak the picked value:"
7422 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
7424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7425 msgid "Gamma-correct:"
7426 msgstr "Коригиране на гамата:"
7428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7429 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7430 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
7432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7433 msgid "Randomize:"
7434 msgstr "Произволност:"
7436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7437 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7438 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
7440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7441 msgid "Invert:"
7442 msgstr "Обръщане:"
7444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7445 msgid "Invert the picked value"
7446 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
7448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7449 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7450 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
7452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7453 msgid "Presence"
7454 msgstr "Присъствие"
7456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7457 msgid ""
7458 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7459 "that point"
7460 msgstr ""
7461 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
7462 "точка"
7464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7465 msgid "Size"
7466 msgstr "Размер"
7468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7469 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7470 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
7472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7473 msgid ""
7474 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7475 "or stroke)"
7476 msgstr ""
7477 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
7478 "запълване или очертание)"
7480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7481 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7482 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
7484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7485 msgid "How many rows in the tiling"
7486 msgstr "Колко реда да са повторенията"
7488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7489 msgid "How many columns in the tiling"
7490 msgstr "Колко колони да са повторенията"
7492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7493 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7494 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
7496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7497 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7498 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
7500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7501 msgid "Rows, columns: "
7502 msgstr "Редове, колони: "
7504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7505 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7506 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
7508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7509 msgid "Width, height: "
7510 msgstr "Ширина, височина: "
7512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7513 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7514 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
7516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7517 msgid "Use saved size and position of the tile"
7518 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
7520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7521 msgid ""
7522 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7523 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7524 msgstr ""
7525 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
7526 "такова), вместо текущите"
7528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7529 msgid " <b>_Create</b> "
7530 msgstr " <b>_Създаване</b> "
7532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7533 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7534 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
7536 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7537 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7538 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7539 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7540 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7542 msgid " _Unclump "
7543 msgstr " _Разбиване"
7545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7546 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7547 msgstr ""
7548 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
7549 "многократно"
7551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7552 msgid " Re_move "
7553 msgstr " Пре_махване "
7555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7556 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7557 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
7559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7560 msgid " R_eset "
7561 msgstr " Из_чистване "
7563 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7565 msgid ""
7566 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7567 "to zero"
7568 msgstr ""
7569 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
7570 "диалога до нула"
7572 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7573 msgid "_Page"
7574 msgstr "_Страница"
7576 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7577 msgid "_Drawing"
7578 msgstr "_Рисунка"
7580 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7581 msgid "_Selection"
7582 msgstr "_Избраното"
7584 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7585 msgid "_Custom"
7586 msgstr "_Потребителски"
7588 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7589 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7590 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
7592 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7593 msgid "Units:"
7594 msgstr "Единици:"
7596 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7597 msgid "_x0:"
7598 msgstr "_x0:"
7600 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7601 msgid "x_1:"
7602 msgstr "x_1:"
7604 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Wid_th:"
7607 msgstr "Ширина:"
7609 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7610 msgid "_y0:"
7611 msgstr "_y0:"
7613 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7614 msgid "y_1:"
7615 msgstr "y_1:"
7617 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Hei_ght:"
7620 msgstr "Височина:"
7622 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7623 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7624 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
7626 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7627 msgid "_Width:"
7628 msgstr "_Ширина:"
7630 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7631 msgid "pixels at"
7632 msgstr "пиксела при"
7634 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7635 msgid "dp_i"
7636 msgstr "dp_i"
7638 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7639 msgid "_Height:"
7640 msgstr "_Височина:"
7642 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7644 msgid "dpi"
7645 msgstr "dpi"
7647 #. true = has mnemonic
7648 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7649 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7650 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
7652 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7653 msgid "_Browse..."
7654 msgstr "_Отваряне..."
7656 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7657 msgid "Batch export all selected objects"
7658 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
7660 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7661 msgid ""
7662 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7663 "(caution, overwrites without asking!)"
7664 msgstr ""
7665 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
7666 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
7668 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Hide all except selected"
7671 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
7673 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7674 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7675 msgstr ""
7676 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
7678 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7679 msgid "_Export"
7680 msgstr "_Извличане"
7682 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7683 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7684 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
7686 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Batch export %d selected object"
7689 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7690 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
7691 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
7693 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7694 msgid "Export in progress"
7695 msgstr "В процес на извличане"
7697 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7698 #, c-format
7699 msgid "Exporting %d files"
7700 msgstr "Изнасяне на %d файла"
7702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7703 #, c-format
7704 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7705 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
7707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7708 msgid "You have to enter a filename"
7709 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
7711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7712 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7713 msgstr "Невалидна област за извличане"
7715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7716 #, c-format
7717 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7718 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
7720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7723 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
7725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7726 msgid "Select a filename for exporting"
7727 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
7729 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7730 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7731 #, c-format
7732 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7733 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7734 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
7735 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
7737 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7738 msgid "exact"
7739 msgstr "точно"
7741 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7742 msgid "partial"
7743 msgstr "частично"
7745 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7746 msgid "No objects found"
7747 msgstr "Не са намерени обекти"
7749 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7750 msgid "T_ype: "
7751 msgstr "_Тип: "
7753 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7754 msgid "Search in all object types"
7755 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
7757 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7758 msgid "All types"
7759 msgstr "Всички типове"
7761 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7762 msgid "Search all shapes"
7763 msgstr "Търсене във всички форми"
7765 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7766 msgid "All shapes"
7767 msgstr "Всички форми"
7769 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7770 msgid "Search rectangles"
7771 msgstr "Търсене на правоъгълници"
7773 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7774 msgid "Rectangles"
7775 msgstr "Правоъгълници"
7777 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7778 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7779 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
7781 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7782 msgid "Ellipses"
7783 msgstr "Елипси"
7785 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7786 msgid "Search stars and polygons"
7787 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
7789 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7790 msgid "Stars"
7791 msgstr "Звезди"
7793 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7794 msgid "Search spirals"
7795 msgstr "Търсене на спирали"
7797 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7798 msgid "Spirals"
7799 msgstr "Спирали"
7801 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7802 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7803 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7804 msgid "Search paths, lines, polylines"
7805 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
7807 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7809 msgid "Paths"
7810 msgstr "Пътеки"
7812 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7813 msgid "Search text objects"
7814 msgstr "Търсене на текстови обекти"
7816 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7817 msgid "Texts"
7818 msgstr "Текстове"
7820 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7821 msgid "Search groups"
7822 msgstr "Търсене на групи"
7824 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7825 msgid "Groups"
7826 msgstr "Групи"
7828 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7829 msgid "Search clones"
7830 msgstr "Търсене на копия"
7832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7834 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7835 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7836 #, fuzzy
7837 msgid "find|Clones"
7838 msgstr "Копия"
7840 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7841 msgid "Search images"
7842 msgstr "Търсене на изображения"
7844 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7845 msgid "Search offset objects"
7846 msgstr "Търсене на отместени обекти"
7848 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7849 msgid "Offsets"
7850 msgstr "Отместени"
7852 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7853 msgid "_Text: "
7854 msgstr "_Текст: "
7856 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7857 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7858 msgstr ""
7859 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
7860 "съвпадение)"
7862 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7863 msgid "_ID: "
7864 msgstr "_ID: "
7866 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7867 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7868 msgstr ""
7869 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
7870 "съвпадение)"
7872 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7873 msgid "_Style: "
7874 msgstr "_Стил: "
7876 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7877 msgid ""
7878 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7879 msgstr ""
7880 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
7882 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7883 msgid "_Attribute: "
7884 msgstr "_Атрибут: "
7886 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7887 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7888 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
7890 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7891 msgid "Search in s_election"
7892 msgstr "Търсене в _избраното"
7894 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7895 msgid "Limit search to the current selection"
7896 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
7898 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7899 msgid "Search in current _layer"
7900 msgstr "Търсене в _текущия слой"
7902 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7903 msgid "Limit search to the current layer"
7904 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
7906 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7907 msgid "Include _hidden"
7908 msgstr "Включване на с_критите"
7910 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7911 msgid "Include hidden objects in search"
7912 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
7914 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7915 msgid "Include l_ocked"
7916 msgstr "Включване на _заключените"
7918 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7919 msgid "Include locked objects in search"
7920 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
7922 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7923 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7926 msgid "_Clear"
7927 msgstr "_Изчистване"
7929 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7930 msgid "Clear values"
7931 msgstr "Изчистване на стойностите"
7933 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7934 msgid "_Find"
7935 msgstr "_Търсене"
7937 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7938 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7939 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
7941 #. Create the label for the object id
7942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7946 msgid "_Id"
7947 msgstr "_Id"
7949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7950 msgid ""
7951 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7952 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
7954 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7956 #: ../src/verbs.cpp:2445
7957 msgid "_Set"
7958 msgstr "_Задаване"
7960 #. Create the label for the object label
7961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7962 msgid "_Label"
7963 msgstr "_Етикиет"
7965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7966 msgid "A freeform label for the object"
7967 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7969 #. Create the label for the object title
7970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7971 #, fuzzy
7972 msgid "_Title"
7973 msgstr "Заглавие"
7975 #. Create the frame for the object description
7976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7977 #, fuzzy
7978 msgid "_Description"
7979 msgstr "Описание"
7981 #. Hide
7982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7983 msgid "_Hide"
7984 msgstr "_Скриване"
7986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7987 msgid "Check to make the object invisible"
7988 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
7990 #. Lock
7991 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7993 msgid "L_ock"
7994 msgstr "_Заключване"
7996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7997 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7998 msgstr ""
7999 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
8001 #. Create the frame for interactivity options
8002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
8003 #, fuzzy
8004 msgid "_Interactivity"
8005 msgstr "_Пресичане"
8007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
8008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
8009 msgid "Ref"
8010 msgstr "Преп"
8012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8013 msgid "Lock object"
8014 msgstr "Заключване на обекта"
8016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
8017 msgid "Unlock object"
8018 msgstr "Отключване на обекта"
8020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8021 msgid "Hide object"
8022 msgstr "Скриване на обекта"
8024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
8025 msgid "Unhide object"
8026 msgstr "Показване на обекта"
8028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
8029 msgid "Id invalid! "
8030 msgstr "Невалидно Id! "
8032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
8033 msgid "Id exists! "
8034 msgstr "Съществуващо Id! "
8036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
8037 msgid "Set object ID"
8038 msgstr "Задаване номер на обекта"
8040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
8041 msgid "Set object label"
8042 msgstr "Задаване етикет на обекта"
8044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
8045 msgid "Set object title"
8046 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
8048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
8049 msgid "Set object description"
8050 msgstr "Задаване описание на обекта"
8052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
8053 msgid "Href:"
8054 msgstr "Href:"
8056 #. default x:
8057 #. default y:
8058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
8060 msgid "Target:"
8061 msgstr "Цел:"
8063 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
8064 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
8065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
8066 msgid "Role:"
8067 msgstr "Роля:"
8069 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
8070 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
8071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
8072 msgid "Arcrole:"
8073 msgstr "Архироля:"
8075 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8077 msgid "Title:"
8078 msgstr "Заглавие:"
8080 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8081 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8082 msgid "Actuate:"
8083 msgstr "Актуализиране:"
8085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8086 msgid "URL:"
8087 msgstr "URL:"
8089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
8092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
8093 msgid "X:"
8094 msgstr "X:"
8096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8097 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
8099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
8100 msgid "Y:"
8101 msgstr "Y:"
8103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
8104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
8105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
8106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
8107 msgid "Width:"
8108 msgstr "Ширина:"
8110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
8111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
8112 msgid "Height:"
8113 msgstr "Височина:"
8115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
8116 #, c-format
8117 msgid "%s Properties"
8118 msgstr "%s Свойства"
8120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8121 #, c-format
8122 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8126 #, c-format
8127 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8131 #, c-format
8132 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8136 msgid "<i>Checking...</i>"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8140 msgid "Fix spelling"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Suggestions:"
8146 msgstr "Резолюция:"
8148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8149 msgid "_Accept"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8153 msgid "Accept the chosen suggestion"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8157 #, fuzzy
8158 msgid "_Ignore once"
8159 msgstr "Игнориране"
8161 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8162 msgid "Ignore this word only once"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8166 #, fuzzy
8167 msgid "_Ignore"
8168 msgstr "Игнориране"
8170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8171 msgid "Ignore this word in this session"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8175 msgid "A_dd to dictionary:"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8179 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8183 #, fuzzy
8184 msgid "_Stop"
8185 msgstr "_Задаване"
8187 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8188 msgid "Stop the check"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8192 #, fuzzy
8193 msgid "_Start"
8194 msgstr "Начало:"
8196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8197 msgid "Start the check"
8198 msgstr ""
8200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8201 msgid "Font"
8202 msgstr "Шрифт"
8204 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8205 msgid "Align lines left"
8206 msgstr "Подравняване редовете наляво"
8208 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8210 msgid "Center lines"
8211 msgstr "Центриране на редовете"
8213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8214 msgid "Align lines right"
8215 msgstr "Подравняване редовете надясно"
8217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8218 msgid "Justify lines"
8219 msgstr "Изравняване на редовете"
8221 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8222 msgid "Horizontal text"
8223 msgstr "Хоризонтален текст"
8225 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8226 msgid "Vertical text"
8227 msgstr "Вертикален текст"
8229 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8230 msgid "Line spacing:"
8231 msgstr "Междуредие:"
8233 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8234 msgid "Set as default"
8235 msgstr "Запазване"
8237 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8238 msgid "Set text style"
8239 msgstr "Задаване стил на текста"
8241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8242 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8243 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
8245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8246 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8247 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
8249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8253 "commit changes."
8254 msgstr ""
8255 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
8256 "редакцията за да приложите промените."
8258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8259 msgid "Drag to reorder nodes"
8260 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
8262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8263 msgid "New element node"
8264 msgstr "Нов възел на елемент"
8266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8267 msgid "New text node"
8268 msgstr "Нов текстови възел"
8270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8271 msgid "Duplicate node"
8272 msgstr "Дублиране на възела"
8274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8275 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8276 msgstr ""
8278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8279 msgid "Unindent node"
8280 msgstr "Изглаждане на възела"
8282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8283 msgid "Indent node"
8284 msgstr "Отделяне на възела"
8286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8287 msgid "Raise node"
8288 msgstr "Повдигане на възела"
8290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8291 msgid "Lower node"
8292 msgstr "Снижаване на възела"
8294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8295 msgid "Delete attribute"
8296 msgstr "Изтриване на свойството"
8298 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8300 msgid "Attribute name"
8301 msgstr "Име на свойството"
8303 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8305 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8306 msgid "Set attribute"
8307 msgstr "Задаване на свойство"
8309 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8311 msgid "Set"
8312 msgstr "Задаване"
8314 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8316 msgid "Attribute value"
8317 msgstr "Стойност на свойството"
8319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8320 msgid "Drag XML subtree"
8321 msgstr "Влачене на XML потдърво"
8323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8324 msgid "New element node..."
8325 msgstr "Нов възел на елемент..."
8327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8328 msgid "Cancel"
8329 msgstr "Отказ"
8331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8332 msgid "Create"
8333 msgstr "Създаване"
8335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8336 msgid "Create new element node"
8337 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
8339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8340 msgid "Create new text node"
8341 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
8343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8344 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8348 msgid "Change attribute"
8349 msgstr "Промяна на атрибут"
8351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8352 msgid "Grid _units:"
8353 msgstr "_Единици мрежата:"
8355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8356 msgid "_Origin X:"
8357 msgstr "_Начало X:"
8359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8362 msgid "X coordinate of grid origin"
8363 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
8365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8366 msgid "O_rigin Y:"
8367 msgstr "Н_ачало Y:"
8369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8372 msgid "Y coordinate of grid origin"
8373 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
8375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8376 msgid "Spacing _Y:"
8377 msgstr "Разстояния _Y:"
8379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8381 msgid "Base length of z-axis"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8387 msgid "Angle X:"
8388 msgstr "Ъгъл Х:"
8390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8392 msgid "Angle of x-axis"
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8398 msgid "Angle Z:"
8399 msgstr "Ъгъл Д"
8401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8403 msgid "Angle of z-axis"
8404 msgstr ""
8406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8407 msgid "Grid line _color:"
8408 msgstr "_Цвят на линиите:"
8410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8411 msgid "Grid line color"
8412 msgstr "Цвят на линиите"
8414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8415 msgid "Color of grid lines"
8416 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
8418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8419 msgid "Ma_jor grid line color:"
8420 msgstr "Цвят на _големите линии:"
8422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8423 msgid "Major grid line color"
8424 msgstr "Цвят на големите линии"
8426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8427 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8428 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
8430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8431 msgid "_Major grid line every:"
8432 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
8434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8435 msgid "lines"
8436 msgstr "линии"
8438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8439 msgid "Rectangular grid"
8440 msgstr "Правоъгълна мрежа"
8442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8443 msgid "Axonometric grid"
8444 msgstr "Аксонометрична мрежа"
8446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8447 msgid "Create new grid"
8448 msgstr "Създаване на нова мрежа"
8450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8451 #, fuzzy
8452 msgid "_Enabled"
8453 msgstr "Маса"
8455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8456 msgid ""
8457 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8458 "grids."
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8462 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8466 msgid ""
8467 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8468 "will be snapped to"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8472 #, fuzzy
8473 msgid "_Visible"
8474 msgstr "Видими цветове"
8476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8477 msgid ""
8478 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8479 "to invisible grids."
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8483 msgid "Spacing _X:"
8484 msgstr "Разстояния _X:"
8486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8488 msgid "Distance between vertical grid lines"
8489 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8493 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8494 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
8496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8497 msgid "_Show dots instead of lines"
8498 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
8500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8501 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8502 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
8504 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8507 msgid "UNDEFINED"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8511 #, fuzzy
8512 msgid "grid line"
8513 msgstr "Водач"
8515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8516 #, fuzzy
8517 msgid "grid intersection"
8518 msgstr "Сечение"
8520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8521 #, fuzzy
8522 msgid "guide"
8523 msgstr "Водачи"
8525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8526 #, fuzzy
8527 msgid "guide intersection"
8528 msgstr "Сечение"
8530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8531 #, fuzzy
8532 msgid "guide origin"
8533 msgstr "Цвят на водачите"
8535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8536 #, fuzzy
8537 msgid "grid-guide intersection"
8538 msgstr "Сечение"
8540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8541 #, fuzzy
8542 msgid "cusp node"
8543 msgstr "Лепнене по _възлите"
8545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8546 #, fuzzy
8547 msgid "smooth node"
8548 msgstr "Захлаждане"
8550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8551 #, fuzzy
8552 msgid "path"
8553 msgstr "Път"
8555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8556 #, fuzzy
8557 msgid "path intersection"
8558 msgstr "Сечение"
8560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8561 #, fuzzy
8562 msgid "bounding box corner"
8563 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8566 #, fuzzy
8567 msgid "bounding box side"
8568 msgstr "Ограждаща кутия:"
8570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8571 #, fuzzy
8572 msgid "page border"
8573 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
8575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8576 #, fuzzy
8577 msgid "line midpoint"
8578 msgstr "Ширина на линията"
8580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8581 #, fuzzy
8582 msgid "object midpoint"
8583 msgstr "Обекти"
8585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8586 #, fuzzy
8587 msgid "object rotation center"
8588 msgstr "Търсене на обекти в документа"
8590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8591 #, fuzzy
8592 msgid "handle"
8593 msgstr "Сянка"
8595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8596 #, fuzzy
8597 msgid "bounding box side midpoint"
8598 msgstr "Ограждаща кутия:"
8600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8601 #, fuzzy
8602 msgid "bounding box midpoint"
8603 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8606 #, fuzzy
8607 msgid "page corner"
8608 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
8610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8611 msgid "convex hull corner"
8612 msgstr ""
8614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8615 #, fuzzy
8616 msgid "quadrant point"
8617 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8620 #, fuzzy
8621 msgid "center"
8622 msgstr "Центриране"
8624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8625 #, fuzzy
8626 msgid "corner"
8627 msgstr "Ъгли"
8629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8630 #, fuzzy
8631 msgid "text baseline"
8632 msgstr "Равняване на текстовете"
8634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8635 #, fuzzy
8636 msgid "constrained angle"
8637 msgstr "Завъртане (град)"
8639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8640 #, fuzzy
8641 msgid "constraint"
8642 msgstr "Постоянен"
8644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Bounding box corner"
8647 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Bounding box midpoint"
8652 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Bounding box side midpoint"
8657 msgstr "Ограждаща кутия:"
8659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Smooth node"
8662 msgstr "Захлаждане"
8664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Cusp node"
8667 msgstr "Режим на бутане"
8669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Line midpoint"
8672 msgstr "Ширина на линията"
8674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Object midpoint"
8677 msgstr "Обекти"
8679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Object rotation center"
8682 msgstr "Обекти в шарка"
8684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Handle"
8687 msgstr "Ъгъл"
8689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Path intersection"
8692 msgstr "Сечение"
8694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Guide"
8697 msgstr "Водачи"
8699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Guide origin"
8702 msgstr "Цвят на водачите"
8704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8705 msgid "Convex hull corner"
8706 msgstr ""
8708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8709 msgid "Quadrant point"
8710 msgstr ""
8712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8713 msgid "Center"
8714 msgstr "Центриране"
8716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Corner"
8719 msgstr "Ъгли"
8721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Text baseline"
8724 msgstr "Равняване на текстовете"
8726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8727 msgid "Multiple of grid spacing"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8731 msgid " to "
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/document.cpp:478
8735 #, c-format
8736 msgid "New document %d"
8737 msgstr "Нов документ %d"
8739 #: ../src/document.cpp:510
8740 #, c-format
8741 msgid "Memory document %d"
8742 msgstr "Запаметяване на документ %d"
8744 #: ../src/document.cpp:740
8745 #, c-format
8746 msgid "Unnamed document %d"
8747 msgstr "Неименуван документ %d"
8749 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8750 #: ../src/draw-context.cpp:577
8751 msgid "Path is closed."
8752 msgstr "Линията е затворена."
8754 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8755 #: ../src/draw-context.cpp:592
8756 msgid "Closing path."
8757 msgstr "Затваряне на линията."
8759 #: ../src/draw-context.cpp:702
8760 msgid "Draw path"
8761 msgstr "Рисуване на пътека"
8763 #: ../src/draw-context.cpp:863
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Creating single dot"
8766 msgstr "Създаване на нова пътека"
8768 #: ../src/draw-context.cpp:864
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Create single dot"
8771 msgstr "Създаване на повт. копия"
8773 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8774 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8775 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8776 #, c-format
8777 msgid " alpha %.3g"
8778 msgstr " прозрачност %.3g"
8780 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8781 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8782 #, c-format
8783 msgid ", averaged with radius %d"
8784 msgstr ", средно с радиус %d"
8786 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8787 #, c-format
8788 msgid " under cursor"
8789 msgstr " под показалеца"
8791 #. message, to show in the statusbar
8792 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8793 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8794 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
8796 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8797 msgid ""
8798 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8799 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8800 "to copy the color under mouse to clipboard"
8801 msgstr ""
8802 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
8803 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
8804 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
8805 "показалеца"
8807 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8808 msgid "Set picked color"
8809 msgstr "Задаване на взетия цвят"
8811 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8812 msgid ""
8813 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8814 msgstr ""
8815 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
8817 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8818 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8819 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
8821 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8822 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8823 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
8825 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8826 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8827 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
8829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8830 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8831 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
8833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8834 msgid "Draw calligraphic stroke"
8835 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
8837 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8838 #, fuzzy
8839 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8840 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
8842 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Draw eraser stroke"
8845 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
8847 #: ../src/event-context.cpp:615
8848 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8849 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
8851 #: ../src/event-log.cpp:37
8852 msgid "[Unchanged]"
8853 msgstr "[Непроменен]"
8855 #. Edit
8856 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8857 msgid "_Undo"
8858 msgstr "_Отмяна"
8860 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8861 msgid "_Redo"
8862 msgstr "_Връщане"
8864 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8865 msgid "Dependency:"
8866 msgstr "Зависимост:"
8868 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8869 msgid "  type: "
8870 msgstr "  тип: "
8872 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8873 msgid "  location: "
8874 msgstr "  положение: "
8876 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8877 msgid "  string: "
8878 msgstr "  стринг: "
8880 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8881 msgid "  description: "
8882 msgstr "  описание: "
8884 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8885 msgid " (No preferences)"
8886 msgstr " (Няма настройки)"
8888 #. This is some filler text, needs to change before relase
8889 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8890 msgid ""
8891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8892 "span>\n"
8893 "\n"
8894 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8895 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8896 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8897 msgstr ""
8898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
8899 "заредени</span>\n"
8900 "\n"
8901 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
8902 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
8903 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
8905 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8906 msgid "Show dialog on startup"
8907 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
8909 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8910 #, c-format
8911 msgid "'%s' working, please wait..."
8912 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
8914 #. static int i = 0;
8915 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8916 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8917 msgid ""
8918 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8919 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8920 msgstr ""
8921 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
8922 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
8924 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8925 msgid "an ID was not defined for it."
8926 msgstr "не е зададено ID за това."
8928 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8929 msgid "there was no name defined for it."
8930 msgstr "не е зададено име за това."
8932 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8933 msgid "the XML description of it got lost."
8934 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
8936 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8937 msgid "no implementation was defined for the extension."
8938 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
8940 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8941 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8942 msgid "a dependency was not met."
8943 msgstr "не е изпълнена зависимост."
8945 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8946 msgid "Extension \""
8947 msgstr "Разширение \""
8949 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8950 msgid "\" failed to load because "
8951 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
8953 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8954 #, c-format
8955 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8956 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
8958 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8959 msgid "ID:"
8960 msgstr "ID:"
8962 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8963 msgid "State:"
8964 msgstr "Състояние:"
8966 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8967 msgid "Loaded"
8968 msgstr "Заредено"
8970 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8971 msgid "Unloaded"
8972 msgstr "Освободено"
8974 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8975 msgid "Deactivated"
8976 msgstr "Деактивирано"
8978 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8979 msgid ""
8980 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8981 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8982 "this extension."
8983 msgstr ""
8985 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8986 msgid ""
8987 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8988 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8989 "expected."
8990 msgstr ""
8991 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
8992 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
8994 #: ../src/extension/init.cpp:276
8995 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8996 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
8998 #: ../src/extension/init.cpp:290
8999 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
9003 "will not be loaded."
9004 msgstr ""
9005 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
9006 "бъдат заредени."
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
9009 msgid "Adaptive Threshold"
9010 msgstr "Адаптивен праг"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
9013 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
9014 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
9015 msgid "Offset"
9016 msgstr "Отместване"
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
9021 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
9047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
9052 msgid "Raster"
9053 msgstr "Растер"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
9056 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
9057 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
9060 msgid "Add Noise"
9061 msgstr "Добавяне на шум"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
9064 msgid "Type"
9065 msgstr "Тип"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
9068 msgid "Uniform Noise"
9069 msgstr "Еднакъв шум"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
9072 msgid "Gaussian Noise"
9073 msgstr "Гаусов шум"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
9076 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
9077 msgstr "Размножен Гаусов шум"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
9080 msgid "Impulse Noise"
9081 msgstr "Импулсен шум"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
9084 msgid "Laplacian Noise"
9085 msgstr "Лапласки шум"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
9088 msgid "Poisson Noise"
9089 msgstr "Отровен шум"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
9092 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
9093 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
9096 msgid "Blur"
9097 msgstr "Замъгляване"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
9101 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
9107 msgid "Radius"
9108 msgstr "Радиус"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
9112 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
9116 msgid "Sigma"
9117 msgstr "Сигма"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
9120 msgid "Blur selected bitmap(s)"
9121 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9125 msgid "Channel"
9126 msgstr "Канал"
9128 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
9130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
9131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
9132 msgid "Layer"
9133 msgstr "Слой"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
9137 msgid "Red Channel"
9138 msgstr "Червен канал"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
9142 msgid "Green Channel"
9143 msgstr "Зелен канал"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
9146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
9147 msgid "Blue Channel"
9148 msgstr "Син канал"
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
9151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
9152 msgid "Cyan Channel"
9153 msgstr "Цианов канал"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9157 msgid "Magenta Channel"
9158 msgstr "Магентов канал"
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9162 msgid "Yellow Channel"
9163 msgstr "Жълт канал"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9167 msgid "Black Channel"
9168 msgstr "Черен канал"
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9172 msgid "Opacity Channel"
9173 msgstr "Канал за плътност"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9177 msgid "Matte Channel"
9178 msgstr "Матов канал"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9181 msgid "Extract specific channel from image."
9182 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9185 msgid "Charcoal"
9186 msgstr "Въглен"
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9189 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
9190 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9193 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
9194 msgstr ""
9195 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
9196 "плътност."
9198 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9199 msgid "Contrast"
9200 msgstr "Контраст"
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Adjust"
9205 msgstr "просто крива"
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9208 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9209 msgstr ""
9211 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9212 msgid "Cycle Colormap"
9213 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
9215 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9219 msgid "Amount"
9220 msgstr "Сила"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9223 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9224 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
9226 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9227 msgid "Despeckle"
9228 msgstr "Петънца"
9230 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9231 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9232 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
9234 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9235 msgid "Edge"
9236 msgstr "Ръб"
9238 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9241 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9246 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
9248 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9249 msgid "Enhance"
9250 msgstr "Подобряване"
9252 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9253 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9254 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9257 msgid "Equalize"
9258 msgstr "Изравняване"
9260 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9261 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9262 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
9264 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9266 msgid "Gaussian Blur"
9267 msgstr "Гаусово замъгляване"
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9270 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9272 msgid "Factor"
9273 msgstr "Фактор"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9276 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9277 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9280 msgid "Implode"
9281 msgstr "Имплозия"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9284 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9285 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9288 msgid "Level"
9289 msgstr "Ниво"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9293 msgid "Black Point"
9294 msgstr "Черна точка"
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9297 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9298 msgid "White Point"
9299 msgstr "Бяла точка"
9301 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9302 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9303 msgid "Gamma Correction"
9304 msgstr "Коригиране на гамата"
9306 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9307 msgid ""
9308 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9309 "to the full color range."
9310 msgstr ""
9311 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
9312 "дадени обхвати от цветовия спектър."
9314 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9315 msgid "Level (with Channel)"
9316 msgstr "Изравняване (с Канал)"
9318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9319 msgid ""
9320 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9321 "between the given ranges to the full color range."
9322 msgstr ""
9323 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
9324 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
9326 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Median"
9329 msgstr "Средно"
9331 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9332 #, fuzzy
9333 msgid ""
9334 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9335 "neighborhood."
9336 msgstr ""
9337 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
9338 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
9340 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9341 #, fuzzy
9342 msgid "HSB Adjust"
9343 msgstr "просто крива"
9345 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9346 msgid "Brightness"
9347 msgstr "Светлост"
9349 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9350 #, fuzzy
9351 msgid ""
9352 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9353 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
9355 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9356 msgid "Negate"
9357 msgstr "Негатив"
9359 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9360 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9361 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
9363 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9364 msgid "Normalize"
9365 msgstr "Нормализиране"
9367 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9368 msgid ""
9369 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9370 "range of color."
9371 msgstr ""
9372 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
9373 "максималния възможен."
9375 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9376 msgid "Oil Paint"
9377 msgstr "Маслени бои"
9379 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9380 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9381 msgstr ""
9382 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
9384 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9385 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9386 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
9388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9389 msgid "Raise"
9390 msgstr "Повдигане"
9392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9393 msgid "Raised"
9394 msgstr "Повдигнат"
9396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9397 msgid ""
9398 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9399 "appearance."
9400 msgstr ""
9401 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
9402 "за изпъкналост."
9404 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9405 msgid "Reduce Noise"
9406 msgstr "Намаляване на шума"
9408 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9409 msgid ""
9410 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9411 msgstr ""
9412 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
9413 "шумови пикове."
9415 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Resample"
9418 msgstr "Проби"
9420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9421 msgid ""
9422 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9426 msgid "Shade"
9427 msgstr "Сянка"
9429 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9431 msgid "Azimuth"
9432 msgstr "Азимут"
9434 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9436 msgid "Elevation"
9437 msgstr "Повдигане"
9439 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9440 msgid "Colored Shading"
9441 msgstr "Оцветено засенчване"
9443 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9444 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9445 msgstr ""
9446 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
9448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9449 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9450 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
9452 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9453 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9454 msgstr ""
9455 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
9457 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Dither"
9460 msgstr "Друг"
9462 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9466 "the original position"
9467 msgstr ""
9468 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
9469 "радиуса на 'количество'."
9471 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9472 msgid "Swirl"
9473 msgstr "Завихряне"
9475 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9476 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9477 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
9479 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9480 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9481 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9482 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9483 msgid "Threshold"
9484 msgstr "Праг"
9486 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9487 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9488 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
9490 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9491 msgid "Unsharp Mask"
9492 msgstr "Изостряща маска"
9494 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9495 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9496 msgstr ""
9497 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
9499 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9500 msgid "Wave"
9501 msgstr "Вълна"
9503 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9504 msgid "Amplitude"
9505 msgstr "Амплитуда"
9507 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9508 msgid "Wavelength"
9509 msgstr "Дължина на вълната"
9511 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9512 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9513 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
9515 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9516 msgid "Inset/Outset Halo"
9517 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
9519 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9520 msgid "Width in px of the halo"
9521 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
9523 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9524 msgid "Number of steps"
9525 msgstr "Брой стъпки"
9527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9528 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9529 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
9531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9533 msgid "Restrict to PS level"
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9538 #, fuzzy
9539 msgid "PostScript level 3"
9540 msgstr "Postscript файл"
9542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9544 #, fuzzy
9545 msgid "PostScript level 2"
9546 msgstr "Postscript файл"
9548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9550 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9551 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9552 msgid "Convert texts to paths"
9553 msgstr "Превръщане на текста в криви"
9555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9556 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Rasterize filter effects"
9564 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
9566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9568 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9571 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
9573 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Export area is drawing"
9578 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
9580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9582 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Export area is page"
9585 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
9587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9589 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9590 msgid "Limit export to the object with ID"
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9594 #, fuzzy
9595 msgid "PostScript File"
9596 msgstr "Postscript файл"
9598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9599 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Encapsulated PostScript File"
9605 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
9607 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9608 msgid "Restrict to PDF version"
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9612 msgid "PDF 1.4"
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9616 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9620 msgid "EMF Input"
9621 msgstr "Входящ EMF"
9623 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9624 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9625 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
9627 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9628 msgid "Enhanced Metafiles"
9629 msgstr "Подобрени метафайлове"
9631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9632 msgid "WMF Input"
9633 msgstr "Входящ WMF"
9635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9636 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9637 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
9639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9640 msgid "Windows Metafiles"
9641 msgstr "Windows метафайлове"
9643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9644 msgid "EMF Output"
9645 msgstr "Изхдящ EMF"
9647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9648 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9649 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
9651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9652 msgid "Enhanced Metafile"
9653 msgstr "Подобрен метафайл"
9655 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Drop Shadow"
9658 msgstr "Пускане на SVG"
9660 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Blur radius, px"
9664 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
9666 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9668 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Opacity, %"
9673 msgstr "Плътност, %:"
9675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Horizontal offset, px"
9679 msgstr "Хоризонтално отместване"
9681 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9682 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Vertical offset, px"
9685 msgstr "Вертикално отместване"
9687 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9689 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9690 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9691 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9693 msgid "Filters"
9694 msgstr "Филтри"
9696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9697 msgid "Black, blurred drop shadow"
9698 msgstr ""
9700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Drop Glow"
9703 msgstr "Премахване на цвят"
9705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9706 msgid "White, blurred drop glow"
9707 msgstr ""
9709 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Bundled"
9712 msgstr "Заобленост:"
9714 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9715 msgid "Personal"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9721 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
9723 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Snow crest"
9726 msgstr "Преглед"
9728 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Drift Size"
9731 msgstr "Размер на точката"
9733 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Snow has fallen on object"
9736 msgstr "Задаване стил на обекта"
9738 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9739 #, c-format
9740 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9741 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
9743 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Link or embed image:"
9746 msgstr "Включване на изображенията"
9748 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9749 #, fuzzy
9750 msgid "embed"
9751 msgstr "включено"
9753 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9754 #, fuzzy
9755 msgid "link"
9756 msgstr "линии"
9758 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9759 msgid ""
9760 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9761 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9762 msgstr ""
9764 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9765 msgid "GIMP Gradients"
9766 msgstr "GIMP преливки"
9768 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9769 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9770 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
9772 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9773 msgid "Gradients used in GIMP"
9774 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
9776 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9777 msgid "Grid"
9778 msgstr "Мрежа"
9780 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9781 msgid "Line Width"
9782 msgstr "Ширина на линията"
9784 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9785 msgid "Horizontal Spacing"
9786 msgstr "Хоризонтално разстояние"
9788 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9789 msgid "Vertical Spacing"
9790 msgstr "Вертикално разстояние"
9792 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9793 msgid "Horizontal Offset"
9794 msgstr "Хоризонтално отместване"
9796 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9797 msgid "Vertical Offset"
9798 msgstr "Вертикално отместване"
9800 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9801 msgid "Draw a path which is a grid"
9802 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
9804 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9805 #, fuzzy
9806 msgid "JavaFX Output"
9807 msgstr "LaTeX изход"
9809 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9810 msgid "JavaFX (*.fx)"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9814 #, fuzzy
9815 msgid "JavaFX Raytracer File"
9816 msgstr "PovRay Raytracer файл"
9818 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9819 msgid "LaTeX Output"
9820 msgstr "LaTeX изход"
9822 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9823 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9824 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
9826 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9827 msgid "LaTeX PSTricks File"
9828 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
9830 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9831 msgid "LaTeX Print"
9832 msgstr "LaTeX отпечатване"
9834 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9835 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9836 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
9838 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9839 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9840 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
9842 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9843 msgid "OpenDocument drawing file"
9844 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
9846 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9847 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9849 msgid "media box"
9850 msgstr "медийна кутия"
9852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9853 msgid "crop box"
9854 msgstr "кутия на орязване"
9856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9857 msgid "trim box"
9858 msgstr "ограничителна кутия"
9860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9861 msgid "bleed box"
9862 msgstr "кутия на отпускане"
9864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9865 msgid "art box"
9866 msgstr "кутия за изкуство"
9868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9869 msgid "Select page:"
9870 msgstr "Избрана страница:"
9872 #. Display total number of pages
9873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9874 #, c-format
9875 msgid "out of %i"
9876 msgstr "от %i"
9878 #. Crop settings
9879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9880 msgid "Clip to:"
9881 msgstr "Отрязване по:"
9883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9884 msgid "Page settings"
9885 msgstr "Настройки на страницата"
9887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9888 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9889 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
9891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9892 msgid ""
9893 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9894 "and slow performance."
9895 msgstr ""
9896 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
9897 "голям SVG файл и забавяне."
9899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9901 msgid "rough"
9902 msgstr "грубост"
9904 #. Text options
9905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9906 msgid "Text handling:"
9907 msgstr "Управление на текста:"
9909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9911 msgid "Import text as text"
9912 msgstr "Внасяне на текста като текст"
9914 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9915 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9916 msgstr ""
9918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9919 msgid "Embed images"
9920 msgstr "Включване на изображенията"
9922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9923 msgid "Import settings"
9924 msgstr "Настройки за внасяне"
9926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9927 msgid "PDF Import Settings"
9928 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
9930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9933 msgid "pdfinput|medium"
9934 msgstr ""
9936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9937 msgid "fine"
9938 msgstr "чисто"
9940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9941 msgid "very fine"
9942 msgstr "много чисто"
9944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9945 #, fuzzy
9946 msgid "PDF Input"
9947 msgstr "Входящ DXF"
9949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9952 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9955 msgid "Adobe Portable Document Format"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9959 #, fuzzy
9960 msgid "AI Input"
9961 msgstr "Входящ AI 8.0"
9963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9966 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
9968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9971 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
9973 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9974 msgid "PovRay Output"
9975 msgstr "PovRay вход"
9977 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9978 #, fuzzy
9979 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9980 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
9982 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9983 msgid "PovRay Raytracer File"
9984 msgstr "PovRay Raytracer файл"
9986 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9987 msgid "SVG Input"
9988 msgstr "SVG вход"
9990 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9991 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9992 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9994 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9995 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9996 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
9998 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9999 msgid "SVG Output Inkscape"
10000 msgstr "SVG Inkscape изход"
10002 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
10003 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
10004 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
10006 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
10007 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
10008 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
10010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
10011 msgid "SVG Output"
10012 msgstr "SVG изход"
10014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
10015 msgid "Plain SVG (*.svg)"
10016 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
10018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
10019 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
10020 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
10022 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
10023 msgid "SVGZ Input"
10024 msgstr "SVGZ вход"
10026 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
10027 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
10028 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
10030 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
10031 msgid "SVG file format compressed with GZip"
10032 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
10034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
10035 msgid "SVGZ Output"
10036 msgstr "SVGZ изход"
10038 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
10039 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
10040 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
10042 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
10043 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
10044 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
10046 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
10047 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
10048 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
10050 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
10051 msgid "Windows 32-bit Print"
10052 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
10054 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
10055 msgid "WPG Input"
10056 msgstr "WPG вход"
10058 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
10059 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10060 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
10062 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
10063 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
10064 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
10066 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Live preview"
10069 msgstr "Преглед на живо"
10071 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
10074 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
10076 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
10077 #. running from the console, in which case calling sp_ui
10078 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
10079 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
10080 #: ../src/extension/system.cpp:107
10081 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
10082 msgstr ""
10083 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
10085 #: ../src/file.cpp:147
10086 msgid "default.svg"
10087 msgstr "default.svg"
10089 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
10090 #, c-format
10091 msgid "Failed to load the requested file %s"
10092 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
10094 #: ../src/file.cpp:290
10095 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
10096 msgstr ""
10097 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
10099 #: ../src/file.cpp:296
10100 #, c-format
10101 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
10102 msgstr ""
10103 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
10104 "документа %s?"
10106 #: ../src/file.cpp:325
10107 msgid "Document reverted."
10108 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
10110 #: ../src/file.cpp:327
10111 msgid "Document not reverted."
10112 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
10114 #: ../src/file.cpp:477
10115 msgid "Select file to open"
10116 msgstr "Избор на файл за отваряне"
10118 #: ../src/file.cpp:564
10119 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
10120 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
10122 #: ../src/file.cpp:569
10123 #, c-format
10124 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
10125 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
10126 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
10127 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
10129 #: ../src/file.cpp:574
10130 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
10131 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
10133 #: ../src/file.cpp:605
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
10137 "caused by an unknown filename extension."
10138 msgstr ""
10139 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
10140 "да е причинено от непознато файлово разширение."
10142 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
10143 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
10144 msgid "Document not saved."
10145 msgstr "Документа е запазен."
10147 #: ../src/file.cpp:613
10148 #, c-format
10149 msgid ""
10150 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
10151 msgstr ""
10153 #: ../src/file.cpp:621
10154 #, c-format
10155 msgid "File %s could not be saved."
10156 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
10158 #: ../src/file.cpp:638
10159 msgid "Document saved."
10160 msgstr "Документа е запазен."
10162 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
10163 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
10164 #, c-format
10165 msgid "drawing%s"
10166 msgstr "рисунка%s"
10168 #: ../src/file.cpp:776
10169 #, c-format
10170 msgid "drawing-%d%s"
10171 msgstr "рисунка-%d%s"
10173 #: ../src/file.cpp:780
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "%s"
10176 msgstr "%"
10178 #: ../src/file.cpp:795
10179 msgid "Select file to save a copy to"
10180 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
10182 #: ../src/file.cpp:797
10183 msgid "Select file to save to"
10184 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
10186 #: ../src/file.cpp:892
10187 msgid "No changes need to be saved."
10188 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
10190 #: ../src/file.cpp:909
10191 msgid "Saving document..."
10192 msgstr "Запазване на документ..."
10194 #: ../src/file.cpp:1068
10195 msgid "Import"
10196 msgstr "Внасяне"
10198 #: ../src/file.cpp:1118
10199 msgid "Select file to import"
10200 msgstr "Избор на файл за внасяне"
10202 #: ../src/file.cpp:1230
10203 msgid "Select file to export to"
10204 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
10206 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
10207 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10208 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
10210 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10211 msgid "Blend"
10212 msgstr "Преливане"
10214 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10215 msgid "Color Matrix"
10216 msgstr "Цветова матрица"
10218 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10219 msgid "Component Transfer"
10220 msgstr "Трансфер на компонент"
10222 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10223 msgid "Composite"
10224 msgstr "Композитно"
10226 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10227 msgid "Convolve Matrix"
10228 msgstr "Матрица на усукване"
10230 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10231 msgid "Diffuse Lighting"
10232 msgstr "Разсеяно осветление"
10234 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10235 msgid "Displacement Map"
10236 msgstr "Карта на разметване"
10238 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10239 msgid "Flood"
10240 msgstr "Заливане"
10242 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10243 msgid "Image"
10244 msgstr "Изображение"
10246 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10247 msgid "Merge"
10248 msgstr "Сливане"
10250 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10251 msgid "Specular Lighting"
10252 msgstr "Отразена светлина"
10254 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10255 msgid "Tile"
10256 msgstr "Нареждане"
10258 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10259 msgid "Turbulence"
10260 msgstr "Турболентност"
10262 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10263 msgid "Source Graphic"
10264 msgstr "Графика-източник"
10266 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10267 msgid "Source Alpha"
10268 msgstr "Прозрачност на източника"
10270 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10271 msgid "Background Image"
10272 msgstr "Фоново изображение"
10274 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10275 msgid "Background Alpha"
10276 msgstr "Фонова прозрачност"
10278 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10279 msgid "Fill Paint"
10280 msgstr "Боя за запълване"
10282 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10283 msgid "Stroke Paint"
10284 msgstr "Цвят на очертанието"
10286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10288 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10289 msgid "filterBlendMode|Normal"
10290 msgstr ""
10292 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10293 msgid "Multiply"
10294 msgstr "Умножаване"
10296 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10297 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10298 msgid "Screen"
10299 msgstr "Прожекция"
10301 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10302 msgid "Darken"
10303 msgstr "Само по-тъмните"
10305 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10306 msgid "Lighten"
10307 msgstr "Само по-светлите"
10309 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10310 msgid "Matrix"
10311 msgstr "Матрица"
10313 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10314 msgid "Saturate"
10315 msgstr "Насищане"
10317 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10318 msgid "Hue Rotate"
10319 msgstr "Въртене на цвета"
10321 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10322 msgid "Luminance to Alpha"
10323 msgstr "Светлост към прозрачност"
10325 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10326 msgid "Over"
10327 msgstr "Отгоре"
10329 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10330 msgid "In"
10331 msgstr "Вътре"
10333 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10334 msgid "Out"
10335 msgstr "Отвън"
10337 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10338 msgid "Atop"
10339 msgstr "Връх"
10341 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10342 msgid "XOR"
10343 msgstr "XOR"
10345 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10346 msgid "Arithmetic"
10347 msgstr "Аритметично"
10349 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10350 msgid "Identity"
10351 msgstr "Индентичност"
10353 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10354 msgid "Table"
10355 msgstr "Маса"
10357 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10358 msgid "Discrete"
10359 msgstr "Различност"
10361 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10362 msgid "Linear"
10363 msgstr "Линейно"
10365 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10366 msgid "Gamma"
10367 msgstr "Гама"
10369 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10371 msgid "Duplicate"
10372 msgstr "Размножаване"
10374 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10375 msgid "Wrap"
10376 msgstr "Обгръщане"
10378 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10382 msgid "Red"
10383 msgstr "Червено"
10385 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10389 msgid "Green"
10390 msgstr "_Зелено"
10392 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10396 msgid "Blue"
10397 msgstr "Синьо"
10399 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10400 msgid "Alpha"
10401 msgstr "Плътност"
10403 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10404 msgid "Erode"
10405 msgstr "Ерозия"
10407 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10408 msgid "Dilate"
10409 msgstr "Разширяване"
10411 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10412 msgid "Fractal Noise"
10413 msgstr "Фрактален шум"
10415 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10416 msgid "Distant Light"
10417 msgstr "Отдалечена светлина"
10419 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10420 msgid "Point Light"
10421 msgstr "Точкова светлина"
10423 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10424 msgid "Spot Light"
10425 msgstr "Прожекторна светлина"
10427 #: ../src/flood-context.cpp:246
10428 msgid "Visible Colors"
10429 msgstr "Видими цветове"
10431 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10432 msgid "Small"
10433 msgstr "Малко"
10435 #: ../src/flood-context.cpp:266
10436 msgid "Medium"
10437 msgstr "Средно"
10439 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10440 msgid "Large"
10441 msgstr "Голямо"
10443 #: ../src/flood-context.cpp:469
10444 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10445 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
10447 #: ../src/flood-context.cpp:509
10448 #, fuzzy, c-format
10449 msgid ""
10450 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10451 msgid_plural ""
10452 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10453 msgstr[0] ""
10454 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
10455 msgstr[1] ""
10456 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
10458 #: ../src/flood-context.cpp:513
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10461 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10462 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
10463 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
10465 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10466 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10467 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
10469 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10470 msgid ""
10471 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10472 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10473 msgstr ""
10474 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
10475 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
10477 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10478 msgid "Fill bounded area"
10479 msgstr "Запълване на оградената област"
10481 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10482 msgid "Set style on object"
10483 msgstr "Задаване стил на обекта"
10485 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10486 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10487 msgstr ""
10488 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
10489 "за запълване с докосване"
10491 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10492 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10493 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
10495 #. POINT_LG_BEGIN
10496 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10497 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10498 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
10500 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10501 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10502 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
10504 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10505 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10506 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
10508 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10509 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10510 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10511 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
10513 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10514 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10515 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
10517 #. POINT_RG_FOCUS
10518 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10519 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10520 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10521 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
10523 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10524 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10525 #, fuzzy, c-format
10526 msgid "%s selected"
10527 msgstr "Последно избрани"
10529 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10530 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10531 #, fuzzy, c-format
10532 msgid " out of %d gradient handle"
10533 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10534 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
10535 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
10537 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10538 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10539 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid " on %d selected object"
10542 msgid_plural " on %d selected objects"
10543 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
10544 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
10546 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10547 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid ""
10550 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10551 msgid_plural ""
10552 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10553 msgstr[0] ""
10554 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
10555 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
10556 msgstr[1] ""
10557 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
10558 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
10560 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10561 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10564 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10565 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
10566 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
10568 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10569 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10572 msgid_plural ""
10573 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10574 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
10575 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
10577 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10579 msgid "Add gradient stop"
10580 msgstr "Добавяне край на преливката"
10582 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10583 msgid "Simplify gradient"
10584 msgstr "Опростяване на преливката"
10586 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10587 msgid "Create default gradient"
10588 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
10590 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10591 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10592 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
10594 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10595 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10596 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
10598 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10599 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10600 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
10602 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10603 msgid "Invert gradient"
10604 msgstr "Обръщане на преливката"
10606 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10607 #, c-format
10608 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10609 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10610 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10611 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10613 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10614 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10615 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
10617 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10618 msgid "Merge gradient handles"
10619 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
10621 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10622 msgid "Move gradient handle"
10623 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
10625 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10626 msgid "Delete gradient stop"
10627 msgstr "Изтриване края на преливката"
10629 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10633 "+Alt</b> to delete stop"
10634 msgstr ""
10635 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
10636 "за изтриване на междинната"
10638 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10639 msgid " (stroke)"
10640 msgstr " (линия)"
10642 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10646 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10647 msgstr ""
10648 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
10649 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
10651 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10655 "separate focus"
10656 msgstr ""
10657 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
10658 "отделен фокус"
10660 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid ""
10663 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10664 "separate"
10665 msgid_plural ""
10666 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10667 "separate"
10668 msgstr[0] ""
10669 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
10670 "отделен фокус"
10671 msgstr[1] ""
10672 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
10673 "отделен фокус"
10675 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10676 msgid "Move gradient handle(s)"
10677 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
10679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10680 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10681 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
10683 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10684 msgid "Delete gradient stop(s)"
10685 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
10687 #. Add the units menu.
10688 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10691 msgid "Units"
10692 msgstr "Единици"
10694 #: ../src/helper/units.cpp:38
10695 msgid "Point"
10696 msgstr "Точка"
10698 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10699 msgid "pt"
10700 msgstr "pt"
10702 #: ../src/helper/units.cpp:38
10703 msgid "Pt"
10704 msgstr "Pt"
10706 #: ../src/helper/units.cpp:39
10707 msgid "Pica"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/helper/units.cpp:39
10711 msgid "pc"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/helper/units.cpp:39
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Picas"
10717 msgstr "Отклонение"
10719 #: ../src/helper/units.cpp:39
10720 msgid "Pc"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/helper/units.cpp:40
10724 msgid "Pixel"
10725 msgstr "Пиксел"
10727 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10731 msgid "px"
10732 msgstr "px"
10734 #: ../src/helper/units.cpp:40
10735 msgid "Pixels"
10736 msgstr "Пиксели"
10738 #: ../src/helper/units.cpp:40
10739 msgid "Px"
10740 msgstr "Px"
10742 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10743 msgid "%"
10744 msgstr "%"
10746 #: ../src/helper/units.cpp:42
10747 msgid "Percents"
10748 msgstr "Проценти"
10750 #: ../src/helper/units.cpp:43
10751 msgid "Millimeter"
10752 msgstr "Милиметър"
10754 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10755 msgid "mm"
10756 msgstr "mm"
10758 #: ../src/helper/units.cpp:43
10759 msgid "Millimeters"
10760 msgstr "Милиметри"
10762 #: ../src/helper/units.cpp:44
10763 msgid "Centimeter"
10764 msgstr "Сантиметър"
10766 #: ../src/helper/units.cpp:44
10767 msgid "cm"
10768 msgstr "cm"
10770 #: ../src/helper/units.cpp:44
10771 msgid "Centimeters"
10772 msgstr "Сантиметри"
10774 #: ../src/helper/units.cpp:45
10775 msgid "Meter"
10776 msgstr "Метър"
10778 #: ../src/helper/units.cpp:45
10779 msgid "m"
10780 msgstr "m"
10782 #: ../src/helper/units.cpp:45
10783 msgid "Meters"
10784 msgstr "Метри"
10786 #. no svg_unit
10787 #: ../src/helper/units.cpp:46
10788 msgid "Inch"
10789 msgstr "Инч"
10791 #: ../src/helper/units.cpp:46
10792 msgid "in"
10793 msgstr "in"
10795 #: ../src/helper/units.cpp:46
10796 msgid "Inches"
10797 msgstr "Инчове"
10799 #: ../src/helper/units.cpp:47
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Foot"
10802 msgstr "Шрифт"
10804 #: ../src/helper/units.cpp:47
10805 msgid "ft"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/helper/units.cpp:47
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Feet"
10811 msgstr "FreeArt"
10813 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10814 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10815 #: ../src/helper/units.cpp:50
10816 msgid "Em square"
10817 msgstr "Em квадрат"
10819 #: ../src/helper/units.cpp:50
10820 msgid "em"
10821 msgstr "em"
10823 #: ../src/helper/units.cpp:50
10824 msgid "Em squares"
10825 msgstr "Em квадрати"
10827 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10828 #: ../src/helper/units.cpp:52
10829 msgid "Ex square"
10830 msgstr "Ex квадрат"
10832 #: ../src/helper/units.cpp:52
10833 msgid "ex"
10834 msgstr "ex"
10836 #: ../src/helper/units.cpp:52
10837 msgid "Ex squares"
10838 msgstr "Ex квадрати"
10840 #: ../src/inkscape.cpp:328
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Autosaving documents..."
10843 msgstr "Запазване на документ..."
10845 #: ../src/inkscape.cpp:399
10846 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10847 msgstr ""
10849 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10852 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
10854 #: ../src/inkscape.cpp:424
10855 msgid "Autosave complete."
10856 msgstr ""
10858 #: ../src/inkscape.cpp:665
10859 msgid "Untitled document"
10860 msgstr "Неозаглавен документ"
10862 #. Show nice dialog box
10863 #: ../src/inkscape.cpp:697
10864 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10865 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
10867 #: ../src/inkscape.cpp:698
10868 msgid ""
10869 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10870 "locations:\n"
10871 msgstr ""
10872 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
10873 "места:\n"
10875 #: ../src/inkscape.cpp:699
10876 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10877 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
10879 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10880 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10881 #: ../src/interface.cpp:872
10882 msgid "Commands Bar"
10883 msgstr "Лента за команди"
10885 #: ../src/interface.cpp:872
10886 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10887 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
10889 #: ../src/interface.cpp:874
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Snap Controls Bar"
10892 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
10894 #: ../src/interface.cpp:874
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Show or hide the snapping controls"
10897 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
10899 #: ../src/interface.cpp:876
10900 msgid "Tool Controls Bar"
10901 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
10903 #: ../src/interface.cpp:876
10904 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10905 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
10907 #: ../src/interface.cpp:878
10908 msgid "_Toolbox"
10909 msgstr "_Кутия с инструменти"
10911 #: ../src/interface.cpp:878
10912 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10913 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
10915 #: ../src/interface.cpp:884
10916 msgid "_Palette"
10917 msgstr "_Палитра"
10919 #: ../src/interface.cpp:884
10920 msgid "Show or hide the color palette"
10921 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
10923 #: ../src/interface.cpp:886
10924 msgid "_Statusbar"
10925 msgstr "Лента за _състоянието"
10927 #: ../src/interface.cpp:886
10928 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10929 msgstr ""
10930 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
10931 "прозореца)"
10933 #: ../src/interface.cpp:960
10934 #, c-format
10935 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10936 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
10938 #: ../src/interface.cpp:1002
10939 msgid "Open _Recent"
10940 msgstr "Наскоро зареждани"
10942 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10943 #: ../src/interface.cpp:1103
10944 #, c-format
10945 msgid "Enter group #%s"
10946 msgstr "Влизане в група #%s"
10948 #: ../src/interface.cpp:1114
10949 msgid "Go to parent"
10950 msgstr "Отиване до родителската"
10952 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10953 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10954 msgid "Drop color"
10955 msgstr "Премахване на цвят"
10957 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10958 msgid "Drop color on gradient"
10959 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
10961 #: ../src/interface.cpp:1407
10962 msgid "Could not parse SVG data"
10963 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
10965 #: ../src/interface.cpp:1446
10966 msgid "Drop SVG"
10967 msgstr "Пускане на SVG"
10969 #: ../src/interface.cpp:1480
10970 msgid "Drop bitmap image"
10971 msgstr "Премахване на растерно изображение"
10973 #: ../src/interface.cpp:1572
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10977 "you want to replace it?</span>\n"
10978 "\n"
10979 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10980 msgstr ""
10981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
10982 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
10983 "\n"
10984 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
10986 #: ../src/knot.cpp:431
10987 msgid "Node or handle drag canceled."
10988 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
10990 #: ../src/knotholder.cpp:150
10991 msgid "Change handle"
10992 msgstr "Смяна на дръжката"
10994 #: ../src/knotholder.cpp:229
10995 msgid "Move handle"
10996 msgstr "Преместване на дръжката"
10998 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10999 #: ../src/knotholder.cpp:250
11000 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
11001 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
11003 #: ../src/knotholder.cpp:253
11004 #, fuzzy
11005 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
11006 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
11008 #: ../src/knotholder.cpp:256
11009 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11010 msgstr ""
11011 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Master"
11016 msgstr "Растер"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
11019 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Dockbar style"
11025 msgstr "Паркируеми"
11027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
11028 msgid "Dockbar style to show items on it"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11032 msgid "Iconify"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
11036 msgid "Iconify this dock"
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Close"
11042 msgstr "_Затваряне"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Close this dock"
11047 msgstr "Затваря на прозореца"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
11051 msgid "Controlling dock item"
11052 msgstr ""
11054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
11055 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
11056 msgstr ""
11058 #. Name
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Orientation"
11062 msgstr "Ориентация на страницата:"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
11065 msgid "Orientation of the docking item"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
11069 msgid "Resizable"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
11073 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Item behavior"
11079 msgstr "Поведение"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
11082 msgid ""
11083 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
11084 "locked, etc.)"
11085 msgstr ""
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Locked"
11090 msgstr "Заключване"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
11093 msgid ""
11094 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
11095 msgstr ""
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
11098 msgid "Preferred width"
11099 msgstr ""
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
11102 msgid "Preferred width for the dock item"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Preferred height"
11108 msgstr "Височина:"
11110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
11111 msgid "Preferred height for the dock item"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
11118 "some other compound dock object."
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
11125 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
11129 #, c-format
11130 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
11131 msgstr ""
11133 #. UnLock menuitem
11134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
11135 #, fuzzy
11136 msgid "UnLock"
11137 msgstr "Заключване"
11139 #. Hide menuitem.
11140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Hide"
11143 msgstr "_Скриване"
11145 #. Lock menuitem
11146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
11147 msgid "Lock"
11148 msgstr "Заключване"
11150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
11151 #, c-format
11152 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Default title"
11158 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
11161 msgid "Default title for newly created floating docks"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
11165 msgid ""
11166 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
11167 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Switcher Style"
11173 msgstr "Плетка на плочките"
11175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Switcher buttons style"
11178 msgstr "Преминато към следващия слой."
11180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Expand direction"
11183 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
11186 msgid ""
11187 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
11188 "given direction"
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
11195 "item with that name (%p)."
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
11202 "named controller."
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11210 msgid "Page"
11211 msgstr "Страница"
11213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11214 #, fuzzy
11215 msgid "The index of the current page"
11216 msgstr "Преименува текущия слой"
11218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11219 msgid "Name"
11220 msgstr "Име"
11222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11223 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Long name"
11229 msgstr "Неименуван"
11231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Human readable name for the dock object"
11234 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
11236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Stock Icon"
11239 msgstr "Сканирания в пакета"
11241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11242 msgid "Stock icon for the dock object"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11246 msgid "Pixbuf Icon"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11250 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11251 msgstr ""
11253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Dock master"
11256 msgstr "Заключване на слоя"
11258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11259 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11266 "hasn't implemented this method"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11273 "crash"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11277 #, c-format
11278 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11282 #, c-format
11283 msgid ""
11284 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Position"
11290 msgstr "Положение:"
11292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11293 msgid "Position of the divider in pixels"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Sticky"
11299 msgstr "мъничко"
11301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11302 msgid ""
11303 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11304 "the host is redocked"
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Host"
11310 msgstr "разширяване"
11312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11313 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Next placement"
11319 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
11321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11322 msgid ""
11323 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11324 "to us"
11325 msgstr ""
11327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11328 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11332 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Floating Toplevel"
11338 msgstr "Плаващи"
11340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11341 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11342 msgstr ""
11344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11345 #, fuzzy
11346 msgid "X-Coordinate"
11347 msgstr "Координати на показалеца"
11349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11350 #, fuzzy
11351 msgid "X coordinate for dock when floating"
11352 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
11354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Y-Coordinate"
11357 msgstr "Координати на показалеца"
11359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11362 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
11364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11365 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11369 #, c-format
11370 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11374 #, c-format
11375 msgid ""
11376 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11377 "parent %p"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11381 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11382 msgstr ""
11384 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11386 msgid "Floating"
11387 msgstr "Плаващи"
11389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11390 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11391 msgstr ""
11393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11394 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11395 msgstr ""
11397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11398 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11402 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Float X"
11408 msgstr "Плаващи"
11410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11411 #, fuzzy
11412 msgid "X coordinate for a floating dock"
11413 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
11415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Float Y"
11418 msgstr "Плаващи"
11420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11423 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
11425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11426 #, c-format
11427 msgid "Dock #%d"
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11431 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11432 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
11434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11435 msgid "doEffect stack test"
11436 msgstr "doEffect пакетен тест"
11438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Angle bisector"
11441 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11443 #. TRANSLATORS: boolean operations
11444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Boolops"
11447 msgstr "Инструменти"
11449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11450 msgid "Circle (by center and radius)"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11454 msgid "Circle by 3 points"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Dynamic stroke"
11460 msgstr "Очертаване с черно"
11462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Lattice Deformation"
11465 msgstr "Завъртане на буквите"
11467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Line Segment"
11470 msgstr "Свързване на сегмента"
11472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11473 msgid "Mirror symmetry"
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Parallel"
11479 msgstr "Отместване на нормалите"
11481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Path length"
11484 msgstr "Пътека по пътека"
11486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Perpendicular bisector"
11489 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
11491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Perspective path"
11494 msgstr "Перспектива"
11496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Rotate copies"
11499 msgstr "Завъртане на възли"
11501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Recursive skeleton"
11504 msgstr "Премахва маската от избраното"
11506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Tangent to curve"
11509 msgstr "Влачене на крива"
11511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Text label"
11514 msgstr "Задаване етикет на обекта"
11516 #. 0.46
11517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Bend"
11520 msgstr "Преливане"
11522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11523 msgid "Gears"
11524 msgstr "Зъбчатки"
11526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Pattern Along Path"
11529 msgstr "Шарка по пътека"
11531 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11533 msgid "Stitch Sub-Paths"
11534 msgstr ""
11536 #. 0.47
11537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11538 msgid "VonKoch"
11539 msgstr ""
11541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11542 msgid "Knot"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Construct grid"
11548 msgstr "Аксонометрична мрежа"
11550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11551 msgid "Spiro spline"
11552 msgstr ""
11554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Envelope Deformation"
11557 msgstr "Информация"
11559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11562 msgstr "Интерплориране"
11564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11565 msgid "Hatches (rough)"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Sketch"
11571 msgstr "Задаване"
11573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Ruler"
11576 msgstr "_Скала"
11578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Is visible?"
11581 msgstr "Видими цветове"
11583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11584 msgid ""
11585 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11586 "disabled on canvas"
11587 msgstr ""
11589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11590 msgid "No effect"
11591 msgstr "Без ефект"
11593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11594 #, c-format
11595 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11596 msgstr ""
11598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11601 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
11603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11604 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Bend path"
11610 msgstr "Прекъсване на път"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Path along which to bend the original path"
11615 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Width of the path"
11620 msgstr "Ширина на шарката"
11622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11624 msgid "Width in units of length"
11625 msgstr "Ширина в единици от дължината"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11630 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Original path is vertical"
11635 msgstr "Шарката е вертикална"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11638 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11639 msgstr ""
11641 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Size X"
11644 msgstr "Размер"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11647 #, fuzzy
11648 msgid "The size of the grid in X direction."
11649 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
11651 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Size Y"
11654 msgstr "Размер"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11657 #, fuzzy
11658 msgid "The size of the grid in Y direction."
11659 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Stitch path"
11664 msgstr "Очертание на пътеката"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11667 #, fuzzy
11668 msgid "The path that will be used as stitch."
11669 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
11671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Number of paths"
11674 msgstr "Брой пътеки"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11677 msgid "The number of paths that will be generated."
11678 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
11680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Start edge variance"
11683 msgstr "Настройки на звездата"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11686 msgid ""
11687 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11688 "& outside the guide path"
11689 msgstr ""
11691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Start spacing variance"
11694 msgstr "Вариация на началната точка"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11697 msgid ""
11698 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11699 "& forth along the guide path"
11700 msgstr ""
11702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11703 msgid "End edge variance"
11704 msgstr ""
11706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11707 msgid ""
11708 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11709 "outside the guide path"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11713 #, fuzzy
11714 msgid "End spacing variance"
11715 msgstr "Вариация на началната точка"
11717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11718 msgid ""
11719 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11720 "forth along the guide path"
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11724 msgid "Scale width"
11725 msgstr "Мащабиране на ширината"
11727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Scale the width of the stitch path"
11730 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Scale width relative to length"
11735 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
11737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11740 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Top bend path"
11745 msgstr "Прекъсване на път"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Top path along which to bend the original path"
11750 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Right bend path"
11755 msgstr "Прекъсване на път"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Right path along which to bend the original path"
11760 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Bottom bend path"
11765 msgstr "Прекъсване на път"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11770 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Left bend path"
11775 msgstr "Прекъсване на път"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Left path along which to bend the original path"
11780 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11783 msgid "Enable left & right paths"
11784 msgstr ""
11786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11787 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11788 msgstr ""
11790 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Enable top & bottom paths"
11793 msgstr "Лепнене по _пътища"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11798 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
11800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11801 msgid "Teeth"
11802 msgstr "Зъби"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11805 msgid "The number of teeth"
11806 msgstr "Брой зъби"
11808 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11809 msgid "Phi"
11810 msgstr "Phi"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11813 msgid ""
11814 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11815 "contact."
11816 msgstr ""
11818 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Trajectory"
11821 msgstr "Фактор"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11826 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11830 msgid "Steps"
11831 msgstr "Стъпки"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11834 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11835 msgstr ""
11837 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Equidistant spacing"
11840 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11842 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11843 msgid ""
11844 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11845 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11846 "trajectory path."
11847 msgstr ""
11849 #. initialise your parameters here:
11850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Fixed width"
11853 msgstr "_Ширина на страницата"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11856 msgid "Size of hidden region of lower string"
11857 msgstr ""
11859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11860 #, fuzzy
11861 msgid "In units of stroke width"
11862 msgstr "Ширина на чертата"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11865 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11869 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11870 msgstr ""
11872 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Crossing path stroke width"
11875 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11878 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11879 msgstr ""
11881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Switcher size"
11884 msgstr "Плетка на плочките"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11887 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11891 msgid "Crossing Signs"
11892 msgstr ""
11894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11895 msgid "Crossings signs"
11896 msgstr ""
11898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11899 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11900 msgstr ""
11902 #. / @todo Is this the right verb?
11903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Change knot crossing"
11906 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11909 msgid "Pattern source"
11910 msgstr "Източник на шарка"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11913 msgid "Path to put along the skeleton path"
11914 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11917 msgid "Pattern copies"
11918 msgstr "Копия на шарката"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11921 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11922 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11925 msgid "Width of the pattern"
11926 msgstr "Ширина на шарката"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11929 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11930 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11933 msgid "Spacing"
11934 msgstr "Разстояние"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11937 #, no-c-format
11938 msgid ""
11939 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11940 "limited to -90% of pattern width."
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11946 msgstr "Обекти в шарка"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11949 msgid ""
11950 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11951 "height"
11952 msgstr ""
11954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11955 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11959 msgid "Fuse nearby ends"
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11963 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11967 msgid "Frequency randomness"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11971 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11972 msgstr ""
11974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Growth"
11977 msgstr "Нарастващо променяне"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11980 msgid "Growth of distance between hatches."
11981 msgstr ""
11983 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11985 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11986 msgstr ""
11988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11989 msgid ""
11990 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11991 "0=sharp, 1=default"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11995 msgid "1st side, out"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11999 msgid ""
12000 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
12001 "1=default"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12005 #, fuzzy
12006 msgid "2nd side, in"
12007 msgstr "краен възел"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
12010 msgid ""
12011 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12012 "1=default"
12013 msgstr ""
12015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12016 msgid "2nd side, out"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
12020 msgid ""
12021 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
12022 "1=default"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12026 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
12027 msgstr ""
12029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
12030 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12036 #, fuzzy
12037 msgid "2nd side"
12038 msgstr "краен възел"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
12041 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
12042 msgstr ""
12044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12045 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
12049 msgid ""
12050 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
12051 "boundary."
12052 msgstr ""
12054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
12055 msgid ""
12056 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
12057 "the boundary."
12058 msgstr ""
12060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12061 msgid "Variance: 1st side"
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
12065 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
12069 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
12070 msgstr ""
12073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Generate thick/thin path"
12076 msgstr "Създаване на нова пътека"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Simulate a stroke of varying width"
12081 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Bend hatches"
12086 msgstr "Прекъсване на път"
12088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
12089 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
12090 msgstr ""
12092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12093 msgid "Thickness: at 1st side"
12094 msgstr ""
12096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
12097 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12101 msgid "at 2nd side"
12102 msgstr ""
12104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
12105 msgid "Width at 'top' half-turns"
12106 msgstr ""
12109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12110 msgid "from 2nd to 1st side"
12111 msgstr ""
12113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
12114 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
12115 msgstr ""
12117 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12118 msgid "from 1st to 2nd side"
12119 msgstr ""
12121 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
12122 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
12123 msgstr ""
12125 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Hatches width and dir"
12128 msgstr "Ширина, височина: "
12130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
12131 msgid "Defines hatches frequency and direction"
12132 msgstr ""
12135 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
12136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12137 msgid "Global bending"
12138 msgstr ""
12140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
12141 msgid ""
12142 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
12143 "amount"
12144 msgstr ""
12146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Both"
12149 msgstr "Отдолу"
12151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Start"
12154 msgstr "Начало:"
12156 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
12157 #, fuzzy
12158 msgid "End"
12159 msgstr "Край:"
12161 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Mark distance"
12164 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Distance between successive ruler marks"
12169 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
12171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Major length"
12174 msgstr "Дължина на вълната"
12176 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
12177 msgid "Length of major ruler marks"
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Minor length"
12183 msgstr "Дължина на вълната"
12185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
12186 msgid "Length of minor ruler marks"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12190 msgid "Major steps"
12191 msgstr ""
12193 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
12194 msgid "Draw a major mark every ... steps"
12195 msgstr ""
12197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Shift marks by"
12200 msgstr "Задаване на маркери"
12202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
12203 msgid "Shift marks by this many steps"
12204 msgstr ""
12206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Mark direction"
12209 msgstr "Увеличаване на междуредието"
12211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
12212 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
12216 msgid "Offset of first mark"
12217 msgstr ""
12219 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Border marks"
12222 msgstr "_Цвят на рамката:"
12224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
12225 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12226 msgstr ""
12228 #. initialise your parameters here:
12229 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Strokes"
12233 msgstr "Очертание:"
12235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12236 msgid "Draw that many approximating strokes"
12237 msgstr ""
12239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Max stroke length"
12242 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
12244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12247 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
12249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Stroke length variation"
12252 msgstr "Настройки на звездата"
12254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12257 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
12259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12260 msgid "Max. overlap"
12261 msgstr ""
12263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12264 #, fuzzy
12265 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12266 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
12268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12269 msgid "Overlap variation"
12270 msgstr ""
12272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12273 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12277 msgid "Max. end tolerance"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12281 msgid ""
12282 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12283 "to maximum length)"
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Average offset"
12289 msgstr "Отместване на нормалите"
12291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12292 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12296 msgid "Max. tremble"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12300 msgid "Maximum tremble magnitude"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Tremble frequency"
12306 msgstr "Основна честота"
12308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12309 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12310 msgstr ""
12312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Construction lines"
12315 msgstr "Центриране на редовете"
12317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12318 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12319 msgstr ""
12321 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12322 msgid ""
12323 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12324 "5*offset)"
12325 msgstr ""
12327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Max. length"
12330 msgstr "Дължина на вълната"
12332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12333 msgid "Maximum length of construction lines"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Length variation"
12339 msgstr "По-малко насищане"
12341 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12342 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Placement randomness"
12348 msgstr "незаоблени"
12350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12351 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12352 msgstr ""
12354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12355 #, fuzzy
12356 msgid "k_min"
12357 msgstr "_Комбиниране"
12359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12360 msgid "min curvature"
12361 msgstr ""
12363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12364 msgid "k_max"
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12368 #, fuzzy
12369 msgid "max curvature"
12370 msgstr "Влачене на крива"
12372 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Nb of generations"
12375 msgstr "Брой завъртания"
12377 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12378 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Generating path"
12384 msgstr "Създаване на нова пътека"
12386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12387 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12391 msgid "Use uniform transforms only"
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12395 msgid ""
12396 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12397 "(otherwise, they define a general transform)."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12401 msgid "Draw all generations"
12402 msgstr ""
12404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12405 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12406 msgstr ""
12408 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Reference segment"
12412 msgstr "Изтриване на сегмент"
12414 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12415 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12416 msgstr ""
12418 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12419 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12420 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12421 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12422 msgid "Max complexity"
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12426 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12427 msgstr ""
12429 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12430 msgid "Change bool parameter"
12431 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
12433 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Change enumeration parameter"
12436 msgstr "Промяна на параметъра enum"
12438 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12439 msgid "Change scalar parameter"
12440 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
12442 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12443 msgid "Edit on-canvas"
12444 msgstr "Редактиране на място"
12446 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Copy path"
12449 msgstr "Прерязване на път"
12451 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12452 msgid "Paste path"
12453 msgstr "Поставя на пътека"
12455 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Link to path"
12458 msgstr "Лепнене по _пътища"
12460 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12461 msgid "Paste path parameter"
12462 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
12464 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Link path parameter to path"
12467 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
12469 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12470 msgid "Change point parameter"
12471 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12473 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12474 msgid "Change random parameter"
12475 msgstr "Промяна произволен параметър"
12477 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Change text parameter"
12480 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12482 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Change unit parameter"
12485 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12487 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Change vector parameter"
12490 msgstr "Промяна параметъра на точката"
12492 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12493 #, c-format
12494 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12495 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
12497 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12498 #, c-format
12499 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12500 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
12502 #: ../src/main.cpp:269
12503 msgid "Print the Inkscape version number"
12504 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
12506 #: ../src/main.cpp:274
12507 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12508 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
12510 #: ../src/main.cpp:279
12511 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12512 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
12514 #: ../src/main.cpp:284
12515 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12516 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
12518 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12519 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12520 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12521 msgid "FILENAME"
12522 msgstr "Файлово име"
12524 #: ../src/main.cpp:289
12525 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12526 msgstr ""
12527 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
12529 #: ../src/main.cpp:294
12530 msgid "Export document to a PNG file"
12531 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
12533 #: ../src/main.cpp:299
12534 msgid ""
12535 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12536 "EPS/PDF (default 90)"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12540 msgid "DPI"
12541 msgstr "DPI"
12543 #: ../src/main.cpp:304
12544 #, fuzzy
12545 msgid ""
12546 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12547 "corner)"
12548 msgstr ""
12549 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
12550 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
12552 #: ../src/main.cpp:305
12553 msgid "x0:y0:x1:y1"
12554 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12556 #: ../src/main.cpp:309
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12559 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
12561 #: ../src/main.cpp:314
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Exported area is the entire page"
12564 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
12566 #: ../src/main.cpp:319
12567 msgid ""
12568 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12569 "user units)"
12570 msgstr ""
12571 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
12572 "стойност (в SVG потребителски единици)"
12574 #: ../src/main.cpp:324
12575 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12576 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
12578 #: ../src/main.cpp:325
12579 msgid "WIDTH"
12580 msgstr "Ширина"
12582 #: ../src/main.cpp:329
12583 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12584 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
12586 #: ../src/main.cpp:330
12587 msgid "HEIGHT"
12588 msgstr "Височина"
12590 #: ../src/main.cpp:334
12591 msgid "The ID of the object to export"
12592 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
12594 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12595 msgid "ID"
12596 msgstr "ID"
12598 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12599 #. See "man inkscape" for details.
12600 #: ../src/main.cpp:341
12601 msgid ""
12602 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12603 msgstr ""
12604 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
12605 "с export-id)"
12607 #: ../src/main.cpp:346
12608 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12609 msgstr ""
12610 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
12611 "export-id)"
12613 #: ../src/main.cpp:351
12614 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12615 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
12617 #: ../src/main.cpp:352
12618 msgid "COLOR"
12619 msgstr "Цвят"
12621 #: ../src/main.cpp:356
12622 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12623 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
12625 #: ../src/main.cpp:357
12626 msgid "VALUE"
12627 msgstr "Стойност"
12629 #: ../src/main.cpp:361
12630 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12631 msgstr ""
12632 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
12634 #: ../src/main.cpp:366
12635 msgid "Export document to a PS file"
12636 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
12638 #: ../src/main.cpp:371
12639 msgid "Export document to an EPS file"
12640 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
12642 #: ../src/main.cpp:376
12643 msgid "Export document to a PDF file"
12644 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
12646 #: ../src/main.cpp:381
12647 msgid ""
12648 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12649 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12650 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/main.cpp:387
12654 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12655 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
12657 #: ../src/main.cpp:393
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12660 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
12662 #: ../src/main.cpp:398
12663 msgid ""
12664 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12665 "PDF)"
12666 msgstr ""
12668 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12669 #: ../src/main.cpp:404
12670 msgid ""
12671 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12672 "query-id"
12673 msgstr ""
12674 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12675 "query-id"
12677 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12678 #: ../src/main.cpp:410
12679 msgid ""
12680 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12681 "query-id"
12682 msgstr ""
12683 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12684 "query-id"
12686 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12687 #: ../src/main.cpp:416
12688 msgid ""
12689 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12690 "id"
12691 msgstr ""
12692 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
12693 "id"
12695 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12696 #: ../src/main.cpp:422
12697 msgid ""
12698 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12699 "id"
12700 msgstr ""
12701 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12702 "query-id"
12704 #: ../src/main.cpp:427
12705 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12706 msgstr ""
12708 #: ../src/main.cpp:432
12709 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12710 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
12712 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12713 #: ../src/main.cpp:438
12714 msgid "Print out the extension directory and exit"
12715 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
12717 #: ../src/main.cpp:443
12718 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12719 msgstr ""
12720 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
12722 #: ../src/main.cpp:448
12723 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12724 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
12726 #: ../src/main.cpp:453
12727 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12728 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
12730 #: ../src/main.cpp:454
12731 msgid "VERB-ID"
12732 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
12734 #: ../src/main.cpp:458
12735 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12736 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
12738 #: ../src/main.cpp:459
12739 msgid "OBJECT-ID"
12740 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
12742 #: ../src/main.cpp:463
12743 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12747 msgid ""
12748 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12749 "\n"
12750 "Available options:"
12751 msgstr ""
12752 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12753 "\n"
12754 "Налични възможности:"
12756 #. ## Add a menu for clear()
12757 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12759 msgid "_File"
12760 msgstr "_Файл"
12762 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12763 msgid "_New"
12764 msgstr "_Нов"
12766 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12767 msgid "_Edit"
12768 msgstr "_Редакция"
12770 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12771 msgid "Paste Si_ze"
12772 msgstr "Поставяне на _размер"
12774 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12775 msgid "Clo_ne"
12776 msgstr "_Клониране"
12778 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12779 msgid "_View"
12780 msgstr "_Изглед"
12782 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12783 msgid "_Zoom"
12784 msgstr "_Увеличение"
12786 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12787 msgid "_Display mode"
12788 msgstr "_Режим на показване"
12790 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12791 msgid "Show/Hide"
12792 msgstr "Показване/скриване"
12794 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12795 #. Not quite ready to be in the menus.
12796 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12797 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12798 msgid "_Layer"
12799 msgstr "_Слой"
12801 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12802 msgid "_Object"
12803 msgstr "_Обект"
12805 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12806 msgid "Cli_p"
12807 msgstr "_Отрязване"
12809 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12810 msgid "Mas_k"
12811 msgstr "_Маска"
12813 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12814 msgid "Patter_n"
12815 msgstr "_Шарка"
12817 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12818 msgid "_Path"
12819 msgstr "_Пътека"
12821 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12822 msgid "_Text"
12823 msgstr "_Текст"
12825 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Filter_s"
12828 msgstr "Филтри"
12830 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Exte_nsions"
12833 msgstr "Разширение \""
12835 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12836 msgid "Whiteboa_rd"
12837 msgstr "_Работна площ"
12839 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12840 msgid "_Help"
12841 msgstr "_Помощ"
12843 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12844 msgid "Tutorials"
12845 msgstr "Уроци"
12847 #: ../src/object-edit.cpp:439
12848 msgid ""
12849 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12850 "vertical radius the same"
12851 msgstr ""
12852 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12853 "синхронизация и на вертикалния радиус"
12855 #: ../src/object-edit.cpp:443
12856 msgid ""
12857 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12858 "horizontal radius the same"
12859 msgstr ""
12860 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12861 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
12863 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12867 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12868 msgstr ""
12869 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
12870 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
12872 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12873 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12874 msgid ""
12875 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12876 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12877 msgstr ""
12878 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
12879 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
12881 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12882 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12883 msgid ""
12884 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12885 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12886 msgstr ""
12887 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
12888 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
12890 #: ../src/object-edit.cpp:709
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Move the box in perspective"
12893 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
12895 #: ../src/object-edit.cpp:927
12896 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12897 msgstr ""
12898 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12900 #: ../src/object-edit.cpp:930
12901 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12902 msgstr ""
12903 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12905 #: ../src/object-edit.cpp:933
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12909 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12910 "segment"
12911 msgstr ""
12912 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12913 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12915 #: ../src/object-edit.cpp:937
12916 msgid ""
12917 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12918 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12919 "segment"
12920 msgstr ""
12921 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12922 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12924 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12925 msgid ""
12926 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12927 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12928 msgstr ""
12929 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
12930 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
12932 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12933 msgid ""
12934 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12935 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12936 "randomize"
12937 msgstr ""
12938 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
12939 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
12940 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
12942 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12943 msgid ""
12944 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12945 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12946 msgstr ""
12947 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12948 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12950 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12951 msgid ""
12952 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12953 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12954 msgstr ""
12955 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12956 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12958 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12959 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12960 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
12962 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12963 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12964 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
12966 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12969 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
12971 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12972 msgid "Combining paths..."
12973 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
12975 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12976 msgid "Combine"
12977 msgstr "Комбиниране"
12979 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12980 #, fuzzy
12981 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12982 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
12984 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12985 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12986 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
12988 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12989 msgid "Breaking apart paths..."
12990 msgstr "Разделяне на пътеки..."
12992 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12993 msgid "Break apart"
12994 msgstr "Разделяне"
12996 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12997 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12998 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
13000 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
13001 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
13002 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
13004 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
13005 msgid "Converting objects to paths..."
13006 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
13008 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
13009 msgid "Object to path"
13010 msgstr "Обект в криви"
13012 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
13013 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
13014 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
13016 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
13017 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
13018 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
13020 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
13021 msgid "Reversing paths..."
13022 msgstr "Обръщане на пътеките..."
13024 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
13025 msgid "Reverse path"
13026 msgstr "Обръщане на пътеката"
13028 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
13029 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
13030 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
13032 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
13033 msgid "Drawing cancelled"
13034 msgstr "Рисуването спряно"
13036 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
13037 msgid "Continuing selected path"
13038 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
13040 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
13041 msgid "Creating new path"
13042 msgstr "Създаване на нова пътека"
13044 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
13045 msgid "Appending to selected path"
13046 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
13048 #: ../src/pen-context.cpp:666
13049 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
13050 msgstr ""
13051 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
13052 "пътеката."
13054 #: ../src/pen-context.cpp:676
13055 msgid ""
13056 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
13057 msgstr ""
13058 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
13059 "точка."
13061 #: ../src/pen-context.cpp:1285
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid ""
13064 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13065 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13066 msgstr ""
13067 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
13068 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
13070 #: ../src/pen-context.cpp:1286
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid ""
13073 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
13074 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
13075 msgstr ""
13076 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
13077 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
13079 #: ../src/pen-context.cpp:1304
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13083 "angle"
13084 msgstr ""
13085 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
13086 "лепнещ ъгъл"
13088 #: ../src/pen-context.cpp:1326
13089 #, fuzzy, c-format
13090 msgid ""
13091 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
13092 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13093 msgstr ""
13094 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
13095 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
13097 #: ../src/pen-context.cpp:1327
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid ""
13100 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
13101 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
13102 msgstr ""
13103 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
13104 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
13106 #: ../src/pen-context.cpp:1375
13107 msgid "Drawing finished"
13108 msgstr "Рисуването завършено"
13110 #: ../src/pencil-context.cpp:393
13111 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
13112 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
13114 #: ../src/pencil-context.cpp:399
13115 msgid "Drawing a freehand path"
13116 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
13118 #: ../src/pencil-context.cpp:404
13119 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
13120 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
13122 #. Write curves to object
13123 #: ../src/pencil-context.cpp:495
13124 msgid "Finishing freehand"
13125 msgstr "Завършване на свободната линия"
13127 #: ../src/pencil-context.cpp:601
13128 msgid ""
13129 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
13130 "Release <b>Alt</b> to finalize."
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/pencil-context.cpp:629
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Finishing freehand sketch"
13136 msgstr "Завършване на свободната линия"
13138 #: ../src/persp3d.cpp:345
13139 msgid "Toggle vanishing point"
13140 msgstr ""
13142 #: ../src/persp3d.cpp:356
13143 msgid "Toggle multiple vanishing points"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Dip pen"
13149 msgstr "Скрипт"
13151 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Marker"
13154 msgstr "По-тъмно"
13156 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Brush"
13159 msgstr "Замъгляване"
13161 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Wiggly"
13164 msgstr "Въртене:"
13166 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
13167 msgid "Splotchy"
13168 msgstr ""
13170 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Tracing"
13173 msgstr "Разстояние"
13175 #: ../src/preferences.cpp:130
13176 #, fuzzy
13177 msgid ""
13178 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
13179 msgstr ""
13180 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
13181 "Нови настройки няма да се запазват."
13183 #. the creation failed
13184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
13185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13186 #: ../src/preferences.cpp:145
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "Cannot create profile directory %s."
13189 msgstr ""
13190 "Не може да създаде папка %s.\n"
13191 "%s"
13193 #. The profile dir is not actually a directory
13194 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
13195 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
13196 #: ../src/preferences.cpp:163
13197 #, fuzzy, c-format
13198 msgid "%s is not a valid directory."
13199 msgstr ""
13200 "%s не е валидна папка.\n"
13201 "%s"
13203 #. The write failed.
13204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
13205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
13206 #: ../src/preferences.cpp:174
13207 #, fuzzy, c-format
13208 msgid "Failed to create the preferences file %s."
13209 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
13211 #: ../src/preferences.cpp:210
13212 #, fuzzy, c-format
13213 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
13214 msgstr ""
13215 "%s не е нормален файл.\n"
13216 "%s"
13218 #: ../src/preferences.cpp:220
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "The preferences file %s could not be read."
13221 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
13223 #: ../src/preferences.cpp:231
13224 #, c-format
13225 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
13226 msgstr ""
13228 #: ../src/preferences.cpp:240
13229 #, fuzzy, c-format
13230 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
13231 msgstr ""
13232 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
13233 "%s"
13235 #: ../src/rdf.cpp:172
13236 msgid "CC Attribution"
13237 msgstr "CC Attribution"
13239 #: ../src/rdf.cpp:177
13240 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13241 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
13243 #: ../src/rdf.cpp:182
13244 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13245 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
13247 #: ../src/rdf.cpp:187
13248 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13249 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
13251 #: ../src/rdf.cpp:192
13252 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13253 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13255 #: ../src/rdf.cpp:197
13256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13257 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13259 #: ../src/rdf.cpp:202
13260 msgid "Public Domain"
13261 msgstr "Public Domain"
13263 #: ../src/rdf.cpp:207
13264 msgid "FreeArt"
13265 msgstr "FreeArt"
13267 #: ../src/rdf.cpp:212
13268 msgid "Open Font License"
13269 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
13271 #: ../src/rdf.cpp:229
13272 msgid "Title"
13273 msgstr "Заглавие"
13275 #: ../src/rdf.cpp:230
13276 msgid "Name by which this document is formally known."
13277 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
13279 #: ../src/rdf.cpp:232
13280 msgid "Date"
13281 msgstr "Дата"
13283 #: ../src/rdf.cpp:233
13284 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13285 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
13287 #: ../src/rdf.cpp:235
13288 msgid "Format"
13289 msgstr "Формат"
13291 #: ../src/rdf.cpp:236
13292 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13293 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
13295 #: ../src/rdf.cpp:239
13296 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13297 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
13299 #: ../src/rdf.cpp:242
13300 msgid "Creator"
13301 msgstr "Създател"
13303 #: ../src/rdf.cpp:243
13304 msgid ""
13305 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13306 msgstr ""
13307 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
13309 #: ../src/rdf.cpp:245
13310 msgid "Rights"
13311 msgstr "Права"
13313 #: ../src/rdf.cpp:246
13314 msgid ""
13315 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13316 msgstr ""
13317 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
13319 #: ../src/rdf.cpp:248
13320 msgid "Publisher"
13321 msgstr "Публикувал"
13323 #: ../src/rdf.cpp:249
13324 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13325 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
13327 #: ../src/rdf.cpp:252
13328 msgid "Identifier"
13329 msgstr "Индентификатор"
13331 #: ../src/rdf.cpp:253
13332 msgid "Unique URI to reference this document."
13333 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
13335 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13336 msgid "Source"
13337 msgstr "Източник"
13339 #: ../src/rdf.cpp:256
13340 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13341 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
13343 #: ../src/rdf.cpp:258
13344 msgid "Relation"
13345 msgstr "Връзка"
13347 #: ../src/rdf.cpp:259
13348 msgid "Unique URI to a related document."
13349 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
13351 #: ../src/rdf.cpp:261
13352 msgid "Language"
13353 msgstr "Език"
13355 #: ../src/rdf.cpp:262
13356 msgid ""
13357 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13358 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13359 msgstr ""
13360 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
13361 "(напр 'en-GB')"
13363 #: ../src/rdf.cpp:264
13364 msgid "Keywords"
13365 msgstr "Ключови думи"
13367 #: ../src/rdf.cpp:265
13368 msgid ""
13369 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13370 "classifications."
13371 msgstr ""
13372 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
13373 "или класификации."
13375 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13376 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13377 #: ../src/rdf.cpp:269
13378 msgid "Coverage"
13379 msgstr "Покритие"
13381 #: ../src/rdf.cpp:270
13382 msgid "Extent or scope of this document."
13383 msgstr "Обсег или пространство на документа."
13385 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13386 msgid "Description"
13387 msgstr "Описание"
13389 #: ../src/rdf.cpp:274
13390 msgid "A short account of the content of this document."
13391 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
13393 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13394 #: ../src/rdf.cpp:278
13395 msgid "Contributors"
13396 msgstr "Сътрудници"
13398 #: ../src/rdf.cpp:279
13399 msgid ""
13400 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13401 "this document."
13402 msgstr ""
13403 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
13405 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13406 #: ../src/rdf.cpp:283
13407 msgid "URI"
13408 msgstr "URI"
13410 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13411 #: ../src/rdf.cpp:285
13412 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13413 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
13415 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13416 #: ../src/rdf.cpp:289
13417 msgid "Fragment"
13418 msgstr "Фрагмент"
13420 #: ../src/rdf.cpp:290
13421 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13422 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
13424 #: ../src/rect-context.cpp:368
13425 msgid ""
13426 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13427 "circular"
13428 msgstr ""
13429 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
13430 "заоблени ъгли"
13432 #: ../src/rect-context.cpp:515
13433 #, c-format
13434 msgid ""
13435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13436 "b> to draw around the starting point"
13437 msgstr ""
13438 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
13439 "b> да рисувате около началната точка"
13441 #: ../src/rect-context.cpp:518
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid ""
13444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13445 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13446 msgstr ""
13447 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
13448 "b> да рисувате около началната точка"
13450 #: ../src/rect-context.cpp:520
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid ""
13453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13454 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13455 msgstr ""
13456 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
13457 "b> да рисувате около началната точка"
13459 #: ../src/rect-context.cpp:524
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13463 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13464 msgstr ""
13465 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
13466 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
13467 "точка"
13469 #: ../src/rect-context.cpp:549
13470 msgid "Create rectangle"
13471 msgstr "Създаване на правоъгълник"
13473 #: ../src/select-context.cpp:177
13474 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13475 msgstr ""
13476 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
13478 #: ../src/select-context.cpp:178
13479 msgid ""
13480 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13481 msgstr ""
13482 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
13483 "обектите за избиране."
13485 #: ../src/select-context.cpp:237
13486 msgid "Move canceled."
13487 msgstr "Преместването отменено."
13489 #: ../src/select-context.cpp:245
13490 msgid "Selection canceled."
13491 msgstr "Избирането отменено."
13493 #: ../src/select-context.cpp:560
13494 msgid ""
13495 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13496 "rubberband selection"
13497 msgstr ""
13498 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
13499 "превключите към ластично избиране"
13501 #: ../src/select-context.cpp:562
13502 msgid ""
13503 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13504 "touch selection"
13505 msgstr ""
13506 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
13507 "превключване към избиране с докосване"
13509 #: ../src/select-context.cpp:727
13510 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13511 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
13513 #: ../src/select-context.cpp:728
13514 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13515 msgstr ""
13516 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
13517 "лента"
13519 #: ../src/select-context.cpp:729
13520 msgid ""
13521 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13522 msgstr ""
13523 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
13524 "избраното или изберете с докосване"
13526 #: ../src/select-context.cpp:902
13527 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13528 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
13530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13531 msgid "Delete text"
13532 msgstr "Изтриване на текста"
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13535 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13536 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13539 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13541 msgid "Delete"
13542 msgstr "Триене"
13544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13545 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13546 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
13548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13549 msgid "Delete all"
13550 msgstr "Изтриване на всички"
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13553 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13554 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
13556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13557 msgid "Group"
13558 msgstr "Групиране"
13560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13561 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13562 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
13564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13565 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13566 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
13568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13569 msgid "Ungroup"
13570 msgstr "Разделяне"
13572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13573 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13574 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
13576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13578 msgid ""
13579 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13580 msgstr ""
13581 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
13582 "<b>слоеве</b>."
13584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13586 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13588 #, fuzzy
13589 msgid "undo action|Raise"
13590 msgstr "Функции"
13592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13593 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13594 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
13596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13597 msgid "Raise to top"
13598 msgstr "Повдигане най-отгоре"
13600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13601 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13602 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13605 msgid "Lower"
13606 msgstr "Снижаване"
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13609 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13610 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
13612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13613 msgid "Lower to bottom"
13614 msgstr "Снижаване най-долу"
13616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13617 msgid "Nothing to undo."
13618 msgstr "Няма нищо за отмяна."
13620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13621 msgid "Nothing to redo."
13622 msgstr "Няма нищо за връщане."
13624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13625 msgid "Paste"
13626 msgstr "Поставяне"
13628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13629 msgid "Paste style"
13630 msgstr "Поставяне на стил"
13632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13633 msgid "Paste live path effect"
13634 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
13636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13639 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
13641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Remove live path effect"
13644 msgstr "Премахване ефект на пътека"
13646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13649 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
13651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13653 msgid "Remove filter"
13654 msgstr "Премахване на филтър"
13656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13657 msgid "Paste size"
13658 msgstr "Поставяне на размер"
13660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13661 msgid "Paste size separately"
13662 msgstr "Поставяне на размер отделно"
13664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13665 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13666 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
13668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13669 msgid "Raise to next layer"
13670 msgstr "Повдигане до следващия слой"
13672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13673 msgid "No more layers above."
13674 msgstr "Няма по-горни слоеве."
13676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13677 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13678 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
13680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13681 msgid "Lower to previous layer"
13682 msgstr "Снижаване до предишния слой"
13684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13685 msgid "No more layers below."
13686 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
13688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13689 msgid "Remove transform"
13690 msgstr "Премахване на трансформацията"
13692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13693 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13694 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
13696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13697 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13698 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
13700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13702 msgid "Rotate"
13703 msgstr "Завъртане"
13705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13706 msgid "Rotate by pixels"
13707 msgstr "Въртене по пиксели"
13709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13710 msgid "Scale by whole factor"
13711 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
13713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13714 msgid "Move vertically"
13715 msgstr "Преместване по вертикал"
13717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13718 msgid "Move horizontally"
13719 msgstr "Преместване по хоризонтал"
13721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13722 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13723 msgid "Move"
13724 msgstr "Преместване"
13726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13727 msgid "Move vertically by pixels"
13728 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
13730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13731 msgid "Move horizontally by pixels"
13732 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
13734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13735 #, fuzzy
13736 msgid "The selection has no applied path effect."
13737 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
13739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13740 msgid "action|Clone"
13741 msgstr "action|Клониране"
13743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13746 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13751 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
13753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13754 #, fuzzy
13755 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13756 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Relink clone"
13761 msgstr "Развързване на клонинг"
13763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13766 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13769 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13770 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13773 msgid "Unlink clone"
13774 msgstr "Развързване на клонинг"
13776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13777 msgid ""
13778 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13779 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13780 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13781 msgstr ""
13782 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
13783 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
13784 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
13785 "отидете."
13787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13788 msgid ""
13789 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13790 "flowed text?)"
13791 msgstr ""
13792 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
13793 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
13795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13796 msgid ""
13797 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13798 "defs&gt;)"
13799 msgstr ""
13800 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
13802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13803 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13804 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13807 msgid "Objects to marker"
13808 msgstr "Обекти в маркер"
13810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13813 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Objects to guides"
13818 msgstr "Обекти в маркер"
13820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13822 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
13824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13825 msgid "Objects to pattern"
13826 msgstr "Обекти в шарка"
13828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13829 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13830 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
13832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13833 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13834 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
13836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13837 msgid "Pattern to objects"
13838 msgstr "Шарка в обекти"
13840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13841 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13842 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
13844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Rendering bitmap..."
13847 msgstr "Обръщане на пътеките..."
13849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13850 msgid "Create bitmap"
13851 msgstr "Създаване на растер"
13853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13854 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13855 msgstr ""
13856 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
13858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13859 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13860 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
13862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13863 msgid "Set clipping path"
13864 msgstr "Задаване път на отрязване"
13866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13867 msgid "Set mask"
13868 msgstr "Задаване на маска"
13870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13871 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13872 msgstr ""
13873 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
13874 "маската."
13876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13877 msgid "Release clipping path"
13878 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
13880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13881 msgid "Release mask"
13882 msgstr "Освободете маската"
13884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13885 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13886 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
13888 #. Fit Page
13889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13890 msgid "Fit Page to Selection"
13891 msgstr "Пасване страницата към избраното"
13893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13894 msgid "Fit Page to Drawing"
13895 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
13897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13898 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13899 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
13901 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13902 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13903 #. "Link" means internet link (anchor)
13904 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13905 #, fuzzy
13906 msgid "web|Link"
13907 msgstr "Връзка"
13909 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13910 msgid "Circle"
13911 msgstr "Кръг"
13913 #. Ellipse
13914 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13917 msgid "Ellipse"
13918 msgstr "Елипса"
13920 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13921 msgid "Flowed text"
13922 msgstr "Излян текст"
13924 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13925 msgid "Line"
13926 msgstr "Линия"
13928 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13929 msgid "Path"
13930 msgstr "Път"
13932 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13933 msgid "Polygon"
13934 msgstr "Полигон"
13936 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13937 msgid "Polyline"
13938 msgstr "Полилиния"
13940 #. Rectangle
13941 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13943 msgid "Rectangle"
13944 msgstr "Правоъгълник"
13946 #. 3D box
13947 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13949 msgid "3D Box"
13950 msgstr "3D кутия"
13952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13954 #. "Clone" is a noun, type of object
13955 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13956 msgid "object|Clone"
13957 msgstr "object|Клониране"
13959 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13960 msgid "Offset path"
13961 msgstr "Път на отместване"
13963 #. Spiral
13964 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13966 msgid "Spiral"
13967 msgstr "Спирала"
13969 #. Star
13970 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13973 msgid "Star"
13974 msgstr "Звезда"
13976 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13977 msgid "root"
13978 msgstr "корен"
13980 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13981 #, c-format
13982 msgid "layer <b>%s</b>"
13983 msgstr "слой <b>%s</b>"
13985 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13986 #, c-format
13987 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13988 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13990 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13991 #, c-format
13992 msgid "<i>%s</i>"
13993 msgstr "<i>%s</i>"
13995 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13996 #, c-format
13997 msgid " in %s"
13998 msgstr " в %s"
14000 #: ../src/selection-describer.cpp:174
14001 #, c-format
14002 msgid " in group %s (%s)"
14003 msgstr " в група %s (%s)"
14005 #: ../src/selection-describer.cpp:176
14006 #, c-format
14007 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
14008 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
14009 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
14010 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
14012 #: ../src/selection-describer.cpp:179
14013 #, c-format
14014 msgid " in <b>%i</b> layers"
14015 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
14016 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
14017 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
14019 #: ../src/selection-describer.cpp:189
14020 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
14021 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
14023 #: ../src/selection-describer.cpp:193
14024 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
14025 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
14027 #: ../src/selection-describer.cpp:197
14028 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
14029 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
14031 #. this is only used with 2 or more objects
14032 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:201
14034 #, c-format
14035 msgid "<b>%i</b> object selected"
14036 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
14037 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
14038 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
14040 #. this is only used with 2 or more objects
14041 #: ../src/selection-describer.cpp:217
14042 #, c-format
14043 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
14044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
14045 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
14046 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
14048 #. this is only used with 2 or more objects
14049 #: ../src/selection-describer.cpp:222
14050 #, c-format
14051 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14053 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14054 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14056 #. this is only used with 2 or more objects
14057 #: ../src/selection-describer.cpp:227
14058 #, c-format
14059 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14060 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14061 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14062 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
14064 #. this is only used with 2 or more objects
14065 #: ../src/selection-describer.cpp:232
14066 #, c-format
14067 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
14068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
14069 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
14070 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
14072 #: ../src/selection-describer.cpp:237
14073 #, c-format
14074 msgid "%s%s. %s."
14075 msgstr "%s%s. %s."
14077 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
14078 msgid "Skew"
14079 msgstr "Накланяне"
14081 #: ../src/seltrans.cpp:545
14082 msgid "Set center"
14083 msgstr "Задаване на център"
14085 #: ../src/seltrans.cpp:620
14086 msgid "Stamp"
14087 msgstr "Отпечатване"
14089 #: ../src/seltrans.cpp:642
14090 msgid ""
14091 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
14092 "Shift also uses this center"
14093 msgstr ""
14094 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
14095 "със Shift също използва този център"
14097 #: ../src/seltrans.cpp:669
14098 msgid ""
14099 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
14100 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
14101 msgstr ""
14102 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
14103 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
14105 #: ../src/seltrans.cpp:670
14106 msgid ""
14107 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
14108 "b> to scale around rotation center"
14109 msgstr ""
14110 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
14111 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
14113 #: ../src/seltrans.cpp:674
14114 msgid ""
14115 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
14116 "skew around the opposite side"
14117 msgstr ""
14118 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
14119 "b> за накланяне около противоположната страна"
14121 #: ../src/seltrans.cpp:675
14122 msgid ""
14123 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
14124 "to rotate around the opposite corner"
14125 msgstr ""
14126 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
14127 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
14129 #: ../src/seltrans.cpp:809
14130 msgid "Reset center"
14131 msgstr "Връщане на центъра"
14133 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
14134 #, c-format
14135 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
14136 msgstr ""
14137 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
14138 "пропорциите"
14140 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14141 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14142 #: ../src/seltrans.cpp:1249
14143 #, c-format
14144 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14145 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
14147 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
14148 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
14149 #: ../src/seltrans.cpp:1309
14150 #, c-format
14151 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14152 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
14154 #: ../src/seltrans.cpp:1351
14155 #, c-format
14156 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
14157 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
14159 #: ../src/seltrans.cpp:1524
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
14163 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
14164 msgstr ""
14165 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
14166 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
14168 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
14169 #, c-format
14170 msgid "<b>Link</b> to %s"
14171 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
14173 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
14174 msgid "<b>Link</b> without URI"
14175 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
14177 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
14178 msgid "<b>Ellipse</b>"
14179 msgstr "<b>Елипса</b>"
14181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
14182 msgid "<b>Circle</b>"
14183 msgstr "<b>Кръг</b>"
14185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
14186 msgid "<b>Segment</b>"
14187 msgstr "<b>Сегмент</b>"
14189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
14190 msgid "<b>Arc</b>"
14191 msgstr "<b>Арка</b>"
14193 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
14194 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
14195 #, c-format
14196 msgid "Flow region"
14197 msgstr "Форма на изливане"
14199 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
14200 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
14201 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
14202 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
14203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
14204 #, c-format
14205 msgid "Flow excluded region"
14206 msgstr "Изливане в изключената форма"
14208 #: ../src/sp-guide.cpp:287
14209 msgid "Guides Around Page"
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/sp-guide.cpp:421
14213 #, fuzzy
14214 msgid ""
14215 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
14216 "delete"
14217 msgstr ""
14218 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
14219 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
14221 #: ../src/sp-guide.cpp:426
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "vertical, at %s"
14224 msgstr "вертикален водач"
14226 #: ../src/sp-guide.cpp:429
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "horizontal, at %s"
14229 msgstr "хоризонтален водач"
14231 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14232 #, c-format
14233 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14234 msgstr ""
14236 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14237 msgid "embedded"
14238 msgstr "включено"
14240 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14241 #, c-format
14242 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14243 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
14245 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14246 #, c-format
14247 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14248 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
14250 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14251 #, c-format
14252 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14253 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14254 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
14255 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
14257 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14258 msgid "Object"
14259 msgstr "Обект"
14261 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14262 #, c-format
14263 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14264 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
14266 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14267 #, c-format
14268 msgid "%s; <i>masked</i>"
14269 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
14271 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14272 #, fuzzy, c-format
14273 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14274 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
14276 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14279 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
14281 #: ../src/sp-line.cpp:194
14282 msgid "<b>Line</b>"
14283 msgstr "<b>Линия</b>"
14285 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14286 #, fuzzy
14287 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14288 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
14290 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14291 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14292 #, c-format
14293 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14294 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
14296 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14297 msgid "outset"
14298 msgstr "разширяване"
14300 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14301 msgid "inset"
14302 msgstr "свиване"
14304 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14305 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14306 #, c-format
14307 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14308 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
14310 #: ../src/sp-path.cpp:156
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14313 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14314 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
14315 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
14317 #: ../src/sp-path.cpp:159
14318 #, c-format
14319 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14320 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14321 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
14322 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
14324 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14325 msgid "<b>Polygon</b>"
14326 msgstr "<b>Полигон</b>"
14328 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14329 msgid "<b>Polyline</b>"
14330 msgstr "<b>Полилиния</b>"
14332 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14333 msgid "<b>Rectangle</b>"
14334 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
14336 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14337 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14338 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14339 #, c-format
14340 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14341 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
14343 #: ../src/sp-star.cpp:309
14344 #, c-format
14345 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14346 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14347 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
14348 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
14350 #: ../src/sp-star.cpp:313
14351 #, c-format
14352 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14353 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14354 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
14355 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
14357 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14358 #: ../src/sp-text.cpp:419
14359 msgid "&lt;no name found&gt;"
14360 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
14362 #: ../src/sp-text.cpp:431
14363 #, fuzzy, c-format
14364 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14365 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
14367 #: ../src/sp-text.cpp:432
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14370 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
14372 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14375 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
14377 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14378 msgid " from "
14379 msgstr ""
14381 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14382 #, fuzzy
14383 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14384 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
14386 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14387 msgid "<b>Text span</b>"
14388 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
14390 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14391 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14392 #: ../src/sp-use.cpp:334
14393 msgid "..."
14394 msgstr "..."
14396 #: ../src/sp-use.cpp:342
14397 #, c-format
14398 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14399 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
14401 #: ../src/sp-use.cpp:346
14402 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14403 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
14405 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14406 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14407 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
14409 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14410 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14411 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
14413 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14417 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
14419 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14420 msgid "Create spiral"
14421 msgstr "Създаване на спирала"
14423 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14424 msgid "Union"
14425 msgstr "Обединяване"
14427 #: ../src/splivarot.cpp:78
14428 msgid "Intersection"
14429 msgstr "Сечение"
14431 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14432 msgid "Difference"
14433 msgstr "Разлика"
14435 #: ../src/splivarot.cpp:96
14436 msgid "Exclusion"
14437 msgstr "Изключване"
14439 #: ../src/splivarot.cpp:101
14440 msgid "Division"
14441 msgstr "Разделяне"
14443 #: ../src/splivarot.cpp:106
14444 msgid "Cut path"
14445 msgstr "Прерязване на път"
14447 #: ../src/splivarot.cpp:121
14448 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14449 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
14451 #: ../src/splivarot.cpp:125
14452 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14453 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
14455 #: ../src/splivarot.cpp:131
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14459 msgstr ""
14460 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
14461 "прерязване на път."
14463 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14464 msgid ""
14465 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14466 "difference, XOR, division, or path cut."
14467 msgstr ""
14468 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
14469 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
14471 #: ../src/splivarot.cpp:192
14472 msgid ""
14473 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14474 msgstr ""
14475 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
14477 #: ../src/splivarot.cpp:877
14478 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14479 msgstr ""
14480 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
14482 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14483 msgid "Convert stroke to path"
14484 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
14486 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14487 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14488 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14489 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
14491 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14492 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14493 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
14495 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14496 msgid "Create linked offset"
14497 msgstr "Създаване на свързано отместване"
14499 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14500 msgid "Create dynamic offset"
14501 msgstr "Създава на динамично отместване"
14503 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14504 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14505 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
14507 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14508 msgid "Outset path"
14509 msgstr "Отместване на пътеката"
14511 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14512 msgid "Inset path"
14513 msgstr "Свиване на пътеката"
14515 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14516 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14517 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
14519 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14520 msgid "Simplifying paths (separately):"
14521 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
14523 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14524 msgid "Simplifying paths:"
14525 msgstr "Опростяване на пътеките:"
14527 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14528 #, c-format
14529 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14530 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
14532 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14533 #, c-format
14534 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14535 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
14537 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14538 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14539 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
14541 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14542 msgid "Simplify"
14543 msgstr "Опростяване"
14545 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14546 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14547 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
14549 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14552 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
14554 #: ../src/spray-context.cpp:249
14555 #, c-format
14556 msgid ""
14557 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/spray-context.cpp:252
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/spray-context.cpp:255
14567 #, c-format
14568 msgid ""
14569 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14570 "selection"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/spray-context.cpp:773
14574 #, fuzzy
14575 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14576 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
14578 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Spray with copies"
14581 msgstr "Разстояния между копията:"
14583 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Spray with clones"
14586 msgstr "Търсене на копия"
14588 #: ../src/spray-context.cpp:889
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Spray in single path"
14591 msgstr "Създаване на нова пътека"
14593 #: ../src/star-context.cpp:338
14594 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14595 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
14597 #: ../src/star-context.cpp:469
14598 #, c-format
14599 msgid ""
14600 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14601 msgstr ""
14602 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
14604 #: ../src/star-context.cpp:470
14605 #, c-format
14606 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14607 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
14609 #: ../src/star-context.cpp:503
14610 msgid "Create star"
14611 msgstr "Създаване на звезда"
14613 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14614 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14615 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
14617 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14618 msgid ""
14619 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14620 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14621 msgstr ""
14622 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
14623 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
14625 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14626 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14627 msgid ""
14628 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14629 "path first."
14630 msgstr ""
14631 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
14632 "правоъгълника в път."
14634 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14636 msgstr ""
14637 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
14639 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14640 msgid "Put text on path"
14641 msgstr "Поставя текста по пътека"
14643 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14644 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14645 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
14647 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14648 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14649 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
14651 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14652 msgid "Remove text from path"
14653 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
14655 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14656 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14657 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
14659 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14660 msgid "Remove manual kerns"
14661 msgstr "Премахване на собствените разредки"
14663 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14664 msgid ""
14665 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14666 "into frame."
14667 msgstr ""
14668 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
14669 "на текст в рамка."
14671 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14672 msgid "Flow text into shape"
14673 msgstr "Изливане на текста във форма"
14675 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14676 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14677 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
14679 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14680 msgid "Unflow flowed text"
14681 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
14683 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14684 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14685 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
14687 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14688 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14689 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
14691 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14692 msgid "Convert flowed text to text"
14693 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
14695 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14696 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14697 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
14699 #: ../src/text-context.cpp:448
14700 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14701 msgstr ""
14702 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
14703 "част от него."
14705 #: ../src/text-context.cpp:450
14706 msgid ""
14707 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14708 msgstr ""
14709 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
14710 "на част от него."
14712 #: ../src/text-context.cpp:505
14713 msgid "Create text"
14714 msgstr "Създаване на текст"
14716 #: ../src/text-context.cpp:529
14717 msgid "Non-printable character"
14718 msgstr "Непечатаем знак"
14720 #: ../src/text-context.cpp:544
14721 msgid "Insert Unicode character"
14722 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
14724 #: ../src/text-context.cpp:579
14725 #, c-format
14726 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14727 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
14729 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14730 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14731 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
14733 #: ../src/text-context.cpp:656
14734 #, c-format
14735 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14736 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
14738 #: ../src/text-context.cpp:688
14739 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14740 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14742 #: ../src/text-context.cpp:701
14743 msgid "Flowed text is created."
14744 msgstr "Създаден е излян текст."
14746 #: ../src/text-context.cpp:703
14747 msgid "Create flowed text"
14748 msgstr "Създаване на излян текст"
14750 #: ../src/text-context.cpp:705
14751 msgid ""
14752 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14753 "created."
14754 msgstr ""
14755 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
14756 "излят текст."
14758 #: ../src/text-context.cpp:841
14759 msgid "No-break space"
14760 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
14762 #: ../src/text-context.cpp:843
14763 msgid "Insert no-break space"
14764 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
14766 #: ../src/text-context.cpp:880
14767 msgid "Make bold"
14768 msgstr "Правене удебелено"
14770 #: ../src/text-context.cpp:898
14771 msgid "Make italic"
14772 msgstr "Наклонен"
14774 #: ../src/text-context.cpp:937
14775 msgid "New line"
14776 msgstr "Нов ред"
14778 #: ../src/text-context.cpp:971
14779 msgid "Backspace"
14780 msgstr "Назад"
14782 #: ../src/text-context.cpp:1019
14783 msgid "Kern to the left"
14784 msgstr "Разредка на ляво"
14786 #: ../src/text-context.cpp:1044
14787 msgid "Kern to the right"
14788 msgstr "Равняване на дясно"
14790 #: ../src/text-context.cpp:1069
14791 msgid "Kern up"
14792 msgstr "Разредка нагоре"
14794 #: ../src/text-context.cpp:1095
14795 msgid "Kern down"
14796 msgstr "Разредка надолу"
14798 #: ../src/text-context.cpp:1172
14799 msgid "Rotate counterclockwise"
14800 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
14802 #: ../src/text-context.cpp:1193
14803 msgid "Rotate clockwise"
14804 msgstr "Завъртане по часовника"
14806 #: ../src/text-context.cpp:1210
14807 msgid "Contract line spacing"
14808 msgstr "Свиване на междуредието"
14810 #: ../src/text-context.cpp:1218
14811 msgid "Contract letter spacing"
14812 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
14814 #: ../src/text-context.cpp:1237
14815 msgid "Expand line spacing"
14816 msgstr "Увеличаване на междуредието"
14818 #: ../src/text-context.cpp:1245
14819 msgid "Expand letter spacing"
14820 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
14822 #: ../src/text-context.cpp:1375
14823 msgid "Paste text"
14824 msgstr "Поставяне на текст"
14826 #: ../src/text-context.cpp:1621
14827 #, fuzzy, c-format
14828 msgid ""
14829 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14830 "paragraph."
14831 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
14833 #: ../src/text-context.cpp:1623
14834 #, fuzzy, c-format
14835 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14836 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14838 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14839 msgid ""
14840 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14841 "then type."
14842 msgstr ""
14843 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
14844 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
14846 #: ../src/text-context.cpp:1741
14847 msgid "Type text"
14848 msgstr "Напиши текст"
14850 #: ../src/text-editing.cpp:40
14851 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14855 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14856 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14858 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14859 #, fuzzy
14860 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14861 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14863 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14864 msgid ""
14865 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14866 "resize. <b>Click</b> to select."
14867 msgstr ""
14868 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
14869 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
14871 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14872 msgid ""
14873 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14874 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14875 msgstr ""
14876 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
14877 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
14878 "отделни лица)."
14880 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14881 msgid ""
14882 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14883 "segment. <b>Click</b> to select."
14884 msgstr ""
14885 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
14886 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
14888 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14889 msgid ""
14890 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14891 "<b>Click</b> to select."
14892 msgstr ""
14893 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14894 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14896 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14897 msgid ""
14898 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14899 "shape. <b>Click</b> to select."
14900 msgstr ""
14901 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14902 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14904 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14908 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14909 msgstr ""
14910 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
14911 "продължаване на избран път."
14913 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14917 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14918 "line modes only)."
14919 msgstr ""
14920 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
14921 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
14923 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14924 #, fuzzy
14925 msgid ""
14926 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14927 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14928 msgstr ""
14929 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
14930 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
14931 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
14933 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14934 msgid ""
14935 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14936 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14937 msgstr ""
14938 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
14939 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
14941 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14942 msgid ""
14943 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14944 "zoom out."
14945 msgstr ""
14946 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
14947 "+натискане</b> за отдалечаване."
14949 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14950 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14951 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
14953 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14954 msgid ""
14955 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14956 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14957 "object's fill and stroke to the current setting."
14958 msgstr ""
14959 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
14960 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
14961 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
14962 "текущата настройка."
14964 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14965 #, fuzzy
14966 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14967 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
14969 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14970 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14971 msgstr ""
14973 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14974 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14975 #, c-format
14976 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14977 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
14979 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14980 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14981 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14982 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
14984 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14985 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14986 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
14988 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14989 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14990 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
14992 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14993 msgid "Trace: No active desktop"
14994 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
14996 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14997 msgid "Invalid SIOX result"
14998 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
15000 #: ../src/trace/trace.cpp:439
15001 msgid "Trace: No active document"
15002 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
15004 #: ../src/trace/trace.cpp:462
15005 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
15006 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
15008 #: ../src/trace/trace.cpp:469
15009 msgid "Trace: Starting trace..."
15010 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
15012 #. ## inform the document, so we can undo
15013 #: ../src/trace/trace.cpp:571
15014 msgid "Trace bitmap"
15015 msgstr "Трасиране на растер"
15017 #: ../src/trace/trace.cpp:575
15018 #, c-format
15019 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
15020 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
15022 #: ../src/tweak-context.cpp:209
15023 #, c-format
15024 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/tweak-context.cpp:213
15028 #, c-format
15029 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
15030 msgstr ""
15032 #: ../src/tweak-context.cpp:217
15033 #, c-format
15034 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
15035 msgstr ""
15037 #: ../src/tweak-context.cpp:221
15038 #, c-format
15039 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/tweak-context.cpp:225
15043 #, c-format
15044 msgid ""
15045 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
15046 "<b>counterclockwise</b>."
15047 msgstr ""
15049 #: ../src/tweak-context.cpp:229
15050 #, c-format
15051 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
15052 msgstr ""
15054 #: ../src/tweak-context.cpp:233
15055 #, c-format
15056 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
15057 msgstr ""
15059 #: ../src/tweak-context.cpp:237
15060 #, c-format
15061 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
15062 msgstr ""
15064 #: ../src/tweak-context.cpp:245
15065 #, c-format
15066 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/tweak-context.cpp:253
15070 #, c-format
15071 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
15072 msgstr ""
15074 #: ../src/tweak-context.cpp:257
15075 #, c-format
15076 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
15077 msgstr ""
15079 #: ../src/tweak-context.cpp:261
15080 #, c-format
15081 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
15082 msgstr ""
15084 #: ../src/tweak-context.cpp:265
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
15088 msgstr ""
15090 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
15091 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
15092 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
15094 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Move tweak"
15097 msgstr "Нарастващо променяне"
15099 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Move in/out tweak"
15102 msgstr "Променяне на оцветяването"
15104 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Move jitter tweak"
15107 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
15109 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Scale tweak"
15112 msgstr "Мащабиране"
15114 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Rotate tweak"
15117 msgstr "Привличащо променяне"
15119 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Duplicate/delete tweak"
15122 msgstr "Дублира избраните обекти"
15124 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Push path tweak"
15127 msgstr "Променяне с бутане"
15129 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Shrink/grow path tweak"
15132 msgstr "Свиващо променяне"
15134 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Attract/repel path tweak"
15137 msgstr "Привличащо променяне"
15139 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Roughen path tweak"
15142 msgstr "Грапаво променяне"
15144 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
15145 msgid "Color paint tweak"
15146 msgstr "Променяне на оцветяването"
15148 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
15149 msgid "Color jitter tweak"
15150 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
15152 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Blur tweak"
15155 msgstr "Променяне с бутане"
15157 #. check whether something is selected
15158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
15159 msgid "Nothing was copied."
15160 msgstr "Нищо не беше копирано."
15162 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
15163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
15164 msgid "Nothing on the clipboard."
15165 msgstr "Няма нищо в клипборда."
15167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
15168 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
15169 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
15171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
15172 #, fuzzy
15173 msgid "No style on the clipboard."
15174 msgstr "Няма нищо в клипборда."
15176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
15177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
15178 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
15180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
15181 #, fuzzy
15182 msgid "No size on the clipboard."
15183 msgstr "Няма нищо в клипборда."
15185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
15186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
15187 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
15189 #. no_effect:
15190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
15191 #, fuzzy
15192 msgid "No effect on the clipboard."
15193 msgstr "Няма нищо в клипборда."
15195 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
15196 msgid "Clipboard does not contain a path."
15197 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
15199 #. Item dialog
15200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
15201 msgid "Object _Properties"
15202 msgstr "_Свойства на обекта"
15204 #. Select item
15205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
15206 msgid "_Select This"
15207 msgstr "_Избор на това"
15209 #. Create link
15210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15211 msgid "_Create Link"
15212 msgstr "_Създаване на връзка"
15214 #. Set mask
15215 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Set Mask"
15218 msgstr "Задаване на маска"
15220 #. Release mask
15221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Release Mask"
15224 msgstr "Освободете маската"
15226 #. Set Clip
15227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Set Clip"
15230 msgstr "Премахване на запълване"
15232 #. Release Clip
15233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Release Clip"
15236 msgstr "_Освобождаване"
15238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15239 msgid "Create link"
15240 msgstr "Създаване на връзка"
15242 #. "Ungroup"
15243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15244 msgid "_Ungroup"
15245 msgstr "_Разгрупиране"
15247 #. Link dialog
15248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15249 msgid "Link _Properties"
15250 msgstr "_Свойства на връзката"
15252 #. Select item
15253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15254 msgid "_Follow Link"
15255 msgstr "_Проследяване на връзката"
15257 #. Reset transformations
15258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15259 msgid "_Remove Link"
15260 msgstr "_Премахване на връзката"
15262 #. Link dialog
15263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15264 msgid "Image _Properties"
15265 msgstr "_Свойства на изображението"
15267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Edit Externally..."
15270 msgstr "Редакция на запълването..."
15272 #. Item dialog
15273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15274 msgid "_Fill and Stroke"
15275 msgstr "_Запълване и очертание"
15277 #. *
15278 #. * Constructor
15280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15281 msgid "About Inkscape"
15282 msgstr "Относно Inkscape"
15284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15285 msgid "_Splash"
15286 msgstr "_Картинка"
15288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15289 msgid "_Authors"
15290 msgstr "_Автори"
15292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15293 msgid "_Translators"
15294 msgstr "_Преводачи"
15296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15297 msgid "_License"
15298 msgstr "_Лиценз"
15300 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15301 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15302 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15304 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15305 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15306 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15307 #. string here should be changed.)
15308 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15309 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15310 #. should be in UTF-*8..
15311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15312 msgid "about.svg"
15313 msgstr "about.svg"
15315 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15316 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15318 msgid "translator-credits"
15319 msgstr ""
15320 "Виктор Дачев\n"
15321 "vdachev@gmail.com"
15323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15325 msgid "Align"
15326 msgstr "Равняване"
15328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15330 msgid "Distribute"
15331 msgstr "Разпределяне"
15333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15334 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15335 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
15337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15339 #. "H:" stands for horizontal gap
15340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15341 #, fuzzy
15342 msgid "gap|H:"
15343 msgstr "Край:"
15345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15346 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15347 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
15349 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15351 msgid "V:"
15352 msgstr "В:"
15354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15357 msgid "Remove overlaps"
15358 msgstr "Премахване на припокриването"
15360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15362 msgid "Arrange connector network"
15363 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
15365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15366 msgid "Unclump"
15367 msgstr "Разбиване"
15369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15370 msgid "Randomize positions"
15371 msgstr "Произволно положение"
15373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15374 msgid "Distribute text baselines"
15375 msgstr "Разпределяне на редовете"
15377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15378 msgid "Align text baselines"
15379 msgstr "Равняване на текстовете"
15381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15382 msgid "Connector network layout"
15383 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
15385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15387 msgid "Nodes"
15388 msgstr "Възли"
15390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15391 msgid "Relative to: "
15392 msgstr "Спрямо:"
15394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Treat selection as group: "
15397 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15402 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
15404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Align left edges"
15407 msgstr "Равняване на левите страни"
15409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15410 msgid "Center on vertical axis"
15411 msgstr "Центриране по вертикал"
15413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15414 msgid "Align right sides"
15415 msgstr "Равняване на десните страни"
15417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15420 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
15422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15425 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
15427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Align top edges"
15430 msgstr "Равняване на върховете"
15432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15433 msgid "Center on horizontal axis"
15434 msgstr "Центриране по хоризонтал"
15436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Align bottom edges"
15439 msgstr "Равняване на долните страни"
15441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15444 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
15446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15447 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15448 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
15450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Align baselines of texts"
15453 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
15455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15456 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15457 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
15459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15462 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
15464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15465 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15466 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
15468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15471 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
15473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15474 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15475 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
15477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15480 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
15482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15483 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15484 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
15486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15489 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
15491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15492 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15493 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
15495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15498 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
15500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15501 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15502 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
15504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15505 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15506 msgstr ""
15507 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
15508 "им."
15510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15511 msgid ""
15512 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15513 "overlap"
15514 msgstr ""
15515 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
15516 "не се застъпват"
15518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15520 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15521 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
15523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15526 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
15528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15531 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
15533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15534 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15535 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
15537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15538 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15539 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
15541 #. Rest of the widgetry
15542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15543 msgid "Last selected"
15544 msgstr "Последно избрани"
15546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15547 msgid "First selected"
15548 msgstr "Първоначално избрани"
15550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Biggest object"
15553 msgstr "Скриване на обекта"
15555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Smallest object"
15558 msgstr "Задаване номер на обекта"
15560 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Profile name:"
15563 msgstr "Задаване на файлово име"
15565 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15566 #. * update our running configuration
15567 #. *
15568 #. * FIXME!
15569 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15570 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15573 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15574 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15576 #. -----------
15577 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15579 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Save"
15582 msgstr "_Запазване"
15584 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15588 msgstr ""
15590 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15591 msgid "Change color definition"
15592 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15594 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Remove stroke color"
15597 msgstr "Премахване на очертаването"
15599 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Remove fill color"
15602 msgstr "Премахване на запълването"
15604 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Set stroke color to none"
15607 msgstr "Задаване цвят на линията"
15609 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Set fill color to none"
15612 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15614 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15615 msgid "Set stroke color from swatch"
15616 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15618 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15619 msgid "Set fill color from swatch"
15620 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15622 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15623 msgid "Messages"
15624 msgstr "Съобщения"
15626 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15627 msgid "Capture log messages"
15628 msgstr "Записване на съобщенията"
15630 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15631 msgid "Release log messages"
15632 msgstr "Изчистване на съобщенията"
15634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15635 msgid "Metadata"
15636 msgstr "Метаданни"
15638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15639 msgid "License"
15640 msgstr "Лиценз"
15642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15643 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15644 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
15646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15647 msgid "<b>License</b>"
15648 msgstr "<b>Лиценз</b>"
15650 #. ---------------------------------------------------------------
15651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15652 msgid "Show page _border"
15653 msgstr "Показване _рамката на страницата"
15655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15656 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15657 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
15659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15660 msgid "Border on _top of drawing"
15661 msgstr "Рамка _над рисунката"
15663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15664 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15665 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
15667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15668 msgid "_Show border shadow"
15669 msgstr "_Показване сянка на рамката"
15671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15672 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15673 msgstr ""
15674 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
15676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15677 msgid "Back_ground:"
15678 msgstr "_Фон:"
15680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15681 msgid "Background color"
15682 msgstr "Фонов цвят"
15684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15685 msgid ""
15686 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15687 msgstr ""
15688 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
15689 "растер)"
15691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15692 msgid "Border _color:"
15693 msgstr "_Цвят на рамката:"
15695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15696 msgid "Page border color"
15697 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
15699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15700 msgid "Color of the page border"
15701 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
15703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15704 msgid "Default _units:"
15705 msgstr "_Единици по подразбиране:"
15707 #. ---------------------------------------------------------------
15708 #. General snap options
15709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15710 msgid "Show _guides"
15711 msgstr "Показване на _водачите"
15713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15714 msgid "Show or hide guides"
15715 msgstr "Показване или скриване на водачите"
15717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15718 msgid "_Snap guides while dragging"
15719 msgstr ""
15721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15722 #, fuzzy
15723 msgid ""
15724 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15725 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15726 "part of the guide near the cursor will snap)"
15727 msgstr ""
15728 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
15729 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
15731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15732 msgid "Guide co_lor:"
15733 msgstr "_Цвят на водачите:"
15735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15736 msgid "Guideline color"
15737 msgstr "Цвят на водачите"
15739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15740 msgid "Color of guidelines"
15741 msgstr "Цвят на водачите"
15743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15744 msgid "_Highlight color:"
15745 msgstr "Цвят на _активните:"
15747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15748 msgid "Highlighted guideline color"
15749 msgstr "Цвят на активните водачи"
15751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15752 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15753 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
15755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15757 #. "New" refers to grid
15758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Grid|_New"
15761 msgstr "Мрежа"
15763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15764 msgid "Create new grid."
15765 msgstr "Създаване на нова мрежа."
15767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15768 msgid "_Remove"
15769 msgstr "_Премахване"
15771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15772 msgid "Remove selected grid."
15773 msgstr "Премахване на избраната решетка."
15775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15777 msgid "Guides"
15778 msgstr "Водачи"
15780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15783 msgid "Grids"
15784 msgstr "Мрежи"
15786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Snap"
15790 msgstr "Отпечатване"
15792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Color Management"
15795 msgstr "Управление на цветовете"
15797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Scripting"
15800 msgstr "Скрипт"
15802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15803 msgid "<b>General</b>"
15804 msgstr "<b>Общи</b>"
15806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15807 msgid "<b>Border</b>"
15808 msgstr "<b>Рамка</b>"
15810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15811 #, fuzzy
15812 msgid "<b>Page Size</b>"
15813 msgstr "<b>Линия</b>"
15815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15816 msgid "<b>Guides</b>"
15817 msgstr "<b>Водачи</b>"
15819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15820 msgid "Snap _distance"
15821 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15824 msgid "Snap only when _closer than:"
15825 msgstr ""
15827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15830 msgid "Always snap"
15831 msgstr ""
15833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15834 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15835 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
15837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15840 msgstr ""
15841 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
15842 "разстоянието"
15844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15845 msgid ""
15846 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15847 "specified below"
15848 msgstr ""
15850 #. Options for snapping to grids
15851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15852 msgid "Snap d_istance"
15853 msgstr "_Разстояние за лепнене"
15855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15856 msgid "Snap only when c_loser than:"
15857 msgstr ""
15859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15860 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15861 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
15863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15866 msgstr ""
15867 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15868 "разстоянието"
15870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15871 msgid ""
15872 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15873 "specified below"
15874 msgstr ""
15876 #. Options for snapping to guides
15877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Snap dist_ance"
15880 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15883 msgid "Snap only when close_r than:"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15887 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15888 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
15890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15893 msgstr ""
15894 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15895 "разстоянието"
15897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15898 msgid ""
15899 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15900 "below"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15904 #, fuzzy
15905 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15906 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
15908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15909 #, fuzzy
15910 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15911 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
15913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15914 #, fuzzy
15915 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15916 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15919 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15920 msgstr ""
15922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15923 #, fuzzy, c-format
15924 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15925 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15927 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15928 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15929 #. inform the document, so we can undo
15930 #. Color Management
15931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Link Color Profile"
15934 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
15936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Remove linked color profile"
15939 msgstr "Премахване на примитив"
15941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15942 #, fuzzy
15943 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15944 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15947 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15948 msgstr ""
15950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Link Profile"
15953 msgstr "_Свойства на връзката"
15955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Profile Name"
15958 msgstr "Задаване на файлово име"
15960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15961 #, fuzzy
15962 msgid "<b>External script files:</b>"
15963 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15966 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Add"
15969 msgstr "_Добавяне"
15971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Filename"
15974 msgstr "Задаване на файлово име"
15976 #. inform the document, so we can undo
15977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Add external script..."
15980 msgstr "Редакция на запълването..."
15982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Remove external script"
15985 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
15987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15988 msgid "<b>Creation</b>"
15989 msgstr " <b>Създаване</b>"
15991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15992 msgid "<b>Defined grids</b>"
15993 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15996 msgid "Remove grid"
15997 msgstr "Премахване на мрежата"
15999 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
16000 msgid "Information"
16001 msgstr "Информация"
16003 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
16004 msgid "Parameters"
16005 msgstr "Параметри"
16007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
16008 #, fuzzy
16009 msgid "No preview"
16010 msgstr "Преглед"
16012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
16013 msgid "too large for preview"
16014 msgstr ""
16016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Enable preview"
16019 msgstr "Лепнене"
16021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
16022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
16023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
16024 #, fuzzy
16025 msgid "All Inkscape Files"
16026 msgstr "Всички форми"
16028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
16029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
16030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
16031 #, fuzzy
16032 msgid "All Files"
16033 msgstr "Всички типове"
16035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
16036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
16037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
16038 #, fuzzy
16039 msgid "All Images"
16040 msgstr "Включване на всички изображения"
16042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
16043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
16044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
16045 #, fuzzy
16046 msgid "All Vectors"
16047 msgstr "Избиране"
16049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
16050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
16051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
16052 #, fuzzy
16053 msgid "All Bitmaps"
16054 msgstr "Отклонение"
16056 #. ###### File options
16057 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
16058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
16059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
16060 msgid "Append filename extension automatically"
16061 msgstr ""
16063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
16064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Guess from extension"
16067 msgstr "Вземане от избраното"
16069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Left edge of source"
16072 msgstr "(левият край нагоре)"
16074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
16075 msgid "Top edge of source"
16076 msgstr ""
16078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Right edge of source"
16081 msgstr "(десният край нагоре)"
16083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
16084 msgid "Bottom edge of source"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Source width"
16090 msgstr "Мащабиране на ширината"
16092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Source height"
16095 msgstr "Височина:"
16097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Destination width"
16100 msgstr "Цел на отпечатване"
16102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Destination height"
16105 msgstr "Отдалечена светлина"
16107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Resolution (dots per inch)"
16110 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16112 #. #########################################
16113 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
16114 #. #########################################
16115 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
16116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Document"
16119 msgstr "SVG документ"
16121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Cairo"
16124 msgstr "Въглен"
16126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
16127 msgid "Antialias"
16128 msgstr ""
16130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Background"
16133 msgstr "_Фон:"
16135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Destination"
16138 msgstr "Цел на отпечатване"
16140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Show Preview"
16143 msgstr "Преглед"
16145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
16146 #, fuzzy
16147 msgid "No file selected"
16148 msgstr "Не е избран ефект"
16150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
16151 msgid "Stroke _paint"
16152 msgstr "_Цвят на очертаване"
16154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
16155 msgid "Stroke st_yle"
16156 msgstr "_Стил на очертаване"
16158 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
16160 msgid ""
16161 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
16162 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
16163 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
16164 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Image File"
16170 msgstr "Изображение"
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Selected SVG Element"
16175 msgstr "Изтриване на сегмента"
16177 #. TODO: any image, not just svg
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Select an image to be used as feImage input"
16181 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
16183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
16184 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
16188 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
16189 msgstr ""
16191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
16192 msgid "Light Source:"
16193 msgstr "Източник на светлина:"
16195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
16196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
16197 msgstr ""
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
16200 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
16201 msgstr ""
16203 #. default x:
16204 #. default y:
16205 #. default z:
16206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16208 msgid "Location"
16209 msgstr "Място"
16211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16214 #, fuzzy
16215 msgid "X coordinate"
16216 msgstr "Координати на показалеца"
16218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Y coordinate"
16223 msgstr "Координати на показалеца"
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
16226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Z coordinate"
16230 msgstr "Координати на показалеца"
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
16233 msgid "Points At"
16234 msgstr "Точки на"
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16237 msgid "Specular Exponent"
16238 msgstr "Отразителни крайни точки"
16240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
16241 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
16242 msgstr ""
16244 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
16245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16246 msgid "Cone Angle"
16247 msgstr "Ъгъл на конуса"
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
16250 msgid ""
16251 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
16252 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
16253 "cone. No light is projected outside this cone."
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
16257 msgid "New light source"
16258 msgstr "Нов светлинен източник"
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
16261 msgid "_Duplicate"
16262 msgstr "_Дублиране"
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
16265 msgid "_Filter"
16266 msgstr "_Филтър"
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16269 msgid "R_ename"
16270 msgstr "_Преименуване"
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16273 msgid "Rename filter"
16274 msgstr "Преименуване на филтъра"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16277 msgid "Apply filter"
16278 msgstr "Прилагане на филтъра"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16281 #, fuzzy
16282 msgid "filter"
16283 msgstr "_Филтър"
16285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16286 msgid "Add filter"
16287 msgstr "Добавяне на филтър"
16289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16290 msgid "Duplicate filter"
16291 msgstr "Дублиране на филтър"
16293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16294 msgid "_Effect"
16295 msgstr "_Ефект"
16297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16298 msgid "Connections"
16299 msgstr "Връзки"
16301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16302 msgid "Remove filter primitive"
16303 msgstr "Премахване на примитив"
16305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16306 msgid "Remove merge node"
16307 msgstr "Премахване на слят възел"
16309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16310 msgid "Reorder filter primitive"
16311 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16314 msgid "Add Effect:"
16315 msgstr "Добавяне на ефект:"
16317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16318 msgid "No effect selected"
16319 msgstr "Не е избран ефект"
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16322 #, fuzzy
16323 msgid "No filter selected"
16324 msgstr "Не е избран ефект"
16326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Effect parameters"
16329 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16332 msgid "Filter General Settings"
16333 msgstr ""
16335 #. default x:
16336 #. default y:
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Coordinates:"
16340 msgstr "Координати на показалеца"
16342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16343 #, fuzzy
16344 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16345 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
16347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16348 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16349 msgstr ""
16351 #. default width:
16352 #. default height:
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Dimensions:"
16356 msgstr "Разделяне"
16358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Width of filter effects region"
16361 msgstr "Ширина на избраното"
16363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Height of filter effects region"
16366 msgstr "Височина на избраното"
16368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16369 msgid ""
16370 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16371 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16372 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16373 "performed without specifying a complete matrix."
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Value(s):"
16379 msgstr "Стойност(и)"
16381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Operator:"
16385 msgstr "Оператор"
16387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16388 #, fuzzy
16389 msgid "K1:"
16390 msgstr "К1"
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16396 msgid ""
16397 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16398 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16399 "values of the first and second inputs respectively."
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16403 #, fuzzy
16404 msgid "K2:"
16405 msgstr "К2"
16407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16408 #, fuzzy
16409 msgid "K3:"
16410 msgstr "К3"
16412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16413 #, fuzzy
16414 msgid "K4:"
16415 msgstr "К4"
16417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16419 msgid "Size:"
16420 msgstr "Размер:"
16422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16423 #, fuzzy
16424 msgid "width of the convolve matrix"
16425 msgstr "Ширина на шарката"
16427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16428 #, fuzzy
16429 msgid "height of the convolve matrix"
16430 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
16432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16433 msgid ""
16434 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16435 "applied to pixels around this point."
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16439 msgid ""
16440 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16441 "applied to pixels around this point."
16442 msgstr ""
16444 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Kernel:"
16448 msgstr "Ядро"
16450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16451 msgid ""
16452 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16453 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16454 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16455 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16456 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16457 "would lead to a common blur effect."
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Divisor:"
16463 msgstr "Разделител"
16465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16466 msgid ""
16467 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16468 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16469 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16470 "effect on the overall color intensity of the result."
16471 msgstr ""
16473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Bias:"
16476 msgstr "Отклонение"
16478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16479 msgid ""
16480 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16481 "value as the zero response of the filter."
16482 msgstr ""
16484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Edge Mode:"
16487 msgstr "Режим на ръбове"
16489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16490 msgid ""
16491 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16492 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16493 "or near the edge of the input image."
16494 msgstr ""
16496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16497 msgid "Preserve Alpha"
16498 msgstr "Запазване на прозрачността"
16500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16501 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16502 msgstr ""
16504 #. default: white
16505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Diffuse Color:"
16508 msgstr "Цвят на разсейване"
16510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16512 msgid "Defines the color of the light source"
16513 msgstr ""
16515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Surface Scale:"
16519 msgstr "Мащабиране на повърхността"
16521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16523 msgid ""
16524 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16525 "channel"
16526 msgstr ""
16528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Constant:"
16532 msgstr "Постоянен"
16534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16536 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16537 msgstr ""
16539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Kernel Unit Length:"
16543 msgstr "Дължина на основната единица"
16545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Scale:"
16548 msgstr "Мащабиране"
16550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16551 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16552 msgstr ""
16554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16555 #, fuzzy
16556 msgid "X displacement:"
16557 msgstr "Карта на разметване"
16559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16560 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16561 msgstr ""
16563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Y displacement:"
16566 msgstr "Карта на разметване"
16568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16569 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16570 msgstr ""
16572 #. default: black
16573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Flood Color:"
16576 msgstr "Запълващ свят"
16578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16579 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16580 msgstr ""
16582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Opacity:"
16586 msgstr "Плътност"
16588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Standard Deviation:"
16591 msgstr "Стандартно отклонение"
16593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16594 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16598 msgid ""
16599 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16600 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Radius:"
16606 msgstr "Радиус"
16608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Source of Image:"
16611 msgstr "Брой стъпки"
16613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Delta X:"
16616 msgstr "Делта Х"
16618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16619 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16620 msgstr ""
16622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Delta Y:"
16625 msgstr "Делта В"
16627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16628 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16629 msgstr ""
16631 #. default: white
16632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Specular Color:"
16635 msgstr "Отразяващ цвят"
16637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Exponent:"
16640 msgstr "Експонента"
16642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16643 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16647 msgid ""
16648 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16649 "function."
16650 msgstr ""
16652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Base Frequency:"
16655 msgstr "Основна честота"
16657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Octaves:"
16660 msgstr "Октави"
16662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Seed:"
16665 msgstr "Скорост:"
16667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16668 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16669 msgstr ""
16671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16672 msgid "Add filter primitive"
16673 msgstr "Добавяне на примитив"
16675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16676 msgid ""
16677 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16678 "multiply, darken and lighten."
16679 msgstr ""
16681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16682 msgid ""
16683 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16684 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16685 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16689 msgid ""
16690 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16691 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16692 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16693 "adjustment, color balance, and thresholding."
16694 msgstr ""
16696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16697 msgid ""
16698 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16699 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16700 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16701 "between the corresponding pixel values of the images."
16702 msgstr ""
16704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16705 msgid ""
16706 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16707 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16708 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16709 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16710 "is faster and resolution-independent."
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16714 msgid ""
16715 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16716 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16717 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16718 "opacity areas recede away from the viewer."
16719 msgstr ""
16721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16722 msgid ""
16723 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16724 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16725 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16726 "effects."
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16730 msgid ""
16731 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16732 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16733 "a graphic."
16734 msgstr ""
16736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16737 msgid ""
16738 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16739 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16740 msgstr ""
16742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16743 msgid ""
16744 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16745 "or another part of the document."
16746 msgstr ""
16748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16749 msgid ""
16750 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16751 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16752 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16753 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16757 msgid ""
16758 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16759 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16760 "thicker."
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16764 msgid ""
16765 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16766 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16767 "a slightly different position than the actual object."
16768 msgstr ""
16770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16771 msgid ""
16772 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16773 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16774 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16775 "opacity areas recede away from the viewer."
16776 msgstr ""
16778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16779 msgid ""
16780 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16781 msgstr ""
16783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16784 msgid ""
16785 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16786 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16787 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16788 msgstr ""
16790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16791 msgid "Duplicate filter primitive"
16792 msgstr "Дублиране на примитив"
16794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16795 msgid "Set filter primitive attribute"
16796 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16799 #, fuzzy
16800 msgid "all"
16801 msgstr "Маса"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16804 msgid "common"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16808 msgid "inherited"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Arabic"
16814 msgstr "_Начало X:"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Armenian"
16819 msgstr "Се освобождават"
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16822 msgid "Bengali"
16823 msgstr ""
16825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Bopomofo"
16828 msgstr "Приближаване"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Cherokee"
16833 msgstr "Комбиниране"
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Coptic"
16838 msgstr "Сбор"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16841 msgid "Cyrillic"
16842 msgstr ""
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Deseret"
16847 msgstr "_Деселектиране"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16850 msgid "Devanagari"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16854 msgid "Ethiopic"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Georgian"
16860 msgstr "Цвят на водачите"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Gothic"
16865 msgstr "Нарастващо променяне"
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Greek"
16870 msgstr "_Зелено"
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16873 msgid "Gujarati"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16877 msgid "Gurmukhi"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Han"
16883 msgstr "Ъгъл"
16885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Hangul"
16888 msgstr "Ъгъл"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16891 msgid "Hebrew"
16892 msgstr ""
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16895 msgid "Hiragana"
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16899 msgid "Kannada"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16903 msgid "Katakana"
16904 msgstr ""
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Khmer"
16909 msgstr "Друг"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Lao"
16914 msgstr "Разположение"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Latin"
16919 msgstr "Начало:"
16921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16922 msgid "Malayalam"
16923 msgstr ""
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16926 msgid "Mongolian"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16930 msgid "Myanmar"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16934 msgid "Ogham"
16935 msgstr ""
16937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Old Italic"
16940 msgstr "Наклонен"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16943 msgid "Oriya"
16944 msgstr ""
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Runic"
16949 msgstr "Заобленост:"
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Sinhala"
16954 msgstr "Единично"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16957 msgid "Syriac"
16958 msgstr ""
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Tamil"
16963 msgstr "Нареждане"
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16966 msgid "Telugu"
16967 msgstr ""
16969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Thaana"
16972 msgstr "Цел"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16975 msgid "Thai"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Tibetan"
16981 msgstr "Цел"
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16984 msgid "Canadian Aboriginal"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16988 msgid "Yi"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Tagalog"
16994 msgstr "Цел"
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16997 msgid "Hanunoo"
16998 msgstr ""
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Buhid"
17003 msgstr "Водачи"
17005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
17006 msgid "Tagbanwa"
17007 msgstr ""
17009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Braille"
17012 msgstr "Отместване на нормалите"
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
17015 msgid "Cypriot"
17016 msgstr ""
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
17019 msgid "Limbu"
17020 msgstr ""
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
17023 msgid "Osmanya"
17024 msgstr ""
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Shavian"
17029 msgstr "Разстояние"
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Linear B"
17034 msgstr "Линейно"
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Tai Le"
17039 msgstr "Нареждане"
17041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
17042 msgid "Ugaritic"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
17046 #, fuzzy
17047 msgid "New Tai Lue"
17048 msgstr "Нов ред"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Buginese"
17053 msgstr "Линия"
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
17056 msgid "Glagolitic"
17057 msgstr ""
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
17060 msgid "Tifinagh"
17061 msgstr ""
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
17064 msgid "Syloti Nagri"
17065 msgstr ""
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Old Persian"
17070 msgstr "Маслени бои"
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
17073 msgid "Kharoshthi"
17074 msgstr ""
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
17077 #, fuzzy
17078 msgid "unassigned"
17079 msgstr "Равняване"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Balinese"
17084 msgstr "линии"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
17087 msgid "Cuneiform"
17088 msgstr ""
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Phoenician"
17093 msgstr "Молив"
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
17096 msgid "Phags-pa"
17097 msgstr ""
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
17100 msgid "N'Ko"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
17104 msgid "Kayah Li"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
17108 msgid "Lepcha"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Rejang"
17114 msgstr "Правоъгълник"
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Sundanese"
17119 msgstr "Отпечатване"
17121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Saurashtra"
17124 msgstr "Насищане"
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Cham"
17129 msgstr "Комбиниране"
17131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
17132 msgid "Ol Chiki"
17133 msgstr ""
17135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
17136 msgid "Vai"
17137 msgstr ""
17139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Carian"
17142 msgstr "Цел"
17144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Lycian"
17147 msgstr "Линия"
17149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Lydian"
17152 msgstr "Средно"
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
17155 msgid "Basic Latin"
17156 msgstr ""
17158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Latin-1 Supplement"
17161 msgstr "Свързване на сегмента"
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
17164 msgid "Latin Extended-A"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
17168 msgid "Latin Extended-B"
17169 msgstr ""
17171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
17172 #, fuzzy
17173 msgid "IPA Extensions"
17174 msgstr "Разширение \""
17176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Spacing Modifier Letters"
17179 msgstr "Разстояния между знаците"
17181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
17182 msgid "Combining Diacritical Marks"
17183 msgstr ""
17185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
17186 msgid "Greek and Coptic"
17187 msgstr ""
17189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
17190 msgid "Cyrillic Supplement"
17191 msgstr ""
17193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
17194 msgid "Arabic Supplement"
17195 msgstr ""
17197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
17198 msgid "NKo"
17199 msgstr ""
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Samaritan"
17204 msgstr "Цел"
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17207 msgid "Hangul Jamo"
17208 msgstr ""
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17211 msgid "Ethiopic Supplement"
17212 msgstr ""
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17215 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17219 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17220 msgstr ""
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17223 msgid "Khmer Symbols"
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17227 msgid "Tai Tham"
17228 msgstr ""
17230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Vedic Extensions"
17233 msgstr "Разширение \""
17235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Phonetic Extensions"
17238 msgstr "Относно раз_ширенията"
17240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17241 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17242 msgstr ""
17244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17245 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17246 msgstr ""
17248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17249 msgid "Latin Extended Additional"
17250 msgstr ""
17252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17253 msgid "Greek Extended"
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17257 #, fuzzy
17258 msgid "General Punctuation"
17259 msgstr "Зелена функция"
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17262 msgid "Superscripts and Subscripts"
17263 msgstr ""
17265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17266 msgid "Currency Symbols"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17270 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17274 msgid "Letterlike Symbols"
17275 msgstr ""
17277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Number Forms"
17280 msgstr "Брой редове"
17282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Arrows"
17285 msgstr "Грешки"
17287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17288 msgid "Mathematical Operators"
17289 msgstr ""
17291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Miscellaneous Technical"
17294 msgstr "Разнообразни:"
17296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Control Pictures"
17299 msgstr "Сътрудници"
17301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17302 msgid "Optical Character Recognition"
17303 msgstr ""
17305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17306 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17307 msgstr ""
17309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Box Drawing"
17312 msgstr "Рисунка"
17314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17315 msgid "Block Elements"
17316 msgstr ""
17318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17319 msgid "Geometric Shapes"
17320 msgstr ""
17322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Miscellaneous Symbols"
17325 msgstr "Разнообразни:"
17327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17328 msgid "Dingbats"
17329 msgstr ""
17331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17334 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
17336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17337 msgid "Supplemental Arrows-A"
17338 msgstr ""
17340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Braille Patterns"
17343 msgstr "Шарки"
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17346 msgid "Supplemental Arrows-B"
17347 msgstr ""
17349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17352 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
17354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17355 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17361 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
17363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17364 msgid "Latin Extended-C"
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Georgian Supplement"
17370 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
17372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17373 msgid "Ethiopic Extended"
17374 msgstr ""
17376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17377 msgid "Cyrillic Extended-A"
17378 msgstr ""
17380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17381 msgid "Supplemental Punctuation"
17382 msgstr ""
17384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17385 msgid "CJK Radicals Supplement"
17386 msgstr ""
17388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17389 msgid "Kangxi Radicals"
17390 msgstr ""
17392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17393 msgid "Ideographic Description Characters"
17394 msgstr ""
17396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17397 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17398 msgstr ""
17400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17402 msgstr ""
17404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17405 msgid "Kanbun"
17406 msgstr ""
17408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17409 msgid "Bopomofo Extended"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17413 #, fuzzy
17414 msgid "CJK Strokes"
17415 msgstr "Очертание:"
17417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17418 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17422 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17423 msgstr ""
17425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17426 msgid "CJK Compatibility"
17427 msgstr ""
17429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17434 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17435 msgstr ""
17437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17438 msgid "CJK Unified Ideographs"
17439 msgstr ""
17441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17442 msgid "Yi Syllables"
17443 msgstr ""
17445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17446 msgid "Yi Radicals"
17447 msgstr ""
17449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Lisu"
17452 msgstr "Списък"
17454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17455 msgid "Cyrillic Extended-B"
17456 msgstr ""
17458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Bamum"
17461 msgstr "Средно"
17463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17464 msgid "Modifier Tone Letters"
17465 msgstr ""
17467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17468 msgid "Latin Extended-D"
17469 msgstr ""
17471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17472 msgid "Common Indic Number Forms"
17473 msgstr ""
17475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17476 msgid "Devanagari Extended"
17477 msgstr ""
17479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17480 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17481 msgstr ""
17483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17484 msgid "Javanese"
17485 msgstr ""
17487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17488 msgid "Myanmar Extended-A"
17489 msgstr ""
17491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17492 msgid "Tai Viet"
17493 msgstr ""
17495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Meetei Mayek"
17498 msgstr "Изтриване на слоя"
17500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17501 msgid "Hangul Syllables"
17502 msgstr ""
17504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17505 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17506 msgstr ""
17508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17509 msgid "High Surrogates"
17510 msgstr ""
17512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17513 msgid "High Private Use Surrogates"
17514 msgstr ""
17516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17517 msgid "Low Surrogates"
17518 msgstr ""
17520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17521 msgid "Private Use Area"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17525 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17526 msgstr ""
17528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17529 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17530 msgstr ""
17532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17533 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17534 msgstr ""
17536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Variation Selectors"
17539 msgstr "Пасване страницата към избраното"
17541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Vertical Forms"
17544 msgstr "Вертикално разстояние"
17546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Combining Half Marks"
17549 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
17551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17552 msgid "CJK Compatibility Forms"
17553 msgstr ""
17555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17556 msgid "Small Form Variants"
17557 msgstr ""
17559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17560 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17561 msgstr ""
17563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17564 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17565 msgstr ""
17567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Specials"
17570 msgstr "Спирали"
17572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Script: "
17575 msgstr "Скрипт"
17577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Range: "
17580 msgstr "Ъгъл"
17582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Append"
17585 msgstr "Скрипт"
17587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Append text"
17590 msgstr "Напиши текст"
17592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Unit:"
17595 msgstr "Единици:"
17597 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Angle (degrees):"
17600 msgstr "градуса"
17602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Rela_tive change"
17605 msgstr "_Относително движение"
17607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17610 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
17612 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17613 msgid "Set guide properties"
17614 msgstr "Задаване настройки на водача"
17616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Guideline"
17619 msgstr "Цвят на водачите"
17621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17622 #, fuzzy, c-format
17623 msgid "Guideline ID: %s"
17624 msgstr "Водач"
17626 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17627 #, fuzzy, c-format
17628 msgid "Current: %s"
17629 msgstr "Настройки за внасяне"
17631 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17632 #, c-format
17633 msgid "%d x %d"
17634 msgstr "%d на %d"
17636 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Magnified:"
17639 msgstr "Величина"
17641 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Actual Size:"
17644 msgstr "Актуализиране:"
17646 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17647 msgid "Selection only or whole document"
17648 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17651 msgid "Mouse"
17652 msgstr "Мишка"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17655 msgid "Grab sensitivity:"
17656 msgstr "Чувствителност на хващане:"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17663 msgid "pixels"
17664 msgstr "пиксела"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17667 msgid ""
17668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17669 "with mouse (in screen pixels)"
17670 msgstr ""
17671 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
17672 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17675 msgid "Click/drag threshold:"
17676 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17679 msgid ""
17680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17681 msgstr ""
17682 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
17683 "като натискане, а не като влачене"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17686 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17687 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17688 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17691 msgid ""
17692 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17693 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17694 "mouse)"
17695 msgstr ""
17696 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
17697 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
17698 "се използва като мишка)."
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17703 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17706 msgid ""
17707 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17708 msgstr ""
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17711 msgid "Scrolling"
17712 msgstr "Превъртане"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17715 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17716 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17719 msgid ""
17720 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17721 "(horizontally with Shift)"
17722 msgstr ""
17723 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
17724 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17727 msgid "Ctrl+arrows"
17728 msgstr "Ctrl+стрелки"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17731 msgid "Scroll by:"
17732 msgstr "Превъртане с:"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17735 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17736 msgstr ""
17737 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
17738 "екранни пиксели)"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17741 msgid "Acceleration:"
17742 msgstr "Ускорение:"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17745 msgid ""
17746 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17747 "acceleration)"
17748 msgstr ""
17749 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
17750 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17753 msgid "Autoscrolling"
17754 msgstr "Автоматично превъртане"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17757 msgid "Speed:"
17758 msgstr "Скорост:"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17761 msgid ""
17762 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17763 "autoscroll off)"
17764 msgstr ""
17765 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
17766 "изключване на автоматичното превъртане)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17771 msgid "Threshold:"
17772 msgstr "Праг:"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17775 msgid ""
17776 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17777 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17778 msgstr ""
17779 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
17780 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
17781 "отрицателна - вътре в него"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17784 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17785 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17788 #, fuzzy
17789 msgid ""
17790 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17791 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17792 "Selector tool (default)"
17793 msgstr ""
17794 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
17795 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
17796 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
17797 "подразбиране)."
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17800 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17801 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17804 #, fuzzy
17805 msgid ""
17806 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17807 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17808 msgstr ""
17809 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
17810 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Enable snap indicator"
17815 msgstr "Лепнене"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17818 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17819 msgstr ""
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Delay (in ms):"
17824 msgstr "Име на слоя:"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17827 msgid ""
17828 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17829 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17830 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17831 msgstr ""
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17834 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17835 msgstr ""
17837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17838 msgid ""
17839 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17840 msgstr ""
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Weight factor:"
17845 msgstr "Височина на хартията"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17848 msgid ""
17849 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17850 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17851 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17852 msgstr ""
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17855 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17856 msgstr ""
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17859 msgid ""
17860 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17861 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17862 "constraint line"
17863 msgstr ""
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Snapping"
17868 msgstr "Лепнене"
17870 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17872 msgid "Arrow keys move by:"
17873 msgstr "Преместване от стрелките с:"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17876 msgid ""
17877 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17878 "(in px units)"
17879 msgstr ""
17880 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
17881 "с това разстояние (в пиксели)"
17883 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17885 msgid "> and < scale by:"
17886 msgstr "> и < мащабиране с:"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17889 msgid ""
17890 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17891 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17894 msgid "Inset/Outset by:"
17895 msgstr "Навътре/навън с:"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17898 msgid ""
17899 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17900 msgstr ""
17901 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
17902 "пиксели)"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17905 msgid "Compass-like display of angles"
17906 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17909 msgid ""
17910 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17911 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17912 "counterclockwise"
17913 msgstr ""
17914 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
17915 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
17916 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17919 msgid "Rotation snaps every:"
17920 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17923 msgid "degrees"
17924 msgstr "градуса"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17927 msgid ""
17928 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17929 "[ or ] rotates by this amount"
17930 msgstr ""
17931 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
17932 "на [ or ] завърта с толкова"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17935 msgid "Zoom in/out by:"
17936 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17939 msgid ""
17940 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17941 "multiplier"
17942 msgstr ""
17943 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
17944 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17947 msgid "Show selection cue"
17948 msgstr "Показване знаци на избраното"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17951 msgid ""
17952 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17953 msgstr ""
17954 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17957 msgid "Enable gradient editing"
17958 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17961 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17962 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17965 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17966 msgstr ""
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17969 msgid ""
17970 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17971 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17972 msgstr ""
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17975 msgid "Ctrl+click dot size:"
17976 msgstr ""
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17979 #, fuzzy
17980 msgid "times current stroke width"
17981 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17984 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17985 msgstr ""
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17988 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17989 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17992 msgid ""
17993 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17994 "objects."
17995 msgstr ""
17996 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
17997 "стил от множество обекти."
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
18000 msgid "Create new objects with:"
18001 msgstr "Създаване на нов обект с:"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
18004 msgid "Last used style"
18005 msgstr "Последно използван стил"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
18008 msgid "Apply the style you last set on an object"
18009 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
18012 msgid "This tool's own style:"
18013 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
18016 msgid ""
18017 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
18018 "the button below to set it."
18019 msgstr ""
18020 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
18021 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
18023 #. style swatch
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
18025 msgid "Take from selection"
18026 msgstr "Вземане от избраното"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
18029 msgid "This tool's style of new objects"
18030 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
18033 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
18034 msgstr ""
18035 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
18038 msgid "Tools"
18039 msgstr "Инструменти"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
18042 msgid "Bounding box to use:"
18043 msgstr "Ограждаща кутия:"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
18046 msgid "Visual bounding box"
18047 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
18050 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
18051 msgstr ""
18052 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
18053 "филтъра и т.н."
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
18056 msgid "Geometric bounding box"
18057 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
18060 msgid "This bounding box includes only the bare path"
18061 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Conversion to guides:"
18066 msgstr "_Превръщане в текст"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Keep objects after conversion to guides"
18071 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
18074 msgid ""
18075 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
18076 "conversion"
18077 msgstr ""
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Treat groups as a single object"
18082 msgstr "Създаване на нова пътека"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
18085 msgid ""
18086 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
18087 "converting each child separately"
18088 msgstr ""
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Average all sketches"
18093 msgstr "Средно качество"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
18096 msgid "Width is in absolute units"
18097 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
18100 msgid "Select new path"
18101 msgstr "Избор на нова пътека"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
18104 msgid "Don't attach connectors to text objects"
18105 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
18107 #. Selector
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
18109 msgid "Selector"
18110 msgstr "Избиране"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
18113 msgid "When transforming, show:"
18114 msgstr "При трансформиране да се показват:"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
18117 msgid "Objects"
18118 msgstr "Обекти"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
18121 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
18122 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
18125 msgid "Box outline"
18126 msgstr "Рамка"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
18129 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
18130 msgstr ""
18131 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
18132 "трансформиране"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
18135 msgid "Per-object selection cue:"
18136 msgstr "Означаване на избран обект:"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
18139 msgid "No per-object selection indication"
18140 msgstr "Няма индикация за избран обект"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
18143 msgid "Mark"
18144 msgstr "Маркер"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
18147 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
18148 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
18151 msgid "Box"
18152 msgstr "Рамка"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
18155 msgid "Each selected object displays its bounding box"
18156 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
18158 #. Node
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
18160 msgid "Node"
18161 msgstr "Възел"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Path outline"
18166 msgstr "Рамка"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Path outline color"
18171 msgstr "Поставяне на цвят"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
18176 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Always show outline"
18181 msgstr "_Очертания"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18184 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18185 msgstr ""
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18188 msgid "Update outline when dragging nodes"
18189 msgstr ""
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18192 msgid ""
18193 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18194 "outline will only update when completing a drag"
18195 msgstr ""
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18198 msgid "Update paths when dragging nodes"
18199 msgstr ""
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18202 msgid ""
18203 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18204 "only be updated when completing a drag"
18205 msgstr ""
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18208 msgid "Show path direction on outlines"
18209 msgstr ""
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18212 msgid ""
18213 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18214 "middle of each outline segment"
18215 msgstr ""
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Show temporary path outline"
18220 msgstr "Рамка"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18223 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18224 msgstr ""
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18229 msgstr "Ширина на шарката"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18232 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18233 msgstr ""
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18236 msgid "Flash time"
18237 msgstr ""
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18240 msgid ""
18241 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18242 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18243 "path"
18244 msgstr ""
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Editing preferences"
18249 msgstr "Настройки на преливките"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Show transform handles for single nodes"
18254 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18259 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18264 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18267 msgid ""
18268 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18269 "get the other behavior"
18270 msgstr ""
18272 #. Tweak
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18274 msgid "Tweak"
18275 msgstr "Променяне"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Paint objects with:"
18280 msgstr "Създаване на нов обект с:"
18282 #. Spray
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Spray"
18286 msgstr "Спирала"
18288 #. Zoom
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18292 msgid "Zoom"
18293 msgstr "Приближаване"
18295 #. Shapes
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18297 msgid "Shapes"
18298 msgstr "Форми"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Sketch mode"
18303 msgstr "Задаване"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18306 msgid ""
18307 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18308 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18309 msgstr ""
18311 #. Pen
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18314 msgid "Pen"
18315 msgstr "Писалка"
18317 #. Calligraphy
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18319 msgid "Calligraphy"
18320 msgstr "Калиграфия"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18323 msgid ""
18324 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18325 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18326 msgstr ""
18327 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
18328 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
18329 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18332 msgid ""
18333 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18334 "selection)"
18335 msgstr ""
18336 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
18337 "селекция)"
18339 #. Paint Bucket
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18341 msgid "Paint Bucket"
18342 msgstr "Кофа с боя"
18344 #. Eraser
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Eraser"
18348 msgstr "Растер"
18350 #. LPETool
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18352 #, fuzzy
18353 msgid "LPE Tool"
18354 msgstr "Инструменти"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18357 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18358 msgstr ""
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18361 msgid ""
18362 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18363 msgstr ""
18365 #. Gradient
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18367 msgid "Gradient"
18368 msgstr "Преливка"
18370 #. Connector
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18372 msgid "Connector"
18373 msgstr "Свързване"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18376 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18377 msgstr ""
18378 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
18379 "за текстови обекти"
18381 #. Dropper
18382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18383 msgid "Dropper"
18384 msgstr "Пипета"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18387 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18388 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
18390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18391 msgid "Remember and use last window's geometry"
18392 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18395 msgid "Don't save window geometry"
18396 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18400 msgid "Dockable"
18401 msgstr "Паркируеми"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18404 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18405 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18408 msgid "Zoom when window is resized"
18409 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18412 msgid "Show close button on dialogs"
18413 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18418 msgid "Normal"
18419 msgstr "Нормално"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18422 msgid "Aggressive"
18423 msgstr "Агресивно"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18426 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18427 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18430 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18431 msgstr ""
18432 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18435 msgid ""
18436 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18437 "preferences)"
18438 msgstr ""
18439 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
18440 "геометрията към потребителските настройки)"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18443 msgid ""
18444 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18445 "document)"
18446 msgstr ""
18447 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
18448 "геометрията към документа)"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18451 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18452 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18455 msgid "Dialogs on top:"
18456 msgstr "Диалози отгоре:"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18459 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18460 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18463 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18464 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18467 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18468 msgstr ""
18469 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
18470 "на прозорците"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18473 msgid "Dialog Transparency:"
18474 msgstr ""
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Opacity when focused:"
18479 msgstr "Канал за плътност"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Opacity when unfocused:"
18484 msgstr "Канал за плътност"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18487 msgid "Time of opacity change animation:"
18488 msgstr ""
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18491 msgid "Miscellaneous:"
18492 msgstr "Разнообразни:"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18495 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18496 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18499 msgid ""
18500 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18501 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18502 "above the right scrollbar)"
18503 msgstr ""
18504 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
18505 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
18506 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18509 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18510 msgstr ""
18511 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18514 msgid "Windows"
18515 msgstr "Прозорци"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18518 msgid "Move in parallel"
18519 msgstr "Се преместват заедно"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18522 msgid "Stay unmoved"
18523 msgstr "Не се местят"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18526 msgid "Move according to transform"
18527 msgstr "Се преместват според трансформирането"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18530 msgid "Are unlinked"
18531 msgstr "Се освобождават"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18534 msgid "Are deleted"
18535 msgstr "Се изтриват"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18538 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18539 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18544 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18549 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18552 #, fuzzy
18553 msgid ""
18554 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18555 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18556 msgstr ""
18557 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
18558 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18561 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18562 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18567 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18572 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18575 msgid "When duplicating original+clones:"
18576 msgstr ""
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Relink duplicated clones"
18581 msgstr "Изтриване на повторените копия"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18584 msgid ""
18585 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18586 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18587 "instead of the old original"
18588 msgstr ""
18590 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18592 msgid "Clones"
18593 msgstr "Копия"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18596 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18597 msgstr ""
18598 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
18599 "или маскиране"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18602 msgid ""
18603 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18604 msgstr ""
18605 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
18606 "или маска"
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18609 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18610 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18613 msgid ""
18614 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18615 "drawing"
18616 msgstr ""
18617 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
18618 "маска от рисунката"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18621 msgid "Before applying clippath/mask:"
18622 msgstr ""
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18625 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18629 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18630 msgstr ""
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18633 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18634 msgstr ""
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18637 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18638 msgstr ""
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18641 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18642 msgstr ""
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18645 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18646 msgstr ""
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18649 msgid "After releasing clippath/mask:"
18650 msgstr ""
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Ungroup automatically created groups"
18655 msgstr "Освобождава избраните групи"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18658 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18659 msgstr ""
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18662 msgid "Clippaths and masks"
18663 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18667 msgid "Scale stroke width"
18668 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18671 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18672 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18675 msgid "Transform gradients"
18676 msgstr "Трансформиране на преливки"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18679 msgid "Transform patterns"
18680 msgstr "Трансформиране на шарки"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18683 msgid "Optimized"
18684 msgstr "Оптимизирана"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18687 msgid "Preserved"
18688 msgstr "Точна"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18692 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18693 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18697 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18698 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18702 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18703 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18707 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18708 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18711 msgid "Store transformation:"
18712 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18715 msgid ""
18716 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18717 "attribute"
18718 msgstr ""
18719 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
18720 "transform= атрибут"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18723 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18724 msgstr ""
18725 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18728 msgid "Transforms"
18729 msgstr "Трансформации"
18731 #. blur quality
18732 #. filter quality
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18735 msgid "Best quality (slowest)"
18736 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18740 msgid "Better quality (slower)"
18741 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18745 msgid "Average quality"
18746 msgstr "Средно качество"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18750 msgid "Lower quality (faster)"
18751 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18755 msgid "Lowest quality (fastest)"
18756 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18759 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18760 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18764 msgid ""
18765 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18766 "always uses best quality)"
18767 msgstr ""
18768 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
18769 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18773 msgid "Better quality, but slower display"
18774 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18778 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18779 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18783 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18784 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18788 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18789 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Filter effects quality for display:"
18794 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
18796 #. show infobox
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Show filter primitives infobox"
18800 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18803 msgid ""
18804 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18805 "filter effects dialog"
18806 msgstr ""
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Number of Threads:"
18811 msgstr "Брой редове"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18815 #, fuzzy
18816 msgid "(requires restart)"
18817 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18820 msgid ""
18821 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18822 msgstr ""
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18825 msgid "Select in all layers"
18826 msgstr "Избиране във всички слоеве"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18829 msgid "Select only within current layer"
18830 msgstr "Избиране само в текущия слой"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18833 msgid "Select in current layer and sublayers"
18834 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18839 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Ignore locked objects and layers"
18844 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18847 msgid "Deselect upon layer change"
18848 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18851 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18852 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18855 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18856 msgstr ""
18857 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18861 msgstr ""
18862 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
18863 "слой"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18866 msgid ""
18867 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18868 "its sublayers"
18869 msgstr ""
18870 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
18871 "всичките му подслоеве"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18874 #, fuzzy
18875 msgid ""
18876 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18877 "themselves or by being in a hidden layer)"
18878 msgstr ""
18879 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
18880 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18883 #, fuzzy
18884 msgid ""
18885 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18886 "themselves or by being in a locked layer)"
18887 msgstr ""
18888 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
18889 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
18891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18892 msgid ""
18893 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18894 "current layer changes"
18895 msgstr ""
18896 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
18897 "когато се променя текущия слой"
18899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18900 msgid "Selecting"
18901 msgstr "Избиране"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18904 msgid "Default export resolution:"
18905 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18908 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18909 msgstr ""
18910 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18913 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18914 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18920 "Import and Export to OCAL function"
18921 msgstr ""
18922 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
18923 "за внасяне и изнасяне."
18925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18926 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18927 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
18929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18930 #, fuzzy
18931 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18932 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18935 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18936 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18939 #, fuzzy
18940 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18941 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18944 msgid "Import/Export"
18945 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
18947 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18949 msgid "Perceptual"
18950 msgstr "Ресултатен"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18953 msgid "Relative Colorimetric"
18954 msgstr "Относително цветометрично"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18957 msgid "Absolute Colorimetric"
18958 msgstr "Абсолютно колоритмично"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18961 #, fuzzy
18962 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18963 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Display adjustment"
18968 msgstr "Цел за показване:"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18971 #, fuzzy, c-format
18972 msgid ""
18973 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18974 "Searched directories:%s"
18975 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18978 msgid "Display profile:"
18979 msgstr "Профил за показване:"
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18982 msgid "Retrieve profile from display"
18983 msgstr ""
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18986 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18990 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18991 msgstr ""
18993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Display rendering intent:"
18996 msgstr "Цел за показване:"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18999 #, fuzzy
19000 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
19001 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
19004 msgid "Proofing"
19005 msgstr "Проверка"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
19008 msgid "Simulate output on screen"
19009 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Simulates output of target device"
19014 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
19017 msgid "Mark out of gamut colors"
19018 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
19023 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
19026 msgid "Out of gamut warning color:"
19027 msgstr "Цвят за предупреждение:"
19029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
19032 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
19035 msgid "Device profile:"
19036 msgstr "Профил на устройството:"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
19039 #, fuzzy
19040 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
19041 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Device rendering intent:"
19046 msgstr "Фокус на устройството:"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
19049 #, fuzzy
19050 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
19051 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
19053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Black point compensation"
19056 msgstr "Компенсиране на черната точка"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Enables black point compensation"
19061 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
19064 msgid "Preserve black"
19065 msgstr "Запазване на черното"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
19068 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
19069 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
19074 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
19079 #, fuzzy
19080 msgid "<none>"
19081 msgstr "няма"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Color management"
19086 msgstr "Управление на цветовете"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Major grid line emphasizing"
19091 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
19094 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
19095 msgstr ""
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
19098 msgid ""
19099 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
19100 "of major grid line color"
19101 msgstr ""
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Default grid settings"
19106 msgstr "Настройки на страницата"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
19109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Grid units:"
19112 msgstr "_Единици мрежата:"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Origin X:"
19118 msgstr "_Начало X:"
19120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Origin Y:"
19124 msgstr "Н_ачало Y:"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Spacing X:"
19129 msgstr "Разстояния _X:"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Spacing Y:"
19135 msgstr "Разстояния _Y:"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Grid line color:"
19143 msgstr "_Цвят на линиите:"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Color used for normal grid lines"
19149 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Major grid line color:"
19157 msgstr "Цвят на _големите линии:"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
19163 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Major grid line every:"
19169 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Show dots instead of lines"
19174 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
19176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19177 #, fuzzy
19178 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19179 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Use named colors"
19184 msgstr "Задаване на взетия цвят"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19187 msgid ""
19188 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19189 "'magenta') instead of the numeric value"
19190 msgstr ""
19192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19193 #, fuzzy
19194 msgid "XML formatting"
19195 msgstr "Информация"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Inline attributes"
19200 msgstr "Задаване на свойство"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19203 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19204 msgstr ""
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Indent, spaces:"
19209 msgstr "Отделяне на възела"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19212 #, fuzzy
19213 msgid ""
19214 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19215 "indentation"
19216 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Path data"
19221 msgstr "Поставя на пътека"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Allow relative coordinates"
19226 msgstr "Използване на полярни координати"
19228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19229 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19230 msgstr ""
19232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19233 msgid "Force repeat commands"
19234 msgstr ""
19236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19237 msgid ""
19238 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19239 "of 'L 1,2 3,4')"
19240 msgstr ""
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Numbers"
19245 msgstr "Брой възли"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Numeric precision:"
19250 msgstr "Прецизност"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19253 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19254 msgstr ""
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Minimum exponent:"
19259 msgstr "Минимален размер"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19262 msgid ""
19263 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19264 "anything smaller is written as zero"
19265 msgstr ""
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19268 #, fuzzy
19269 msgid "SVG output"
19270 msgstr "SVG изход"
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19273 #, fuzzy
19274 msgid "System default"
19275 msgstr "Запазване"
19277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19278 msgid "Albanian (sq)"
19279 msgstr ""
19281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19282 msgid "Amharic (am)"
19283 msgstr ""
19285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19286 msgid "Arabic (ar)"
19287 msgstr ""
19289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19290 msgid "Armenian (hy)"
19291 msgstr ""
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19294 msgid "Azerbaijani (az)"
19295 msgstr ""
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Basque (eu)"
19300 msgstr "Измерване"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19303 msgid "Belarusian (be)"
19304 msgstr ""
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19307 msgid "Bulgarian (bg)"
19308 msgstr ""
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19311 msgid "Bengali (bn)"
19312 msgstr ""
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19315 msgid "Breton (br)"
19316 msgstr ""
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19319 msgid "Catalan (ca)"
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19323 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19324 msgstr ""
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19327 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19328 msgstr ""
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19331 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19332 msgstr ""
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19335 msgid "Croatian (hr)"
19336 msgstr ""
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19339 msgid "Czech (cs)"
19340 msgstr ""
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19343 msgid "Danish (da)"
19344 msgstr ""
19346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19347 msgid "Dutch (nl)"
19348 msgstr ""
19350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19351 msgid "Dzongkha (dz)"
19352 msgstr ""
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19355 msgid "German (de)"
19356 msgstr ""
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Greek (el)"
19361 msgstr "Зелен канал"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19364 #, fuzzy
19365 msgid "English (en)"
19366 msgstr "Ъгъл на конуса"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19369 msgid "English/Australia (en_AU)"
19370 msgstr ""
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19373 msgid "English/Canada (en_CA)"
19374 msgstr ""
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19377 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19378 msgstr ""
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19381 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19382 msgstr ""
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Esperanto (eo)"
19387 msgstr "Оператор"
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19390 msgid "Estonian (et)"
19391 msgstr ""
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19394 msgid "Farsi (fa)"
19395 msgstr ""
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19398 msgid "Finnish (fi)"
19399 msgstr ""
19401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19402 msgid "French (fr)"
19403 msgstr ""
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19406 msgid "Irish (ga)"
19407 msgstr ""
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19410 msgid "Galician (gl)"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19414 msgid "Hebrew (he)"
19415 msgstr ""
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19418 msgid "Hungarian (hu)"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19422 msgid "Indonesian (id)"
19423 msgstr ""
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Italian (it)"
19428 msgstr "Наклонен"
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19431 msgid "Japanese (ja)"
19432 msgstr ""
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19435 msgid "Khmer (km)"
19436 msgstr ""
19438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19439 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19440 msgstr ""
19442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19443 msgid "Korean (ko)"
19444 msgstr ""
19446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19447 msgid "Lithuanian (lt)"
19448 msgstr ""
19450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19451 msgid "Macedonian (mk)"
19452 msgstr ""
19454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19455 msgid "Mongolian (mn)"
19456 msgstr ""
19458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Nepali (ne)"
19461 msgstr "Нов ред"
19463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19464 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19465 msgstr ""
19467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19468 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19469 msgstr ""
19471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19472 msgid "Panjabi (pa)"
19473 msgstr ""
19475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19476 msgid "Polish (pl)"
19477 msgstr ""
19479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19480 msgid "Portuguese (pt)"
19481 msgstr ""
19483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19484 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19485 msgstr ""
19487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19488 msgid "Romanian (ro)"
19489 msgstr ""
19491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Russian (ru)"
19494 msgstr "Гаусово замъгляване"
19496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19497 msgid "Serbian (sr)"
19498 msgstr ""
19500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19501 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19502 msgstr ""
19504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19505 msgid "Slovak (sk)"
19506 msgstr ""
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19509 msgid "Slovenian (sl)"
19510 msgstr ""
19512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19513 msgid "Spanish (es)"
19514 msgstr ""
19516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19517 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19518 msgstr ""
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19521 msgid "Swedish (sv)"
19522 msgstr ""
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19525 msgid "Thai (th)"
19526 msgstr ""
19528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19529 msgid "Turkish (tr)"
19530 msgstr ""
19532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19533 msgid "Ukrainian (uk)"
19534 msgstr ""
19536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19537 msgid "Vietnamese (vi)"
19538 msgstr ""
19540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Language (requires restart):"
19543 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
19545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19546 msgid "Set the language for menus and number formats"
19547 msgstr ""
19549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Smaller"
19552 msgstr "Малко"
19554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Toolbox icon size:"
19557 msgstr "По-малки инструменти"
19559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19562 msgstr ""
19563 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
19564 "рестартиране)"
19566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Control bar icon size:"
19569 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
19571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19572 #, fuzzy
19573 msgid ""
19574 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19575 msgstr ""
19576 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
19577 "рестартиране)"
19579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19582 msgstr "По-малки инструменти"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19585 #, fuzzy
19586 msgid ""
19587 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19588 msgstr ""
19589 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
19590 "рестартиране)"
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19593 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19594 msgstr ""
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19597 msgid ""
19598 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19599 "color sliders"
19600 msgstr ""
19602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Clear list"
19605 msgstr "Изчистване на стойностите"
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19610 msgstr "Максимум последни документи:"
19612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19613 #, fuzzy
19614 msgid ""
19615 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19616 "the list"
19617 msgstr ""
19618 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
19619 "меню"
19621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19622 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19623 msgstr ""
19625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19626 msgid ""
19627 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19628 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19629 "display objects in their true sizes"
19630 msgstr ""
19632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19633 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19634 msgstr ""
19636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19637 msgid ""
19638 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19639 "finished being refactored"
19640 msgstr ""
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Interface"
19645 msgstr "Отрязване"
19647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19648 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19649 msgstr ""
19651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19652 msgid ""
19653 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19654 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19655 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19656 msgstr ""
19658 #. Autosave options
19659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19662 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
19664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19665 msgid ""
19666 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19667 "minimizing loss in case of a crash"
19668 msgstr ""
19670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19671 msgid "Interval (in minutes):"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19675 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19676 msgstr ""
19678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19681 msgid "filesystem|Path:"
19682 msgstr ""
19684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19685 msgid "The directory where autosaves will be written"
19686 msgstr ""
19688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Maximum number of autosaves:"
19691 msgstr "Максимум последни документи:"
19693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19694 msgid ""
19695 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19696 msgstr ""
19698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19699 msgid "2x2"
19700 msgstr "2x2"
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19703 msgid "4x4"
19704 msgstr "4x4"
19706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19707 msgid "8x8"
19708 msgstr "8x8"
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19711 msgid "16x16"
19712 msgstr "16x16"
19714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19715 msgid "Oversample bitmaps:"
19716 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
19718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19719 msgid "Automatically reload bitmaps"
19720 msgstr ""
19722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19723 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19724 msgstr ""
19726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Bitmap editor:"
19729 msgstr "Редактор на преливки"
19731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19732 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19733 msgstr ""
19735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19736 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19737 msgstr ""
19739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bitmaps"
19742 msgstr "Отклонение"
19744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Language:"
19747 msgstr "Език"
19749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19750 msgid "Set the main spell check language"
19751 msgstr ""
19753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Second language:"
19756 msgstr "Език"
19758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19759 msgid ""
19760 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19761 "unknown in ALL chosen languages"
19762 msgstr ""
19764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Third language:"
19767 msgstr "Език"
19769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19770 msgid ""
19771 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19772 "in ALL chosen languages"
19773 msgstr ""
19775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19776 msgid "Ignore words with digits"
19777 msgstr ""
19779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19780 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19781 msgstr ""
19783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19784 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19785 msgstr ""
19787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19788 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19789 msgstr ""
19791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Spellcheck"
19794 msgstr "Избиране"
19796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19797 msgid "Add label comments to printing output"
19798 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
19800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19801 msgid ""
19802 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19803 "rendered output for an object with its label"
19804 msgstr ""
19805 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
19806 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
19808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19809 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19810 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
19812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19813 msgid ""
19814 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19815 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19816 "may affect other objects using the same gradient"
19817 msgstr ""
19818 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
19819 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
19820 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
19821 "използващи същата преливка"
19823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19824 msgid "Simplification threshold:"
19825 msgstr "Праг на опростяване:"
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19828 #, fuzzy
19829 msgid ""
19830 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19831 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19832 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19833 msgstr ""
19834 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
19835 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
19836 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
19837 "подразбиране."
19839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19840 msgid "Latency skew:"
19841 msgstr ""
19843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19844 msgid ""
19845 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19846 "some systems)"
19847 msgstr ""
19849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19850 msgid "Pre-render named icons"
19851 msgstr ""
19853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19854 msgid ""
19855 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19856 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19857 msgstr ""
19859 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19861 msgid "User config: "
19862 msgstr ""
19864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19865 #, fuzzy
19866 msgid "User data: "
19867 msgstr "Потребителско име:"
19869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19870 #, fuzzy
19871 msgid "User cache: "
19872 msgstr "Потребителско име:"
19874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19875 msgid "System config: "
19876 msgstr ""
19878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19879 #, fuzzy
19880 msgid "System data: "
19881 msgstr "Запазване"
19883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19884 msgid "PIXMAP: "
19885 msgstr ""
19887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19888 msgid "DATA: "
19889 msgstr ""
19891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19892 #, fuzzy
19893 msgid "UI: "
19894 msgstr "_ID: "
19896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19897 msgid "Icon theme: "
19898 msgstr ""
19900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19901 #, fuzzy
19902 msgid "System info"
19903 msgstr "Система"
19905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19906 #, fuzzy
19907 msgid "General system information"
19908 msgstr "Информация за използването на паметта"
19910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19911 msgid "Misc"
19912 msgstr "Други"
19914 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Disabled"
19917 msgstr "Маса"
19919 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Window"
19922 msgstr "Прозорци"
19924 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19925 msgid "Test Area"
19926 msgstr ""
19928 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19929 msgid "Hardware"
19930 msgstr ""
19932 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Link:"
19935 msgstr "Линия"
19937 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19938 #, fuzzy
19939 msgid "Axes count:"
19940 msgstr "Сила"
19942 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19943 #, fuzzy
19944 msgid "axis:"
19945 msgstr "Радиус"
19947 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Button count:"
19950 msgstr "Отдолу"
19952 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Tablet"
19955 msgstr "Маса"
19957 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19958 msgid "pad"
19959 msgstr ""
19961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19962 msgid "Layer name:"
19963 msgstr "Име на слоя:"
19965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19966 msgid "Add layer"
19967 msgstr "Добавяне на слой"
19969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19970 msgid "Above current"
19971 msgstr "Над текущия"
19973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19974 msgid "Below current"
19975 msgstr "Под текущия"
19977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19978 msgid "As sublayer of current"
19979 msgstr "Както подслой на текущия"
19981 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19982 msgid "Position:"
19983 msgstr "Положение:"
19985 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19986 msgid "Rename Layer"
19987 msgstr "Преименуване на слоя"
19989 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19990 msgid "_Rename"
19991 msgstr "_Преименуване"
19993 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19994 msgid "Rename layer"
19995 msgstr "Преименуване на слой"
19997 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19999 msgid "Renamed layer"
20000 msgstr "Преименуван слой"
20002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
20003 msgid "Add Layer"
20004 msgstr "Добавяне на слой"
20006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
20007 msgid "_Add"
20008 msgstr "_Добавяне"
20010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
20011 msgid "New layer created."
20012 msgstr "Създаден е нов слой"
20014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20015 msgid "Unhide layer"
20016 msgstr "Показване на слоя"
20018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
20019 msgid "Hide layer"
20020 msgstr "Скриване на слоя"
20022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20023 msgid "Lock layer"
20024 msgstr "Заключване на слоя"
20026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
20027 msgid "Unlock layer"
20028 msgstr "Освобождаване на слоя"
20030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
20031 msgid "New"
20032 msgstr "Нов"
20034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20036 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
20037 #, fuzzy
20038 msgid "layers|Top"
20039 msgstr "Слой"
20041 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
20042 msgid "Up"
20043 msgstr "Нагоре"
20045 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
20046 msgid "Dn"
20047 msgstr "Надолу"
20049 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
20050 msgid "Bot"
20051 msgstr "Отдолу"
20053 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
20054 msgid "X"
20055 msgstr "X"
20057 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
20058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
20059 msgid "Apply new effect"
20060 msgstr "Прилагане на нов ефект"
20062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
20063 msgid "Current effect"
20064 msgstr "Текущ ефект"
20066 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Effect list"
20069 msgstr "_Ефекти"
20071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
20072 msgid "Unknown effect is applied"
20073 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
20075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
20076 msgid "No effect applied"
20077 msgstr "Не е приложен ефект"
20079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Item is not a path or shape"
20082 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
20084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
20085 msgid "Only one item can be selected"
20086 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
20088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
20089 msgid "Empty selection"
20090 msgstr "Празна селекция"
20092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Unknown effect"
20095 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
20097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
20098 msgid "Create and apply path effect"
20099 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
20101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
20102 msgid "Remove path effect"
20103 msgstr "Премахване ефект на пътека"
20105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Move path effect up"
20108 msgstr "Премахване ефект на пътека"
20110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Move path effect down"
20113 msgstr "Премахване ефект на пътека"
20115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Activate path effect"
20118 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
20120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
20121 #, fuzzy
20122 msgid "Deactivate path effect"
20123 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
20125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
20126 msgid "Heap"
20127 msgstr "Сума"
20129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
20130 msgid "In Use"
20131 msgstr "Използват се"
20133 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
20134 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
20135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
20136 msgid "Slack"
20137 msgstr "Свободни"
20139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
20140 msgid "Total"
20141 msgstr "Общо"
20143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
20144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
20145 msgid "Unknown"
20146 msgstr "Неизвестно"
20148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
20149 msgid "Combined"
20150 msgstr "Сбор"
20152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
20153 msgid "Recalculate"
20154 msgstr "Преизчисляване"
20156 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
20157 msgid "Ready."
20158 msgstr "Готово."
20160 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
20161 msgid ""
20162 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
20163 "preferences.xml"
20164 msgstr ""
20165 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
20166 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
20168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
20169 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
20170 msgstr ""
20172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
20173 #, fuzzy
20174 msgid ""
20175 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
20176 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
20177 msgstr ""
20178 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
20179 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
20181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
20182 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
20183 msgstr ""
20185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Search for:"
20188 msgstr "Търсене"
20190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20191 msgid "No files matched your search"
20192 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
20194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20195 msgid "Search"
20196 msgstr "Търсене"
20198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Files found"
20201 msgstr "Намерени са файлове"
20203 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20204 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20205 msgstr ""
20207 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Could not set up Document"
20210 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
20212 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20213 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20214 msgstr ""
20216 #. set up dialog title, based on document name
20217 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20218 #, fuzzy
20219 msgid "SVG Document"
20220 msgstr "SVG документ"
20222 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20223 msgid "Print"
20224 msgstr "Отпечатване"
20226 #. build custom preferences tab
20227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Rendering"
20230 msgstr "Генериране"
20232 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20237 msgid "Cyan"
20238 msgstr "_Циан"
20240 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20245 msgid "Magenta"
20246 msgstr "Магента"
20248 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20253 msgid "Yellow"
20254 msgstr "Жълто"
20256 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20261 msgid "Black"
20262 msgstr "Черно"
20264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20265 #, fuzzy
20266 msgid "_Execute Javascript"
20267 msgstr "_Изпълняване на Perl"
20269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20270 msgid "_Execute Python"
20271 msgstr "_Изпълняване на Python"
20273 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20274 #, fuzzy
20275 msgid "_Execute Ruby"
20276 msgstr "_Изпълняване на Python"
20278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20279 msgid "Script"
20280 msgstr "Скрипт"
20282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20283 msgid "Output"
20284 msgstr "Изход"
20286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20287 msgid "Errors"
20288 msgstr "Грешки"
20290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Set SVG Font attribute"
20293 msgstr "Задаване на свойство"
20295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Adjust kerning value"
20298 msgstr "просто крива"
20300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Family Name:"
20303 msgstr "Задаване на файлово име"
20305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Set width:"
20308 msgstr "Мащабиране на ширината"
20310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20311 #, fuzzy
20312 msgid "glyph"
20313 msgstr "Плътност"
20315 #. SPGlyph* glyph =
20316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Add glyph"
20319 msgstr "Добавяне на слой"
20321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20325 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
20327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20329 #, fuzzy
20330 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20331 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
20333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20334 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20335 msgstr ""
20337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20339 msgid "Set glyph curves"
20340 msgstr ""
20342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20343 msgid "Reset missing-glyph"
20344 msgstr ""
20346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20347 msgid "Edit glyph name"
20348 msgstr ""
20350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20351 msgid "Set glyph unicode"
20352 msgstr ""
20354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Remove font"
20357 msgstr "Премахване на филтър"
20359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Remove glyph"
20362 msgstr "Премахване на запълването"
20364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Remove kerning pair"
20367 msgstr "Създаване на правоъгълника"
20369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20370 msgid "Missing Glyph:"
20371 msgstr ""
20373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20374 #, fuzzy
20375 msgid "From selection..."
20376 msgstr "Вземане от избраното"
20378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20379 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Reset"
20382 msgstr " Из_чистване "
20384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Glyph name"
20387 msgstr "Име на слоя:"
20389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Matching string"
20392 msgstr "  стринг: "
20394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Add Glyph"
20397 msgstr "Добавяне на слой"
20399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Get curves from selection..."
20402 msgstr "Премахва маската от избраното"
20404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20405 msgid "Add kerning pair"
20406 msgstr ""
20408 #. Kerning Setup:
20409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Kerning Setup:"
20412 msgstr "Разредка нагоре"
20414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20415 msgid "1st Glyph:"
20416 msgstr ""
20418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20419 msgid "2nd Glyph:"
20420 msgstr ""
20422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Add pair"
20425 msgstr "Добавяне на слой"
20427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20428 #, fuzzy
20429 msgid "First Unicode range"
20430 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
20432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20433 msgid "Second Unicode range"
20434 msgstr ""
20436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Kerning value:"
20439 msgstr "Изчистване на стойностите"
20441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Set font family"
20444 msgstr "Шрифтово семейство"
20446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20447 #, fuzzy
20448 msgid "font"
20449 msgstr "Шрифт"
20451 #. select_font(font);
20452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Add font"
20455 msgstr "Добавяне на филтър"
20457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20458 #, fuzzy
20459 msgid "_Font"
20460 msgstr "Шрифт"
20462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20463 #, fuzzy
20464 msgid "_Global Settings"
20465 msgstr "Настройки на страницата"
20467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20468 msgid "_Glyphs"
20469 msgstr ""
20471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20472 #, fuzzy
20473 msgid "_Kerning"
20474 msgstr "_Рисунка"
20476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Sample Text"
20480 msgstr "Мащабиране"
20482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Preview Text:"
20485 msgstr "Преглед"
20487 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Set fill"
20491 msgstr "Премахване на запълване"
20493 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Set stroke"
20497 msgstr "Премахване очертаване"
20499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20501 msgid "Edit..."
20502 msgstr "Редактиране..."
20504 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Convert"
20507 msgstr "Покритие"
20509 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20510 #, c-format
20511 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20512 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
20514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20515 msgid "Arrange in a grid"
20516 msgstr "Подреждане в мрежа"
20518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20519 msgid "Rows:"
20520 msgstr "Редове:"
20522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20523 msgid "Number of rows"
20524 msgstr "Брой редове"
20526 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20527 msgid "Equal height"
20528 msgstr "Равна височина"
20530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20531 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20532 msgstr ""
20533 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
20535 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20536 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20538 msgid "Align:"
20539 msgstr "Равняване:"
20541 #. #### Number of columns ####
20542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20543 msgid "Columns:"
20544 msgstr "Колони"
20546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20547 msgid "Number of columns"
20548 msgstr "Брой на колоните"
20550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20551 msgid "Equal width"
20552 msgstr "Равна ширина"
20554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20555 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20556 msgstr ""
20557 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
20559 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20561 msgid "Fit into selection box"
20562 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
20564 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20565 msgid "Set spacing:"
20566 msgstr "Задаване на разстояние:"
20568 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20569 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20570 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
20572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20573 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20574 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
20576 #. ## The OK button
20577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20578 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20579 msgstr ""
20581 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20582 msgid "Arrange selected objects"
20583 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
20585 #. #### begin left panel
20586 #. ### begin notebook
20587 #. ## begin mode page
20588 #. # begin single scan
20589 #. brightness
20590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20591 msgid "Brightness cutoff"
20592 msgstr "Отрязване на светлината"
20594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20595 msgid "Trace by a given brightness level"
20596 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
20598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20599 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20600 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
20602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20603 msgid "Single scan: creates a path"
20604 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
20606 #. canny edge detection
20607 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20609 msgid "Edge detection"
20610 msgstr "Откриване на ръбове"
20612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20613 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20614 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
20616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20617 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20618 msgstr ""
20619 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
20621 #. quantization
20622 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20623 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20624 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20626 msgid "Color quantization"
20627 msgstr "Стилизиране на цветовете"
20629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20630 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20631 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
20633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20634 msgid "The number of reduced colors"
20635 msgstr "Броят на намалените цветове"
20637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20638 msgid "Colors:"
20639 msgstr "Цветове:"
20641 #. swap black and white
20642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20643 msgid "Invert image"
20644 msgstr "Обръщане на изображението"
20646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20647 msgid "Invert black and white regions"
20648 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
20650 #. # end single scan
20651 #. # begin multiple scan
20652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20653 msgid "Brightness steps"
20654 msgstr "Стъпки на светлината"
20656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20657 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20658 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
20660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20661 msgid "Scans:"
20662 msgstr "Прегледи:"
20664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20665 msgid "The desired number of scans"
20666 msgstr "Желаният брой прегледи"
20668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20669 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20670 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
20672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20673 msgid "Grays"
20674 msgstr "Сиви"
20676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20677 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20678 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
20680 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20682 msgid "Smooth"
20683 msgstr "Захлаждане"
20685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20686 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20687 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
20689 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20691 msgid "Stack scans"
20692 msgstr "Сканирания в пакета"
20694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20695 msgid ""
20696 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20697 "gaps)"
20698 msgstr ""
20699 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
20700 "(обикновено с)"
20702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20703 msgid "Remove background"
20704 msgstr "Премахване на фона"
20706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20707 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20708 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
20710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20711 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20712 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
20714 #. ## begin option page
20715 #. # potrace parameters
20716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20717 msgid "Suppress speckles"
20718 msgstr "Премахване на петънцата"
20720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20721 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20722 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
20724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20725 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20726 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
20728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20729 msgid "Smooth corners"
20730 msgstr "Заоблени ъгли"
20732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20733 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20734 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
20736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20737 msgid "Increase this to smooth corners more"
20738 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
20740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20741 msgid "Optimize paths"
20742 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
20744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20745 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20746 msgstr ""
20747 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
20748 "на Беазие"
20750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20751 msgid ""
20752 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20753 "optimization"
20754 msgstr ""
20755 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
20756 "оптимизация"
20758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20759 msgid "Tolerance:"
20760 msgstr "Толерантност:"
20762 #. ### credits
20763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20764 #, fuzzy
20765 msgid ""
20766 "Inkscape bitmap tracing\n"
20767 "is based on Potrace,\n"
20768 "created by Peter Selinger\n"
20769 "\n"
20770 "http://potrace.sourceforge.net"
20771 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
20773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20774 msgid "Credits"
20775 msgstr "Благодарение на"
20777 #. #### begin right panel
20778 #. ## SIOX
20779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20780 msgid "SIOX foreground selection"
20781 msgstr "SIOX избиране на предното"
20783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20784 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20785 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
20787 #. ## preview
20788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20789 msgid "Update"
20790 msgstr "Обновяване"
20792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20793 msgid ""
20794 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20795 "tracing"
20796 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
20798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20799 msgid "Preview"
20800 msgstr "Преглед"
20802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20803 msgid "Abort a trace in progress"
20804 msgstr "Спиране на трасирането"
20806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20807 msgid "Execute the trace"
20808 msgstr "Изпълняване на трасирането"
20810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20812 msgid "_Horizontal"
20813 msgstr "_Хоризонтално"
20815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20816 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20817 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
20819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20821 msgid "_Vertical"
20822 msgstr "_Вертикално"
20824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20825 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20826 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
20828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20829 msgid "_Width"
20830 msgstr "_Ширина"
20832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20833 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20834 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
20836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20837 msgid "_Height"
20838 msgstr "_Височина"
20840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20841 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20842 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
20844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20845 msgid "A_ngle"
20846 msgstr "_Ъгъл"
20848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20849 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20850 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
20852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20853 msgid ""
20854 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20855 "displacement, or percentage displacement"
20856 msgstr ""
20857 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
20858 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
20860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20861 msgid ""
20862 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20863 "or percentage displacement"
20864 msgstr ""
20865 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
20866 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
20868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20869 msgid "Transformation matrix element A"
20870 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
20872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20873 msgid "Transformation matrix element B"
20874 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
20876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20877 msgid "Transformation matrix element C"
20878 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
20880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20881 msgid "Transformation matrix element D"
20882 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
20884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20885 msgid "Transformation matrix element E"
20886 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
20888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20889 msgid "Transformation matrix element F"
20890 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
20892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20893 msgid "Rela_tive move"
20894 msgstr "_Относително движение"
20896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20897 msgid ""
20898 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20899 "edit the current absolute position directly"
20900 msgstr ""
20901 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
20902 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
20904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20905 msgid "Scale proportionally"
20906 msgstr "Пропорционално мащабиране"
20908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20909 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20910 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
20912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20913 msgid "Apply to each _object separately"
20914 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
20916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20917 msgid ""
20918 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20919 "transform the selection as a whole"
20920 msgstr ""
20921 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
20922 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
20924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20925 msgid "Edit c_urrent matrix"
20926 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
20928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20929 msgid ""
20930 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20931 "this matrix"
20932 msgstr ""
20933 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
20934 "множествено трансформиране= по тази матрица"
20936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20937 msgid "_Move"
20938 msgstr "_Преместване"
20940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20941 msgid "_Scale"
20942 msgstr "_Мащабиране"
20944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20945 msgid "_Rotate"
20946 msgstr "_Завъртане"
20948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20949 msgid "Ske_w"
20950 msgstr "_Накланяне"
20952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20953 msgid "Matri_x"
20954 msgstr "_Матрица"
20956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20957 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20958 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
20960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20961 msgid "Apply transformation to selection"
20962 msgstr "Прилагане на трансформацията"
20964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20965 msgid "Edit transformation matrix"
20966 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
20968 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20969 msgid "Drag curve"
20970 msgstr "Влачене на крива"
20972 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20973 msgid "Add node"
20974 msgstr "Добавяне на възел"
20976 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20977 #, fuzzy
20978 msgctxt "Path segment tip"
20979 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20980 msgstr ""
20981 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
20982 "лента"
20984 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20985 #, fuzzy
20986 msgctxt "Path segment tip"
20987 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20988 msgstr ""
20989 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
20991 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20992 msgctxt "Path segment tip"
20993 msgid ""
20994 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20995 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20996 msgstr ""
20998 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20999 msgctxt "Path segment tip"
21000 msgid ""
21001 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
21002 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
21003 msgstr ""
21005 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
21006 msgid "Change node type"
21007 msgstr "Промяна типа на възела"
21009 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Straighten segments"
21012 msgstr "Изправяне на сегментите"
21014 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Make segments curves"
21017 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
21019 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
21020 msgid "Add nodes"
21021 msgstr "Добавяне на възли"
21023 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
21025 msgid "Join nodes"
21026 msgstr "Съединяване на възли"
21028 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Break nodes"
21032 msgstr "Преместване на възлите"
21034 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
21035 msgid "Delete nodes"
21036 msgstr "Изтриване на възли"
21038 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
21039 msgid "Move nodes"
21040 msgstr "Преместване на възлите"
21042 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
21043 msgid "Move nodes horizontally"
21044 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
21046 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
21047 msgid "Move nodes vertically"
21048 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
21050 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
21051 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
21052 msgid "Rotate nodes"
21053 msgstr "Завъртане на възли"
21055 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
21056 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Scale nodes uniformly"
21059 msgstr "Мащабиране на възли"
21061 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
21062 msgid "Scale nodes"
21063 msgstr "Мащабиране на възли"
21065 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Scale nodes horizontally"
21068 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
21070 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Scale nodes vertically"
21073 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
21075 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Flip nodes horizontally"
21078 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
21080 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Flip nodes vertically"
21083 msgstr "Обръщане по вертикал"
21085 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
21086 msgctxt "Node tool tip"
21087 msgid ""
21088 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
21089 "selection"
21090 msgstr ""
21092 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
21093 #, fuzzy
21094 msgctxt "Node tool tip"
21095 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
21096 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
21098 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
21099 #, c-format
21100 msgctxt "Node tool tip"
21101 msgid ""
21102 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
21103 "this object (more: Shift)"
21104 msgstr ""
21106 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
21107 #, c-format
21108 msgctxt "Node tool tip"
21109 msgid ""
21110 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
21111 "selection"
21112 msgstr ""
21114 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
21115 msgctxt "Node tool tip"
21116 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
21117 msgstr ""
21119 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
21120 #, fuzzy
21121 msgctxt "Node tool tip"
21122 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
21123 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
21125 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
21126 msgctxt "Node tool tip"
21127 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
21128 msgstr ""
21130 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
21131 #, fuzzy
21132 msgctxt "Node tool tip"
21133 msgid "Drag to select objects to edit"
21134 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
21136 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Cusp node handle"
21139 msgstr "Преместване ръчка на възел"
21141 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Smooth node handle"
21144 msgstr "Преместване ръчките на възел"
21146 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Symmetric node handle"
21149 msgstr "Преместване ръчките на възел"
21151 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Auto-smooth node handle"
21154 msgstr "Преместване ръчка на възел"
21156 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
21157 msgctxt "Path handle tip"
21158 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
21159 msgstr ""
21161 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
21162 msgctxt "Path handle tip"
21163 msgid "more: Ctrl, Alt"
21164 msgstr ""
21166 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
21167 #, c-format
21168 msgctxt "Path handle tip"
21169 msgid ""
21170 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
21171 "increments while rotating both handles"
21172 msgstr ""
21174 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
21175 #, c-format
21176 msgctxt "Path handle tip"
21177 msgid ""
21178 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
21179 msgstr ""
21181 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
21182 #, fuzzy
21183 msgctxt "Path handle tip"
21184 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
21185 msgstr ""
21186 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
21187 "двете дръжки"
21189 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
21190 msgctxt "Path handle tip"
21191 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
21192 msgstr ""
21194 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
21195 #, fuzzy, c-format
21196 msgctxt "Path handle tip"
21197 msgid ""
21198 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21199 "handles"
21200 msgstr ""
21201 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
21202 "двете дръжки"
21204 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21205 #, c-format
21206 msgctxt "Path handle tip"
21207 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21208 msgstr ""
21210 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21211 #, fuzzy
21212 msgctxt "Path hande tip"
21213 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21214 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
21216 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21217 #, c-format
21218 msgctxt "Path handle tip"
21219 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21220 msgstr ""
21222 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21223 #, c-format
21224 msgctxt "Path handle tip"
21225 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21226 msgstr ""
21228 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21229 #, c-format
21230 msgctxt "Path handle tip"
21231 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21232 msgstr ""
21234 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21235 #, fuzzy
21236 msgctxt "Path node tip"
21237 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21238 msgstr ""
21239 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
21240 "лента"
21242 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21243 #, fuzzy
21244 msgctxt "Path node tip"
21245 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21246 msgstr ""
21247 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
21248 "лента"
21250 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21251 msgctxt "Path node tip"
21252 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21253 msgstr ""
21255 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21256 msgctxt "Path node tip"
21257 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21258 msgstr ""
21260 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21261 #, fuzzy
21262 msgctxt "Path node tip"
21263 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21264 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
21266 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21267 #, c-format
21268 msgctxt "Path node tip"
21269 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21270 msgstr ""
21272 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21273 #, c-format
21274 msgctxt "Path node tip"
21275 msgid ""
21276 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21277 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21278 msgstr ""
21280 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21281 #, c-format
21282 msgctxt "Path node tip"
21283 msgid ""
21284 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21285 "Shift, Ctrl, Alt)"
21286 msgstr ""
21288 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21289 #, fuzzy, c-format
21290 msgctxt "Path node tip"
21291 msgid "Move node by %s, %s"
21292 msgstr "Преместване на възлите"
21294 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Symmetric node"
21297 msgstr "симетричен"
21299 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Auto-smooth node"
21302 msgstr "Захлаждане"
21304 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Scale handle"
21307 msgstr "Мащабиране на възли"
21309 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Rotate handle"
21312 msgstr "Свиване на ръчката"
21314 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21315 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21316 msgid "Delete node"
21317 msgstr "Изтриване на възела"
21319 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Cycle node type"
21322 msgstr "Промяна типа на възела"
21324 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Drag handle"
21327 msgstr "Рисуване на дръжки"
21329 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21330 msgid "Retract handle"
21331 msgstr "Свиване на ръчката"
21333 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21334 #, fuzzy
21335 msgctxt "Transform handle tip"
21336 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21337 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
21339 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21340 #, fuzzy
21341 msgctxt "Transform handle tip"
21342 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21343 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
21345 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21346 #, fuzzy
21347 msgctxt "Transform handle tip"
21348 msgid ""
21349 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21350 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
21352 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21353 #, fuzzy
21354 msgctxt "Transform handle tip"
21355 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21356 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
21358 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21359 #, fuzzy
21360 msgctxt "Transform handle tip"
21361 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21362 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
21364 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21365 #, fuzzy
21366 msgctxt "Transform handle tip"
21367 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21368 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
21370 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21371 #, c-format
21372 msgctxt "Transform handle tip"
21373 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21374 msgstr ""
21376 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21377 #, c-format
21378 msgctxt "Transform handle tip"
21379 msgid ""
21380 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21381 "increments"
21382 msgstr ""
21384 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21385 #, fuzzy
21386 msgctxt "Transform handle tip"
21387 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21388 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
21390 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21391 #, fuzzy, c-format
21392 msgctxt "Transform handle tip"
21393 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21394 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
21396 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21397 msgctxt "Transform handle tip"
21398 msgid ""
21399 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21400 "center"
21401 msgstr ""
21403 #. event
21404 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21405 #, fuzzy, c-format
21406 msgctxt "Transform handle tip"
21407 msgid "Rotate by %.2f°"
21408 msgstr "Въртене по пиксели"
21410 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21411 #, c-format
21412 msgctxt "Transform handle tip"
21413 msgid ""
21414 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21415 "increments"
21416 msgstr ""
21418 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21419 #, fuzzy
21420 msgctxt "Transform handle tip"
21421 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21422 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
21424 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21425 #, fuzzy, c-format
21426 msgctxt "Transform handle tip"
21427 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21428 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
21430 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21431 msgctxt "Transform handle tip"
21432 msgid ""
21433 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21434 msgstr ""
21436 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21437 #, fuzzy, c-format
21438 msgctxt "Transform handle tip"
21439 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21440 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
21442 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21443 #, fuzzy, c-format
21444 msgctxt "Transform handle tip"
21445 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21446 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
21448 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21449 msgctxt "Transform handle tip"
21450 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21451 msgstr ""
21453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21462 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21463 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
21465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21466 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21467 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
21469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21470 msgid "Cursor coordinates"
21471 msgstr "Координати на показалеца"
21473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21474 msgid "Z:"
21475 msgstr ""
21477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21478 #, fuzzy
21479 msgid ""
21480 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21481 "use selector (arrow) to move or transform them."
21482 msgstr ""
21483 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
21484 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
21485 "трансформиране."
21487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21488 #, c-format
21489 msgid ""
21490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21491 "closing?</span>\n"
21492 "\n"
21493 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21494 msgstr ""
21495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
21496 "\" преди затваряне?</span>\n"
21497 "\n"
21498 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
21500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21502 msgid "Close _without saving"
21503 msgstr "Затваряне _без запазване"
21505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21506 #, fuzzy, c-format
21507 msgid ""
21508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21509 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21510 "\n"
21511 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21512 msgstr ""
21513 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
21514 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
21515 "\n"
21516 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
21518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21519 msgid "_Save as SVG"
21520 msgstr ""
21522 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21523 msgid "_Blend mode:"
21524 msgstr "Режим на _сливане:"
21526 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21527 msgid "B_lur:"
21528 msgstr "За_мъгляване:"
21530 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21531 msgid "Toggle current layer visibility"
21532 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
21534 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21535 msgid "Lock or unlock current layer"
21536 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
21538 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21539 msgid "Current layer"
21540 msgstr "Текущ слой"
21542 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21543 msgid "(root)"
21544 msgstr "(основен)"
21546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21547 msgid "Proprietary"
21548 msgstr "Собственически"
21550 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21551 msgid "MetadataLicence|Other"
21552 msgstr ""
21554 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21555 msgid "Change blur"
21556 msgstr "Промяна на замъгляването"
21558 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21561 msgid "Change opacity"
21562 msgstr "Промяна на плътността"
21564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21565 msgid "U_nits:"
21566 msgstr "_Единици:"
21568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21569 msgid "Width of paper"
21570 msgstr "Ширина на хартията"
21572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21573 msgid "Height of paper"
21574 msgstr "Височина на хартията"
21576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21577 msgid "T_op margin:"
21578 msgstr ""
21580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Top margin"
21583 msgstr "Премахване на цвят"
21585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21586 #, fuzzy
21587 msgid "L_eft:"
21588 msgstr "Дължина:"
21590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Left margin"
21593 msgstr "Ляв край"
21595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Ri_ght:"
21598 msgstr "Права"
21600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Right margin"
21603 msgstr "Десен край"
21605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Botto_m:"
21608 msgstr "Отдолу"
21610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Bottom margin"
21613 msgstr "Премахване на цвят"
21615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Orientation:"
21618 msgstr "Ориентация на страницата:"
21620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21621 msgid "_Landscape"
21622 msgstr "_Пейзаж"
21624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21625 msgid "_Portrait"
21626 msgstr "П_ортрет"
21628 #. ## Set up custom size frame
21629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21630 msgid "Custom size"
21631 msgstr "Собствен размер"
21633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21634 msgid "Resi_ze page to content..."
21635 msgstr ""
21637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21638 #, fuzzy
21639 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21640 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
21642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21643 msgid ""
21644 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21645 "is no selection"
21646 msgstr ""
21647 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
21648 "рисунка ако няма избрано"
21650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21651 msgid "Set page size"
21652 msgstr "Задаване размер на страницата"
21654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21655 msgid "List"
21656 msgstr "Списък"
21658 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21659 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21660 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21661 #, fuzzy
21662 msgid "swatches|Size"
21663 msgstr "Поставяне на размер"
21665 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21666 msgid "tiny"
21667 msgstr "мъничко"
21669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21670 msgid "small"
21671 msgstr "малко"
21673 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21674 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21675 #. "medium" indicates size of colour swatches
21676 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21677 msgid "swatchesHeight|medium"
21678 msgstr ""
21680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21681 msgid "large"
21682 msgstr "голямо"
21684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21685 msgid "huge"
21686 msgstr "огромно"
21688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21691 #, fuzzy
21692 msgid "swatches|Width"
21693 msgstr "Поставя на _ширина"
21695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21696 #, fuzzy
21697 msgid "narrower"
21698 msgstr "Снижаване"
21700 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21701 msgid "narrow"
21702 msgstr ""
21704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21706 #. "medium" indicates width of colour swatches
21707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21708 msgid "swatchesWidth|medium"
21709 msgstr ""
21711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21712 #, fuzzy
21713 msgid "wide"
21714 msgstr "_Скриване"
21716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21717 #, fuzzy
21718 msgid "wider"
21719 msgstr "_Скриване"
21721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21723 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21725 msgid "swatches|Wrap"
21726 msgstr ""
21728 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21729 msgid ""
21730 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21731 "random numbers."
21732 msgstr ""
21734 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Backend"
21737 msgstr "_Фон:"
21739 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Vector"
21742 msgstr "Избиране"
21744 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Bitmap"
21747 msgstr "Отклонение"
21749 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21750 msgid "Bitmap options"
21751 msgstr ""
21753 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21756 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
21758 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21759 #, fuzzy
21760 msgid ""
21761 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21762 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21763 "will not be correctly rendered."
21764 msgstr ""
21765 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
21766 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
21767 "изгубени. "
21769 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21770 #, fuzzy
21771 msgid ""
21772 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21773 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21774 "will be rendered exactly as displayed."
21775 msgstr ""
21776 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
21777 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
21778 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
21780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21782 msgid "Fill:"
21783 msgstr "Запълване:"
21785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21787 msgid "Stroke:"
21788 msgstr "Очертание:"
21790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21791 msgid "O:"
21792 msgstr "O:"
21794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21795 msgid "N/A"
21796 msgstr "N/A"
21798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21801 msgid "Nothing selected"
21802 msgstr "Няма избрано"
21804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21806 msgid "<i>None</i>"
21807 msgstr "<i>Никое</i>"
21809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21811 msgid "No fill"
21812 msgstr "Няма запълване"
21814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21816 msgid "No stroke"
21817 msgstr "Няма очертание"
21819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21821 msgid "Pattern"
21822 msgstr "Шарка"
21824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21827 msgid "Pattern fill"
21828 msgstr "Запълване с шарка"
21830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21832 msgid "Pattern stroke"
21833 msgstr "Очертаване с шарка"
21835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21836 msgid "<b>L</b>"
21837 msgstr "<b>Л</b>"
21839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21841 msgid "Linear gradient fill"
21842 msgstr "Запълване с линейна преливка"
21844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21846 msgid "Linear gradient stroke"
21847 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
21849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21850 msgid "<b>R</b>"
21851 msgstr "<b>Д</b>"
21853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21855 msgid "Radial gradient fill"
21856 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
21858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21860 msgid "Radial gradient stroke"
21861 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
21863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21864 msgid "Different"
21865 msgstr "Различни"
21867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21868 msgid "Different fills"
21869 msgstr "Различни запълвания"
21871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21872 msgid "Different strokes"
21873 msgstr "Различни очертания"
21875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21877 msgid "<b>Unset</b>"
21878 msgstr "<b>Премахване</b>"
21880 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21885 msgid "Unset fill"
21886 msgstr "Премахване на запълване"
21888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21892 msgid "Unset stroke"
21893 msgstr "Премахване очертаване"
21895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21896 msgid "Flat color fill"
21897 msgstr "Запълване с равен цвят"
21899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21900 msgid "Flat color stroke"
21901 msgstr "Очертаване с равен цвят"
21903 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21905 msgid "<b>a</b>"
21906 msgstr "<b>у</b>"
21908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21909 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21910 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
21912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21913 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21914 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
21916 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21918 msgid "<b>m</b>"
21919 msgstr "<b>м</b>"
21921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21922 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21923 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
21925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21926 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21927 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
21929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21930 msgid "Edit fill..."
21931 msgstr "Редакция на запълването..."
21933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21934 msgid "Edit stroke..."
21935 msgstr "Редакция на очертаването..."
21937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21938 msgid "Last set color"
21939 msgstr "Последно задаван цвят"
21941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21942 msgid "Last selected color"
21943 msgstr "Последно избран цвят"
21945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21946 msgid "White"
21947 msgstr "Бяло"
21949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21950 msgid "Copy color"
21951 msgstr "Копиране на цвят"
21953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21954 msgid "Paste color"
21955 msgstr "Поставяне на цвят"
21957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21959 msgid "Swap fill and stroke"
21960 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
21962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21965 msgid "Make fill opaque"
21966 msgstr "Плътно запълване"
21968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21969 msgid "Make stroke opaque"
21970 msgstr "Плътно очертаване"
21972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21974 msgid "Remove fill"
21975 msgstr "Премахване на запълването"
21977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21979 msgid "Remove stroke"
21980 msgstr "Премахване на очертаването"
21982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21983 msgid "Remove"
21984 msgstr "Премахване"
21986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21987 msgid "Apply last set color to fill"
21988 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
21990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21991 msgid "Apply last set color to stroke"
21992 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
21994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21995 msgid "Apply last selected color to fill"
21996 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
21998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21999 msgid "Apply last selected color to stroke"
22000 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
22002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22003 msgid "Invert fill"
22004 msgstr "Обръщане на запълването"
22006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22007 msgid "Invert stroke"
22008 msgstr "Обръщане на очертанието"
22010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22011 msgid "White fill"
22012 msgstr "Запълване с бяло"
22014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22015 msgid "White stroke"
22016 msgstr "Очертаване с бяло"
22018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22019 msgid "Black fill"
22020 msgstr "Запълване с черно"
22022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22023 msgid "Black stroke"
22024 msgstr "Очертаване с черно"
22026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22027 msgid "Paste fill"
22028 msgstr "Поставяне на запълване"
22030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22031 msgid "Paste stroke"
22032 msgstr "Поставяне на очертаване"
22034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22035 msgid "Change stroke width"
22036 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
22038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22039 msgid ", drag to adjust"
22040 msgstr ""
22042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22043 #, c-format
22044 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22045 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
22047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22048 msgid " (averaged)"
22049 msgstr " (усреднено)"
22051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
22052 msgid "0 (transparent)"
22053 msgstr "0 (прозрачно)"
22055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
22056 msgid "100% (opaque)"
22057 msgstr "100% (плътно)"
22059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Adjust saturation"
22062 msgstr "По-малко насищане"
22064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22068 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
22069 msgstr ""
22071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Adjust lightness"
22074 msgstr "Светлина"
22076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
22077 #, c-format
22078 msgid ""
22079 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
22080 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
22081 msgstr ""
22083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Adjust hue"
22086 msgstr "просто крива"
22088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
22092 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22093 msgstr ""
22095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
22096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Adjust stroke width"
22099 msgstr "Ширина на чертата"
22101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
22102 #, c-format
22103 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
22104 msgstr ""
22106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22108 #. "Link" means to _link_ two sliders together
22109 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
22110 msgid "sliders|Link"
22111 msgstr ""
22113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
22114 msgid "L Gradient"
22115 msgstr "Л Преливка"
22117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
22118 msgid "R Gradient"
22119 msgstr "К Преливка"
22121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
22122 #, c-format
22123 msgid "Fill: %06x/%.3g"
22124 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
22126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
22127 #, c-format
22128 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
22129 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
22131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
22132 #, c-format
22133 msgid "Stroke width: %.5g%s"
22134 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
22136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
22137 #, c-format
22138 msgid "O:%.3g"
22139 msgstr "O:%.3g"
22141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
22142 #, c-format
22143 msgid "O:.%d"
22144 msgstr "O:.%d"
22146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
22147 #, c-format
22148 msgid "Opacity: %.3g"
22149 msgstr "Плътност: %.3g"
22151 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
22152 msgid "Split vanishing points"
22153 msgstr ""
22155 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
22156 msgid "Merge vanishing points"
22157 msgstr ""
22159 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
22160 msgid "3D box: Move vanishing point"
22161 msgstr ""
22163 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
22164 #, c-format
22165 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22166 msgid_plural ""
22167 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
22168 "b> to separate selected box(es)"
22169 msgstr[0] ""
22170 msgstr[1] ""
22172 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
22173 #. but currently we update the status message anyway
22174 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
22175 #, c-format
22176 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
22177 msgid_plural ""
22178 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
22179 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22180 msgstr[0] ""
22181 msgstr[1] ""
22183 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
22184 #, fuzzy, c-format
22185 msgid ""
22186 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
22187 msgid_plural ""
22188 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
22189 "(es)"
22190 msgstr[0] ""
22191 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
22192 "отделен фокус"
22193 msgstr[1] ""
22194 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
22195 "отделен фокус"
22197 #: ../src/verbs.cpp:1102
22198 msgid "Switch to next layer"
22199 msgstr "Към следващия слой"
22201 #: ../src/verbs.cpp:1103
22202 msgid "Switched to next layer."
22203 msgstr "Преминато към следващия слой."
22205 #: ../src/verbs.cpp:1105
22206 msgid "Cannot go past last layer."
22207 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
22209 #: ../src/verbs.cpp:1114
22210 msgid "Switch to previous layer"
22211 msgstr "Към предишния слой"
22213 #: ../src/verbs.cpp:1115
22214 msgid "Switched to previous layer."
22215 msgstr "Преминато към предишния слой."
22217 #: ../src/verbs.cpp:1117
22218 msgid "Cannot go before first layer."
22219 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
22221 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22222 #: ../src/verbs.cpp:1268
22223 msgid "No current layer."
22224 msgstr "Няма текущ слой."
22226 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22227 #, c-format
22228 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22229 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
22231 #: ../src/verbs.cpp:1164
22232 msgid "Layer to top"
22233 msgstr "Слоя най-отгоре"
22235 #: ../src/verbs.cpp:1168
22236 msgid "Raise layer"
22237 msgstr "Повдигане на слоя"
22239 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22240 #, c-format
22241 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22242 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
22244 #: ../src/verbs.cpp:1172
22245 msgid "Layer to bottom"
22246 msgstr "Слоя най-отдолу"
22248 #: ../src/verbs.cpp:1176
22249 msgid "Lower layer"
22250 msgstr "Снижаване на слоя"
22252 #: ../src/verbs.cpp:1185
22253 msgid "Cannot move layer any further."
22254 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
22256 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22257 #, c-format
22258 msgid "%s copy"
22259 msgstr ""
22261 #: ../src/verbs.cpp:1225
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Duplicate layer"
22264 msgstr "Дублиране на филтър"
22266 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22267 #: ../src/verbs.cpp:1228
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Duplicated layer."
22270 msgstr "Дублиране на филтър"
22272 #: ../src/verbs.cpp:1257
22273 msgid "Delete layer"
22274 msgstr "Изтриване на слоя"
22276 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22277 #: ../src/verbs.cpp:1260
22278 msgid "Deleted layer."
22279 msgstr "Изтрит слой."
22281 #: ../src/verbs.cpp:1271
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Toggle layer solo"
22284 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
22286 #: ../src/verbs.cpp:1332
22287 msgid "Flip horizontally"
22288 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
22290 #: ../src/verbs.cpp:1337
22291 msgid "Flip vertically"
22292 msgstr "Обръщане по вертикал"
22294 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22295 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22296 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22297 #: ../src/verbs.cpp:1861
22298 msgid "tutorial-basic.svg"
22299 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
22301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22302 #: ../src/verbs.cpp:1865
22303 msgid "tutorial-shapes.svg"
22304 msgstr "tutorial-shapes.svg"
22306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22307 #: ../src/verbs.cpp:1869
22308 msgid "tutorial-advanced.svg"
22309 msgstr "tutorial-advanced.svg"
22311 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22312 #: ../src/verbs.cpp:1873
22313 msgid "tutorial-tracing.svg"
22314 msgstr "tutorial-tracing.svg"
22316 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22317 #: ../src/verbs.cpp:1877
22318 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22319 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
22321 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22322 #: ../src/verbs.cpp:1881
22323 #, fuzzy
22324 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22325 msgstr "tutorial-tips.svg"
22327 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22328 #: ../src/verbs.cpp:1885
22329 msgid "tutorial-elements.svg"
22330 msgstr "tutorial-elements.svg"
22332 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22333 #: ../src/verbs.cpp:1889
22334 msgid "tutorial-tips.svg"
22335 msgstr "tutorial-tips.svg"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22338 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22339 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22342 msgid "Unlock all objects in all layers"
22343 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22346 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22347 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22350 msgid "Unhide all objects in all layers"
22351 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2192
22354 msgid "Does nothing"
22355 msgstr "Не прави нищо"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2195
22358 msgid "Create new document from the default template"
22359 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2197
22362 msgid "_Open..."
22363 msgstr "_Отваряне..."
22365 #: ../src/verbs.cpp:2198
22366 msgid "Open an existing document"
22367 msgstr "Отваря съществуващ документ"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2199
22370 msgid "Re_vert"
22371 msgstr "_Връщане"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2200
22374 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22375 msgstr ""
22376 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
22377 "изгубени)"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2201
22380 msgid "_Save"
22381 msgstr "_Запазване"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2201
22384 msgid "Save document"
22385 msgstr "Запазва документа"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2203
22388 msgid "Save _As..."
22389 msgstr "Запазване _като..."
22391 #: ../src/verbs.cpp:2204
22392 msgid "Save document under a new name"
22393 msgstr "Запазва документа под ново име"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2205
22396 msgid "Save a Cop_y..."
22397 msgstr "Запазване на к_опие..."
22399 #: ../src/verbs.cpp:2206
22400 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22401 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2207
22404 msgid "_Print..."
22405 msgstr "_Отпечатване..."
22407 #: ../src/verbs.cpp:2207
22408 msgid "Print document"
22409 msgstr "Отпечатване на документа"
22411 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22412 #: ../src/verbs.cpp:2210
22413 msgid "Vac_uum Defs"
22414 msgstr "Из_чистване на деф."
22416 #: ../src/verbs.cpp:2210
22417 msgid ""
22418 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22419 "defs&gt; of the document"
22420 msgstr ""
22421 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
22422 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2212
22425 msgid "Print Previe_w"
22426 msgstr "_Предварителен преглед"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2213
22429 msgid "Preview document printout"
22430 msgstr "Преглед преди отпечатване"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2214
22433 msgid "_Import..."
22434 msgstr "_Внасяне..."
22436 #: ../src/verbs.cpp:2215
22437 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22438 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2216
22441 msgid "_Export Bitmap..."
22442 msgstr "_Изнасяне на растер..."
22444 #: ../src/verbs.cpp:2217
22445 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22446 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2218
22449 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22450 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
22452 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22453 #: ../src/verbs.cpp:2220
22454 msgid "N_ext Window"
22455 msgstr "_Следващ прозорец"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2221
22458 msgid "Switch to the next document window"
22459 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2222
22462 msgid "P_revious Window"
22463 msgstr "_Предишен прозорец"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2223
22466 msgid "Switch to the previous document window"
22467 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2224
22470 msgid "_Close"
22471 msgstr "_Затваряне"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2225
22474 msgid "Close this document window"
22475 msgstr "Затваря на прозореца"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2226
22478 msgid "_Quit"
22479 msgstr "_Напускане"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2226
22482 msgid "Quit Inkscape"
22483 msgstr "Напускане на Inkscape"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2229
22486 msgid "Undo last action"
22487 msgstr "Отменя последното действие"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2232
22490 msgid "Do again the last undone action"
22491 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2233
22494 msgid "Cu_t"
22495 msgstr "_Изрязване"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2234
22498 msgid "Cut selection to clipboard"
22499 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2235
22502 msgid "_Copy"
22503 msgstr "_Копиране"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2236
22506 msgid "Copy selection to clipboard"
22507 msgstr "Копира избраното в буфера"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2237
22510 msgid "_Paste"
22511 msgstr "_Поставяне"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2238
22514 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22515 msgstr ""
22516 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2239
22519 msgid "Paste _Style"
22520 msgstr "Поставяне на _стил"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2240
22523 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22524 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2242
22527 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22528 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2243
22531 msgid "Paste _Width"
22532 msgstr "Поставя на _ширина"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2244
22535 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22536 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2245
22539 msgid "Paste _Height"
22540 msgstr "Поставяне на _височина"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2246
22543 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22544 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2247
22547 msgid "Paste Size Separately"
22548 msgstr "Поставя на размер по отделно"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2248
22551 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22552 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2249
22555 msgid "Paste Width Separately"
22556 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2250
22559 msgid ""
22560 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22561 "object"
22562 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2251
22565 msgid "Paste Height Separately"
22566 msgstr "Поставя височина по отделно"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2252
22569 msgid ""
22570 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22571 "object"
22572 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2253
22575 msgid "Paste _In Place"
22576 msgstr "Поставяне _на място"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2254
22579 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22580 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2255
22583 msgid "Paste Path _Effect"
22584 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2256
22587 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22588 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2257
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Remove Path _Effect"
22593 msgstr "Премахване ефект на пътека"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2258
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22598 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2259
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Remove Filters"
22603 msgstr "Премахване на филтър"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2260
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Remove any filters from selected objects"
22608 msgstr "Премахва маската от избраното"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2261
22611 msgid "_Delete"
22612 msgstr "_Изтриване"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2262
22615 msgid "Delete selection"
22616 msgstr "Изтрива избраното"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2263
22619 msgid "Duplic_ate"
22620 msgstr "_Дублиране"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2264
22623 msgid "Duplicate selected objects"
22624 msgstr "Дублира избраните обекти"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2265
22627 msgid "Create Clo_ne"
22628 msgstr "Създаване на _клонинг"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2266
22631 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22632 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2267
22635 msgid "Unlin_k Clone"
22636 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2268
22639 #, fuzzy
22640 msgid ""
22641 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22642 "standalone objects"
22643 msgstr ""
22644 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
22645 "самостоятелен обект"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2269
22648 msgid "Relink to Copied"
22649 msgstr ""
22651 #: ../src/verbs.cpp:2270
22652 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22653 msgstr ""
22655 #: ../src/verbs.cpp:2271
22656 msgid "Select _Original"
22657 msgstr "Избиране на _оригинала"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2272
22660 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22661 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2273
22664 msgid "Objects to _Marker"
22665 msgstr "Обекти в _маркер"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2274
22668 msgid "Convert selection to a line marker"
22669 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2275
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Objects to Gu_ides"
22674 msgstr "Обекти в _маркер"
22676 #: ../src/verbs.cpp:2276
22677 msgid ""
22678 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22679 "edges"
22680 msgstr ""
22682 #: ../src/verbs.cpp:2277
22683 msgid "Objects to Patter_n"
22684 msgstr "Обекти към _шарка"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2278
22687 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22688 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2279
22691 msgid "Pattern to _Objects"
22692 msgstr "Шарка към _обекти"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2280
22695 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22696 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2281
22699 msgid "Clea_r All"
22700 msgstr "Из_чистване на всичко"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2282
22703 msgid "Delete all objects from document"
22704 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2283
22707 msgid "Select Al_l"
22708 msgstr "Избиране на _всичко"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2284
22711 msgid "Select all objects or all nodes"
22712 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2285
22715 msgid "Select All in All La_yers"
22716 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2286
22719 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22720 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2287
22723 msgid "In_vert Selection"
22724 msgstr "_Обръщане на избора"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2288
22727 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22728 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2289
22731 msgid "Invert in All Layers"
22732 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2290
22735 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22736 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2291
22739 msgid "Select Next"
22740 msgstr "Избор на следващо"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2292
22743 msgid "Select next object or node"
22744 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2293
22747 msgid "Select Previous"
22748 msgstr "Избор на предишно"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2294
22751 msgid "Select previous object or node"
22752 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2295
22755 msgid "D_eselect"
22756 msgstr "_Деселектиране"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2296
22759 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22760 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2297
22763 msgid "_Guides Around Page"
22764 msgstr ""
22766 #: ../src/verbs.cpp:2298
22767 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22768 msgstr ""
22770 #: ../src/verbs.cpp:2299
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Next Path Effect Parameter"
22773 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2300
22776 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22777 msgstr ""
22779 #. Selection
22780 #: ../src/verbs.cpp:2303
22781 msgid "Raise to _Top"
22782 msgstr "Повдигане _отгоре"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2304
22785 msgid "Raise selection to top"
22786 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2305
22789 msgid "Lower to _Bottom"
22790 msgstr "Сваляне _надолу"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2306
22793 msgid "Lower selection to bottom"
22794 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2307
22797 msgid "_Raise"
22798 msgstr "_Повдигане"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2308
22801 msgid "Raise selection one step"
22802 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2309
22805 msgid "_Lower"
22806 msgstr "_Снижаване"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2310
22809 msgid "Lower selection one step"
22810 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2311
22813 msgid "_Group"
22814 msgstr "_Групиране"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2312
22817 msgid "Group selected objects"
22818 msgstr "Групира избраните обекти"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2314
22821 msgid "Ungroup selected groups"
22822 msgstr "Освобождава избраните групи"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2316
22825 msgid "_Put on Path"
22826 msgstr "_Поставяне по пътека"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2318
22829 msgid "_Remove from Path"
22830 msgstr "_Освобождаване от пътека"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2320
22833 msgid "Remove Manual _Kerns"
22834 msgstr "Премахване на _разредките"
22836 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22837 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22838 #: ../src/verbs.cpp:2323
22839 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22840 msgstr ""
22841 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
22842 "обект"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2325
22845 msgid "_Union"
22846 msgstr "_Обединяване"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2326
22849 msgid "Create union of selected paths"
22850 msgstr "Обединяване на избраните форми"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2327
22853 msgid "_Intersection"
22854 msgstr "_Пресичане"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2328
22857 msgid "Create intersection of selected paths"
22858 msgstr "Създаване на пресечна форма"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2329
22861 msgid "_Difference"
22862 msgstr "_Разлика"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2330
22865 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22866 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2331
22869 msgid "E_xclusion"
22870 msgstr "_Изваждане"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2332
22873 msgid ""
22874 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22875 "path)"
22876 msgstr ""
22877 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
22878 "само на едната)"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2333
22881 msgid "Di_vision"
22882 msgstr "Раз_деляне"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2334
22885 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22886 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
22888 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22889 #. Advanced tutorial for more info
22890 #: ../src/verbs.cpp:2337
22891 msgid "Cut _Path"
22892 msgstr "_Срязване"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2338
22895 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22896 msgstr ""
22897 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
22899 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22900 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22901 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22902 #: ../src/verbs.cpp:2342
22903 msgid "Outs_et"
22904 msgstr "Раз_дуване"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2343
22907 msgid "Outset selected paths"
22908 msgstr "Раздува избраните пътеки"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2345
22911 msgid "O_utset Path by 1 px"
22912 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2346
22915 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22916 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2348
22919 msgid "O_utset Path by 10 px"
22920 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2349
22923 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22924 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
22926 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22927 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22928 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22929 #: ../src/verbs.cpp:2353
22930 msgid "I_nset"
22931 msgstr "С_виване"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2354
22934 msgid "Inset selected paths"
22935 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2356
22938 msgid "I_nset Path by 1 px"
22939 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2357
22942 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22943 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2359
22946 msgid "I_nset Path by 10 px"
22947 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2360
22950 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22951 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2362
22954 msgid "D_ynamic Offset"
22955 msgstr "_Динамично отместване"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2362
22958 msgid "Create a dynamic offset object"
22959 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2364
22962 msgid "_Linked Offset"
22963 msgstr "_Свързано отместване"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2365
22966 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22967 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2367
22970 msgid "_Stroke to Path"
22971 msgstr "_Очертаване в пътека"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2368
22974 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22975 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2369
22978 msgid "Si_mplify"
22979 msgstr "_Опростяване"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2370
22982 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22983 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2371
22986 msgid "_Reverse"
22987 msgstr "_Обръщане"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2372
22990 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22991 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
22993 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22994 #: ../src/verbs.cpp:2374
22995 msgid "_Trace Bitmap..."
22996 msgstr "_Трасиране на растер..."
22998 #: ../src/verbs.cpp:2375
22999 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23000 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
23002 #: ../src/verbs.cpp:2376
23003 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23004 msgstr "_Създаване на растерно копие"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2377
23007 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23008 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2378
23011 msgid "_Combine"
23012 msgstr "_Комбиниране"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2379
23015 msgid "Combine several paths into one"
23016 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
23018 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23019 #. Advanced tutorial for more info
23020 #: ../src/verbs.cpp:2382
23021 msgid "Break _Apart"
23022 msgstr "_Разделяне"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2383
23025 msgid "Break selected paths into subpaths"
23026 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2384
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Rows and Columns..."
23031 msgstr "Редове, колони: "
23033 #: ../src/verbs.cpp:2385
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Arrange selected objects in a table"
23036 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
23038 #. Layer
23039 #: ../src/verbs.cpp:2387
23040 msgid "_Add Layer..."
23041 msgstr "_Добавяне на слой..."
23043 #: ../src/verbs.cpp:2388
23044 msgid "Create a new layer"
23045 msgstr "Създава на нов слой"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2389
23048 msgid "Re_name Layer..."
23049 msgstr "Пре_именуване на слой..."
23051 #: ../src/verbs.cpp:2390
23052 msgid "Rename the current layer"
23053 msgstr "Преименува текущия слой"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2391
23056 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23057 msgstr "Превключване към _горния"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2392
23060 msgid "Switch to the layer above the current"
23061 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2393
23064 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23065 msgstr "Превключване към _долния"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2394
23068 msgid "Switch to the layer below the current"
23069 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2395
23072 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23073 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2396
23076 msgid "Move selection to the layer above the current"
23077 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2397
23080 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23081 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2398
23084 msgid "Move selection to the layer below the current"
23085 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2399
23088 msgid "Layer to _Top"
23089 msgstr "Най-отго_ре"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2400
23092 msgid "Raise the current layer to the top"
23093 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2401
23096 msgid "Layer to _Bottom"
23097 msgstr "Най-отдо_лу"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2402
23100 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23101 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2403
23104 msgid "_Raise Layer"
23105 msgstr "_Повдигане на слоя"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2404
23108 msgid "Raise the current layer"
23109 msgstr "Повдига текущия слой"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2405
23112 msgid "_Lower Layer"
23113 msgstr "_Сваляне на слоя"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2406
23116 msgid "Lower the current layer"
23117 msgstr "Снижава текущия слой"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2407
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Duplicate Current Layer"
23122 msgstr "_Изтриване на слоя"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2408
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Duplicate an existing layer"
23127 msgstr "Дублиране на филтър"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2409
23130 msgid "_Delete Current Layer"
23131 msgstr "_Изтриване на слоя"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2410
23134 msgid "Delete the current layer"
23135 msgstr "Изтрива текущия слой"
23137 #: ../src/verbs.cpp:2411
23138 #, fuzzy
23139 msgid "_Show/hide other layers"
23140 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2412
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Solo the current layer"
23145 msgstr "Снижава текущия слой"
23147 #. Object
23148 #: ../src/verbs.cpp:2415
23149 msgid "Rotate _90&#176; CW"
23150 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
23152 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23153 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23154 #: ../src/verbs.cpp:2418
23155 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
23156 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2419
23159 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
23160 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
23162 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
23163 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
23164 #: ../src/verbs.cpp:2422
23165 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
23166 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
23168 #: ../src/verbs.cpp:2423
23169 msgid "Remove _Transformations"
23170 msgstr "Премахване на _трансформациите"
23172 #: ../src/verbs.cpp:2424
23173 msgid "Remove transformations from object"
23174 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
23176 #: ../src/verbs.cpp:2425
23177 msgid "_Object to Path"
23178 msgstr "_Обект в пътека"
23180 #: ../src/verbs.cpp:2426
23181 msgid "Convert selected object to path"
23182 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
23184 #: ../src/verbs.cpp:2427
23185 msgid "_Flow into Frame"
23186 msgstr "_Изливане в рамка"
23188 #: ../src/verbs.cpp:2428
23189 msgid ""
23190 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
23191 "frame object"
23192 msgstr ""
23193 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
23194 "рамковия обект"
23196 #: ../src/verbs.cpp:2429
23197 msgid "_Unflow"
23198 msgstr "_Освобождаване"
23200 #: ../src/verbs.cpp:2430
23201 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23202 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
23204 #: ../src/verbs.cpp:2431
23205 msgid "_Convert to Text"
23206 msgstr "_Превръщане в текст"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2432
23209 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23210 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2434
23213 msgid "Flip _Horizontal"
23214 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2434
23217 msgid "Flip selected objects horizontally"
23218 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2437
23221 msgid "Flip _Vertical"
23222 msgstr "Обръщане по _вертикал"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2437
23225 msgid "Flip selected objects vertically"
23226 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2440
23229 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23230 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
23232 #: ../src/verbs.cpp:2442
23233 #, fuzzy
23234 msgid "Edit mask"
23235 msgstr "Задаване на маска"
23237 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23238 msgid "_Release"
23239 msgstr "_Освобождаване"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2444
23242 msgid "Remove mask from selection"
23243 msgstr "Премахва маската от избраното"
23245 #: ../src/verbs.cpp:2446
23246 msgid ""
23247 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23248 msgstr ""
23249 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
23250 "път)"
23252 #: ../src/verbs.cpp:2448
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Edit clipping path"
23255 msgstr "Задаване път на отрязване"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2450
23258 msgid "Remove clipping path from selection"
23259 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
23261 #. Tools
23262 #: ../src/verbs.cpp:2453
23263 msgid "Select"
23264 msgstr "Избиране"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2454
23267 msgid "Select and transform objects"
23268 msgstr "Избира и трансформира обекти"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2455
23271 msgid "Node Edit"
23272 msgstr "Редактиране на възли"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2456
23275 msgid "Edit paths by nodes"
23276 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2458
23279 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23280 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2460
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23285 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2462
23288 msgid "Create rectangles and squares"
23289 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2464
23292 msgid "Create 3D boxes"
23293 msgstr "Създаване на 3D кутии"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2466
23296 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23297 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2468
23300 msgid "Create stars and polygons"
23301 msgstr "Създава звезди и полигони"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2470
23304 msgid "Create spirals"
23305 msgstr "Създава спирали"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2472
23308 msgid "Draw freehand lines"
23309 msgstr "Рисува свободни линии"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2474
23312 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23313 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2476
23316 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23317 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2478
23320 msgid "Create and edit text objects"
23321 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2480
23324 msgid "Create and edit gradients"
23325 msgstr "Създава и редактира преливки"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2482
23328 msgid "Zoom in or out"
23329 msgstr "Приближава и отдалечава"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2484
23332 msgid "Pick colors from image"
23333 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2486
23336 msgid "Create diagram connectors"
23337 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2488
23340 msgid "Fill bounded areas"
23341 msgstr "Запълване на оградените области"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2489
23344 #, fuzzy
23345 msgid "LPE Edit"
23346 msgstr "_Редакция"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2490
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Edit Path Effect parameters"
23351 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2492
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Erase existing paths"
23356 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2494
23359 msgid "Do geometric constructions"
23360 msgstr ""
23362 #. Tool prefs
23363 #: ../src/verbs.cpp:2496
23364 msgid "Selector Preferences"
23365 msgstr "Настройки на избирането"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2497
23368 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23369 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2498
23372 msgid "Node Tool Preferences"
23373 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2499
23376 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23377 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2500
23380 msgid "Tweak Tool Preferences"
23381 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2501
23384 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23385 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2502
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Spray Tool Preferences"
23390 msgstr "Настройки на спиралата"
23392 #: ../src/verbs.cpp:2503
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23395 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2504
23398 msgid "Rectangle Preferences"
23399 msgstr "Настройки на правоъгълника"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2505
23402 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23403 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2506
23406 msgid "3D Box Preferences"
23407 msgstr "Настройки на 3D кутията"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2507
23410 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23411 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2508
23414 msgid "Ellipse Preferences"
23415 msgstr "Настройки на елипсата"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2509
23418 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23419 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2510
23422 msgid "Star Preferences"
23423 msgstr "Настройки на звездата"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2511
23426 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23427 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2512
23430 msgid "Spiral Preferences"
23431 msgstr "Настройки на спиралата"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2513
23434 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23435 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2514
23438 msgid "Pencil Preferences"
23439 msgstr "Настройки на молива"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2515
23442 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23443 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2516
23446 msgid "Pen Preferences"
23447 msgstr "Настройки на писалката"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2517
23450 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23451 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2518
23454 msgid "Calligraphic Preferences"
23455 msgstr "Калиграфски настройки"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2519
23458 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23459 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2520
23462 msgid "Text Preferences"
23463 msgstr "Текстови настройки"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2521
23466 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23467 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2522
23470 msgid "Gradient Preferences"
23471 msgstr "Настройки на преливките"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2523
23474 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23475 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
23477 #: ../src/verbs.cpp:2524
23478 msgid "Zoom Preferences"
23479 msgstr "Настройки на приближаването"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2525
23482 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23483 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2526
23486 msgid "Dropper Preferences"
23487 msgstr "Настройки на пипетата"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2527
23490 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23491 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2528
23494 msgid "Connector Preferences"
23495 msgstr "Настройки на свързването"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2529
23498 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23499 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2530
23502 msgid "Paint Bucket Preferences"
23503 msgstr "Настройки на кофата с боя"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2531
23506 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23507 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2532
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Eraser Preferences"
23512 msgstr "Настройки на звездата"
23514 #: ../src/verbs.cpp:2533
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23517 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
23519 #: ../src/verbs.cpp:2534
23520 #, fuzzy
23521 msgid "LPE Tool Preferences"
23522 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2535
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23527 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
23529 #. Zoom/View
23530 #: ../src/verbs.cpp:2538
23531 msgid "Zoom In"
23532 msgstr "Приближаване"
23534 #: ../src/verbs.cpp:2538
23535 msgid "Zoom in"
23536 msgstr "Приближаване"
23538 #: ../src/verbs.cpp:2539
23539 msgid "Zoom Out"
23540 msgstr "Отдалечаване"
23542 #: ../src/verbs.cpp:2539
23543 msgid "Zoom out"
23544 msgstr "Отдалечаване"
23546 #: ../src/verbs.cpp:2540
23547 msgid "_Rulers"
23548 msgstr "_Скала"
23550 #: ../src/verbs.cpp:2540
23551 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23552 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
23554 #: ../src/verbs.cpp:2541
23555 msgid "Scroll_bars"
23556 msgstr "_Плъзгачи"
23558 #: ../src/verbs.cpp:2541
23559 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23560 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
23562 #: ../src/verbs.cpp:2542
23563 msgid "_Grid"
23564 msgstr "_Мрежа"
23566 #: ../src/verbs.cpp:2542
23567 msgid "Show or hide the grid"
23568 msgstr "Показва или скрива мрежата"
23570 #: ../src/verbs.cpp:2543
23571 msgid "G_uides"
23572 msgstr "_Водачи"
23574 #: ../src/verbs.cpp:2543
23575 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23576 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
23578 #: ../src/verbs.cpp:2544
23579 msgid "Toggle snapping on or off"
23580 msgstr ""
23582 #: ../src/verbs.cpp:2545
23583 msgid "Nex_t Zoom"
23584 msgstr "_Следващо приближаване"
23586 #: ../src/verbs.cpp:2545
23587 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23588 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
23590 #: ../src/verbs.cpp:2547
23591 msgid "Pre_vious Zoom"
23592 msgstr "_Предишно приближаване"
23594 #: ../src/verbs.cpp:2547
23595 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23596 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
23598 #: ../src/verbs.cpp:2549
23599 msgid "Zoom 1:_1"
23600 msgstr "Приближаване 1:_1"
23602 #: ../src/verbs.cpp:2549
23603 msgid "Zoom to 1:1"
23604 msgstr "Приближаване до 1:1"
23606 #: ../src/verbs.cpp:2551
23607 msgid "Zoom 1:_2"
23608 msgstr "Приближаване 1:_2"
23610 #: ../src/verbs.cpp:2551
23611 msgid "Zoom to 1:2"
23612 msgstr "Приближаване до 1:2"
23614 #: ../src/verbs.cpp:2553
23615 msgid "_Zoom 2:1"
23616 msgstr "_Приближаване 2:1"
23618 #: ../src/verbs.cpp:2553
23619 msgid "Zoom to 2:1"
23620 msgstr "Приближаване до 2:1"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2556
23623 msgid "_Fullscreen"
23624 msgstr "_Пълен екран"
23626 #: ../src/verbs.cpp:2556
23627 msgid "Stretch this document window to full screen"
23628 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2559
23631 msgid "Toggle _Focus Mode"
23632 msgstr ""
23634 #: ../src/verbs.cpp:2559
23635 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23636 msgstr ""
23638 #: ../src/verbs.cpp:2561
23639 msgid "Duplic_ate Window"
23640 msgstr "_Дублиране на прозореца"
23642 #: ../src/verbs.cpp:2561
23643 msgid "Open a new window with the same document"
23644 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
23646 #: ../src/verbs.cpp:2563
23647 msgid "_New View Preview"
23648 msgstr "_Нов преглед"
23650 #: ../src/verbs.cpp:2564
23651 msgid "New View Preview"
23652 msgstr "Нов преглед"
23654 #. "view_new_preview"
23655 #: ../src/verbs.cpp:2566
23656 msgid "_Normal"
23657 msgstr "_Нормален"
23659 #: ../src/verbs.cpp:2567
23660 msgid "Switch to normal display mode"
23661 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
23663 #: ../src/verbs.cpp:2568
23664 #, fuzzy
23665 msgid "No _Filters"
23666 msgstr "_Филтър"
23668 #: ../src/verbs.cpp:2569
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Switch to normal display without filters"
23671 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
23673 #: ../src/verbs.cpp:2570
23674 msgid "_Outline"
23675 msgstr "_Очертания"
23677 #: ../src/verbs.cpp:2571
23678 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23679 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
23681 #: ../src/verbs.cpp:2572
23682 #, fuzzy
23683 msgid "_Print Colors Preview"
23684 msgstr "_Предварителен преглед"
23686 #: ../src/verbs.cpp:2573
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Switch to print colors preview mode"
23689 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
23691 #: ../src/verbs.cpp:2574
23692 msgid "_Toggle"
23693 msgstr "Пре_включване"
23695 #: ../src/verbs.cpp:2575
23696 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23697 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
23699 #: ../src/verbs.cpp:2577
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Color-managed view"
23702 msgstr "Управление на цветовете"
23704 #: ../src/verbs.cpp:2578
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23707 msgstr "Затваря на прозореца"
23709 #: ../src/verbs.cpp:2580
23710 msgid "Ico_n Preview..."
23711 msgstr "_Преглед на иконата..."
23713 #: ../src/verbs.cpp:2581
23714 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23715 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
23717 #: ../src/verbs.cpp:2583
23718 msgid "Zoom to fit page in window"
23719 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
23721 #: ../src/verbs.cpp:2584
23722 msgid "Page _Width"
23723 msgstr "_Ширина на страницата"
23725 #: ../src/verbs.cpp:2585
23726 msgid "Zoom to fit page width in window"
23727 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
23729 #: ../src/verbs.cpp:2587
23730 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23731 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
23733 #: ../src/verbs.cpp:2589
23734 msgid "Zoom to fit selection in window"
23735 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
23737 #. Dialogs
23738 #: ../src/verbs.cpp:2592
23739 msgid "In_kscape Preferences..."
23740 msgstr "_Inkscape настройки..."
23742 #: ../src/verbs.cpp:2593
23743 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23744 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2594
23747 msgid "_Document Properties..."
23748 msgstr "Свойства на _документа..."
23750 #: ../src/verbs.cpp:2595
23751 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23752 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
23754 #: ../src/verbs.cpp:2596
23755 msgid "Document _Metadata..."
23756 msgstr "_Метаданни на документа..."
23758 #: ../src/verbs.cpp:2597
23759 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23760 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
23762 #: ../src/verbs.cpp:2598
23763 msgid "_Fill and Stroke..."
23764 msgstr "_Запълване и очертаване..."
23766 #: ../src/verbs.cpp:2599
23767 msgid ""
23768 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23769 msgstr ""
23770 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
23771 "шарките на обектите..."
23773 #: ../src/verbs.cpp:2600
23774 msgid "Glyphs..."
23775 msgstr ""
23777 #: ../src/verbs.cpp:2601
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23780 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
23782 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23783 #: ../src/verbs.cpp:2603
23784 msgid "S_watches..."
23785 msgstr "_Палитри..."
23787 #: ../src/verbs.cpp:2604
23788 msgid "Select colors from a swatches palette"
23789 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
23791 #: ../src/verbs.cpp:2605
23792 msgid "Transfor_m..."
23793 msgstr "_Трансформиране..."
23795 #: ../src/verbs.cpp:2606
23796 msgid "Precisely control objects' transformations"
23797 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
23799 #: ../src/verbs.cpp:2607
23800 msgid "_Align and Distribute..."
23801 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
23803 #: ../src/verbs.cpp:2608
23804 msgid "Align and distribute objects"
23805 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
23807 #: ../src/verbs.cpp:2609
23808 msgid "_Spray options..."
23809 msgstr ""
23811 #: ../src/verbs.cpp:2610
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Some options for the spray"
23814 msgstr "Ширина на шарката"
23816 #: ../src/verbs.cpp:2611
23817 msgid "Undo _History..."
23818 msgstr "_История на промените..."
23820 #: ../src/verbs.cpp:2612
23821 msgid "Undo History"
23822 msgstr "История на промените"
23824 #: ../src/verbs.cpp:2613
23825 msgid "_Text and Font..."
23826 msgstr "_Текст и шрифт..."
23828 #: ../src/verbs.cpp:2614
23829 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23830 msgstr ""
23831 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
23833 #: ../src/verbs.cpp:2615
23834 msgid "_XML Editor..."
23835 msgstr "_XML редактор..."
23837 #: ../src/verbs.cpp:2616
23838 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23839 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
23841 #: ../src/verbs.cpp:2617
23842 msgid "_Find..."
23843 msgstr "_Търсене..."
23845 #: ../src/verbs.cpp:2618
23846 msgid "Find objects in document"
23847 msgstr "Търсене на обекти в документа"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2619
23850 msgid "Find and _Replace Text..."
23851 msgstr ""
23853 #: ../src/verbs.cpp:2620
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Find and replace text in document"
23856 msgstr "Търсене на обекти в документа"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2621
23859 msgid "Check Spellin_g..."
23860 msgstr ""
23862 #: ../src/verbs.cpp:2622
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Check spelling of text in document"
23865 msgstr "Отваря съществуващ документ"
23867 #: ../src/verbs.cpp:2623
23868 msgid "_Messages..."
23869 msgstr "_Съобщения..."
23871 #: ../src/verbs.cpp:2624
23872 msgid "View debug messages"
23873 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
23875 #: ../src/verbs.cpp:2625
23876 msgid "S_cripts..."
23877 msgstr "_Скриптове..."
23879 #: ../src/verbs.cpp:2626
23880 msgid "Run scripts"
23881 msgstr "Пускане на скриптове"
23883 #: ../src/verbs.cpp:2627
23884 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23885 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
23887 #: ../src/verbs.cpp:2628
23888 msgid "Show or hide all open dialogs"
23889 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
23891 #: ../src/verbs.cpp:2629
23892 msgid "Create Tiled Clones..."
23893 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
23895 #: ../src/verbs.cpp:2630
23896 msgid ""
23897 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23898 "scattering"
23899 msgstr ""
23900 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
23901 "подреждайки ги в шарка"
23903 #: ../src/verbs.cpp:2631
23904 msgid "_Object Properties..."
23905 msgstr "Свойства на _обекта..."
23907 #: ../src/verbs.cpp:2632
23908 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23909 msgstr ""
23910 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
23911 "обекта"
23913 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23914 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23915 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23916 #. #endif
23917 #: ../src/verbs.cpp:2637
23918 msgid "_Input Devices..."
23919 msgstr "_Входни устройства..."
23921 #: ../src/verbs.cpp:2638
23922 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23923 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
23925 #: ../src/verbs.cpp:2639
23926 msgid "_Extensions..."
23927 msgstr "_Разширения..."
23929 #: ../src/verbs.cpp:2640
23930 msgid "Query information about extensions"
23931 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
23933 #: ../src/verbs.cpp:2641
23934 msgid "Layer_s..."
23935 msgstr "_Слоеве..."
23937 #: ../src/verbs.cpp:2642
23938 msgid "View Layers"
23939 msgstr "Преглед на слоевете"
23941 #: ../src/verbs.cpp:2643
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Path Effect Editor..."
23944 msgstr "Ефекти на пътеки..."
23946 #: ../src/verbs.cpp:2644
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23949 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
23951 #: ../src/verbs.cpp:2645
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Filter Editor..."
23954 msgstr "Филтърни ефекти..."
23956 #: ../src/verbs.cpp:2646
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23959 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
23961 #: ../src/verbs.cpp:2647
23962 #, fuzzy
23963 msgid "SVG Font Editor..."
23964 msgstr "_XML редактор..."
23966 #: ../src/verbs.cpp:2648
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Edit SVG fonts"
23969 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
23971 #: ../src/verbs.cpp:2649
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Print Colors..."
23974 msgstr "_Отпечатване..."
23976 #: ../src/verbs.cpp:2650
23977 msgid ""
23978 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23979 msgstr ""
23981 #. Help
23982 #: ../src/verbs.cpp:2653
23983 msgid "About E_xtensions"
23984 msgstr "Относно раз_ширенията"
23986 #: ../src/verbs.cpp:2654
23987 msgid "Information on Inkscape extensions"
23988 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
23990 #: ../src/verbs.cpp:2655
23991 msgid "About _Memory"
23992 msgstr "Относно _паметта"
23994 #: ../src/verbs.cpp:2656
23995 msgid "Memory usage information"
23996 msgstr "Информация за използването на паметта"
23998 #: ../src/verbs.cpp:2657
23999 msgid "_About Inkscape"
24000 msgstr "_Относно Inkscape"
24002 #: ../src/verbs.cpp:2658
24003 msgid "Inkscape version, authors, license"
24004 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
24006 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24007 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24008 #. Tutorials
24009 #: ../src/verbs.cpp:2663
24010 msgid "Inkscape: _Basic"
24011 msgstr "Inkscape: _Основни"
24013 #: ../src/verbs.cpp:2664
24014 msgid "Getting started with Inkscape"
24015 msgstr "Запознаване с Inkscape"
24017 #. "tutorial_basic"
24018 #: ../src/verbs.cpp:2665
24019 msgid "Inkscape: _Shapes"
24020 msgstr "Inkscape: _Форми"
24022 #: ../src/verbs.cpp:2666
24023 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24024 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
24026 #: ../src/verbs.cpp:2667
24027 msgid "Inkscape: _Advanced"
24028 msgstr "Inkscape: Разширени"
24030 #: ../src/verbs.cpp:2668
24031 msgid "Advanced Inkscape topics"
24032 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
24034 #. "tutorial_advanced"
24035 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24036 #: ../src/verbs.cpp:2670
24037 msgid "Inkscape: T_racing"
24038 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
24040 #: ../src/verbs.cpp:2671
24041 msgid "Using bitmap tracing"
24042 msgstr "Трасиране на растери"
24044 #. "tutorial_tracing"
24045 #: ../src/verbs.cpp:2672
24046 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24047 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
24049 #: ../src/verbs.cpp:2673
24050 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24051 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
24053 #: ../src/verbs.cpp:2674
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24056 msgstr "Inkscape: _Форми"
24058 #: ../src/verbs.cpp:2675
24059 msgid "Using the interpolate extension"
24060 msgstr ""
24062 #. "tutorial_interpolate"
24063 #: ../src/verbs.cpp:2676
24064 msgid "_Elements of Design"
24065 msgstr "_Елементи на дизайна"
24067 #: ../src/verbs.cpp:2677
24068 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24069 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
24071 #. "tutorial_design"
24072 #: ../src/verbs.cpp:2678
24073 msgid "_Tips and Tricks"
24074 msgstr "_Съвети и трикове"
24076 #: ../src/verbs.cpp:2679
24077 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24078 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
24080 #. "tutorial_tips"
24081 #. Effect -- renamed Extension
24082 #: ../src/verbs.cpp:2682
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Previous Extension"
24085 msgstr "Относно раз_ширенията"
24087 #: ../src/verbs.cpp:2683
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24090 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
24092 #: ../src/verbs.cpp:2684
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Previous Extension Settings..."
24095 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
24097 #: ../src/verbs.cpp:2685
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24100 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
24102 #: ../src/verbs.cpp:2689
24103 msgid "Fit the page to the current selection"
24104 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
24106 #: ../src/verbs.cpp:2691
24107 msgid "Fit the page to the drawing"
24108 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
24110 #: ../src/verbs.cpp:2693
24111 msgid ""
24112 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24113 msgstr ""
24114 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
24116 #. LockAndHide
24117 #: ../src/verbs.cpp:2695
24118 msgid "Unlock All"
24119 msgstr "Отключване на всички"
24121 #: ../src/verbs.cpp:2697
24122 msgid "Unlock All in All Layers"
24123 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
24125 #: ../src/verbs.cpp:2699
24126 msgid "Unhide All"
24127 msgstr "Показване на всички"
24129 #: ../src/verbs.cpp:2701
24130 msgid "Unhide All in All Layers"
24131 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
24133 #: ../src/verbs.cpp:2705
24134 msgid "Link an ICC color profile"
24135 msgstr ""
24137 #: ../src/verbs.cpp:2706
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Remove Color Profile"
24140 msgstr "Премахване на филтър"
24142 #: ../src/verbs.cpp:2707
24143 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24144 msgstr ""
24146 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24147 msgid "Dash pattern"
24148 msgstr "Шарка на тирета"
24150 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24151 msgid "Pattern offset"
24152 msgstr "Отместване на шарката"
24154 #. display the initial welcome message in the statusbar
24155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
24156 msgid ""
24157 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
24158 "use selector (arrow) to move or transform them."
24159 msgstr ""
24160 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
24161 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
24162 "трансформиране."
24164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
24165 #, c-format
24166 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24167 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
24169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
24170 #, fuzzy, c-format
24171 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24172 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
24174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
24175 #, fuzzy, c-format
24176 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24177 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
24179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
24180 #, c-format
24181 msgid "%s: %d - Inkscape"
24182 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
24185 #, c-format
24186 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24187 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
24189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
24190 #, fuzzy, c-format
24191 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24192 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
24194 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
24195 #, fuzzy, c-format
24196 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24197 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
24199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
24200 #, c-format
24201 msgid "%s - Inkscape"
24202 msgstr "%s - Inkscape"
24204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24207 msgstr "Затваря на прозореца"
24209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24212 msgstr "Затваря на прозореца"
24214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24215 #, fuzzy, c-format
24216 msgid ""
24217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24218 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24219 "\n"
24220 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24221 msgstr ""
24222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
24223 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
24224 "\n"
24225 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
24227 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24229 msgid "none"
24230 msgstr "няма"
24232 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24233 #, fuzzy
24234 msgid "remove"
24235 msgstr "Премахване"
24237 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24238 msgid "Change fill rule"
24239 msgstr "Промяна правилото за запълване"
24241 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24242 msgid "Set fill color"
24243 msgstr "Задаване цвят за запълване"
24245 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24246 msgid "Set stroke color"
24247 msgstr "Задаване цвят на линията"
24249 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24250 msgid "Set gradient on fill"
24251 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
24253 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24254 msgid "Set gradient on stroke"
24255 msgstr "Задаване преливка на линията"
24257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24258 msgid "Set pattern on fill"
24259 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
24261 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24262 msgid "Set pattern on stroke"
24263 msgstr "Задаване шарка на линията"
24265 #. Family frame
24266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24267 msgid "Font family"
24268 msgstr "Шрифтово семейство"
24270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24272 #. Style frame
24273 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24274 msgid "fontselector|Style"
24275 msgstr ""
24277 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24278 msgid "Font size:"
24279 msgstr "Размер на шрифта:"
24281 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24282 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24283 #. * some representative characters that users of your locale will be
24284 #. * interested in.
24285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24286 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24287 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
24289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24291 msgid ""
24292 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24293 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24294 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24295 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24296 msgstr ""
24297 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
24298 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
24299 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
24300 "(spreadMethod=\"reflect\")"
24302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24303 msgid "reflected"
24304 msgstr "обърната"
24306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24307 msgid "direct"
24308 msgstr "директна"
24310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24311 msgid "Repeat:"
24312 msgstr "Повтаряне:"
24314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24315 msgid "Assign gradient to object"
24316 msgstr "Задаване преливка на обекта"
24318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24319 msgid "<small>No gradients</small>"
24320 msgstr "<small>Без преливки</small>"
24322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24323 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24324 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
24326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24327 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24328 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
24330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24331 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24332 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
24334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24335 msgid "Edit the stops of the gradient"
24336 msgstr "Редакция краищата на преливката"
24338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24343 msgid "<b>New:</b>"
24344 msgstr "<b>Нова:</b>"
24346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24347 msgid "Create linear gradient"
24348 msgstr "Създаване на линейна преливка"
24350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24352 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
24354 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24356 msgid "on"
24357 msgstr "включено"
24359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24360 msgid "Create gradient in the fill"
24361 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
24363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24364 msgid "Create gradient in the stroke"
24365 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
24367 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24368 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24373 msgid "<b>Change:</b>"
24374 msgstr "<b>Промяна:</b>"
24376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24378 msgid "No document selected"
24379 msgstr "Не е избран документ"
24381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24382 msgid "No gradients in document"
24383 msgstr "Няма преливки в документа"
24385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24386 msgid "No gradient selected"
24387 msgstr "Не са избрани преливки"
24389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24390 msgid "No stops in gradient"
24391 msgstr "Няма краища на преливката"
24393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24394 msgid "Change gradient stop offset"
24395 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
24397 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24399 msgid "Add stop"
24400 msgstr "Добавяне на край"
24402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24403 msgid "Add another control stop to gradient"
24404 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
24406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24407 msgid "Delete stop"
24408 msgstr "Изтриване на край"
24410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24411 msgid "Delete current control stop from gradient"
24412 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
24414 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24416 msgid "Stop Color"
24417 msgstr "Край на цвета"
24419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24420 msgid "Gradient editor"
24421 msgstr "Редактор на преливки"
24423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24424 msgid "Change gradient stop color"
24425 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
24427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24428 msgid "No paint"
24429 msgstr "Няма запълване"
24431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24432 msgid "Flat color"
24433 msgstr "Плътен цвят"
24435 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24437 msgid "Linear gradient"
24438 msgstr "Линейна преливка"
24440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24441 msgid "Radial gradient"
24442 msgstr "Кръгова преливка"
24444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Swatch"
24447 msgstr "Задаване"
24449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24450 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24451 msgstr ""
24452 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
24453 "такова)"
24455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24457 msgid ""
24458 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24459 "evenodd)"
24460 msgstr ""
24461 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
24462 "за запълване: evenodd)"
24464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24466 msgid ""
24467 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24468 msgstr ""
24469 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
24470 "запълване: nonzero)"
24472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24473 msgid "No objects"
24474 msgstr "Няма обeкти"
24476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24477 msgid "Multiple styles"
24478 msgstr "Множество стилове"
24480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24481 msgid "Paint is undefined"
24482 msgstr "Не е зададено оцветяване"
24484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24485 #, fuzzy
24486 msgid ""
24487 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24488 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24489 "create a new pattern from selection."
24490 msgstr ""
24491 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
24492 "шарка от избраното."
24494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Swatch fill"
24497 msgstr "Премахване на запълване"
24499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24500 msgid "Transform by toolbar"
24501 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
24503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24504 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24505 msgstr ""
24506 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
24507 "мащабирани."
24509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24510 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24511 msgstr ""
24512 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
24513 "мащабирани."
24515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24516 msgid ""
24517 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24518 "scaled."
24519 msgstr ""
24520 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
24521 "правоъгълниците са мащабирани."
24523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24524 msgid ""
24525 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24526 "are scaled."
24527 msgstr ""
24528 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
24529 "правоъгълниците са мащабирани."
24531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24532 msgid ""
24533 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24534 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24535 msgstr ""
24536 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
24537 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
24539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24540 msgid ""
24541 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24542 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24543 msgstr ""
24544 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
24545 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
24547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24548 msgid ""
24549 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24550 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24551 msgstr ""
24552 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
24553 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
24555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24556 msgid ""
24557 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24558 "scaled, rotated, or skewed)."
24559 msgstr ""
24560 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
24561 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
24563 #. four spinbuttons
24564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24567 #, fuzzy
24568 msgid "select toolbar|X position"
24569 msgstr "select_toolbar|Х"
24571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24572 #, fuzzy
24573 msgid "select toolbar|X"
24574 msgstr "select_toolbar|Х"
24576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24577 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24578 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
24580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24583 #, fuzzy
24584 msgid "select toolbar|Y position"
24585 msgstr "select_toolbar|В"
24587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24588 #, fuzzy
24589 msgid "select toolbar|Y"
24590 msgstr "select_toolbar|В"
24592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24593 msgid "Vertical coordinate of selection"
24594 msgstr "Вертикални координати на избраното"
24596 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24597 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24599 #, fuzzy
24600 msgid "select toolbar|Width"
24601 msgstr "select_toolbar|Ш"
24603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24604 #, fuzzy
24605 msgid "select toolbar|W"
24606 msgstr "select_toolbar|Ш"
24608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24609 msgid "Width of selection"
24610 msgstr "Ширина на избраното"
24612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24613 #, fuzzy
24614 msgid "Lock width and height"
24615 msgstr "Ширина, височина: "
24617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24618 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24619 msgstr ""
24620 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
24622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24625 #, fuzzy
24626 msgid "select toolbar|Height"
24627 msgstr "select_toolbar|В"
24629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24630 #, fuzzy
24631 msgid "select toolbar|H"
24632 msgstr "select_toolbar|В"
24634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24635 msgid "Height of selection"
24636 msgstr "Височина на избраното"
24638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24639 msgid "Affect:"
24640 msgstr "Засягане:"
24642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24643 msgid ""
24644 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24645 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24646 msgstr ""
24648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24649 #, fuzzy
24650 msgid "Scale rounded corners"
24651 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
24653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24654 #, fuzzy
24655 msgid "Move gradients"
24656 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
24658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Move patterns"
24661 msgstr "Шарки"
24663 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24664 msgid "System"
24665 msgstr "Система"
24667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24668 msgid "CMS"
24669 msgstr ""
24671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24673 msgid "_R"
24674 msgstr "_Ч"
24676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24679 msgid "_G"
24680 msgstr "_З"
24682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24684 msgid "_B"
24685 msgstr "_С"
24687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24690 msgid "_H"
24691 msgstr "_Ц"
24693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24696 msgid "_S"
24697 msgstr "_Н"
24699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24701 msgid "_L"
24702 msgstr "_С"
24704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24707 msgid "_C"
24708 msgstr "_Ц"
24710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24713 msgid "_M"
24714 msgstr "_М"
24716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24719 msgid "_Y"
24720 msgstr "_Ж"
24722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24724 msgid "_K"
24725 msgstr "_К"
24727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24728 #, fuzzy
24729 msgid "Gray"
24730 msgstr "Сиви"
24732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24733 msgid "Fix"
24734 msgstr ""
24736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24737 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24738 msgstr ""
24740 #. Label
24741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24746 msgid "_A"
24747 msgstr "_П"
24749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24758 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24759 msgid "Alpha (opacity)"
24760 msgstr "Прозрачност(плътност)"
24762 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24763 #, fuzzy
24764 msgid "Color Managed"
24765 msgstr "Управление на цветовете"
24767 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Out of gamut!"
24770 msgstr "Цвят за предупреждение:"
24772 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Too much ink!"
24775 msgstr "Приближаване"
24777 #. Create RGBA entry and color preview
24778 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24779 msgid "RGBA_:"
24780 msgstr "ЧЗСП_:"
24782 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24783 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24784 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
24786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24787 msgid "RGB"
24788 msgstr "ЧЗС"
24790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24791 msgid "HSL"
24792 msgstr "ЦНС"
24794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24795 msgid "CMYK"
24796 msgstr "ЦМЖК"
24798 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24799 msgid "Unnamed"
24800 msgstr "Неименуван"
24802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24803 msgid "Wheel"
24804 msgstr "Колело"
24806 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24807 msgid "Attribute"
24808 msgstr "Атрибут"
24810 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24811 msgid "Type text in a text node"
24812 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
24814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24815 msgid "Set markers"
24816 msgstr "Задаване на маркери"
24818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24820 #. Stroke width
24821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24822 #, fuzzy
24823 msgid "StrokeWidth|Width:"
24824 msgstr "Ширина на чертата"
24826 #. Join type
24827 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24828 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24830 msgid "Join:"
24831 msgstr "Ъгли:"
24833 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24837 msgid "Miter join"
24838 msgstr "Резки"
24840 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24844 msgid "Round join"
24845 msgstr "Заоблени"
24847 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24851 msgid "Bevel join"
24852 msgstr "Подравнени"
24854 #. Miterlimit
24855 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24856 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24857 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24858 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24859 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24860 #. when they become too long.
24861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24862 msgid "Miter limit:"
24863 msgstr "Съединяване:"
24865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24866 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24867 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
24869 #. Cap type
24870 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24872 msgid "Cap:"
24873 msgstr "Край:"
24875 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24876 #. of the line; the ends of the line are square
24877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24878 msgid "Butt cap"
24879 msgstr "Отрязан"
24881 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24882 #. line; the ends of the line are rounded
24883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24884 msgid "Round cap"
24885 msgstr "Заоблен"
24887 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24888 #. line; the ends of the line are square
24889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24890 msgid "Square cap"
24891 msgstr "Квадратен"
24893 #. Dash
24894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24895 msgid "Dashes:"
24896 msgstr "Тирета:"
24898 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24899 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24901 msgid "Start Markers:"
24902 msgstr "Маркери за начало:"
24904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24905 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24906 msgstr ""
24908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24909 msgid "Mid Markers:"
24910 msgstr "Маркери за среда:"
24912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24913 msgid ""
24914 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24915 "last nodes"
24916 msgstr ""
24918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24919 msgid "End Markers:"
24920 msgstr "Маркери за край:"
24922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24923 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24924 msgstr ""
24926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24927 msgid "Set stroke style"
24928 msgstr "Задаване стил на очертаване"
24930 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Change swatch color"
24933 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24936 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24937 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24940 msgid "Style of new stars"
24941 msgstr "Стил на новите звезди"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24944 msgid "Style of new rectangles"
24945 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24948 msgid "Style of new 3D boxes"
24949 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24952 msgid "Style of new ellipses"
24953 msgstr "Стил на новите елипси"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24956 msgid "Style of new spirals"
24957 msgstr "Стил на новите спирали"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24960 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24961 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24964 msgid "Style of new paths created by Pen"
24965 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24968 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24969 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24972 msgid "TBD"
24973 msgstr ""
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24976 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24977 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Default interface setup"
24982 msgstr "По подразбиране"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24985 msgid "Set the custom task"
24986 msgstr ""
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Wide"
24991 msgstr "_Скриване"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24994 msgid "Setup for widescreen work"
24995 msgstr ""
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Task"
25000 msgstr "_Маска"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Task:"
25005 msgstr "_Маска"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Insert node"
25010 msgstr "Отделяне на възела"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
25013 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25014 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
25017 msgid "Insert"
25018 msgstr "Вмъкване"
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
25021 msgid "Delete selected nodes"
25022 msgstr "Изтриване на избраните възли"
25024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Join selected nodes"
25027 msgstr "Свързване на избраните възли"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
25030 msgid "Join"
25031 msgstr "Съединяване"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
25034 msgid "Break path at selected nodes"
25035 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Join with segment"
25040 msgstr "Свързване на сегмента"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
25043 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25044 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
25047 msgid "Delete segment"
25048 msgstr "Изтриване на сегмент"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
25051 #, fuzzy
25052 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25053 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
25056 msgid "Node Cusp"
25057 msgstr "Остър възел"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
25060 msgid "Make selected nodes corner"
25061 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
25064 msgid "Node Smooth"
25065 msgstr "Объл възел"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
25068 msgid "Make selected nodes smooth"
25069 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
25072 msgid "Node Symmetric"
25073 msgstr "Симетричен възел"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
25076 msgid "Make selected nodes symmetric"
25077 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
25080 #, fuzzy
25081 msgid "Node Auto"
25082 msgstr "Редактиране на възли"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25087 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
25090 msgid "Node Line"
25091 msgstr "Възлова линия"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
25094 msgid "Make selected segments lines"
25095 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
25098 msgid "Node Curve"
25099 msgstr "Възлова крива"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
25102 msgid "Make selected segments curves"
25103 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Show Transform Handles"
25108 msgstr "Показване на дръжките"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25113 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25116 msgid "Show Handles"
25117 msgstr "Показване на дръжките"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
25120 #, fuzzy
25121 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25122 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Show Outline"
25127 msgstr "_Очертания"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Show path outline (without path effects)"
25132 msgstr "Ширина на шарката"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
25135 #, fuzzy
25136 msgid "Next path effect parameter"
25137 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
25140 #, fuzzy
25141 msgid "Show next editable path effect parameter"
25142 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
25145 #, fuzzy
25146 msgid "Edit clipping paths"
25147 msgstr "Задаване път на отрязване"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
25150 #, fuzzy
25151 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25152 msgstr "Задаване път на отрязване"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
25155 #, fuzzy
25156 msgid "Edit masks"
25157 msgstr "Задаване на маска"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25162 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25165 #, fuzzy
25166 msgid "X coordinate:"
25167 msgstr "Координати на показалеца"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
25170 #, fuzzy
25171 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25172 msgstr "Вертикални координати на избраното"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25175 #, fuzzy
25176 msgid "Y coordinate:"
25177 msgstr "Координати на показалеца"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25182 msgstr "Вертикални координати на избраното"
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Enable snapping"
25187 msgstr "Лепнене"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Bounding box"
25192 msgstr "Ограждаща кутия:"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
25195 #, fuzzy
25196 msgid "Snap bounding box corners"
25197 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25200 #, fuzzy
25201 msgid "Bounding box edges"
25202 msgstr "Ограждаща кутия:"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25207 msgstr "Лепнене по _възлите"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Bounding box corners"
25212 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Snap to bounding box corners"
25217 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25220 msgid "BBox Edge Midpoints"
25221 msgstr ""
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
25224 #, fuzzy
25225 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25226 msgstr "Лепнене по _възлите"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25229 #, fuzzy
25230 msgid "BBox Centers"
25231 msgstr "Центриране"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25234 #, fuzzy
25235 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25236 msgstr ""
25237 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25238 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25241 #, fuzzy
25242 msgid "Snap nodes or handles"
25243 msgstr "Преместване ръчките на възел"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Snap to paths"
25248 msgstr "Лепнене по _пътища"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25251 #, fuzzy
25252 msgid "Path intersections"
25253 msgstr "Сечение"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25256 #, fuzzy
25257 msgid "Snap to path intersections"
25258 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25261 #, fuzzy
25262 msgid "To nodes"
25263 msgstr "Преместване на възлите"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25266 #, fuzzy
25267 msgid "Snap to cusp nodes"
25268 msgstr "Лепнене по _възлите"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25271 #, fuzzy
25272 msgid "Smooth nodes"
25273 msgstr "Захлаждане"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25276 #, fuzzy
25277 msgid "Snap to smooth nodes"
25278 msgstr "Лепнене по _възлите"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25281 #, fuzzy
25282 msgid "Line Midpoints"
25283 msgstr "Ширина на линията"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25287 msgstr ""
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Object Centers"
25292 msgstr "_Свойства на обекта"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25295 #, fuzzy
25296 msgid "Snap from and to centers of objects"
25297 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Rotation Centers"
25302 msgstr "Завъртане (град)"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25305 #, fuzzy
25306 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25307 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Page border"
25312 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25315 #, fuzzy
25316 msgid "Snap to the page border"
25317 msgstr "Показване _рамката на страницата"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25320 #, fuzzy
25321 msgid "Snap to grids"
25322 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25325 #, fuzzy
25326 msgid "Snap to guides"
25327 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25330 msgid "Star: Change number of corners"
25331 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25334 msgid "Star: Change spoke ratio"
25335 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25338 msgid "Make polygon"
25339 msgstr "Създаване на полигон"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25342 msgid "Make star"
25343 msgstr "Създаване на звезда"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25346 msgid "Star: Change rounding"
25347 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25350 msgid "Star: Change randomization"
25351 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25354 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25355 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25358 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25359 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25362 msgid "triangle/tri-star"
25363 msgstr "триъгълник/трилъча"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25366 msgid "square/quad-star"
25367 msgstr "квадрат/четирилъча"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25370 msgid "pentagon/five-pointed star"
25371 msgstr "пентагон/петлъча"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25374 msgid "hexagon/six-pointed star"
25375 msgstr "хексагон/шестлъча"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25378 msgid "Corners"
25379 msgstr "Ъгли"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25382 msgid "Corners:"
25383 msgstr "Ъгли:"
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25386 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25387 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25390 msgid "thin-ray star"
25391 msgstr "тънколъча звезда"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25394 msgid "pentagram"
25395 msgstr "пантаграм"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25398 msgid "hexagram"
25399 msgstr "хексаграм"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25402 msgid "heptagram"
25403 msgstr "хептаграм"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25406 msgid "octagram"
25407 msgstr "октаграм"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25410 msgid "regular polygon"
25411 msgstr "обикновен полигон"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25414 #, fuzzy
25415 msgid "Spoke ratio"
25416 msgstr "Съотношение на лъчите:"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25419 msgid "Spoke ratio:"
25420 msgstr "Съотношение на лъчите:"
25422 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25423 #. Base radius is the same for the closest handle.
25424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25425 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25426 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25429 msgid "stretched"
25430 msgstr "разтеглено"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25433 msgid "twisted"
25434 msgstr "осукано"
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25437 msgid "slightly pinched"
25438 msgstr "леко прищипано"
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25441 msgid "NOT rounded"
25442 msgstr "НЕ заоблени"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25445 msgid "slightly rounded"
25446 msgstr "леко заоблени"
25448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25449 msgid "visibly rounded"
25450 msgstr "видимо заоблени"
25452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25453 msgid "well rounded"
25454 msgstr "добре заоблени"
25456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25457 msgid "amply rounded"
25458 msgstr "силно заоблени"
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25461 msgid "blown up"
25462 msgstr "взривено"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25465 #, fuzzy
25466 msgid "Rounded"
25467 msgstr "Заобленост:"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25470 msgid "Rounded:"
25471 msgstr "Заобленост:"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25474 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25475 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25478 msgid "NOT randomized"
25479 msgstr "НЕ произволни"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25482 msgid "slightly irregular"
25483 msgstr "леко неправилно"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25486 msgid "visibly randomized"
25487 msgstr "видимо произволни"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25490 msgid "strongly randomized"
25491 msgstr "силно произволни"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25494 #, fuzzy
25495 msgid "Randomized"
25496 msgstr "Произволност:"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25499 msgid "Randomized:"
25500 msgstr "Произволност:"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25503 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25504 msgstr "Произволни ъгли"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25508 msgid "Defaults"
25509 msgstr "По подразбиране"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25512 msgid ""
25513 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25514 "change defaults)"
25515 msgstr ""
25516 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
25517 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25520 msgid "Change rectangle"
25521 msgstr "Промяна на правоъгълник"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25524 msgid "W:"
25525 msgstr "Ш:"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25528 msgid "Width of rectangle"
25529 msgstr "Ширина на правоъгълника"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25532 msgid "H:"
25533 msgstr "Х:"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25536 msgid "Height of rectangle"
25537 msgstr "Височина на правоъгълника"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25540 msgid "not rounded"
25541 msgstr "незаоблени"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25544 #, fuzzy
25545 msgid "Horizontal radius"
25546 msgstr "Хоризонтално разстояние"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25549 msgid "Rx:"
25550 msgstr "Рх:"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25553 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25554 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Vertical radius"
25559 msgstr "Вертикално разстояние"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25562 msgid "Ry:"
25563 msgstr "Рв:"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25566 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25567 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25570 msgid "Not rounded"
25571 msgstr "Незаоблени"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25574 msgid "Make corners sharp"
25575 msgstr "Изправя ъглите"
25577 #. TODO: use the correct axis here, too
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25579 #, fuzzy
25580 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25581 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25584 #, fuzzy
25585 msgid "Angle in X direction"
25586 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25588 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Angle of PLs in X direction"
25592 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25594 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25596 #, fuzzy
25597 msgid "State of VP in X direction"
25598 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25601 #, fuzzy
25602 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25603 msgstr ""
25604 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25607 #, fuzzy
25608 msgid "Angle in Y direction"
25609 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
25611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25612 msgid "Angle Y:"
25613 msgstr "Ъгъл В:"
25615 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25617 #, fuzzy
25618 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25619 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
25621 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25623 #, fuzzy
25624 msgid "State of VP in Y direction"
25625 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25630 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Angle in Z direction"
25635 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
25637 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25639 #, fuzzy
25640 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25641 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
25643 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25645 #, fuzzy
25646 msgid "State of VP in Z direction"
25647 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
25649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25650 #, fuzzy
25651 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25652 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
25654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25655 msgid "Change spiral"
25656 msgstr "Промяна на спирала"
25658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25659 msgid "just a curve"
25660 msgstr "просто крива"
25662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25663 msgid "one full revolution"
25664 msgstr "едно пълно завъртане"
25666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25667 #, fuzzy
25668 msgid "Number of turns"
25669 msgstr "Брой редове"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25672 msgid "Turns:"
25673 msgstr "Кръгове:"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25676 msgid "Number of revolutions"
25677 msgstr "Брой завъртания"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25680 msgid "circle"
25681 msgstr "кръг"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25684 msgid "edge is much denser"
25685 msgstr "ръба е много по-дълбок"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25688 msgid "edge is denser"
25689 msgstr "ръба е по-дълбок"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25692 msgid "even"
25693 msgstr "четни"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25696 msgid "center is denser"
25697 msgstr "центъра е по-гъст"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25700 msgid "center is much denser"
25701 msgstr "центъра е много по-дълбок"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25704 #, fuzzy
25705 msgid "Divergence"
25706 msgstr "Отклонение:"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25709 msgid "Divergence:"
25710 msgstr "Отклонение:"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25713 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25714 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25717 msgid "starts from center"
25718 msgstr "започва от центъра"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25721 msgid "starts mid-way"
25722 msgstr "започва по средата"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25725 msgid "starts near edge"
25726 msgstr "започва до ръба"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25729 #, fuzzy
25730 msgid "Inner radius"
25731 msgstr "Вътрешен радиус:"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25734 msgid "Inner radius:"
25735 msgstr "Вътрешен радиус:"
25737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25738 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25739 msgstr ""
25740 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25743 msgid "Bezier"
25744 msgstr ""
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25747 #, fuzzy
25748 msgid "Create regular Bezier path"
25749 msgstr "Създаване на нова пътека"
25751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Spiro"
25754 msgstr "Спирала"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Create Spiro path"
25759 msgstr "Създаване на спирала"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25762 msgid "Zigzag"
25763 msgstr ""
25765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25766 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25767 msgstr ""
25769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Paraxial"
25772 msgstr "частично"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25775 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25776 msgstr ""
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25779 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25780 msgstr ""
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Triangle in"
25785 msgstr "Единично"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Triangle out"
25790 msgstr "Единично"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25793 msgid "From clipboard"
25794 msgstr ""
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25797 #, fuzzy
25798 msgid "Shape:"
25799 msgstr "Форми"
25801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25802 #, fuzzy
25803 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25804 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25807 msgid "(many nodes, rough)"
25808 msgstr ""
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25817 msgid "(default)"
25818 msgstr "(по подразбиране)"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25821 #, fuzzy
25822 msgid "(few nodes, smooth)"
25823 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25826 #, fuzzy
25827 msgid "Smoothing:"
25828 msgstr "Захлаждане"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25831 #, fuzzy
25832 msgid "Smoothing: "
25833 msgstr "Захлаждане"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25836 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25837 msgstr ""
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25840 #, fuzzy
25841 msgid ""
25842 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25843 "change defaults)"
25844 msgstr ""
25845 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
25846 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
25848 #. Width
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25850 msgid "(pinch tweak)"
25851 msgstr "(притискащо деформиране)"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25854 msgid "(broad tweak)"
25855 msgstr "(широко променяне)"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25858 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25859 msgstr ""
25860 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
25862 #. Force
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25864 msgid "(minimum force)"
25865 msgstr "(минимална сила)"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25868 msgid "(maximum force)"
25869 msgstr "(максимална сила)"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25872 #, fuzzy
25873 msgid "Force"
25874 msgstr "Сила:"
25876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25877 msgid "Force:"
25878 msgstr "Сила:"
25880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25881 msgid "The force of the tweak action"
25882 msgstr "Силата на деформиране"
25884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25885 #, fuzzy
25886 msgid "Move mode"
25887 msgstr "Преместване на възлите"
25889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25890 #, fuzzy
25891 msgid "Move objects in any direction"
25892 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25895 #, fuzzy
25896 msgid "Move in/out mode"
25897 msgstr "Преместване на възлите"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25900 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25901 msgstr ""
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25904 #, fuzzy
25905 msgid "Move jitter mode"
25906 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25909 #, fuzzy
25910 msgid "Move objects in random directions"
25911 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Scale mode"
25916 msgstr "Мащабиране на възли"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25919 #, fuzzy
25920 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25921 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25924 #, fuzzy
25925 msgid "Rotate mode"
25926 msgstr "Завъртане на възли"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25929 #, fuzzy
25930 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25931 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25934 #, fuzzy
25935 msgid "Duplicate/delete mode"
25936 msgstr "Дублиране на възела"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25939 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25940 msgstr ""
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25943 msgid "Push mode"
25944 msgstr "Режим на бутане"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25947 msgid "Push parts of paths in any direction"
25948 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25951 #, fuzzy
25952 msgid "Shrink/grow mode"
25953 msgstr "Режим на свиване"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25956 #, fuzzy
25957 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25958 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25961 #, fuzzy
25962 msgid "Attract/repel mode"
25963 msgstr "Режим на привличане"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25966 #, fuzzy
25967 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25968 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25971 msgid "Roughen mode"
25972 msgstr "Режим на загрубяване"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25975 msgid "Roughen parts of paths"
25976 msgstr "Разрошване части от пътеките"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25979 msgid "Color paint mode"
25980 msgstr "Режим на боядисване"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25983 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25984 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25987 msgid "Color jitter mode"
25988 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25991 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25992 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Blur mode"
25997 msgstr "Режим на _сливане:"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
26000 #, fuzzy
26001 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26002 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26005 msgid "Channels:"
26006 msgstr "Канали:"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
26009 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26010 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
26012 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26014 msgid "H"
26015 msgstr "H"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
26018 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26019 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
26021 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
26023 msgid "S"
26024 msgstr "S"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
26027 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26028 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
26030 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
26032 msgid "L"
26033 msgstr "L"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
26036 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26037 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
26039 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
26041 msgid "O"
26042 msgstr "O"
26044 #. Fidelity
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
26046 msgid "(rough, simplified)"
26047 msgstr "(грубо, опростено)"
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
26050 msgid "(fine, but many nodes)"
26051 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
26053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
26054 #, fuzzy
26055 msgid "Fidelity"
26056 msgstr "Прецизност:"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
26059 msgid "Fidelity:"
26060 msgstr "Прецизност:"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
26063 msgid ""
26064 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
26065 "generate a lot of new nodes"
26066 msgstr ""
26067 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
26068 "може да генерира много нови възли"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
26072 msgid "Pressure"
26073 msgstr "Натиск"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
26076 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26077 msgstr ""
26078 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
26079 "променянето"
26081 #. Width
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
26083 #, fuzzy
26084 msgid "(narrow spray)"
26085 msgstr "Снижаване"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
26088 #, fuzzy
26089 msgid "(broad spray)"
26090 msgstr "(широка линия)"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
26093 #, fuzzy
26094 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26095 msgstr ""
26096 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
26098 #. Mean
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
26100 #, fuzzy
26101 msgid "(minimum mean)"
26102 msgstr "(минимална сила)"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
26105 #, fuzzy
26106 msgid "(maximum mean)"
26107 msgstr "(максимална инерция)"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26110 #, fuzzy
26111 msgid "Focus"
26112 msgstr "заострен"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26115 #, fuzzy
26116 msgid "Focus:"
26117 msgstr "Сила:"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
26120 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26121 msgstr ""
26123 #. Standard_deviation
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26125 #, fuzzy
26126 msgid "(minimum scatter)"
26127 msgstr "(минимална сила)"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
26130 #, fuzzy
26131 msgid "(maximum scatter)"
26132 msgstr "(максимално треперене)"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26135 #, fuzzy
26136 msgid "Toolbox|Scatter"
26137 msgstr "Шарка"
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26140 #, fuzzy
26141 msgid "Toolbox|Scatter:"
26142 msgstr "Шарка"
26144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
26145 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26146 msgstr ""
26148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
26149 #, fuzzy
26150 msgid "Spray copies of the initial selection"
26151 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
26154 #, fuzzy
26155 msgid "Spray clones of the initial selection"
26156 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Spray single path"
26161 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26164 msgid "Spray objects in a single path"
26165 msgstr ""
26167 #. Population
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26169 msgid "(low population)"
26170 msgstr ""
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
26173 #, fuzzy
26174 msgid "(high population)"
26175 msgstr "(леко отклонение)"
26177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26178 #, fuzzy
26179 msgid "Amount:"
26180 msgstr "Сила"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
26183 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26184 msgstr ""
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
26187 #, fuzzy
26188 msgid ""
26189 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26190 msgstr ""
26191 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
26192 "чертата"
26194 #. Rotation
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26196 msgid "(low rotation variation)"
26197 msgstr ""
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
26200 #, fuzzy
26201 msgid "(high rotation variation)"
26202 msgstr "(леко отклонение)"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26205 #, fuzzy
26206 msgid "Rotation"
26207 msgstr "_Завъртане"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
26210 #, fuzzy
26211 msgid "Rotation:"
26212 msgstr "_Завъртане"
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
26215 #, no-c-format
26216 msgid ""
26217 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
26218 "than the original object."
26219 msgstr ""
26221 #. Scale
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26223 #, fuzzy
26224 msgid "(low scale variation)"
26225 msgstr "Настройки на звездата"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
26228 #, fuzzy
26229 msgid "(high scale variation)"
26230 msgstr "(леко отклонение)"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26233 #, fuzzy
26234 msgid "Toolbox|Scale"
26235 msgstr "_Кутия с инструменти"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Toolbox|Scale:"
26240 msgstr "_Кутия с инструменти"
26242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
26243 #, no-c-format
26244 msgid ""
26245 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
26246 "the original object."
26247 msgstr ""
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
26250 #, fuzzy
26251 msgid "No preset"
26252 msgstr "Преглед"
26254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
26255 #, fuzzy
26256 msgid "Save..."
26257 msgstr "Запазване _като..."
26259 #. Width
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26261 msgid "(hairline)"
26262 msgstr "(косъм)"
26264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
26265 msgid "(broad stroke)"
26266 msgstr "(широка линия)"
26268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Pen Width"
26271 msgstr "_Ширина на страницата"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
26274 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26275 msgstr ""
26276 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
26278 #. Thinning
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26280 msgid "(speed blows up stroke)"
26281 msgstr "(скоростта издухва линията)"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26284 msgid "(slight widening)"
26285 msgstr "(леко разширяване)"
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26288 msgid "(constant width)"
26289 msgstr "(равна ширина)"
26291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26292 msgid "(slight thinning, default)"
26293 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
26295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26296 msgid "(speed deflates stroke)"
26297 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Stroke Thinning"
26302 msgstr "Цвят на очертанието"
26304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26305 msgid "Thinning:"
26306 msgstr "Изтъняване:"
26308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26309 msgid ""
26310 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26311 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26312 msgstr ""
26313 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
26314 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
26316 #. Angle
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26318 msgid "(left edge up)"
26319 msgstr "(левият край нагоре)"
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26322 msgid "(horizontal)"
26323 msgstr "(хоризонтално)"
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26326 msgid "(right edge up)"
26327 msgstr "(десният край нагоре)"
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26330 #, fuzzy
26331 msgid "Pen Angle"
26332 msgstr "Ъгъл на конуса"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26335 msgid "Angle:"
26336 msgstr "Ъгъл:"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26339 msgid ""
26340 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26341 "fixation = 0)"
26342 msgstr ""
26343 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
26344 "0)"
26346 #. Fixation
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26348 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26349 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26352 msgid "(almost fixed, default)"
26353 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26356 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26357 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Fixation"
26362 msgstr "Фиксация:"
26364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26365 msgid "Fixation:"
26366 msgstr "Фиксация:"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26369 #, fuzzy
26370 msgid ""
26371 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26372 "fixed angle)"
26373 msgstr ""
26374 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
26375 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
26377 #. Cap Rounding
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26379 msgid "(blunt caps, default)"
26380 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26383 msgid "(slightly bulging)"
26384 msgstr "(леко изпъкваща)"
26386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26387 msgid "(approximately round)"
26388 msgstr "(приблизително кръгла)"
26390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26391 msgid "(long protruding caps)"
26392 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
26394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Cap rounding"
26397 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26400 msgid "Caps:"
26401 msgstr "Краища:"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26404 msgid ""
26405 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26406 "round caps)"
26407 msgstr ""
26408 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
26409 "главни, 1 = кръгли)"
26411 #. Tremor
26412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26413 msgid "(smooth line)"
26414 msgstr "(гладка линия)"
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26417 msgid "(slight tremor)"
26418 msgstr "(леко треперене)"
26420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26421 msgid "(noticeable tremor)"
26422 msgstr "(забележим треперене)"
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26425 msgid "(maximum tremor)"
26426 msgstr "(максимално треперене)"
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26429 #, fuzzy
26430 msgid "Stroke Tremor"
26431 msgstr "Задаване цвят на линията"
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26434 msgid "Tremor:"
26435 msgstr "Трептене:"
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26438 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26439 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
26441 #. Wiggle
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26443 msgid "(no wiggle)"
26444 msgstr "(леко мърдане)"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26447 msgid "(slight deviation)"
26448 msgstr "(леко отклонение)"
26450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26451 msgid "(wild waves and curls)"
26452 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
26454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26455 #, fuzzy
26456 msgid "Pen Wiggle"
26457 msgstr "Въртене:"
26459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26460 msgid "Wiggle:"
26461 msgstr "Въртене:"
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26464 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26465 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
26467 #. Mass
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26469 msgid "(no inertia)"
26470 msgstr "(без инерция)"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26473 msgid "(slight smoothing, default)"
26474 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26477 msgid "(noticeable lagging)"
26478 msgstr "(забележимо забавяне)"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26481 msgid "(maximum inertia)"
26482 msgstr "(максимална инерция)"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Pen Mass"
26487 msgstr "Маса:"
26489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26490 msgid "Mass:"
26491 msgstr "Маса:"
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26494 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26495 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
26497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26498 msgid "Trace Background"
26499 msgstr "Трасиране на фона"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26502 msgid ""
26503 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26504 "minimum width, black - maximum width)"
26505 msgstr ""
26506 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
26507 "ширина, черно - максимална ширина)"
26509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26510 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26511 msgstr ""
26512 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
26513 "чертата"
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26516 msgid "Tilt"
26517 msgstr "Наклон"
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26520 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26521 msgstr ""
26522 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
26524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26525 #, fuzzy
26526 msgid "Choose a preset"
26527 msgstr "Преглед"
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26530 msgid "Arc: Change start/end"
26531 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26534 msgid "Arc: Change open/closed"
26535 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
26537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26538 msgid "Start:"
26539 msgstr "Начало:"
26541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26543 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
26545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26546 msgid "End:"
26547 msgstr "Край:"
26549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26550 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26551 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26554 msgid "Closed arc"
26555 msgstr "Затворена арка"
26557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26558 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26559 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
26561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26562 msgid "Open Arc"
26563 msgstr "Отворена арка"
26565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26566 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26567 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26570 msgid "Make whole"
26571 msgstr "Създаване на дупка"
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26574 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26575 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26578 #, fuzzy
26579 msgid "Pick opacity"
26580 msgstr "Вземане на прозрачност"
26582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26583 msgid ""
26584 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26585 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26586 msgstr ""
26587 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
26588 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Pick"
26593 msgstr "Отклонение"
26595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Assign opacity"
26598 msgstr "Промяна на плътността"
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26601 msgid ""
26602 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26603 msgstr ""
26604 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
26605 "запълването или очертанието"
26607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Assign"
26610 msgstr "Равняване"
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26613 #, fuzzy
26614 msgid "Closed"
26615 msgstr "_Затваряне"
26617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Open start"
26620 msgstr "Отворена арка"
26622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Open end"
26625 msgstr "Наскоро зареждани"
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26628 msgid "Open both"
26629 msgstr ""
26631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26632 msgid "All inactive"
26633 msgstr ""
26635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26636 msgid "No geometric tool is active"
26637 msgstr ""
26639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Show limiting bounding box"
26642 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26645 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26646 msgstr ""
26648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26651 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26654 #, fuzzy
26655 msgid ""
26656 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26657 "of current selection"
26658 msgstr ""
26659 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
26660 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
26662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26663 #, fuzzy
26664 msgid "Choose a line segment type"
26665 msgstr "Промяна типа на сегмента"
26667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26668 #, fuzzy
26669 msgid "Display measuring info"
26670 msgstr "Цел за показване:"
26672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26673 msgid "Display measuring info for selected items"
26674 msgstr ""
26676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26677 msgid "Open LPE dialog"
26678 msgstr ""
26680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26681 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26682 msgstr ""
26684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26685 #, fuzzy
26686 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26687 msgstr ""
26688 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
26690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26691 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26692 msgstr ""
26694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26695 #, fuzzy
26696 msgid "Cut"
26697 msgstr "_Изрязване"
26699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Cut out from objects"
26702 msgstr "Шарка в обекти"
26704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26705 msgid "Text: Change font family"
26706 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
26708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26709 msgid "Text: Change font size"
26710 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
26712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26713 msgid "Text: Change font style"
26714 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
26716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26717 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26718 msgstr ""
26720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26721 msgid "Text: Change alignment"
26722 msgstr "Текст: промяна на равняването"
26724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26725 #, fuzzy
26726 msgid "Text: Change line-height"
26727 msgstr "Текст: промяна на равняването"
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26730 #, fuzzy
26731 msgid "Text: Change word-spacing"
26732 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
26734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26735 #, fuzzy
26736 msgid "Text: Change letter-spacing"
26737 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
26739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26740 #, fuzzy
26741 msgid "Text: Change dx (kern)"
26742 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
26744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26745 #, fuzzy
26746 msgid "Text: Change dy"
26747 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
26749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26750 #, fuzzy
26751 msgid "Text: Change rotate"
26752 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
26754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26755 msgid "Text: Change orientation"
26756 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
26758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26759 #, fuzzy
26760 msgid "Font Family"
26761 msgstr "Шрифтово семейство"
26763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26764 #, fuzzy
26765 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26766 msgstr "Шрифтово семейство"
26768 #. Entry width
26769 #. Extra list width
26770 #. Cell layout
26771 #. Enable entry completion
26772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26773 msgid "Font not found on system"
26774 msgstr ""
26776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Font Size"
26779 msgstr "Размер на шрифта"
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26782 #, fuzzy
26783 msgid "Font size (px)"
26784 msgstr "Размер на шрифта [px]"
26786 #. Name
26787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Toggle Bold"
26790 msgstr "Пре_включване"
26792 #. Label
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26794 msgid "Toggle bold or normal weight"
26795 msgstr ""
26797 #. Name
26798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26799 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26800 msgstr ""
26802 #. Label
26803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26804 msgid "Toggle italic/oblique style"
26805 msgstr ""
26807 #. Name
26808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26809 msgid "Toggle Superscript"
26810 msgstr ""
26812 #. Label
26813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26814 msgid "Toggle superscript"
26815 msgstr ""
26817 #. Name
26818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26819 msgid "Toggle Subscript"
26820 msgstr ""
26822 #. Label
26823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26824 #, fuzzy
26825 msgid "Toggle subscript"
26826 msgstr "Postscript"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26829 msgid "Align left"
26830 msgstr "Равняване на ляво"
26832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26833 #, fuzzy
26834 msgid "Align center"
26835 msgstr "Равняване на ляво"
26837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26838 msgid "Align right"
26839 msgstr "Равняване на дясно"
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26842 msgid "Justify"
26843 msgstr "Запълване"
26845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26846 #, fuzzy
26847 msgid "Justify (only flowed text)"
26848 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
26850 #. Name
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Alignment"
26854 msgstr "Равняване на ляво"
26856 #. Label
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Text alignment"
26860 msgstr "Текст: промяна на равняването"
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26863 #, fuzzy
26864 msgid "Horizontal"
26865 msgstr "_Хоризонтално"
26867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26868 #, fuzzy
26869 msgid "Vertical"
26870 msgstr "_Вертикално"
26872 #. Label
26873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26874 #, fuzzy
26875 msgid "Text orientation"
26876 msgstr "Ориентация на страницата:"
26878 #. Drop down menu
26879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26880 #, fuzzy
26881 msgid "Smaller spacing"
26882 msgstr "Задаване на разстояние:"
26884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26885 #, fuzzy
26886 msgid "Larger spacing"
26887 msgstr "Междуредие:"
26889 #. name
26890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26891 #, fuzzy
26892 msgid "Line Height"
26893 msgstr "Височина"
26895 #. label
26896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26897 #, fuzzy
26898 msgid "Line:"
26899 msgstr "Линия"
26901 #. short label
26902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26905 msgstr "Разстояния между редовете"
26907 #. Drop down menu
26908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26909 #, fuzzy
26910 msgid "Negative spacing"
26911 msgstr "Задаване на разстояние:"
26913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26914 #, fuzzy
26915 msgid "Positive spacing"
26916 msgstr "Междуредие:"
26918 #. name
26919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26920 #, fuzzy
26921 msgid "Word spacing"
26922 msgstr "Задаване на разстояние:"
26924 #. label
26925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Word:"
26928 msgstr "Режим:"
26930 #. short label
26931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26932 #, fuzzy
26933 msgid "Spacing between words (px)"
26934 msgstr "Разстояния между знаците"
26936 #. name
26937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26938 #, fuzzy
26939 msgid "Letter spacing"
26940 msgstr "Задаване на разстояние:"
26942 #. label
26943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26944 #, fuzzy
26945 msgid "Letter:"
26946 msgstr "Дължина:"
26948 #. short label
26949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26950 #, fuzzy
26951 msgid "Spacing between letters (px)"
26952 msgstr "Разстояния между знаците"
26954 #. name
26955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26956 #, fuzzy
26957 msgid "Kerning"
26958 msgstr "_Рисунка"
26960 #. label
26961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26962 #, fuzzy
26963 msgid "Kern:"
26964 msgstr "Ядро"
26966 #. short label
26967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26968 #, fuzzy
26969 msgid "Horizontal kerning (px)"
26970 msgstr "Хоризонтална разредка"
26972 #. name
26973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Vertical Shift"
26976 msgstr "Вертикален текст"
26978 #. label
26979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26980 #, fuzzy
26981 msgid "Vert:"
26982 msgstr "Обръщане:"
26984 #. short label
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26986 #, fuzzy
26987 msgid "Vertical shift (px)"
26988 msgstr "Вертикално отместване"
26990 #. name
26991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26992 #, fuzzy
26993 msgid "Letter rotation"
26994 msgstr "Задаване на разстояние:"
26996 #. label
26997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Rot:"
27000 msgstr "Роля:"
27002 #. short label
27003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
27004 #, fuzzy
27005 msgid "Character rotation (degrees)"
27006 msgstr "Завъртане (град)"
27008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
27009 msgid "Set connector type: orthogonal"
27010 msgstr ""
27012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
27013 msgid "Set connector type: polyline"
27014 msgstr ""
27016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
27017 #, fuzzy
27018 msgid "Change connector curvature"
27019 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
27021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
27022 msgid "Change connector spacing"
27023 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
27025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
27026 #, fuzzy
27027 msgid "EditMode"
27028 msgstr "Режим на ръбове"
27030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
27031 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27032 msgstr ""
27034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
27035 msgid "Avoid"
27036 msgstr "Избягване"
27038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
27039 msgid "Ignore"
27040 msgstr "Игнориране"
27042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
27043 msgid "Orthogonal"
27044 msgstr ""
27046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
27047 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27048 msgstr ""
27050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Connector Curvature"
27053 msgstr "Настройки на свързването"
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
27056 #, fuzzy
27057 msgid "Curvature:"
27058 msgstr "Влачене на крива"
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
27061 msgid "The amount of connectors curvature"
27062 msgstr ""
27064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Connector Spacing"
27067 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
27069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
27070 msgid "Spacing:"
27071 msgstr "Разстояние:"
27073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
27074 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27075 msgstr ""
27076 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
27078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
27079 msgid "Graph"
27080 msgstr "Графика"
27082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27083 #, fuzzy
27084 msgid "Connector Length"
27085 msgstr "Свързване"
27087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
27088 msgid "Length:"
27089 msgstr "Дължина:"
27091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27092 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27093 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
27095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27096 msgid "Downwards"
27097 msgstr "Надолу"
27099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27100 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27101 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
27103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
27104 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27105 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
27107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
27108 #, fuzzy
27109 msgid "New connection point"
27110 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
27112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
27113 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27114 msgstr ""
27116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
27117 #, fuzzy
27118 msgid "Remove connection point"
27119 msgstr "Пренасочване на свръзката"
27121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
27122 msgid "Remove the currently selected connection point"
27123 msgstr ""
27125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
27126 #, fuzzy
27127 msgid "Fill by"
27128 msgstr "Запълване по:"
27130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
27131 msgid "Fill by:"
27132 msgstr "Запълване по:"
27134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
27135 #, fuzzy
27136 msgid "Fill Threshold"
27137 msgstr "Праг"
27139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
27140 msgid ""
27141 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
27142 "pixels to be counted in the fill"
27143 msgstr ""
27144 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
27145 "изчисляване на запълването"
27147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
27148 #, fuzzy
27149 msgid "Grow/shrink by"
27150 msgstr "Растеж/свиване по:"
27152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
27153 msgid "Grow/shrink by:"
27154 msgstr "Растеж/свиване по:"
27156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
27157 msgid ""
27158 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27159 msgstr ""
27160 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
27161 "запълване"
27163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Close gaps"
27166 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
27168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
27169 msgid "Close gaps:"
27170 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
27172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
27173 msgid ""
27174 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
27175 "to change defaults)"
27176 msgstr ""
27177 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
27178 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
27181 #. Local Variables:
27182 #. mode:c++
27183 #. c-file-style:"stroustrup"
27184 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27185 #. indent-tabs-mode:nil
27186 #. fill-column:99
27187 #. End:
27189 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27190 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
27191 #, fuzzy
27192 msgid "Barcode - Datamatrix"
27193 msgstr "Данни за баркод:"
27195 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
27196 #, fuzzy
27197 msgid "Cols"
27198 msgstr "Цветове"
27200 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
27201 #, fuzzy
27202 msgid "Rows"
27203 msgstr "Редове:"
27205 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
27206 #, fuzzy
27207 msgid "Square Size / px"
27208 msgstr "Квадратен"
27210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
27211 msgid "Sentence case"
27212 msgstr "Изречения"
27214 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
27215 msgid "Hide lines behind the sphere"
27216 msgstr ""
27218 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
27219 msgid "Lines of latitude"
27220 msgstr ""
27222 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
27223 msgid "Lines of longitude"
27224 msgstr ""
27226 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Radius [px]"
27229 msgstr "Радиус"
27231 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
27232 #, fuzzy
27233 msgid "Rotation [deg]"
27234 msgstr "Завъртане (град)"
27236 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
27237 msgid "Tilt [deg]"
27238 msgstr ""
27240 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
27241 msgid "Wireframe Sphere"
27242 msgstr ""
27244 #~ msgid "Refresh the icons"
27245 #~ msgstr "Обновяване на иконите"
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
27249 #~ msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "Show node transformation handles"
27253 #~ msgstr "Запазване на трансформaцията:"
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
27257 #~ msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Select Font Size"
27261 #~ msgstr "Избраното"
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Horizontal Text"
27265 #~ msgstr "Хоризонтален текст"
27267 #, fuzzy
27268 #~ msgid "Vertical Text"
27269 #~ msgstr "Вертикален текст"
27271 #, fuzzy
27272 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
27273 #~ msgstr "_Входни устройства..."
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
27277 #~ "the default font instead."
27278 #~ msgstr ""
27279 #~ "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този "
27280 #~ "по подразбиране."
27282 #~ msgid "Bold"
27283 #~ msgstr "Удебелен"
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
27287 #~ msgstr ""
27288 #~ "Не може да създаде папка %s.\n"
27289 #~ "%s"
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
27293 #~ msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
27297 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
27299 #, fuzzy
27300 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
27301 #~ msgstr ""
27302 #~ "%s не е валидна папка.\n"
27303 #~ "%s"
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
27307 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
27309 #~ msgid "_Write session file:"
27310 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
27312 #~ msgid "Select a location and filename"
27313 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
27315 #~ msgid "Set filename"
27316 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
27318 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
27319 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
27321 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
27322 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
27324 #~ msgid "Accept invitation"
27325 #~ msgstr "Приемане на поканата"
27327 #~ msgid "Decline invitation"
27328 #~ msgstr "Отказ на поканата"
27330 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
27331 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
27333 #, fuzzy
27334 #~ msgid "Length left"
27335 #~ msgstr "Разредка на ляво"
27337 #, fuzzy
27338 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27339 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27341 #, fuzzy
27342 #~ msgid "Length right"
27343 #~ msgstr "Единица за дължина: "
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27347 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27349 #, fuzzy
27350 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
27351 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27353 #, fuzzy
27354 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27355 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27357 #, fuzzy
27358 #~ msgid "Intersect"
27359 #~ msgstr "Сечение"
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid "Identity A"
27363 #~ msgstr "Индентичност"
27365 #, fuzzy
27366 #~ msgid "Identity B"
27367 #~ msgstr "Индентичност"
27369 #, fuzzy
27370 #~ msgid "2nd path"
27371 #~ msgstr "Прекъсване на път"
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27375 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "Boolop type"
27379 #~ msgstr "Всички типове"
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "Rotation angle"
27383 #~ msgstr "Завъртане (град)"
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27387 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
27389 #, fuzzy
27390 #~ msgid "Number of copies"
27391 #~ msgstr "Брой редове"
27393 #, fuzzy
27394 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27395 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Origin"
27399 #~ msgstr "_Начало X:"
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Origin of the rotation"
27403 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27407 #~ msgstr "По-малко насищане"
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27411 #~ msgstr "По-малко насищане"
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Elliptic Pen"
27415 #~ msgstr "Елипса"
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Sharp"
27419 #~ msgstr "Изостряне"
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Method"
27423 #~ msgstr "Метър"
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Choose pen type"
27427 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "Pen width"
27431 #~ msgstr "_Ширина на страницата"
27433 #, fuzzy
27434 #~ msgid "Maximal stroke width"
27435 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
27437 #, fuzzy
27438 #~ msgid "Pen roundness"
27439 #~ msgstr "незаоблени"
27441 #, fuzzy
27442 #~ msgid "Choose start capping type"
27443 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "Choose end capping type"
27447 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
27449 #, fuzzy
27450 #~ msgid "Grow for"
27451 #~ msgstr "Режим на нарастване"
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "Round ends"
27455 #~ msgstr "Заобленост:"
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27459 #~ msgstr "Настройки на звездата"
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "Capping"
27463 #~ msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "left capping"
27467 #~ msgstr "Лепнене"
27469 #, fuzzy
27470 #~ msgid "Control handle 0"
27471 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid "Control handle 1"
27475 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27477 #, fuzzy
27478 #~ msgid "Control handle 2"
27479 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid "Control handle 3"
27483 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Control handle 4"
27487 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Control handle 5"
27491 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27493 #, fuzzy
27494 #~ msgid "Control handle 6"
27495 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Control handle 7"
27499 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "Control handle 8"
27503 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "Control handle 9"
27507 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "Control handle 10"
27511 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "Control handle 11"
27515 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27517 #, fuzzy
27518 #~ msgid "Control handle 12"
27519 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "Control handle 13"
27523 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Control handle 14"
27527 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Control handle 15"
27531 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "End type"
27535 #~ msgstr "  тип: "
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Adjust the offset"
27539 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
27543 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
27547 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
27551 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
27555 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Display unit"
27559 #~ msgstr "Цел за показване:"
27561 #, fuzzy
27562 #~ msgid "Print unit after path length"
27563 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
27567 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
27571 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Scale x"
27575 #~ msgstr "Мащабиране"
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27579 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Scale y"
27583 #~ msgstr "Мащабиране"
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27587 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Offset x"
27591 #~ msgstr "Отместване"
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Offset in x direction"
27595 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Offset y"
27599 #~ msgstr "Отместване"
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Offset in y direction"
27603 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Adjust the origin"
27607 #~ msgstr "просто крива"
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Iterations"
27611 #~ msgstr "Сечение"
27613 #, fuzzy
27614 #~ msgid "Float parameter"
27615 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Location along curve"
27619 #~ msgstr "Завъртане (град)"
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
27623 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
27627 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
27631 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27635 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
27639 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Stack step"
27643 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid "point param"
27647 #~ msgstr "пантаграм"
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "path param"
27651 #~ msgstr "пантаграм"
27653 #, fuzzy
27654 #~ msgid "Label"
27655 #~ msgstr "_Етикиет"
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "Transform Handles:"
27659 #~ msgstr "Трансформиране на преливки"
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Session file"
27663 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "Message information"
27667 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "Active session file:"
27671 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27675 #~ msgstr "Име на слоя:"
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Close file"
27679 #~ msgstr "_Затваряне"
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Open new file"
27683 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Set delay"
27687 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "Rewind"
27691 #~ msgstr "Генериране"
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Pause"
27695 #~ msgstr "Поставяне"
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "Play"
27699 #~ msgstr "Запълване"
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "Open session file"
27703 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "_Register"
27707 #~ msgstr "Растер"
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "_Server:"
27711 #~ msgstr "_Обръщане"
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "_Username:"
27715 #~ msgstr "Потребителско име:"
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "_Password:"
27719 #~ msgstr "Парола:"
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "P_ort:"
27723 #~ msgstr "_Извличане"
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Connect"
27727 #~ msgstr "Свързване"
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "Chatroom _name:"
27731 #~ msgstr "Име на слоя:"
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "Chatroom _server:"
27735 #~ msgstr "Име на слоя:"
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "Chatroom _password:"
27739 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27743 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "Connect to chatroom"
27747 #~ msgstr "Свързване"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "_Invite user"
27751 #~ msgstr "Обръщане"
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "_Cancel"
27755 #~ msgstr "Отказ"
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "bounding box"
27759 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
27761 #~ msgid ""
27762 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27763 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
27766 #~ "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
27768 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27769 #~ msgstr ""
27770 #~ "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: "
27771 #~ "преместване на дръжките"
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27775 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27776 #~ "handles"
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
27779 #~ "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</"
27780 #~ "b> за завъртане на двете дръжки"
27782 #~ msgid "Align nodes"
27783 #~ msgstr "Равняване на възли"
27785 #~ msgid "Distribute nodes"
27786 #~ msgstr "Разпределяне на възли"
27788 #~ msgid "Break path"
27789 #~ msgstr "Прекъсване на път"
27791 #~ msgid "Close subpath"
27792 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката"
27794 #~ msgid "Close subpath by segment"
27795 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
27797 #~ msgid "Join nodes by segment"
27798 #~ msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
27800 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27801 #~ msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27805 #~ "segments."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
27808 #~ "сегменти."
27810 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27811 #~ msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
27813 #~ msgid "Change segment type"
27814 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27818 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27819 #~ "both handles"
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
27822 #~ "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
27823 #~ "за завъртане на двете дръжки"
27825 #~ msgid "Flip nodes"
27826 #~ msgstr "Обръщане на възли"
27828 #~ msgid ""
27829 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27830 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
27833 #~ "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на "
27834 #~ "дръжките"
27836 #~ msgid "end node"
27837 #~ msgstr "краен възел"
27839 #~ msgid "smooth"
27840 #~ msgstr "гладък"
27842 #, fuzzy
27843 #~ msgid "auto"
27844 #~ msgstr "Разположение"
27846 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
27850 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27851 #~ msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
27853 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27854 #~ msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27858 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27859 #~ "rotate"
27860 #~ msgstr ""
27861 #~ "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
27862 #~ "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; "
27863 #~ "&gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
27865 #~ msgid ""
27866 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
27869 #~ "преместване"
27871 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27872 #~ msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27877 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27878 #~ msgid_plural ""
27879 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27880 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27881 #~ msgstr[0] ""
27882 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
27883 #~ "обектите за избиране."
27884 #~ msgstr[1] ""
27885 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
27886 #~ "обектите за избиране."
27888 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27889 #~ msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
27891 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27892 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27893 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
27894 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27899 #~ "s."
27900 #~ msgid_plural ""
27901 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27902 #~ "%s."
27903 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
27904 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
27906 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27907 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27908 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
27909 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27913 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27917 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
27919 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27920 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27921 #~ msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
27922 #~ msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
27924 #~ msgid ""
27925 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27926 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27927 #~ "an object to select."
27928 #~ msgstr ""
27929 #~ "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
27930 #~ "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на "
27931 #~ "възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Center objects horizontally"
27935 #~ msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
27937 #~ msgid "<b>Format</b>"
27938 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27940 #~ msgid "P_age size:"
27941 #~ msgstr "Размер на _страницата:"
27943 #~ msgid "Page orientation:"
27944 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
27946 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27947 #~ msgstr "_Бързи съобщения..."
27949 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27950 #~ msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "Join endnodes"
27954 #~ msgstr "Съединяване на възли"
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "Edit mask path"
27958 #~ msgstr "Задаване на маска"
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27962 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
27964 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27965 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие"
27967 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27968 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art"
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27973 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27974 #~ "you didn't forget to choose a license."
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
27977 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, "
27978 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз."
27980 #~ msgid "Document exported..."
27981 #~ msgstr "Документ изнесен..."
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Autosave"
27985 #~ msgstr "_Автори"
27987 #~ msgid "File"
27988 #~ msgstr "Файл"
27990 #~ msgid "Username:"
27991 #~ msgstr "Потребителско име:"
27993 #~ msgid "Password:"
27994 #~ msgstr "Парола:"
27996 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27997 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
27999 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
28000 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
28002 #, fuzzy
28003 #~ msgid "Light x-Position"
28004 #~ msgstr "Положение:"
28006 #, fuzzy
28007 #~ msgid "Light y-Position"
28008 #~ msgstr "Положение:"
28010 #, fuzzy
28011 #~ msgid "Light z-Position"
28012 #~ msgstr "Положение:"
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid "Scaling Factor"
28016 #~ msgstr "Плътен цвят"
28018 #, fuzzy
28019 #~ msgid "polyhedron|Show:"
28020 #~ msgstr "Полигон"
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "restack|Bottom"
28024 #~ msgstr "Отдолу"
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "restack|Left"
28028 #~ msgstr " Из_чистване "
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "restack|Middle"
28032 #~ msgstr "Нареждане"
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid "restack|Right"
28036 #~ msgstr " Из_чистване "
28038 #, fuzzy
28039 #~ msgid "restack|Top"
28040 #~ msgstr " Из_чистване "
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Gelatine"
28044 #~ msgstr "Връзка"
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "Repaint"
28048 #~ msgstr "Повтаряне:"
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid "Punch hole"
28052 #~ msgstr "Режим на бутане"
28054 #, fuzzy
28055 #~ msgid "Burnt edges"
28056 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
28058 #, fuzzy
28059 #~ msgid "Interruption width"
28060 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
28062 #~ msgid "AI 8.0 Output"
28063 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
28065 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
28066 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
28068 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
28069 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
28071 #~ msgid "EPSI Output"
28072 #~ msgstr "Входящ EPSI"
28074 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
28075 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
28077 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
28078 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
28080 #, fuzzy
28081 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
28082 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
28084 #, fuzzy
28085 #~ msgid "Export area is whole canvas"
28086 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
28088 #, fuzzy
28089 #~ msgid "Export drawing, not page"
28090 #~ msgstr "В процес на извличане"
28092 #, fuzzy
28093 #~ msgid "Export canvas"
28094 #~ msgstr "Редактиране на място"
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Open files saved for plotters"
28098 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
28102 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Melt and glow"
28106 #~ msgstr "Ляв край"
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Badge"
28110 #~ msgstr "Ръб"
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "Ghost outline"
28114 #~ msgstr "Рамка"
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Flow inside"
28118 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "All Image Files"
28122 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
28124 #~ msgid "Target"
28125 #~ msgstr "Цел"
28127 #~ msgid "Seed"
28128 #~ msgstr "Разпръскване"
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid "Path:"
28132 #~ msgstr "Път"
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid "Organization"
28136 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
28138 #, fuzzy
28139 #~ msgid "Comics rounded"
28140 #~ msgstr "незаоблени"
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
28144 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
28148 #~ msgstr "Деактивирано"
28150 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Unicode"
28156 #~ msgstr "Освободено"
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "gradient level"
28160 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid "Render object in black and white"
28164 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
28166 #, fuzzy
28167 #~ msgid "Specular bump"
28168 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
28172 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
28176 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "Kilt"
28180 #~ msgstr "Наклон"
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Bump for bitmaps"
28184 #~ msgstr "Отклонение"
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "Diffuse light bump"
28188 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
28190 #~ msgid "Biggest item"
28191 #~ msgstr "Най-голямо"
28193 #~ msgid "Smallest item"
28194 #~ msgstr "Най-малко"
28196 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
28197 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
28199 #~ msgid "Median Filter"
28200 #~ msgstr "Медианен филтър"
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "el Greek"
28204 #~ msgstr "_Зелено"
28206 #, fuzzy
28207 #~ msgid "Commands bar icon size"
28208 #~ msgstr "Лента за команди"
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid "Snap nodes"
28212 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
28216 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
28218 #~ msgid "Embed All Images"
28219 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
28223 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
28225 #~ msgid "Convolve"
28226 #~ msgstr "Извиване"
28228 #~ msgid "Kernel Array"
28229 #~ msgstr "Главен масив"
28231 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
28232 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
28234 #~ msgid "Modulate"
28235 #~ msgstr "Модулиране"
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "Cairo PDF Output"
28239 #~ msgstr "DXF изход"
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
28243 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid "PDF File"
28247 #~ msgstr "Файл"
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Cairo PS Output"
28251 #~ msgstr "DXF изход"
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
28255 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
28257 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
28258 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
28260 #~ msgid "Make bounding box around full page"
28261 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
28263 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
28264 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "Yes, more descriptions"
28268 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "Crystal"
28272 #~ msgstr "Степени на сивото"
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "Artist text"
28276 #~ msgstr "Вертикален текст"
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "Amount of Blur"
28280 #~ msgstr "Сила на завихряне"
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "I hate text"
28284 #~ msgstr "Поставяне на текст"
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Metal"
28288 #~ msgstr "Магента"
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "Iron Man vector objects"
28292 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "PatternedGlass"
28296 #~ msgstr "Шарка"
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "Snow"
28300 #~ msgstr "Показване:"
28302 #~ msgid "Print Destination"
28303 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
28305 #~ msgid "Print properties"
28306 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
28310 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
28313 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
28314 #~ "изгубени. "
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
28318 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
28319 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
28322 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
28323 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
28325 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
28326 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
28328 #~ msgid "Print destination"
28329 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
28333 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
28334 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
28335 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
28338 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
28339 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
28340 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
28342 #~ msgid "PDF Print"
28343 #~ msgstr "PDF отпечатване"
28345 #~ msgid "Print using PostScript operators"
28346 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
28348 #~ msgid ""
28349 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
28350 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
28351 #~ "patterns will be lost."
28352 #~ msgstr ""
28353 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
28354 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
28355 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
28357 #~ msgid "Postscript Print"
28358 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
28360 #~ msgid "Postscript Output"
28361 #~ msgstr "Postscript изход"
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Cannot create file %s.\n"
28365 #~ "%s"
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
28368 #~ "%s"
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Cannot write file %s.\n"
28372 #~ "%s"
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
28375 #~ "%s"
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
28379 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
28382 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
28386 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
28387 #~ "%s"
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
28390 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
28391 #~ "%s"
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
28395 #~ "%s"
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
28398 #~ "%s"
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
28402 #~ "New menus will not be saved."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
28405 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "Mirror reflection"
28409 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Gap width"
28413 #~ msgstr "Равна ширина"
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "Lala"
28417 #~ msgstr "_Етикиет"
28419 #, fuzzy
28420 #~ msgid "Lolo"
28421 #~ msgstr "Цвят"
28423 #, fuzzy
28424 #~ msgid "Last gen. segment"
28425 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
28427 #, fuzzy
28428 #~ msgid "Reference"
28429 #~ msgstr "Разлика"
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "Change LPE point parameter"
28433 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
28435 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
28436 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
28438 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
28439 #~ msgstr ""
28440 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
28442 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
28443 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
28445 #~ msgid "Fit page to selection"
28446 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
28448 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
28449 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
28450 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
28451 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
28453 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
28454 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
28455 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
28456 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
28458 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
28459 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
28460 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
28461 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
28463 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
28464 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
28465 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
28466 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
28468 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
28469 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
28470 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
28471 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
28473 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
28474 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
28475 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
28476 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
28478 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
28479 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
28480 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
28481 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
28483 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
28484 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
28485 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
28486 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
28488 #~ msgid "Repel tweak"
28489 #~ msgstr "Отменящо променяне"
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
28494 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
28497 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
28499 #~ msgid "_Nodes"
28500 #~ msgstr "_Възли"
28502 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
28503 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
28509 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
28515 #~ "водачи"
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
28519 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
28523 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
28527 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
28529 #~ msgid "Export"
28530 #~ msgstr "Извличане"
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
28534 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
28535 #~ msgstr ""
28536 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
28537 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "Grid units"
28541 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Origin Y"
28545 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "Spacing X"
28549 #~ msgstr "Разстояния _X:"
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "Spacing Y"
28553 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
28557 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Major grid line every"
28561 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "Angle X"
28565 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "Angle Z"
28569 #~ msgstr "Ъгъл Д"
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Inline the XML attributes"
28573 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Enable auto-save of document"
28577 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
28581 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Spiro splines mode"
28585 #~ msgstr "Режим на свиване"
28587 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
28588 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
28590 #~ msgid "Repel mode"
28591 #~ msgstr "Режим на отменяне"
28593 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
28594 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Change calligraphic profile"
28598 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Save current settings as new profile"
28602 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
28606 #~ "sourceforge.net/"
28607 #~ msgstr ""
28608 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
28609 #~ "sourceforge.net/"
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Generate Template"
28613 #~ msgstr "Генериране от линия"
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
28617 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
28619 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
28620 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
28622 #~ msgid ""
28623 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
28626 #~ "b>вече съществува!"
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Bend Path"
28630 #~ msgstr "Прекъсване на път"
28632 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
28633 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
28635 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
28636 #~ msgstr ""
28637 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
28639 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
28643 #~ msgid ""
28644 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
28647 #~ "b>."
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
28651 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
28655 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
28657 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
28658 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
28662 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
28664 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
28665 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
28669 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
28670 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
28673 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
28674 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
28675 #~ "работен прозорец)"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
28679 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
28683 #~ "restart)"
28684 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
28686 #~ msgid "_Apply"
28687 #~ msgstr "_Прилагане"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Square"
28691 #~ msgstr "Квадратен"
28693 #~ msgid "Delete Segment"
28694 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
28696 #~ msgid "Node Break"
28697 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
28699 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
28700 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
28702 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
28703 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
28705 #~ msgid "Developer Examples"
28706 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
28708 #~ msgid "RadioButton example"
28709 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
28711 #~ msgid "Select option: "
28712 #~ msgstr "Избери възможност: "
28714 #~ msgid "Select second option: "
28715 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
28717 #~ msgid "Random Point"
28718 #~ msgstr "Произволна точка"
28720 #~ msgid "medium"
28721 #~ msgstr "средно"
28723 #~ msgid "X Channel"
28724 #~ msgstr "Х канал"
28726 #~ msgid "Y Channel"
28727 #~ msgstr "В канал"
28729 #~ msgid "Stitch Tiles"
28730 #~ msgstr "Плетка на плочките"
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
28734 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
28738 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
28739 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
28740 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
28742 #~ msgid "Search Tag"
28743 #~ msgstr "Таг за търсене"
28745 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
28746 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Degrees:"
28750 #~ msgstr "Градуси"
28752 #~ msgid "Pin Dialog"
28753 #~ msgstr "Забождане на диалога"
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
28757 #~ "after one"
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
28760 #~ "една"
28762 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
28763 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "Start point jitter"
28767 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "End point jitter"
28771 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
28773 #~ msgid "Slope"
28774 #~ msgstr "Наклон"
28776 #~ msgid "???"
28777 #~ msgstr "???"
28779 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
28780 #~ msgstr ""
28781 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
28782 #~ "възли"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
28786 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
28788 #~ msgid "Snap di_stance"
28789 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
28793 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
28797 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
28799 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
28800 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid "Date:"
28804 #~ msgstr "Дата"
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid "Creator:"
28808 #~ msgstr "Създател"
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "Publisher:"
28812 #~ msgstr "Публикувал"
28814 #, fuzzy
28815 #~ msgid "Identifier:"
28816 #~ msgstr "Индентификатор"
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Source:"
28820 #~ msgstr "Източник"
28822 #, fuzzy
28823 #~ msgid "Subject:"
28824 #~ msgstr "Обект"
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "Coverage:"
28828 #~ msgstr "Покритие"
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid "Contributor:"
28832 #~ msgstr "Сътрудници"
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid "Default Metadata"
28836 #~ msgstr "Метаданни"
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
28840 #~ msgstr "CC Attribution"
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
28844 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
28848 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
28852 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
28856 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
28860 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "Free Art License"
28864 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
28866 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
28867 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Angle Y"
28871 #~ msgstr "Ъгъл В:"
28873 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
28874 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
28876 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
28877 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
28879 #~ msgid "%s at %s"
28880 #~ msgstr "%s на %s"
28882 #~ msgid "Move by:"
28883 #~ msgstr "Преместване с:"
28885 #~ msgid "Move to:"
28886 #~ msgstr "Преместване до:"
28888 #~ msgid "Moving %s %s"
28889 #~ msgstr "Преместване %s %s"
28891 #~ msgid "Change layer opacity"
28892 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
28896 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
28897 #~ "b> to separate"
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
28900 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
28901 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
28903 #~ msgid "Curve stitching"
28904 #~ msgstr "Съшиване на криви"
28906 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
28907 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
28911 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
28912 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
28913 #~ "to select."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
28916 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
28917 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
28918 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
28922 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
28923 #~ "subpaths. %s."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
28926 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
28927 #~ "подпътеки. %s."
28929 #~ msgid "unknown error"
28930 #~ msgstr "неизвестна грешка"
28932 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
28933 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
28935 #~ msgid "Print Preview not available"
28936 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
28938 #~ msgid "_Guides"
28939 #~ msgstr "_Водачи"
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
28943 #~ msgstr ""
28944 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
28945 #~ "значение разстоянието"
28947 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
28948 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
28950 #~ msgid "Gridtype"
28951 #~ msgstr "Тип на мрежата"
28953 #~ msgid "Master _opacity, %"
28954 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
28956 #~ msgid "Display Calibration"
28957 #~ msgstr "Калибрация на показването"
28959 #~ msgid "Enable display calibration"
28960 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
28962 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
28963 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
28965 #~ msgid "Master opacity, %"
28966 #~ msgstr "Главна плътност, %"
28968 #~ msgid "Print _Direct"
28969 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
28971 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
28972 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
28974 #~ msgid "Gradients"
28975 #~ msgstr "Преливки"
28977 #~ msgid "Vertical kerning"
28978 #~ msgstr "Вертикална разредка"