Code

Belarusian translation update by Hleb Valoshka.
[inkscape.git] / po / be.po
1 # Translation of Inkscape to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5 # Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:38+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
13 "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
21 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23 "X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 #, fuzzy
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Канал маскі"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
58 #, fuzzy
59 msgid "Bevels"
60 msgstr "Ровень"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
63 msgid "Bulging, matte jelly covering"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Glossy jelly"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Glossy jelly, backlit"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Metal casting"
85 msgstr "Халодны _мэтал..."
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
89 msgstr ""
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid "Motion blur, horizontal"
94 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
104 #, fuzzy
105 msgid "Blurs"
106 msgstr "Размыцьцё"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 #, fuzzy
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
111 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 #, fuzzy
120 msgid "Blur as if the object flies vertically"
121 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Здань"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 #, fuzzy
133 msgid "Cutout"
134 msgstr "Свой"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Цень й зарыва"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Jigsaw piece"
154 msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Roughen"
164 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
173 msgid "ABCs"
174 msgstr ""
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 #, fuzzy
178 msgid "Small-scale roughened edges"
179 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #, fuzzy
183 msgid "Rubber stamp"
184 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
198 #, fuzzy
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Па-над"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
203 #, fuzzy
204 msgid "Random whiteouts inside"
205 msgstr "канец радка ўнутры %s"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 #, fuzzy
209 msgid "Ink bleed"
210 msgstr "Палі (у цалях)"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
215 #, fuzzy
216 msgid "Protrusions"
217 msgstr "Становішча"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Inky splotches underneath the object"
221 msgstr ""
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Fire"
225 msgstr "Агонь"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Edges of object are on fire"
229 msgstr ""
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
232 msgid "Bloom"
233 msgstr "Цьвіценьне"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
237 msgstr ""
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Ridged border"
242 msgstr "Абляймаваць канал"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
245 msgid "Ridged border with inner bevel"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Ripple"
250 msgstr "Рабізна"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
258 #, fuzzy
259 msgid "Distort"
260 msgstr "_Дэфармаваць..."
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 #, fuzzy
264 msgid "Horizontal rippling of edges"
265 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
268 msgid "Speckle"
269 msgstr "Крапінка"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
272 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 #, fuzzy
277 msgid "Oil slick"
278 msgstr "Маляваньне алеем"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Frost"
286 msgstr "Шэрань"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Flake-like white splotches"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Leopard fur"
294 msgstr "Шкура леапард"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
310 msgid "Materials"
311 msgstr "Матар'ялы"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Zebra"
319 msgstr "Зэбра"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
326 msgid "Clouds"
327 msgstr "Аблокі"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
330 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
335 msgid "Sharpen"
336 msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
352 msgid "Image effects"
353 msgstr "Эфэкты відарыса"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Болей рэзкасьці"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Маляваньне алеем"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulates oil painting style"
365 msgstr "Удае маляваньне алеем"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Вызначэньне краёў"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr ""
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 #, fuzzy
377 msgid "Horizontal edge detect"
378 msgstr "Вызначэньне краёў "
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 #, fuzzy
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 #, fuzzy
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr ""
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
397 #: ../src/verbs.cpp:2497
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Аловак"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr ""
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Сьветлакопія"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr ""
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Абясколерыць"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 msgid "Color"
447 msgstr "Колер"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
450 msgid "Render object in black and white"
451 msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Інвэртаваць"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
461 msgid "Invert colors of object"
462 msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Sepia"
466 msgstr "Сэпія"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Render object in warm sepia tones"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Age"
474 msgstr "Век"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Imitate aged photograph"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Organic"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
497 msgid "Textures"
498 msgstr "Тэкстуры"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
501 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
505 msgid "Barbed wire"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
513 msgid "Swiss cheese"
514 msgstr "Швайцарскі сыр"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
517 msgid "Random inner-bevel holes"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
521 msgid "Blue cheese"
522 msgstr "Сіні сыр"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Marble-like bluish speckles"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
529 msgid "Button"
530 msgstr "Кнопка"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
533 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
537 #, fuzzy
538 msgid "Inset"
539 msgstr "сьцісканьне"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
542 #, fuzzy
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 #, fuzzy
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Рысунак"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Rainbow melt"
557 msgstr ""
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Узровень раскіданьня"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 #, fuzzy
574 msgid "Pixel smear"
575 msgstr "Вымеры піксэля:"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
578 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
582 #, fuzzy
583 msgid "Pixel smear, glossy"
584 msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 #, fuzzy
588 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
589 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
592 #, fuzzy
593 msgid "HSL bumps"
594 msgstr "Адценьне (HSL)"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
602 msgid "Bumps"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #, fuzzy
607 msgid "Specular bump"
608 msgstr "Мапа паверхні"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Cracked glass"
612 msgstr "Пабітае шкло"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #, fuzzy
616 msgid "Under glass effect for bitmaps"
617 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
620 #, fuzzy
621 msgid "HSL bubbles"
622 msgstr "Адценьне (HSL)"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
627 #, fuzzy
628 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
629 msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 #, fuzzy
633 msgid "Glowing bubble"
634 msgstr "Дадаць зарыва"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
643 #, fuzzy
644 msgid "Ridges"
645 msgstr "Правы"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
648 msgid "Bubble effect with refration and glow"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
652 msgid "Neon"
653 msgstr "Нэон"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 msgid "Neon light effect with glow"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
660 #, fuzzy
661 msgid "Melt and glow"
662 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
665 msgid "Melting texture with a glow"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
669 #, fuzzy
670 msgid "Badge"
671 msgstr "Край"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
674 msgid "Metal or plastic badge bevel"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
678 #, fuzzy
679 msgid "Pastel Bevel"
680 msgstr "Шырыня скосу"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
683 msgid "Soft pastel look bevel"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 #, fuzzy
688 msgid "Thin Membrane"
689 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
692 msgid "Thin like a soap membrane"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 #, fuzzy
697 msgid "Soft ridge"
698 msgstr "Мяккае сьвятло"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
701 #, fuzzy
702 msgid "Soft pastel ridge"
703 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 #, fuzzy
707 msgid "Glowing Metal"
708 msgstr "Халодны _мэтал..."
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
711 msgid "Bright and glowing metal texture"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 msgid "Leaves"
716 msgstr "Лісьце"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
721 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
722 #, fuzzy
723 msgid "Scatter"
724 msgstr "Роскід па X:"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
731 #, fuzzy
732 msgid "Translucent"
733 msgstr "_Перакладчыкі"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
740 #, fuzzy
741 msgid "Crossmooth"
742 msgstr "змазаны"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Blur inner borders and intersections"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Iridescent Beeswax"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 #, fuzzy
758 msgid "Eroded Metal"
759 msgstr "Халодны _мэтал..."
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Cracked Lava"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 #, fuzzy
775 msgid "Bark"
776 msgstr "Пазнака"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Lizard skin"
784 msgstr "Скура яшчаркі"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 #, fuzzy
792 msgid "Stone wall"
793 msgstr "Сьцяна Калектыва"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
796 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
800 msgid "Silk carpet"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
804 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
808 #, fuzzy
809 msgid "Refractive gel A"
810 msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
813 msgid "Gel effect with light refration"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
817 #, fuzzy
818 msgid "Refractive gel B"
819 msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Gel effect with strong refration"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
826 msgid "Soft metal"
827 msgstr "Мяккі мэтал"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
834 #, fuzzy
835 msgid "Dragee"
836 msgstr "Цягнуць крывую"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
839 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
843 #, fuzzy
844 msgid "Raised border"
845 msgstr "Абляймаваць канал"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
848 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
852 msgid "Metallized ridge"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
856 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
857 msgstr ""
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
860 #, fuzzy
861 msgid "Fat oil"
862 msgstr "Маляваньне алеем"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
870 msgid "Colorize"
871 msgstr "Танаваць"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
874 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 #, fuzzy
879 msgid "Parallel hollow"
880 msgstr "Пасунуць паралельна"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
893 #: ../src/filter-enums.cpp:31
894 msgid "Morphology"
895 msgstr "Структура"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
902 msgid "Hole"
903 msgstr "Дзірка"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
906 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
910 msgid "Black hole"
911 msgstr "Чорная дзірка"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
914 msgid "Creates a black light inside and outside"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
918 #, fuzzy
919 msgid "Smooth outline"
920 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
927 #, fuzzy
928 msgid "Cubes"
929 msgstr "Правілы"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
932 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
936 #, fuzzy
937 msgid "Peel off"
938 msgstr "_Зрушэньне"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
945 #, fuzzy
946 msgid "Gold splatter"
947 msgstr "Пасунуць узоры"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
951 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
955 #, fuzzy
956 msgid "Gold paste"
957 msgstr "Уставіць _шлях"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
960 msgid "Crumpled plastic"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
964 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
968 msgid "Enamel jewelry"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
972 msgid "Slightly cracked enameled texture"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
976 #, fuzzy
977 msgid "Rough paper"
978 msgstr "З паперы"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
985 #, fuzzy
986 msgid "Rough and glossy"
987 msgstr "Захаваць і закрыць..."
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
990 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
994 #, fuzzy
995 msgid "In and out"
996 msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
999 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Air spray"
1005 msgstr "Хуткасьць у паветры"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1008 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Warm inside"
1014 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1017 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Cool outline"
1023 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1026 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Electronic microscopy"
1032 msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1035 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1039 msgid "Kilt"
1040 msgstr "Кілт"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1043 msgid "Checkered kilt fabric"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Invert hue"
1049 msgstr "Адценьне й насычанасьць"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1052 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1056 msgid "Outline"
1057 msgstr "Контур"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Draws a smooth hole inside"
1062 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1065 msgid "Outline, double"
1066 msgstr "Падвойны контур"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1069 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Fancy blur"
1075 msgstr "%s, каб размыць"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1078 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Glow"
1084 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1087 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Ghost outline"
1093 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1096 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Color emboss"
1102 msgstr "Колер асноведзі"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1105 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Soft bump"
1111 msgstr "Мапа паверхні"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1114 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1119 msgid "Solarize"
1120 msgstr "Ператрымка"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 msgid "Moonarise"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Glow and draw"
1129 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132 msgid "Glowing content, posterized edges"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Stained glass"
1138 msgstr "Празрыстыя пліткі"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Illuminated stained glass effect"
1143 msgstr "Вугал асьвятленьня"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Dark glass"
1148 msgstr "Празрыстыя пліткі"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1151 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1152 msgstr ""
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 #, fuzzy
1156 msgid "HSL bumps, alpha"
1157 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Bump for bitmaps"
1162 msgstr "%s для прамой лініі"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1165 #, fuzzy
1166 msgid "HSL bubbles, alpha"
1167 msgstr "_Дадаць альфаканал"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Smooth edges"
1172 msgstr "Згладзіць краі"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1175 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Torn edges"
1181 msgstr "Зьмякчаць краі"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1184 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Feather"
1190 msgstr "Зьмякчыць"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Blur content"
1199 msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1202 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Specular light"
1208 msgstr "Накіраванае сьвятло"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Roughen inside"
1217 msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1220 msgid "Roughen all inside shapes"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1224 msgid "Evanescent"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1228 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Chalk and sponge"
1234 msgstr "Захаваць і закрыць..."
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 #, fuzzy
1242 msgid "3D wood"
1243 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1246 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1250 msgid "People"
1251 msgstr "Людзі"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1258 msgid "Scotland"
1259 msgstr "Шатляндыя"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Noise transparency"
1268 msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 msgid "Basic noise transparency texture"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Noise fill"
1277 msgstr "Вядро"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1280 msgid "Basic noise fill texture"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1284 msgid "Garden of Delights"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1288 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Diffuse light"
1294 msgstr "Накіраванае сьвятло"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Cutout glow"
1303 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 #, fuzzy
1311 msgid "3D marble"
1312 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1315 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1319 #, fuzzy
1320 msgid "HSL bumps diffuse"
1321 msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Diffuse light bump"
1326 msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Mother of pearl"
1331 msgstr "Шырыня паперы"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1334 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Dark Emboss"
1340 msgstr "Цёмны колер"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1343 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Simple blur"
1349 msgstr "%s, каб размыць"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1352 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Dark and glow"
1358 msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1366 #, fuzzy
1367 msgid "HSL bubbles diffuse"
1368 msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1371 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1372 msgid "Emboss"
1373 msgstr "Рэльеф"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1376 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Darken edges"
1382 msgstr "Зьмякчаць краі"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Blotting paper"
1387 msgstr "З паперы"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1390 msgid "Inkblot on blotting paper"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Wax print"
1396 msgstr "Памер друкаваньня"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1399 msgid "Wax print on tissue texture"
1400 msgstr ""
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1403 msgid "Inkblot"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1407 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Burnt edges"
1413 msgstr "Зьмякчаць краі"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Burnt paper edges texture"
1418 msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Color outline"
1423 msgstr "Колер контура"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1426 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/arc-context.cpp:302
1430 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1431 msgstr "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/сэґмэнта"
1433 #: ../src/arc-context.cpp:303
1434 #: ../src/rect-context.cpp:345
1435 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1436 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
1438 #: ../src/arc-context.cpp:450
1439 #, c-format
1440 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1441 msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
1443 #: ../src/arc-context.cpp:452
1444 #, c-format
1445 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1446 msgstr "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
1448 #: ../src/arc-context.cpp:471
1449 msgid "Create ellipse"
1450 msgstr "Стварыць эліпс"
1452 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1453 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1454 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1455 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1456 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1457 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1458 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1459 msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
1461 #. status text
1462 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1463 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1464 msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
1466 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1467 msgid "Create 3D box"
1468 msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
1470 #: ../src/box3d.cpp:315
1471 msgid "<b>3D Box</b>"
1472 msgstr "<b>Скрыня</b>"
1474 #: ../src/connector-context.cpp:524
1475 msgid "Creating new connector"
1476 msgstr "Стварыць новы злучальнік"
1478 #: ../src/connector-context.cpp:756
1479 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1480 msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
1482 #: ../src/connector-context.cpp:804
1483 msgid "Reroute connector"
1484 msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
1486 #. Flush pending updates
1487 #: ../src/connector-context.cpp:968
1488 msgid "Create connector"
1489 msgstr "Стварыць злучальнік"
1491 #: ../src/connector-context.cpp:992
1492 msgid "Finishing connector"
1493 msgstr "Сканчэньне злучальніка"
1495 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1496 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1497 msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
1499 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1500 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1501 msgstr "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь іншай фіґурай"
1503 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1504 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1505 msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
1507 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1509 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1510 msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
1512 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1514 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1515 msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
1517 #: ../src/context-fns.cpp:37
1518 #: ../src/context-fns.cpp:66
1519 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1520 msgstr "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
1522 #: ../src/context-fns.cpp:43
1523 #: ../src/context-fns.cpp:72
1524 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1525 msgstr "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
1527 #: ../src/desktop.cpp:819
1528 msgid "No previous zoom."
1529 msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
1531 #: ../src/desktop.cpp:844
1532 msgid "No next zoom."
1533 msgstr "Няма наступнага маштабу."
1535 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1536 msgid "Create guide"
1537 msgstr "Стварыць накіроўную"
1539 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1540 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1541 msgid "Delete guide"
1542 msgstr "Прыбраць накіроўную"
1544 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1545 msgid "Move guide"
1546 msgstr "Пасунуць накіроўную"
1548 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1549 #, c-format
1550 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1551 msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1554 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1555 msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1558 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1559 msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
1561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1562 #, c-format
1563 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1564 msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1567 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1568 msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1573 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
1575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Unclump tiled clones"
1578 msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1581 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1582 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1585 msgid "Delete tiled clones"
1586 msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1590 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1591 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
1593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1594 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1595 msgstr "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй ґрупу</b>."
1597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1598 #, fuzzy
1599 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1600 msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
1602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1603 msgid "Create tiled clones"
1604 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
1606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1607 msgid "<small>Per row:</small>"
1608 msgstr "<small>На радок:</small>"
1610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1611 msgid "<small>Per column:</small>"
1612 msgstr "<small>На слупок:</small>"
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1615 msgid "<small>Randomize:</small>"
1616 msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1619 msgid "_Symmetry"
1620 msgstr "_Сымэтрыя"
1622 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1623 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1624 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1625 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1626 #.
1627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1628 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1629 msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
1631 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1633 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1634 msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1637 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1638 msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1641 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1642 msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
1644 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1645 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1647 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1648 msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1651 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1652 msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1655 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1656 msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1659 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1660 msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1663 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1664 msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1667 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1668 msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1671 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1672 msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1675 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1676 msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1679 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1680 msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1683 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1684 msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
1686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1687 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1688 msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
1690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1691 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1692 msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1695 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1696 msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1699 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1700 msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1703 msgid "S_hift"
1704 msgstr "_Зрух"
1706 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1708 #, no-c-format
1709 msgid "<b>Shift X:</b>"
1710 msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1713 #, no-c-format
1714 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1715 msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1718 #, no-c-format
1719 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1720 msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1723 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1724 msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
1726 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1728 #, no-c-format
1729 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1730 msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1733 #, no-c-format
1734 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1735 msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1738 #, no-c-format
1739 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1740 msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1743 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1744 msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1748 msgid "<b>Exponent:</b>"
1749 msgstr "<b>Ступень:</b>"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1752 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1753 msgstr "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1756 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1757 msgstr "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
1759 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1766 msgid "<small>Alternate:</small>"
1767 msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1770 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1771 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1774 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1775 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
1777 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1781 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1782 msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1785 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1786 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1789 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1790 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
1792 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1794 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1795 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1798 msgid "Exclude tile height in shift"
1799 msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1802 msgid "Exclude tile width in shift"
1803 msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1806 msgid "Sc_ale"
1807 msgstr "_Памер"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1810 msgid "<b>Scale X:</b>"
1811 msgstr "<b>Памер па X:</b>"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1814 #, no-c-format
1815 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1816 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1819 #, no-c-format
1820 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1821 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1824 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1825 msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1828 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1829 msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1832 #, no-c-format
1833 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1834 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1837 #, no-c-format
1838 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1839 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1842 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1843 msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1846 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1847 msgstr "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1850 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1851 msgstr "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці павелічэньнем (>1)"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1854 msgid "<b>Base:</b>"
1855 msgstr "<b>Аснова:</b>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1859 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1860 msgstr "Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), разыходзіцца (>1)"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1863 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1864 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1867 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1868 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1871 msgid "Cumulate the scales for each row"
1872 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1875 msgid "Cumulate the scales for each column"
1876 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1879 msgid "_Rotation"
1880 msgstr "Па_варот"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1883 msgid "<b>Angle:</b>"
1884 msgstr "<b>Вугал:</b>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1887 #, no-c-format
1888 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1889 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1892 #, no-c-format
1893 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1894 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1897 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1898 msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1901 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1902 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1905 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1906 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1909 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1910 msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1913 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1914 msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1917 msgid "_Blur & opacity"
1918 msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1921 msgid "<b>Blur:</b>"
1922 msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1925 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1926 msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1929 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1930 msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1933 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1934 msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1937 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1938 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1941 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1942 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1945 msgid "<b>Fade out:</b>"
1946 msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1949 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1950 msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1953 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1954 msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1957 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1958 msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1961 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1962 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1965 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1966 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1969 msgid "Co_lor"
1970 msgstr "_Колер"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1973 msgid "Initial color: "
1974 msgstr "Пачатковы колер:"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1977 msgid "Initial color of tiled clones"
1978 msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1981 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1982 msgstr "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці контура)"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1985 msgid "<b>H:</b>"
1986 msgstr "<b>А:</b>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1989 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1990 msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1993 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1994 msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1997 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1998 msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2001 msgid "<b>S:</b>"
2002 msgstr "<b>Н:</b>"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2005 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2006 msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2009 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2010 msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2013 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2014 msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2017 msgid "<b>L:</b>"
2018 msgstr "<b>С:</b>"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2021 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2022 msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2025 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2026 msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2029 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2030 msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2033 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2034 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2037 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2038 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2041 msgid "_Trace"
2042 msgstr "_Абвесьці"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2045 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2046 msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2049 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2050 msgstr "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць яго да клона"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2053 msgid "1. Pick from the drawing:"
2054 msgstr "1. Узяць з рысунка:"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2057 msgid "Pick the visible color and opacity"
2058 msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2062 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2063 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2066 msgid "Opacity"
2067 msgstr "Непразрыстасьць"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2070 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2071 msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2074 msgid "R"
2075 msgstr "Ч"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2078 msgid "Pick the Red component of the color"
2079 msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2082 msgid "G"
2083 msgstr "З"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2086 msgid "Pick the Green component of the color"
2087 msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2090 msgid "B"
2091 msgstr "С"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2094 msgid "Pick the Blue component of the color"
2095 msgstr "Узяць сіні складнік колера"
2097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2100 msgid "clonetiler|H"
2101 msgstr "А"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2104 msgid "Pick the hue of the color"
2105 msgstr "Узяць адценьне колера"
2107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2110 msgid "clonetiler|S"
2111 msgstr "Н"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2114 msgid "Pick the saturation of the color"
2115 msgstr "Узяць насычанасьць колера"
2117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2120 msgid "clonetiler|L"
2121 msgstr "С"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2124 msgid "Pick the lightness of the color"
2125 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2128 msgid "2. Tweak the picked value:"
2129 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2132 msgid "Gamma-correct:"
2133 msgstr "Ґамакарэкцыя:"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2136 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2140 msgid "Randomize:"
2141 msgstr "Адвольнасьць:"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2144 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2145 msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2148 msgid "Invert:"
2149 msgstr "Інвэртаваць:"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2152 msgid "Invert the picked value"
2153 msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2156 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2157 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2160 msgid "Presence"
2161 msgstr "Наяўнасьць"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2164 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2165 msgstr "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2169 msgid "Size"
2170 msgstr "Памер"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2173 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2174 msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2177 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2178 msgstr "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець запаўненьня ані контура)"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2181 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2182 msgstr "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2185 msgid "How many rows in the tiling"
2186 msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2189 msgid "How many columns in the tiling"
2190 msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2193 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2194 msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2197 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2198 msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2201 msgid "Rows, columns: "
2202 msgstr "Радкоў, слупкоў:"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2205 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2206 msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2209 msgid "Width, height: "
2210 msgstr "Шырыня, вышыня:"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2213 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2214 msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2217 msgid "Use saved size and position of the tile"
2218 msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2221 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2225 msgid " <b>_Create</b> "
2226 msgstr "<b>_Стварыць</b>"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2229 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2230 msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
2232 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2233 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2234 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2235 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2236 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2238 msgid " _Unclump "
2239 msgstr "_Разьляпіць"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2242 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2243 msgstr "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2246 msgid " Re_move "
2247 msgstr " Прыбраць"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2250 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2254 msgid " R_eset "
2255 msgstr " _Вернуць"
2257 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2259 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2260 msgstr "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
2262 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2263 #: ../src/verbs.cpp:2604
2264 msgid "_Page"
2265 msgstr "_Старонка"
2267 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2268 #: ../src/verbs.cpp:2608
2269 msgid "_Drawing"
2270 msgstr "_Рысунак"
2272 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2273 #: ../src/verbs.cpp:2610
2274 msgid "_Selection"
2275 msgstr "_Вылучэньне"
2277 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2278 msgid "_Custom"
2279 msgstr "_Свой"
2281 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2282 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2283 msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
2285 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2286 msgid "Units:"
2287 msgstr "Адзінкі:"
2289 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2290 msgid "_x0:"
2291 msgstr "_x0:"
2293 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2294 msgid "x_1:"
2295 msgstr "x_1:"
2297 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2298 msgid "Wid_th:"
2299 msgstr "_Шырыня:"
2301 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2302 msgid "_y0:"
2303 msgstr "_y0:"
2305 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2306 msgid "y_1:"
2307 msgstr "y_1:"
2309 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2310 msgid "Hei_ght:"
2311 msgstr "_Вышыня:"
2313 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2314 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2315 msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
2317 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2319 msgid "_Width:"
2320 msgstr "_Шырыня:"
2322 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2323 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2324 msgid "pixels at"
2325 msgstr "піксэляў пры"
2327 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2328 msgid "dp_i"
2329 msgstr "dp_i"
2331 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2333 msgid "_Height:"
2334 msgstr "_Вышыня:"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2339 msgid "dpi"
2340 msgstr "dpi"
2342 #. true = has mnemonic
2343 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2344 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2345 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
2347 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2348 msgid "_Browse..."
2349 msgstr "_Прагледзець…"
2351 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2352 msgid "Batch export all selected objects"
2353 msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
2355 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2356 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2357 msgstr "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
2359 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2360 msgid "Hide all except selected"
2361 msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
2363 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2364 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2365 msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
2367 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2368 msgid "_Export"
2369 msgstr "_Экспартаваць"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2372 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2373 msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2376 #, c-format
2377 msgid "Batch export %d selected object"
2378 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2379 msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
2380 msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2381 msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2383 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2384 msgid "Export in progress"
2385 msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
2387 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2388 #, c-format
2389 msgid "Exporting %d files"
2390 msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
2392 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2393 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2396 msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
2398 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2399 msgid "You have to enter a filename"
2400 msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
2402 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2403 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2404 msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
2406 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2407 #, c-format
2408 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2409 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
2411 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2412 #, c-format
2413 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2414 msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
2416 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2417 msgid "Select a filename for exporting"
2418 msgstr "Выберы файл для экспарту"
2420 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2421 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2423 #, c-format
2424 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2425 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2426 msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2427 msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2428 msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2430 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2432 msgid "exact"
2433 msgstr "дакладная"
2435 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2437 msgid "partial"
2438 msgstr "частковая"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2442 msgid "No objects found"
2443 msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2446 msgid "T_ype: "
2447 msgstr "_Тып:"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2451 msgid "Search in all object types"
2452 msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2456 msgid "All types"
2457 msgstr "Усе тыпы"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2461 msgid "Search all shapes"
2462 msgstr "Шукаць усе фіґуры"
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2466 msgid "All shapes"
2467 msgstr "Усе фіґуры"
2469 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2471 msgid "Search rectangles"
2472 msgstr "Пошук прастакутнікаў"
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2476 msgid "Rectangles"
2477 msgstr "Прастакутнікі"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2481 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2482 msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2486 msgid "Ellipses"
2487 msgstr "Эліпсы"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2491 msgid "Search stars and polygons"
2492 msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2496 msgid "Stars"
2497 msgstr "Зоркі"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2501 msgid "Search spirals"
2502 msgstr "Пошук сьпіраляў"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2506 msgid "Spirals"
2507 msgstr "Спіралі"
2509 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2510 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2513 msgid "Search paths, lines, polylines"
2514 msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2519 msgid "Paths"
2520 msgstr "Шляхі"
2522 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2524 msgid "Search text objects"
2525 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2528 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2529 msgid "Texts"
2530 msgstr "Тэксты"
2532 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2534 msgid "Search groups"
2535 msgstr "Пошук ґруп"
2537 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2539 msgid "Groups"
2540 msgstr "Ґрупы"
2542 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2544 msgid "Search clones"
2545 msgstr "Пошук клонаў"
2547 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2548 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2550 msgid "find|Clones"
2551 msgstr "Клоны"
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2555 msgid "Search images"
2556 msgstr "Пошук відарысаў"
2558 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2559 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2560 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2561 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2562 msgid "Images"
2563 msgstr "Відарысы"
2565 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Search offset objects"
2569 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2571 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2572 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2573 msgid "Offsets"
2574 msgstr "Зрухі"
2576 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2578 msgid "_Text: "
2579 msgstr "_Тэкст:"
2581 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2582 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2583 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2584 msgstr "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2588 msgid "_ID: "
2589 msgstr "_ID:"
2591 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2593 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2594 msgstr "Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2596 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2597 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2598 msgid "_Style: "
2599 msgstr "_Стыль:"
2601 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2602 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2603 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2604 msgstr "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2606 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2607 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2608 msgid "_Attribute: "
2609 msgstr "_Атрыбут:"
2611 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2613 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2614 msgstr "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2616 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2618 msgid "Search in s_election"
2619 msgstr "Пошук у _вылучэньні"
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2623 msgid "Limit search to the current selection"
2624 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
2626 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2628 msgid "Search in current _layer"
2629 msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2632 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2633 msgid "Limit search to the current layer"
2634 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
2636 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2637 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2638 msgid "Include _hidden"
2639 msgstr "Разам са _схаванымі"
2641 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2643 msgid "Include hidden objects in search"
2644 msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2648 msgid "Include l_ocked"
2649 msgstr "Разам з _замкнутымі"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2653 msgid "Include locked objects in search"
2654 msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
2656 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2658 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2660 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2661 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2662 msgid "_Clear"
2663 msgstr "_Ачысьціць"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2666 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2667 msgid "Clear values"
2668 msgstr "Ачысьціць значэньні"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2671 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2672 msgid "_Find"
2673 msgstr "_Шукаць"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2676 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2677 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2678 msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
2680 #. Create the label for the object id
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2685 msgid "_Id"
2686 msgstr "_Id"
2688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2689 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2690 msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
2692 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2694 #: ../src/verbs.cpp:2467
2695 #: ../src/verbs.cpp:2473
2696 msgid "_Set"
2697 msgstr "Задаць"
2699 #. Create the label for the object label
2700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2701 msgid "_Label"
2702 msgstr "_Метка"
2704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2705 msgid "A freeform label for the object"
2706 msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
2708 #. Create the label for the object title
2709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2710 msgid "_Title"
2711 msgstr "_Загаловак"
2713 #. Create the frame for the object description
2714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2715 msgid "_Description"
2716 msgstr "_Апісаньне"
2718 #. Hide
2719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2720 msgid "_Hide"
2721 msgstr "С_хаваць"
2723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2724 msgid "Check to make the object invisible"
2725 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
2727 #. Lock
2728 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2730 msgid "L_ock"
2731 msgstr "_Замкнуць"
2733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2734 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2735 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
2737 #. Create the frame for interactivity options
2738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2739 #, fuzzy
2740 msgid "_Interactivity"
2741 msgstr "_Перасячэньне"
2743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2745 msgid "Ref"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2749 msgid "Lock object"
2750 msgstr "Замкнуць абʼект"
2752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2753 msgid "Unlock object"
2754 msgstr "Адамкнуць абʼект"
2756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2757 msgid "Hide object"
2758 msgstr "Схаваць абʼект"
2760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2761 msgid "Unhide object"
2762 msgstr "Паказаць абʼект"
2764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2765 msgid "Id invalid! "
2766 msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
2768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2769 msgid "Id exists! "
2770 msgstr "Вызначнік існуе!"
2772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2773 msgid "Set object ID"
2774 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
2776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2777 msgid "Set object label"
2778 msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
2780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2781 msgid "Set object title"
2782 msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
2784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2785 msgid "Set object description"
2786 msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2789 msgid "Href:"
2790 msgstr "Href:"
2792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2793 msgid "Target:"
2794 msgstr "Мэта:"
2796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2797 msgid "Type:"
2798 msgstr "Тып:"
2800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2801 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2803 msgid "Role:"
2804 msgstr "Роля:"
2806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2807 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2809 msgid "Arcrole:"
2810 msgstr ""
2812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2814 msgid "Title:"
2815 msgstr "Назва:"
2817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2819 msgid "Show:"
2820 msgstr "Паказаць:"
2822 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2824 msgid "Actuate:"
2825 msgstr "Актывізаваць:"
2827 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2828 msgid "URL:"
2829 msgstr "URL:"
2831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2834 msgid "X:"
2835 msgstr "X:"
2837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2840 msgid "Y:"
2841 msgstr "Y:"
2843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2844 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
2847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2848 msgid "Width:"
2849 msgstr "Шырыня:"
2851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2853 msgid "Height:"
2854 msgstr "Вышыня:"
2856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2857 #, c-format
2858 msgid "%s Properties"
2859 msgstr "Уласьцівасьці %s"
2861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2862 #, c-format
2863 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2864 msgstr ""
2866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2867 #, c-format
2868 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2874 msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
2876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2877 #, fuzzy
2878 msgid "<i>Checking...</i>"
2879 msgstr "Праверка падзелаў"
2881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Fix spelling"
2884 msgstr "Прапановы напісаньня"
2886 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2887 msgid "Suggestions:"
2888 msgstr "Прапановы:"
2890 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2891 msgid "_Accept"
2892 msgstr "_Прыняць"
2894 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2895 msgid "Accept the chosen suggestion"
2896 msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
2898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2899 msgid "_Ignore once"
2900 msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
2902 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2903 msgid "Ignore this word only once"
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2907 msgid "_Ignore"
2908 msgstr "_Іґнараваць"
2910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2911 msgid "Ignore this word in this session"
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2915 msgid "A_dd to dictionary:"
2916 msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
2918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2919 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2923 msgid "_Stop"
2924 msgstr "_Спыніць"
2926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2927 msgid "Stop the check"
2928 msgstr "Спыніць праверку"
2930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2931 msgid "_Start"
2932 msgstr "_Пачаць"
2934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2935 msgid "Start the check"
2936 msgstr "Пачаць праверку"
2938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2939 msgid "Font"
2940 msgstr "Шрыфт"
2942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2943 msgid "Layout"
2944 msgstr "Разьмяшчэньне"
2946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2947 msgid "Align lines left"
2948 msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
2950 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2952 msgid "Center lines"
2953 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
2955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2956 msgid "Align lines right"
2957 msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
2959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2960 msgid "Justify lines"
2961 msgstr "Выраўнаваць радкі"
2963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2965 msgid "Horizontal text"
2966 msgstr "Тэкст па гарызанталі"
2968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2970 msgid "Vertical text"
2971 msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
2973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2974 msgid "Line spacing:"
2975 msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
2977 #. Text
2978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2979 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
2981 #: ../src/verbs.cpp:2503
2982 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2983 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2984 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2985 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2986 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2987 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2988 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2989 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2990 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2991 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2992 msgid "Text"
2993 msgstr "Тэкст"
2995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2996 msgid "Set as default"
2997 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
2999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3000 #: ../src/text-context.cpp:1494
3001 msgid "Set text style"
3002 msgstr "Задаць стыль тэксту"
3004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3005 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3006 msgstr "<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3009 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3010 msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
3012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3013 #, c-format
3014 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3015 msgstr "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб задзейнічаць зьмены."
3017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3018 msgid "Drag to reorder nodes"
3019 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
3021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3022 msgid "New element node"
3023 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3026 msgid "New text node"
3027 msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
3029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3031 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3032 msgid "Duplicate node"
3033 msgstr "Падвоіць галіну"
3035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3037 #: ../src/nodepath.cpp:3514
3038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3039 msgid "Delete node"
3040 msgstr "Выдаліць галіну"
3042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3044 msgid "Unindent node"
3045 msgstr "Прыбраць адступ галіны"
3047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3049 msgid "Indent node"
3050 msgstr "Дадаць адступ галіны"
3052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3054 msgid "Raise node"
3055 msgstr "Узьняць галіну"
3057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3059 msgid "Lower node"
3060 msgstr "Апусьціць галіну"
3062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3064 msgid "Delete attribute"
3065 msgstr "Выдаліць атрыбут"
3067 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3069 msgid "Attribute name"
3070 msgstr "Назва атрыбута"
3072 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3074 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3075 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3076 msgid "Set attribute"
3077 msgstr "Вызначыць атрыбут"
3079 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3081 msgid "Set"
3082 msgstr "Задаць"
3084 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3086 msgid "Attribute value"
3087 msgstr "Значэньне атрыбута"
3089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3090 msgid "Drag XML subtree"
3091 msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
3093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3094 msgid "New element node..."
3095 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
3097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3100 msgid "Cancel"
3101 msgstr "Адмяніць"
3103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3104 msgid "Create"
3105 msgstr "Стварыць"
3107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3108 msgid "Create new element node"
3109 msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
3111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3112 msgid "Create new text node"
3113 msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
3115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3116 msgid "Change attribute"
3117 msgstr "Зьмяніць атрыбут"
3119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3121 msgid "Grid _units:"
3122 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
3124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3126 msgid "_Origin X:"
3127 msgstr "Пачатковая _Х:"
3129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3133 msgid "X coordinate of grid origin"
3134 msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
3136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3138 msgid "O_rigin Y:"
3139 msgstr "Пачатковая _Y:"
3141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3145 msgid "Y coordinate of grid origin"
3146 msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
3148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3150 msgid "Spacing _Y:"
3151 msgstr "Інтэрвал па _Y:"
3153 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3155 msgid "Base length of z-axis"
3156 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
3158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3161 msgid "Angle X:"
3162 msgstr "Вугал па X:"
3164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3166 msgid "Angle of x-axis"
3167 msgstr "Вугал восі X"
3169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3172 msgid "Angle Z:"
3173 msgstr "Вугал па Z:"
3175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3177 msgid "Angle of z-axis"
3178 msgstr "Вугал восі Z"
3180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3182 msgid "Grid line _color:"
3183 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
3185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3187 msgid "Grid line color"
3188 msgstr "Колер ліній сеткі"
3190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3192 msgid "Color of grid lines"
3193 msgstr "Колер ліній сеткі"
3195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3197 msgid "Ma_jor grid line color:"
3198 msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
3200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3202 msgid "Major grid line color"
3203 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
3205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3207 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3208 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
3210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3212 msgid "_Major grid line every:"
3213 msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
3215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3217 msgid "lines"
3218 msgstr "лініі"
3220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3221 msgid "Rectangular grid"
3222 msgstr "Прастакутная сетка"
3224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3225 msgid "Axonometric grid"
3226 msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
3228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3229 msgid "Create new grid"
3230 msgstr "Стварыць новую сетку"
3232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3233 msgid "_Enabled"
3234 msgstr "_Задзейнічана"
3236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3237 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3238 msgstr "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
3240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3241 msgid "_Visible"
3242 msgstr "_Бачная"
3244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3245 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3246 msgstr "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць абʼекты."
3248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3249 msgid "Spacing _X:"
3250 msgstr "Інтэрвал па _X:"
3252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3254 msgid "Distance between vertical grid lines"
3255 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
3257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3259 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3260 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
3262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3263 msgid "_Show dots instead of lines"
3264 msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
3266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3267 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3268 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
3270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3274 #, fuzzy
3275 msgid "UNDEFINED"
3276 msgstr "Нявызначана"
3278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3279 #, fuzzy
3280 msgid "grid line"
3281 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі"
3283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3284 #, fuzzy
3285 msgid "grid intersection"
3286 msgstr "Колер перасячэньня"
3288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3289 #, fuzzy
3290 msgid "guide"
3291 msgstr "Накіроўная"
3293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3294 #, fuzzy
3295 msgid "guide intersection"
3296 msgstr "Колер перасячэньня"
3298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3299 #, fuzzy
3300 msgid "grid-guide intersection"
3301 msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі"
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3304 #, fuzzy
3305 msgid "cusp node"
3306 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3309 #, fuzzy
3310 msgid "smooth node"
3311 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3314 #, fuzzy
3315 msgid "path"
3316 msgstr "Шлях"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3319 #, fuzzy
3320 msgid "path intersection"
3321 msgstr "Колер перасячэньня"
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3324 #, fuzzy
3325 msgid "bounding box corner"
3326 msgstr "Абмежавальная рамка"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3329 #, fuzzy
3330 msgid "bounding box side"
3331 msgstr "Абмежавальная рамка"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3334 #, fuzzy
3335 msgid "gradient level"
3336 msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
3338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3339 #, fuzzy
3340 msgid "page border"
3341 msgstr "Колер мяжы старонкі"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3344 #, fuzzy
3345 msgid "line midpoint"
3346 msgstr "_Стыль лініі:"
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "object midpoint"
3351 msgstr "Выдаліць аб'ект"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3354 #, fuzzy
3355 msgid "object rotation center"
3356 msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3359 #, fuzzy
3360 msgid "handle"
3361 msgstr "Цягні ручку"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3364 #, fuzzy
3365 msgid "bounding box side midpoint"
3366 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3369 #, fuzzy
3370 msgid "bounding box midpoint"
3371 msgstr "Абмежавальная рамка"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3374 #, fuzzy
3375 msgid "page corner"
3376 msgstr "выбрана %d старонка"
3378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3379 #, fuzzy
3380 msgid "convex hull corner"
3381 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3384 #, fuzzy
3385 msgid "quadrant point"
3386 msgstr "Пункт-прыклад"
3388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3389 #, fuzzy
3390 msgid "center"
3391 msgstr "Цэнтар па _X:"
3393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3394 #, fuzzy
3395 msgid "corner"
3396 msgstr "Куты"
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3399 #, fuzzy
3400 msgid "text baseline"
3401 msgstr "_Значка і тэкст"
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Bounding box corner"
3406 msgstr "Абмежавальная рамка"
3408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Bounding box midpoint"
3411 msgstr "Абмежавальная рамка"
3413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Bounding box side midpoint"
3416 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Smooth node"
3421 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Cusp node"
3426 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Line midpoint"
3431 msgstr "_Стыль лініі:"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Object midpoint"
3436 msgstr "Выдаліць аб'ект"
3438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Object rotation center"
3441 msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Handle"
3446 msgstr "Цягні ручку"
3448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Path intersection"
3451 msgstr "Колер перасячэньня"
3453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Guide"
3456 msgstr "Накіроўная"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Convex hull corner"
3461 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Quadrant point"
3466 msgstr "Пункт-прыклад"
3468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3470 msgid "Center"
3471 msgstr "Цэнтар"
3473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Corner"
3476 msgstr "Куты"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Text baseline"
3481 msgstr "_Значка і тэкст"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3484 #, fuzzy
3485 msgid " to "
3486 msgstr " да "
3488 #: ../src/document.cpp:444
3489 #, c-format
3490 msgid "New document %d"
3491 msgstr "Новы дакумэнт %d"
3493 #: ../src/document.cpp:476
3494 #, c-format
3495 msgid "Memory document %d"
3496 msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
3498 #: ../src/document.cpp:642
3499 #, c-format
3500 msgid "Unnamed document %d"
3501 msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
3503 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3504 #: ../src/draw-context.cpp:582
3505 msgid "Path is closed."
3506 msgstr "Шлях закрыты."
3508 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3509 #: ../src/draw-context.cpp:597
3510 msgid "Closing path."
3511 msgstr "Закрываньне шляху."
3513 #: ../src/draw-context.cpp:707
3514 msgid "Draw path"
3515 msgstr "Нарысаваць шлях"
3517 #: ../src/draw-context.cpp:867
3518 msgid "Creating single dot"
3519 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
3521 #: ../src/draw-context.cpp:868
3522 msgid "Create single dot"
3523 msgstr "Стварыць адну кропку"
3525 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3526 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3527 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3528 #, c-format
3529 msgid " alpha %.3g"
3530 msgstr " альфа %.3g"
3532 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3533 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3534 #, c-format
3535 msgid ", averaged with radius %d"
3536 msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
3538 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3539 #, c-format
3540 msgid " under cursor"
3541 msgstr " пад курсорам"
3543 #. message, to show in the statusbar
3544 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3545 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3546 msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
3548 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3549 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3550 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3551 msgstr "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр абмену  "
3553 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3554 msgid "Set picked color"
3555 msgstr "Задаць узяты колер"
3557 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3558 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3562 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3566 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3570 #, fuzzy
3571 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3572 msgstr "_Капіяваць шлях"
3574 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3575 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3576 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3579 msgid "Draw calligraphic stroke"
3580 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3582 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3583 #, fuzzy
3584 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3585 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3587 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Draw eraser stroke"
3590 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3592 #: ../src/event-context.cpp:609
3593 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3594 msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
3596 #: ../src/event-log.cpp:37
3597 msgid "[Unchanged]"
3598 msgstr "[Ня зьменены]"
3600 #. Edit
3601 #: ../src/event-log.cpp:264
3602 #: ../src/event-log.cpp:267
3603 #: ../src/verbs.cpp:2257
3604 msgid "_Undo"
3605 msgstr "_Адмяніць"
3607 #: ../src/event-log.cpp:274
3608 #: ../src/event-log.cpp:278
3609 #: ../src/verbs.cpp:2259
3610 msgid "_Redo"
3611 msgstr "_Паўтарыць"
3613 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3614 msgid "Dependency:"
3615 msgstr "Залежнасьць:"
3617 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3618 msgid "  type: "
3619 msgstr "  тып:"
3621 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3622 msgid "  location: "
3623 msgstr "  месца:"
3625 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3626 msgid "  string: "
3627 msgstr "  радок:"
3629 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3630 msgid "  description: "
3631 msgstr "  апісаньне:"
3633 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3634 msgid " (No preferences)"
3635 msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
3637 #. This is some filler text, needs to change before relase
3638 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3639 msgid ""
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3641 "\n"
3642 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3643 msgstr ""
3644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей пашыральнікаў</span>\n"
3645 "\n"
3646 "Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
3648 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3649 msgid "Show dialog on startup"
3650 msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
3652 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3653 #, c-format
3654 msgid "'%s' working, please wait..."
3655 msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
3657 #. static int i = 0;
3658 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3659 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3660 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3661 msgstr "  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape адбылося з памылкамі."
3663 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3664 #, fuzzy
3665 msgid "an ID was not defined for it."
3666 msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
3668 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3669 msgid "there was no name defined for it."
3670 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3672 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3673 msgid "the XML description of it got lost."
3674 msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
3676 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3677 #, fuzzy
3678 msgid "no implementation was defined for the extension."
3679 msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3681 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3682 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3683 #, fuzzy
3684 msgid "a dependency was not met."
3685 msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
3687 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3688 msgid "Extension \""
3689 msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
3691 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3692 msgid "\" failed to load because "
3693 msgstr "», бо "
3695 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3696 #, c-format
3697 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3698 msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
3700 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3701 msgid "Name:"
3702 msgstr "Назва:"
3704 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3705 #, fuzzy
3706 msgid "ID:"
3707 msgstr "ID:"
3709 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3710 msgid "State:"
3711 msgstr "Стан:"
3713 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3714 msgid "Loaded"
3715 msgstr "Загружаны"
3717 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3718 msgid "Unloaded"
3719 msgstr "Выгружаны"
3721 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3722 msgid "Deactivated"
3723 msgstr "Дэактываваны"
3725 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3726 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3730 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3731 msgstr "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
3733 #: ../src/extension/init.cpp:277
3734 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3735 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
3737 #: ../src/extension/init.cpp:291
3738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3739 #, c-format
3740 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3741 msgstr "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць загружаныя."
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3744 msgid "Adaptive Threshold"
3745 msgstr "Адаптыўны парог"
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3750 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3753 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3754 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3757 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3758 msgid "Width"
3759 msgstr "Шырыня"
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3767 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3768 msgid "Height"
3769 msgstr "Вышыня"
3771 #. initialise your parameters here:
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3775 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3776 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3778 msgid "Offset"
3779 msgstr "Зрух"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3791 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3811 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3815 msgid "Raster"
3816 msgstr "Растар"
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3819 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3820 msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3823 msgid "Add Noise"
3824 msgstr "Дадаць шум"
3826 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3828 #: ../src/rdf.cpp:238
3829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3831 msgid "Type"
3832 msgstr "Тып"
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3835 msgid "Uniform Noise"
3836 msgstr "Раўнамерны шум"
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3839 msgid "Gaussian Noise"
3840 msgstr "Ґаўсаўскі шум"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3843 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3844 msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3847 msgid "Impulse Noise"
3848 msgstr "Імпульсны шум"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3851 msgid "Laplacian Noise"
3852 msgstr "Ляплясаўскі шум"
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3855 msgid "Poisson Noise"
3856 msgstr "Пуасонаўскі шум"
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3859 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3860 msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3863 msgid "Blur"
3864 msgstr "Размыцьцё"
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3875 msgid "Radius"
3876 msgstr "Радыюс"
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3884 msgid "Sigma"
3885 msgstr "Сіґма"
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3888 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3889 msgstr "Размыць вылучаны растар"
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3893 msgid "Channel"
3894 msgstr "Канал"
3896 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3900 msgid "Layer"
3901 msgstr "Пласт"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3905 msgid "Red Channel"
3906 msgstr "Чырвоны канал"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3910 msgid "Green Channel"
3911 msgstr "Зялёны канал"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3915 msgid "Blue Channel"
3916 msgstr "Сіні канал"
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3920 msgid "Cyan Channel"
3921 msgstr "Блакітны канал"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3925 msgid "Magenta Channel"
3926 msgstr "Пурпуровы канал"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3930 msgid "Yellow Channel"
3931 msgstr "Жоўты канал"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3935 msgid "Black Channel"
3936 msgstr "Чорны канал"
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3940 msgid "Opacity Channel"
3941 msgstr "Канал непразрыстасьці"
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3945 msgid "Matte Channel"
3946 msgstr "Канал маскі"
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3949 msgid "Extract specific channel from image."
3950 msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3953 msgid "Charcoal"
3954 msgstr "Ґрафіка вуглем"
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3957 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3958 msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3961 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3962 msgstr "Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3965 msgid "Contrast"
3966 msgstr "Кантраст"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Adjust"
3971 msgstr "Рэгуляваць"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3974 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Cycle Colormap"
3980 msgstr "Мэню мапы колераў"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3985 msgid "Amount"
3986 msgstr "Колькасьць"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3991 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3994 msgid "Despeckle"
3995 msgstr "Ачысьціць"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3998 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3999 msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4002 msgid "Edge"
4003 msgstr "Край"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4006 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4007 msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4010 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4011 msgstr "Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4014 msgid "Enhance"
4015 msgstr "Палепшыць"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4018 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4019 msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4022 msgid "Equalize"
4023 msgstr "Ураўнаважыць"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4026 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4027 msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4031 msgid "Gaussian Blur"
4032 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4037 msgid "Factor"
4038 msgstr "Множнік"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4041 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4042 msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4045 msgid "Implode"
4046 msgstr "Выбух унутар"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4049 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4050 msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4053 msgid "Level (with Channel)"
4054 msgstr "Узровень (з каналам)"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4058 msgid "Black Point"
4059 msgstr "Чорны пункт"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4063 msgid "White Point"
4064 msgstr "Белы пункт"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4068 msgid "Gamma Correction"
4069 msgstr "Карэкцыя гамы"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4072 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4076 msgid "Level"
4077 msgstr "Ровень"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4080 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Median"
4086 msgstr "Мэдыяна"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4089 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4090 msgstr ""
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4093 #, fuzzy
4094 msgid "HSB Adjust"
4095 msgstr "Карэктаваць А/Н/Я"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4098 #: ../src/flood-context.cpp:250
4099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4105 msgid "Hue"
4106 msgstr "Адценьне"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4109 #: ../src/flood-context.cpp:251
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4116 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4117 msgid "Saturation"
4118 msgstr "Насычанасьць"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4121 msgid "Brightness"
4122 msgstr "Яркасьць"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4125 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4129 msgid "Negate"
4130 msgstr "Нэґатыў"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4133 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4134 msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4137 msgid "Normalize"
4138 msgstr "Нармалізаваць"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4141 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4145 msgid "Oil Paint"
4146 msgstr "Маляваньне алеем"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4149 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4150 msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4153 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4154 msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4157 msgid "Raise"
4158 msgstr "Узьняць"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4161 msgid "Raised"
4162 msgstr "Узьняты"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4165 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4169 msgid "Reduce Noise"
4170 msgstr "Зьменшыць шум"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4174 msgid "Order"
4175 msgstr "Парадак"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4178 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4179 msgstr ""
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Resample"
4184 msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4187 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4188 msgstr ""
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4191 msgid "Shade"
4192 msgstr "Цень"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4196 msgid "Azimuth"
4197 msgstr "Азімут"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4201 msgid "Elevation"
4202 msgstr "Вышыня"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4205 msgid "Colored Shading"
4206 msgstr "Расфарбаваны цень"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4209 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4213 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4214 msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4217 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Dither"
4223 msgstr "Згладжваньне:"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4226 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4230 msgid "Swirl"
4231 msgstr "Вір"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4235 msgid "Degrees"
4236 msgstr "Ґрадус"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4239 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4240 msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
4242 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4246 msgid "Threshold"
4247 msgstr "Парог"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4252 msgstr "Размыць вылучаны растар"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4255 msgid "Unsharp Mask"
4256 msgstr "Нярэзкая маска"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4259 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4260 msgstr "Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай маскі."
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4263 msgid "Wave"
4264 msgstr "Хваля"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4267 msgid "Amplitude"
4268 msgstr "Амплітуда"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4271 msgid "Wavelength"
4272 msgstr "Даўжыня хвалі"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4275 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4279 msgid "Inset/Outset Halo"
4280 msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
4282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4283 msgid "Width in px of the halo"
4284 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
4286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4287 msgid "Number of steps"
4288 msgstr "Колькасьць крокаў"
4290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4291 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4295 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4296 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4297 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4300 msgid "Generate from Path"
4301 msgstr "Стварыць з шляху"
4303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4304 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4305 #, fuzzy
4306 msgid "PostScript"
4307 msgstr "Postscript"
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4311 msgid "Restrict to PS level"
4312 msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4316 msgid "PostScript level 3"
4317 msgstr "PostScript узроўню 3"
4319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4321 msgid "PostScript level 2"
4322 msgstr "PostScript узроўню 2"
4324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Export area is whole canvas"
4328 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
4330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Export area is the drawing"
4334 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
4336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4338 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4340 msgid "Convert texts to paths"
4341 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
4343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Rasterize filter effects"
4348 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
4350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4353 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4354 msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
4356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4358 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4359 msgid "Limit export to the object with ID"
4360 msgstr ""
4362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4363 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4364 msgid "PostScript (*.ps)"
4365 msgstr "PostScript (*.ps)"
4367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4368 msgid "PostScript File"
4369 msgstr "Файл PostScript"
4371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4372 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Encapsulated PostScript"
4375 msgstr "_Encapsulated PostScript"
4377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4378 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4381 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4383 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Encapsulated PostScript File"
4386 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
4388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4389 msgid "Restrict to PDF version"
4390 msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
4392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4393 msgid "PDF 1.4"
4394 msgstr "PDF 1.4"
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Export drawing, not page"
4399 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
4401 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Export canvas"
4404 msgstr "Памер палатна"
4406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4407 msgid "EMF Input"
4408 msgstr "Уводжаньне EMF"
4410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4411 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4412 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4415 msgid "Enhanced Metafiles"
4416 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4419 msgid "WMF Input"
4420 msgstr "Уводжаньне WMF"
4422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4423 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4424 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4426 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4427 msgid "Windows Metafiles"
4428 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4431 msgid "EMF Output"
4432 msgstr "Выводжаньне EMF"
4434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4436 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4439 msgid "Enhanced Metafile"
4440 msgstr "Enhanced Metafile"
4442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Drop Shadow"
4445 msgstr "Падаючы цень"
4447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Blur radius, px"
4451 msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
4453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4455 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4458 msgid "Opacity, %"
4459 msgstr "Непразрыстасьць, %"
4461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Horizontal offset, px"
4465 msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
4467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Vertical offset, px"
4471 msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
4473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4475 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4476 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4477 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4479 msgid "Filters"
4480 msgstr "Фільтры"
4482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Black, blurred drop shadow"
4485 msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
4487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Drop Glow"
4490 msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
4492 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4493 msgid "White, blurred drop glow"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Bundled"
4499 msgstr "Закругленыя"
4501 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Personal"
4504 msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл"
4506 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4509 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
4511 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Snow crest"
4514 msgstr "Пад бягучым"
4516 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Drift Size"
4519 msgstr "Памер палатна"
4521 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Snow has fallen on object"
4524 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
4526 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4529 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
4531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4532 msgid "GIMP Gradients"
4533 msgstr "Ґрадыенты GIMP"
4535 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4536 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4537 msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
4539 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4540 msgid "Gradients used in GIMP"
4541 msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
4543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4545 msgid "Grid"
4546 msgstr "Сетка"
4548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4549 msgid "Line Width"
4550 msgstr "Таўшчыня лініі"
4552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4553 msgid "Horizontal Spacing"
4554 msgstr "Прыгал па гарызынталі"
4556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4557 msgid "Vertical Spacing"
4558 msgstr "Прагал па вэртыкалі"
4560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4561 msgid "Horizontal Offset"
4562 msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
4564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4565 msgid "Vertical Offset"
4566 msgstr "Зрух па вэртыкалі"
4568 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4570 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4571 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4573 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4580 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4581 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4583 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4587 msgid "Render"
4588 msgstr "Пабудова"
4590 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4591 msgid "Draw a path which is a grid"
4592 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
4594 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4595 #, fuzzy
4596 msgid "JavaFX Output"
4597 msgstr "Выходныя ўзроўні"
4599 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4600 msgid "JavaFX (*.fx)"
4601 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4603 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4604 #, fuzzy
4605 msgid "JavaFX Raytracer File"
4606 msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
4608 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4609 msgid "LaTeX Print"
4610 msgstr "Друкаваньне LaTeX"
4612 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4613 msgid "LaTeX Output"
4614 msgstr "Выводжаньне LaTeX"
4616 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4617 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4618 msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
4620 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4621 msgid "LaTeX PSTricks File"
4622 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4624 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4625 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4626 msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
4628 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4629 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4630 msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
4632 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4633 msgid "OpenDocument drawing file"
4634 msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
4636 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4637 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4639 #, fuzzy
4640 msgid "media box"
4641 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4644 #, fuzzy
4645 msgid "crop box"
4646 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4649 #, fuzzy
4650 msgid "trim box"
4651 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4654 #, fuzzy
4655 msgid "bleed box"
4656 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4659 #, fuzzy
4660 msgid "art box"
4661 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4664 msgid "Select page:"
4665 msgstr "Выберы старонку:"
4667 #. Display total number of pages
4668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4669 #, c-format
4670 msgid "out of %i"
4671 msgstr "з %i"
4673 #. Crop settings
4674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4675 msgid "Clip to:"
4676 msgstr "Абрэзаць да:"
4678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4679 msgid "Page settings"
4680 msgstr "Наладкі старонкі"
4682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4683 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4684 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
4686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4687 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4688 msgstr "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і павольнейшае выкананьне."
4690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4692 msgid "rough"
4693 msgstr "грубая"
4695 #. Text options
4696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4697 msgid "Text handling:"
4698 msgstr "Апрацоўка тэксту:"
4700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4702 msgid "Import text as text"
4703 msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
4705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4706 msgid "Embed images"
4707 msgstr "Убудаваць відарысы"
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4710 msgid "Import settings"
4711 msgstr "Імпартаваць наладкі"
4713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4714 msgid "PDF Import Settings"
4715 msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
4717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4718 msgid "pdfinput|medium"
4719 msgstr "сярэдняя"
4721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4722 msgid "fine"
4723 msgstr "добрая"
4725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4726 msgid "very fine"
4727 msgstr "якасная"
4729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4730 msgid "PDF Input"
4731 msgstr "Уводжаньне PDF"
4733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4734 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4735 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4738 msgid "Adobe Portable Document Format"
4739 msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
4741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4742 msgid "AI Input"
4743 msgstr "Уводжаньне AI"
4745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4746 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4747 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
4749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4750 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4751 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
4753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4754 msgid "PovRay Output"
4755 msgstr "Выводжаньне PovRay"
4757 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4758 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4759 msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
4761 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4762 #, fuzzy
4763 msgid "PovRay Raytracer File"
4764 msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
4766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4767 msgid "SVG Input"
4768 msgstr "Уводжаньне SVG"
4770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4771 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4772 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4775 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4776 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
4778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4779 #, fuzzy
4780 msgid "SVG Output Inkscape"
4781 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
4783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4784 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4785 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4788 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4789 msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
4791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4792 msgid "SVG Output"
4793 msgstr "Выводжаньне SVG"
4795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4796 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4797 msgstr "Просты SVG (*.svg)"
4799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4800 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4801 msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
4803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4804 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4805 msgid "SVGZ Input"
4806 msgstr "Уводжаньне SVGZ"
4808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4810 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4811 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4812 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4813 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
4815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4816 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4817 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
4819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4821 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4822 msgid "SVGZ Output"
4823 msgstr "Выводжаньне SVGZ"
4825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4826 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4827 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4828 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4829 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
4831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4832 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4833 msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
4835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4836 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4837 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
4839 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4840 msgid "Windows 32-bit Print"
4841 msgstr "32-бітавы друк Windows"
4843 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4844 msgid "WPG Input"
4845 msgstr "Уводжаньне WPG"
4847 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4848 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4849 msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
4851 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4852 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4853 msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
4855 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4856 msgid "Live preview"
4857 msgstr "Жывы агляд"
4859 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4862 msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
4864 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4865 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4866 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4867 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4868 #: ../src/extension/system.cpp:103
4869 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4870 msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
4872 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4873 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4874 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4875 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4876 #: ../src/file.cpp:152
4877 msgid "default.svg"
4878 msgstr "default.be.svg"
4880 #: ../src/file.cpp:244
4881 #: ../src/file.cpp:1030
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to load the requested file %s"
4884 msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
4886 #: ../src/file.cpp:269
4887 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4888 msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
4890 #: ../src/file.cpp:275
4891 #, c-format
4892 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4893 msgstr "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
4895 #: ../src/file.cpp:304
4896 msgid "Document reverted."
4897 msgstr "Дакумэнт вернуты."
4899 #: ../src/file.cpp:306
4900 msgid "Document not reverted."
4901 msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
4903 #: ../src/file.cpp:456
4904 msgid "Select file to open"
4905 msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
4907 #: ../src/file.cpp:543
4908 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4909 msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
4911 #: ../src/file.cpp:548
4912 #, c-format
4913 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4914 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4915 msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
4916 msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
4917 msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
4919 #: ../src/file.cpp:553
4920 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4921 msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
4923 #: ../src/file.cpp:582
4924 #, c-format
4925 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4926 msgstr "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, назва файла мае невядомае пашырэньне."
4928 #: ../src/file.cpp:583
4929 #: ../src/file.cpp:591
4930 #: ../src/file.cpp:597
4931 msgid "Document not saved."
4932 msgstr "Дакумэнт не захаваны."
4934 #: ../src/file.cpp:590
4935 #, c-format
4936 msgid "File %s could not be saved."
4937 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
4939 #: ../src/file.cpp:604
4940 msgid "Document saved."
4941 msgstr "Дакумэнт захаваны."
4943 #: ../src/file.cpp:745
4944 #: ../src/file.cpp:1155
4945 #: ../src/file.cpp:1275
4946 #, c-format
4947 msgid "drawing%s"
4948 msgstr "рысунак%s"
4950 #: ../src/file.cpp:751
4951 #, c-format
4952 msgid "drawing-%d%s"
4953 msgstr "рысунак-%d%s"
4955 #: ../src/file.cpp:770
4956 msgid "Select file to save a copy to"
4957 msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
4959 #: ../src/file.cpp:772
4960 msgid "Select file to save to"
4961 msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
4963 #: ../src/file.cpp:852
4964 msgid "No changes need to be saved."
4965 msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
4967 #: ../src/file.cpp:869
4968 msgid "Saving document..."
4969 msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
4971 #: ../src/file.cpp:1027
4972 msgid "Import"
4973 msgstr "Імпартаваць"
4975 #: ../src/file.cpp:1057
4976 msgid "Select file to import"
4977 msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
4979 #: ../src/file.cpp:1176
4980 #: ../src/file.cpp:1290
4981 msgid "Select file to export to"
4982 msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
4984 #: ../src/file.cpp:1322
4985 #, c-format
4986 msgid "Error saving a temporary copy"
4987 msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
4989 #: ../src/file.cpp:1342
4990 msgid "Open Clip Art Login"
4991 msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
4993 #: ../src/file.cpp:1368
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4996 msgstr "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана ліцэнзія."
4998 #: ../src/file.cpp:1389
4999 msgid "Document exported..."
5000 msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
5002 #: ../src/file.cpp:1417
5003 #: ../src/verbs.cpp:2246
5004 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5005 msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5008 msgid "Blend"
5009 msgstr "Зьмешваньне"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5012 msgid "Color Matrix"
5013 msgstr "Матрыца колераў"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Component Transfer"
5018 msgstr "Абарваная перадача даных.\n"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5021 msgid "Composite"
5022 msgstr "Складаньне"
5024 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5025 msgid "Convolve Matrix"
5026 msgstr "Матрыца згортваньня "
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5029 msgid "Diffuse Lighting"
5030 msgstr "Расьсеянае сьвятло"
5032 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5033 msgid "Displacement Map"
5034 msgstr "Мапа зрушэньня"
5036 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5037 msgid "Flood"
5038 msgstr "Заліваньне"
5040 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5042 msgid "Image"
5043 msgstr "Відарыс"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5046 msgid "Merge"
5047 msgstr "Абʼяднаць"
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5050 msgid "Specular Lighting"
5051 msgstr "Адбітае сьвятло"
5053 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5054 msgid "Tile"
5055 msgstr "Мазаіка"
5057 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5059 msgid "Turbulence"
5060 msgstr "Турбуленцыя"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5063 msgid "Source Graphic"
5064 msgstr "Выточная ґрафіка"
5066 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5067 msgid "Source Alpha"
5068 msgstr "Выточная празрыстасьць"
5070 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5071 msgid "Background Image"
5072 msgstr "Відарыс асноведзі"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5075 msgid "Background Alpha"
5076 msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5079 msgid "Fill Paint"
5080 msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
5082 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5083 msgid "Stroke Paint"
5084 msgstr "Рысаваньне контура"
5086 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5088 msgid "filterBlendMode|Normal"
5089 msgstr "Нармальны"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5092 msgid "Multiply"
5093 msgstr "Множаньне"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5096 msgid "Screen"
5097 msgstr "Экран"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5100 msgid "Darken"
5101 msgstr "Зацямніць"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5104 msgid "Lighten"
5105 msgstr "Асьветліць"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5108 msgid "Matrix"
5109 msgstr "Матрыца"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5112 msgid "Saturate"
5113 msgstr "Насыціць"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5116 msgid "Hue Rotate"
5117 msgstr "Паварот адценьня"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5120 msgid "Luminance to Alpha"
5121 msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
5123 #. File
5124 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5125 #: ../src/verbs.cpp:2223
5126 msgid "Default"
5127 msgstr "Прадвызначаны"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5130 msgid "Over"
5131 msgstr "Па-над"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5134 msgid "In"
5135 msgstr "У"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5138 msgid "Out"
5139 msgstr "Вонкі"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5142 msgid "Atop"
5143 msgstr "Наверсе"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5146 msgid "XOR"
5147 msgstr "Выключнае «або»"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5150 msgid "Arithmetic"
5151 msgstr "Арытмэтычны"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5154 msgid "Identity"
5155 msgstr "Тоеснасьць"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5158 msgid "Table"
5159 msgstr "Табліца"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5162 msgid "Discrete"
5163 msgstr "Дыскрэтны"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5166 msgid "Linear"
5167 msgstr "Лінейны"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5170 msgid "Gamma"
5171 msgstr "Ґама"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
5175 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5176 msgid "Duplicate"
5177 msgstr "Падвоіць"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5180 msgid "Wrap"
5181 msgstr "Загарнуць"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5184 #: ../src/flood-context.cpp:264
5185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5193 #: ../src/verbs.cpp:2220
5194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5198 msgid "None"
5199 msgstr "Няма"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5202 #: ../src/flood-context.cpp:247
5203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5206 msgid "Red"
5207 msgstr "Чырвоны"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5210 #: ../src/flood-context.cpp:248
5211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5214 msgid "Green"
5215 msgstr "Зялёны"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5218 #: ../src/flood-context.cpp:249
5219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5222 msgid "Blue"
5223 msgstr "Сіні"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5226 #: ../src/flood-context.cpp:253
5227 msgid "Alpha"
5228 msgstr "Альфа"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5231 msgid "Erode"
5232 msgstr "Разьесьці"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5235 msgid "Dilate"
5236 msgstr "Пашырыць"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5239 msgid "Fractal Noise"
5240 msgstr "Фрактальны шум"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5243 msgid "Distant Light"
5244 msgstr "Далёкае сьвятло"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5247 msgid "Point Light"
5248 msgstr "Кропкавае сьвятло"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5251 msgid "Spot Light"
5252 msgstr "Сьветлавая пляма"
5254 #: ../src/flood-context.cpp:246
5255 msgid "Visible Colors"
5256 msgstr "Бачныя колеры"
5258 #: ../src/flood-context.cpp:252
5259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5264 msgid "Lightness"
5265 msgstr "Сьветласьць"
5267 #: ../src/flood-context.cpp:265
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5269 msgid "Small"
5270 msgstr "Малы"
5272 #: ../src/flood-context.cpp:266
5273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5274 msgid "Medium"
5275 msgstr "Сярэдні"
5277 #: ../src/flood-context.cpp:267
5278 msgid "Large"
5279 msgstr "Вялікі"
5281 #: ../src/flood-context.cpp:469
5282 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5283 msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
5285 #: ../src/flood-context.cpp:509
5286 #, c-format
5287 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5288 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5289 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
5290 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
5291 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з вылучэньнем."
5293 #: ../src/flood-context.cpp:513
5294 #, c-format
5295 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5296 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5297 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
5298 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
5299 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
5301 #: ../src/flood-context.cpp:785
5302 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5303 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5304 msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
5306 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5307 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5308 msgstr "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
5310 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5311 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5312 msgid "Fill bounded area"
5313 msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
5315 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5316 msgid "Set style on object"
5317 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
5319 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5320 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5324 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5325 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5326 msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
5328 #. POINT_LG_BEGIN
5329 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5330 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5331 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5332 msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
5334 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5335 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5338 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5340 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5341 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5342 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5343 msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
5345 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5346 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5347 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5348 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5349 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5350 msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
5352 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5353 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5354 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5355 msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
5357 #. POINT_RG_FOCUS
5358 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5359 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5360 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5361 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5364 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5366 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5367 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5368 #, c-format
5369 msgid "%s selected"
5370 msgstr "%s вылучаны"
5372 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5373 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5374 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid " out of %d gradient handle"
5377 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5378 msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
5379 msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
5380 msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
5382 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5383 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5385 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid " on %d selected object"
5388 msgid_plural " on %d selected objects"
5389 msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
5390 msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5391 msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5393 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5394 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5395 #, c-format
5396 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5397 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5398 msgstr[0] ""
5399 msgstr[1] ""
5400 msgstr[2] ""
5402 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5403 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5404 #, c-format
5405 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5406 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5407 msgstr[0] ""
5408 msgstr[1] ""
5409 msgstr[2] ""
5411 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5412 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5413 #, c-format
5414 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5415 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5416 msgstr[0] ""
5417 msgstr[1] ""
5418 msgstr[2] ""
5420 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5421 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Add gradient stop"
5425 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5427 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5428 msgid "Simplify gradient"
5429 msgstr "Спросьціць ґрадыент"
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5432 msgid "Create default gradient"
5433 msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
5435 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5436 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5437 msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5440 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5441 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5444 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5445 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5448 msgid "Invert gradient"
5449 msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
5451 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5452 #, c-format
5453 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5454 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5455 msgstr[0] ""
5456 msgstr[1] ""
5458 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5459 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5460 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
5462 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5463 msgid "Merge gradient handles"
5464 msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
5466 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5467 msgid "Move gradient handle"
5468 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
5470 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5471 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Delete gradient stop"
5474 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5477 #, c-format
5478 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5482 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5483 msgid " (stroke)"
5484 msgstr " (контур)"
5486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5487 #, c-format
5488 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5492 #, c-format
5493 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5497 #, c-format
5498 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5499 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5500 msgstr[0] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
5501 msgstr[1] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
5502 msgstr[2] "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць"
5504 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5505 msgid "Move gradient handle(s)"
5506 msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
5508 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5511 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5513 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Delete gradient stop(s)"
5516 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5518 #: ../src/helper/units.cpp:37
5519 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5520 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5522 msgid "Unit"
5523 msgstr "Адзінка"
5525 #. Add the units menu.
5526 #: ../src/helper/units.cpp:37
5527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5532 msgid "Units"
5533 msgstr "Адзінкі"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:38
5536 msgid "Point"
5537 msgstr "Пункт"
5539 #: ../src/helper/units.cpp:38
5540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5541 msgid "pt"
5542 msgstr "pt"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:38
5545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5546 msgid "Points"
5547 msgstr "Пункты"
5549 #: ../src/helper/units.cpp:38
5550 msgid "Pt"
5551 msgstr "Pt"
5553 #: ../src/helper/units.cpp:39
5554 msgid "Pica"
5555 msgstr "Цыцэра"
5557 #: ../src/helper/units.cpp:39
5558 msgid "pc"
5559 msgstr "pc"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:39
5562 msgid "Picas"
5563 msgstr "Цыцэра"
5565 #: ../src/helper/units.cpp:39
5566 msgid "Pc"
5567 msgstr "Pc"
5569 #: ../src/helper/units.cpp:40
5570 msgid "Pixel"
5571 msgstr "Піксэль"
5573 #: ../src/helper/units.cpp:40
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5578 msgid "px"
5579 msgstr "пкс"
5581 #: ../src/helper/units.cpp:40
5582 msgid "Pixels"
5583 msgstr "Піксэлі"
5585 #: ../src/helper/units.cpp:40
5586 msgid "Px"
5587 msgstr "Пкс"
5589 #. You can add new elements from this point forward
5590 #: ../src/helper/units.cpp:42
5591 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5592 msgid "Percent"
5593 msgstr "Адсотак"
5595 #: ../src/helper/units.cpp:42
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5597 msgid "%"
5598 msgstr "%"
5600 #: ../src/helper/units.cpp:42
5601 msgid "Percents"
5602 msgstr "Адсоткі"
5604 #: ../src/helper/units.cpp:43
5605 msgid "Millimeter"
5606 msgstr "Мілімэтар"
5608 #: ../src/helper/units.cpp:43
5609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5610 msgid "mm"
5611 msgstr "мм"
5613 #: ../src/helper/units.cpp:43
5614 msgid "Millimeters"
5615 msgstr "Мілімэтры"
5617 #: ../src/helper/units.cpp:44
5618 msgid "Centimeter"
5619 msgstr "Сантымэтар"
5621 #: ../src/helper/units.cpp:44
5622 msgid "cm"
5623 msgstr "см"
5625 #: ../src/helper/units.cpp:44
5626 msgid "Centimeters"
5627 msgstr "Сантымэтры"
5629 #: ../src/helper/units.cpp:45
5630 msgid "Meter"
5631 msgstr "Мэтар"
5633 #: ../src/helper/units.cpp:45
5634 msgid "m"
5635 msgstr "м"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:45
5638 msgid "Meters"
5639 msgstr "Мэтры"
5641 #. no svg_unit
5642 #: ../src/helper/units.cpp:46
5643 msgid "Inch"
5644 msgstr "Цаля"
5646 #: ../src/helper/units.cpp:46
5647 msgid "in"
5648 msgstr "in"
5650 #: ../src/helper/units.cpp:46
5651 msgid "Inches"
5652 msgstr "Цалі"
5654 #: ../src/helper/units.cpp:47
5655 msgid "Foot"
5656 msgstr "Фут"
5658 #: ../src/helper/units.cpp:47
5659 msgid "ft"
5660 msgstr "ft"
5662 #: ../src/helper/units.cpp:47
5663 msgid "Feet"
5664 msgstr "Футы"
5666 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5668 #: ../src/helper/units.cpp:50
5669 msgid "Em square"
5670 msgstr "М-квадрат"
5672 #: ../src/helper/units.cpp:50
5673 msgid "em"
5674 msgstr "em"
5676 #: ../src/helper/units.cpp:50
5677 msgid "Em squares"
5678 msgstr "М-квадраты"
5680 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5681 #: ../src/helper/units.cpp:52
5682 msgid "Ex square"
5683 msgstr "X-квадрат"
5685 #: ../src/helper/units.cpp:52
5686 msgid "ex"
5687 msgstr "ex"
5689 #: ../src/helper/units.cpp:52
5690 msgid "Ex squares"
5691 msgstr "X-квадраты"
5693 #: ../src/inkscape.cpp:322
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Autosaving documents..."
5696 msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
5698 #: ../src/inkscape.cpp:393
5699 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5700 msgstr ""
5702 #: ../src/inkscape.cpp:396
5703 #: ../src/inkscape.cpp:403
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5706 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
5708 #: ../src/inkscape.cpp:418
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Autosave complete."
5711 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
5713 #: ../src/inkscape.cpp:637
5714 msgid "Untitled document"
5715 msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
5717 #. Show nice dialog box
5718 #: ../src/inkscape.cpp:667
5719 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5720 msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
5722 #: ../src/inkscape.cpp:668
5723 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5724 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя месцы:\n"
5726 #: ../src/inkscape.cpp:669
5727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5728 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
5730 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5731 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5732 #: ../src/interface.cpp:821
5733 msgid "Commands Bar"
5734 msgstr "Панэль загадаў"
5736 #: ../src/interface.cpp:821
5737 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5738 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
5740 #: ../src/interface.cpp:823
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Snap controls Bar"
5743 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
5745 #: ../src/interface.cpp:823
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Show or hide the snapping controls"
5748 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
5750 #: ../src/interface.cpp:825
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Tool Controls Bar"
5753 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
5755 #: ../src/interface.cpp:825
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5758 msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
5760 #: ../src/interface.cpp:827
5761 msgid "_Toolbox"
5762 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
5764 #: ../src/interface.cpp:827
5765 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5766 msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
5768 #: ../src/interface.cpp:833
5769 msgid "_Palette"
5770 msgstr "П_алітра"
5772 #: ../src/interface.cpp:833
5773 msgid "Show or hide the color palette"
5774 msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
5776 #: ../src/interface.cpp:835
5777 msgid "_Statusbar"
5778 msgstr "_Радок стану"
5780 #: ../src/interface.cpp:835
5781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5782 msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
5784 #: ../src/interface.cpp:905
5785 #, c-format
5786 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5787 msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
5789 #: ../src/interface.cpp:944
5790 msgid "Open _Recent"
5791 msgstr "Адкрыць _ранейшы"
5793 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5794 #: ../src/interface.cpp:1045
5795 #, c-format
5796 msgid "Enter group #%s"
5797 msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
5799 #: ../src/interface.cpp:1056
5800 msgid "Go to parent"
5801 msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
5803 #: ../src/interface.cpp:1147
5804 #: ../src/interface.cpp:1233
5805 #: ../src/interface.cpp:1315
5806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5807 msgid "Drop color"
5808 msgstr "Кіданьне колеру"
5810 #: ../src/interface.cpp:1186
5811 #: ../src/interface.cpp:1275
5812 msgid "Drop color on gradient"
5813 msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
5815 #: ../src/interface.cpp:1328
5816 msgid "Could not parse SVG data"
5817 msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
5819 #: ../src/interface.cpp:1371
5820 msgid "Drop SVG"
5821 msgstr "Кіданьне SVG"
5823 #: ../src/interface.cpp:1427
5824 msgid "Drop bitmap image"
5825 msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
5827 #: ../src/interface.cpp:1519
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5831 "\n"
5832 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5833 msgstr ""
5834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць яго?</span>\n"
5835 "\n"
5836 "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
5838 #: ../src/interface.cpp:1526
5839 msgid "Replace"
5840 msgstr "Замяніць"
5842 #: ../src/io/sys.cpp:412
5843 #: ../src/io/sys.cpp:420
5844 #, c-format
5845 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/io/sys.cpp:444
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5851 msgstr ""
5852 "Немагчыма загрузіць даньні:\n"
5853 "\n"
5854 "%s"
5856 #: ../src/io/sys.cpp:450
5857 #: ../src/io/sys.cpp:676
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5860 msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
5862 #: ../src/io/sys.cpp:623
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Invalid program name: %s"
5865 msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
5867 #: ../src/io/sys.cpp:633
5868 #: ../src/io/sys.cpp:922
5869 #, c-format
5870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/io/sys.cpp:644
5874 #: ../src/io/sys.cpp:937
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Invalid string in environment: %s"
5877 msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
5879 #: ../src/io/sys.cpp:705
5880 #, c-format
5881 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/io/sys.cpp:918
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Invalid working directory: %s"
5887 msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
5889 #: ../src/io/sys.cpp:986
5890 #, c-format
5891 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5896 msgid "_Write session file:"
5897 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
5899 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5900 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5901 msgstr ""
5903 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5904 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5905 msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
5907 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5908 msgid "Select a location and filename"
5909 msgstr "Выберы месца й назву файла"
5911 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5912 msgid "Set filename"
5913 msgstr "Назва файла"
5915 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5916 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5917 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
5919 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5920 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5921 msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
5923 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5924 msgid "Accept invitation"
5925 msgstr "Прыняць запрашэньне"
5927 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5928 msgid "Decline invitation"
5929 msgstr "Адхіліць запрашэньне"
5931 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5932 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5933 msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
5935 #: ../src/knot.cpp:432
5936 msgid "Node or handle drag canceled."
5937 msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
5939 #: ../src/knotholder.cpp:134
5940 msgid "Change handle"
5941 msgstr "Зьмяніць ручку"
5943 #: ../src/knotholder.cpp:215
5944 msgid "Move handle"
5945 msgstr "Пасунуць ручку"
5947 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5948 #: ../src/knotholder.cpp:236
5949 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5950 msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
5952 #: ../src/knotholder.cpp:239
5953 #, fuzzy
5954 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5955 msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
5957 #: ../src/knotholder.cpp:242
5958 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5959 msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
5961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5962 msgid "Master"
5963 msgstr "Галоўны"
5965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5966 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5967 msgstr ""
5969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5970 msgid "Dockbar style"
5971 msgstr "Стыль докавай панэлі"
5973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5974 msgid "Dockbar style to show items on it"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5980 msgid "Floating"
5981 msgstr "Плаваючы"
5983 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5984 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5989 msgid "Default title"
5990 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5993 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5997 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6001 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6005 msgid "Float X"
6006 msgstr "X плаваючага"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6009 msgid "X coordinate for a floating dock"
6010 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6013 msgid "Float Y"
6014 msgstr "Y плаваючага"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6017 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6018 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6021 #, c-format
6022 msgid "Dock #%d"
6023 msgstr "Док #%d"
6025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6026 msgid "Orientation"
6027 msgstr "Арыентацыя"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Orientation of the docking item"
6032 msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6035 msgid "Resizable"
6036 msgstr "Зьменны памер"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6039 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6043 msgid "Item behavior"
6044 msgstr "Паводзіны элемэнта"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6047 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6048 msgstr ""
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6052 msgid "Locked"
6053 msgstr "Замкнуты"
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6056 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6057 msgstr ""
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6060 msgid "Preferred width"
6061 msgstr "Пажаданая шырыня"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Preferred width for the dock item"
6066 msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6069 msgid "Preferred height"
6070 msgstr "Пажаданая вышыня"
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Preferred height for the dock item"
6075 msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6078 #, c-format
6079 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6083 #, c-format
6084 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6085 msgstr ""
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6089 #, c-format
6090 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6091 msgstr ""
6093 #. UnLock menuitem
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6095 msgid "UnLock"
6096 msgstr "Адамкнуць"
6098 #. Hide menuitem.
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6100 msgid "Hide"
6101 msgstr "Схаваць"
6103 #. Lock menuitem
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6105 msgid "Lock"
6106 msgstr "Замкнуць"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6109 #, c-format
6110 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6114 msgid "Iconify"
6115 msgstr "Згарнуць"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6118 msgid "Iconify this dock"
6119 msgstr "Згарнуць гэты док"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6122 msgid "Close"
6123 msgstr "Закрыць"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6126 msgid "Close this dock"
6127 msgstr "Закрыць гэты док"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Controlling dock item"
6133 msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6136 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6140 msgid "Default title for newly created floating docks"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6144 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6145 msgstr ""
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6148 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Switcher Style"
6151 msgstr "_Стыль лініі:"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6154 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Switcher buttons style"
6157 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Expand direction"
6162 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6165 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6169 #, c-format
6170 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6174 #, c-format
6175 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6176 msgstr ""
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6182 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6183 msgid "Page"
6184 msgstr "Старонка"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6187 #, fuzzy
6188 msgid "The index of the current page"
6189 msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6193 msgid "Name"
6194 msgstr "Назва"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6199 msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6202 msgid "Long name"
6203 msgstr "Доўгае імя"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Human readable name for the dock object"
6208 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Stock Icon"
6213 msgstr "Значка і апісаньне"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Stock icon for the dock object"
6218 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Pixbuf Icon"
6223 msgstr "Значка і апісаньне"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6228 msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Dock master"
6233 msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6236 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6240 #, c-format
6241 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6245 #, c-format
6246 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6250 #, c-format
6251 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6255 #, c-format
6256 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6257 msgstr ""
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6260 msgid "Position"
6261 msgstr "Становішча"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Position of the divider in pixels"
6266 msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6269 msgid "Sticky"
6270 msgstr "Ліпкі"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6273 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Host"
6279 msgstr "Вузел"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6282 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6286 msgid "Next placement"
6287 msgstr "Наступнае месца"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6290 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6294 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6298 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Floating Toplevel"
6304 msgstr ""
6305 "Плаваючае вылучэньне\n"
6306 "(%s)"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6309 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6313 msgid "X-Coordinate"
6314 msgstr "Каардыната X"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6317 #, fuzzy
6318 msgid "X coordinate for dock when floating"
6319 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6322 msgid "Y-Coordinate"
6323 msgstr "Каардыната Y"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6328 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6331 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6335 #, c-format
6336 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6340 #, c-format
6341 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6345 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6349 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6350 msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
6352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6353 #, fuzzy
6354 msgid "doEffect stack test"
6355 msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
6357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6358 msgid "Angle bisector"
6359 msgstr "Бісэктрыса"
6361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Boolops"
6364 msgstr "Інструмэнты"
6366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6367 msgid "Circle (by center and radius)"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Circle by 3 points"
6373 msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
6375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Dynamic stroke"
6378 msgstr "Дадаць штрых"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Envelope Deformation"
6383 msgstr "Тып дэфармацыі:"
6385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Hatches (rough)"
6388 msgstr "(груба, спрошчана)"
6390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6393 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Lattice Deformation"
6398 msgstr "Тып дэфармацыі:"
6400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Line Segment"
6403 msgstr "Выдаліць адрэзак"
6405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Mirror symmetry"
6408 msgstr "window_mirror"
6410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Parallel"
6413 msgstr "Пасунуць паралельна"
6415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Path length"
6418 msgstr "Даўжыня планкі"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Perpendicular bisector"
6423 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Perspective path"
6428 msgstr "Актыўны шлях"
6430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6431 msgid "Rotate copies"
6432 msgstr "Павернуць копіі"
6434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6435 msgid "Ruler"
6436 msgstr "Лінейка"
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Sketch"
6441 msgstr "Уводжаньне Sketch"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Tangent to curve"
6446 msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Text label"
6451 msgstr "label_properties"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6454 msgid "VonKoch"
6455 msgstr ""
6457 #. 0.46
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Bend"
6461 msgstr "Скрыўленьне крывымі"
6463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6464 msgid "Gears"
6465 msgstr "Шэсьцерні"
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6468 msgid "Pattern Along Path"
6469 msgstr "Узор уздоўж шляху"
6471 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Stitch Sub-Paths"
6475 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6477 #. 0.47
6478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6479 msgid "Knot"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Construct grid"
6485 msgstr "Наставіць сетку"
6487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6488 msgid "Spiro spline"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6492 msgid "Is visible?"
6493 msgstr "Бачны?"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6496 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Deactivate knotholder?"
6502 msgstr "Дэактываваны"
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6505 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6509 msgid "No effect"
6510 msgstr "Няма эфэкту"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6513 #, c-format
6514 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6518 #, c-format
6519 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6520 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6523 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6527 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6528 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6529 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Length left"
6532 msgstr "Курсор улева"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6535 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6538 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
6540 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6541 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6542 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6543 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Length right"
6546 msgstr "Курсор управа"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6549 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6552 msgstr "Узяць сьветласьць колера"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6555 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6561 msgstr "Тып правага колеру"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6564 msgid "Bend path"
6565 msgstr "Сагнуць шлях"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6568 msgid "Path along which to bend the original path"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6572 msgid "Width of the path"
6573 msgstr "Шырыня шляху"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6577 msgid "Width in units of length"
6578 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6581 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6585 msgid "Original path is vertical"
6586 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6589 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Null"
6595 msgstr "(NULL)"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Intersect"
6600 msgstr "Перасячы"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6603 msgid "Subtract A-B"
6604 msgstr "Адніманьне A-B"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Identity A"
6609 msgstr "Тоеснасьць"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6612 msgid "Subtract B-A"
6613 msgstr "Адніманьне B-A"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Identity B"
6618 msgstr "Тоеснасьць"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6621 #: ../src/splivarot.cpp:96
6622 msgid "Exclusion"
6623 msgstr "Выключэньне"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6626 #: ../src/splivarot.cpp:66
6627 #: ../src/splivarot.cpp:72
6628 msgid "Union"
6629 msgstr "Абʼяднаньне"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6632 msgid "2nd path"
6633 msgstr "2-і шлях"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6636 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Boolop type"
6642 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6645 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Size X"
6651 msgstr "Памер"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The size of the grid in X direction."
6656 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Size Y"
6661 msgstr "Памер"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6664 #, fuzzy
6665 msgid "The size of the grid in Y direction."
6666 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Starting"
6671 msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Angle of the first copy"
6676 msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Rotation angle"
6681 msgstr "Вугал павароту"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6684 msgid "Angle between two successive copies"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Number of copies"
6690 msgstr "Колькасьць копій"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Number of copies of the original path"
6695 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Origin"
6700 msgstr "Пачатак па X"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Origin of the rotation"
6705 msgstr "_Адвольны паварот..."
6707 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Adjust the starting angle"
6710 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Adjust the rotation angle"
6715 msgstr "Кут павароту вакол восі X"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Stitch path"
6720 msgstr "Актыўны шлях"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6723 msgid "The path that will be used as stitch."
6724 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
6726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6727 msgid "Number of paths"
6728 msgstr "Колькасьць шляхоў"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6731 msgid "The number of paths that will be generated."
6732 msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
6734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Start edge variance"
6737 msgstr "Вызначэньне _краёў"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6740 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Start spacing variance"
6746 msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6749 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6753 #, fuzzy
6754 msgid "End edge variance"
6755 msgstr "Вызначэньне _краёў"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6758 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6762 #, fuzzy
6763 msgid "End spacing variance"
6764 msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6767 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6771 msgid "Scale width"
6772 msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Scale the width of the stitch path"
6777 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Scale width relative to length"
6782 msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6787 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Ellipitic Pen"
6792 msgstr "Вугал пяра"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6795 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6799 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Sharp"
6805 msgstr "Рэзкія краі"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Round"
6810 msgstr "Скруглены"
6812 #. initialise your parameters here:
6813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6814 msgid "Method"
6815 msgstr "Спосаб"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Choose pen type"
6820 msgstr "Тып запаўненьня пласта"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6823 msgid "Pen width"
6824 msgstr "Шырыня пяра"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Maximal stroke width"
6829 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Pen roundness"
6834 msgstr "Вугал пяра"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Min/Max width ratio"
6839 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6842 msgid "angle"
6843 msgstr "вугал"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6846 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6847 msgstr ""
6849 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6850 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6853 msgid "Start"
6854 msgstr "Пачатак"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Choose start capping type"
6859 msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6864 msgid "End"
6865 msgstr "Канец"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Choose end capping type"
6870 msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Grow for"
6875 msgstr "_Адзін да аднаго"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6878 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Fade for"
6884 msgstr "_Адзін да аднаго"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6887 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Round ends"
6893 msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Strokes end with a round end"
6898 msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Capping"
6903 msgstr "Скругленьне шапкі"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6906 #, fuzzy
6907 msgid "left capping"
6908 msgstr "Курсор улева"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Top bend path"
6913 msgstr "Узьняць шлях угору"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6916 msgid "Top path along which to bend the original path"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Right bend path"
6922 msgstr "_Капіяваць шлях"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6925 msgid "Right path along which to bend the original path"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Bottom bend path"
6931 msgstr "Апусьціць шлях долу"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6934 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Left bend path"
6940 msgstr "_Капіяваць шлях"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6943 msgid "Left path along which to bend the original path"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Enable left & right paths"
6949 msgstr "Зьлева направа"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6952 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Enable top & bottom paths"
6958 msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6963 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6966 msgid "Teeth"
6967 msgstr "Зубы"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6970 msgid "The number of teeth"
6971 msgstr "Колькасьць зубоў"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6974 msgid "Phi"
6975 msgstr "φ"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6978 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6979 msgstr "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай часткі зуба."
6981 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6982 msgid "Trajectory"
6983 msgstr "Траекторыя"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6986 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6991 msgid "Steps"
6992 msgstr "Крокі"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6995 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Equidistant spacing"
7001 msgstr "Прагалы між стужкамі"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7004 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7005 msgstr ""
7007 #. initialise your parameters here:
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Interruption width"
7011 msgstr "Шырыня лініі:"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7014 msgid "Size of hidden region of lower string"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7018 #, fuzzy
7019 msgid "unit of stroke width"
7020 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7023 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7027 msgid "add stroke width to interruption size"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7031 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7035 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7039 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Switcher size"
7045 msgstr "Памер палатна"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7050 msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7053 msgid "Crossing Signs"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7057 msgid "Crossings signs"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7061 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7062 msgstr ""
7064 #. initialise your parameters here:
7065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Control handle 0"
7068 msgstr "Цягні ручку"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Control handle 1"
7073 msgstr "Цягні ручку"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Control handle 2"
7078 msgstr "Цягні ручку"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Control handle 3"
7083 msgstr "Цягні ручку"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Control handle 4"
7088 msgstr "Цягні ручку"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Control handle 5"
7093 msgstr "Цягні ручку"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Control handle 6"
7098 msgstr "Цягні ручку"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Control handle 7"
7103 msgstr "Цягні ручку"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Control handle 8"
7108 msgstr "Цягні ручку"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Control handle 9"
7113 msgstr "Цягні ручку"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Control handle 10"
7118 msgstr "Дзесяцікутнік"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Control handle 11"
7123 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Control handle 12"
7128 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Control handle 13"
7133 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Control handle 14"
7138 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Control handle 15"
7143 msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Closed"
7149 msgstr "Закрыты"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Open start"
7155 msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Open end"
7161 msgstr "Канец гадыента"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Open both"
7167 msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7170 #, fuzzy
7171 msgid "End type"
7172 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7175 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Discard original path?"
7181 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7184 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Reflection line"
7190 msgstr "_Стыль лініі:"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7193 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7197 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Adjust the offset"
7203 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7206 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7210 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7214 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7218 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7224 #: ../src/seltrans.cpp:481
7225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7227 msgid "Scale"
7228 msgstr "Зьмена памеру"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Scaling factor"
7233 msgstr "Маштаб: %d:1"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Display unit"
7238 msgstr "Выбар адзінак"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Print unit after path length"
7243 msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7247 msgid "Single"
7248 msgstr "Асобны"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7252 msgid "Single, stretched"
7253 msgstr "Асобны, расьцягнуты"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7257 msgid "Repeated"
7258 msgstr "Паўтораны"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7262 msgid "Repeated, stretched"
7263 msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7266 msgid "Pattern source"
7267 msgstr "Крыніца ўзора"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Path to put along the skeleton path"
7272 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7275 msgid "Pattern copies"
7276 msgstr "Копіі ўзора"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7279 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7283 msgid "Width of the pattern"
7284 msgstr "Шырыня ўзору"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7287 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7291 msgid "Spacing"
7292 msgstr "Інтэрвал"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7295 #, no-c-format
7296 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7302 msgid "Normal offset"
7303 msgstr "Нармальны зрух"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7308 msgid "Tangential offset"
7309 msgstr "Зрух па датычнай"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7314 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7317 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7323 msgid "Pattern is vertical"
7324 msgstr "Узор — вэртыкальны"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7327 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Fuse nearby ends"
7333 msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7336 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7340 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7344 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7345 msgstr ""
7347 #. initialise your parameters here:
7348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Scale x"
7351 msgstr "Зьмяніць"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Scale factor in x direction"
7356 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Scale y"
7361 msgstr "Зьмяніць"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Scale factor in y direction"
7366 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Offset x"
7371 msgstr "Зрушэньне"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Offset in x direction"
7376 msgstr "Вугал у напрамку X"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Offset y"
7381 msgstr "Зрушэньне"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Offset in y direction"
7386 msgstr "Вугал у напрамку X"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Uses XY plane?"
7391 msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7394 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Adjust the origin"
7400 msgstr "Карэктаваць адценьне"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Hatches width and dir"
7405 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7408 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Frequency randomness"
7414 msgstr "Часьціня (радкоў):"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7417 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Growth"
7423 msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Growth of distance between hatches."
7428 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
7430 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7432 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7436 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7440 #, fuzzy
7441 msgid "1st side, out"
7442 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7445 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7449 #, fuzzy
7450 msgid "2nd side, in "
7451 msgstr "Як у _настаўленьнях..."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7454 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7458 #, fuzzy
7459 msgid "2nd side, out"
7460 msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7463 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7467 msgid "variance: 1st side"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7471 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7477 #, fuzzy
7478 msgid "2nd side"
7479 msgstr "Бакавая кнопка"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7482 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7483 msgstr ""
7485 #.
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7487 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7491 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7495 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7499 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7503 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7507 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7508 msgstr ""
7510 #.
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Bend hatches"
7514 msgstr "Скрыўленьне крывымі"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7517 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7518 msgstr ""
7520 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Global bending"
7524 msgstr "Глябальны буфэр"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7527 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7528 msgstr ""
7530 #.
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Generate thick/thin path"
7534 msgstr "Стварыць з шляху"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7539 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7542 msgid "Thikness: at 1st side"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7546 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7550 #, fuzzy
7551 msgid "at 2nd side"
7552 msgstr "Пачатак _зьлева: "
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7555 msgid "Width at 'top' halfturns"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7559 msgid "from 2nd to 1st side"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7564 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7568 msgid "from 1st to 2nd side"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7572 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7573 msgid "Left"
7574 msgstr "Левы"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7577 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7578 msgid "Right"
7579 msgstr "Правы"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Both"
7585 msgstr "Абодва"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Mark distance"
7590 msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Distance between successive ruler marks"
7595 msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Major length"
7600 msgstr "Даўжыня планкі"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7603 msgid "Length of major ruler marks"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Minor length"
7609 msgstr "Даўжыня планкі"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7612 msgid "Length of minor ruler marks"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Major steps"
7618 msgstr "Крокаў паўтору:"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7621 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Shift marks by"
7627 msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7630 msgid "Shift marks by this many steps"
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Mark direction"
7636 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7639 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Offset of first mark"
7645 msgstr "Чырвоны радок"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Border marks"
7650 msgstr "Абляймаваць канал"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7653 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7654 msgstr ""
7656 #. initialise your parameters here:
7657 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Float parameter"
7660 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
7662 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7663 msgid "just a real number like 1.4!"
7664 msgstr ""
7666 #. initialise your parameters here:
7667 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Strokes"
7671 msgstr "Злучыць абляймовак"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7674 msgid "Draw that many approximating strokes"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Max stroke length"
7680 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7685 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Stroke length variation"
7690 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7693 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Max. overlap"
7699 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7702 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Overlap variation"
7708 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7711 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Max. end tolerance"
7717 msgstr "Заўчасны канец файла."
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7720 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7721 msgstr ""
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Parallel offset"
7726 msgstr "Зрушыць канал"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7729 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Max. tremble"
7735 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Maximum tremble magnitude"
7740 msgstr "Іменаваць да яркасьці: "
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Tremble frequency"
7745 msgstr "Часьціня (радкоў):"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7748 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Construction lines"
7754 msgstr "Адцэнтраваць радкі"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7757 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7761 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Max. length"
7767 msgstr "Даўжыня планкі"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Maximum length of construction lines"
7772 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Length variation"
7777 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7780 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7784 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7786 msgid "Angle"
7787 msgstr "Вугал"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7790 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Location along curve"
7796 msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7799 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7803 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7807 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7813 msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7818 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7821 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Stack step"
7827 msgstr "Памер кроку:"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7830 #, fuzzy
7831 msgid "point param"
7832 msgstr "Пункт-прыклад"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7835 #, fuzzy
7836 msgid "path param"
7837 msgstr "Актыўны шлях"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Label"
7842 msgstr "_Метка"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Text label attached to the path"
7847 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
7849 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Reference segment"
7852 msgstr "Выдаліць адрэзак"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7855 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7856 msgstr ""
7858 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7859 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Generating path"
7863 msgstr "Актыўны шлях"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7866 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7870 msgid "Use uniform transforms only"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7874 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Nb of generations"
7880 msgstr "Колькасьць аваротаў"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7885 msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Draw all generations"
7890 msgstr "Паправіць усе колеры"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7893 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7894 msgstr ""
7896 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Max complexity"
7900 msgstr "Найбольшая глыбіня:"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7903 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7907 msgid "Change bool parameter"
7908 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
7910 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Change enumeration parameter"
7913 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
7915 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Change scalar parameter"
7918 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
7920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Edit on-canvas"
7923 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
7925 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7926 msgid "Copy path"
7927 msgstr "Капіяваць шлях"
7929 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7930 msgid "Paste path"
7931 msgstr "Уставіць шлях"
7933 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Link to path"
7936 msgstr "Шлях у вылучэньне"
7938 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7939 msgid "Paste path parameter"
7940 msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
7942 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Link path parameter to path"
7945 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Change point parameter"
7950 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7953 msgid "Change random parameter"
7954 msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Change text parameter"
7959 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
7961 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Change unit parameter"
7964 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
7966 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7967 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7971 #, c-format
7972 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7976 #, c-format
7977 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/main.cpp:264
7981 msgid "Print the Inkscape version number"
7982 msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
7984 #: ../src/main.cpp:269
7985 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7986 msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
7988 #: ../src/main.cpp:274
7989 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7990 msgstr "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
7992 #: ../src/main.cpp:279
7993 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7994 msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
7996 #: ../src/main.cpp:280
7997 #: ../src/main.cpp:285
7998 #: ../src/main.cpp:290
7999 #: ../src/main.cpp:357
8000 #: ../src/main.cpp:362
8001 #: ../src/main.cpp:367
8002 #: ../src/main.cpp:372
8003 #: ../src/main.cpp:378
8004 msgid "FILENAME"
8005 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
8007 #: ../src/main.cpp:284
8008 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8009 msgstr "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для стварэньня канала)"
8011 #: ../src/main.cpp:289
8012 msgid "Export document to a PNG file"
8013 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
8015 #: ../src/main.cpp:294
8016 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8017 msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
8019 #: ../src/main.cpp:295
8020 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8021 msgid "DPI"
8022 msgstr "DPI"
8024 #: ../src/main.cpp:299
8025 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8026 msgstr "Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
8028 #: ../src/main.cpp:300
8029 msgid "x0:y0:x1:y1"
8030 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8032 #: ../src/main.cpp:304
8033 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8034 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
8036 #: ../src/main.cpp:309
8037 msgid "Exported area is the entire canvas"
8038 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
8040 #: ../src/main.cpp:314
8041 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/main.cpp:319
8045 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8046 msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8048 #: ../src/main.cpp:320
8049 msgid "WIDTH"
8050 msgstr "ШЫРЫНЯ"
8052 #: ../src/main.cpp:324
8053 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8054 msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8056 #: ../src/main.cpp:325
8057 msgid "HEIGHT"
8058 msgstr "ВЫШЫНЯ"
8060 #: ../src/main.cpp:329
8061 #, fuzzy
8062 msgid "The ID of the object to export"
8063 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8065 #: ../src/main.cpp:330
8066 #: ../src/main.cpp:423
8067 #, fuzzy
8068 msgid "ID"
8069 msgstr "ID"
8071 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8072 #. See "man inkscape" for details.
8073 #: ../src/main.cpp:336
8074 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/main.cpp:341
8078 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/main.cpp:346
8082 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8083 msgstr "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае SVG)"
8085 #: ../src/main.cpp:347
8086 msgid "COLOR"
8087 msgstr "КОЛЕР"
8089 #: ../src/main.cpp:351
8090 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8091 msgstr "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
8093 #: ../src/main.cpp:352
8094 msgid "VALUE"
8095 msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
8097 #: ../src/main.cpp:356
8098 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8099 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці inkscape)"
8101 #: ../src/main.cpp:361
8102 msgid "Export document to a PS file"
8103 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
8105 #: ../src/main.cpp:366
8106 msgid "Export document to an EPS file"
8107 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
8109 #: ../src/main.cpp:371
8110 msgid "Export document to a PDF file"
8111 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
8113 #: ../src/main.cpp:377
8114 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8115 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
8117 #: ../src/main.cpp:383
8118 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8119 msgstr "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
8121 #: ../src/main.cpp:388
8122 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8123 msgstr ""
8125 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8126 #: ../src/main.cpp:394
8127 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8128 msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8130 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8131 #: ../src/main.cpp:400
8132 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8133 msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8136 #: ../src/main.cpp:406
8137 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8138 msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:412
8142 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8143 msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8145 #: ../src/main.cpp:417
8146 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8147 msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
8149 #: ../src/main.cpp:422
8150 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8151 msgstr ""
8153 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8154 #: ../src/main.cpp:428
8155 msgid "Print out the extension directory and exit"
8156 msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
8158 #: ../src/main.cpp:433
8159 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8160 msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
8162 #: ../src/main.cpp:438
8163 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/main.cpp:443
8167 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8168 msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
8170 #: ../src/main.cpp:444
8171 #, fuzzy
8172 msgid "VERB-ID"
8173 msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
8175 #: ../src/main.cpp:448
8176 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/main.cpp:449
8180 #, fuzzy
8181 msgid "OBJECT-ID"
8182 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
8184 #: ../src/main.cpp:453
8185 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8186 msgstr ""
8188 #: ../src/main.cpp:756
8189 #: ../src/main.cpp:993
8190 msgid ""
8191 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8192 "\n"
8193 "Available options:"
8194 msgstr ""
8195 "[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
8196 "\n"
8197 "Наяўныя выборы:"
8199 #. ## Add a menu for clear()
8200 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8201 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8202 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8204 msgid "_File"
8205 msgstr "_Файл"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8208 msgid "_New"
8209 msgstr "_Стварыць"
8211 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8212 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8214 #: ../src/verbs.cpp:2469
8215 #: ../src/verbs.cpp:2475
8216 msgid "_Edit"
8217 msgstr "_Праца"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8220 #: ../src/verbs.cpp:2269
8221 msgid "Paste Si_ze"
8222 msgstr "Уставіць _памер"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8225 msgid "Clo_ne"
8226 msgstr "_Клон"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8229 msgid "_View"
8230 msgstr "_Від"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8233 msgid "_Zoom"
8234 msgstr "_Маштаб"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8237 msgid "_Display mode"
8238 msgstr "_Рэжым паказу"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8241 msgid "Show/Hide"
8242 msgstr "Схаваць/паказаць"
8244 #. Not quite ready to be in the menus.
8245 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8247 msgid "_Layer"
8248 msgstr "П_ласт"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8251 msgid "_Object"
8252 msgstr "_Абʼект"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8255 msgid "Cli_p"
8256 msgstr "_Абразаньне"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8259 msgid "Mas_k"
8260 msgstr "_Маска"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8263 msgid "Patter_n"
8264 msgstr "_Узор"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8267 msgid "_Path"
8268 msgstr "_Шлях"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8271 msgid "Path Effects"
8272 msgstr "Эфэкты шляхоў"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8275 msgid "_Text"
8276 msgstr "_Тэкст"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8279 msgid "Filter_s"
8280 msgstr "Фільтр_ы"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8283 msgid "Exte_nsions"
8284 msgstr "Па_шыральнікі"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8287 msgid "Whiteboa_rd"
8288 msgstr "_Супраца"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8291 msgid "_Help"
8292 msgstr "_Дапамога"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8295 msgid "Tutorials"
8296 msgstr "Падручнікі"
8298 #: ../src/node-context.cpp:227
8299 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8300 msgstr ""
8302 #: ../src/node-context.cpp:228
8303 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/node-context.cpp:229
8307 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/nodepath.cpp:750
8311 #: ../src/seltrans.cpp:574
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Stamp"
8314 msgstr "Штамп"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:1656
8317 #: ../src/nodepath.cpp:1682
8318 msgid "Move nodes vertically"
8319 msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:1658
8322 #: ../src/nodepath.cpp:1684
8323 msgid "Move nodes horizontally"
8324 msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:1660
8327 #: ../src/nodepath.cpp:1686
8328 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8329 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8330 msgid "Move nodes"
8331 msgstr "Пасунуць вузлы"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8334 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8338 msgid "Align nodes"
8339 msgstr "Выраўнаваць вузлы"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8342 msgid "Distribute nodes"
8343 msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8346 msgid "Add nodes"
8347 msgstr "Дадаць вузлы"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2011
8350 #: ../src/nodepath.cpp:2113
8351 msgid "Add node"
8352 msgstr "Дадаць вузел"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8355 msgid "Break path"
8356 msgstr "Разьбіць шлях"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8359 msgid "Close subpath"
8360 msgstr "Закрыць падшлях"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8363 msgid "Join nodes"
8364 msgstr "Злучыць вузлы"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8367 msgid "Close subpath by segment"
8368 msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8371 msgid "Join nodes by segment"
8372 msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2416
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8376 #, fuzzy
8377 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8378 msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2588
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2624
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2628
8383 msgid "Delete nodes"
8384 msgstr "Выдаліць вузлы"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8387 msgid "Delete nodes preserving shape"
8388 msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2647
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2661
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8394 msgstr "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць адрэзак."
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8397 msgid "Cannot find path between nodes."
8398 msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2789
8401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8402 msgid "Delete segment"
8403 msgstr "Выдаліць адрэзак"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8406 msgid "Change segment type"
8407 msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2827
8410 #: ../src/nodepath.cpp:3564
8411 msgid "Change node type"
8412 msgstr "Зьмяніць тып вузла"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Retract handle"
8417 msgstr "Цягні ручку"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Move node handle"
8422 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8425 #, c-format
8426 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8430 msgid "Rotate nodes"
8431 msgstr "Павернуць вузлы"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8434 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Scale nodes"
8440 msgstr "Зрушыць вузлы"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8443 msgid "Flip nodes"
8444 msgstr "Перакуліць вузлы"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8447 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8448 msgstr ""
8450 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8452 msgid "end node"
8453 msgstr "канцавы вузел"
8455 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8457 msgid "cusp"
8458 msgstr "востраканцовы"
8460 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8461 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8462 msgid "smooth"
8463 msgstr "змазаны"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8466 msgid "auto"
8467 msgstr "аўта"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8470 msgid "symmetric"
8471 msgstr "сымэтрычны"
8473 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8475 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8479 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8483 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8487 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8491 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4953
8496 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8497 msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8500 #, c-format
8501 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8502 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8503 msgstr[0] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8504 msgstr[1] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8505 msgstr[2] "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8508 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8509 msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8512 #, c-format
8513 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8514 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8515 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
8516 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8517 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8520 #, c-format
8521 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8522 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8523 msgstr[0] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8524 msgstr[1] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8525 msgstr[2] "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8531 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
8532 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8533 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8535 #: ../src/object-edit.cpp:408
8536 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8537 msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па вэртыкалі такім самым"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:412
8540 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8541 msgstr "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць радыюс па гарызанталі такім самым"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:416
8544 #: ../src/object-edit.cpp:420
8545 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8546 msgstr ""
8548 #: ../src/object-edit.cpp:654
8549 #: ../src/object-edit.cpp:657
8550 #: ../src/object-edit.cpp:660
8551 #: ../src/object-edit.cpp:663
8552 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/object-edit.cpp:666
8556 #: ../src/object-edit.cpp:669
8557 #: ../src/object-edit.cpp:672
8558 #: ../src/object-edit.cpp:675
8559 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8560 msgstr ""
8562 #: ../src/object-edit.cpp:678
8563 msgid "Move the box in perspective"
8564 msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:896
8567 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8568 msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8570 #: ../src/object-edit.cpp:899
8571 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8572 msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:902
8575 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/object-edit.cpp:906
8579 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8583 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8584 msgstr ""
8586 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8587 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8591 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8592 msgstr ""
8594 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8595 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8596 msgstr ""
8598 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8599 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8600 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8603 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8609 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
8611 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8612 msgid "Combining paths..."
8613 msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
8615 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8616 msgid "Combine"
8617 msgstr "Спалучыць"
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8620 #, fuzzy
8621 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8622 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8625 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8626 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8629 msgid "Breaking apart paths..."
8630 msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8633 msgid "Break apart"
8634 msgstr "Разьбіць"
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8637 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8638 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8641 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8642 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8645 msgid "Converting objects to paths..."
8646 msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8649 msgid "Object to path"
8650 msgstr "Абʼект у шлях"
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8653 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8654 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8657 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8658 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8661 msgid "Reversing paths..."
8662 msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8665 msgid "Reverse path"
8666 msgstr "Разьвернуць шлях"
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8669 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8670 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
8672 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8673 #: ../src/pen-context.cpp:495
8674 msgid "Continuing selected path"
8675 msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8678 #: ../src/pen-context.cpp:505
8679 msgid "Creating new path"
8680 msgstr "Стварэньне новага шляха"
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8683 #: ../src/pen-context.cpp:507
8684 msgid "Appending to selected path"
8685 msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8688 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8689 msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8692 msgid "Drawing a freehand path"
8693 msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8696 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8697 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
8699 #. Write curves to object
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8701 msgid "Finishing freehand"
8702 msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
8704 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8705 #: ../src/pen-context.cpp:255
8706 msgid "Drawing cancelled"
8707 msgstr "Рысаваньне адмененае"
8709 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8710 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Finishing freehand sketch"
8716 msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)"
8718 #: ../src/pen-context.cpp:667
8719 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8720 msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
8722 #: ../src/pen-context.cpp:677
8723 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту."
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8729 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
8731 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8734 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
8736 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8739 msgstr ""
8741 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8742 #, fuzzy, c-format
8743 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8744 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
8746 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8749 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8752 msgid "Drawing finished"
8753 msgstr "Рысаваньне скончана"
8755 #: ../src/persp3d.cpp:335
8756 msgid "Toggle vanishing point"
8757 msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
8759 #: ../src/persp3d.cpp:346
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8762 msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
8764 #: ../src/preferences.cpp:104
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8767 msgstr ""
8768 "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
8769 "Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
8771 #. the creation failed
8772 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8773 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8774 #: ../src/preferences.cpp:122
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Cannot create profile directory %s."
8777 msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
8779 #. The profile dir is not actually a directory
8780 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8781 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8782 #: ../src/preferences.cpp:140
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "%s is not a valid directory."
8785 msgstr ""
8786 "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
8787 "%s"
8789 #. The write failed.
8790 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8792 #: ../src/preferences.cpp:151
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8795 msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
8797 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:169
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8802 msgstr ""
8803 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
8804 "%s"
8806 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:181
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "The preferences file %s could not be read."
8811 msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
8813 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:193
8816 #, c-format
8817 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8818 msgstr ""
8820 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:203
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8825 msgstr ""
8826 "«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
8827 "%s"
8829 #: ../src/rdf.cpp:172
8830 msgid "CC Attribution"
8831 msgstr "CC Attribution"
8833 #: ../src/rdf.cpp:177
8834 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8835 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8837 #: ../src/rdf.cpp:182
8838 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8839 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8841 #: ../src/rdf.cpp:187
8842 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8843 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8845 #: ../src/rdf.cpp:192
8846 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8847 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8849 #: ../src/rdf.cpp:197
8850 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8851 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8853 #: ../src/rdf.cpp:202
8854 msgid "Public Domain"
8855 msgstr "Усеагульны здабытак"
8857 #: ../src/rdf.cpp:207
8858 msgid "FreeArt"
8859 msgstr "FreeArt"
8861 #: ../src/rdf.cpp:212
8862 msgid "Open Font License"
8863 msgstr "Open Font License"
8865 #: ../src/rdf.cpp:229
8866 msgid "Title"
8867 msgstr "Загаловак"
8869 #: ../src/rdf.cpp:230
8870 msgid "Name by which this document is formally known."
8871 msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
8873 #: ../src/rdf.cpp:232
8874 msgid "Date"
8875 msgstr "Дата"
8877 #: ../src/rdf.cpp:233
8878 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8879 msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
8881 #: ../src/rdf.cpp:235
8882 msgid "Format"
8883 msgstr "Фармат"
8885 #: ../src/rdf.cpp:236
8886 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/rdf.cpp:239
8890 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8891 msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
8893 #: ../src/rdf.cpp:242
8894 msgid "Creator"
8895 msgstr "Аўтар"
8897 #: ../src/rdf.cpp:243
8898 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8899 msgstr ""
8901 #: ../src/rdf.cpp:245
8902 msgid "Rights"
8903 msgstr "Правы"
8905 #: ../src/rdf.cpp:246
8906 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/rdf.cpp:248
8910 msgid "Publisher"
8911 msgstr "Выдавец"
8913 #: ../src/rdf.cpp:249
8914 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8915 msgstr ""
8917 #: ../src/rdf.cpp:252
8918 msgid "Identifier"
8919 msgstr "Вызначнік"
8921 #: ../src/rdf.cpp:253
8922 msgid "Unique URI to reference this document."
8923 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
8925 #: ../src/rdf.cpp:255
8926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8927 msgid "Source"
8928 msgstr "Крыніца"
8930 #: ../src/rdf.cpp:256
8931 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8932 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
8934 #: ../src/rdf.cpp:258
8935 msgid "Relation"
8936 msgstr "Сувязь"
8938 #: ../src/rdf.cpp:259
8939 msgid "Unique URI to a related document."
8940 msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
8942 #: ../src/rdf.cpp:261
8943 msgid "Language"
8944 msgstr "Мова"
8946 #: ../src/rdf.cpp:262
8947 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8948 msgstr "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-BY»)"
8950 #: ../src/rdf.cpp:264
8951 msgid "Keywords"
8952 msgstr "Ключавыя словы"
8954 #: ../src/rdf.cpp:265
8955 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8956 msgstr "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці класыфікацый."
8958 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8959 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8960 #: ../src/rdf.cpp:269
8961 msgid "Coverage"
8962 msgstr "Агляд"
8964 #: ../src/rdf.cpp:270
8965 msgid "Extent or scope of this document."
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/rdf.cpp:273
8969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8970 msgid "Description"
8971 msgstr "Апісаньне"
8973 #: ../src/rdf.cpp:274
8974 msgid "A short account of the content of this document."
8975 msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
8977 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8978 #: ../src/rdf.cpp:278
8979 msgid "Contributors"
8980 msgstr "Укладальнікі"
8982 #: ../src/rdf.cpp:279
8983 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8984 msgstr ""
8986 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8987 #: ../src/rdf.cpp:283
8988 msgid "URI"
8989 msgstr "URI"
8991 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8992 #: ../src/rdf.cpp:285
8993 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8994 msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
8996 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8997 #: ../src/rdf.cpp:289
8998 msgid "Fragment"
8999 msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
9001 #: ../src/rdf.cpp:290
9002 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9003 msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
9005 #: ../src/rect-context.cpp:344
9006 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/rect-context.cpp:486
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9012 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9014 #: ../src/rect-context.cpp:489
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9017 msgstr ""
9019 #: ../src/rect-context.cpp:491
9020 #, c-format
9021 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/rect-context.cpp:495
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9027 msgstr "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9029 #: ../src/rect-context.cpp:516
9030 msgid "Create rectangle"
9031 msgstr "Стварыць прастакутнік"
9033 #: ../src/select-context.cpp:232
9034 msgid "Move canceled."
9035 msgstr "Перасоўваньне адменена."
9037 #: ../src/select-context.cpp:240
9038 msgid "Selection canceled."
9039 msgstr "Вылучэньне адменена."
9041 #: ../src/select-context.cpp:555
9042 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9043 msgstr ""
9045 #: ../src/select-context.cpp:557
9046 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/select-context.cpp:717
9050 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/select-context.cpp:718
9054 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/select-context.cpp:719
9058 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/select-context.cpp:890
9062 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9063 msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9066 msgid "Delete text"
9067 msgstr "Выдаліць тэкст"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9070 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9071 msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
9074 #: ../src/text-context.cpp:999
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9077 msgid "Delete"
9078 msgstr "Выдаліць"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9082 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9085 msgid "Delete all"
9086 msgstr "Выдаліць усё"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9089 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9090 msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
9093 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9094 msgid "Group"
9095 msgstr "Зґрупаваць"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9098 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9099 msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9102 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9103 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
9106 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9107 msgid "Ungroup"
9108 msgstr "Разґрупаваць"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9112 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
9118 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9119 msgstr "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
9121 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9123 #, fuzzy
9124 msgid "undo_action|Raise"
9125 msgstr "Уздыманьне"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9129 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9132 msgid "Raise to top"
9133 msgstr "Узьняць угору"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9136 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9137 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9140 msgid "Lower"
9141 msgstr "Апусьціць"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9144 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9145 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9148 msgid "Lower to bottom"
9149 msgstr "Апусьціць долу"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9152 msgid "Nothing to undo."
9153 msgstr "Няма чаго адмяняць."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9156 msgid "Nothing to redo."
9157 msgstr "Няма чаго паўтараць."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9160 msgid "Paste"
9161 msgstr "Уставіць"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9164 msgid "Paste style"
9165 msgstr "Уставіць стыль"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9168 msgid "Paste live path effect"
9169 msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9174 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Remove live path effect"
9179 msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9184 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9188 msgid "Remove filter"
9189 msgstr "Прыбраць фільтар"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9192 msgid "Paste size"
9193 msgstr "Уставіць памер"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9196 msgid "Paste size separately"
9197 msgstr "Уставіць паасобку памер"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9200 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9201 msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9204 msgid "Raise to next layer"
9205 msgstr "Узьняць на наступны пласт"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9208 msgid "No more layers above."
9209 msgstr "Няма пластоў вышэй."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9213 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9216 msgid "Lower to previous layer"
9217 msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9220 msgid "No more layers below."
9221 msgstr "Няма пластоў ніжэй."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9224 msgid "Remove transform"
9225 msgstr "Прыбраць ператварэньне"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9228 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9229 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9232 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9233 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
9236 #: ../src/seltrans.cpp:484
9237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9238 msgid "Rotate"
9239 msgstr "Павернуць"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9242 msgid "Rotate by pixels"
9243 msgstr "Павернуць на піксэлі"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Scale by whole factor"
9248 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9251 msgid "Move vertically"
9252 msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9255 msgid "Move horizontally"
9256 msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9260 #: ../src/seltrans.cpp:478
9261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9262 msgid "Move"
9263 msgstr "Пасунуць"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9266 msgid "Move vertically by pixels"
9267 msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9270 msgid "Move horizontally by pixels"
9271 msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9274 msgid "The selection has no applied path effect."
9275 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9278 #, fuzzy
9279 msgid "The selection has no applied clip path."
9280 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9283 #, fuzzy
9284 msgid "The selection has no applied mask."
9285 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9288 msgid "action|Clone"
9289 msgstr "Кланаваньне"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9294 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9299 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9302 #, fuzzy
9303 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9304 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Relink clone"
9309 msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9314 msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9317 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9318 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9321 msgid "Unlink clone"
9322 msgstr "Адлучыць клон"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9325 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9329 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9333 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9337 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9338 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9341 msgid "Objects to marker"
9342 msgstr "Абʼекты ў метку"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9346 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9349 msgid "Objects to guides"
9350 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9354 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9357 msgid "Objects to pattern"
9358 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9361 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9365 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9366 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9369 msgid "Pattern to objects"
9370 msgstr "Узор у абʼекты"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9373 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9374 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Rendering bitmap..."
9379 msgstr "Відарыс X BitMap"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9382 msgid "Create bitmap"
9383 msgstr "Стварыць растар"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9387 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9390 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9391 msgstr "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях абразаньня."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9394 msgid "Set clipping path"
9395 msgstr "Задаць шлях абразаньня"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9398 msgid "Set mask"
9399 msgstr "Задаць маску"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9403 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9406 msgid "Release clipping path"
9407 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9410 msgid "Release mask"
9411 msgstr "Вызваліць маску"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9415 msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
9417 #. Fit Page
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
9419 #: ../src/verbs.cpp:2704
9420 msgid "Fit Page to Selection"
9421 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
9424 #: ../src/verbs.cpp:2706
9425 msgid "Fit Page to Drawing"
9426 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
9429 #: ../src/verbs.cpp:2708
9430 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9431 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
9433 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9435 msgid "web|Link"
9436 msgstr "Спасылка"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9439 msgid "Circle"
9440 msgstr "Акружнасьць"
9442 #. ellipse
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9446 #: ../src/verbs.cpp:2491
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9448 msgid "Ellipse"
9449 msgstr "Эліпс"
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9452 msgid "Flowed text"
9453 msgstr "Плыўны тэкст"
9455 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9456 msgid "Line"
9457 msgstr "Лінія"
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9460 msgid "Path"
9461 msgstr "Шлях"
9463 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9465 msgid "Polygon"
9466 msgstr "Шматкутнік"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9469 msgid "Polyline"
9470 msgstr "Ламаная"
9472 #. Rectangle
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9475 #: ../src/verbs.cpp:2487
9476 msgid "Rectangle"
9477 msgstr "Прастакутнік"
9479 #. 3D box
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9482 #: ../src/verbs.cpp:2489
9483 msgid "3D Box"
9484 msgstr "Скрыня"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9487 msgid "object|Clone"
9488 msgstr "Клон"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9491 msgid "Offset path"
9492 msgstr "Зрушаны шлях"
9494 #. spiral
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9497 #: ../src/verbs.cpp:2495
9498 msgid "Spiral"
9499 msgstr "Сьпіраль"
9501 #. star
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9504 #: ../src/verbs.cpp:2493
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9506 msgid "Star"
9507 msgstr "Зорка"
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9510 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9511 msgstr ""
9513 #. no items
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9515 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9516 msgstr "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб вылучыць."
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9519 msgid "root"
9520 msgstr "каранёвы"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9523 #, c-format
9524 msgid "layer <b>%s</b>"
9525 msgstr "пласт <b>%s</b>"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9528 #, c-format
9529 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9530 msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9533 #, c-format
9534 msgid "<i>%s</i>"
9535 msgstr "<i>%s</i>"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9538 #, c-format
9539 msgid " in %s"
9540 msgstr " у %s"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9543 #, c-format
9544 msgid " in group %s (%s)"
9545 msgstr " у ґрупе %s (%s)"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9548 #, c-format
9549 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9550 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9551 msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
9552 msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
9553 msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9556 #, c-format
9557 msgid " in <b>%i</b> layers"
9558 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9559 msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
9560 msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
9561 msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9564 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9565 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9568 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9569 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9572 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9573 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
9575 #. this is only used with 2 or more objects
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9577 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>%i</b> object selected"
9580 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9581 msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
9582 msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
9583 msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
9585 #. this is only used with 2 or more objects
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9589 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9590 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
9591 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
9592 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
9594 #. this is only used with 2 or more objects
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9599 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9600 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9601 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9603 #. this is only used with 2 or more objects
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9605 #, c-format
9606 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9607 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9608 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9609 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9610 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612 #. this is only used with 2 or more objects
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9614 #, c-format
9615 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9616 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9617 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
9618 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
9619 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9622 #, c-format
9623 msgid "%s%s. %s."
9624 msgstr "%s%s. %s."
9626 #: ../src/seltrans.cpp:487
9627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9628 msgid "Skew"
9629 msgstr "Нахіліць"
9631 #: ../src/seltrans.cpp:499
9632 msgid "Set center"
9633 msgstr "Задаць цэнтар"
9635 #: ../src/seltrans.cpp:596
9636 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/seltrans.cpp:623
9640 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/seltrans.cpp:624
9644 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/seltrans.cpp:628
9648 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9649 msgstr ""
9651 #: ../src/seltrans.cpp:629
9652 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/seltrans.cpp:763
9656 msgid "Reset center"
9657 msgstr "Вернуць цэнтар"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9660 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9663 msgstr ""
9665 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9666 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9667 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9668 #, c-format
9669 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9670 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9672 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9673 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9674 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9677 msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9680 #, c-format
9681 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9682 msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
9684 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9685 #, c-format
9686 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9687 msgstr ""
9689 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9690 msgid "Drag curve"
9691 msgstr "Цягнуць крывую"
9693 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9694 #, c-format
9695 msgid "<b>Link</b> to %s"
9696 msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
9698 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9699 msgid "<b>Link</b> without URI"
9700 msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
9702 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9703 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9704 msgid "<b>Ellipse</b>"
9705 msgstr "<b>Эліпс</b>"
9707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9708 msgid "<b>Circle</b>"
9709 msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
9711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9712 msgid "<b>Segment</b>"
9713 msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
9715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9716 msgid "<b>Arc</b>"
9717 msgstr "<b>Дуга</b>"
9719 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9720 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9721 #, fuzzy, c-format
9722 msgid "Flow region"
9723 msgstr "Выбраць вобласьць"
9725 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9726 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9727 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9728 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9729 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid "Flow excluded region"
9732 msgstr "_Прылеглая вобласьць"
9734 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9735 #, c-format
9736 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9737 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9738 msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
9739 msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
9740 msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
9742 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9745 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9746 msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
9747 msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
9748 msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
9750 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Guides around page"
9753 msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
9755 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9756 #, c-format
9757 msgid "vertical, at %s"
9758 msgstr "вэртыкальная, ля %s"
9760 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9761 #, c-format
9762 msgid "horizontal, at %s"
9763 msgstr "гарызантальная, ля %s"
9765 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9766 #, c-format
9767 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9771 msgid "embedded"
9772 msgstr "убудаваны"
9774 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9775 #, fuzzy, c-format
9776 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9777 msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
9779 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9782 msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
9784 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9785 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9786 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
9788 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9789 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9790 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
9792 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9793 #, c-format
9794 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9795 msgstr "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9797 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9798 msgid "Create spiral"
9799 msgstr "Стварыць сьпіраль"
9801 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9802 msgid "Object"
9803 msgstr "Абʼект"
9805 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9808 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
9810 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9811 #, c-format
9812 msgid "%s; <i>masked</i>"
9813 msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
9815 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9816 #, fuzzy, c-format
9817 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9818 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
9820 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9823 msgstr "Абрэзаны да відарыса"
9825 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9828 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9829 msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
9830 msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
9831 msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
9833 #: ../src/sp-line.cpp:190
9834 msgid "<b>Line</b>"
9835 msgstr "<b>Лінія</b>"
9837 #: ../src/splivarot.cpp:78
9838 msgid "Intersection"
9839 msgstr "Перасячэньне"
9841 #: ../src/splivarot.cpp:84
9842 #: ../src/splivarot.cpp:90
9843 msgid "Difference"
9844 msgstr "Рознасьць"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:101
9847 msgid "Division"
9848 msgstr "Дзяленьне"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:106
9851 msgid "Cut path"
9852 msgstr "Разрэзаць шлях"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:121
9855 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9856 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
9858 #: ../src/splivarot.cpp:125
9859 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9860 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
9862 #: ../src/splivarot.cpp:131
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9865 msgstr "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, дзяленьне ці выразаньне."
9867 #: ../src/splivarot.cpp:147
9868 #: ../src/splivarot.cpp:162
9869 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9870 msgstr "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
9872 #: ../src/splivarot.cpp:192
9873 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9874 msgstr "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную апэрацыі."
9876 #: ../src/splivarot.cpp:633
9877 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9878 msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
9880 #: ../src/splivarot.cpp:954
9881 msgid "Convert stroke to path"
9882 msgstr "Ператварыць контур у шлях"
9884 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:957
9886 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9887 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9890 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9891 msgstr "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9894 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9895 msgid "Create linked offset"
9896 msgstr "Стварыць злучаны зрух"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9899 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9900 msgid "Create dynamic offset"
9901 msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9904 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9905 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9908 msgid "Outset path"
9909 msgstr "Расьцягнуць шлях"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9912 msgid "Inset path"
9913 msgstr "Сьціснуць шлях"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9916 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9917 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9920 msgid "Simplifying paths (separately):"
9921 msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9924 msgid "Simplifying paths:"
9925 msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9928 #, c-format
9929 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9930 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9935 msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9938 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9939 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9942 msgid "Simplify"
9943 msgstr "Спросьціць"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9946 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9947 msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
9949 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9950 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9951 msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
9953 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9954 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9955 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9957 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
9959 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9960 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9961 msgid "outset"
9962 msgstr "расьцягваньне"
9964 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9965 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9966 msgid "inset"
9967 msgstr "сьцісканьне"
9969 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9970 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9973 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
9975 #: ../src/sp-path.cpp:136
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9978 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9979 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
9980 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
9981 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
9983 #: ../src/sp-path.cpp:139
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9986 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9987 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
9988 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
9989 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
9991 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9992 msgid "<b>Polygon</b>"
9993 msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
9995 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9996 msgid "<b>Polyline</b>"
9997 msgstr "<b>Ламаная</b>"
9999 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10000 msgid "<b>Rectangle</b>"
10001 msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
10003 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10004 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10005 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10008 msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
10010 #: ../src/sp-star.cpp:307
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10013 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10014 msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
10015 msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10016 msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10018 #: ../src/sp-star.cpp:311
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10021 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10022 msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
10023 msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10024 msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10026 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10029 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10030 msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10031 msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10032 msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10034 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10035 #: ../src/sp-text.cpp:419
10036 msgid "&lt;no name found&gt;"
10037 msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
10039 #: ../src/sp-text.cpp:425
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10042 msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
10044 #: ../src/sp-text.cpp:426
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10047 msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
10049 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10052 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
10054 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10055 msgid " from "
10056 msgstr " з "
10058 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10059 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10060 msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
10062 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10063 #, fuzzy
10064 msgid "<b>Text span</b>"
10065 msgstr "Хорда кута:"
10067 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10068 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10069 #: ../src/sp-use.cpp:327
10070 msgid "..."
10071 msgstr "…"
10073 #: ../src/sp-use.cpp:335
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10076 msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
10078 #: ../src/sp-use.cpp:339
10079 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10080 msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
10082 #: ../src/star-context.cpp:316
10083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10084 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
10086 #: ../src/star-context.cpp:443
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10089 msgstr "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10091 #: ../src/star-context.cpp:444
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10094 msgstr "<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10096 #: ../src/star-context.cpp:467
10097 msgid "Create star"
10098 msgstr "Стварыць зорку"
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10101 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10102 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10105 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10106 msgstr "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
10108 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10109 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10110 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10111 msgstr "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі прастакутнік у шлях."
10113 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10114 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10115 msgstr ""
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10118 #: ../src/verbs.cpp:2345
10119 msgid "Put text on path"
10120 msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10123 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10124 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10127 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10128 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10131 #: ../src/verbs.cpp:2347
10132 msgid "Remove text from path"
10133 msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10137 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10138 msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10141 msgid "Remove manual kerns"
10142 msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10145 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10146 msgstr ""
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Flow text into shape"
10151 msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10156 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Unflow flowed text"
10161 msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10166 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10169 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10173 msgid "Convert flowed text to text"
10174 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10177 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10178 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10180 #: ../src/text-context.cpp:445
10181 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10182 msgstr "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку тэксту."
10184 #: ../src/text-context.cpp:447
10185 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10186 msgstr ""
10188 #: ../src/text-context.cpp:502
10189 msgid "Create text"
10190 msgstr "Стварыць тэкст"
10192 #: ../src/text-context.cpp:526
10193 msgid "Non-printable character"
10194 msgstr "Недрукавальны знак"
10196 #: ../src/text-context.cpp:541
10197 msgid "Insert Unicode character"
10198 msgstr "Уставіць знак Unicode"
10200 #: ../src/text-context.cpp:576
10201 #, c-format
10202 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10203 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
10205 #: ../src/text-context.cpp:578
10206 #: ../src/text-context.cpp:853
10207 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10208 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
10210 #: ../src/text-context.cpp:653
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10213 msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10215 #: ../src/text-context.cpp:685
10216 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10217 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10219 #: ../src/text-context.cpp:698
10220 msgid "Flowed text is created."
10221 msgstr "Плыўны тэкст створаны."
10223 #: ../src/text-context.cpp:700
10224 msgid "Create flowed text"
10225 msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
10227 #: ../src/text-context.cpp:702
10228 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10229 msgstr ""
10231 #: ../src/text-context.cpp:838
10232 msgid "No-break space"
10233 msgstr "Непадзельны прагал"
10235 #: ../src/text-context.cpp:840
10236 msgid "Insert no-break space"
10237 msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
10239 #: ../src/text-context.cpp:877
10240 msgid "Make bold"
10241 msgstr "Зрабіць тоўстым"
10243 #: ../src/text-context.cpp:895
10244 msgid "Make italic"
10245 msgstr "Зрабіць курсівам"
10247 #: ../src/text-context.cpp:934
10248 msgid "New line"
10249 msgstr "Новы радок"
10251 #: ../src/text-context.cpp:968
10252 msgid "Backspace"
10253 msgstr "Backspace"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1016
10256 msgid "Kern to the left"
10257 msgstr "Кернінґ улева"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1041
10260 msgid "Kern to the right"
10261 msgstr "Кернінґ управа"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1066
10264 msgid "Kern up"
10265 msgstr "Кернінґ уверх"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1092
10268 msgid "Kern down"
10269 msgstr "Кернінґ уніз"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1169
10272 msgid "Rotate counterclockwise"
10273 msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1190
10276 msgid "Rotate clockwise"
10277 msgstr "Павернуць за стрэлкай"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1207
10280 msgid "Contract line spacing"
10281 msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1215
10284 msgid "Contract letter spacing"
10285 msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1234
10288 msgid "Expand line spacing"
10289 msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1242
10292 msgid "Expand letter spacing"
10293 msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1369
10296 msgid "Paste text"
10297 msgstr "Уставіць тэкст"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1603
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10302 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10304 #: ../src/text-context.cpp:1605
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10307 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10309 #: ../src/text-context.cpp:1613
10310 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10311 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10312 msgstr ""
10314 #: ../src/text-context.cpp:1723
10315 msgid "Type text"
10316 msgstr "Набірай тэкст"
10318 #: ../src/text-editing.cpp:40
10319 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10320 msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
10322 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10323 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10324 msgstr ""
10326 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10327 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10328 msgstr ""
10330 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10331 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10332 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10334 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10335 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10336 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</b> асобную паверню)."
10338 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10339 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10340 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10343 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10344 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10347 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10348 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10351 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10352 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны пункт."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10355 #, fuzzy
10356 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10357 msgstr "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
10359 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10360 #, fuzzy
10361 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10362 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/уніз)."
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10365 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10366 msgstr "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10369 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10373 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10374 msgstr ""
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10377 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10381 #, fuzzy
10382 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10383 msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10386 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10387 msgstr ""
10389 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10390 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10391 #, c-format
10392 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10393 msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
10395 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10396 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10397 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10398 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10399 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10400 msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
10402 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10403 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10404 msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
10406 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10407 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10408 msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10411 msgid "Trace: No active desktop"
10412 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
10414 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10415 msgid "Invalid SIOX result"
10416 msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
10418 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10419 msgid "Trace: No active document"
10420 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
10422 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10423 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10424 msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
10426 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10427 msgid "Trace: Starting trace..."
10428 msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
10430 #. ## inform the document, so we can undo
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10432 msgid "Trace bitmap"
10433 msgstr "Абводжаньне растра"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10436 #, c-format
10437 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10438 msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
10440 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10443 msgstr "Нічога ня выбрана"
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10448 msgstr "Перанесьці на экран"
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10451 #, c-format
10452 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10453 msgstr ""
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10458 msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
10460 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10461 #, c-format
10462 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10463 msgstr ""
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10466 #, c-format
10467 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10471 #, c-format
10472 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10476 #, fuzzy, c-format
10477 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10478 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10481 #, c-format
10482 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10486 #, c-format
10487 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10488 msgstr ""
10490 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10493 msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10496 #, c-format
10497 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10498 msgstr ""
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10503 msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10506 #, c-format
10507 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10508 msgstr ""
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10511 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10512 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Move tweak"
10517 msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Move in/out tweak"
10522 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Move jitter tweak"
10527 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Scale tweak"
10532 msgstr "Шкала гістаграмы"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Rotate tweak"
10537 msgstr "Павернуць канал"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Duplicate/delete tweak"
10542 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Push path tweak"
10547 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Shrink/grow path tweak"
10552 msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Attract/repel path tweak"
10557 msgstr "Рэжым прыцягненьня"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Roughen path tweak"
10562 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Color paint tweak"
10567 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Color jitter tweak"
10572 msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Blur tweak"
10577 msgstr "%s, каб размыць"
10579 #. check whether something is selected
10580 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10581 msgid "Nothing was copied."
10582 msgstr "Нічога не скапіявана."
10584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10585 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10587 msgid "Nothing on the clipboard."
10588 msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
10590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10591 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10592 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10595 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10596 #, fuzzy
10597 msgid "No style on the clipboard."
10598 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
10600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10601 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10602 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
10604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10605 #, fuzzy
10606 msgid "No size on the clipboard."
10607 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10610 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10611 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
10613 #. no_effect:
10614 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10615 #, fuzzy
10616 msgid "No effect on the clipboard."
10617 msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10621 msgid "Clipboard does not contain a path."
10622 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
10624 #. Item dialog
10625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10626 msgid "Object _Properties"
10627 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
10629 #. Select item
10630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10631 msgid "_Select This"
10632 msgstr "_Вылучыць гэта"
10634 #. Create link
10635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10636 msgid "_Create Link"
10637 msgstr "_Стварыць лучыва"
10639 #. Set mask
10640 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10641 msgid "Set Mask"
10642 msgstr "Задаць маску"
10644 #. Release mask
10645 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10646 msgid "Release Mask"
10647 msgstr "Вызваліць маску"
10649 #. Set Clip
10650 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Set Clip"
10653 msgstr "Абрэзаць да:"
10655 #. Release Clip
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Release Clip"
10659 msgstr "Абрэзаць да:"
10661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10662 msgid "Create link"
10663 msgstr "Стварыць лучыва"
10665 #. "Ungroup"
10666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10667 #: ../src/verbs.cpp:2341
10668 msgid "_Ungroup"
10669 msgstr "_Разґрупаваць"
10671 #. Link dialog
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10673 msgid "Link _Properties"
10674 msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
10676 #. Select item
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10678 msgid "_Follow Link"
10679 msgstr "_Ісьці па лучыве"
10681 #. Reset transformations
10682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10683 msgid "_Remove Link"
10684 msgstr "Прыбраць лучыва"
10686 #. Link dialog
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10688 msgid "Image _Properties"
10689 msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
10691 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Edit Externally..."
10694 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
10696 #. Item dialog
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10698 msgid "_Fill and Stroke"
10699 msgstr "_Запаўненьне й контур"
10701 #. *
10702 #. * Constructor
10704 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10705 msgid "About Inkscape"
10706 msgstr "Пра Inkscape"
10708 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10709 msgid "_Splash"
10710 msgstr "_Застаўка"
10712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10713 msgid "_Authors"
10714 msgstr "_Аўтары"
10716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10717 msgid "_Translators"
10718 msgstr "_Перакладчыкі"
10720 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10721 msgid "_License"
10722 msgstr "_Ліцэнзія"
10724 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10725 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10726 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10728 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10729 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10730 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10731 #. string here should be changed.)
10732 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10733 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10734 #. should be in UTF-*8..
10735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10736 msgid "about.svg"
10737 msgstr "about.svg"
10739 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10740 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10741 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10742 msgid "translator-credits"
10743 msgstr ""
10744 "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
10745 "Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10749 msgid "Align"
10750 msgstr "Раўнаваньне"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10754 msgid "Distribute"
10755 msgstr "Разьмеркаваньне"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10758 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10759 msgstr "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
10761 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10763 msgid "gap|H:"
10764 msgstr "Г:"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10767 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10768 msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
10770 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10772 msgid "V:"
10773 msgstr "В:"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10778 msgid "Remove overlaps"
10779 msgstr "Прыбраць накладаньні"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10783 msgid "Arrange connector network"
10784 msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
10786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10787 msgid "Unclump"
10788 msgstr "Разьляпіць"
10790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10791 msgid "Randomize positions"
10792 msgstr "Раскідаць адвольна"
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10795 msgid "Distribute text baselines"
10796 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10799 msgid "Align text baselines"
10800 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10803 msgid "Connector network layout"
10804 msgstr "Сетка злучальнікаў"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10808 msgid "Nodes"
10809 msgstr "Вузлы"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10812 msgid "Relative to: "
10813 msgstr "Прывязка:"
10815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Treat selection as group: "
10818 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10823 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Align left edges"
10828 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Center objects horizontally"
10833 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10836 msgid "Align right sides"
10837 msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10842 msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10847 msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Align top edges"
10852 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10855 msgid "Center on horizontal axis"
10856 msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Align bottom edges"
10861 msgstr "Выраўнаваць ніз мэты"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10866 msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10869 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10870 msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Align baselines of texts"
10875 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10878 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10879 msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10884 msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10887 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10888 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10893 msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10896 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10897 msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10902 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10905 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10906 msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10911 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10914 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10915 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10920 msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10923 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10927 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10931 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10936 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10937 msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10940 msgid "Align selected nodes horizontally"
10941 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10944 msgid "Align selected nodes vertically"
10945 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10948 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10949 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10952 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10953 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
10955 #. Rest of the widgetry
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10957 msgid "Last selected"
10958 msgstr "Апошні вылучаны"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10961 msgid "First selected"
10962 msgstr "Першы вылучаны"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10965 msgid "Biggest item"
10966 msgstr "Найбольшы элемэнт"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10969 msgid "Smallest item"
10970 msgstr "Найменшы элемэнт"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10974 msgid "Drawing"
10975 msgstr "Рысунак"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10981 msgid "Selection"
10982 msgstr "Вылучэньне"
10984 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10985 msgid "Profile name:"
10986 msgstr "Назва профіля:"
10988 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10989 msgid "Save"
10990 msgstr "Захаваць"
10992 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10993 msgid "Messages"
10994 msgstr "Паведамленьні"
10996 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Capture log messages"
11000 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11002 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Release log messages"
11006 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11009 msgid "Metadata"
11010 msgstr "Мэтаданьні"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11013 msgid "License"
11014 msgstr "Ліцэнзія"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11017 #, fuzzy
11018 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11019 msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11022 msgid "<b>License</b>"
11023 msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
11025 #. ---------------------------------------------------------------
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11027 msgid "Show page _border"
11028 msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11031 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11032 msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11035 msgid "Border on _top of drawing"
11036 msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11039 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11040 msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11043 msgid "_Show border shadow"
11044 msgstr "_Паказваць цень мяжы"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11047 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11048 msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11051 msgid "Back_ground:"
11052 msgstr "_Асноведзь:"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11055 msgid "Background color"
11056 msgstr "Колер асноведзі"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11059 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11060 msgstr "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце растраў)"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11063 msgid "Border _color:"
11064 msgstr "Колер _мяжы:"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11067 msgid "Page border color"
11068 msgstr "Колер мяжы старонкі"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11071 msgid "Color of the page border"
11072 msgstr "Колер мяжы старонкі"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11075 msgid "Default _units:"
11076 msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
11078 #. ---------------------------------------------------------------
11079 #. General snap options
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11081 msgid "Show _guides"
11082 msgstr "_Паказваць накіроўныя"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11085 msgid "Show or hide guides"
11086 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11089 msgid "_Snap guides while dragging"
11090 msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11093 #, fuzzy
11094 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11095 msgstr "Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці «Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11098 msgid "Guide co_lor:"
11099 msgstr "_Колер:"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11102 msgid "Guideline color"
11103 msgstr "Колер накіроўных"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11106 msgid "Color of guidelines"
11107 msgstr "Колер накіроўных"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11110 msgid "_Highlight color:"
11111 msgstr "_Колер асьветленьня:"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11114 msgid "Highlighted guideline color"
11115 msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11118 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11119 msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
11121 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11123 msgid "Grid|_New"
11124 msgstr "_Стварыць"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11127 msgid "Create new grid."
11128 msgstr "Стварыць новую сетку"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11131 msgid "_Remove"
11132 msgstr "_Прыбраць"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11135 msgid "Remove selected grid."
11136 msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11140 msgid "Guides"
11141 msgstr "Накіроўныя"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11146 msgid "Grids"
11147 msgstr "Сеткі"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11150 #: ../src/verbs.cpp:2568
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11152 msgid "Snap"
11153 msgstr "Прыцягваць"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Color Management"
11158 msgstr "Кіраваньне колерам"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11161 msgid "Scripting"
11162 msgstr "Сцэнары"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11165 msgid "<b>General</b>"
11166 msgstr "<b>Асноўныя</b>"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11169 msgid "<b>Border</b>"
11170 msgstr "<b>Мяжа</b>"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11173 msgid "<b>Format</b>"
11174 msgstr "<b>Фармат</b>"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11177 msgid "<b>Guides</b>"
11178 msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11181 msgid "Snap _distance"
11182 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11185 msgid "Snap only when _closer than:"
11186 msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Always snap"
11193 msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11196 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11197 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11200 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11204 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11205 msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11207 #. Options for snapping to grids
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11209 msgid "Snap d_istance"
11210 msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11213 msgid "Snap only when c_loser than:"
11214 msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11217 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11218 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11221 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11222 msgstr ""
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11225 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11226 msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11228 #. Options for snapping to guides
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11230 msgid "Snap dist_ance"
11231 msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11234 msgid "Snap only when close_r than:"
11235 msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11238 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11239 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11242 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11246 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11247 msgstr "Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11250 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11251 msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11254 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11255 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11258 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11259 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11262 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11263 msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11268 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
11270 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11271 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11272 #. inform the document, so we can undo
11273 #. Color Management
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
11275 #: ../src/verbs.cpp:2720
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Link Color Profile"
11278 msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Remove linked color profile"
11283 msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11286 #, fuzzy
11287 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11288 msgstr "%s, каб выбраць колер"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11291 #, fuzzy
11292 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11293 msgstr "%s, каб выбраць колер"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Link Profile"
11298 msgstr "Профіль колераў"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Profile Name"
11303 msgstr "_Назва канала:"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11306 #, fuzzy
11307 msgid "<b>External script files:</b>"
11308 msgstr "Усе файлы Inkscape "
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11311 msgid "Add"
11312 msgstr "Дадаць"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11315 msgid "Filename"
11316 msgstr "Назва файла"
11318 #. inform the document, so we can undo
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Add external script..."
11322 msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Remove external script"
11327 msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11330 msgid "<b>Creation</b>"
11331 msgstr "<b>Стварэньне</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11334 msgid "<b>Defined grids</b>"
11335 msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11338 msgid "Remove grid"
11339 msgstr "Прыбраць сетку"
11341 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11342 msgid "Information"
11343 msgstr "Інфармацыя"
11345 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11349 msgid "Help"
11350 msgstr "Дапамога"
11352 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11353 msgid "Parameters"
11354 msgstr "Парамэтры"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11357 msgid "No preview"
11358 msgstr "Няма агляду"
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11361 msgid "too large for preview"
11362 msgstr "завялікі для агляду"
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11365 msgid "Enable preview"
11366 msgstr "Задзейнічаць агляд"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11371 msgid "All Inkscape Files"
11372 msgstr "Усе файлы Inkscape "
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11377 msgid "All Files"
11378 msgstr "Усе файлы"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11382 msgid "All Images"
11383 msgstr "Усе відарысы"
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11387 msgid "All Vectors"
11388 msgstr "Усе вэктарныя"
11390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11392 msgid "All Bitmaps"
11393 msgstr "Усе растравыя"
11395 #. ###### File options
11396 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11399 msgid "Append filename extension automatically"
11400 msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
11402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11404 msgid "Guess from extension"
11405 msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11408 msgid "Left edge of source"
11409 msgstr "Левы край крыніцы"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11412 msgid "Top edge of source"
11413 msgstr "Верхні край крыніцы"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11416 msgid "Right edge of source"
11417 msgstr "Правы край крыніцы"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11420 msgid "Bottom edge of source"
11421 msgstr "Ніжні край крыніцы"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11424 msgid "Source width"
11425 msgstr "Шырыня крыніцы"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11428 msgid "Source height"
11429 msgstr "Вышыня крыніцы"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11432 msgid "Destination width"
11433 msgstr "Шырыня выніку"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11436 msgid "Destination height"
11437 msgstr "Вышыня выніку"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11440 msgid "Resolution (dots per inch)"
11441 msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
11443 #. #########################################
11444 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11445 #. #########################################
11446 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11448 msgid "Document"
11449 msgstr "Дакумэнт"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11452 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11453 msgid "Custom"
11454 msgstr "Свой"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11457 msgid "Cairo"
11458 msgstr "Cairo"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11461 msgid "Antialias"
11462 msgstr "Згладжваць"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11465 msgid "Background"
11466 msgstr "Асноведзь"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11469 msgid "Destination"
11470 msgstr "Прызначэньне"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11473 msgid "All Image Files"
11474 msgstr "Усе файлы відарысаў"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11477 msgid "Show Preview"
11478 msgstr "Паказваць агляд"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11481 msgid "No file selected"
11482 msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
11484 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11485 msgid "Fill"
11486 msgstr "Запаўненьне"
11488 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11489 msgid "Stroke _paint"
11490 msgstr "_Рысаваньне контура"
11492 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11493 msgid "Stroke st_yle"
11494 msgstr "_Стыль контура"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11497 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11501 msgid "Image File"
11502 msgstr "Файл зь відарысам"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11505 msgid "Selected SVG Element"
11506 msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
11508 #. TODO: any image, not justy svg
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11510 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11511 msgstr ""
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11514 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11515 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11518 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11519 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11522 msgid "Light Source:"
11523 msgstr "Крыніца сьвятла:"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11526 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11527 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11530 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11531 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
11533 #. default x:
11534 #. default y:
11535 #. default z:
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11538 msgid "Location"
11539 msgstr "Месца"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11544 msgid "X coordinate"
11545 msgstr "Каардыната X"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11550 msgid "Y coordinate"
11551 msgstr "Каардыната Y"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11556 msgid "Z coordinate"
11557 msgstr "Каардыната Z"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Points At"
11562 msgstr "У_нізе"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Specular Exponent"
11567 msgstr "Адбіты колер"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11570 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11571 msgstr ""
11573 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11575 msgid "Cone Angle"
11576 msgstr "Вугал конусу"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11579 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11583 msgid "New light source"
11584 msgstr "Новая крыніца сьвятла"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11587 msgid "_Duplicate"
11588 msgstr "_Дубляваць"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11591 msgid "_Filter"
11592 msgstr "_Фільтар"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11595 msgid "R_ename"
11596 msgstr "_Перайменаваць"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11599 msgid "Rename filter"
11600 msgstr "Перайменаваць фільтар"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11603 msgid "Apply filter"
11604 msgstr "Ужыць фільтар"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11607 msgid "Add filter"
11608 msgstr "Дадаць фільтар"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11611 msgid "Duplicate filter"
11612 msgstr "Дубляваць фільтар"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11615 msgid "_Effect"
11616 msgstr "_Эфэкт"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11619 msgid "Connections"
11620 msgstr "Злучэньні"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11623 msgid "Remove filter primitive"
11624 msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Remove merge node"
11629 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11632 msgid "Reorder filter primitive"
11633 msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11636 msgid "Add Effect:"
11637 msgstr "Дадаць эфэкт:"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11640 msgid "No effect selected"
11641 msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11644 msgid "No filter selected"
11645 msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11648 msgid "Effect parameters"
11649 msgstr "Параметры эфэкта"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11652 msgid "Filter General Settings"
11653 msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
11655 #. default x:
11656 #. default y:
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11658 msgid "Coordinates"
11659 msgstr "Каардынаты"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11662 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11663 msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11666 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11667 msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
11669 #. default width:
11670 #. default height:
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11672 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11673 msgid "Dimensions"
11674 msgstr "Вымеры"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11677 msgid "Width of filter effects region"
11678 msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11681 msgid "Height of filter effects region"
11682 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
11684 #. # end multiple scan
11685 #. ## end mode page
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11689 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11690 msgid "Mode"
11691 msgstr "Рэжым"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11694 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11695 msgstr ""
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Value(s)"
11700 msgstr "Значэньне(і)"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11704 msgid "Operator"
11705 msgstr "Апэратар"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11708 msgid "K1"
11709 msgstr "K1"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11715 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11716 msgstr ""
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11719 msgid "K2"
11720 msgstr "K2"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11723 msgid "K3"
11724 msgstr "K3"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11727 msgid "K4"
11728 msgstr "K4"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11731 msgid "width of the convolve matrix"
11732 msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11735 msgid "height of the convolve matrix"
11736 msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
11738 #. default x:
11739 #. default y:
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11741 msgid "Target"
11742 msgstr "Мэта"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11745 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11746 msgstr ""
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11749 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11750 msgstr ""
11752 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Kernel"
11756 msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11759 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11760 msgstr ""
11762 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11764 msgid "Divisor"
11765 msgstr "Дзельнік"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11768 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11772 msgid "Bias"
11773 msgstr "Нахіл"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11776 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11777 msgstr ""
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11780 msgid "Edge Mode"
11781 msgstr "Рэжым краёў"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11784 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11785 msgstr ""
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11788 msgid "Preserve Alpha"
11789 msgstr "Захоўваць альфу"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11792 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11793 msgstr ""
11795 #. default: white
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11797 msgid "Diffuse Color"
11798 msgstr "Расьсеяны колер"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11802 msgid "Defines the color of the light source"
11803 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Surface Scale"
11809 msgstr "Шкала гістаграмы"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11813 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11814 msgstr ""
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11818 msgid "Constant"
11819 msgstr "Канстанта"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11823 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11824 msgstr ""
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Kernel Unit Length"
11830 msgstr "Адносная даўжыня ценю"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11833 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11834 msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11837 msgid "X displacement"
11838 msgstr "Зрушэньне па X"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11841 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11842 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11845 msgid "Y displacement"
11846 msgstr "Зрушэньне па Y"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11849 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11850 msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
11852 #. default: black
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11854 msgid "Flood Color"
11855 msgstr "Колер запаўненьня"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11858 #, fuzzy
11859 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11860 msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11863 msgid "Standard Deviation"
11864 msgstr "Стандартнае адхіленьне"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11867 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11868 msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11871 msgid ""
11872 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11873 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11874 msgstr ""
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11877 msgid "Source of Image"
11878 msgstr "Крыніца відарыса"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11881 msgid "Delta X"
11882 msgstr "Дэльта па X"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11885 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11886 msgstr ""
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11889 msgid "Delta Y"
11890 msgstr "Дэльта па Y"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11893 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11894 msgstr ""
11896 #. default: white
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11898 msgid "Specular Color"
11899 msgstr "Адбіты колер"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11903 msgid "Exponent"
11904 msgstr "Ступень"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11907 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11908 msgstr ""
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11911 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11915 msgid "Base Frequency"
11916 msgstr "Асноўная часьціня"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11919 msgid "Octaves"
11920 msgstr "Актавы"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11923 msgid "Seed"
11924 msgstr "Лік"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11927 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11931 msgid "Add filter primitive"
11932 msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11935 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11939 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11940 msgstr ""
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11943 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11944 msgstr ""
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11947 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11948 msgstr ""
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11951 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11952 msgstr ""
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11955 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11959 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11963 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11964 msgstr ""
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11967 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11971 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11972 msgstr ""
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11975 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11979 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11980 msgstr ""
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11983 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11984 msgstr ""
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11987 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11988 msgstr ""
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11991 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11995 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11999 msgid "Duplicate filter primitive"
12000 msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12003 msgid "Set filter primitive attribute"
12004 msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12007 msgid "Mouse"
12008 msgstr "Мыш"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12011 msgid "Grab sensitivity:"
12012 msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12019 msgid "pixels"
12020 msgstr "піксэляў"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12023 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12024 msgstr "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго курсорам (у піксэлях экрана)"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12027 msgid "Click/drag threshold:"
12028 msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12031 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12032 msgstr "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як пстрычка, а не перацягваньне"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12035 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12036 msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12039 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12040 msgstr "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна карыстацца як мышай)"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12045 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12048 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12052 msgid "Scrolling"
12053 msgstr "Пракручваньне"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12056 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12057 msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12060 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12061 msgstr "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана (па гарызанталі з Shift)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12064 msgid "Ctrl+arrows"
12065 msgstr "Ctrl+стрэлкі"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12068 msgid "Scroll by:"
12069 msgstr "Пракруціць на:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12072 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12073 msgstr "Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана)"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12076 msgid "Acceleration:"
12077 msgstr "Паскарэньне:"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12080 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12081 msgstr "Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне (0, каб не было паскарэньня)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12084 msgid "Autoscrolling"
12085 msgstr "Аўтапракручваньне"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12088 msgid "Speed:"
12089 msgstr "Хуткасьць:"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12092 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12093 msgstr "Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12100 msgid "Threshold:"
12101 msgstr "Парог:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12104 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12105 msgstr "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры палатна"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12108 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12109 msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12112 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12113 msgstr "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на «Вылучальнік» (прадвызначана)."
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12116 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12117 msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12120 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12121 msgstr "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Enable snap indicator"
12126 msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12129 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12130 msgstr ""
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12133 msgid "Delay (in msec):"
12134 msgstr "Затрымка (у мс):"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12137 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12138 msgstr ""
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12141 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12142 msgstr ""
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12145 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Weight factor:"
12151 msgstr "Маштаб: %d:1"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12154 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Snapping"
12160 msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
12162 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12164 msgid "Arrow keys move by:"
12165 msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12168 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12169 msgstr "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
12171 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12173 msgid "> and < scale by:"
12174 msgstr "> і < мяняюць памер на:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12177 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12178 msgstr "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню (у піксэлях)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12181 msgid "Inset/Outset by:"
12182 msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12185 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12186 msgstr "Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12189 msgid "Compass-like display of angles"
12190 msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12193 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12194 msgstr "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да 360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя супраць стрэлкі"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12197 msgid "Rotation snaps every:"
12198 msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12201 msgid "degrees"
12202 msgstr "ґрадусаў"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12205 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12206 msgstr "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12209 msgid "Zoom in/out by:"
12210 msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12213 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12214 msgstr "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12217 msgid "Show selection cue"
12218 msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12221 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12222 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12225 msgid "Enable gradient editing"
12226 msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12229 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12230 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12233 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12234 msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12237 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12238 msgstr "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12241 msgid "Ctrl+click dot size:"
12242 msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12245 msgid "times current stroke width"
12246 msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12249 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12250 msgstr "Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12253 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12254 msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12257 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12258 msgstr "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма браць стыль ад некалькіх абʼектаў."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12261 msgid "Create new objects with:"
12262 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12265 msgid "Last used style"
12266 msgstr "Апошнім ужываным стылем"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12269 msgid "Apply the style you last set on an object"
12270 msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12273 msgid "This tool's own style:"
12274 msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12277 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12278 msgstr "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
12280 #. style swatch
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12282 msgid "Take from selection"
12283 msgstr "Браць з вылучэньня"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12286 msgid "This tool's style of new objects"
12287 msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12291 msgstr "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12294 msgid "Tools"
12295 msgstr "Інструмэнты"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12298 msgid "Bounding box to use:"
12299 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12302 msgid "Visual bounding box"
12303 msgstr "Візуальную"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12306 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12307 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, і г.д."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12310 msgid "Geometric bounding box"
12311 msgstr "Ґеамэтрычную"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12314 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12315 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12318 msgid "Conversion to guides:"
12319 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12322 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12323 msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12326 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12327 msgstr "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па ператварэньні."
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Treat groups as a single object"
12332 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12335 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Average all sketches"
12341 msgstr "Паправіць усе колеры"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12344 msgid "Width is in absolute units"
12345 msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12348 msgid "Select new path"
12349 msgstr "Вылучаць новы шлях"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12352 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12353 msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
12355 #. Selector
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12357 msgid "Selector"
12358 msgstr "Вылучальнік"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12361 msgid "When transforming, show:"
12362 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12365 msgid "Objects"
12366 msgstr "Абʼекты"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12369 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12370 msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12373 msgid "Box outline"
12374 msgstr "Абрыс скрыні"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12377 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12378 msgstr "Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12381 msgid "Per-object selection cue:"
12382 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12385 msgid "No per-object selection indication"
12386 msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12389 msgid "Mark"
12390 msgstr "Пазнака"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12393 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12394 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12397 msgid "Box"
12398 msgstr "Скрыня"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12401 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12402 msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
12404 #. Node
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12406 msgid "Node"
12407 msgstr "Вузел"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Path outline:"
12412 msgstr "Аб'ёмны _контур..."
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Path outline color"
12418 msgstr "%s, каб выбраць колер"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12423 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12426 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12427 msgstr ""
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12430 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12431 msgstr ""
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12434 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12435 msgstr ""
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12439 msgstr ""
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Flash time"
12444 msgstr "Цяперашні час"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12447 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12448 msgstr ""
12450 #. Tweak
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12452 #: ../src/verbs.cpp:2485
12453 msgid "Tweak"
12454 msgstr "Карэкцыя"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Paint objects with:"
12459 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
12461 #. Zoom
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12464 #: ../src/verbs.cpp:2507
12465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12466 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12467 msgid "Zoom"
12468 msgstr "Маштаб"
12470 #. Shapes
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12472 msgid "Shapes"
12473 msgstr "Фіґуры"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Sketch mode"
12478 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12481 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12482 msgstr ""
12484 #. Pen
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12486 #: ../src/verbs.cpp:2499
12487 msgid "Pen"
12488 msgstr "Пяро"
12490 #. Calligraphy
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12492 #: ../src/verbs.cpp:2501
12493 msgid "Calligraphy"
12494 msgstr "Каліґрафія"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12497 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12498 msgstr "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12501 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12502 msgstr "Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы папярэдняе вылучэньне)"
12504 #. Paint Bucket
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
12506 #: ../src/verbs.cpp:2513
12507 msgid "Paint Bucket"
12508 msgstr "Вядро"
12510 #. Eraser
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12512 #: ../src/verbs.cpp:2517
12513 msgid "Eraser"
12514 msgstr "Сьцірка"
12516 #. LPETool
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12518 #: ../src/verbs.cpp:2519
12519 #, fuzzy
12520 msgid "LPE Tool"
12521 msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
12523 #. Gradient
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12525 #: ../src/verbs.cpp:2505
12526 msgid "Gradient"
12527 msgstr "Ґрадыент"
12529 #. Connector
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12531 #: ../src/verbs.cpp:2511
12532 msgid "Connector"
12533 msgstr "Злучальнік"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12536 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12537 msgstr "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на тэкставых абʼектах"
12539 #. Dropper
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12541 #: ../src/verbs.cpp:2509
12542 msgid "Dropper"
12543 msgstr "Піпетка"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12546 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12547 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12550 msgid "Remember and use last window's geometry"
12551 msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12554 msgid "Don't save window geometry"
12555 msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12559 msgid "Dockable"
12560 msgstr "Прымацаваны"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12563 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12564 msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12567 msgid "Zoom when window is resized"
12568 msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12571 msgid "Show close button on dialogs"
12572 msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12576 msgid "Normal"
12577 msgstr "Нармальна"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12580 msgid "Aggressive"
12581 msgstr "Аґрэсіўна"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12584 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12585 msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12588 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12589 msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12592 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12593 msgstr "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў карыстальнікавы настаўленьні)"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12596 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12597 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю ў дакумэнце)"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12600 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12601 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12604 msgid "Dialogs on top:"
12605 msgstr "Дыялёґі наверсе:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12608 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12609 msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12612 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12613 msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12616 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12617 msgstr "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі кіраўнікамі"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Dialog Transparency:"
12622 msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Opacity when focused:"
12627 msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Opacity when unfocused:"
12632 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12635 msgid "Time of opacity change animation:"
12636 msgstr ""
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12639 msgid "Miscellaneous:"
12640 msgstr "Рознае:"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12643 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12644 msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12647 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12648 msgstr "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12651 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12652 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12655 msgid "Windows"
12656 msgstr "Вокны"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12659 msgid "Move in parallel"
12660 msgstr "Пасунуць паралельна"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12663 msgid "Stay unmoved"
12664 msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12667 msgid "Move according to transform"
12668 msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12671 msgid "Are unlinked"
12672 msgstr "Адлучаныя"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12675 msgid "Are deleted"
12676 msgstr "Выдаленыя"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12679 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12680 msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12683 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12684 msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12687 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12688 msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12691 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12692 msgstr "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў адваротных напрамках."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12695 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12696 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12699 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12700 msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12703 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12704 msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12707 #, fuzzy
12708 msgid "When duplicating original+clones:"
12709 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Relink duplicated clones"
12714 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12717 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12718 msgstr ""
12720 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12722 msgid "Clones"
12723 msgstr "Клоны"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12726 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12730 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12734 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12735 msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12738 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12742 msgid "Clippaths and masks"
12743 msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12747 msgid "Scale stroke width"
12748 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12751 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12752 msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12755 msgid "Transform gradients"
12756 msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12759 msgid "Transform patterns"
12760 msgstr "Ператварэньне ўзораў"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12763 msgid "Optimized"
12764 msgstr "Аптымізаванае"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12767 msgid "Preserved"
12768 msgstr "Захаванае"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12772 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12773 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12777 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12778 msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12782 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12783 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12787 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12788 msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12791 msgid "Store transformation:"
12792 msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12795 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12796 msgstr "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту transform="
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12799 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12800 msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12803 msgid "Transforms"
12804 msgstr "Ператварэньні"
12806 #. blur quality
12807 #. filter quality
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12810 msgid "Best quality (slowest)"
12811 msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12815 msgid "Better quality (slower)"
12816 msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12820 msgid "Average quality"
12821 msgstr "Сярэдняя якасьць"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12825 msgid "Lower quality (faster)"
12826 msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12830 msgid "Lowest quality (fastest)"
12831 msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12834 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12835 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12839 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12840 msgstr "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны (растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12844 msgid "Better quality, but slower display"
12845 msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12849 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12850 msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12854 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12855 msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12859 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12860 msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Filter effects quality for display:"
12865 msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
12867 #. show infobox
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12869 msgid "Show filter primitives infobox"
12870 msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12873 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12874 msgstr "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў фільтраў."
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12877 msgid "Select in all layers"
12878 msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12881 msgid "Select only within current layer"
12882 msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12885 msgid "Select in current layer and sublayers"
12886 msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12889 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12890 msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12893 msgid "Ignore locked objects and layers"
12894 msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12897 msgid "Deselect upon layer change"
12898 msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12901 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12902 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12905 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12906 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх пластах"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12909 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12910 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі на бягучым пласьце"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12913 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12914 msgstr "Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12917 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12918 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты на схаваных пластах"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12921 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12922 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты на замкнутых пластах"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12925 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12926 msgstr "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца бягучы пласт"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12929 msgid "Selecting"
12930 msgstr "Вылучэньне"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12933 msgid "Default export resolution:"
12934 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12937 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12938 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу экспартаваньня"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12941 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12942 msgstr "Назва паслужніка  адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12945 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12946 msgstr "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12949 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12950 msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12953 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12954 msgstr "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12957 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12958 msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12961 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12962 msgstr "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12965 msgid "Import/Export"
12966 msgstr "Імпарт/Экспарт"
12968 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12970 msgid "Perceptual"
12971 msgstr "Пэрцэпцыйная"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12974 msgid "Relative Colorimetric"
12975 msgstr "Адносная колерамэтрычная"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12978 msgid "Absolute Colorimetric"
12979 msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12982 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12983 msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12986 msgid "Display adjustment"
12987 msgstr "Дастасаваньне экрану"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12990 #, fuzzy, c-format
12991 msgid ""
12992 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12993 "Searched directories:%s"
12994 msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12997 msgid "Display profile:"
12998 msgstr "Профіль манітора:"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13001 msgid "Retrieve profile from display"
13002 msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13005 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13006 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13009 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13010 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13013 msgid "Display rendering intent:"
13014 msgstr "Перадача колера на экране: "
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13018 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13019 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13022 msgid "Proofing"
13023 msgstr "Колераспроба"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13026 msgid "Simulate output on screen"
13027 msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13030 msgid "Simulates output of target device."
13031 msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13034 msgid "Mark out of gamut colors"
13035 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13038 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13039 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13042 msgid "Out of gamut warning color:"
13043 msgstr "Колер пазначэньня:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13046 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13047 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13050 msgid "Device profile:"
13051 msgstr "Профіль прылады:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13054 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13055 msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13058 msgid "Device rendering intent:"
13059 msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13062 msgid "Black point compensation"
13063 msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13066 msgid "Enables black point compensation."
13067 msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13070 msgid "Preserve black"
13071 msgstr "Захоўваць чорны"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13074 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13075 msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13078 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13079 msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13082 msgid "<none>"
13083 msgstr "<няма>"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13086 msgid "Color management"
13087 msgstr "Кіраваньне колерам"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13090 msgid "Major grid line emphasizing"
13091 msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13094 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13095 msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13098 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13099 msgstr "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13102 msgid "Default grid settings"
13103 msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Grid units:"
13109 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Origin X:"
13115 msgstr "Пачатак па X"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Origin Y:"
13121 msgstr "Пачатак па X"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Spacing X:"
13126 msgstr "Інтэрвал"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Spacing Y:"
13132 msgstr "Інтэрвал"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Grid line color:"
13140 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Color used for normal grid lines"
13146 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Major grid line color:"
13154 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13160 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Major grid line every:"
13166 msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13169 msgid "Show dots instead of lines"
13170 msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13173 #, fuzzy
13174 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13175 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Use named colors"
13180 msgstr "Паправіць усе колеры"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13183 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13187 msgid "XML formatting"
13188 msgstr "Фарматаваньне XML"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Inline attributes"
13193 msgstr "Атрыбуты канала"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13196 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Indent, spaces:"
13202 msgstr "Дадаць адступ галіны"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13205 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Path data"
13211 msgstr "Сьцісканьне даньняў"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Allow relative coordinates"
13216 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13219 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13220 msgstr ""
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Force repeat commands"
13225 msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13228 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Numbers"
13234 msgstr "Нумараваць вузлы"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Numeric precision:"
13239 msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13242 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Minimum exponent:"
13248 msgstr "Найменшы памер:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13251 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13255 msgid "SVG output"
13256 msgstr "Выводжаньне SVG"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13259 msgid "System default"
13260 msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13263 msgid "Albanian (sq)"
13264 msgstr "Альбанская (sq)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13267 msgid "Amharic (am)"
13268 msgstr "Амхарская (am)"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13271 msgid "Arabic (ar)"
13272 msgstr "Арабская (ar)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13275 msgid "Armenian (hy)"
13276 msgstr "Армянская (hy)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13279 msgid "Azerbaijani (az)"
13280 msgstr "Азэрбайджанская (az)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13283 msgid "Basque (eu)"
13284 msgstr "Басцкая (eu)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13287 msgid "Belarusian (be)"
13288 msgstr "Беларуская (be)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13291 msgid "Bulgarian (bg)"
13292 msgstr "Баўгарская (bg)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13295 msgid "Bengali (bn)"
13296 msgstr "Бэнгальская (bn)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13299 msgid "Breton (br)"
13300 msgstr "Брэтонская (br)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13303 msgid "Catalan (ca)"
13304 msgstr "Каталёнская (ca)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13307 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13308 msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13311 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13312 msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13315 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13316 msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13319 msgid "Croatian (hr)"
13320 msgstr "Харвацкая (hr)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13323 msgid "Czech (cs)"
13324 msgstr "Чэская (cs)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13327 msgid "Danish (da)"
13328 msgstr "Дацкая (da)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13331 msgid "Dutch (nl)"
13332 msgstr "Галяндзкая (nl)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13335 msgid "Dzongkha (dz)"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13339 msgid "German (de)"
13340 msgstr "Нямецкая (de)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13343 msgid "Greek (el)"
13344 msgstr "Грэцкая (el)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13347 msgid "English (en)"
13348 msgstr "Ангельская (en)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13351 msgid "English/Australia (en_AU)"
13352 msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13355 msgid "English/Canada (en_CA)"
13356 msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13359 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13360 msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13363 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13367 msgid "Esperanto (eo)"
13368 msgstr "Эспэранта (eo)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13371 msgid "Estonian (et)"
13372 msgstr "Эстонская (et)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13375 msgid "Finnish (fi)"
13376 msgstr "Фінская (fi)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13379 msgid "French (fr)"
13380 msgstr "Француская (fr)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13383 msgid "Irish (ga)"
13384 msgstr "Ірляндзкая (ga)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13387 msgid "Galician (gl)"
13388 msgstr "Галісійская (gl)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13391 msgid "Hebrew (he)"
13392 msgstr "Іўрыт (he)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13395 msgid "Hungarian (hu)"
13396 msgstr "Вугорская (hu)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13399 msgid "Indonesian (id)"
13400 msgstr "Інданэзійская (id)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13403 msgid "Italian (it)"
13404 msgstr "Італьянская (it)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13407 msgid "Japanese (ja)"
13408 msgstr "Японская (ja)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13411 msgid "Khmer (km)"
13412 msgstr "Кхмэрская (km)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13415 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13419 msgid "Korean (ko)"
13420 msgstr "Карэйская (ko)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13423 msgid "Lithuanian (lt)"
13424 msgstr "Літоўская (lt)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13427 msgid "Macedonian (mk)"
13428 msgstr "Македонская (mk)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13431 msgid "Mongolian (mn)"
13432 msgstr "Мангольская (mn)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13435 msgid "Nepali (ne)"
13436 msgstr "Нэпальская (ne)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13439 msgid "Norwegian Bokml (nb)"
13440 msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13443 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13444 msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13447 msgid "Panjabi (pa)"
13448 msgstr "Панджабі (pa)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13451 msgid "Polish (pl)"
13452 msgstr "Польская (pl)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13455 msgid "Portuguese (pt)"
13456 msgstr "Партугальская (pt)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13459 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13460 msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13463 msgid "Romanian (ro)"
13464 msgstr "Румынская (ro)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13467 msgid "Russian (ru)"
13468 msgstr "Расейская (ru)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13471 msgid "Serbian (sr)"
13472 msgstr "Сэрбская (sr)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13475 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13476 msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13479 msgid "Slovak (sk)"
13480 msgstr "Славацкая (sk)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13483 msgid "Slovenian (sl)"
13484 msgstr "Славенская (sl)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13487 msgid "Spanish (es)"
13488 msgstr "Гішпанская (es)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13491 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13492 msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13495 msgid "Swedish (sv)"
13496 msgstr "Швэдзкая (sv)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13499 msgid "Thai (th)"
13500 msgstr "Тайская (th)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13503 msgid "Turkish (tr)"
13504 msgstr "Турэцкая (tr)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13507 msgid "Ukrainian (uk)"
13508 msgstr "Украінская (uk)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13511 msgid "Vietnamese (vi)"
13512 msgstr "Віетнамская (vi)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13515 msgid "Language (requires restart):"
13516 msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13519 msgid "Set the language for menus and number formats"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Toolbox icon size"
13525 msgstr "_Памер палатна..."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13530 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Control bar icon size"
13535 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13538 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Secondary toolbar icon size"
13544 msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13547 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13551 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13555 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Clear list"
13561 msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13566 msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13571 msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13576 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13579 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Interface"
13585 msgstr "Інтэрфэйс"
13587 #. Autosave options
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13591 msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13594 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Interval (in minutes):"
13600 msgstr "Як у _настаўленьнях..."
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13603 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13607 msgid "Path:"
13608 msgstr "Шлях:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13611 msgid "The directory where autosaves will be written"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Maximum number of autosaves:"
13617 msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13620 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13621 msgstr ""
13623 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13624 #. * update our running configuration
13625 #. *
13626 #. * FIXME!
13627 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13628 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13631 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13632 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13634 #. -----------
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Autosave"
13638 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13641 msgid "2x2"
13642 msgstr "2×2"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13645 msgid "4x4"
13646 msgstr "4×4"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13649 msgid "8x8"
13650 msgstr "8×8"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13653 msgid "16x16"
13654 msgstr "16×16"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Oversample bitmaps:"
13659 msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Automatically reload bitmaps"
13664 msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13667 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Bitmap editor:"
13673 msgstr "Рэдактар пэндзляў"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13676 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13677 msgstr ""
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13680 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13684 msgid "Bitmaps"
13685 msgstr "Растры"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13688 msgid "Language:"
13689 msgstr "Мова:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13692 msgid "Set the main spell check language"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13696 msgid "Second language:"
13697 msgstr "Другая мова:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13700 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13704 msgid "Third language:"
13705 msgstr "Трэцяя мова:"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13708 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13712 msgid "Ignore words with digits"
13713 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13716 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13717 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13720 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13721 msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13724 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13725 msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13728 msgid "Spellcheck"
13729 msgstr "Праверка правапісу"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13732 msgid "Add label comments to printing output"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13736 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13740 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13741 msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13744 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13748 msgid "Simplification threshold:"
13749 msgstr "Парог спрашчэньня:"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13752 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13753 msgstr "Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13756 msgid "Latency skew:"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13760 msgid "(requires restart)"
13761 msgstr "(патрэбны перазапуск)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13764 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13768 msgid "Pre-render named icons"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13772 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13776 msgid "Misc"
13777 msgstr "Рознае"
13779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13780 msgid "Layer name:"
13781 msgstr "Назва пласта:"
13783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13784 msgid "Add layer"
13785 msgstr "Дадаць пласт"
13787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13788 msgid "Above current"
13789 msgstr "Па-над бягучым"
13791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13792 msgid "Below current"
13793 msgstr "Пад бягучым"
13795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13796 msgid "As sublayer of current"
13797 msgstr "Як падпласт бягучага"
13799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13800 msgid "Position:"
13801 msgstr "Становішча:"
13803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13804 msgid "Rename Layer"
13805 msgstr "Перайменаваць пласт"
13807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13808 msgid "_Rename"
13809 msgstr "_Перайменаваць"
13811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13812 msgid "Rename layer"
13813 msgstr "Перайменаваць пласт"
13815 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13817 msgid "Renamed layer"
13818 msgstr "Пласт перайменаваны"
13820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13821 msgid "Add Layer"
13822 msgstr "Дадаць пласт"
13824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13825 msgid "_Add"
13826 msgstr "_Дадаць"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13829 msgid "New layer created."
13830 msgstr "Новы пласт створаны"
13832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13833 msgid "Apply new effect"
13834 msgstr "Ужыць новы эфэкт"
13836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13837 msgid "Current effect"
13838 msgstr "Бягучы эфэкт"
13840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Effect list"
13843 msgstr "Сьпіс абласьцей"
13845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13846 msgid "Unknown effect is applied"
13847 msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
13849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13850 msgid "No effect applied"
13851 msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
13853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Item is not a path or shape"
13856 msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
13858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13859 msgid "Only one item can be selected"
13860 msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
13862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13863 msgid "Empty selection"
13864 msgstr "Спустошыць вылучэньне"
13866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13867 msgid "Create and apply path effect"
13868 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
13870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13871 msgid "Remove path effect"
13872 msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
13874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Move path effect up"
13877 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
13879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Move path effect down"
13882 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
13884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Activate path effect"
13887 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
13889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Deactivate path effect"
13892 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
13894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13895 msgid "Heap"
13896 msgstr "Куча"
13898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13899 msgid "In Use"
13900 msgstr "Ужытая"
13902 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13903 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13905 msgid "Slack"
13906 msgstr "Вольная"
13908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13909 msgid "Total"
13910 msgstr "Агулам"
13912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13916 msgid "Unknown"
13917 msgstr "Невядома"
13919 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13920 msgid "Combined"
13921 msgstr "Спалучаная"
13923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13924 msgid "Recalculate"
13925 msgstr "Пералічыць"
13927 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13928 msgid "Ready."
13929 msgstr "Гатова."
13931 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13932 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13936 msgid "File"
13937 msgstr "Файл"
13939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13940 msgid "Username:"
13941 msgstr "Імя карыстальніка:"
13943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13944 msgid "Password:"
13945 msgstr "Пароль:"
13947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13948 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13949 msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
13951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13954 msgstr "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
13956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13957 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13961 msgid "Search for:"
13962 msgstr "Шукаць:"
13964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13965 msgid "No files matched your search"
13966 msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
13968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13969 msgid "Search"
13970 msgstr "Шукаць"
13972 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13973 msgid "Files found"
13974 msgstr "Адшуканыя файлы"
13976 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13977 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13978 msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
13980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Could not set up Document"
13983 msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
13985 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13986 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13987 msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
13989 #. set up dialog title, based on document name
13990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13991 msgid "SVG Document"
13992 msgstr "Дакумэнт SVG"
13994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13995 msgid "Print"
13996 msgstr "Друкаваць"
13998 #. build custom preferences tab
13999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14000 msgid "Rendering"
14001 msgstr "Стварэньне"
14003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14004 msgid "_Execute Javascript"
14005 msgstr "_Выканаць Javascript"
14007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14008 msgid "_Execute Python"
14009 msgstr "_Выканаць Python"
14011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14012 msgid "_Execute Ruby"
14013 msgstr "_Выканаць Ruby"
14015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14016 msgid "Script"
14017 msgstr "Сцэнар"
14019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14020 msgid "Output"
14021 msgstr "Вывад"
14023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14024 msgid "Errors"
14025 msgstr "Памылкі"
14027 #. Dialog organization
14028 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Session file"
14031 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
14033 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Playback controls"
14036 msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
14038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Message information"
14041 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
14043 #. Active session file display
14044 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14045 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Active session file:"
14049 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
14051 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14052 msgid "Delay (milliseconds):"
14053 msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
14055 #. Unload/load buttons
14056 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Close file"
14059 msgstr "Файл існуе"
14061 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Open new file"
14064 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
14066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Set delay"
14069 msgstr "Затрымка (сэкунды)"
14071 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Rewind"
14074 msgstr "Паскораны прагляд назад"
14076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Go back one change"
14079 msgstr "На старонку назад"
14081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14082 msgid "Pause"
14083 msgstr "Паўза"
14085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Go forward one change"
14088 msgstr "На старонку наперад"
14090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14091 msgid "Play"
14092 msgstr "Прайграць"
14094 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Open session file"
14097 msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
14099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Set SVG Font attribute"
14102 msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта"
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Adjust kerning value"
14107 msgstr "Сіні ці Яркасьць"
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Family Name:"
14112 msgstr "_Назва канала:"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Set width:"
14117 msgstr "Шырыня контура"
14119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14120 #, fuzzy
14121 msgid "glyph"
14122 msgstr "Альфа"
14124 #. SPGlyph* glyph =
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Add glyph"
14128 msgstr "Дадаць вузел"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14134 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14138 #, fuzzy
14139 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14140 msgstr "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14143 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Set glyph curves"
14150 msgstr "Паправіць крывыя колераў"
14152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Edit glyph name"
14155 msgstr "Зьмяніць назву пласта"
14157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Set glyph unicode"
14160 msgstr "Уставіць знак Unicode"
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Remove font"
14165 msgstr "Тэчкі шрыфтоў"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Remove glyph"
14170 msgstr "Прыбраць канал"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Remove kerning pair"
14175 msgstr "Выдаліць альфаканал"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Missing Glyph:"
14180 msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
14182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14183 #, fuzzy
14184 msgid "From selection..."
14185 msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Glyph Name"
14190 msgstr "_Назва канала:"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14193 msgid "Unicode"
14194 msgstr "Unicode"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Add Glyph"
14199 msgstr "Дадаць вузел"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Get curves from selection..."
14204 msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
14206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Add kerning pair"
14209 msgstr "_Дадаць альфаканал"
14211 #. Kerning Setup:
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Kerning Setup:"
14215 msgstr "Кернінґ уверх"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14218 msgid "1st Glyph:"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14222 #, fuzzy
14223 msgid "2nd Glyph:"
14224 msgstr "2-і шлях"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14227 msgid "Add pair"
14228 msgstr "Дадаць пару"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14231 #, fuzzy
14232 msgid "First Unicode range"
14233 msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Second Unicode range"
14238 msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Kerning value:"
14243 msgstr "Пачатковае значэньне:"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Set font family"
14248 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14251 msgid "font"
14252 msgstr "шрыфт"
14254 #. select_font(font);
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14256 msgid "Add font"
14257 msgstr "Дадаць шрыфт"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14260 msgid "_Font"
14261 msgstr "_Шрыфт"
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14264 msgid "_Global Settings"
14265 msgstr "_Агульныя наладкі"
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14268 msgid "_Glyphs"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14272 msgid "_Kerning"
14273 msgstr "_Кернінґ"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Preview Text:"
14278 msgstr "_Значка і тэкст"
14280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14281 #, c-format
14282 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14283 msgstr ""
14285 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14287 msgid "Set fill"
14288 msgstr "Задаць запаўненьне"
14290 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14292 msgid "Set stroke"
14293 msgstr "Задаць для контура"
14295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14296 msgid "Change color definition"
14297 msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Remove stroke color"
14302 msgstr "Прыбраць колер контура"
14304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Remove fill color"
14307 msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
14309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Set stroke color to none"
14312 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
14314 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Set fill color to none"
14317 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
14319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14320 msgid "Set stroke color from swatch"
14321 msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
14323 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14324 msgid "Set fill color from swatch"
14325 msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
14327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14328 #, c-format
14329 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14330 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14333 msgid "Arrange in a grid"
14334 msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14337 msgid "Rows:"
14338 msgstr "Радкоў:"
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14341 msgid "Number of rows"
14342 msgstr "колькасьць радкоў"
14344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14345 msgid "Equal height"
14346 msgstr "Роўная вышыня"
14348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14349 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14350 msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
14352 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14353 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14356 msgid "Align:"
14357 msgstr "Раўнаваньне:"
14359 #. #### Number of columns ####
14360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14361 msgid "Columns:"
14362 msgstr "Слупкоў:"
14364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14365 msgid "Number of columns"
14366 msgstr "Колькасьць слупкоў"
14368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14369 msgid "Equal width"
14370 msgstr "Роўная шырыня"
14372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14373 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14374 msgstr "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
14376 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Fit into selection box"
14380 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
14382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14383 msgid "Set spacing:"
14384 msgstr "Задаць інтэрвал:"
14386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14387 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14388 msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
14390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14391 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14392 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
14394 #. ## The OK button
14395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14397 msgid "Arrange"
14398 msgstr "Упарадкаваць"
14400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14401 msgid "Arrange selected objects"
14402 msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
14404 #. #### begin left panel
14405 #. ### begin notebook
14406 #. ## begin mode page
14407 #. # begin single scan
14408 #. brightness
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14410 msgid "Brightness cutoff"
14411 msgstr "Адсячэньне яркасьці"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14414 msgid "Trace by a given brightness level"
14415 msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14418 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14419 msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14422 msgid "Single scan: creates a path"
14423 msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
14425 #. canny edge detection
14426 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14428 msgid "Edge detection"
14429 msgstr "Вызначэньне краю"
14431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14432 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14433 msgstr "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14436 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14437 msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
14439 #. quantization
14440 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14441 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14442 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14444 msgid "Color quantization"
14445 msgstr "Агрубленьне колераў"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14448 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14449 msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14452 msgid "The number of reduced colors"
14453 msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14456 msgid "Colors:"
14457 msgstr "Колеры:"
14459 #. swap black and white
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14461 msgid "Invert image"
14462 msgstr "Інвэртаваць відарыс"
14464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14465 msgid "Invert black and white regions"
14466 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
14468 #. # end single scan
14469 #. # begin multiple scan
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14471 msgid "Brightness steps"
14472 msgstr "Крокі яркасьці"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14475 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14476 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14479 msgid "Scans:"
14480 msgstr "Сканаваньняў:"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14483 msgid "The desired number of scans"
14484 msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
14486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14488 msgid "Colors"
14489 msgstr "Колеры "
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14492 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14493 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
14495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14496 msgid "Grays"
14497 msgstr "Адценьні шэрага"
14499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14500 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14501 msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
14503 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14505 msgid "Smooth"
14506 msgstr "Згладзіць"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14509 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14510 msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
14512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14514 msgid "Stack scans"
14515 msgstr "Стос"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14518 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14519 msgstr "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі (зазвычай ёсьць прагалы)"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14522 msgid "Remove background"
14523 msgstr "Прыбраць асноведзь"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14526 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14527 msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14530 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14531 msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
14533 #. ## begin option page
14534 #. # potrace parameters
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14536 msgid "Suppress speckles"
14537 msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14540 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14541 msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14544 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14545 msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14548 msgid "Size:"
14549 msgstr "Памер:"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14552 msgid "Smooth corners"
14553 msgstr "Згладзіць куты"
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14556 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14557 msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14560 msgid "Increase this to smooth corners more"
14561 msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14564 msgid "Optimize paths"
14565 msgstr "Аптымізаваць шляхі"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14568 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14569 msgstr "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14572 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14573 msgstr "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш аґрэсіўнай аптымізацыі"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14576 msgid "Tolerance:"
14577 msgstr "Допуск:"
14579 #. ## end option page
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14582 msgid "Options"
14583 msgstr "Выборы"
14585 #. ### credits
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14587 msgid ""
14588 "Inkscape bitmap tracing\n"
14589 "is based on Potrace,\n"
14590 "created by Peter Selinger\n"
14591 "\n"
14592 "http://potrace.sourceforge.net"
14593 msgstr ""
14594 "Абводжаньне растраў Inkscape\n"
14595 "базуецца на Potrace,\n"
14596 "створанай Peter Selinger\n"
14597 "\n"
14598 "http://potrace.sourceforge.net"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14601 msgid "Credits"
14602 msgstr "Падзякі"
14604 #. #### begin right panel
14605 #. ## SIOX
14606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14607 msgid "SIOX foreground selection"
14608 msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14611 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14612 msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
14614 #. ## preview
14615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14616 msgid "Update"
14617 msgstr "Абнавіць"
14619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14620 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14621 msgstr "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
14623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14624 msgid "Preview"
14625 msgstr "Агляд"
14627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14628 msgid "Abort a trace in progress"
14629 msgstr "Спыніць абводжаньне"
14631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14632 msgid "Execute the trace"
14633 msgstr "Выканаць абводжаньне"
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14637 msgid "_Horizontal"
14638 msgstr "_Гарызантальна"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14641 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14642 msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14646 msgid "_Vertical"
14647 msgstr "_Вэртыкальна"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14650 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14651 msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14654 msgid "_Width"
14655 msgstr "_Шырыня"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14658 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14659 msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14662 msgid "_Height"
14663 msgstr "_Вышыня"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14666 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14667 msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14670 msgid "A_ngle"
14671 msgstr "_Вугал"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14674 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14675 msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14678 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14679 msgstr "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14682 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14683 msgstr "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, ці зрух на адсотак"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14686 msgid "Transformation matrix element A"
14687 msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14690 msgid "Transformation matrix element B"
14691 msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14694 msgid "Transformation matrix element C"
14695 msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14698 msgid "Transformation matrix element D"
14699 msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14702 msgid "Transformation matrix element E"
14703 msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14706 msgid "Transformation matrix element F"
14707 msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14710 msgid "Rela_tive move"
14711 msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14714 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14715 msgstr "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць бягучае абсалютнае становішча"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14718 msgid "Scale proportionally"
14719 msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14722 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14723 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14726 msgid "Apply to each _object separately"
14727 msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14730 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14731 msgstr "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14734 msgid "Edit c_urrent matrix"
14735 msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14738 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14739 msgstr "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую матрыцу"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14742 msgid "_Move"
14743 msgstr "_Пасунуць"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14746 msgid "_Scale"
14747 msgstr "_Зьмяніць памер"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14750 msgid "_Rotate"
14751 msgstr "_Павернуць"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14754 msgid "Ske_w"
14755 msgstr "_Нахіліць"
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14758 msgid "Matri_x"
14759 msgstr "_Матрыца"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14762 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14763 msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14766 msgid "Apply transformation to selection"
14767 msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
14769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14770 msgid "Edit transformation matrix"
14771 msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
14773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14774 msgid "_Use SSL"
14775 msgstr "_Ужываць SSL"
14777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14778 msgid "_Register"
14779 msgstr "_Зарэгістраваць"
14781 #. Construct dialog interface
14782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14783 msgid "_Server:"
14784 msgstr "_Паслужнік:"
14786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14787 msgid "_Username:"
14788 msgstr "_Імя:"
14790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14791 msgid "_Password:"
14792 msgstr "_Пароль:"
14794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14795 msgid "P_ort:"
14796 msgstr "П_орт:"
14798 #. Buttons
14799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14800 msgid "Connect"
14801 msgstr "Злучыцца"
14803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14804 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14810 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14814 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14818 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14822 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14823 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14824 msgstr ""
14826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14828 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14832 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14833 msgstr ""
14835 #. Construct labels
14836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Chatroom _name:"
14839 msgstr "_Назва канала:"
14841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Chatroom _server:"
14844 msgstr "Журнал паслужніка:"
14846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Chatroom _password:"
14849 msgstr "Пароль карыстальніка root:"
14851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Chatroom _handle:"
14854 msgstr "Цягні ручку"
14856 #. Button setup and callback registration
14857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Connect to chatroom"
14860 msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
14862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14863 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14864 msgstr ""
14866 #. Construct dialog interface
14867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14868 #, fuzzy
14869 msgid "_User's Jabber ID:"
14870 msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
14872 #. Buttons
14873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14874 msgid "_Invite user"
14875 msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
14877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14878 msgid "_Cancel"
14879 msgstr "_Адмена"
14881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Buddy List"
14884 msgstr "Сьпіс абласьцей"
14886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14889 msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14909 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14910 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14914 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14915 msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14919 msgid "Cursor coordinates"
14920 msgstr "Каардынаты курсора"
14922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14923 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14924 msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
14926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14928 #, c-format
14929 msgid ""
14930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14931 "\n"
14932 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14933 msgstr ""
14934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены дакумэнта «%s»?</span>\n"
14935 "\n"
14936 "Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
14938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14942 msgid "Close _without saving"
14943 msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
14945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14947 #, c-format
14948 msgid ""
14949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14950 "\n"
14951 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14952 msgstr ""
14953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
14954 "\n"
14955 "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
14957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14959 msgid "_Save as SVG"
14960 msgstr "_Захаваць як SVG"
14962 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14963 msgid "_Blend mode:"
14964 msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
14966 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14967 msgid "B_lur:"
14968 msgstr "_Размыцьцё:"
14970 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14971 msgid "Toggle current layer visibility"
14972 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
14974 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14975 msgid "Lock or unlock current layer"
14976 msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
14978 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14979 msgid "Current layer"
14980 msgstr "Бягучы пласт"
14982 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14983 msgid "(root)"
14984 msgstr "(каранёвы)"
14986 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14987 msgid "Lock layer"
14988 msgstr "Замкнуць пласт"
14990 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14991 msgid "Unlock layer"
14992 msgstr "Адамкнуць пласт"
14994 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14995 msgid "Hide layer"
14996 msgstr "Схаваць пласт"
14998 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14999 msgid "Unhide layer"
15000 msgstr "Паказаць пласт"
15002 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15003 msgid "Proprietary"
15004 msgstr "Прыватнаўласная"
15006 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15007 msgid "Other"
15008 msgstr "Іншая"
15010 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15011 msgid "Change blur"
15012 msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
15014 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15017 msgid "Change opacity"
15018 msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
15020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15021 msgid "U_nits:"
15022 msgstr "_Адзінкі:"
15024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15025 msgid "Width of paper"
15026 msgstr "Шырыня паперы"
15028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15029 msgid "Height of paper"
15030 msgstr "Вышыня паперы"
15032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15033 msgid "P_age size:"
15034 msgstr "_Памер старонкі:"
15036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15037 msgid "Page orientation:"
15038 msgstr "Арыентацыя старонкі:"
15040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15041 msgid "_Landscape"
15042 msgstr "_Альбом"
15044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15045 msgid "_Portrait"
15046 msgstr "_Кніга"
15048 #. ## Set up custom size frame
15049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15050 msgid "Custom size"
15051 msgstr "Свой памер"
15053 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15054 msgid "_Fit page to selection"
15055 msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
15057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15058 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15059 msgstr "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
15061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15062 msgid "Set page size"
15063 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
15065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15066 msgid "List"
15067 msgstr "Сьпіс"
15069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15070 msgid "swatches|Size"
15071 msgstr "Памер"
15073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15074 msgid "tiny"
15075 msgstr "маленечкі"
15077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15078 msgid "small"
15079 msgstr "малы"
15081 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15083 msgid "swatchesHeight|medium"
15084 msgstr "сярэдняя"
15086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15087 msgid "large"
15088 msgstr "вялікі"
15090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15091 msgid "huge"
15092 msgstr "вялізны"
15094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15095 msgid "swatches|Width"
15096 msgstr "Шырыня"
15098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15099 msgid "narrower"
15100 msgstr "вузейшая"
15102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15103 msgid "narrow"
15104 msgstr "вузкая"
15106 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15107 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15108 msgid "swatchesWidth|medium"
15109 msgstr "сярэдняя"
15111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15112 msgid "wide"
15113 msgstr "шырокая"
15115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15116 msgid "wider"
15117 msgstr "шырэйшая"
15119 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15121 #, fuzzy
15122 msgid "swatches|Wrap"
15123 msgstr "Вакно да памераў відарыса"
15125 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15126 msgid "Reset"
15127 msgstr "Вернуць"
15129 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15132 msgstr "Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую пасьлядоўнасьць лікаў."
15134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Backend"
15137 msgstr "Канчатковы колер"
15139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15140 msgid "Vector"
15141 msgstr "Вэктар"
15143 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15144 msgid "Bitmap"
15145 msgstr "Растар"
15147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15148 msgid "Bitmap options"
15149 msgstr "Выборы растра"
15151 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15152 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15153 msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
15155 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15156 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15157 msgstr "Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
15159 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15160 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15161 msgstr "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15165 msgid "Fill:"
15166 msgstr "Запаўн.:"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15170 msgid "Stroke:"
15171 msgstr "Контур:"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15174 msgid "O:"
15175 msgstr "Н:"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15178 msgid "N/A"
15179 msgstr "Н/Н"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15184 msgid "Nothing selected"
15185 msgstr "Нічога ня вылучана"
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15189 msgid "<i>None</i>"
15190 msgstr "<i>Няма</i>"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15194 msgid "No fill"
15195 msgstr "Не запоўнены"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15199 msgid "No stroke"
15200 msgstr "Не абведзены"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15205 msgid "Pattern"
15206 msgstr "Узор"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15211 msgid "Pattern fill"
15212 msgstr "Запаўненьне ўзорам"
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15216 msgid "Pattern stroke"
15217 msgstr "Абводжаньне ўзорам"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15220 msgid "<b>L</b>"
15221 msgstr "<b>Л</b>"
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15225 msgid "Linear gradient fill"
15226 msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15230 msgid "Linear gradient stroke"
15231 msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15234 msgid "<b>R</b>"
15235 msgstr "<b>П</b>"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15239 msgid "Radial gradient fill"
15240 msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15244 msgid "Radial gradient stroke"
15245 msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15248 msgid "Different"
15249 msgstr "Розныя"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15252 msgid "Different fills"
15253 msgstr "Розныя запаўненьні"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15256 msgid "Different strokes"
15257 msgstr "Розныя контуры"
15259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15261 msgid "<b>Unset</b>"
15262 msgstr "<b>Няма</b>"
15264 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15269 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15270 msgid "Unset fill"
15271 msgstr "Не запаўняць"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15278 msgid "Unset stroke"
15279 msgstr "Бяз контура"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15282 msgid "Flat color fill"
15283 msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15286 msgid "Flat color stroke"
15287 msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
15289 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15291 msgid "<b>a</b>"
15292 msgstr "<b>с</b>"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15295 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15296 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15299 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15300 msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
15302 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15304 msgid "<b>m</b>"
15305 msgstr "<b>к</b>"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15308 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15309 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15312 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15313 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15316 msgid "Edit fill..."
15317 msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15320 msgid "Edit stroke..."
15321 msgstr "Зьмяніць контур…"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15324 msgid "Last set color"
15325 msgstr "Апошні зададзены колер"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15328 msgid "Last selected color"
15329 msgstr "Абошні выбраны колер"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15332 msgid "White"
15333 msgstr "Белы"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15339 msgid "Black"
15340 msgstr "Чорны"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15343 msgid "Copy color"
15344 msgstr "Капіяваць колер"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15347 msgid "Paste color"
15348 msgstr "Уставіць колер"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15352 msgid "Swap fill and stroke"
15353 msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15358 msgid "Make fill opaque"
15359 msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15362 msgid "Make stroke opaque"
15363 msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15367 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15368 msgid "Remove fill"
15369 msgstr "Прыбраць запаўненьне"
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15374 msgid "Remove stroke"
15375 msgstr "Прыбраць контур"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15378 msgid "Remove"
15379 msgstr "Прыбраць"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15382 msgid "Apply last set color to fill"
15383 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15386 msgid "Apply last set color to stroke"
15387 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15390 msgid "Apply last selected color to fill"
15391 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15394 msgid "Apply last selected color to stroke"
15395 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15398 msgid "Invert fill"
15399 msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15402 msgid "Invert stroke"
15403 msgstr "Інвэртаваць контур"
15405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15406 msgid "White fill"
15407 msgstr "Запаўненьне белым"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15410 msgid "White stroke"
15411 msgstr "Белы контур"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15414 msgid "Black fill"
15415 msgstr "Запаўненьне чорным"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15418 msgid "Black stroke"
15419 msgstr "Чорны контур"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15422 msgid "Paste fill"
15423 msgstr "Уставіць запаўненьне"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15426 msgid "Paste stroke"
15427 msgstr "Уставіць контур"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15430 msgid "Change stroke width"
15431 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15434 msgid ", drag to adjust"
15435 msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15438 #, c-format
15439 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15440 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15443 msgid " (averaged)"
15444 msgstr " (спасярэднены)"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15447 msgid "0 (transparent)"
15448 msgstr "0 (празрысты)"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15451 msgid "100% (opaque)"
15452 msgstr "100% (непразрысты)"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15455 msgid "Adjust saturation"
15456 msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15459 #, c-format
15460 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15461 msgstr "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15464 msgid "Adjust lightness"
15465 msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15468 #, c-format
15469 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15470 msgstr "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў рэґуляваць адценьне"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15473 msgid "Adjust hue"
15474 msgstr "Карэктаваць адценьне"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15477 #, c-format
15478 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15479 msgstr "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Adjust stroke width"
15485 msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15488 #, c-format
15489 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15490 msgstr ""
15492 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15493 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15494 #, fuzzy
15495 msgid "sliders|Link"
15496 msgstr "Злучыць"
15498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15499 msgid "L Gradient"
15500 msgstr "Л ґрадыент"
15502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15503 msgid "R Gradient"
15504 msgstr "П ґрадыент"
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15507 #, c-format
15508 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15509 msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
15511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15512 #, c-format
15513 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15514 msgstr "Контур: %06x/%.3g"
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15517 #, c-format
15518 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15519 msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
15521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15522 #, c-format
15523 msgid "O:%.3g"
15524 msgstr "Н:%.3g"
15526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15527 #, c-format
15528 msgid "O:.%d"
15529 msgstr "Н:.%d"
15531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15532 #, c-format
15533 msgid "Opacity: %.3g"
15534 msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
15536 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15537 msgid "Split vanishing points"
15538 msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
15540 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15541 msgid "Merge vanishing points"
15542 msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
15544 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15545 msgid "3D box: Move vanishing point"
15546 msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
15548 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15549 #, c-format
15550 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15551 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15552 msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
15553 msgstr[1] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15554 msgstr[2] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15556 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15557 #. but currently we update the status message anyway
15558 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15559 #, c-format
15560 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15561 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15562 msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
15563 msgstr[1] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15564 msgstr[2] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15566 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15567 #, c-format
15568 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15569 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15570 msgstr[0] "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15571 msgstr[1] "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15572 msgstr[2] "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
15574 #: ../src/verbs.cpp:1140
15575 msgid "Switch to next layer"
15576 msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
15578 #: ../src/verbs.cpp:1141
15579 msgid "Switched to next layer."
15580 msgstr "Пераключана на наступны пласт."
15582 #: ../src/verbs.cpp:1143
15583 msgid "Cannot go past last layer."
15584 msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
15586 #: ../src/verbs.cpp:1152
15587 msgid "Switch to previous layer"
15588 msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
15590 #: ../src/verbs.cpp:1153
15591 msgid "Switched to previous layer."
15592 msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
15594 #: ../src/verbs.cpp:1155
15595 msgid "Cannot go before first layer."
15596 msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
15598 #: ../src/verbs.cpp:1172
15599 #: ../src/verbs.cpp:1249
15600 #: ../src/verbs.cpp:1281
15601 #: ../src/verbs.cpp:1287
15602 msgid "No current layer."
15603 msgstr "Няма бягучага пласта."
15605 #: ../src/verbs.cpp:1201
15606 #: ../src/verbs.cpp:1205
15607 #, c-format
15608 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15609 msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
15611 #: ../src/verbs.cpp:1202
15612 msgid "Layer to top"
15613 msgstr "Пласт угору"
15615 #: ../src/verbs.cpp:1206
15616 msgid "Raise layer"
15617 msgstr "Узьняць пласт"
15619 #: ../src/verbs.cpp:1209
15620 #: ../src/verbs.cpp:1213
15621 #, c-format
15622 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15623 msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
15625 #: ../src/verbs.cpp:1210
15626 msgid "Layer to bottom"
15627 msgstr "Пласт долу"
15629 #: ../src/verbs.cpp:1214
15630 msgid "Lower layer"
15631 msgstr "Апусьціць пласт"
15633 #: ../src/verbs.cpp:1223
15634 msgid "Cannot move layer any further."
15635 msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
15637 #: ../src/verbs.cpp:1232
15638 #, c-format
15639 msgid "%s copy"
15640 msgstr "копія %s"
15642 #: ../src/verbs.cpp:1244
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Duplicate layer"
15645 msgstr "Актыўны пласт"
15647 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15648 #: ../src/verbs.cpp:1247
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Duplicated layer."
15651 msgstr "Актыўны пласт"
15653 #: ../src/verbs.cpp:1276
15654 msgid "Delete layer"
15655 msgstr "Выдаліць пласт"
15657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15658 #: ../src/verbs.cpp:1279
15659 msgid "Deleted layer."
15660 msgstr "Пласт выдалены."
15662 #: ../src/verbs.cpp:1290
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Toggle layer solo"
15665 msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
15667 #: ../src/verbs.cpp:1370
15668 msgid "Flip horizontally"
15669 msgstr "Гарызантальны пераварот"
15671 #: ../src/verbs.cpp:1385
15672 msgid "Flip vertically"
15673 msgstr "Вэртыкальны пераварот"
15675 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15676 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15677 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15678 #: ../src/verbs.cpp:1893
15679 msgid "tutorial-basic.svg"
15680 msgstr "tutorial-basic.svg"
15682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15683 #: ../src/verbs.cpp:1897
15684 msgid "tutorial-shapes.svg"
15685 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15687 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15688 #: ../src/verbs.cpp:1901
15689 msgid "tutorial-advanced.svg"
15690 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15693 #: ../src/verbs.cpp:1905
15694 msgid "tutorial-tracing.svg"
15695 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15698 #: ../src/verbs.cpp:1909
15699 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15700 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15703 #: ../src/verbs.cpp:1913
15704 msgid "tutorial-elements.svg"
15705 msgstr "tutorial-elements.svg"
15707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15708 #: ../src/verbs.cpp:1917
15709 msgid "tutorial-tips.svg"
15710 msgstr "tutorial-tips.svg"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2193
15713 #: ../src/verbs.cpp:2712
15714 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15715 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2197
15718 #: ../src/verbs.cpp:2714
15719 msgid "Unlock all objects in all layers"
15720 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2201
15723 #: ../src/verbs.cpp:2716
15724 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15725 msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2205
15728 #: ../src/verbs.cpp:2718
15729 msgid "Unhide all objects in all layers"
15730 msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2220
15733 msgid "Does nothing"
15734 msgstr "Нічога"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2223
15737 msgid "Create new document from the default template"
15738 msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2225
15741 msgid "_Open..."
15742 msgstr "_Адкрыць…"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2226
15745 msgid "Open an existing document"
15746 msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2227
15749 msgid "Re_vert"
15750 msgstr "_Вернуць"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2228
15753 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15754 msgstr "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2229
15757 msgid "_Save"
15758 msgstr "_Захаваць"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2229
15761 msgid "Save document"
15762 msgstr "Захаваць дакумэнт"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2231
15765 msgid "Save _As..."
15766 msgstr "Захаваць _як…"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2232
15769 msgid "Save document under a new name"
15770 msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2233
15773 msgid "Save a Cop_y..."
15774 msgstr "Захаваць _копію…"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2234
15777 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15778 msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2235
15781 msgid "_Print..."
15782 msgstr "_Надрукаваць…"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2235
15785 msgid "Print document"
15786 msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
15788 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15789 #: ../src/verbs.cpp:2238
15790 msgid "Vac_uum Defs"
15791 msgstr "Ач_ысьціць Defs"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2238
15794 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15795 msgstr "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;defs&gt; дакумэнта"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2240
15798 msgid "Print Previe_w"
15799 msgstr "Агляд перад _друкам"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2241
15802 msgid "Preview document printout"
15803 msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2242
15806 msgid "_Import..."
15807 msgstr "_Імпартаваць…"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2243
15810 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15811 msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2244
15814 msgid "_Export Bitmap..."
15815 msgstr "_Экспартаваць растар…"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2245
15818 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15819 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2246
15822 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15823 msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2247
15826 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15827 msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2247
15830 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15831 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2248
15834 msgid "N_ext Window"
15835 msgstr "_Наступнае вакно"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2249
15838 msgid "Switch to the next document window"
15839 msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2250
15842 msgid "P_revious Window"
15843 msgstr "_Папярэдняе вакно"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2251
15846 msgid "Switch to the previous document window"
15847 msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2252
15850 msgid "_Close"
15851 msgstr "_Закрыць"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2253
15854 msgid "Close this document window"
15855 msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2254
15858 msgid "_Quit"
15859 msgstr "_Выйсьці"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2254
15862 msgid "Quit Inkscape"
15863 msgstr "Выйсьці з Inkscape"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2257
15866 msgid "Undo last action"
15867 msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2260
15870 msgid "Do again the last undone action"
15871 msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2261
15874 msgid "Cu_t"
15875 msgstr "_Выразаць"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2262
15878 msgid "Cut selection to clipboard"
15879 msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2263
15882 msgid "_Copy"
15883 msgstr "_Капіяваць"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2264
15886 msgid "Copy selection to clipboard"
15887 msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2265
15890 msgid "_Paste"
15891 msgstr "_Уставіць"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2266
15894 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15895 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2267
15898 msgid "Paste _Style"
15899 msgstr "Уставіць _стыль"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2268
15902 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15903 msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2270
15906 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15907 msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2271
15910 msgid "Paste _Width"
15911 msgstr "Уставіць _шырыню"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2272
15914 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15915 msgstr "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2273
15918 msgid "Paste _Height"
15919 msgstr "Уставіць _вышыню"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2274
15922 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15923 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2275
15926 msgid "Paste Size Separately"
15927 msgstr "Уставіць асобна памер"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2276
15930 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15931 msgstr "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2277
15934 msgid "Paste Width Separately"
15935 msgstr "Уставіць асобна шырыню"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2278
15938 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15939 msgstr "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні капіяванага абʼекта"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2279
15942 msgid "Paste Height Separately"
15943 msgstr "Уставіць асобна вышыню"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2280
15946 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15947 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні капіяванага абʼекта"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2281
15950 msgid "Paste _In Place"
15951 msgstr "Уставіць у _месца"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2282
15954 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15955 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2283
15958 msgid "Paste Path _Effect"
15959 msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2284
15962 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15963 msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2285
15966 msgid "Remove Path _Effect"
15967 msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2286
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15972 msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2287
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Remove Filters"
15977 msgstr "Актыўныя фільтры"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2288
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Remove any filters from selected objects"
15982 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2289
15985 msgid "_Delete"
15986 msgstr "_Выдаліць"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2290
15989 msgid "Delete selection"
15990 msgstr "Выдаліць вылучэньне"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2291
15993 msgid "Duplic_ate"
15994 msgstr "_Дубляваць"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2292
15997 msgid "Duplicate selected objects"
15998 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2293
16001 msgid "Create Clo_ne"
16002 msgstr "Стварыць _клон"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2294
16005 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16006 msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2295
16009 msgid "Unlin_k Clone"
16010 msgstr "_Адлучыць клон"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2296
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16015 msgstr "Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2297
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Relink to Copied"
16020 msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2298
16023 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16024 msgstr ""
16026 #: ../src/verbs.cpp:2299
16027 msgid "Select _Original"
16028 msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2300
16031 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16032 msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2301
16035 msgid "Objects to _Marker"
16036 msgstr "Абʼекты ў _метку"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2302
16039 msgid "Convert selection to a line marker"
16040 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2303
16043 msgid "Objects to Gu_ides"
16044 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2304
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16049 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2305
16052 msgid "Objects to Patter_n"
16053 msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2306
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16058 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2307
16061 msgid "Pattern to _Objects"
16062 msgstr "Узор у _абʼект"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2308
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16067 msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2309
16070 msgid "Clea_r All"
16071 msgstr "Ачысьціць _усё"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2310
16074 msgid "Delete all objects from document"
16075 msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2311
16078 msgid "Select Al_l"
16079 msgstr "_Вылучыць усё"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2312
16082 msgid "Select all objects or all nodes"
16083 msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2313
16086 msgid "Select All in All La_yers"
16087 msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2314
16090 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16091 msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2315
16094 msgid "In_vert Selection"
16095 msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2316
16098 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16099 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё астатняе)"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2317
16102 msgid "Invert in All Layers"
16103 msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2318
16106 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16107 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2319
16110 msgid "Select Next"
16111 msgstr "Выбраць наступнае"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2320
16114 msgid "Select next object or node"
16115 msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2321
16118 msgid "Select Previous"
16119 msgstr "Выбраць папярэдняе"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2322
16122 msgid "Select previous object or node"
16123 msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2323
16126 msgid "D_eselect"
16127 msgstr "_Зьняць вылучэньне"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2324
16130 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16131 msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2325
16134 #, fuzzy
16135 msgid "_Guides around page"
16136 msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2326
16139 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16140 msgstr ""
16142 #: ../src/verbs.cpp:2327
16143 msgid "Next Path Effect Parameter"
16144 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2328
16147 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16148 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
16150 #. Selection
16151 #: ../src/verbs.cpp:2331
16152 msgid "Raise to _Top"
16153 msgstr "Узьняць _угару"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2332
16156 msgid "Raise selection to top"
16157 msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2333
16160 msgid "Lower to _Bottom"
16161 msgstr "Апусьціць _долу"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2334
16164 msgid "Lower selection to bottom"
16165 msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2335
16168 msgid "_Raise"
16169 msgstr "_Узьняць"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2336
16172 msgid "Raise selection one step"
16173 msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2337
16176 msgid "_Lower"
16177 msgstr "_Апусьціць"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2338
16180 msgid "Lower selection one step"
16181 msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2339
16184 msgid "_Group"
16185 msgstr "_Зґрупаваць"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2340
16188 msgid "Group selected objects"
16189 msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2342
16192 msgid "Ungroup selected groups"
16193 msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2344
16196 msgid "_Put on Path"
16197 msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2346
16200 msgid "_Remove from Path"
16201 msgstr "_Прыбраць са шляху"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2348
16204 msgid "Remove Manual _Kerns"
16205 msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
16207 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16208 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16209 #: ../src/verbs.cpp:2351
16210 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16211 msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2353
16214 msgid "_Union"
16215 msgstr "_Абʼяднаньне"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2354
16218 msgid "Create union of selected paths"
16219 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2355
16222 msgid "_Intersection"
16223 msgstr "_Перасячэньне"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2356
16226 msgid "Create intersection of selected paths"
16227 msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2357
16230 msgid "_Difference"
16231 msgstr "_Рознасьць"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2358
16234 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16235 msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2359
16238 msgid "E_xclusion"
16239 msgstr "_Выключэньне"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2360
16242 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16243 msgstr "Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі аднаму шляху)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2361
16246 msgid "Di_vision"
16247 msgstr "_Дзяленьне"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2362
16250 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16251 msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
16253 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16254 #. Advanced tutorial for more info
16255 #: ../src/verbs.cpp:2365
16256 msgid "Cut _Path"
16257 msgstr "_Адрэзаць шлях"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2366
16260 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16261 msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
16263 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16264 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16265 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16266 #: ../src/verbs.cpp:2370
16267 msgid "Outs_et"
16268 msgstr "_Расьцягнуць"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2371
16271 msgid "Outset selected paths"
16272 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2373
16275 msgid "O_utset Path by 1 px"
16276 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2374
16279 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16280 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2376
16283 msgid "O_utset Path by 10 px"
16284 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2377
16287 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16288 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
16290 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16291 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16292 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16293 #: ../src/verbs.cpp:2381
16294 msgid "I_nset"
16295 msgstr "_Сьціснуць"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2382
16298 msgid "Inset selected paths"
16299 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2384
16302 msgid "I_nset Path by 1 px"
16303 msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2385
16306 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16307 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2387
16310 msgid "I_nset Path by 10 px"
16311 msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2388
16314 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16315 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2390
16318 msgid "D_ynamic Offset"
16319 msgstr "_Дынамічны зрух"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2390
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Create a dynamic offset object"
16324 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2392
16327 msgid "_Linked Offset"
16328 msgstr "_Злучаны зрух"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2393
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16333 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2395
16336 msgid "_Stroke to Path"
16337 msgstr "_Контур у шлях"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2396
16340 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16341 msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2397
16344 msgid "Si_mplify"
16345 msgstr "_Спросьціць"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2398
16348 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16349 msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2399
16352 msgid "_Reverse"
16353 msgstr "_Разьвернуць"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2400
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16358 msgstr "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
16360 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16361 #: ../src/verbs.cpp:2402
16362 msgid "_Trace Bitmap..."
16363 msgstr "_Абвесьці растар…"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2403
16366 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16367 msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2404
16370 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16371 msgstr "_Стварыць растравую копію"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2405
16374 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16375 msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2406
16378 msgid "_Combine"
16379 msgstr "_Спалучыць"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2407
16382 msgid "Combine several paths into one"
16383 msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
16385 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16386 #. Advanced tutorial for more info
16387 #: ../src/verbs.cpp:2410
16388 msgid "Break _Apart"
16389 msgstr "_Разьбіць"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2411
16392 msgid "Break selected paths into subpaths"
16393 msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2412
16396 msgid "Rows and Columns..."
16397 msgstr "Радкі й слупкі…"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2413
16400 msgid "Arrange selected objects in a table"
16401 msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
16403 #. Layer
16404 #: ../src/verbs.cpp:2415
16405 msgid "_Add Layer..."
16406 msgstr "_Дадаць пласт…"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2416
16409 msgid "Create a new layer"
16410 msgstr "Стварыць новы пласт"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2417
16413 msgid "Re_name Layer..."
16414 msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2418
16417 msgid "Rename the current layer"
16418 msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2419
16421 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16422 msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2420
16425 msgid "Switch to the layer above the current"
16426 msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2421
16429 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16430 msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2422
16433 msgid "Switch to the layer below the current"
16434 msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2423
16437 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16438 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2424
16441 msgid "Move selection to the layer above the current"
16442 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2425
16445 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16446 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2426
16449 msgid "Move selection to the layer below the current"
16450 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2427
16453 msgid "Layer to _Top"
16454 msgstr "Пласт _угору"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2428
16457 msgid "Raise the current layer to the top"
16458 msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2429
16461 msgid "Layer to _Bottom"
16462 msgstr "Пласт _долу"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2430
16465 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16466 msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2431
16469 msgid "_Raise Layer"
16470 msgstr "_Узьняць пласт"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2432
16473 msgid "Raise the current layer"
16474 msgstr "Узьняць бягучы пласт"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2433
16477 msgid "_Lower Layer"
16478 msgstr "_Апусьціць пласт"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2434
16481 msgid "Lower the current layer"
16482 msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2435
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Duplicate Current Layer..."
16487 msgstr "Толькі бягучы пласт"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2436
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Duplicate an existing layer"
16492 msgstr "Дадаць маску пласта"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2437
16495 msgid "_Delete Current Layer"
16496 msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2438
16499 msgid "Delete the current layer"
16500 msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2439
16503 #, fuzzy
16504 msgid "_Show/hide other layers"
16505 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2440
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Solo the current layer"
16510 msgstr "Толькі бягучы пласт"
16512 #. Object
16513 #: ../src/verbs.cpp:2443
16514 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16515 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
16517 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16518 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16519 #: ../src/verbs.cpp:2446
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Rotate selection 90 clockwise"
16522 msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2447
16525 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16526 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
16528 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16529 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16530 #: ../src/verbs.cpp:2450
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Rotate selection 90 counter-clockwise"
16533 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2451
16536 msgid "Remove _Transformations"
16537 msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2452
16540 msgid "Remove transformations from object"
16541 msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2453
16544 msgid "_Object to Path"
16545 msgstr "_Абʼект у шлях"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2454
16548 msgid "Convert selected object to path"
16549 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2455
16552 #, fuzzy
16553 msgid "_Flow into Frame"
16554 msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2456
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16559 msgstr "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з абʼектам-рамкай"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2457
16562 msgid "_Unflow"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/verbs.cpp:2458
16566 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16567 msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2459
16570 msgid "_Convert to Text"
16571 msgstr "_Ператварыць у тэкст"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2460
16574 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16575 msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2462
16578 msgid "Flip _Horizontal"
16579 msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2462
16582 msgid "Flip selected objects horizontally"
16583 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2465
16586 msgid "Flip _Vertical"
16587 msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2465
16590 msgid "Flip selected objects vertically"
16591 msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2468
16594 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16595 msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2470
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Edit mask"
16600 msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2471
16603 #: ../src/verbs.cpp:2477
16604 msgid "_Release"
16605 msgstr "_Вызваліць"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2472
16608 msgid "Remove mask from selection"
16609 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2474
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16614 msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2476
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Edit clipping path"
16620 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2478
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Remove clipping path from selection"
16625 msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
16627 #. Tools
16628 #: ../src/verbs.cpp:2481
16629 msgid "Select"
16630 msgstr "Вылучыць"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2482
16633 msgid "Select and transform objects"
16634 msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2483
16637 msgid "Node Edit"
16638 msgstr "Праўка вузла"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2484
16641 msgid "Edit paths by nodes"
16642 msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
16644 #: ../src/verbs.cpp:2486
16645 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16646 msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2488
16649 msgid "Create rectangles and squares"
16650 msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2490
16653 msgid "Create 3D boxes"
16654 msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2492
16657 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16658 msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2494
16661 msgid "Create stars and polygons"
16662 msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2496
16665 msgid "Create spirals"
16666 msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2498
16669 msgid "Draw freehand lines"
16670 msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2500
16673 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16674 msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2502
16677 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16678 msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2504
16681 msgid "Create and edit text objects"
16682 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2506
16685 msgid "Create and edit gradients"
16686 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2508
16689 msgid "Zoom in or out"
16690 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2510
16693 msgid "Pick colors from image"
16694 msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2512
16697 msgid "Create diagram connectors"
16698 msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2514
16701 msgid "Fill bounded areas"
16702 msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2515
16705 #, fuzzy
16706 msgid "LPE Edit"
16707 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2516
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Edit Path Effect parameters"
16712 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2518
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Erase existing paths"
16717 msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2520
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Do geometric constructions"
16722 msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
16724 #. Tool prefs
16725 #: ../src/verbs.cpp:2522
16726 msgid "Selector Preferences"
16727 msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2523
16730 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16731 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2524
16734 msgid "Node Tool Preferences"
16735 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2525
16738 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16739 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2526
16742 msgid "Tweak Tool Preferences"
16743 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2527
16746 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16747 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2528
16750 msgid "Rectangle Preferences"
16751 msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2529
16754 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16755 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2530
16758 msgid "3D Box Preferences"
16759 msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2531
16762 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16763 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2532
16766 msgid "Ellipse Preferences"
16767 msgstr "Настаўленьні эліпса"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2533
16770 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16771 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2534
16774 msgid "Star Preferences"
16775 msgstr "Настаўленьні зоркі"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2535
16778 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16779 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2536
16782 msgid "Spiral Preferences"
16783 msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2537
16786 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16787 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2538
16790 msgid "Pencil Preferences"
16791 msgstr "Настаўленьні алоўка"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2539
16794 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16795 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2540
16798 msgid "Pen Preferences"
16799 msgstr "Настаўленьні пяра"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2541
16802 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16803 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2542
16806 msgid "Calligraphic Preferences"
16807 msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2543
16810 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16811 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2544
16814 msgid "Text Preferences"
16815 msgstr "Настаўленьні тэксту"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2545
16818 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16819 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2546
16822 msgid "Gradient Preferences"
16823 msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2547
16826 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16827 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2548
16830 msgid "Zoom Preferences"
16831 msgstr "Настаўленьні маштабу"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2549
16834 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16835 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2550
16838 msgid "Dropper Preferences"
16839 msgstr "Настаўленьні піпеткі"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2551
16842 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16843 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2552
16846 msgid "Connector Preferences"
16847 msgstr "Настаўленьні злучальніка"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2553
16850 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16851 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2554
16854 msgid "Paint Bucket Preferences"
16855 msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2555
16858 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16859 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2556
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Eraser Preferences"
16864 msgstr "Асноўныя настаўленьне"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2557
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16869 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2558
16872 #, fuzzy
16873 msgid "LPE Tool Preferences"
16874 msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2559
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16879 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
16881 #. Zoom/View
16882 #: ../src/verbs.cpp:2562
16883 msgid "Zoom In"
16884 msgstr "Наблізіць"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2562
16887 msgid "Zoom in"
16888 msgstr "Набліжэньне"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2563
16891 msgid "Zoom Out"
16892 msgstr "Аддаліць"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2563
16895 msgid "Zoom out"
16896 msgstr "Аддаленьне"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2564
16899 msgid "_Rulers"
16900 msgstr "_Лінейкі"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2564
16903 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16904 msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2565
16907 msgid "Scroll_bars"
16908 msgstr "_Палосы пракручваньня"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2565
16911 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16912 msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2566
16915 msgid "_Grid"
16916 msgstr "_Сетка"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2566
16919 msgid "Show or hide the grid"
16920 msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2567
16923 msgid "G_uides"
16924 msgstr "_Накіроўныя"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2567
16927 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16928 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2568
16931 msgid "Toggle snapping on or off"
16932 msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2569
16935 msgid "Nex_t Zoom"
16936 msgstr "_Наступны маштаб"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2569
16939 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16940 msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2571
16943 msgid "Pre_vious Zoom"
16944 msgstr "_Папярэдні маштаб"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2571
16947 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16948 msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2573
16951 msgid "Zoom 1:_1"
16952 msgstr "Маштаб 1:_1"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2573
16955 msgid "Zoom to 1:1"
16956 msgstr "Маштабаваць 1:1"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2575
16959 msgid "Zoom 1:_2"
16960 msgstr "Маштаб 1:_2"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2575
16963 msgid "Zoom to 1:2"
16964 msgstr "Маштабаваць 1:2"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2577
16967 msgid "_Zoom 2:1"
16968 msgstr "_Маштаб 2:1"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2577
16971 msgid "Zoom to 2:1"
16972 msgstr "Маштабаваць 2:1"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2580
16975 msgid "_Fullscreen"
16976 msgstr "На поўны _экран"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2580
16979 msgid "Stretch this document window to full screen"
16980 msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2583
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Toggle _Focus Mode"
16985 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2583
16988 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/verbs.cpp:2585
16992 msgid "Duplic_ate Window"
16993 msgstr "_Дубляваць вакно"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2585
16996 msgid "Open a new window with the same document"
16997 msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2587
17000 #, fuzzy
17001 msgid "_New View Preview"
17002 msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2588
17005 #, fuzzy
17006 msgid "New View Preview"
17007 msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
17009 #. "view_new_preview"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2590
17011 msgid "_Normal"
17012 msgstr "_Нармальны"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2591
17015 msgid "Switch to normal display mode"
17016 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2592
17019 #, fuzzy
17020 msgid "No _Filters"
17021 msgstr "Актыўныя фільтры"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2593
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Switch to normal display without filters"
17026 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2594
17029 msgid "_Outline"
17030 msgstr "_Абрысы"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2595
17033 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17034 msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2596
17037 msgid "_Toggle"
17038 msgstr "_Пераключыць"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2597
17041 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17042 msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2599
17045 msgid "Color-managed view"
17046 msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2600
17049 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17050 msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2602
17053 msgid "Ico_n Preview..."
17054 msgstr "Агляд _значкі…"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2603
17057 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17058 msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2605
17061 msgid "Zoom to fit page in window"
17062 msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2606
17065 msgid "Page _Width"
17066 msgstr "_Шырыня старонкі"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2607
17069 msgid "Zoom to fit page width in window"
17070 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2609
17073 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17074 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2611
17077 msgid "Zoom to fit selection in window"
17078 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
17080 #. Dialogs
17081 #: ../src/verbs.cpp:2614
17082 msgid "In_kscape Preferences..."
17083 msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2615
17086 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17087 msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2616
17090 msgid "_Document Properties..."
17091 msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2617
17094 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17095 msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2618
17098 msgid "Document _Metadata..."
17099 msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2619
17102 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17103 msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2620
17106 msgid "_Fill and Stroke..."
17107 msgstr "_Запаўненьне й контур…"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2621
17110 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17111 msgstr "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры штрыхоў…"
17113 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17114 #: ../src/verbs.cpp:2623
17115 msgid "S_watches..."
17116 msgstr "_Прыклады…"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2624
17119 msgid "Select colors from a swatches palette"
17120 msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2625
17123 msgid "Transfor_m..."
17124 msgstr "_Ператварыць…"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2626
17127 msgid "Precisely control objects' transformations"
17128 msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2627
17131 msgid "_Align and Distribute..."
17132 msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2628
17135 msgid "Align and distribute objects"
17136 msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2629
17139 msgid "Undo _History..."
17140 msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2630
17143 msgid "Undo History"
17144 msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2631
17147 msgid "_Text and Font..."
17148 msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2632
17151 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17152 msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2633
17155 msgid "_XML Editor..."
17156 msgstr "_Рэдактар XML…"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2634
17159 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17160 msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2635
17163 msgid "_Find..."
17164 msgstr "_Шукаць…"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2636
17167 msgid "Find objects in document"
17168 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2637
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Find and _Replace Text..."
17173 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2638
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Find and replace text in document"
17178 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2639
17181 msgid "Check Spellin_g..."
17182 msgstr "_Праверка правапісу…"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2640
17185 msgid "Check spelling of text in document"
17186 msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2641
17189 msgid "_Messages..."
17190 msgstr "_Паведамленьні…"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2642
17193 msgid "View debug messages"
17194 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2643
17197 msgid "S_cripts..."
17198 msgstr "_Сцэнары…"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2644
17201 msgid "Run scripts"
17202 msgstr "Выканаць сцэнары"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2645
17205 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17206 msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2646
17209 msgid "Show or hide all open dialogs"
17210 msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2647
17213 msgid "Create Tiled Clones..."
17214 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2648
17217 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17218 msgstr "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці раскідаўшы"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2649
17221 msgid "_Object Properties..."
17222 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2650
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17227 msgstr "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці абʼекта"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2653
17230 msgid "_Instant Messaging..."
17231 msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2653
17234 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17235 msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2655
17238 msgid "_Input Devices..."
17239 msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2656
17242 #: ../src/verbs.cpp:2658
17243 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17244 msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2657
17247 #, fuzzy
17248 msgid "_Input Devices (new)..."
17249 msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2659
17252 msgid "_Extensions..."
17253 msgstr "_Пашыральнікі…"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2660
17256 msgid "Query information about extensions"
17257 msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2661
17260 msgid "Layer_s..."
17261 msgstr "_Пласты…"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2662
17264 msgid "View Layers"
17265 msgstr "Прагляд пластоў"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2663
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Path Effect Editor..."
17270 msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2664
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17275 msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2665
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Filter Editor..."
17280 msgstr "Рэдактар пэндзляў"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2666
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17285 msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2667
17288 #, fuzzy
17289 msgid "SVG Font Editor..."
17290 msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2668
17293 msgid "Edit SVG fonts"
17294 msgstr "Правіць шрыфты SVG"
17296 #. Help
17297 #: ../src/verbs.cpp:2671
17298 msgid "About E_xtensions"
17299 msgstr "Пра _пашыральнікі"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2672
17302 msgid "Information on Inkscape extensions"
17303 msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2673
17306 msgid "About _Memory"
17307 msgstr "Пра па_мяць"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2674
17310 msgid "Memory usage information"
17311 msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2675
17314 msgid "_About Inkscape"
17315 msgstr "П_ра Inkscape"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2676
17318 msgid "Inkscape version, authors, license"
17319 msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
17321 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17322 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17323 #. Tutorials
17324 #: ../src/verbs.cpp:2681
17325 msgid "Inkscape: _Basic"
17326 msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2682
17329 msgid "Getting started with Inkscape"
17330 msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
17332 #. "tutorial_basic"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2683
17334 msgid "Inkscape: _Shapes"
17335 msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2684
17338 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17339 msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2685
17342 msgid "Inkscape: _Advanced"
17343 msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2686
17346 msgid "Advanced Inkscape topics"
17347 msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
17349 #. "tutorial_advanced"
17350 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17351 #: ../src/verbs.cpp:2688
17352 msgid "Inkscape: T_racing"
17353 msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2689
17356 msgid "Using bitmap tracing"
17357 msgstr "Як абводзіць растры"
17359 #. "tutorial_tracing"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2690
17361 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17362 msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2691
17365 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17366 msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2692
17369 msgid "_Elements of Design"
17370 msgstr "_Элемэнты дызайну"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2693
17373 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17374 msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
17376 #. "tutorial_design"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2694
17378 msgid "_Tips and Tricks"
17379 msgstr "_Парады й штукарства"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2695
17382 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17383 msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
17385 #. "tutorial_tips"
17386 #. Effect
17387 #: ../src/verbs.cpp:2698
17388 msgid "Previous Effect"
17389 msgstr "Папярэдні эфэкт"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2699
17392 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17393 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2700
17396 msgid "Previous Effect Settings..."
17397 msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2701
17400 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17401 msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2705
17404 msgid "Fit the page to the current selection"
17405 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2707
17408 msgid "Fit the page to the drawing"
17409 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2709
17412 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17413 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма вылучэньня"
17415 #. LockAndHide
17416 #: ../src/verbs.cpp:2711
17417 msgid "Unlock All"
17418 msgstr "Адамкнуць усё"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2713
17421 msgid "Unlock All in All Layers"
17422 msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2715
17425 msgid "Unhide All"
17426 msgstr "Паказаць усё"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2717
17429 msgid "Unhide All in All Layers"
17430 msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2721
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Link an ICC color profile"
17435 msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2722
17438 msgid "Remove Color Profile"
17439 msgstr "прыбраць профіль колераў"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2723
17442 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17443 msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
17445 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17446 msgid "Dash pattern"
17447 msgstr "Узор штрыхоў"
17449 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17450 msgid "Pattern offset"
17451 msgstr "Зрух узора"
17453 #. display the initial welcome message in the statusbar
17454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
17455 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17456 msgstr "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
17458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
17459 #, c-format
17460 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17461 msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
17463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
17464 #, c-format
17465 msgid "%s: %d - Inkscape"
17466 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17469 #, c-format
17470 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17471 msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
17473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17474 #, c-format
17475 msgid "%s - Inkscape"
17476 msgstr "%s - Inkscape"
17478 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69
17479 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
17480 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17481 msgid "none"
17482 msgstr "няма"
17484 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
17485 msgid "remove"
17486 msgstr "прыбраць"
17488 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17489 msgid "Change fill rule"
17490 msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
17492 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17493 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17494 msgid "Set fill color"
17495 msgstr "Задаць колер запаўненьня"
17497 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17498 msgid "Set gradient on fill"
17499 msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
17501 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17502 msgid "Set pattern on fill"
17503 msgstr "Задаць узор запаўненьня"
17505 #. Family frame
17506 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17507 msgid "Font family"
17508 msgstr "Ґарнітура"
17510 #. Style frame
17511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17513 msgid "Style"
17514 msgstr "Стыль"
17516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17517 msgid "Font size:"
17518 msgstr "Кегль:"
17520 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17521 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17522 #. * some representative characters that users of your locale will be
17523 #. * interested in.
17524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17526 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$?.;/()"
17527 msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
17529 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17531 msgid "Edit..."
17532 msgstr "Праўка…"
17534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17536 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17537 msgstr ""
17539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17540 msgid "reflected"
17541 msgstr "адбіты"
17543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17544 msgid "direct"
17545 msgstr "прамы"
17547 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17548 msgid "Repeat:"
17549 msgstr "Паўтараць:"
17551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17552 msgid "Assign gradient to object"
17553 msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
17555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17556 msgid "<small>No gradients</small>"
17557 msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
17559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17560 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17561 msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
17563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17564 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17565 msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
17567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17568 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17569 msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
17571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17572 msgid "Edit the stops of the gradient"
17573 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
17575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17584 msgid "<b>New:</b>"
17585 msgstr "<b>Новы:</b>"
17587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17588 msgid "Create linear gradient"
17589 msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
17591 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17592 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17593 msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
17595 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17597 msgid "on"
17598 msgstr "на"
17600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17601 msgid "Create gradient in the fill"
17602 msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
17604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17605 msgid "Create gradient in the stroke"
17606 msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
17608 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17609 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17618 msgid "<b>Change:</b>"
17619 msgstr "<b>Праўка:</b>"
17621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17624 msgid "No document selected"
17625 msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
17627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17628 msgid "No gradients in document"
17629 msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
17631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17632 msgid "No gradient selected"
17633 msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
17635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17636 msgid "No stops in gradient"
17637 msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
17639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17640 msgid "Change gradient stop offset"
17641 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
17643 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17645 msgid "Add stop"
17646 msgstr "Дадаць пункт"
17648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17649 msgid "Add another control stop to gradient"
17650 msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
17652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17653 msgid "Delete stop"
17654 msgstr "Выдаліць пункт"
17656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17657 msgid "Delete current control stop from gradient"
17658 msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
17660 #. Label
17661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17663 msgid "Offset:"
17664 msgstr "Зрух:"
17666 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17668 msgid "Stop Color"
17669 msgstr "Колер пункта"
17671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17672 msgid "Gradient editor"
17673 msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
17675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17676 msgid "Change gradient stop color"
17677 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
17679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17681 msgid "No paint"
17682 msgstr "Няма расфарбоўкі"
17684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17686 msgid "Flat color"
17687 msgstr "Суцэльны колер"
17689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17691 msgid "Linear gradient"
17692 msgstr "Лінэйны ґрадыент"
17694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17696 msgid "Radial gradient"
17697 msgstr "Кругавы ґрадыент"
17699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17700 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17701 msgstr ""
17703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17707 msgstr "Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
17709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17713 msgstr "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок (правіла запаўненьня: ня-нуль)"
17715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17716 msgid "No objects"
17717 msgstr "Няма абʼектаў"
17719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17720 msgid "Multiple styles"
17721 msgstr "Розныя стылі"
17723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17724 msgid "Paint is undefined"
17725 msgstr "Рысаваньне нявызначана"
17727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17728 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17729 msgstr ""
17731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Transform by toolbar"
17734 msgstr "Вышыня"
17736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17737 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17738 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
17740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17741 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17742 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
17744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17745 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17746 msgstr ""
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17749 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17750 msgstr ""
17752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17753 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17754 msgstr ""
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17757 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17758 msgstr ""
17760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17761 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17762 msgstr ""
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17765 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17766 msgstr ""
17768 #. four spinbuttons
17769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17772 msgid "select_toolbar|X position"
17773 msgstr "Cтановішча па X"
17775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17776 msgid "select_toolbar|X"
17777 msgstr "X"
17779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17780 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17781 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
17783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17786 msgid "select_toolbar|Y position"
17787 msgstr "Cтановішча па Y"
17789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17790 msgid "select_toolbar|Y"
17791 msgstr "Y"
17793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17794 msgid "Vertical coordinate of selection"
17795 msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
17797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17800 msgid "select_toolbar|Width"
17801 msgstr "Шырыня"
17803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17804 msgid "select_toolbar|W"
17805 msgstr "Ш"
17807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17808 msgid "Width of selection"
17809 msgstr "Шырыня вылучэньня"
17811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17812 msgid "Lock width and height"
17813 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
17815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17816 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17817 msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
17819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17822 msgid "select_toolbar|Height"
17823 msgstr "Вышыня"
17825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17826 msgid "select_toolbar|H"
17827 msgstr "В"
17829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17830 msgid "Height of selection"
17831 msgstr "Вышыня вылучэньня"
17833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17834 msgid "Affect:"
17835 msgstr "Узьдзеяньне:"
17837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17838 msgid "Scale rounded corners"
17839 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
17841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17842 msgid "Move gradients"
17843 msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
17845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17846 msgid "Move patterns"
17847 msgstr "Пасунуць узоры"
17849 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17850 msgid "System"
17851 msgstr "Сыстэмны"
17853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17854 msgid "CMS"
17855 msgstr ""
17857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17859 msgid "_R"
17860 msgstr "_Ч"
17862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17865 msgid "_G"
17866 msgstr "_З"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17870 msgid "_B"
17871 msgstr "_С"
17873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17876 msgid "_H"
17877 msgstr "_А"
17879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17882 msgid "_S"
17883 msgstr "_Н"
17885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17887 msgid "_L"
17888 msgstr "_С"
17890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17893 msgid "_C"
17894 msgstr "_Б"
17896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17899 msgid "_M"
17900 msgstr "_П"
17902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17905 msgid "_Y"
17906 msgstr "_Ж"
17908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17910 msgid "_K"
17911 msgstr "_Ч"
17913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17914 msgid "Gray"
17915 msgstr "Шэры"
17917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17921 msgid "Cyan"
17922 msgstr "Блакітны"
17924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17928 msgid "Magenta"
17929 msgstr "Пурпуровы"
17931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17935 msgid "Yellow"
17936 msgstr "Жоўты"
17938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Fix"
17941 msgstr "Фіксаваны лік"
17943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17944 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17945 msgstr ""
17947 #. Label
17948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17952 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17953 msgid "_A"
17954 msgstr "_Ф"
17956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17964 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17965 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17966 msgid "Alpha (opacity)"
17967 msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
17969 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17970 msgid "RGBA_:"
17971 msgstr "RGBA_:"
17973 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17974 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17975 msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
17977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17978 msgid "RGB"
17979 msgstr "RGB"
17981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17982 msgid "HSL"
17983 msgstr "HSL"
17985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17986 msgid "CMYK"
17987 msgstr "CMYK"
17989 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17990 msgid "Unnamed"
17991 msgstr "Безназоўны"
17993 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17994 msgid "Wheel"
17995 msgstr "Кола"
17997 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17998 msgid "Attribute"
17999 msgstr "Атрыбут"
18001 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18003 msgid "Value"
18004 msgstr "Значэньне"
18006 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Type text in a text node"
18009 msgstr "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18013 msgid "Set stroke color"
18014 msgstr "Задаць колер контура"
18016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18017 msgid "Set gradient on stroke"
18018 msgstr "Задаць ґрадыент контура"
18020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18021 msgid "Set pattern on stroke"
18022 msgstr "Задаць узор контура"
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18025 msgid "Set markers"
18026 msgstr "Задаць меткі"
18028 #. Stroke width
18029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18030 msgid "StrokeWidth|Width:"
18031 msgstr "Таўшчыня:"
18033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
18034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18035 msgid "Stroke width"
18036 msgstr "Таўшчыня контура"
18038 #. Join type
18039 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18040 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18042 msgid "Join:"
18043 msgstr "Злучэньне:"
18045 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18046 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18047 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18049 msgid "Miter join"
18050 msgstr "Простае"
18052 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18053 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18054 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18056 msgid "Round join"
18057 msgstr "Скругленае"
18059 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18060 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18061 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18063 msgid "Bevel join"
18064 msgstr "Скошанае"
18066 #. Miterlimit
18067 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18068 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18069 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18070 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18071 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18072 #. when they become too long.
18073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18074 msgid "Miter limit:"
18075 msgstr "Граніца простага:"
18077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18078 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18079 msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
18081 #. Cap type
18082 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18084 msgid "Cap:"
18085 msgstr "Канцы:"
18087 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18088 #. of the line; the ends of the line are square
18089 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18090 msgid "Butt cap"
18091 msgstr "Абрэзаныя"
18093 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18094 #. line; the ends of the line are rounded
18095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18096 msgid "Round cap"
18097 msgstr "Скругленыя"
18099 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18100 #. line; the ends of the line are square
18101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18102 msgid "Square cap"
18103 msgstr "Квадратныя"
18105 #. Dash
18106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18107 msgid "Dashes:"
18108 msgstr "Рыскі:"
18110 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18111 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18113 msgid "Start Markers:"
18114 msgstr "Пачатковыя меткі:"
18116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18117 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18118 msgstr ""
18120 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18121 msgid "Mid Markers:"
18122 msgstr "Нутраныя меткі:"
18124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18125 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18126 msgstr ""
18128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18129 msgid "End Markers:"
18130 msgstr "Канцавыя меткі:"
18132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18133 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18134 msgstr ""
18136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
18137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18138 msgid "Set stroke style"
18139 msgstr "Задаць стыль контура"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18144 msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18147 msgid "Style of new stars"
18148 msgstr "Стыль новых зорак"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18151 msgid "Style of new rectangles"
18152 msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18155 msgid "Style of new 3D boxes"
18156 msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18159 msgid "Style of new ellipses"
18160 msgstr "Стыль новых эліпсаў"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18163 msgid "Style of new spirals"
18164 msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18167 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18168 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18171 msgid "Style of new paths created by Pen"
18172 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18175 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18176 msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18180 msgid "TBD"
18181 msgstr ""
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18184 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18185 msgstr ""
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18188 msgid "Insert node"
18189 msgstr "Уставіць вузел"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18192 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18193 msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18196 msgid "Insert"
18197 msgstr "Уставіць"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18200 msgid "Delete selected nodes"
18201 msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18204 msgid "Join endnodes"
18205 msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18208 msgid "Join selected endnodes"
18209 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18212 msgid "Join"
18213 msgstr "Злучыць"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18216 msgid "Break nodes"
18217 msgstr "Разьбіць вузлы"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18220 msgid "Break path at selected nodes"
18221 msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18224 msgid "Join with segment"
18225 msgstr "Злучыць адрэзкам"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18228 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18229 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18234 msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Node Cusp"
18239 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18242 msgid "Make selected nodes corner"
18243 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Node Smooth"
18248 msgstr "Згладзіць краі"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18251 msgid "Make selected nodes smooth"
18252 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Node Symmetric"
18257 msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Make selected nodes symmetric"
18262 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Node Auto"
18267 msgstr "Аўтазьмяншэньне"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18272 msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Node Line"
18277 msgstr "_Стыль лініі:"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18280 msgid "Make selected segments lines"
18281 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Node Curve"
18286 msgstr "Тып крывой"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18289 msgid "Make selected segments curves"
18290 msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18293 msgid "Show Handles"
18294 msgstr "Паказаць ручкі"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18299 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Show Outline"
18304 msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Show the outline of the path"
18309 msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Next path effect parameter"
18314 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18319 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Edit the clipping path of the object"
18324 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Edit mask path"
18329 msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Edit the mask of the object"
18334 msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18337 msgid "X coordinate:"
18338 msgstr "Каардыната X:"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18341 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18342 msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18345 msgid "Y coordinate:"
18346 msgstr "Каардыната Y:"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18349 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18350 msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Enable snapping"
18355 msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Bounding box"
18360 msgstr "Абмежавальная рамка"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Snap bounding box corners"
18365 msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Bounding box edges"
18370 msgstr "Абмежавальная рамка"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18375 msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Bounding box corners"
18380 msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Snap to bounding box corners"
18385 msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18388 #, fuzzy
18389 msgid "BBox Edge Midpoints"
18390 msgstr "Вызначэньне _краёў"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18395 msgstr "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных рамак"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18398 #, fuzzy
18399 msgid "BBox Centers"
18400 msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18405 msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Snap nodes or handles"
18410 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Snap to paths"
18415 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Path intersections"
18420 msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Snap to path intersections"
18425 msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18428 #, fuzzy
18429 msgid "To nodes"
18430 msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Snap to cusp nodes"
18435 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Smooth nodes"
18440 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Snap to smooth nodes"
18445 msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Line Midpoints"
18450 msgstr "_Стыль лініі:"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18453 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18454 msgstr ""
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Object Centers"
18459 msgstr "Выдаліць аб'ект"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Snap from and to centers of objects"
18464 msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Rotation Centers"
18469 msgstr "_Адвольны паварот..."
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18472 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18473 msgstr ""
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Page border"
18478 msgstr "Колер мяжы старонкі"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Snap to the page border"
18483 msgstr "Да старонкі зь пералікам"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Snap to grids"
18488 msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Snap to guides"
18493 msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18496 msgid "Star: Change number of corners"
18497 msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18500 msgid "Star: Change spoke ratio"
18501 msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18504 msgid "Make polygon"
18505 msgstr "Стварыць шматкутнік"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18508 msgid "Make star"
18509 msgstr "Стварыць зорку"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18512 msgid "Star: Change rounding"
18513 msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18516 msgid "Star: Change randomization"
18517 msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18520 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18521 msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18524 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18525 msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18528 msgid "triangle/tri-star"
18529 msgstr "трохкутнік/трохзорка"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18532 msgid "square/quad-star"
18533 msgstr "квадрат/чатырохзорка"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18536 msgid "pentagon/five-pointed star"
18537 msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18540 msgid "hexagon/six-pointed star"
18541 msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18544 msgid "Corners"
18545 msgstr "Куты"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18548 msgid "Corners:"
18549 msgstr "Куты:"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18552 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18553 msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18556 msgid "thin-ray star"
18557 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18560 msgid "pentagram"
18561 msgstr "пэнтаграма"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18564 msgid "hexagram"
18565 msgstr "гексаграма"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18568 msgid "heptagram"
18569 msgstr "гептаграма"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18572 msgid "octagram"
18573 msgstr "актаграма"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18576 msgid "regular polygon"
18577 msgstr "правільны шматкутнік"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18580 msgid "Spoke ratio"
18581 msgstr "Стасунак промняў"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18584 msgid "Spoke ratio:"
18585 msgstr "Стасунак промняў:"
18587 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18588 #. Base radius is the same for the closest handle.
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18590 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18591 msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18594 msgid "stretched"
18595 msgstr "расьцягнуты"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18598 msgid "twisted"
18599 msgstr ""
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18602 #, fuzzy
18603 msgid "slightly pinched"
18604 msgstr "крыху звужаныя"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18607 msgid "NOT rounded"
18608 msgstr "НЕ закругленыя"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18611 msgid "slightly rounded"
18612 msgstr "трохі закругленыя"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18615 msgid "visibly rounded"
18616 msgstr "бачна закругленыя"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18619 msgid "well rounded"
18620 msgstr "добра закругленыя"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18623 msgid "amply rounded"
18624 msgstr "значна закругленыя"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18628 #, fuzzy
18629 msgid "blown up"
18630 msgstr "Курсор уверх"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18633 msgid "Rounded"
18634 msgstr "Закругленыя"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18637 msgid "Rounded:"
18638 msgstr "Закругленыя:"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18641 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18642 msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18645 #, fuzzy
18646 msgid "NOT randomized"
18647 msgstr "НЕ адвольны"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18650 msgid "slightly irregular"
18651 msgstr "крышу няправільнай формы"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18654 #, fuzzy
18655 msgid "visibly randomized"
18656 msgstr "бачна адвольныя"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18659 #, fuzzy
18660 msgid "strongly randomized"
18661 msgstr "НЕ адвольны"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Randomized"
18666 msgstr "Адвольнасьць"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Randomized:"
18671 msgstr "Адвольнасьць:"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18674 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18675 msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18681 msgid "Defaults"
18682 msgstr "Дапомна"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18686 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18687 msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18690 msgid "Change rectangle"
18691 msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18694 msgid "W:"
18695 msgstr "Ш:"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18698 msgid "Width of rectangle"
18699 msgstr "Шырыня прастакутніка"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18702 msgid "H:"
18703 msgstr "Г:"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18706 msgid "Height of rectangle"
18707 msgstr "Вышыня прастакутніка"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18711 msgid "not rounded"
18712 msgstr "не закругленыя"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18715 msgid "Horizontal radius"
18716 msgstr "Гарызантальны радыюс"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18719 msgid "Rx:"
18720 msgstr "Rx:"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18723 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18724 msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18727 msgid "Vertical radius"
18728 msgstr "Вэртыкальны радыюс"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18731 msgid "Ry:"
18732 msgstr "Ry:"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18735 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18736 msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18739 msgid "Not rounded"
18740 msgstr "Не закругленыя"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18743 msgid "Make corners sharp"
18744 msgstr "Зрабіць куты вострымі"
18746 #. TODO: use the correct axis here, too
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18748 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18749 msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18752 msgid "Angle in X direction"
18753 msgstr "Вугал у напрамку X"
18755 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18757 msgid "Angle of PLs in X direction"
18758 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
18760 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18762 msgid "State of VP in X direction"
18763 msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18766 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18767 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18770 msgid "Angle in Y direction"
18771 msgstr "Вугал у напрамку Y"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18774 msgid "Angle Y:"
18775 msgstr "Вугал па Y:"
18777 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18779 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18780 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
18782 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18784 msgid "State of VP in Y direction"
18785 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18788 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18789 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18792 msgid "Angle in Z direction"
18793 msgstr "Вугал у напрамку Z"
18795 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18797 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18798 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
18800 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18802 msgid "State of VP in Z direction"
18803 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18806 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18807 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18810 msgid "Change spiral"
18811 msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18814 msgid "just a curve"
18815 msgstr "проста крывая"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18818 msgid "one full revolution"
18819 msgstr "адзін поўны аварот"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18822 msgid "Number of turns"
18823 msgstr "Колькасьць аваротаў"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18826 msgid "Turns:"
18827 msgstr "Аваротаў:"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18830 msgid "Number of revolutions"
18831 msgstr "Колькасьць аваротаў"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18834 msgid "circle"
18835 msgstr "акружнасьць"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18838 msgid "edge is much denser"
18839 msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18842 msgid "edge is denser"
18843 msgstr "край шчыльнейшы"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18846 msgid "even"
18847 msgstr "цотны"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18850 msgid "center is denser"
18851 msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18854 msgid "center is much denser"
18855 msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18858 msgid "Divergence"
18859 msgstr "Адхіленьне"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18862 msgid "Divergence:"
18863 msgstr "Адхіленьне:"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18866 #, fuzzy
18867 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18868 msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18871 msgid "starts from center"
18872 msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18875 #, fuzzy
18876 msgid "starts mid-way"
18877 msgstr "пачынаецца зь сярэдіны"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18880 msgid "starts near edge"
18881 msgstr "пачынаецца ад краю"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18884 msgid "Inner radius"
18885 msgstr "Нутраны радыюс"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18888 msgid "Inner radius:"
18889 msgstr "Нутраны радыюс:"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18892 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18893 msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18896 msgid "Bezier"
18897 msgstr "Бэзье"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18900 msgid "Create regular Bezier path"
18901 msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Spiro"
18906 msgstr "Сьпіраль"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Create Spiro path"
18911 msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18914 msgid "Zigzag"
18915 msgstr ""
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18918 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18919 msgstr ""
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Paraxial"
18924 msgstr "частковая"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18927 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18928 msgstr ""
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18932 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18933 msgid "Mode:"
18934 msgstr "Рэжым:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Triangle in"
18939 msgstr "_Інвэртаваць"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Triangle out"
18944 msgstr "Кароткія мазкі"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18947 msgid "From clipboard"
18948 msgstr "З буфэру абмену"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18952 msgid "Shape:"
18953 msgstr "Фігура:"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18956 #, fuzzy
18957 msgid "(many nodes, rough)"
18958 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18967 msgid "(default)"
18968 msgstr "(прадвызначана)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18971 #, fuzzy
18972 msgid "(few nodes, smooth)"
18973 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Smoothing:"
18978 msgstr "Згладжваньне:"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Smoothing: "
18983 msgstr "Згладжваньне:"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18986 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18987 msgstr ""
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18992 msgstr "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
18994 #. Width
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18996 #, fuzzy
18997 msgid "(pinch tweak)"
18998 msgstr "Моц шчыпаньня:"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19001 #, fuzzy
19002 msgid "(broad tweak)"
19003 msgstr "(шырокі контур)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19006 #, fuzzy
19007 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19008 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
19010 #. Force
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19012 msgid "(minimum force)"
19013 msgstr "(найменшая моц)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19016 msgid "(maximum force)"
19017 msgstr "(найбольшая моц)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19020 msgid "Force"
19021 msgstr "Моц"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19024 msgid "Force:"
19025 msgstr "Моц:"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19028 msgid "The force of the tweak action"
19029 msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19032 msgid "Move mode"
19033 msgstr "Рэжым перасоўваньня"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Move objects in any direction"
19038 msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Move in/out mode"
19043 msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19046 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Move jitter mode"
19052 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Move objects in random directions"
19057 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Scale mode"
19062 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19065 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19066 msgstr ""
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Rotate mode"
19071 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19076 msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Duplicate/delete mode"
19081 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19084 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19085 msgstr ""
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19088 msgid "Push mode"
19089 msgstr "Рэжым выштурхваньня"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19092 msgid "Push parts of paths in any direction"
19093 msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Shrink/grow mode"
19098 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19103 msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Attract/repel mode"
19108 msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19111 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19112 msgstr ""
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19115 msgid "Roughen mode"
19116 msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19119 msgid "Roughen parts of paths"
19120 msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19123 msgid "Color paint mode"
19124 msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19129 msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Color jitter mode"
19134 msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19139 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19142 msgid "Blur mode"
19143 msgstr "Рэжым размыцьця"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19148 msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19151 msgid "Channels:"
19152 msgstr "Каналы:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19155 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19156 msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
19158 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19160 msgid "H"
19161 msgstr "А"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19164 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19165 msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
19167 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19169 msgid "S"
19170 msgstr "Н"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19173 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19174 msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
19176 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19178 msgid "L"
19179 msgstr "С"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19182 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19183 msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
19185 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19187 msgid "O"
19188 msgstr "Н"
19190 #. Fidelity
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19192 msgid "(rough, simplified)"
19193 msgstr "(груба, спрошчана)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19196 msgid "(fine, but many nodes)"
19197 msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19200 msgid "Fidelity"
19201 msgstr "Дакладнасьць"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19204 msgid "Fidelity:"
19205 msgstr "Правільнасьць:"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19210 msgstr "Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19214 msgid "Pressure"
19215 msgstr "Націск"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19218 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19219 msgstr ""
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19222 #, fuzzy
19223 msgid "No preset"
19224 msgstr "_Набор мазкоў:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19227 msgid "Save..."
19228 msgstr "Захаваць…"
19230 #. Width
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19233 msgid "(hairline)"
19234 msgstr "(воласная лінія)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19238 msgid "(broad stroke)"
19239 msgstr "(шырокі контур)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19243 msgid "Pen Width"
19244 msgstr "Шырыня пяра"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19247 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19248 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
19250 #. Thinning
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19252 msgid "(speed blows up stroke)"
19253 msgstr ""
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19256 msgid "(slight widening)"
19257 msgstr "(крыху пашыраецца)"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19260 msgid "(constant width)"
19261 msgstr "(нязьменная шырыня)"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19264 msgid "(slight thinning, default)"
19265 msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19268 #, fuzzy
19269 msgid "(speed deflates stroke)"
19270 msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19273 msgid "Stroke Thinning"
19274 msgstr "Патанчэньне мазка"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19277 msgid "Thinning:"
19278 msgstr "Звужэньне:"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19281 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19282 msgstr ""
19284 #. Angle
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19286 msgid "(left edge up)"
19287 msgstr "(левы край уверх)"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19290 msgid "(horizontal)"
19291 msgstr "(гарызантальны)"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19294 msgid "(right edge up)"
19295 msgstr "(правы край уверх)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19298 msgid "Pen Angle"
19299 msgstr "Вугал пяра"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19302 msgid "Angle:"
19303 msgstr "Вугал:"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19306 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19307 msgstr ""
19309 #. Fixation
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19311 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19312 msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19315 msgid "(almost fixed, default)"
19316 msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19319 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19320 msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19323 msgid "Fixation"
19324 msgstr "Мацаваньне"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19327 msgid "Fixation:"
19328 msgstr "Мацаваньне:"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19331 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19332 msgstr ""
19334 #. Cap Rounding
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19336 msgid "(blunt caps, default)"
19337 msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19340 msgid "(slightly bulging)"
19341 msgstr "(крыху выпучваюцца)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19344 msgid "(approximately round)"
19345 msgstr "(прыблізна круглы)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19348 msgid "(long protruding caps)"
19349 msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19352 msgid "Cap rounding"
19353 msgstr "Скругленьне шапкі"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19356 msgid "Caps:"
19357 msgstr "Шапкі:"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19360 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19361 msgstr ""
19363 #. Tremor
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19365 msgid "(smooth line)"
19366 msgstr "(гладкая лінія)"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19369 msgid "(slight tremor)"
19370 msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19373 msgid "(noticeable tremor)"
19374 msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19377 msgid "(maximum tremor)"
19378 msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19381 msgid "Stroke Tremor"
19382 msgstr "Дрыжэньне контура"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19385 msgid "Tremor:"
19386 msgstr "Дрыжэньне:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19389 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19390 msgstr ""
19392 #. Wiggle
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19394 msgid "(no wiggle)"
19395 msgstr "(без гайданьня)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19398 msgid "(slight deviation)"
19399 msgstr "(слабое адхіленьне)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19402 msgid "(wild waves and curls)"
19403 msgstr ""
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19406 msgid "Pen Wiggle"
19407 msgstr "Гайданьне пяра"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19410 msgid "Wiggle:"
19411 msgstr "Гайданьне:"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19414 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19415 msgstr ""
19417 #. Mass
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19419 msgid "(no inertia)"
19420 msgstr "(без інэрцыі)"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19423 msgid "(slight smoothing, default)"
19424 msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19427 msgid "(noticeable lagging)"
19428 msgstr "(заўважнае адставаньне)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19431 msgid "(maximum inertia)"
19432 msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19435 msgid "Pen Mass"
19436 msgstr "Маса пяра"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19439 msgid "Mass:"
19440 msgstr "Маса:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19443 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19444 msgstr ""
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19447 msgid "Trace Background"
19448 msgstr "Абвесьці асноведзь"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19451 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19452 msgstr ""
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19455 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19456 msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19459 msgid "Tilt"
19460 msgstr "Нахіл"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19463 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19464 msgstr ""
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Choose a preset"
19469 msgstr "_Набор мазкоў:"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19472 msgid "Arc: Change start/end"
19473 msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19476 msgid "Arc: Change open/closed"
19477 msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19480 msgid "Start:"
19481 msgstr "Пачатак:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19484 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19485 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19488 msgid "End:"
19489 msgstr "Канец:"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19492 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19493 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19496 msgid "Closed arc"
19497 msgstr "Закрытая дуга"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19500 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19501 msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19504 msgid "Open Arc"
19505 msgstr "Адкрытая дуга"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19508 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19509 msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19512 msgid "Make whole"
19513 msgstr "Зрабіць цэлым"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19516 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19517 msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19520 msgid "Opacity:"
19521 msgstr "Непразрыстасьць:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19524 msgid "Pick opacity"
19525 msgstr "Узяць непразрыстасьць"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19528 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19529 msgstr ""
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19532 msgid "Pick"
19533 msgstr "Узяць"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19536 msgid "Assign opacity"
19537 msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19540 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19541 msgstr ""
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19544 msgid "Assign"
19545 msgstr "Прызначыць"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19548 #, fuzzy
19549 msgid "All inactive"
19550 msgstr "Усе каналы"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19553 msgid "No geometric tool is active"
19554 msgstr ""
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19557 #, fuzzy
19558 msgid "all_inactive"
19559 msgstr "Усе каналы"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Show limiting bounding box"
19564 msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19567 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19568 msgstr ""
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19571 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19572 msgstr ""
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19577 msgstr "Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Choose a line segment type"
19582 msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Display measuring info"
19587 msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19590 msgid "Display measuring info for selected items"
19591 msgstr ""
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Open LPE dialog"
19596 msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19599 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19600 msgstr ""
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19603 #, fuzzy
19604 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19605 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19608 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19609 msgstr ""
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19612 msgid "Cut"
19613 msgstr "Выразаць"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Cut out from objects"
19618 msgstr "Выразаць ад пачатку фільма"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19621 msgid "Text: Change font family"
19622 msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19625 msgid "Text: Change alignment"
19626 msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19629 msgid "Text: Change font style"
19630 msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19633 msgid "Text: Change orientation"
19634 msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19637 msgid "Text: Change font size"
19638 msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19641 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19642 msgstr "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца прадвызначаным шрыфтом."
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19645 msgid "Align left"
19646 msgstr "Выраўнаваць улева"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19649 msgid "Align right"
19650 msgstr "Выраўнаваць управа"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19653 msgid "Justify"
19654 msgstr "Па шырыні"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19657 msgid "Bold"
19658 msgstr "Тоўсты"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19661 msgid "Italic"
19662 msgstr "Курсіў"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19665 msgid "Change connector spacing"
19666 msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19669 msgid "Avoid"
19670 msgstr "Пазьбягаць"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19673 msgid "Ignore"
19674 msgstr "Іґнараваць"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19677 msgid "Connector Spacing"
19678 msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19681 msgid "Spacing:"
19682 msgstr "Інтэрвал:"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19685 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19686 msgstr ""
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19689 msgid "Graph"
19690 msgstr "Ґраф"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19693 msgid "Connector Length"
19694 msgstr "Даўжыня злучальніка"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19697 msgid "Length:"
19698 msgstr "Даўжыня:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19701 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19702 msgstr ""
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19705 msgid "Downwards"
19706 msgstr "Зьверху ўніз"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19709 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19710 msgstr ""
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19713 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19714 msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19717 msgid "Fill by"
19718 msgstr "Запаўненьне"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19721 msgid "Fill by:"
19722 msgstr "Запоўніць:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19725 msgid "Fill Threshold"
19726 msgstr "Парог запаўненьня"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19729 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19730 msgstr ""
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19733 msgid "Grow/shrink by"
19734 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19737 msgid "Grow/shrink by:"
19738 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19741 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19745 msgid "Close gaps"
19746 msgstr "Закрыць прагалы"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19749 msgid "Close gaps:"
19750 msgstr "Закрыць прагалы"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19753 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19754 msgstr ""
19756 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19757 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19758 msgstr ""
19760 #. report to the Inkscape console using errormsg
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19762 msgid "Side Length 'a'/px: "
19763 msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
19765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19766 msgid "Side Length 'b'/px: "
19767 msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
19769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19770 msgid "Side Length 'c'/px: "
19771 msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
19773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19774 msgid "Angle 'A'/radians:"
19775 msgstr "Вугал A/радыяны:"
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19778 msgid "Angle 'B'/radians: "
19779 msgstr "Вугал B/радыяны:"
19781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19782 msgid "Angle 'C'/radians: "
19783 msgstr "Вугал C/радыяны:"
19785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Semiperimeter/px: "
19788 msgstr "Зрух [пкс]"
19790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19791 msgid "Area /px^2: "
19792 msgstr "Плошча / пкс^2: "
19794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19795 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19796 msgstr ""
19798 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19799 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19800 msgstr ""
19802 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19803 #, python-format
19804 msgid "Sorry we could not locate %s"
19805 msgstr ""
19807 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19808 #, python-format
19809 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19810 msgstr ""
19812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19813 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19814 msgstr ""
19816 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Difficulty finding the image data."
19819 msgstr ""
19820 "«%s»:\n"
19821 "Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
19823 #: ../share/extensions/inkex.py:65
19824 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19825 msgstr ""
19827 #: ../share/extensions/inkex.py:212
19828 #, fuzzy, python-format
19829 msgid "No matching node for expression: %s"
19830 msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
19832 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19833 #, python-format
19834 msgid "No style attribute found for id: %s"
19835 msgstr ""
19837 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19838 #, fuzzy, python-format
19839 msgid "unable to locate marker: %s"
19840 msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
19842 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19843 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19844 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19845 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19846 #, fuzzy
19847 msgid "This extension requires two selected paths."
19848 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
19850 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19851 #, python-format
19852 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19853 msgstr ""
19855 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19856 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19857 msgstr ""
19859 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19860 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19861 #, python-format
19862 msgid ""
19863 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19864 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19865 msgstr ""
19867 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19868 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19869 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19870 msgstr ""
19872 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19873 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19874 msgid ""
19875 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19876 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19877 msgstr ""
19879 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19880 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19881 msgid ""
19882 "The second selected object is not a path.\n"
19883 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19884 msgstr ""
19886 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19887 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19888 msgid ""
19889 "The first selected object is not a path.\n"
19890 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19891 msgstr ""
19893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19894 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19895 msgstr ""
19897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19898 msgid "No face data found in specified file\n"
19899 msgstr ""
19901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19902 msgid "No edge data found in specified file\n"
19903 msgstr ""
19905 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19907 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19908 msgstr ""
19910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19911 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19912 msgstr ""
19914 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19915 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19916 msgstr ""
19918 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19919 #, fuzzy, python-format
19920 msgid "Could not locate file: %s"
19921 msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
19923 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19925 msgid "Add Nodes"
19926 msgstr "Дадаць вузлы"
19928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19929 #, fuzzy
19930 msgid "By max. segment length"
19931 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
19933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19934 #, fuzzy
19935 msgid "By number of segments"
19936 msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна"
19938 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19939 msgid "Division method"
19940 msgstr "Спосаб падзелу"
19942 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19943 msgid "Maximum segment length (px)"
19944 msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
19946 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19948 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19949 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19950 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19951 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19953 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19954 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19955 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19956 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19957 msgid "Modify Path"
19958 msgstr "Зьмяніць шлях"
19960 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Number of segments"
19963 msgstr "Колькасьць кавалкаў"
19965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19966 #, fuzzy
19967 msgid "AI 8.0 Input"
19968 msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
19970 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19971 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19972 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
19974 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19975 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19976 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
19978 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19979 msgid "AI 8.0 Output"
19980 msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
19982 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19983 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19984 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19986 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19987 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19988 msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
19990 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19991 #, fuzzy
19992 msgid "AI SVG Input"
19993 msgstr "Уводжаньне AI SVG"
19995 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19996 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19997 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19999 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20000 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20001 msgstr ""
20003 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20004 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20005 msgstr ""
20007 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20008 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20009 msgstr ""
20011 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20012 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20013 msgstr ""
20015 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20016 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20017 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20019 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Corel DRAW Input"
20022 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
20024 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20025 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20026 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
20028 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20029 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20030 msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20032 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20033 msgid "Corel DRAW templates input"
20034 msgstr ""
20036 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20037 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20038 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
20040 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20041 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20042 msgstr ""
20044 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20045 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20046 msgstr ""
20048 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20049 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20050 msgstr ""
20052 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20053 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20054 msgstr ""
20056 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20057 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20058 msgstr ""
20060 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20061 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20062 msgstr ""
20064 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20065 msgid "Brighter"
20066 msgstr "Ярчэй"
20068 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20069 msgid "Blue Function"
20070 msgstr "Сіняя функцыя"
20072 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20073 msgid "Green Function"
20074 msgstr "Зялёная функцыя"
20076 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20077 msgid "Red Function"
20078 msgstr "Чырвоная функцыя"
20080 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20081 msgid "Darker"
20082 msgstr "Цямнейшы"
20084 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20085 msgid "Grayscale"
20086 msgstr "Адценьні шэрага"
20088 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20089 msgid "Less Hue"
20090 msgstr "Менш адценьня"
20092 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20093 msgid "Less Light"
20094 msgstr "Менш сьвятла"
20096 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20097 msgid "Less Saturation"
20098 msgstr "Менш насычанасьці"
20100 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20101 msgid "More Hue"
20102 msgstr "Больш адценьня"
20104 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20105 msgid "More Light"
20106 msgstr "Больш сьвятла"
20108 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20109 msgid "More Saturation"
20110 msgstr "Больш насычанасьці"
20112 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20113 msgid "Negative"
20114 msgstr "Нэгатыў"
20116 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Randomize"
20119 msgstr "Перамяшаць"
20121 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20122 msgid "Remove Blue"
20123 msgstr "Прыбраць сіні"
20125 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20126 msgid "Remove Green"
20127 msgstr "Прыбраць зялёны"
20129 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20130 msgid "Remove Red"
20131 msgstr "Прыбраць чырвоны"
20133 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20134 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20135 msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
20137 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20138 msgid "Replace color"
20139 msgstr "Замяніць колер"
20141 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20142 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20143 msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
20145 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20146 msgid "RGB Barrel"
20147 msgstr "RGB Бочка"
20149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20150 msgid "A diagram created with the program Dia"
20151 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
20153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20154 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20155 msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
20157 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20158 msgid "Dia Input"
20159 msgstr "Уводжаньне Dia"
20161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20162 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20163 msgstr "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з http://live.gnome.org/Dia."
20165 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20166 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20167 msgstr "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
20169 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20170 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20171 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20173 msgid "Visualize Path"
20174 msgstr "Візуалізаваць шлях"
20176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20177 msgid "X Offset"
20178 msgstr "Зрух па X"
20180 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20181 msgid "Y Offset"
20182 msgstr "Зрух па Y"
20184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20185 msgid "Dot size"
20186 msgstr "Памер кропкі"
20188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20189 msgid "Font size"
20190 msgstr "Кегль"
20192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20193 msgid "Number Nodes"
20194 msgstr "Нумараваць вузлы"
20196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Altitudes"
20199 msgstr "Амплітуда"
20201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20202 msgid "Angle Bisectors"
20203 msgstr "Бісэктрысы"
20205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Centroid"
20208 msgstr "Цэнтар"
20210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Circumcentre"
20213 msgstr "Дакумэнт"
20215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Circumcircle"
20218 msgstr "Акружнасьць"
20220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20221 #, fuzzy
20222 msgid "Common Objects"
20223 msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
20225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Contact Triangle"
20228 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
20230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Custom Point Specified By:"
20233 msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
20235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Custom Points and Options"
20238 msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду"
20240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20241 msgid "Draw Circle About This Point"
20242 msgstr ""
20244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Draw From Triangle"
20247 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
20249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20252 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
20254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20257 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
20259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20260 msgid "Draw Marker At This Point"
20261 msgstr ""
20263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Excentral Triangle"
20266 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
20268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Excentres"
20271 msgstr "Выціснуць"
20273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Excircles"
20276 msgstr "акружнасьць"
20278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Extouch Triangle"
20281 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
20283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Gergonne Point"
20286 msgstr "Пункт-прыклад"
20288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20289 msgid "Incentre"
20290 msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
20292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20293 msgid "Incircle"
20294 msgstr "Упісаная акружнасьць"
20296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Nagel Point"
20299 msgstr "Пункт-прыклад"
20301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Nine-Point Centre"
20304 msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
20306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Nine-Point Circle"
20309 msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
20311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Orthic Triangle"
20314 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
20316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20317 msgid "Orthocentre"
20318 msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
20320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Point At"
20323 msgstr "У_нізе"
20325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20326 msgid "Radius / px"
20327 msgstr "Радыюс / пкс"
20329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Report this triangle's properties"
20332 msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
20334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Symmedial Triangle"
20337 msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
20339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Symmedian Point"
20342 msgstr "Пункт-прыклад"
20344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20345 msgid "Symmedians"
20346 msgstr ""
20348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Triangle Function"
20351 msgstr "Функцыя колера"
20353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Trilinear Coordinates"
20356 msgstr "_Палярныя каардынаты..."
20358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20360 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20361 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20363 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20364 #, fuzzy
20365 msgid "DXF Input"
20366 msgstr "Уводжаньне DXF"
20368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20369 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20370 msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
20372 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20373 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20374 msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
20376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20377 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20378 msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
20380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20381 #, fuzzy
20382 msgid "ROBO-Master output"
20383 msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
20385 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20386 msgid "DXF Output"
20387 msgstr "Выводжаньне DXF"
20389 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20390 msgid "DXF file written by pstoedit"
20391 msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
20393 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20394 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20395 msgstr "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20397 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20398 msgid "Blur height"
20399 msgstr "Вышыня размыцьця"
20401 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20402 msgid "Blur stdDeviation"
20403 msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
20405 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20406 msgid "Blur width"
20407 msgstr "Шырыня размыцьця"
20409 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20410 msgid "Edge 3D"
20411 msgstr "Абʼёмны край"
20413 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20414 msgid "Illumination Angle"
20415 msgstr "Вугал асьвятленьня"
20417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20418 msgid "Only black and white"
20419 msgstr "Толькі чорны й белы"
20421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20422 msgid "Shades"
20423 msgstr "Цені"
20425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Embed Images"
20428 msgstr "Убудаваць відарысы"
20430 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20431 msgid "Embed only selected images"
20432 msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
20434 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20435 msgid "EPS Input"
20436 msgstr "EPS Input"
20438 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20439 msgid "EPSI Output"
20440 msgstr "Выводжаньне EPSI"
20442 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20443 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20444 msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
20446 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20447 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20448 msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
20450 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20451 msgid "LaTeX formula"
20452 msgstr "Формула LaTeX"
20454 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20455 msgid "LaTeX formula: "
20456 msgstr "Формула LaTeX:"
20458 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20459 msgid "Export as GIMP Palette"
20460 msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
20462 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20463 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20464 msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
20466 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20467 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20468 msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
20470 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Extract Image"
20473 msgstr "Выняць адзін відарыс"
20475 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20476 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20477 msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
20479 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20480 msgid "Path to save image"
20481 msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
20483 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20484 msgid "Extrude"
20485 msgstr "Выціснуць"
20487 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20488 msgid "Open files saved with XFIG"
20489 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
20491 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20492 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20493 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
20495 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20496 #, fuzzy
20497 msgid "XFIG Input"
20498 msgstr "Уводжаньне XFIG"
20500 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20501 msgid "Flatness"
20502 msgstr "Плашчыня"
20504 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20505 msgid "Flatten Beziers"
20506 msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
20508 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20509 msgid "Add Guide Lines"
20510 msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
20512 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20513 msgid "Depth"
20514 msgstr "Глыбіня"
20516 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Foldable Box"
20519 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
20521 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Paper Thickness"
20524 msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
20526 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Tab Proportion"
20529 msgstr "_Дадаць укладку "
20531 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20532 msgid "Fractalize"
20533 msgstr "Фракталізаваць"
20535 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20536 msgid "Smoothness"
20537 msgstr "Змазанасьць"
20539 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20540 msgid "Subdivisions"
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20544 msgid "Calculate first derivative numerically"
20545 msgstr ""
20547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20548 msgid "Draw Axes"
20549 msgstr "Рысаваць восі"
20551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20552 #, fuzzy
20553 msgid "End X value"
20554 msgstr "Канчатковае x-значэньне"
20556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20557 msgid "First derivative"
20558 msgstr "Першая вытворная"
20560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20561 msgid "Function"
20562 msgstr "Функцыя"
20564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20565 msgid "Function Plotter"
20566 msgstr "Будаўнік функцый"
20568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20569 msgid "Functions"
20570 msgstr "Функцыі"
20572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20573 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20574 msgstr ""
20576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20579 msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
20581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Number of samples"
20584 msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
20586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Range and sampling"
20589 msgstr "Захаваць і закрыць..."
20591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20592 msgid "Remove rectangle"
20593 msgstr "Прыбраць прастакутнік"
20595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20596 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20597 msgstr ""
20599 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20602 msgstr "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Канстанты  pi і e таксама наяўныя."
20604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Start X value"
20607 msgstr "Пачатковае x-значэньне"
20609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20610 msgid "Use"
20611 msgstr "Ужываць"
20613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20614 msgid "Use polar coordinates"
20615 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
20617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20620 msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
20622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Y value of rectangle's top"
20625 msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
20627 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20628 #, fuzzy
20629 msgid "Circular pitch, px"
20630 msgstr "Кегль [пкс]"
20632 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20633 msgid "Gear"
20634 msgstr "Шасьцярня"
20636 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20637 msgid "Number of teeth"
20638 msgstr "Колькасьць зубоў"
20640 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20641 msgid "Pressure angle"
20642 msgstr "Вугал націску"
20644 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20645 msgid "GIMP XCF"
20646 msgstr "GIMP XCF"
20648 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20649 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20650 msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
20652 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Save Grid:"
20655 msgstr "Наставіць сетку"
20657 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Save Guides:"
20660 msgstr "Дадаць накіроўныя"
20662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20663 msgid "Border Thickness [px]"
20664 msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
20666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20667 msgid "Cartesian Grid"
20668 msgstr "Прастакутная сетка"
20670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20671 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20672 msgstr ""
20674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20675 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20676 msgstr ""
20678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20679 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20680 msgstr ""
20682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20683 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20684 msgstr ""
20686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20689 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
20691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20692 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20693 msgstr ""
20695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Major X Divisions"
20698 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
20700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20703 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
20705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20706 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20707 msgstr ""
20709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Major Y Divisions"
20712 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
20714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20715 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20719 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20720 msgstr ""
20722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20723 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20724 msgstr ""
20726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20727 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20728 msgstr ""
20730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20731 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20732 msgstr ""
20734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20735 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20736 msgstr ""
20738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20741 msgstr "Сказаў на абзац"
20743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20746 msgstr "Сказаў на абзац"
20748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Angle Divisions"
20751 msgstr "Кут запаўненьня"
20753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20754 msgid "Angle Divisions at Centre"
20755 msgstr ""
20757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20758 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20764 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
20766 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20767 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20768 msgstr ""
20770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Circumferential Labels"
20773 msgstr "Назвы сузор'яў"
20775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20776 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20780 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20781 msgstr ""
20783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20784 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20785 msgstr ""
20787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20788 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20789 msgstr ""
20791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Major Circular Divisions"
20794 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
20796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20797 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20798 msgstr ""
20800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20801 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20802 msgstr ""
20804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20805 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Polar Grid"
20811 msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
20813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20814 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20818 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20822 msgid "1/10"
20823 msgstr "1/10"
20825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20826 msgid "1/2"
20827 msgstr "1/2"
20829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20830 msgid "1/3"
20831 msgstr "1/3"
20833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20834 msgid "1/4"
20835 msgstr "1/4"
20837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20838 msgid "1/5"
20839 msgstr "1/5"
20841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20842 msgid "1/6"
20843 msgstr "1/6"
20845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20846 msgid "1/7"
20847 msgstr "1/7"
20849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20850 msgid "1/8"
20851 msgstr "1/8"
20853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20854 msgid "1/9"
20855 msgstr "1/9"
20857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20858 msgid "Custom..."
20859 msgstr "Свой…"
20861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20862 msgid "Delete existing guides"
20863 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
20865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20866 msgid "Golden ratio"
20867 msgstr "Залатое сечыва"
20869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Guides creator"
20872 msgstr "Дадаць накіроўныя"
20874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Horizontal guide each"
20877 msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
20879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20880 msgid "Preset"
20881 msgstr "Набор"
20883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20884 msgid "Rule-of-third"
20885 msgstr "Правіла трэцяў"
20887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Start from edges"
20890 msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы"
20892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Vertical guide each"
20895 msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
20897 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20898 msgid "Draw Handles"
20899 msgstr "Нарысаваць датычныя"
20901 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20902 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20903 msgstr ""
20905 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20906 #, fuzzy
20907 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20908 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
20910 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20911 #, fuzzy
20912 msgid "HPGL Output"
20913 msgstr "Выходныя ўзроўні"
20915 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20916 msgid "Ask Us a Question"
20917 msgstr "Спытай у нас"
20919 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20920 msgid "Command Line Options"
20921 msgstr "Выборы загаднага радка"
20923 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20924 msgid "FAQ"
20925 msgstr "Частыя пытаньні"
20927 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20928 msgid "Keys and Mouse Reference"
20929 msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
20931 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20932 msgid "Inkscape Manual"
20933 msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
20935 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20936 msgid "New in This Version"
20937 msgstr "Навіны вэрсіі"
20939 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20940 msgid "Report a Bug"
20941 msgstr "Паведаміць пра хібу"
20943 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20944 msgid "SVG 1.1 Specification"
20945 msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
20947 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Duplicate endpaths"
20950 msgstr "Дубляваць пэндзаль"
20952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20953 msgid "Interpolate"
20954 msgstr "Інтэрпаляваць"
20956 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Interpolate style"
20959 msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
20961 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20962 msgid "Interpolation method"
20963 msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
20965 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20966 msgid "Interpolation steps"
20967 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
20969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20970 msgid "Axiom"
20971 msgstr "Аксіёма"
20973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20974 msgid "Axiom and rules"
20975 msgstr "Аксіёмы й правілы"
20977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20978 msgid "L-system"
20979 msgstr "Л-сыстэма"
20981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20982 msgid "Left angle"
20983 msgstr "Левы вугал"
20985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20986 #, no-c-format
20987 msgid "Randomize angle (%)"
20988 msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
20990 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20991 #, no-c-format
20992 msgid "Randomize step (%)"
20993 msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
20995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20996 msgid "Right angle"
20997 msgstr "Правы вугал"
20999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21000 msgid "Rules"
21001 msgstr "Правілы"
21003 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21004 msgid "Step length (px)"
21005 msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
21007 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21008 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21009 msgstr ""
21011 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21012 msgid "Lorem ipsum"
21013 msgstr "Lorem ipsum"
21015 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21016 msgid "Number of paragraphs"
21017 msgstr "Колькасьць абзацаў"
21019 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21020 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21021 msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
21023 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21024 msgid "Sentences per paragraph"
21025 msgstr "Сказаў на абзац"
21027 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21028 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21029 msgstr "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са старонку."
21031 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21034 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
21036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21037 msgid "Font size [px]"
21038 msgstr "Кегль [пкс]"
21040 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21041 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21042 msgid "Length Unit: "
21043 msgstr "Адзінка даўжыні"
21045 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21046 msgid "Measure"
21047 msgstr "Мернік"
21049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21050 msgid "Measure Path"
21051 msgstr "Памераць шлях"
21053 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21054 msgid "Offset [px]"
21055 msgstr "Зрух [пкс]"
21057 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21058 msgid "Precision"
21059 msgstr "Дакладнасьць"
21061 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21062 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21063 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
21065 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21066 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21070 msgid "Magnitude"
21071 msgstr "Велічыня"
21073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21074 msgid "Motion"
21075 msgstr "Рух"
21077 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21078 msgid "ASCII Text with outline markup"
21079 msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
21081 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21082 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21083 msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
21085 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Text Outline Input"
21088 msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
21090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21091 msgid "Copies of the pattern:"
21092 msgstr "Копіяў узора: "
21094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21095 msgid "Deformation type:"
21096 msgstr "Тып дэфармацыі:"
21098 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21100 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21101 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
21103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21104 msgid "Pattern along Path"
21105 msgstr "Узор уздоўж шляху"
21107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21108 msgid "Ribbon"
21109 msgstr "Стужка"
21111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21112 msgid "Snake"
21113 msgstr "Зьмяя"
21115 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21116 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21117 msgid "Space between copies:"
21118 msgstr "Прагал між копіямі:"
21120 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21121 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21122 msgstr ""
21124 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Cloned"
21127 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
21129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Copied"
21132 msgstr "Нічога не скапіявана."
21134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Follow path orientation"
21137 msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
21139 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Moved"
21142 msgstr "Пасунуць"
21144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Original pattern will be:"
21147 msgstr "Быць больш гаваркім"
21149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21150 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21151 msgstr ""
21153 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21154 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21155 msgstr ""
21157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Bleed (in)"
21160 msgstr "Палі (у цалях)"
21162 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Bond Weight #"
21165 msgstr "Вага ценю (у %)"
21167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21168 msgid "Book Height (inches)"
21169 msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
21171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21172 msgid "Book Properties"
21173 msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
21175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21176 msgid "Book Width (inches)"
21177 msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
21179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21180 msgid "Caliper (inches)"
21181 msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
21183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21184 msgid "Cover"
21185 msgstr "Вокладка"
21187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21188 msgid "Cover Thickness Measurement"
21189 msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
21191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21192 msgid "Interior Pages"
21193 msgstr "Нутраныя старонкі"
21195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21196 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21197 msgstr ""
21199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21200 msgid "Number of Pages"
21201 msgstr "Колькасьць старонак"
21203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21204 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21205 msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
21207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21208 msgid "Paper Thickness Measurement"
21209 msgstr "Мера таўшчыні паперы"
21211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21212 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21213 msgstr ""
21215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21216 msgid "Remove existing guides"
21217 msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
21219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21220 msgid "Specify Width"
21221 msgstr "Пазнач шырыню"
21223 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21224 msgid "Perspective"
21225 msgstr "Пэрспэктыва"
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21228 msgid "3D Polyhedron"
21229 msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
21231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Clockwise Wound Object"
21234 msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21237 msgid "Cube"
21238 msgstr "Куб"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21241 msgid "Cuboctohedron"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21245 msgid "Dodecahedron"
21246 msgstr "Дванаццаціграньнік"
21248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21249 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Edge-Specified"
21255 msgstr "не пазначана"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21258 msgid "Edges"
21259 msgstr "Краі"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Face-Specified"
21264 msgstr "не пазначана"
21266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Faces"
21269 msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў"
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21272 msgid "Filename:"
21273 msgstr "Назва файла:"
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Fill Colour (Blue)"
21278 msgstr "Сіні ці Яркасьць"
21280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Fill Colour (Green)"
21283 msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Fill Colour (Red)"
21288 msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21291 #, fuzzy, no-c-format
21292 msgid "Fill Opacity/ %"
21293 msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21296 msgid "Great Dodecahedron"
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21300 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21304 msgid "Icosahedron"
21305 msgstr "Дваццаціграньнік"
21307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Light x-Position"
21310 msgstr "Становішча: %0.4f"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21313 #, fuzzy
21314 msgid "Light y-Position"
21315 msgstr "Становішча: %0.4f"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Light z-Position"
21320 msgstr "Становішча: %0.4f"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Line Thickness / px"
21325 msgstr "Кегль [пкс]"
21327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21328 msgid "Load From File"
21329 msgstr "Загрузіць з файла"
21331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Maximum"
21334 msgstr "Найбольшы памер:"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Mean"
21339 msgstr "Сярэдзіна:"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Minimum"
21344 msgstr "Найменшы памер:"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Model File"
21349 msgstr "Файл існуе"
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Object Type"
21354 msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21357 msgid "Object:"
21358 msgstr "Абʼект:"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Octahedron"
21363 msgstr "Васьміграньнік"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Rotate Around:"
21368 msgstr "_Загарнуць"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Rotation / Degrees"
21373 msgstr "15 градусаў  (%s)"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21376 #, fuzzy
21377 msgid "Scaling Factor"
21378 msgstr "Маштаб: %d:1"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Shading"
21383 msgstr "Расфарбаваны цень"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21388 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21391 msgid "Snub Cube"
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21395 msgid "Snub Dodecahedron"
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21399 #, fuzzy, no-c-format
21400 msgid "Stroke Opacity/ %"
21401 msgstr "Вызначыць непразрыстасьць"
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21404 msgid "Tetrahedron"
21405 msgstr "Чатырохграньнік"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Then Rotate Around:"
21410 msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Truncated Cube"
21415 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
21417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Truncated Dodecahedron"
21420 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Truncated Icosahedron"
21425 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Truncated Octahedron"
21430 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Truncated Tetrahedron"
21435 msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
21437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Vertices"
21440 msgstr "_Вэртыкальна"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21443 #, fuzzy
21444 msgid "View"
21445 msgstr "Від"
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21448 msgid "X-Axis"
21449 msgstr "Вось X"
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21452 msgid "Y-Axis"
21453 msgstr "Вось Y"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21456 msgid "Z-Axis"
21457 msgstr "Вось Z"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Z-Sort Faces By:"
21462 msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
21464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Bleed Margin"
21467 msgstr "Палі (у піксэлях)"
21469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Bleed Marks"
21472 msgstr "Палі (у цалях)"
21474 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21475 msgid "Bottom:"
21476 msgstr "Зьнізу:"
21478 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21479 msgid "Canvas"
21480 msgstr "Палатно"
21482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Colour Bars"
21485 msgstr "_Палосы пракручваньня"
21487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Crop Marks"
21490 msgstr "Абрэзаць пласт"
21492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21493 msgid "Left:"
21494 msgstr "Зьлева:"
21496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Marks"
21499 msgstr "Пазнака"
21501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Page Information"
21504 msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
21506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Positioning"
21509 msgstr "Становішча"
21511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Printing Marks"
21514 msgstr "Гожы друк:\n"
21516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Registration Marks"
21519 msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
21521 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21522 msgid "Right:"
21523 msgstr "Справа:"
21525 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Set crop marks to"
21528 msgstr "Колер асноведзі:"
21530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Star Target"
21533 msgstr "Мэта місіі"
21535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21536 msgid "Top:"
21537 msgstr "Зьверху:"
21539 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21540 #, fuzzy
21541 msgid "PostScript Input"
21542 msgstr "Уводжаньне Postscript"
21544 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21545 msgid "Jitter nodes"
21546 msgstr "Раскідаць вузлы"
21548 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Maximum displacement in X, px"
21551 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
21553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21556 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
21558 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21559 msgid "Shift node handles"
21560 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
21562 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21563 msgid "Shift nodes"
21564 msgstr "Зрушыць вузлы"
21566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21567 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21568 msgstr "Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага шляха."
21570 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21571 msgid "Use normal distribution"
21572 msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
21574 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21575 msgid "Alphabet Soup"
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Random Seed"
21581 msgstr "Адвольны лік"
21583 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21584 msgid "Bar Height:"
21585 msgstr "Вышыня штрыхкода:"
21587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21588 msgid "Barcode"
21589 msgstr "Штрыхкод"
21591 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21592 msgid "Barcode Data:"
21593 msgstr "Даньні штрыхкода"
21595 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21596 msgid "Barcode Type:"
21597 msgstr "Тып штрыхкода"
21599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21600 msgid "Arbitrary Angle:"
21601 msgstr "Адвольны вугал:"
21603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Bottom"
21606 msgstr "Ніз"
21608 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21609 msgid "Bottom to Top (90)"
21610 msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
21612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Horizontal Point:"
21615 msgstr "Пункт-прыклад"
21617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21618 msgid "Left to Right (0)"
21619 msgstr "Зьлева направа (0)"
21621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Middle"
21624 msgstr "Пасярэдзіне"
21626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Radial Inward"
21629 msgstr "Радыяльны градыент:"
21631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Radial Outward"
21634 msgstr "Размыцьцё _навонкі"
21636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Restack"
21639 msgstr "Вернуць"
21641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Restack Direction:"
21644 msgstr "Інвэртаваць напрамак"
21646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21647 msgid "Right to Left (180)"
21648 msgstr "Справа налева (180)"
21650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21651 msgid "Top"
21652 msgstr "Верх"
21654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21655 msgid "Top to Bottom (270)"
21656 msgstr "Зьверху ўніз (270)"
21658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Vertical Point:"
21661 msgstr "Пункт-прыклад"
21663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21664 msgid "Initial size"
21665 msgstr "Пачатковы памер"
21667 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21668 msgid "Minimum size"
21669 msgstr "Найбольшы памер"
21671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21672 msgid "Random Tree"
21673 msgstr "Адвольнае дрэва"
21675 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21676 #, no-c-format
21677 msgid "Curve (%):"
21678 msgstr "Крывая (%):"
21680 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21681 msgid "Rubber Stretch"
21682 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
21684 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21685 #, no-c-format
21686 msgid "Strength (%):"
21687 msgstr "Сіла (%):"
21689 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21692 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
21694 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21695 #, fuzzy
21696 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21697 msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
21699 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21700 msgid "sK1 vector graphics files input"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21704 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21705 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
21707 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21708 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21709 msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
21711 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21712 msgid "Sketch Input"
21713 msgstr "Уводжаньне Sketch"
21715 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21716 msgid "Gear Placement"
21717 msgstr ""
21718 "Зьмяшчэньне\n"
21719 "шасьцярні"
21721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21722 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21723 msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
21725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21726 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21727 msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
21729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21730 msgid "Quality (Default = 16)"
21731 msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
21733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21734 msgid "R - Ring Radius (px)"
21735 msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
21737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21738 msgid "Rotation (deg)"
21739 msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
21741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21742 msgid "Spirograph"
21743 msgstr "Спіроґраф"
21745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21746 msgid "d - Pen Radius (px)"
21747 msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
21749 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21750 msgid "r - Gear Radius (px)"
21751 msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
21753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21754 msgid "Behavior"
21755 msgstr "Паводзіны"
21757 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21758 msgid "Straighten Segments"
21759 msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
21761 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21762 msgid "Envelope"
21763 msgstr "Капэрта"
21765 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21766 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21767 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21768 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21770 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21771 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21772 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21773 msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
21775 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21776 msgid "XAML Output"
21777 msgstr "Выводжаньне XAML"
21779 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21780 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21781 msgstr ""
21783 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21784 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21788 msgid "ZIP Output"
21789 msgstr "Выводжаньне ZIP"
21791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21792 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21793 msgstr ""
21795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21796 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21800 msgid "Calendar"
21801 msgstr "Каляндар"
21803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21804 msgid "Char Encoding"
21805 msgstr "Знаказбор"
21807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21808 msgid "Configuration"
21809 msgstr "Настаўленьні"
21811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21812 msgid "Day color"
21813 msgstr "Колер дня"
21815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21816 msgid "Day names"
21817 msgstr "Назвы дзён"
21819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21820 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21821 msgstr ""
21823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21824 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21825 msgstr "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
21827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Localization"
21830 msgstr "Месца"
21832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21833 msgid "Monday"
21834 msgstr "Панядзелак"
21836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21837 msgid "Month (0 for all)"
21838 msgstr "Месяц (0 — усе)"
21840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21841 msgid "Month color"
21842 msgstr "Колер месяца"
21844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21845 msgid "Month names"
21846 msgstr "Назвы месяцаў"
21848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21849 msgid "Next month day color"
21850 msgstr ""
21852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21853 msgid "Saturday"
21854 msgstr "Субота"
21856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21857 msgid "Saturday and Sunday"
21858 msgstr "Субота й нядзеля"
21860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21861 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21862 msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
21864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21865 msgid "Sunday"
21866 msgstr "Нядзеля"
21868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21869 msgid "Week start day"
21870 msgstr "Пачатак тыдня"
21872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21873 msgid "Weekday name color "
21874 msgstr "Колер працоўных дзён"
21876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21877 msgid "Weekend"
21878 msgstr "Выходныя"
21880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21881 msgid "Weekend day color"
21882 msgstr "Колер выходных дзён"
21884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21885 msgid "Year (0 for current)"
21886 msgstr "Год (0 — бягучы)"
21888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21889 msgid "Year color"
21890 msgstr "Колер году"
21892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21893 msgid "You may change the names for other languages:"
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21897 msgid "Convert to Braille"
21898 msgstr "Ператварыць у код Брайля"
21900 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21901 msgid "fLIP cASE"
21902 msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
21904 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21905 msgid "lowercase"
21906 msgstr "малыя літары"
21908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21909 msgid "rANdOm CasE"
21910 msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
21912 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21913 msgid "By:"
21914 msgstr "На:"
21916 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21917 msgid "Replace text"
21918 msgstr "Замяніць тэкст"
21920 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21921 msgid "Replace:"
21922 msgstr "Замяніць:"
21924 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21925 msgid "Sentence case"
21926 msgstr "Рэґістар сказу"
21928 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21929 msgid "Title Case"
21930 msgstr "Першая Літара"
21932 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21933 msgid "UPPERCASE"
21934 msgstr "КАПІТЭЛІ"
21936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21937 msgid "Angle a / deg"
21938 msgstr "Вугал A / град"
21940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21941 msgid "Angle b / deg"
21942 msgstr "Вугал B / град"
21944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21945 msgid "Angle c / deg"
21946 msgstr "Вугал C / град"
21948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21949 msgid "From Side a and Angles a, b"
21950 msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
21952 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21953 msgid "From Side c and Angles a, b"
21954 msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
21956 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21957 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21958 msgstr ""
21960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21961 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21965 msgid "From Three Sides"
21966 msgstr "Па трох баках"
21968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21969 msgid "Side Length a / px"
21970 msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
21972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21973 msgid "Side Length b / px"
21974 msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
21976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21977 msgid "Side Length c / px"
21978 msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
21980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21981 msgid "Triangle"
21982 msgstr "Трохкутнік"
21984 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21985 msgid "ASCII Text"
21986 msgstr "Тэкст ASCII"
21988 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21989 msgid "Text File (*.txt)"
21990 msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
21992 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21993 msgid "Text Input"
21994 msgstr "Уводжаньне тэкставае"
21996 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21997 msgid "Amount of whirl"
21998 msgstr "Ступень віраваньня"
22000 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22001 msgid "Rotation is clockwise"
22002 msgstr "Паварот за стрэлкай"
22004 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22005 msgid "Whirl"
22006 msgstr "Вір"
22008 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22009 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22010 msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
22012 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22013 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22014 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22016 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Windows Metafile Input"
22019 msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
22021 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22022 #, fuzzy
22023 msgid "XAML Input"
22024 msgstr "Уводжаньне XAML"
22026 #~ msgid "Unit:"
22027 #~ msgstr "Адзінка:"
22028 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22029 #~ msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
22030 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22031 #~ msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
22032 #~ msgid "Current: %s"
22033 #~ msgstr "Бягучы: %s"
22034 #~ msgid "%d x %d"
22035 #~ msgstr "%d × %d"
22036 #~ msgid "Selection only or whole document"
22037 #~ msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
22038 #~ msgid "Refresh the icons"
22039 #~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
22040 #~ msgid "New"
22041 #~ msgstr "Стварыць"
22042 #~ msgid "Up"
22043 #~ msgstr "Уверх"
22044 #~ msgid "Dn"
22045 #~ msgstr "Ніз"
22046 #~ msgid "X"
22047 #~ msgstr "X"
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
22052 #~ "існуе!"
22053 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22054 #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
22055 #~ msgid "Median Filter"
22056 #~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
22057 #~ msgid "Modulate"
22058 #~ msgstr "Рэґуляваць"
22059 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22060 #~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
22061 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22062 #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
22063 #~ msgid "PDF File"
22064 #~ msgstr "Файл PDF"
22065 #~ msgid "Cairo PS Output"
22066 #~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
22067 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22068 #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
22069 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22070 #~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
22071 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22072 #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
22073 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22074 #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
22075 #~ msgid "Print Destination"
22076 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
22077 #~ msgid "Print properties"
22078 #~ msgstr "Уласьцівасьці друку"
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22081 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
22084 #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
22085 #~ "будуць страчаныя."
22086 #~ msgid "Print as bitmap"
22087 #~ msgstr "Друкаваць як растар"
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22090 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22091 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22092 #~ msgstr ""
22093 #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
22094 #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
22095 #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
22096 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22097 #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
22098 #~ msgid "Print destination"
22099 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
22100 #~ msgid ""
22101 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22102 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22103 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22104 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22105 #~ msgstr ""
22106 #~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
22107 #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
22108 #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
22109 #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
22110 #~ msgid "PDF Print"
22111 #~ msgstr "Друк PDF"
22112 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22113 #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22116 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22117 #~ "patterns will be lost."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
22120 #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
22121 #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
22122 #~ msgid "Postscript Print"
22123 #~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
22124 #~ msgid "Postscript Output"
22125 #~ msgstr "Выводжаньне Postscript"
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "Cannot create file %s.\n"
22128 #~ "%s"
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
22131 #~ "%s"
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "Cannot write file %s.\n"
22134 #~ "%s"
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
22137 #~ "%s"
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22140 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
22143 #~ "наладкі,\n"
22144 #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22147 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22148 #~ "%s"
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
22151 #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
22152 #~ "%s"
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22155 #~ "%s"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
22158 #~ "%s"
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22161 #~ "New menus will not be saved."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
22164 #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
22165 #~ msgid "Stroke path"
22166 #~ msgstr "Стварыць шлях"
22167 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22168 #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
22169 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22170 #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
22171 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22172 #~ msgstr ""
22173 #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
22174 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22175 #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
22176 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
22179 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22180 #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
22181 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
22184 #~ msgid ""
22185 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22186 #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
22187 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22188 #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
22189 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22190 #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
22191 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22192 #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
22193 #~ msgid "Fit page to selection"
22194 #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
22195 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22196 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22197 #~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
22198 #~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22199 #~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22200 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22201 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22202 #~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
22203 #~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
22204 #~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
22205 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22206 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22207 #~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
22208 #~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22209 #~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22210 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22211 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22212 #~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
22213 #~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
22214 #~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
22215 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22216 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22217 #~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
22218 #~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22219 #~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22223 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22224 #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
22225 #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
22226 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22227 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22228 #~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
22229 #~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22230 #~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22234 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22235 #~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
22236 #~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Repel tweak"
22240 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
22241 #~ msgid "Center on vertical axis"
22242 #~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
22243 #~ msgid ""
22244 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22245 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
22248 #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
22249 #~ msgid "_Nodes"
22250 #~ msgstr "_Вузлы"
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22253 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22254 #~ "paths and to other nodes"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
22257 #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
22258 #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
22259 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22260 #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
22261 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
22264 #~ "рамак"
22265 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22266 #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
22267 #~ msgid "_Grid with guides"
22268 #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22271 #~ "see the previous tab)"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
22274 #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
22275 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22276 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
22277 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22278 #~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
22279 #~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
22280 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
22281 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22282 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
22283 #~ msgid "Export"
22284 #~ msgstr "Экспартаваць"
22285 #~ msgid ""
22286 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22287 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
22290 #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
22291 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22292 #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
22293 #~ msgid "Grid units"
22294 #~ msgstr "Адзінкі сеткі"
22295 #~ msgid "Origin Y"
22296 #~ msgstr "Пачатак па Y"
22297 #~ msgid "Spacing X"
22298 #~ msgstr "Інтэрвал па X"
22299 #~ msgid "Spacing Y"
22300 #~ msgstr "Інтэрвал па Y"
22301 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22302 #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
22303 #~ msgid "Major grid line every"
22304 #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
22305 #~ msgid "Angle X"
22306 #~ msgstr "Вугал па X"
22307 #~ msgid "Angle Z"
22308 #~ msgstr "Вугал па Z"
22309 #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
22310 #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
22311 #~ msgid "_Apply"
22312 #~ msgstr "_Ужыць"
22313 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22314 #~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
22315 #~ msgid "Tall"
22316 #~ msgstr "Высокі"
22317 #~ msgid "Square"
22318 #~ msgstr "Квадрат"
22319 #~ msgid "Wide"
22320 #~ msgstr "Шырокі"
22321 #~ msgid "Delete Segment"
22322 #~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Node Break"
22326 #~ msgstr "Разьбіць"
22327 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22328 #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
22329 #~ msgid "Repel mode"
22330 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
22331 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22332 #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22335 #~ "sourceforge.net/"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
22338 #~ "sourceforge.net/"
22339 #~ msgid "Embed All Images"
22340 #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
22341 #~ msgid "Samples"
22342 #~ msgstr "Прыклады"
22343 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22344 #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
22345 #~ msgid "Generate Template"
22346 #~ msgstr "Стварыць шаблён"
22347 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22348 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22349 #~ msgid "Developer Examples"
22350 #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
22351 #~ msgid "RadioButton example"
22352 #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
22353 #~ msgid "Select option: "
22354 #~ msgstr "Выберы выбор:"
22355 #~ msgid "Select second option: "
22356 #~ msgstr "Выберы другі выбор:"
22357 #~ msgid "Random Point"
22358 #~ msgstr "Адвольны пункт"
22359 #~ msgid "Random Position"
22360 #~ msgstr "Адвольнае становішча"