Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / be.po
1 # Translation of Inkscape to Belarusian
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5 # Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008-2009
6 #
7 #
8 # Слоўнік.
9 # Патрэбна пераправерыць усе ўжываньні.
10 #
11 # inset -
12 # outset -
13 # jitter -
14 # snap -
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape 0.47+devel\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 23:31+0300\n"
22 "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
30 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
31 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
32 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
33 "X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-devel/src\n"
34 "X-Poedit-Bookmarks: 4750,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
37 msgid "Add Nodes"
38 msgstr "Дадаць вузлы"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
41 msgid "By max. segment length"
42 msgstr "Паводле макс. даўжыні адрэзка"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
45 msgid "By number of segments"
46 msgstr "Паводле колькасьці адрэзкаў"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
49 #, fuzzy
50 msgid "Division method:"
51 msgstr "Спосаб падзелу"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
54 #, fuzzy
55 msgid "Maximum segment length (px):"
56 msgstr "Найбольшая даўжыня адрэзка (пкс)"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
59 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
63 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
65 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
66 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
67 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
68 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
69 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
70 msgid "Modify Path"
71 msgstr "Зьмяніць шлях"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
74 #, fuzzy
75 msgid "Number of segments:"
76 msgstr "Колькасьць адрэзкаў"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
79 msgid "AI 8.0 Input"
80 msgstr "Чытаньне AI 8.0"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
83 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
84 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
86 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
87 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
88 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
91 msgid "AI SVG Input"
92 msgstr "Чытаньне AI SVG"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
95 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
96 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
98 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
99 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
100 msgstr "Вычышчае сьмецьце з SVG праграмы Adobe Illustrator перад адкрыцьцём"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
104 msgstr "Сьціснутыя абменныя файлы Corel DRAW (.ccx)"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
108 msgstr "Чытаньне сьціснутых абменных файлаў Corel DRAW"
110 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
111 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
112 msgstr "Адкрыць сьціснутыя абменныя файлы, захаваныя ў Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
116 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW Input"
120 msgstr "Чытаньне Corel DRAW"
122 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
124 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
127 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
128 msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
131 msgid "Corel DRAW templates input"
132 msgstr "Чытаньне шаблёнаў Corel DRAW"
134 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
135 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
136 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
139 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
140 msgstr "Мэтафайлы кампутарнай ґрафікі (.cgm)"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
143 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
144 msgstr "Чытаньне Мэтафайлаў кампутарнай ґрафікі"
146 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
147 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
148 msgstr "Адкрыць Мэтафайл кампутарнай ґрафікі"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
152 msgstr "Абменныя файлы прэзэнтацый Corel DRAW  (.cmx)"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
155 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
156 msgstr "Чытаньне абменных файлаў прэзэнтацый Corel DRAW"
158 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
159 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
160 msgstr "Адкрыць абменныя файлы прэзэнтацый, захаваныя ў Corel DRAW"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
163 msgid "Black and White"
164 msgstr "Чорны й белы"
166 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
168 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
169 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
182 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
183 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
184 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
185 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
194 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
196 msgid "Color"
197 msgstr "Колер"
199 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
200 msgid "Brighter"
201 msgstr "Ярчэй"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
204 msgid ""
205 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
206 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
207 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
208 " \n"
209 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
210 "  Red Function: r*0.5 \n"
211 "  Green Function: b \n"
212 "  Blue Function: g"
213 msgstr ""
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
216 #, fuzzy
217 msgid "Blue Function:"
218 msgstr "Функцыя сіняга"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
222 msgid "Custom"
223 msgstr "Свой"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
226 #, fuzzy
227 msgid "Green Function:"
228 msgstr "Функцыя зялёнага"
230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
231 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
236 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
239 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
241 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
242 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
243 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
244 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
250 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
257 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
258 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
261 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
262 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
263 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
264 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
265 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
266 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
267 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
268 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
270 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
271 msgid "Help"
272 msgstr "Даведка"
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
275 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
276 msgstr ""
278 #. ## end option page
279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
282 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
283 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
286 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
291 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
292 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
293 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
297 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
298 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
299 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
300 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
301 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
302 msgid "Options"
303 msgstr "Выборы"
305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
306 #, fuzzy
307 msgid "Red Function:"
308 msgstr "Функцыя чырвонага"
310 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
311 msgid "Darker"
312 msgstr "Цямней"
314 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
316 msgid "Desaturate"
317 msgstr "Абясколерыць"
319 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
320 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
321 msgid "Grayscale"
322 msgstr "Адценьні шэрага"
324 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
325 msgid "Less Hue"
326 msgstr "Менш адценьня"
328 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
329 msgid "Less Light"
330 msgstr "Менш сьвятла"
332 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
333 msgid "Less Saturation"
334 msgstr "Менш насычанасьці"
336 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
337 msgid "More Hue"
338 msgstr "Больш адценьня"
340 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
341 msgid "More Light"
342 msgstr "Больш сьвятла"
344 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
345 msgid "More Saturation"
346 msgstr "Больш насычанасьці"
348 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
349 msgid "Negative"
350 msgstr "Нэгатыў"
352 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
353 msgid ""
354 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
355 "converts it back to RGB."
356 msgstr ""
358 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
363 msgid "Hue"
364 msgstr "Адценьне"
366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
370 msgid "Lightness"
371 msgstr "Сьветласьць"
373 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
374 msgid "Randomize"
375 msgstr "Адвольныя"
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
383 msgid "Saturation"
384 msgstr "Насычанасьць"
386 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
387 msgid "Remove Blue"
388 msgstr "Прыбраць сіні"
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
391 msgid "Remove Green"
392 msgstr "Прыбраць зялёны"
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
395 msgid "Remove Red"
396 msgstr "Прыбраць чырвоны"
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
399 msgid "By color (RRGGBB hex):"
400 msgstr "На колер (RRGGBB hex):"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
403 #, fuzzy
404 msgid "Color to replace"
405 msgstr "Колер ліній сеткі"
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
408 #, fuzzy
409 msgid "New color"
410 msgstr "Колер году"
412 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
413 msgid "Replace color"
414 msgstr "Замяніць колер"
416 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
417 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
418 msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
420 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
421 msgid "RGB Barrel"
422 msgstr "Барабан RGB"
424 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
425 msgid "Convert to Dashes"
426 msgstr "Ператварыць у штрыхі"
428 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
429 msgid "A diagram created with the program Dia"
430 msgstr "Дыяґрама, створаная праґрамай Dia"
432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
433 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
434 msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
437 msgid "Dia Input"
438 msgstr "Чытаньне Dia"
440 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
441 msgid ""
442 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
443 "at http://live.gnome.org/Dia"
444 msgstr ""
445 "Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з "
446 "http://live.gnome.org/Dia."
448 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
449 msgid ""
450 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
451 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
452 "Inkscape installation."
453 msgstr ""
454 "Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
455 "ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
458 #, fuzzy
459 msgid "Bounding box type :"
460 msgstr "Выкарыстоўваць абмежавальную рамку:"
462 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
463 msgid "Dimensions"
464 msgstr "Вымеры"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
467 #, fuzzy
468 msgid "Geometric"
469 msgstr "Ґеамэтрычныя фіґуры"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
472 #, fuzzy
473 msgid "Visual"
474 msgstr "Візуалізаваць шлях"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
477 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
478 msgid "Visualize Path"
479 msgstr "Візуалізаваць шлях"
481 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
482 #, fuzzy
483 msgid "X Offset:"
484 msgstr "Зрух па X"
486 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
487 #, fuzzy
488 msgid "Y Offset:"
489 msgstr "Зрух па Y"
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
492 #, fuzzy
493 msgid "Dot size:"
494 msgstr "Памер кропкі"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
497 msgid "Font size:"
498 msgstr "Кеґль:"
500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
501 msgid "Number Nodes"
502 msgstr "Нумараваць вузлы"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
505 #, fuzzy
506 msgid "Starting dot number:"
507 msgstr "Нумар слайду"
509 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
510 #, fuzzy
511 msgid "Step:"
512 msgstr "Крокі"
514 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
515 msgid ""
516 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
517 "to the following options:\n"
518 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
519 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
520 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
521 "first node of the path.\n"
522 "    * Step: numbering step between two nodes."
523 msgstr ""
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
526 msgid "Altitudes"
527 msgstr "Вышыні"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
530 msgid "Angle Bisectors"
531 msgstr "Раўнасечныя"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
534 msgid "Centroid"
535 msgstr "Цэнтар цяжару"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
538 msgid "Circumcentre"
539 msgstr "Цэнтар апісанай акружыны"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
542 msgid "Circumcircle"
543 msgstr "Апісаная акружына"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
546 msgid "Common Objects"
547 msgstr "Агульныя абʼекты"
549 # варта пераправерыць усе пераклады гэтага пашыральніка, тое-сёе глядзеў на вікіпэдыі
550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
551 msgid "Contact Triangle"
552 msgstr "Кантактны трохкутнік"
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
555 msgid "Custom Point Specified By:"
556 msgstr "Свой пункт вызначаны:"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
559 msgid "Custom Points and Options"
560 msgstr "Свае пункты й выборы"
562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
563 msgid "Draw Circle Around This Point"
564 msgstr "Рысаваць акружыну вакол гэтага пункту"
566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
567 msgid "Draw From Triangle"
568 msgstr "Рысаваць з трохкутніка"
570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
571 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
572 msgstr "Рысаваць ізаґанальныя спалучэньні"
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
575 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
576 msgstr "Рысаваць ізатамічныя спалучэньні"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
579 msgid "Draw Marker At This Point"
580 msgstr "Рысаваць метку ля гэтага пункта"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
583 msgid "Excentral Triangle"
584 msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
587 msgid "Excentres"
588 msgstr "Цэнтры пазаўпісаных акружын"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
591 msgid "Excircles"
592 msgstr "Пазаўпісаныя акружыны"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
595 msgid "Extouch Triangle"
596 msgstr "Пазадатыкальны трохкутнік"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
599 msgid "Gergonne Point"
600 msgstr "Пункт Жэрґона"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
603 msgid "Incentre"
604 msgstr "Цэнтар упісанай акружыны"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
607 msgid "Incircle"
608 msgstr "Упісаная акружына"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
611 msgid "Nagel Point"
612 msgstr "Пункт Наґеля"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
615 msgid "Nine-Point Centre"
616 msgstr "Цэнтар акружыны дзевяці пунктаў"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
619 msgid "Nine-Point Circle"
620 msgstr "Акружына дзевяці пунктаў"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
623 msgid "Orthic Triangle"
624 msgstr "Вышынны трохкутнік"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
627 msgid "Orthocentre"
628 msgstr "Артацэнтар"
630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
631 #, fuzzy
632 msgid "Point At:"
633 msgstr "Пункт ля"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
636 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
637 #, fuzzy
638 msgid "Radius (px):"
639 msgstr "Радыюс / пкс"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
642 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
643 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
647 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
648 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
652 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
653 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
654 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
655 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
657 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
658 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
659 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
660 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
661 msgid "Render"
662 msgstr "Пабудова"
664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
665 msgid "Report this triangle's properties"
666 msgstr "Паведаміць уласьцівасьці гэтага трохкутніка"
668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
669 msgid "Symmedial Triangle"
670 msgstr "Сымэдыянны трохкутнік"
672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
673 msgid "Symmedian Point"
674 msgstr "Пункт Лемуана"
676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
677 msgid "Symmedians"
678 msgstr "Сымэдыяны"
680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
681 msgid ""
682 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
683 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
684 "your own ones.\n"
685 "            \n"
686 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
687 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
688 "function.\n"
689 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
690 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
691 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
692 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
693 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
694 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
695 "\n"
696 "You can use any standard Python math function:\n"
697 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
698 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
699 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
700 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
701 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
702 "\n"
703 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
704 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
705 "\n"
706 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
707 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
708 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
709 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
710 "            "
711 msgstr ""
712 "Гэты пашыральнік рысуе пабудовы трохкутніка, вызначанага першымі 3 вузламі "
713 "вылучанага шляха. Табе трэба выбраць адзін з прадвызначаных абʼектаў ці "
714 "стварыць уласны.\n"
715 "            \n"
716 "Усе адзінкі — адзінкі піксэля Inkscape. Усе вуглы ў радыянах.\n"
717 "Пункт можна вызначыць трылінейнымі каардынатамі або функцыяй цэнтру "
718 "трохкутніка.\n"
719 "Уводзь як функцыі даўжынь бакоў ці вуглоў.\n"
720 "Трылінейныя элемэнты трэба аддзяляць двухкропʼем: «:».\n"
721 "Даўжыні бакоў паказаныя як «s_a», «s_b» і «s_c».\n"
722 "Адпаведныя ім вуглы — як «a_a», «a_b» і «a_c».\n"
723 "Таксама можна выкарыстоўваць як сталыя паўпэрымэтар і плошчу трохкутніка. "
724 "Напішы для гэтага «area» ці «semiperim».\n"
725 "\n"
726 "Можна выкарыстоўваць стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n"
727 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
728 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
729 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
730 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
731 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
732 "\n"
733 "Таксама наяўныя адваротныя трыґанамэтрычныя функцыі:\n"
734 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
735 "\n"
736 "Можаш вызначыць радыюс акружыны вакол пэўнага пункту, выкарыстоўваючы "
737 "формулу, якая таксама можа ўтрымліваць даўжыні бакоў, вуглы й г.д. Можаш "
738 "таксама пабудаваць роўнавугольнае й ізатамічнае спалучэньні пункта. Ведай, "
739 "што для некаторых пунктаў гэта можа выклікаць памылку дзяленьня на нуль.\n"
740 "            "
742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
743 msgid "Triangle Function"
744 msgstr "Трохкутнай функцыяй"
746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
747 msgid "Trilinear Coordinates"
748 msgstr "Трылінейнымі каардынатамі"
750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
751 msgid ""
752 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
753 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
754 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
755 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
756 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
757 msgstr ""
758 "- AutoCAD выпуску 13 і навейшы.\n"
759 "- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
760 "- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
761 "- пласты захоўваюцца толькі пры Файл->Адкрыць, не Імпартаваць.\n"
762 "- абмежаваная падтрымка блёкаў (BLOCKS), пры патрэбе выкарыстоўвай Explode "
763 "Blocks AutoCADʼа."
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
766 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
767 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
770 msgid "Character Encoding"
771 msgstr "Знаказбор"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
774 msgid "DXF Input"
775 msgstr "Чытаньне DXF"
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
778 msgid "Gcodetools compatible point import"
779 msgstr ""
781 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
782 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
783 msgstr "Імпарт абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
786 msgid "Or, use manual scale factor"
787 msgstr "Або ўвядзі ўручную множнік зьмяненьня памеру"
789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
790 #, fuzzy
791 msgid "Text Font"
792 msgstr "Чытаньне тэксту"
794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
795 msgid "Use automatic scaling to size A4"
796 msgstr "Аўтаматычна падганяць памер пад А4"
798 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
799 msgid ""
800 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
801 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
802 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
803 "- only line and spline elements are supported.\n"
804 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
805 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
806 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
807 "legacy version of the LINE output."
808 msgstr ""
809 "- Фармат AutoCAD выпуску 13.\n"
810 "- лічыцца, што рысунак svg у піксэлях, пры 90 п/ц.\n"
811 "- лічыцца, што рысунак dxf у мм.\n"
812 "- падтрымліваюцца толькі элемэнты «лінія» і «сплайн».\n"
813 "- ROBO-Master — гэта адмысловы сплайн, які падтрымліваецца толькі "
814 "праглядальнікамі ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
815 "- LWPOLYLINE — гэта шматразова злучаная ламаная, абязьдзейні, каб выводзіць "
816 "LINE як у ранейшых вэрсіях."
818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
819 msgid "Desktop Cutting Plotter"
820 msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
823 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
824 msgstr "Настольны рэжучы плотэр (R13) (*.dxf)"
826 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
827 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
828 msgstr "выводзіць лініі як LWPOLYLINE"
830 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
831 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
832 msgstr "выводзіць сплайны як ROBO-Master"
834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
835 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
836 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
838 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
839 msgid "DXF Output"
840 msgstr "Запісваньне DXF"
842 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
843 msgid "DXF file written by pstoedit"
844 msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
846 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
847 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
848 msgstr ""
849 "для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/"
850 "pstoedit"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
853 #, fuzzy
854 msgid "Blur height:"
855 msgstr "Вышыня размытасьці"
857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
858 #, fuzzy
859 msgid "Blur stdDeviation:"
860 msgstr "Стд адхіленьне размытасьці"
862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
863 #, fuzzy
864 msgid "Blur width:"
865 msgstr "Шырыня размытасьці"
867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
868 msgid "Edge 3D"
869 msgstr "Абʼёмны край"
871 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
872 #, fuzzy
873 msgid "Illumination Angle:"
874 msgstr "Вугал асьвятленьня"
876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
877 #, fuzzy
878 msgid "Only black and white:"
879 msgstr "Толькі чорны й белы"
881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
882 #, fuzzy
883 msgid "Shades:"
884 msgstr "Цені"
886 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
887 #, fuzzy
888 msgid "Stroke width:"
889 msgstr "Таўшчыня контуру"
891 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
892 msgid "Embed Images"
893 msgstr "Убудаваць відарысы"
895 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
896 msgid "Embed only selected images"
897 msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
899 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
900 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
902 msgid "Images"
903 msgstr "Відарысы"
905 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
906 msgid "EPS Input"
907 msgstr "Чытаньне EPS"
909 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
911 msgid "Encapsulated PostScript"
912 msgstr "Encapsulated PostScript"
914 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
916 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
917 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
919 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
920 msgid "Additional packages (comma-separated): "
921 msgstr "Дадатковыя пакункі (падзеленыя коскамі):"
923 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
924 msgid "LaTeX formula"
925 msgstr "Формула LaTeX"
927 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
928 msgid "LaTeX formula: "
929 msgstr "Формула LaTeX:"
931 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
932 msgid "Export as GIMP Palette"
933 msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
935 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
936 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
937 msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
939 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
940 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
941 msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
943 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
944 msgid ""
945 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
946 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
947 "home directory."
948 msgstr ""
949 "* Ня трэба дадаваць пашырэньня назвы файла, яно будзе дадана аўтаматычна.\n"
950 "* Адносны шлях (ці назва файла бяз шляху) будзе адносны да хатняга каталёґу "
951 "карыстальніка."
953 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
954 msgid "Extract Image"
955 msgstr "Выняць відарыс"
957 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
958 msgid "Path to save image:"
959 msgstr "Шлях захоўваньня відарыса:"
961 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
962 msgid "Extrude"
963 msgstr "Выціснуць"
965 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
966 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
967 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
969 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
970 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
971 msgid "Generate from Path"
972 msgstr "Стварыць са шляху"
974 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
975 msgid "Lines"
976 msgstr "Лініі"
978 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
982 msgid "Mode:"
983 msgstr "Рэжым:"
985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
986 msgid "Polygons"
987 msgstr "Шматкутнікі"
989 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
990 msgid "Open files saved with XFIG"
991 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
993 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
994 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
995 msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
997 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
998 msgid "XFIG Input"
999 msgstr "Чытаньне XFIG"
1001 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Flatness:"
1004 msgstr "Плашчыня"
1006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1007 msgid "Flatten Beziers"
1008 msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
1010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1011 msgid "Add Guide Lines"
1012 msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
1014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Depth:"
1017 msgstr "Глыбіня"
1019 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1020 msgid "Foldable Box"
1021 msgstr "Складная скрыня"
1023 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1026 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1027 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1029 msgid "Height:"
1030 msgstr "Вышыня:"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Paper Thickness:"
1035 msgstr "Таўшчыня паперы"
1037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Tab Proportion:"
1040 msgstr "Памер укладкі"
1042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1046 msgid "Unit:"
1047 msgstr "Адзінка:"
1049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1052 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1056 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1060 msgid "Width:"
1061 msgstr "Шырыня:"
1063 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1064 msgid "Fractalize"
1065 msgstr "Фракталізаваць"
1067 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Smoothness:"
1070 msgstr "Змазанасьць"
1072 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Subdivisions:"
1075 msgstr "Падпадзелаў"
1077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1078 msgid "Add x-axis endpoints"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1082 msgid "Calculate first derivative numerically"
1083 msgstr "Разьлічыць першую вытворную лікава"
1085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1087 msgid "Draw Axes"
1088 msgstr "Рысаваць восі"
1090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1091 #, fuzzy
1092 msgid "End X value:"
1093 msgstr "Канцавое значэньне X"
1095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1096 #, fuzzy
1097 msgid "First derivative:"
1098 msgstr "Першая вытворная"
1100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1101 msgid "Function Plotter"
1102 msgstr "Будаўнік функцый"
1104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Function:"
1107 msgstr "Функцыя"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1111 msgid "Functions"
1112 msgstr "Функцыі"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1115 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1116 msgid "Isotropic scaling"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1120 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1121 msgstr "Памножыць дыяпазон X на 2π"
1123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Number of samples:"
1126 msgstr "Колькасьць адлікаў"
1128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1129 msgid "Range and sampling"
1130 msgstr "Дыяпазон і квантаваньне"
1132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1134 msgid "Remove rectangle"
1135 msgstr "Прыбраць прастакутнік"
1137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1141 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1142 "axis endpoints.\n"
1143 "\n"
1144 "With polar coordinates:\n"
1145 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1146 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1147 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1148 "   First derivative is always determined numerically."
1149 msgstr ""
1150 "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n"
1151 "ён вызначыць зьмяненьне памеру па X і Y.\n"
1152 "\n"
1153 "Пры палярных каардынатах:\n"
1154 "   Пачатковае й канчатковае значэньні X вызначаюць вуглавы дыяпазон у "
1155 "радыянах.\n"
1156 "   Зьмяненьне па X зададзена гэтак, што левы й правы кант прастакутніка "
1157 "знаходзяцца ля +/-1.\n"
1158 "   Ізатропнае зьмяненьне памеру абязьдзейнена.\n"
1159 "   Першая вытворная заўжды вызначаецца лікава."
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1163 msgid ""
1164 "Standard Python math functions are available:\n"
1165 "\n"
1166 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1167 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1168 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1169 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1170 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1171 "\n"
1172 "The constants pi and e are also available."
1173 msgstr ""
1174 "Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: \n"
1175 "\n"
1176 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1177 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1178 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1179 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1180 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
1181 "\n"
1182 "Сталыя  pi і e таксама наяўныя."
1184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Start X value:"
1187 msgstr "Пачатковае значэньне X"
1189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1190 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1191 msgid "Use"
1192 msgstr "Ужываньне"
1194 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1195 msgid "Use polar coordinates"
1196 msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
1198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1199 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1203 msgstr "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)"
1205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1208 msgstr "Значэньне Y асновы прастакутніка"
1210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Y value of rectangle's top:"
1213 msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка"
1215 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Circular pitch (px):"
1218 msgstr "Кругавы крок, пкс"
1220 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1221 msgid "Gear"
1222 msgstr "Шасьцярня"
1224 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Number of teeth:"
1227 msgstr "Колькасьць зубоў"
1229 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Pressure angle:"
1232 msgstr "Вугал націску"
1234 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Average size of cell (px):"
1237 msgstr "Сярэдні памер клеткі (пкс)"
1239 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1240 #, fuzzy
1241 msgid ""
1242 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1243 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1244 "\n"
1245 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1246 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1247 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1248 "of the pattern and get an empty border."
1249 msgstr ""
1250 "Калі мяжа роўная 0, то ўзор будзе перарывістым на краях. Выкарыстоўвай "
1251 "дадатны памер мяжы, пажадана большы за памер клеткі, каб стварыць гладкае "
1252 "злучэньне ўзору на краях. Выкарыстоўвай адмоўны памер мяжы каб зьменшыць "
1253 "памер узору й атрымаць пустую мяжу."
1255 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Size of Border (px):"
1258 msgstr "Таўшчыня мяжы (пкс)"
1260 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1261 msgid "Voronoi Pattern"
1262 msgstr "Узор Вараноя"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1265 msgid "GIMP XCF"
1266 msgstr "GIMP XCF"
1268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1269 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1270 msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.xcf)"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Save Background"
1275 msgstr "Абвесьці асноведзь"
1277 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Save Grid"
1280 msgstr "Захаваць сетку:"
1282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Save Guides"
1285 msgstr "Захаваць накіроўныя:"
1287 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1288 msgid ""
1289 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1290 "following options:\n"
1291 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1292 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1293 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1294 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1295 "\n"
1296 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1297 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1298 "Gimp layer."
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Border Thickness (px):"
1304 msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
1306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1307 msgid "Cartesian Grid"
1308 msgstr "Прастакутная сетка"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1313 msgstr ""
1314 "Дзяліць напалам X. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1319 msgstr ""
1320 "Дзяліць напалам Y. Часьціня пасьля «n» дзяленьняў. (толькі ляґарытмічны)"
1322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1323 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1324 msgstr "Ляґарытмічны падзел X. (Аснова зададзена вышэй)"
1326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1327 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1328 msgstr "Ляґарытмічны падзел Y. (Аснова зададзена вышэй)"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1333 msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па X [пкс]"
1335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1338 msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па X [пкс]"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Major X Divisions:"
1343 msgstr "Галоўных падзелаў па X"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1348 msgstr "Прагалы між галоўнымі падзеламі па Y [пкс]"
1350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1353 msgstr "Таўшчыня галоўных падзелаў па Y [пкс]"
1355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Major Y Divisions:"
1358 msgstr "Галоўных падзелаў па Y"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1363 msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па X [пкс]"
1365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1368 msgstr "Таўшчыня дадатковы падзелаў па Y [пкс]"
1370 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1373 msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па X"
1375 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1378 msgstr "Падпадзелаў на галоўны падзел па Y"
1380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1383 msgstr "Таўшчыня паддадатковых падзелаў па X [пкс]"
1385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1388 msgstr "Таўшчыня паддадатковы падзелаў па Y [пкс]"
1390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1393 msgstr "Падзелаў на падзел па X"
1395 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1398 msgstr "Падзелаў на падзел па Y"
1400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1401 #, fuzzy
1402 msgid "X Axis"
1403 msgstr "Восі X"
1405 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Y Axis"
1408 msgstr "Восі Y"
1410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1413 msgstr "Падзелаў вугла ў цэнтры"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Angle Divisions:"
1418 msgstr "Падзелаў вугла"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Angular Divisions"
1423 msgstr "Падзелаў вугла"
1425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1428 msgstr "Дыямэтар цэнтральнага пункта, пкс"
1430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Circular Divisions"
1433 msgstr "Галоўных кругавых падзелаў"
1435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1438 msgstr "Пачатак пэрыфэрыйных пазнак [пкс]"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1443 msgstr "Памер пэрыфэрыйнах пазнак [пкс]"
1445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Circumferential Labels:"
1448 msgstr "Пэрыфэрыйныя пазнакі"
1450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1451 msgid "Degrees"
1452 msgstr "Ґрадус"
1454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1455 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1456 msgstr "Ляґарытмічны падзел. (Аснова зададзена вышэй)"
1458 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1461 msgstr "Таўшчыня галоўных вуглавых падзелаў [пкс]"
1463 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1466 msgstr "Прамежак між галоўнымі вуглавымі падзеламі [пкс]"
1468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1471 msgstr "Таўшчыня галоўных кругавых падзелаў [пкс]"
1473 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Major Circular Divisions:"
1476 msgstr "Галоўных кругавых падзелаў"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1481 msgstr "Дадатковыя вуглавыя падзел сканчаюцца за «n» падзелаў да цэнтра"
1483 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1486 msgstr "Таўшчыня дадатковых вуглавых падзелаў [пкс]"
1488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1491 msgstr "Таўшчыня дадатковых кругавых падзелаў [пкс]"
1493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1504 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1505 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1507 msgid "None"
1508 msgstr "Няма"
1510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1511 msgid "Polar Grid"
1512 msgstr "Палярная сетка"
1514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1517 msgstr "Падпадзелаў на галоўны вуглавы падзел"
1519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1522 msgstr "Падпадзелаў на галоўны кругавы падзел"
1524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1525 msgid "1/10"
1526 msgstr "1/10"
1528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1529 msgid "1/2"
1530 msgstr "1/2"
1532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1533 msgid "1/3"
1534 msgstr "1/3"
1536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1537 msgid "1/4"
1538 msgstr "1/4"
1540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1541 msgid "1/5"
1542 msgstr "1/5"
1544 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1545 msgid "1/6"
1546 msgstr "1/6"
1548 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1549 msgid "1/7"
1550 msgstr "1/7"
1552 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1553 msgid "1/8"
1554 msgstr "1/8"
1556 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1557 msgid "1/9"
1558 msgstr "1/9"
1560 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1561 msgid "Custom..."
1562 msgstr "Свой…"
1564 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1565 msgid "Delete existing guides"
1566 msgstr "Выдаліць існыя накіроўныя"
1568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1569 msgid "Golden ratio"
1570 msgstr "Залатое сечыва"
1572 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1573 msgid "Guides creator"
1574 msgstr "Стваральнік накіроўных"
1576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Horizontal guide each:"
1579 msgstr "Гарызантальная накіроўная кожныя"
1581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Preset:"
1584 msgstr "Набор"
1586 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1587 msgid "Rule-of-third"
1588 msgstr "Правіла траціны"
1590 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1591 msgid "Start from edges"
1592 msgstr "Пачаць ад краёў"
1594 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Vertical guide each:"
1597 msgstr "Вэртыкальная накіроўная кожныя"
1599 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Directory to save images to"
1602 msgstr "Шлях захоўваньня відарыса:"
1604 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1605 msgid "Export"
1606 msgstr "Экспартаваць"
1608 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Guillotine"
1611 msgstr "Накіроўная"
1613 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1614 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1618 msgid "Image name (without extension)"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1622 msgid "Draw Handles"
1623 msgstr "Нарысаваць датычныя"
1625 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1626 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1627 msgstr "Экспартаваць у файл ґрафічнай мовы HP "
1629 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1630 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1631 msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP  (*.hpgl)"
1633 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1634 msgid "HPGL Output"
1635 msgstr "Запісваньне HPGL"
1637 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1638 msgid "Mirror Y-axis"
1639 msgstr "Люстра па восі Y"
1641 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1642 msgid "Pen number"
1643 msgstr "Нумар пяра"
1645 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1646 msgid "Plot invisible layers"
1647 msgstr "Крэсьліць нябочныя пласты"
1649 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1650 msgid "Resolution (dpi)"
1651 msgstr "Разрозьненьне (п/ц)"
1653 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1654 msgid "X-origin (px)"
1655 msgstr "Пачатак па X (пкс)"
1657 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1658 msgid "Y-origin (px)"
1659 msgstr "Пачатак па Y (пкс)"
1661 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1662 msgid "hpgl output flatness"
1663 msgstr "плашчыня выводжаньня hpgl"
1665 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1666 msgid "Ask Us a Question"
1667 msgstr "Спытай у нас"
1669 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1670 msgid "Command Line Options"
1671 msgstr "Выборы загаднага радка"
1673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1674 msgid "FAQ"
1675 msgstr "Частыя пытаньні"
1677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1678 msgid "Keys and Mouse Reference"
1679 msgstr "Па клявішах і мышы"
1681 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1682 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1686 msgid "Inkscape Manual"
1687 msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
1689 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1690 msgid "New in This Version"
1691 msgstr "Навіны вэрсіі"
1693 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1694 msgid "Report a Bug"
1695 msgstr "Паведаміць пра хібу"
1697 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1698 msgid "SVG 1.1 Specification"
1699 msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
1701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1702 msgid "Duplicate endpaths"
1703 msgstr "Падвоіць канцавыя шляхі"
1705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1707 msgid "Exponent:"
1708 msgstr "Ступень:"
1710 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1711 msgid "Interpolate"
1712 msgstr "Інтэрпаляваць"
1714 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1715 msgid "Interpolate style"
1716 msgstr "Інтэрпаляваць стыль"
1718 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Interpolation method:"
1721 msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
1723 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Interpolation steps:"
1726 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Apply to:"
1731 msgstr "Ужыць фільтар"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Attribute to Interpolate:"
1736 msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1739 #, fuzzy
1740 msgid "End Value:"
1741 msgstr "Канцавое значэньне"
1743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1744 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1745 msgid "Fill"
1746 msgstr "Запаўненьне"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1749 msgid "Float Number"
1750 msgstr "Дробавы лік"
1752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1755 msgid "Height"
1756 msgstr "Вышыня"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1762 "this \"other\"."
1763 msgstr ""
1764 "Калі выбераш «Іншы», то мусіш ведаць атрыбуты SVG, каб вызначыць тут гэты "
1765 "«іншы»:"
1767 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1768 msgid "Integer Number"
1769 msgstr "Цэлы лік"
1771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1772 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1773 msgstr "Інтэрпаляваць атрыбут у ґрупе"
1775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1776 msgid "No Unit"
1777 msgstr "Няма адзінак"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1781 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1783 msgid "Opacity"
1784 msgstr "Непразрыстасьць"
1786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1787 msgid "Other"
1788 msgstr "Іншы"
1790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Other Attribute type:"
1793 msgstr "Тып «іншага» атрыбута"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Other Attribute:"
1798 msgstr "Іншы атрыбут"
1800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1803 msgid "Scale"
1804 msgstr "Зьмена памеру"
1806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Start Value:"
1809 msgstr "Пачатковае значэньне"
1811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1813 msgid "Style"
1814 msgstr "Стыль"
1816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1817 msgid "Tag"
1818 msgstr "Тэґ"
1820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1821 #, fuzzy
1822 msgid ""
1823 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1824 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1825 "selection."
1826 msgstr ""
1827 "Гэты эфэкт ужывае значэньне да любога атрыбута, прыдатнага да "
1828 "інтэрапаляваньня, унутры вылучанай ґрупы ці ўсіх элемэнтаў у вылучэньні"
1830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1831 msgid "Transformation"
1832 msgstr "Ператварэньне"
1834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1835 msgid "Translate X"
1836 msgstr "Перанос X"
1838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1839 msgid "Translate Y"
1840 msgstr "Перанос Y"
1842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1846 msgid "Width"
1847 msgstr "Шырыня"
1849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1850 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1851 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1854 msgid "Auto-Text:"
1855 msgstr "Аўта-тэкст:"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1858 msgid "Auto-texts"
1859 msgstr "Аўтатэксты"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1872 msgid "JessyInk"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1876 msgid "None (remove)"
1877 msgstr "Няма (прыбраць)"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1880 msgid "Number of slides"
1881 msgstr "Колькасьць слайдаў"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1889 msgid "Settings"
1890 msgstr "Настройкі"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1893 msgid "Slide number"
1894 msgstr "Нумар слайду"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1897 msgid "Slide title"
1898 msgstr "Загаловак слайду"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1901 msgid ""
1902 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1903 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1904 "details."
1905 msgstr ""
1906 "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць, абнавіць і выдаліць аўтатэкст для "
1907 "прэзэнтацый JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/"
1908 "jessyink."
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Appear"
1914 msgstr "Дадаць"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Build-in effect"
1919 msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Build-out effect"
1924 msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1929 msgid "Duration in seconds:"
1930 msgstr "Працягласьць у сэкундах:"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1933 msgid "Effects"
1934 msgstr "Эфэкты"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1938 msgid "Fade"
1939 msgstr "Аслабленьне"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1942 #, fuzzy
1943 msgid "None (default)"
1944 msgstr "Сетка"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1949 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1950 msgid "Order:"
1951 msgstr "Парадак:"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Pop"
1957 msgstr "Верх"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1960 msgid ""
1961 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1962 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1963 "details."
1964 msgstr ""
1965 "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць, абнавіць і выдаліць эфэкты абе́ктаў для "
1966 "прэзэнтацый JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/"
1967 "jessyink."
1969 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1978 msgid "Type:"
1979 msgstr "Тып:"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1982 msgid ""
1983 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1984 "presentation."
1985 msgstr ""
1986 "Стварае файл zip, які ўтрымлівае ўсе pdf ці png усіх слайдаў прэзэнтацыі "
1987 "JessyInk."
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1990 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1991 msgstr "Файлы pdf ці png JessyInk ў архіве zip"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1994 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1995 msgstr "Файлы pdf ці png JessyInk ў архіве zip (*.zip)"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1998 msgid "PDF"
1999 msgstr "PDF"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
2002 msgid "PNG"
2003 msgstr "PNG"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
2006 msgid "Resolution:"
2007 msgstr "Разрозьненьне:"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2010 msgid ""
2011 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2012 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2013 "more details."
2014 msgstr ""
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2017 msgid "Install/update"
2018 msgstr "Дадаць/абнавіць"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2021 msgid ""
2022 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2023 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2024 "jessyink for more details."
2025 msgstr ""
2026 "Гэты пашыральнік дазваляе дадаць ці абнавіць сцэнар JessyInk, каб "
2027 "ператварыць файл SVG у прэзэнтацыю. Больш зьвестак глядзі па адрасе code."
2028 "google.com/p/jessyink."
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2031 msgid "Add slide:"
2032 msgstr "Дадаць слайд:"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2035 msgid "Back (with effects):"
2036 msgstr "Папярэдні (з эфэктамі):"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2039 msgid "Back (without effects):"
2040 msgstr "Папярэдні (без эфэктаў):"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2043 msgid "Decrease number of columns:"
2044 msgstr "Зьменшыць колькасьць слупкоў:"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2047 msgid "Drawing mode"
2048 msgstr "Рэжым рысаваньня"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Export presentation:"
2053 msgstr "Напрамак тэксту"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2056 msgid "First slide:"
2057 msgstr "Першы слайд:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2060 msgid "Increase number of columns:"
2061 msgstr "Павялічыць колькасьць слупкоў:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Index mode"
2066 msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2069 msgid "Key bindings"
2070 msgstr "Гарачыя клявішы"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2073 msgid "Last slide:"
2074 msgstr "Апошні слайд:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2077 msgid "Next (with effects):"
2078 msgstr "Наступны (з эфэктамі):"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2081 msgid "Next (without effects):"
2082 msgstr "Наступны (без эфэктаў):"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2085 msgid "Next page:"
2086 msgstr "Наступная старонка:"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2089 msgid "Previous page:"
2090 msgstr "Папярэдняя старонка:"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Reset timer:"
2095 msgstr "Вернуць парадак"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2098 msgid "Select the slide above:"
2099 msgstr "Выбраць слайд уверсе:"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2102 msgid "Select the slide below:"
2103 msgstr "Выбраць слайд унізе:"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2106 msgid "Select the slide to the left:"
2107 msgstr "Выбраць слайд зьлева:"
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2110 msgid "Select the slide to the right:"
2111 msgstr "Выбраць слайд справа:"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2114 msgid "Set duration:"
2115 msgstr "Працягласьць: "
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Set number of columns to default:"
2120 msgstr "Колькасьць слупкоў"
2122 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Set path color to black:"
2125 msgstr "Зрабіць колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Set path color to blue:"
2130 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Set path color to cyan:"
2135 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Set path color to green:"
2140 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Set path color to magenta:"
2145 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Set path color to orange:"
2150 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Set path color to red:"
2155 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Set path color to white:"
2160 msgstr "Зрабіць колер рысаваньня чорным, а колер асноведзі — белым"
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Set path color to yellow:"
2165 msgstr "_Запоўніць акружэньне колерам асноведзі"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Set path width to 1:"
2170 msgstr "шлях у SVG"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Set path width to 3:"
2175 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Set path width to 5:"
2180 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
2182 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Set path width to 7:"
2185 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Set path width to 9:"
2190 msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Set path width to default:"
2195 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
2197 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2198 msgid "Slide mode"
2199 msgstr "Рэжым слайду"
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2202 msgid "Switch to drawing mode:"
2203 msgstr "Пераключыцца на рэжым рысаваньня:"
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Switch to index mode:"
2208 msgstr "Пераключыцца на рэжым абразаньня"
2210 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2211 msgid "Switch to slide mode:"
2212 msgstr "Пераключыцца на рэжым слайдаў:"
2214 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2215 msgid ""
2216 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2217 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2218 msgstr ""
2219 "Гэты пашыральнік дазваляе наставіць гарачыя клявішы, якія выкарыстоўваюцца "
2220 "JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Toggle progress bar:"
2225 msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Undo last path segment:"
2230 msgstr "Адмяніць апошняе зьмяненьне маштабу"
2232 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2233 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2234 msgstr "Калі не зададзена назва пласта, то галоўны слайд адсутнічае."
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2237 msgid "Master slide"
2238 msgstr "Галоўны слайд"
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2242 msgid "Name of layer:"
2243 msgstr "Назва пласта:"
2245 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2246 msgid ""
2247 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2248 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2249 msgstr ""
2250 "Гэты пашыральнік дазваляе зьмяніць галоўны слайд JessyInk. Больш зьвестак "
2251 "глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
2253 #. File
2254 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2256 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2257 msgid "Default"
2258 msgstr "Прадвызначаны"
2260 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2261 msgid "Dragging/zoom"
2262 msgstr "Перацягваньне/зьмена памеру"
2264 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2265 msgid "Mouse handler"
2266 msgstr "Кіраваньне мышай"
2268 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2269 msgid "Mouse settings:"
2270 msgstr "Настройкі мышы:"
2272 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2273 #, fuzzy
2274 msgid "No-click"
2275 msgstr "Пстрычка: выбар"
2277 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2278 msgid ""
2279 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2280 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2281 msgstr ""
2282 "Гэты пашыральнік дазваляе наставіць кіраваньне мышай, якое выкарыстоўваецца "
2283 "JessyInk. Больш зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
2285 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2286 msgid "Summary"
2287 msgstr "Падсумаваньне"
2289 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2290 msgid ""
2291 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2292 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2293 "com/p/jessyink for more details."
2294 msgstr ""
2295 "Гэты пашыральнік дазваляе атрымаць зьвесткі пра сцэнар, эфэкты й пераходы "
2296 "JessyInk, якія ўтрымліваюцца ў гэтым файле SVG. Больш зьвестак глядзі па "
2297 "адрасе code.google.com/p/jessyink."
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2300 msgid ""
2301 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2302 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Transition in effect"
2308 msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)"
2310 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Transition out effect"
2313 msgstr "Памер эфэкта (у піксэлях × 3)"
2315 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2316 msgid "Transitions"
2317 msgstr "Пераходы"
2319 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2320 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2321 msgstr ""
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2324 msgid "Remove auto-texts"
2325 msgstr "Прыбраць аўта-тэксты"
2327 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2328 msgid "Remove effects"
2329 msgstr "Прыбраць эфэкты"
2331 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Remove master slide assignment"
2334 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
2336 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2337 msgid "Remove script"
2338 msgstr "Прыбраць сцэнар"
2340 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2341 msgid "Remove transitions"
2342 msgstr "Прыбраць пераходы"
2344 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Remove views"
2347 msgstr "_Узьняць прагляды"
2349 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2350 msgid ""
2351 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2352 "google.com/p/jessyink for more details."
2353 msgstr ""
2354 "Гэты пашыральнік дазваляе прыбраць сцэнар JessyInk. Больш зьвестак глядзі па "
2355 "адрасе code.google.com/p/jessyink."
2357 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2358 msgid "Uninstall/remove"
2359 msgstr "Прыбраць"
2361 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2362 msgid ""
2363 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2364 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2365 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2366 msgstr ""
2367 "Гэты пашыральнік дадае відэаэлемэнт JessyInk да бягучага слайду (пласта). "
2368 "Гэты элемэнт дазваляе інтэґраваць відэа ў прэзэнтацыю JessyInk. Больш "
2369 "зьвестак глядзі па адрасе code.google.com/p/jessyink."
2371 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2372 msgid "Video"
2373 msgstr "Відэа"
2375 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2376 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2377 msgstr ""
2379 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Remove view"
2382 msgstr "Перамяшчацца па відарысе"
2384 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2385 msgid ""
2386 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2387 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2388 msgstr ""
2390 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2392 msgid "View"
2393 msgstr "Від"
2395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "The path is generated by applying the \n"
2399 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2400 "Order times. The following commands are \n"
2401 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2402 "\n"
2403 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2404 "\n"
2405 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2406 "\n"
2407 "+: turn left\n"
2408 "\n"
2409 "-: turn right\n"
2410 "\n"
2411 "|: turn 180 degrees\n"
2412 "\n"
2413 "[: remember point\n"
2414 "\n"
2415 "]: return to remembered point\n"
2416 msgstr ""
2417 "\n"
2418 "Шлях ґенэруецца праз ужываньне \n"
2419 "падстановак «правілаў» да «аксіёмы» \n"
2420 "пазначаную ў «парадку» колькасьць разоў. \n"
2421 "Наступныя загады распазнаюцца \n"
2422 "«Аксіёмай і правіламі»: \n"
2423 "\n"
2424 "Любая з A,B,C,D,E,F: рысаваць наперад \n"
2425 "\n"
2426 "Любая з G,H,I,J,K,L: рухацца наперад \n"
2427 "\n"
2428 "+: павернуць налева \n"
2429 "\n"
2430 "-: павернуць направа \n"
2431 "\n"
2432 "|: павернуць на 180 ґрадусаў \n"
2433 "\n"
2434 "[: запомніць пункт\n"
2435 "\n"
2436 "]: вернуцца да запомненага пункту\n"
2438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2439 msgid "Axiom and rules"
2440 msgstr "Аксіёма й правілы"
2442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Axiom:"
2445 msgstr "Аксіёма"
2447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2448 msgid "L-system"
2449 msgstr "Л-сыстэма"
2451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Left angle:"
2454 msgstr "Левы вугал"
2456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2457 #, fuzzy, no-c-format
2458 msgid "Randomize angle (%):"
2459 msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
2461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2462 #, fuzzy, no-c-format
2463 msgid "Randomize step (%):"
2464 msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
2466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Right angle:"
2469 msgstr "Правы вугал"
2471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Rules:"
2474 msgstr "Правілы"
2476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Step length (px):"
2479 msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
2481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2482 msgid "Lorem ipsum"
2483 msgstr "Lorem ipsum"
2485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Number of paragraphs:"
2488 msgstr "Колькасьць абзацаў"
2490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2493 msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
2495 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Sentences per paragraph:"
2498 msgstr "Сказаў на абзац"
2500 #. LPETool
2501 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2502 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2503 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2504 #. Text
2505 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2506 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2507 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2508 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2509 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2510 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2511 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2512 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2513 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2514 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2516 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2517 msgid "Text"
2518 msgstr "Тэкст"
2520 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2521 msgid ""
2522 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2523 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2524 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2525 msgstr ""
2526 "Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
2527 "Ipsum». Калі вылучаны ўкладзены тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у "
2528 "іншым выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект укладзенага тэксту памерам "
2529 "са старонку."
2531 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2532 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2533 msgstr "Пафарбаваць меткі колерам контуру"
2535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2536 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2537 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2538 msgid "Area"
2539 msgstr "Плошча"
2541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Font size (px):"
2544 msgstr "Кеґль (пкс)"
2546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2547 msgid "Length"
2548 msgstr "Даўжыня"
2550 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Length Unit:"
2554 msgstr "Адзінка даўжыні"
2556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2557 msgid "Measure"
2558 msgstr "Мернік"
2560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2561 msgid "Measure Path"
2562 msgstr "Памераць шлях"
2564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2565 msgid "Measurement Type: "
2566 msgstr "Тып мераньня:"
2568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Offset (px):"
2571 msgstr "Зрух па X"
2573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Precision:"
2576 msgstr "Дакладнасьць"
2578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2579 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2580 msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
2582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2583 #, no-c-format
2584 msgid ""
2585 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2586 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2587 "            \n"
2588 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2589 "field.\n"
2590 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2591 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2592 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2593 "must be set to 250.\n"
2594 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2595 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2596 "0.03%."
2597 msgstr ""
2598 "Гэты эфэкт вымярае даўжыню ці плошчу вылучанага шляху й дадае яе як абʼект "
2599 "«тэкст на шляху» з выбранай адзінкай.\n"
2600 "            \n"
2601 "  * Колькасьць значных лічбаў вызначаецца ў полі «Дакладнасьць».\n"
2602 "  * Поле «Зрух» кіруе адлегласьцю ад тэксту да шляху.\n"
2603 "  * Множнік маштабу можа ўжывацца пры мераньнях у маштабаваных рысунках. "
2604 "Напрыклад, калі 1 см рысунка адпавядае 2,5 м у сапраўднасьці, то «Множнік» "
2605 "мусіць быць 250.\n"
2606 "  * Пры разьліку плошчы вынік мусіць быць дакладны для шматкутнікаў і крывых "
2607 "Бэзье. Для акружыны плошча можа быць большай на 0,03%."
2609 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2611 msgid "Angle:"
2612 msgstr "Вугал:"
2614 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Magnitude:"
2617 msgstr "Велічыня"
2619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2620 msgid "Motion"
2621 msgstr "Рух"
2623 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2624 msgid "ASCII Text with outline markup"
2625 msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
2627 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2628 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2629 msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
2631 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2632 msgid "Text Outline Input"
2633 msgstr "Чытаньне тэксту ў фармаце Outline"
2635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2636 #, fuzzy
2637 msgid "End t-value:"
2638 msgstr "Канцавое значэньне t"
2640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2643 msgstr "Памножыць дыяпазон t на 2π"
2645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2646 msgid "Parametric Curves"
2647 msgstr "Парамэтрычныя крывыя"
2649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2650 msgid "Range and Sampling"
2651 msgstr "Дыяпазон і квантаваньне"
2653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Samples:"
2656 msgstr "Адлікаў"
2658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2662 "scales.\n"
2663 "First derivatives are always determined numerically."
2664 msgstr ""
2665 "Вылучы прастакутнік перад выклікам пашыральніка,\n"
2666 "ён вызначыць памер па X і Y.\n"
2667 "\n"
2668 "Першыя вытворныя заўжды вызначаюцца лікава."
2670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Start t-value:"
2673 msgstr "Пачатковае значэньне t"
2675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2676 #, fuzzy
2677 msgid "x-Function:"
2678 msgstr "Функцыя X"
2680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2681 #, fuzzy
2682 msgid "x-value of rectangle's left:"
2683 msgstr "Значэньне X левага бока"
2685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2686 #, fuzzy
2687 msgid "x-value of rectangle's right:"
2688 msgstr "Значэньне X правага бока"
2690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2691 #, fuzzy
2692 msgid "y-Function:"
2693 msgstr "Функцыя Y"
2695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2696 #, fuzzy
2697 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2698 msgstr "Значэньне Y нізу прастакутніка"
2700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2701 #, fuzzy
2702 msgid "y-value of rectangle's top:"
2703 msgstr "Значэньне Y вяршыні прастакутніка"
2705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2706 msgid "Copies of the pattern:"
2707 msgstr "Копіі узора:"
2709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2710 msgid "Deformation type:"
2711 msgstr "Тып дэфармацыі:"
2713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2715 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2716 msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
2718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Normal offset:"
2723 msgstr "Нармальны зрух"
2725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2726 msgid "Pattern along Path"
2727 msgstr "Узор уздоўж шляха"
2729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2732 msgid "Pattern is vertical"
2733 msgstr "Вэртыкальны ўзор"
2735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2737 msgid "Repeated"
2738 msgstr "Паўтораная"
2740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2742 msgid "Repeated, stretched"
2743 msgstr "Паўтораная, расьцягнутая"
2745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2746 msgid "Ribbon"
2747 msgstr "Стужка"
2749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2750 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2751 msgid "Single"
2752 msgstr "Асобная"
2754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2756 msgid "Single, stretched"
2757 msgstr "Асобная, расьцягнутая"
2759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2760 msgid "Snake"
2761 msgstr "Зьмяя"
2763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2764 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2765 msgid "Space between copies:"
2766 msgstr "Прагал між копіямі:"
2768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Tangential offset:"
2773 msgstr "Зрух па датычнай"
2775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2779 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2780 "clones... allowed)."
2781 msgstr ""
2782 "Гэты эфэкт згінае абʼект-узор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці "
2783 "ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. (дазволеныя ґрупы шляхоў/"
2784 "фіґур/клонаў…)"
2786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2787 msgid "Cloned"
2788 msgstr "Скланаваны"
2790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2791 msgid "Copied"
2792 msgstr "Скапіяваны"
2794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2795 msgid "Follow path orientation"
2796 msgstr "Ісьці па напрамку шляха"
2798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2799 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2800 msgstr ""
2802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2803 msgid "Moved"
2804 msgstr "Пасунуты"
2806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2807 msgid "Original pattern will be:"
2808 msgstr "Спачатны ўзор будзе:"
2810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2811 msgid "Pick group members:"
2812 msgstr ""
2814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Randomly"
2817 msgstr "Адвольныя"
2819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2821 msgid "Scatter"
2822 msgstr "Раскіданьне"
2824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Sequentially"
2827 msgstr "Задаць запаўненьне"
2829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2830 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2831 msgstr "Расьцягнуць прагалы, каб яны адпавядалі даўжыні шкілета"
2833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2834 msgid ""
2835 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2836 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2837 "shapes, clones are allowed."
2838 msgstr ""
2839 "Гэты эфэкт раскідвае ўзор уздоўж адвольных «шкілетных» шляхоў. У якасьці "
2840 "ўзора ўжываецца найвышэйшы абʼект у вылучэньні. Дазволеныя ґрупы шляхоў, "
2841 "фіґур і клонаў."
2843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Bleed (in):"
2846 msgstr "Палі (у цалях)"
2848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2849 msgid "Bond Weight #"
2850 msgstr "Вага стосу (ЗША)"
2852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Book Height (inches):"
2855 msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
2857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2858 msgid "Book Properties"
2859 msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
2861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Book Width (inches):"
2864 msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
2866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2867 msgid "Caliper (inches)"
2868 msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
2870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2871 msgid "Cover"
2872 msgstr "Вокладка"
2874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2877 msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
2879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2880 msgid "Interior Pages"
2881 msgstr "Нутраныя старонкі"
2883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2884 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2885 msgstr "Заўвага: разьлік па амэрыканскай вазе стосу дае прыблізны вынік."
2887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Number of Pages:"
2890 msgstr "Колькасьць старонак"
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2893 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2894 msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
2896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2899 msgstr "Мера таўшчыні паперы"
2901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2902 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2903 msgstr "Дасканала пераплеценая вокладка"
2905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2906 msgid "Points"
2907 msgstr "Пункты"
2909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2910 msgid "Remove existing guides"
2911 msgstr "Прыбраць існыя накіроўныя"
2913 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2914 msgid "Specify Width"
2915 msgstr "Вызначыць шырыню"
2917 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Value:"
2920 msgstr "Значэньне"
2922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2923 msgid "Perspective"
2924 msgstr "Пэрспэктыва"
2926 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2927 msgid "PixelSnap"
2928 msgstr "Піксэльнае прыцягненьне"
2930 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2934 "fills to full points."
2935 msgstr ""
2936 "Прыцягнуць усе шляхі ў вылучэньні да піксэляў. Прыцягнуць межы да паўпунктаў "
2937 "і запоўніць да поўных пунктаў"
2939 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2940 msgid "AutoCAD Plot Input"
2941 msgstr "Чытаньне AutoCAD Plot"
2943 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2945 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2946 msgstr "Файл ґрафічнай мовы HP [AutoCAD] (*.plt)"
2948 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2949 msgid "Open HPGL plotter files"
2950 msgstr "Адкрыць файлы HPGL для плотэраў"
2952 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2953 msgid "AutoCAD Plot Output"
2954 msgstr "Выводжаньне AutoCAD Plot"
2956 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2957 msgid "Save a file for plotters"
2958 msgstr "Захаваць файл для плотэраў"
2960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2961 msgid "3D Polyhedron"
2962 msgstr "Абʼёмны шматграньнік"
2964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2965 msgid "Clockwise wound object"
2966 msgstr "Абʼект, павернуты за стрэлкай гадзіньніка"
2968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2969 msgid "Cube"
2970 msgstr "Куб"
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2973 msgid "Cuboctahedron"
2974 msgstr "Кубаактаэдар"
2976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2977 msgid "Dodecahedron"
2978 msgstr "Дванаццаціграньнік"
2980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2981 msgid "Draw back-facing polygons"
2982 msgstr "Рысаваць зьвернутыя назад шматкутнікі"
2984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2985 msgid "Edge-Specified"
2986 msgstr "Вызначаны кантамі"
2988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2989 msgid "Edges"
2990 msgstr "Канты"
2992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2993 msgid "Face-Specified"
2994 msgstr "Вызначаны гранямі"
2996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2997 msgid "Faces"
2998 msgstr "Грані"
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
3001 msgid "Filename:"
3002 msgstr "Назва файла:"
3004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Fill color, Blue:"
3007 msgstr "Колер запаўненьня, сіні"
3009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Fill color, Green:"
3012 msgstr "Колер запаўненьня, зялёны"
3014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Fill color, Red:"
3017 msgstr "Колер запаўненьня, чырвоны"
3019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
3020 #, fuzzy, no-c-format
3021 msgid "Fill opacity (%):"
3022 msgstr "Непразрыстасьць запаўненьня, %"
3024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3025 msgid "Great Dodecahedron"
3026 msgstr "Вялікі дванаццаціграньнік"
3028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3029 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3030 msgstr "Вялікі зоркавы дванаццаціграньнік"
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3033 msgid "Icosahedron"
3034 msgstr "Дваццаціграньнік"
3036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Light X:"
3039 msgstr "Становішча сьвятла па X"
3041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Light Y:"
3044 msgstr "Становішча сьвятла па Y"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Light Z:"
3049 msgstr "Становішча сьвятла па Z"
3051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3052 msgid "Load from file"
3053 msgstr "Загрузіць з файла"
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3056 msgid "Maximum"
3057 msgstr "Максымуму"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3060 msgid "Mean"
3061 msgstr "Сярэдзіны"
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3064 msgid "Minimum"
3065 msgstr "Мінімуму"
3067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3068 msgid "Model file"
3069 msgstr "Файл мадэлі"
3071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Object Type:"
3074 msgstr "Тып абʼекта"
3076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3077 msgid "Object:"
3078 msgstr "Абʼект:"
3080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3081 msgid "Octahedron"
3082 msgstr "Васьміграньнік"
3084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3085 msgid "Rotate around:"
3086 msgstr "Паварочваць вакол:"
3088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3089 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3090 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Rotation (deg):"
3093 msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
3095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Scaling factor:"
3098 msgstr "Каэфіцыент памеру"
3100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3101 msgid "Shading"
3102 msgstr "Зацяненьне"
3104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3106 msgid "Show:"
3107 msgstr "Паказваць:"
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3110 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3111 msgstr "Малы трыямбічны дваццаціграньнік"
3113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3114 msgid "Snub Cube"
3115 msgstr "Адсечаны куб"
3117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3118 msgid "Snub Dodecahedron"
3119 msgstr "Адсечаны дванаццаціграньнік"
3121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3122 #, fuzzy, no-c-format
3123 msgid "Stroke opacity (%):"
3124 msgstr "Непразрыстасьць штрыхоў, %"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Stroke width (px):"
3129 msgstr "Таўшчыня контуру, пкс"
3131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3132 msgid "Tetrahedron"
3133 msgstr "Чатырохграньнік"
3135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3136 msgid "Then rotate around:"
3137 msgstr "Потым павернуць вакол:"
3139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3140 msgid "Truncated Cube"
3141 msgstr "Абрэзаны куб"
3143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3144 msgid "Truncated Dodecahedron"
3145 msgstr "Абрэзаны дванаццаціграньнік"
3147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3148 msgid "Truncated Icosahedron"
3149 msgstr "Абрэзаны дваццаціграньнік"
3151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3152 msgid "Truncated Octahedron"
3153 msgstr "Абрэзаны васьміграньнік"
3155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3156 msgid "Truncated Tetrahedron"
3157 msgstr "Абрэзаны чатырохграньнік"
3159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3160 msgid "Vertices"
3161 msgstr "Вяршыні"
3163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3164 msgid "X-Axis"
3165 msgstr "Восі X"
3167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3168 msgid "Y-Axis"
3169 msgstr "Восі Y"
3171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3172 msgid "Z-Axis"
3173 msgstr "Восі Z"
3175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3176 msgid "Z-sort faces by:"
3177 msgstr "Парадкаваць грані ўздоўж восі Z паводле:"
3179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3180 msgid "Bleed Margin"
3181 msgstr "Выпуск пад абразаньне"
3183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3184 msgid "Bleed Marks"
3185 msgstr "Пазнакі выпуску пад абразаньне"
3187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3188 msgid "Bottom:"
3189 msgstr "Зьнізу:"
3191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3192 msgid "Canvas"
3193 msgstr "Палатно"
3195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3196 msgid "Color Bars"
3197 msgstr "Каляровыя палосы"
3199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3200 msgid "Crop Marks"
3201 msgstr "Пазнакі абразаньня"
3203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3204 msgid "Left:"
3205 msgstr "Зьлева:"
3207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3208 msgid "Marks"
3209 msgstr "Пазнакі"
3211 #. Label
3212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3215 msgid "Offset:"
3216 msgstr "Зрух:"
3218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3219 msgid "Page Information"
3220 msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
3222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3223 msgid "Positioning"
3224 msgstr "Становішча"
3226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3227 msgid "Printing Marks"
3228 msgstr "Пазнакі друкаваньня"
3230 # Пазнакі прыводжаньня
3231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3232 msgid "Registration Marks"
3233 msgstr "Пазнакі сумяшчэньня"
3235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3236 msgid "Right:"
3237 msgstr "Справа:"
3239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3243 msgid "Selection"
3244 msgstr "Вылучэньне"
3246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Set crop marks to:"
3249 msgstr "Уставіць пазнакі абразаньня ў"
3251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3252 msgid "Star Target"
3253 msgstr "Зорка"
3255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3256 msgid "Top:"
3257 msgstr "Зьверху:"
3259 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3261 msgid "PostScript"
3262 msgstr "PostScript"
3264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3266 msgid "PostScript (*.ps)"
3267 msgstr "PostScript (*.ps)"
3269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3270 msgid "PostScript Input"
3271 msgstr "Чытаньне PostScript"
3273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3274 msgid "Jitter nodes"
3275 msgstr "Дрыжэньне вузлоў"
3277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3280 msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс"
3282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3285 msgstr "Найбольшы зрух па Y, пкс"
3287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3288 msgid "Shift node handles"
3289 msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
3291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3292 msgid "Shift nodes"
3293 msgstr "Зрушыць вузлы"
3295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3296 msgid ""
3297 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3298 "selected path."
3299 msgstr ""
3300 "Гэты эфэкт адвольна зрушвае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
3301 "шляха."
3303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3304 msgid "Use normal distribution"
3305 msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
3307 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3308 msgid "Alphabet Soup"
3309 msgstr "Суп з альфабэту"
3311 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Random Seed:"
3314 msgstr "Адвольны лік"
3316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3317 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3319 msgid "Scale:"
3320 msgstr "Зьмена памеру:"
3322 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3323 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Text:"
3326 msgstr "Тэкст"
3328 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3329 msgid "Bar Height:"
3330 msgstr "Вышыня штрыхкода:"
3332 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3333 msgid "Barcode"
3334 msgstr "Штрыхкод"
3336 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3337 msgid "Barcode Data:"
3338 msgstr "Даньні штрыхкода"
3340 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3341 msgid "Barcode Type:"
3342 msgstr "Тып штрыхкода"
3344 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3345 msgid "And replace with: "
3346 msgstr ""
3348 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3349 msgid ""
3350 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3351 msgstr ""
3353 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Entire drawing"
3356 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
3358 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Find and Replace font"
3361 msgstr "По_шук і замена тэксту…"
3363 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3364 msgid "Find this font: "
3365 msgstr ""
3367 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3368 #, fuzzy
3369 msgid "List all fonts"
3370 msgstr "Правіць шрыфты SVG"
3372 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3373 msgid "Replace all fonts with: "
3374 msgstr ""
3376 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Replace font"
3379 msgstr "Замяніць тэкст"
3381 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Selected objects only"
3384 msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі"
3386 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Work on:"
3389 msgstr "Слова:"
3391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Arbitrary Angle"
3394 msgstr "Адвольны вугал:"
3396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3397 msgid "Arrange"
3398 msgstr "Упарадкаваць"
3400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3401 msgid "Bottom"
3402 msgstr "Спод"
3404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3405 msgid "Bottom to Top (90)"
3406 msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
3408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3409 msgid "Horizontal Point:"
3410 msgstr "Гарызантальны пункт:"
3412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3413 msgid "Left"
3414 msgstr "Левы"
3416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3417 msgid "Left to Right (0)"
3418 msgstr "Зьлева направа (0)"
3420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3421 msgid "Middle"
3422 msgstr "сярэдзіне"
3424 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3425 msgid "Radial Inward"
3426 msgstr "Кругавы ваўнутар"
3428 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3429 msgid "Radial Outward"
3430 msgstr "Кругавы вонкі"
3432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3433 msgid "Restack"
3434 msgstr "Перапарадкаваць"
3436 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3437 msgid "Restack Direction:"
3438 msgstr "Напрамак перапарадкаваньня:"
3440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3441 msgid "Right"
3442 msgstr "Правы"
3444 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3445 msgid "Right to Left (180)"
3446 msgstr "Справа налева (180)"
3448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3449 msgid "Top"
3450 msgstr "Верх"
3452 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3453 msgid "Top to Bottom (270)"
3454 msgstr "Зьверху ўніз (270)"
3456 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3457 msgid "Vertical Point:"
3458 msgstr "Вэртыкальны пункт:"
3460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Initial size:"
3463 msgstr "Пачатковы памер"
3465 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Minimum size:"
3468 msgstr "Найбольшы памер"
3470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3471 msgid "Random Tree"
3472 msgstr "Адвольнае дрэва"
3474 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3475 #, no-c-format
3476 msgid "Curve (%):"
3477 msgstr "Крывая (%):"
3479 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3480 msgid "Rubber Stretch"
3481 msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
3483 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3484 #, no-c-format
3485 msgid "Strength (%):"
3486 msgstr "Сіла (%):"
3488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3489 msgid "Embed rasters"
3490 msgstr "Убудаваць растры"
3492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3493 msgid "Enable id stripping"
3494 msgstr "Прыбраць вызначнікі"
3496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3497 msgid "Enable viewboxing"
3498 msgstr "Аптымізаваць для прагляду"
3500 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3501 msgid "Group collapsing"
3502 msgstr "Згортваць ґрупы"
3504 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3505 msgid "Indent"
3506 msgstr "Адступ"
3508 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3509 msgid "Keep editor data"
3510 msgstr "Пакінуць даньні рэдактара"
3512 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3513 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3514 msgstr "Аптымізаваны SVG (*.svg)"
3516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3517 msgid "Optimized SVG Output"
3518 msgstr "Выводжаньне аптымізаванага SVG"
3520 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3521 msgid "Scalable Vector Graphics"
3522 msgstr "Прыдатная да зьмяненьня памеру вэктарная ґрафіка"
3524 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3525 msgid "Set precision"
3526 msgstr "Задаць дакладнасьць"
3528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3529 msgid "Simplify colors"
3530 msgstr "Спросьціць колеры"
3532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3533 msgid "Space"
3534 msgstr "Прагал"
3536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3537 msgid "Strip xml prolog"
3538 msgstr "Прыбраць уступ xml"
3540 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3541 msgid "Style to xml"
3542 msgstr "Стыль у xml"
3544 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3545 msgid "Tab"
3546 msgstr "Табуляцыя"
3548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3549 #, no-c-format
3550 msgid ""
3551 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3552 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3553 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3554 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3555 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3556 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3557 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3558 "elements and attributes.\n"
3559 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3560 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3561 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3562 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3563 msgstr ""
3564 "Гэты пашыральнік аптымізуе файл SVG паводле наступных выбораў:\n"
3565 "    * Спросьціць колеры: ператварыць усе колеры ў фармат #RRGGBB.\n"
3566 "    * Стыль у xml: ператварыць стылі ў атрыбуты XML.\n"
3567 "    * Згарнуць ґрупы: згарнуць ґрупавыя элемэнты.\n"
3568 "    * Прыбраць вызначнікі: прыбраць усе атрыбуты ID, на якія няма спасылак.\n"
3569 "    * Убудаваць растры: убудаваць растры як даньні, закадаваныя base64.\n"
3570 "    * Пакінуць даньні рэдактара: не прыбіраць элемэнты й атрыбуты Inkscape, "
3571 "Sodipodi ці Adobe Illustrator.\n"
3572 "    * Стварыць viewBox: задаць вымер 100%/100% і стварыць viewBox\n"
3573 "    * Прыбраць уступ XML: не выводзіць уступ xml.\n"
3574 "    * Задаць дакладнасьць: задаць колькасьць значных лічбаў (прадвызначана: "
3575 "5).\n"
3576 "    * Адступ: адбіваць радкі пры выводжаньні: ня трэба, прабеламі, "
3577 "табуляцыямі (прадвызначана: прабеламі)."
3579 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3580 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3581 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1"
3583 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3584 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3585 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3586 msgstr "Файлы вэктарнай ґрафікі sk1 (.sk1)"
3588 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3589 msgid "sK1 vector graphics files input"
3590 msgstr "Чытаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1"
3592 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3593 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3594 msgstr "Фармат файлаў, які выкарыстоўваецца рэдактарам вэктарнай ґрафікі sK1"
3596 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3597 msgid "sK1 vector graphics files output"
3598 msgstr "Выводжаньне файлаў вэктарнай ґрафікі sK1"
3600 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3601 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3602 msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
3604 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3605 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3606 msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
3608 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3609 msgid "Sketch Input"
3610 msgstr "Чытаньне Sketch"
3612 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Gear Placement:"
3615 msgstr ""
3616 "Зьмяшчэньне\n"
3617 "шасьцярні"
3619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3620 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3621 msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
3623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3624 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3625 msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
3627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Quality (Default = 16):"
3630 msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
3632 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3633 #, fuzzy
3634 msgid "R - Ring Radius (px):"
3635 msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
3637 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3638 msgid "Spirograph"
3639 msgstr "Сьпіроґраф"
3641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3642 #, fuzzy
3643 msgid "d - Pen Radius (px):"
3644 msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
3646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3647 #, fuzzy
3648 msgid "r - Gear Radius (px):"
3649 msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
3651 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Preserve original text"
3654 msgstr "Ці пакінуць спачатны тэкст?"
3656 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3657 msgid "Split text"
3658 msgstr "Падзяліць тэкст"
3660 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3661 msgid "Split:"
3662 msgstr "Падзяліць:"
3664 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3665 #, fuzzy
3666 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3667 msgstr ""
3668 "Гэты эфэкт падзяляе тэкст на асобныя радкі, словы ці літары.Выберы ўнізе "
3669 "якім чынам падзяліць твой тэкст."
3671 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "split"
3674 msgid "Letters"
3675 msgstr "Літары"
3677 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "split"
3680 msgid "Lines"
3681 msgstr "Лініі"
3683 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "split"
3686 msgid "Words"
3687 msgstr "Словы"
3689 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Behavior:"
3692 msgstr "Паводзіны"
3694 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Percent:"
3697 msgstr "Адсотак"
3699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3700 msgid "Straighten Segments"
3701 msgstr "Выпрастаць адрэзкі"
3703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3704 msgid "Envelope"
3705 msgstr "Капэрта"
3707 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3708 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3709 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3711 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3712 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3713 msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
3715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3716 msgid "XAML Output"
3717 msgstr "Выводжаньне XAML"
3719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3720 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3721 msgstr "Сьціснуты SVG Inkscape з дадатковымі файламі (*.zip)"
3723 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3724 msgid ""
3725 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3726 "files"
3727 msgstr ""
3728 "Родны фармат файлаў Inkscape, які сьціснуты Zip і ўтрымлівае ўсе дадатковыя "
3729 "файлы."
3731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3732 msgid "ZIP Output"
3733 msgstr "Выводжаньне ZIP"
3735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3736 msgid "Automatically set size and position"
3737 msgstr "Аўтаматычна задаць памер і становішча"
3739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3740 msgid "Calendar"
3741 msgstr "Каляндар"
3743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Char Encoding:"
3746 msgstr "Знаказбор"
3748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3750 msgid "Colors"
3751 msgstr "Колеры "
3753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3754 msgid "Configuration"
3755 msgstr "Настаўленьні"
3757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Day color:"
3760 msgstr "Колер дня"
3762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Day names:"
3765 msgstr "Назвы дзён"
3767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3768 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3769 msgstr "Запоўніць пустыя ячэі дзён днямі наступнага месяца"
3771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3772 msgid ""
3773 "January February March April May June July August September October November "
3774 "December"
3775 msgstr ""
3776 "Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
3777 "Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
3779 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3780 msgid "Layout"
3781 msgstr "Разьмяшчэньне"
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3784 msgid "Localization"
3785 msgstr "Месца"
3787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3788 msgid "Monday"
3789 msgstr "Панядзелак"
3791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Month (0 for all):"
3794 msgstr "Месяц (0 — усе)"
3796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Month Margin:"
3799 msgstr "Палі месяца"
3801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Month Width:"
3804 msgstr "Шырыня месяца"
3806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Month color:"
3809 msgstr "Колер месяца"
3811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Month names:"
3814 msgstr "Назвы месяцаў"
3816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Months per line:"
3819 msgstr "Месяцаў на радок"
3821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Next month day color:"
3824 msgstr "Колер дзён наступнага месяца"
3826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3827 msgid "Saturday"
3828 msgstr "Субота"
3830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3831 msgid "Saturday and Sunday"
3832 msgstr "Субота й нядзеля"
3834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3835 #, fuzzy
3836 msgid ""
3837 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3838 "library/codecs.html#standard-encodings."
3839 msgstr ""
3840 "(Выберы знаказбор твае сыстэмы. Болей зьвестак у http://docs.python.org/"
3841 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3844 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3845 msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
3847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3848 msgid "Sunday"
3849 msgstr "Нядзеля"
3851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3852 #, fuzzy
3853 msgid "The day names list must start from Sunday."
3854 msgstr "(Сьпіс дзён тыдня мусіць пачынацца зь нядзелі)"
3856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3857 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3858 msgstr "Выборы ніжэй не ўплываюць, калі вышэй задзейнічана."
3860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3861 msgid "Week start day"
3862 msgstr "Пачатак тыдня"
3864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Weekday name color:"
3867 msgstr "Колер працоўных дзён"
3869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Weekend day color:"
3872 msgstr "Колер выходных дзён"
3874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Weekend:"
3877 msgstr "Выходныя"
3879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3880 msgid "Year (4 digits):"
3881 msgstr ""
3883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Year color:"
3886 msgstr "Колер году"
3888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3889 msgid "You may change the names for other languages:"
3890 msgstr "Можаш зьмяніць назвы для іншых моваў:"
3892 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3893 msgid "Convert to Braille"
3894 msgstr "Ператварыць у код Брайля"
3896 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3897 msgid "fLIP cASE"
3898 msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
3900 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3901 msgid "lowercase"
3902 msgstr "малыя літары"
3904 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3905 msgid "rANdOm CasE"
3906 msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
3908 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3909 msgid "By:"
3910 msgstr "На:"
3912 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3913 msgid "Replace text"
3914 msgstr "Замяніць тэкст"
3916 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3917 msgid "Replace:"
3918 msgstr "Замяніць:"
3920 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3921 msgid "Title Case"
3922 msgstr "Першая Літара"
3924 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3925 msgid "UPPERCASE"
3926 msgstr "КАПІТЭЛІ"
3928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Angle a (deg):"
3931 msgstr "Вугал A / ґрад"
3933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Angle b (deg):"
3936 msgstr "Вугал B / ґрад"
3938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Angle c (deg):"
3941 msgstr "Вугал C / ґрад"
3943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3944 msgid "From Side a and Angles a, b"
3945 msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
3947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3948 msgid "From Side c and Angles a, b"
3949 msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
3951 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3952 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3953 msgstr "Па баках a, b і вуглу A"
3955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3956 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3957 msgstr "Па баках a, b і вуглу C"
3959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3960 msgid "From Three Sides"
3961 msgstr "Па трох баках"
3963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Side Length a (px):"
3966 msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
3968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Side Length b (px):"
3971 msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
3973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Side Length c (px):"
3976 msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
3978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3979 msgid "Triangle"
3980 msgstr "Трохкутнік"
3982 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3983 msgid "ASCII Text"
3984 msgstr "Тэкст ASCII"
3986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3987 msgid "Text File (*.txt)"
3988 msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
3990 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3991 msgid "Text Input"
3992 msgstr "Чытаньне тэксту"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3996 msgid "Background color:"
3997 msgstr "Колер асноведзі:"
3999 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
4000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
4001 msgid "HTML class attribute:"
4002 msgstr "Атрыбут HTML «class»:"
4004 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
4005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
4006 msgid "HTML id attribute:"
4007 msgstr "Атрыбут HTML «id»:"
4009 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
4010 msgid "Height unit:"
4011 msgstr "Адзінка вышыні:"
4013 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
4014 msgid ""
4015 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
4016 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
4017 msgstr ""
4018 "«Ґрупа макету» дапамагае стварыць лепшы код (калі ён патрэбны табе). Каб "
4019 "выкарыстаць яе, спачатку вылучы некалькі «Прастакутнікаў-разразальнікаў»."
4021 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
4022 msgid "Percent (relative to parent size)"
4023 msgstr "Адсотак (прапарцыйны бацькоўскаму памеру)"
4025 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4026 msgid "Pixel (fixed)"
4027 msgstr "Піксаль (нязьменны)"
4029 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4030 msgid "Set a layout group"
4031 msgstr "Вызначыць ґрупу макету"
4033 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4034 msgid "Slicer"
4035 msgstr "Разразаньне"
4037 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4038 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4039 msgstr "Нявызначаны (прапарцыйны да памеру няплаваючага зьмесьціва)"
4041 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4043 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4045 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4046 msgid "Web"
4047 msgstr "Сеціва"
4049 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4050 msgid "Width unit:"
4051 msgstr "Адзінка шырыні:"
4053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4054 msgid ""
4055 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4056 "quality but least effective compression"
4057 msgstr ""
4058 "0 — найменшая якасьць відарысу й найбольшае сьцісканьне, 100 — найлепшая "
4059 "якасьць, але найгоршае сьцісканьне"
4061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4062 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4063 msgstr "Асноведзь — не паўтараць (на бацькоўскай ґрупе)"
4065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4066 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4067 msgstr "Асноведзь — паўтараць гарызатальна (на бацькоўскай ґрупе)"
4069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4070 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4071 msgstr "Асноведзь — паўтараць вэртыкальна (на бацькоўскай ґрупе)"
4073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4074 msgid "Bottom and Center"
4075 msgstr "Унізе ў цэнтры"
4077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4078 msgid "Bottom and Left"
4079 msgstr "Унізе зьлева"
4081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4082 msgid "Bottom and Right"
4083 msgstr "Унізе справа"
4085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4086 msgid "Create a slicer rectangle"
4087 msgstr "Стварыць прастакутнік-разразальнік"
4089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4090 msgid "DPI:"
4091 msgstr "П/Ц:"
4093 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4094 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4095 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4096 msgstr "Мусіш задаць «Прымусовыя вымеры» як <шырыня>×<вышыня>"
4098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4099 msgid "Force Dimension:"
4100 msgstr "Прымусовыя вымеры:"
4102 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4103 msgid "Format:"
4104 msgstr "Фармат:"
4106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4107 msgid "GIF specific options"
4108 msgstr "Спэцыфічныя выборы GIF"
4110 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4111 msgid "If set, this will replace DPI."
4112 msgstr "Як зададзена, то замяняе П/Ц."
4114 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4115 msgid "JPG specific options"
4116 msgstr "Спэцыфічныя выборы JPG"
4118 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4119 msgid "Layout disposition:"
4120 msgstr "Парадкаваньне макету:"
4122 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4123 msgid "Left Floated Image"
4124 msgstr "Плаваючы зьлева відарыс"
4126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4127 msgid "Middle and Center"
4128 msgstr "У сярэдзіне ў цэнтры"
4130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4131 msgid "Middle and Left"
4132 msgstr "У сярэдзіне зьлева"
4134 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4135 msgid "Middle and Right"
4136 msgstr "У сярэдзіне справа"
4138 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4139 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4140 msgid "Name:"
4141 msgstr "Назва:"
4143 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4144 msgid "Non Positioned Image"
4145 msgstr "Неразьмешчаны відарыс"
4147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4148 msgid "Options for HTML export"
4149 msgstr "Выборы экспартаваньня HTML"
4151 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4152 msgid "Palette"
4153 msgstr "Палітра"
4155 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4156 msgid "Palette size:"
4157 msgstr "Памер палітры:"
4159 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4160 msgid "Position anchor:"
4161 msgstr "Якар разьмяшчэньня:"
4163 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4164 msgid "Positioned Image"
4165 msgstr "Разьмешчаны відарыс"
4167 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4168 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4169 msgstr "Разьмешчаны блёкавы элемэнт html зь відарысам у якасьці асноведзі"
4171 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4172 msgid "Quality:"
4173 msgstr "Якасьць:"
4175 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4176 msgid "Right Floated Image"
4177 msgstr "Плаваючы справа відарыс"
4179 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4180 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4181 msgstr "Асноведзь — замошчаная (на бацькоўскай ґрупе)"
4183 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4184 msgid "Top and Center"
4185 msgstr "Наверсе ў цэнтры"
4187 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4188 msgid "Top and Left"
4189 msgstr "Наверсе справа"
4191 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4192 msgid "Top and right"
4193 msgstr "Наверсе справа"
4195 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4196 msgid ""
4197 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4198 "configured and saved to one directory."
4199 msgstr ""
4200 "Усе парэзаныя відарысы, і код (неабавязкова), будуць створаныя, як было "
4201 "настаўлена, і будуць захаваныя ў адзін каталёґ."
4203 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4204 msgid "Create directory, if it does not exists"
4205 msgstr "Стварыць каталёґ, калі ён не існуе"
4207 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Directory path to export:"
4210 msgstr "Каталёґ, у які экспартаваць"
4212 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4213 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4214 msgstr "Экспартаваць кавалкі макету й код HTML+CSS"
4216 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4217 msgid "With HTML and CSS"
4218 msgstr "З HTML і CSS"
4220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4221 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4222 msgstr "Усе вылучаныя задюць атрыбут апошняга"
4224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Attribute to set:"
4227 msgstr "Задаць атрыбут"
4229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4233 msgstr "Сумяшчальнасьць з кодам агляду для гэтай падзеі"
4235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4236 msgid ""
4237 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4238 "space, and only with a space."
4239 msgstr ""
4240 "Калі жадаеш задаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяляць іх прабеламі, і "
4241 "толькі прабеламі."
4243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4245 msgid "Replace"
4246 msgstr "Замяніць"
4248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4250 msgid "Run it after"
4251 msgstr "Выканаць яго пасьля"
4253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4255 msgid "Run it before"
4256 msgstr "Выканаць яго перад"
4258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4259 msgid "Set Attributes"
4260 msgstr "Задаць атрыбуты"
4262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Source and destination of setting:"
4265 msgstr "Крыніца й прызначэньне заданьня"
4267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4268 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4269 msgstr "Першы вылучаны задае атрыбут ва ўсіх астатніх"
4271 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4272 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4273 msgstr "Сьпіс значэньняў мусіць мець такі ж памер, як сьпіс атрыбутаў."
4275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4277 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4278 msgstr "Наступны парамэтар карысны, калі вылучаеш больш за два элемэнты"
4280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4282 msgid ""
4283 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4284 "browser (like Firefox)."
4285 msgstr ""
4286 "Гэты эфэкт дадае функцыю, бачную (ці ўжывальную) толькі ў сеціўным гартачы з "
4287 "падтрымкай SVG (Firefox, напрыклад)"
4289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4290 msgid ""
4291 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4292 "a defined event occurs on the first selected element."
4293 msgstr ""
4294 "Гэты эфэкт задае адзін ці болей атрыбутаў у другім вылучаным элемэнце, калі "
4295 "зь першым вылучаным элемэнтам адбываецца вызначаная падзея."
4297 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Value to set:"
4300 msgstr "Задаць значэньне"
4302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4303 #, fuzzy
4304 msgid "When should the set be done:"
4305 msgstr "Калі мусіць быць зроблена?"
4307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4309 msgid "on activate"
4310 msgstr "калі актываваны"
4312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4313 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4314 msgid "on blur"
4315 msgstr "пры страце фокуса"
4317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4319 msgid "on click"
4320 msgstr "калі пстрыкнуты"
4322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4324 msgid "on element loaded"
4325 msgstr "калі элемэнт загружаны"
4327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4328 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4329 msgid "on focus"
4330 msgstr "пры атрыманьні фокуса"
4332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4334 msgid "on mouse down"
4335 msgstr "калі націснутая кнопка мышы"
4337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4339 msgid "on mouse move"
4340 msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы"
4342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4344 msgid "on mouse out"
4345 msgstr "калі націснутая кнопка мышы"
4347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4349 msgid "on mouse over"
4350 msgstr "калі пад курсорам"
4352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4354 msgid "on mouse up"
4355 msgstr "калі адпушчаная кнопка мышы"
4357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4358 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4359 msgstr "Усе вылучаныя перадаюць апошняму"
4361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Attribute to transmit:"
4364 msgstr "Які атрыбут перадаць"
4366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4367 msgid ""
4368 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4369 "with a space, and only with a space."
4370 msgstr ""
4371 "Калі жадаеш перадаць больш за адзін атрыбут, мусіш аддзяліць іх з дапамогай "
4372 "прабела, і толькі прабела."
4374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Source and destination of transmitting:"
4377 msgstr "Крыніца й мэта перадачы"
4379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4380 msgid "The first selected transmits to all others"
4381 msgstr "Першы вылучаны перадае ўсім астатнім"
4383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4384 msgid ""
4385 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4386 "to the second when an event occurs."
4387 msgstr ""
4388 "Гэты эфэкт перадае адзін ці болей атрыбутаў ад першага вылучанага элемэнта "
4389 "другому, калі здараецца падзея."
4391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4392 msgid "Transmit Attributes"
4393 msgstr "Перадаць атрыбуты"
4395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4396 #, fuzzy
4397 msgid "When to transmit:"
4398 msgstr "Калі перадаць"
4400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Amount of whirl:"
4403 msgstr "Ступень віраваньня"
4405 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4406 msgid "Rotation is clockwise"
4407 msgstr "Паварот за стрэлкай"
4409 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4410 msgid "Whirl"
4411 msgstr "Вір"
4413 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4414 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4415 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4416 msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
4418 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4419 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4420 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4421 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4423 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4424 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4425 msgid "Windows Metafile Input"
4426 msgstr "Чытаньне Windows Metafile"
4428 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4429 msgid "XAML Input"
4430 msgstr "Чытаньне XAML"
4432 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4433 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4434 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне відарысаў вэктарнай ґрафікі (SVG)"
4436 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4437 msgid "Inkscape"
4438 msgstr "Inkscape"
4440 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4441 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4442 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
4444 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4445 msgid "Vector Graphics Editor"
4446 msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі"
4448 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Please select an object."
4451 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
4453 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4454 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4455 msgstr ""
4456 "Немагчыма апрацаваць гэты абʼект. Паспрабуй спачатку ператварыць яго ў шлях."
4458 #. report to the Inkscape console using errormsg
4459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Side Length 'a' (px): "
4462 msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
4464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Side Length 'b' (px): "
4467 msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
4469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Side Length 'c' (px): "
4472 msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
4474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Angle 'A' (radians): "
4477 msgstr "Вугал A/радыяны:"
4479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Angle 'B' (radians): "
4482 msgstr "Вугал B/радыяны:"
4484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Angle 'C' (radians): "
4487 msgstr "Вугал C/радыяны:"
4489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Semiperimeter (px): "
4492 msgstr "Напаўпэрымэтар/пкс"
4494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Area (px^2): "
4497 msgstr "Плошча / пкс^2: "
4499 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4500 msgid ""
4501 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4502 "required by this extension. Please install them and try again."
4503 msgstr ""
4504 "Не ўдалося імпартаваць модулі numpy ці numpy.linalg. Гэныя модулі патрэбныя "
4505 "для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй іх і паспрабуй ізноў."
4507 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4508 msgid ""
4509 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4510 "an existing file! Unable to embed image."
4511 msgstr ""
4512 "Атрыбут xlink:href ці sodipodi:absref не адшуканы, альбо яны спасылаюцца на "
4513 "няісны файл! Немагчыма ўбудаваць відарыс."
4515 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4516 #, python-format
4517 msgid "Sorry we could not locate %s"
4518 msgstr "Нажаль немагчыма адшукаць %s"
4520 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4521 #, python-format
4522 msgid ""
4523 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4524 "or image/x-icon"
4525 msgstr ""
4526 "%s ня мае тып image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ці "
4527 "image/x-icon"
4529 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4530 msgid ""
4531 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4532 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4533 msgstr ""
4534 "Для модуля export_gpl.py патрэбны PyXML. Загрузі, калі ласка, апошнюю вэрсію "
4535 "з http://pyxml.sourceforge.net/."
4537 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4538 #, python-format
4539 msgid "Image extracted to: %s"
4540 msgstr "Відарыс выняты ў: %s"
4542 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4543 msgid "Unable to find image data."
4544 msgstr "Немагчыма адшукаць даньні відарыса."
4546 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4550 "tab!"
4551 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4554 #, fuzzy, python-format
4555 msgid ""
4556 "Can not write to specified file!\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
4560 "%s"
4562 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4563 #, python-format
4564 msgid ""
4565 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4566 "orientation points using Orientation tab!"
4567 msgstr ""
4569 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4570 #, python-format
4571 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4572 msgstr ""
4574 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4575 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4576 msgid ""
4577 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4578 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4579 "be in a straight line.)"
4580 msgstr ""
4582 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4583 #, python-format
4584 msgid ""
4585 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4586 "be corrupt!"
4587 msgstr ""
4589 #. xgettext:no-pango-format
4590 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4591 msgid ""
4592 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4593 "All other objects will be ignored!\n"
4594 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4595 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4596 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4597 "and File->Import this file."
4598 msgstr ""
4600 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4601 #, python-format
4602 msgid ""
4603 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4604 "( type('%s') != type('%s') )."
4605 msgstr ""
4607 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4608 #, python-format
4609 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4610 msgstr ""
4612 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4613 #, python-format
4614 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4615 msgstr ""
4617 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4618 #, python-format
4619 msgid ""
4620 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4621 msgstr ""
4623 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4624 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4625 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4626 msgstr ""
4628 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4629 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4630 msgid ""
4631 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4632 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4633 msgstr ""
4635 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4636 msgid ""
4637 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4638 "(dxfpoint) or clear point sign."
4639 msgstr ""
4641 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4642 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4643 #, fuzzy
4644 msgid "This extension requires at least one selected path."
4645 msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі."
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4648 #, python-format
4649 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4650 msgstr ""
4652 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4653 msgid "Warning: omitting non-path"
4654 msgstr ""
4656 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4657 #, python-format
4658 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4659 msgstr ""
4661 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4662 msgid "No need to engrave sharp angles."
4663 msgstr ""
4665 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4666 msgid ""
4667 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4668 "layer!"
4669 msgstr ""
4671 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4672 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4673 msgstr ""
4675 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4676 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4677 msgstr ""
4679 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4680 msgid ""
4681 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4682 "English support forum:\n"
4683 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4684 "and Russian support forum:\n"
4685 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4686 msgstr ""
4688 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4689 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4690 msgstr ""
4692 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4693 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4694 msgstr ""
4696 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4697 msgid ""
4698 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4699 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4700 msgstr ""
4702 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4703 msgid ""
4704 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4705 "points has been automatically added."
4706 msgstr ""
4708 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4709 msgid ""
4710 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4711 "added."
4712 msgstr ""
4714 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4715 #, fuzzy, python-format
4716 msgid ""
4717 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4718 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4719 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4720 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4721 "\n"
4722 "Technical details:\n"
4723 "%s"
4724 msgstr ""
4725 "Для inkex.py, а г.зн. і гэтага пашыральніка патрэбная фантастычная абгортка "
4726 "lxml для libxml2. Калі ласка, загрузі й усталюй апошнюю вэрсію з http://"
4727 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, або усталюй яе з дапамогай свайго "
4728 "кіраўніка пакункаў загадам кшталту sudo apt-get install python-lxml"
4730 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4731 #, python-format
4732 msgid "No matching node for expression: %s"
4733 msgstr "Ніводны вузел не адпавядае выразу: %s"
4735 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4736 #, python-format
4737 msgid "No style attribute found for id: %s"
4738 msgstr "Атрыбут стылю не адшуканы для вызначніка: %s"
4740 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4741 #, python-format
4742 msgid "unable to locate marker: %s"
4743 msgstr "Немагчыма адшукаць метку: %s"
4745 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4746 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4747 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4748 msgid "This extension requires two selected paths."
4749 msgstr "Гэты пашыральнік патрабуе два вылучаныя шляхі."
4751 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4752 msgid ""
4753 "The total length of the pattern is too small :\n"
4754 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4755 msgstr ""
4757 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4758 #, python-format
4759 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4760 msgstr "Калі ласка, ператвары абʼекты ў шляхі спачатку! (Маецца [%s].)"
4762 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4763 msgid ""
4764 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4765 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4766 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4767 "numpy."
4768 msgstr ""
4769 "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy ці numpy.linalg. Гэты модуль патрэбны "
4770 "для гэтага пашыральніка. Калі ласка, усталюй яго й паспрабуй зноў. На "
4771 "сыстэмах кшталту Debian гэта робіцца загадам sudo apt-get install python-"
4772 "numpy."
4774 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4775 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4776 #, python-format
4777 msgid ""
4778 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4779 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4780 msgstr ""
4781 "Першы вылучаны абʼект мае тып «%s».\n"
4782 "Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
4784 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4785 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4786 msgid ""
4787 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4788 msgstr ""
4789 "Гэтаму пашыральніку патрабуецца, каб другі вылучаны шлях быў чатыры вузлы "
4790 "ўдоўжкі."
4792 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4793 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4794 msgid ""
4795 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4796 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4797 msgstr ""
4798 "Другі вылучаны абʼект гэта ґрупа, а ня шлях.\n"
4799 "Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Абʼект->Разґрупаваць."
4801 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4802 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4803 msgid ""
4804 "The second selected object is not a path.\n"
4805 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4806 msgstr ""
4807 "Другі вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n"
4808 "Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
4810 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4811 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4812 msgid ""
4813 "The first selected object is not a path.\n"
4814 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4815 msgstr ""
4816 "Першы вылучаны абʼект не зьяўляецца шляхам.\n"
4817 "Паспрабуй выкарыстаць працэдуру Шлях->Абʼект у шлях."
4819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4820 msgid ""
4821 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4822 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4823 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4824 msgstr ""
4825 "Не ўдалося імпартаваць модуль numpy. Гэты модуль патрэбны для гэтага "
4826 "пашыральніка. Усталюй яго, калі ласка, і паспрабуй зноў. На сыстэмах кшталту "
4827 "Debian гэта робіцца загадам «sudo apt-get install python-numpy»."
4829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4830 msgid "No face data found in specified file."
4831 msgstr "Даньні граняў не адшуканыя ў вызначаным файле."
4833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4834 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4835 msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны кантамі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
4837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4838 msgid "No edge data found in specified file."
4839 msgstr "Даньні кантаў не адшуканыя ў вызначаным файле."
4841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4842 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4843 msgstr "Паспрабуй выбраць «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл мадэлі».\n"
4845 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4847 msgid ""
4848 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4849 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4850 msgstr ""
4851 "Даньні граняў не адшукавыя. Пераканайся, ці ўтрымлівае гэты файл даньні "
4852 "граняў, і правер ці імпартуецца файл як «Вызначаны гранямі» на ўкладцы «Файл "
4853 "мадэлі».\n"
4855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4856 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4857 msgstr "Нутраная памылка. Ня выбраны тып віду\n"
4859 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4860 msgid ""
4861 "This extension requires two selected paths. \n"
4862 "The second path must be exactly four nodes long."
4863 msgstr ""
4864 "Гэтаму пашыральніку патрэбныя два вылучаныя шляхі.\n"
4865 "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдоўжкі."
4867 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4868 #, python-format
4869 msgid "Could not locate file: %s"
4870 msgstr "Немагчыма адшукаць файл: %s"
4872 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4873 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4874 msgstr "Табе трэба ўсталяваць праґраму UniConvertor.\n"
4876 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4878 msgid "You must select at least two elements."
4879 msgstr "Мусіш выбраць прынамсі два элемэнты."
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4882 msgid "Matte jelly"
4883 msgstr "Матавае жэле"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4890 msgid "ABCs"
4891 msgstr "Азбучныя"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4894 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4895 msgstr "Выпуклае пакрыцьцё матавым жэле"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4898 msgid "Smart jelly"
4899 msgstr "Разумнае жэле"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4912 msgid "Bevels"
4913 msgstr "Скосы"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4916 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4917 msgstr "Тое ж, што й «Матавае жэле», але з большымі магчымасьцямі кіраваньня"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4920 msgid "Metal casting"
4921 msgstr "Адліўка з мэталу"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4924 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4925 msgstr "Гладкі, нібы падаючы скос з мэталічным сканчэньнем"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4928 msgid "Motion blur, horizontal"
4929 msgstr "Размытасьць ад руху, па гарызанталі"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4935 msgid "Blurs"
4936 msgstr "Размываньні"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4939 msgid ""
4940 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4941 "force"
4942 msgstr ""
4943 "Размыць нібы абʼект ляціць па гарызанталі, папраў стандартнае адхіленьне, "
4944 "каб зьмяніць моц"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4947 msgid "Motion blur, vertical"
4948 msgstr "Размытасьць ад руху, па вэртыкалі"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4951 msgid ""
4952 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4953 "force"
4954 msgstr ""
4955 "Размыць нібы абʼект ляціць па вэртыкалі, папраў стандартнае адхіленьне, каб "
4956 "зьмяніць моц"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4959 msgid "Apparition"
4960 msgstr "Здань"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4963 msgid "Edges are partly feathered out"
4964 msgstr "Краі часткова расплываюцца"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4967 msgid "Cutout"
4968 msgstr "Выразак"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4975 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4977 msgid "Shadows and Glows"
4978 msgstr "Цені й сьвячэньні"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4981 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4982 msgstr "Падаючы цень пад абрысам фіґуры"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4985 msgid "Jigsaw piece"
4986 msgstr "Кавалак карцінкі-загадкі"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4989 msgid "Low, sharp bevel"
4990 msgstr "Нізкі, востры скос"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4993 msgid "Roughen"
4994 msgstr "Агрубіць"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4997 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4998 msgstr "Невялікае агрубленьне краёў і зьмесьціва"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5001 msgid "Rubber stamp"
5002 msgstr "Сьляды ґумкі"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5013 msgid "Overlays"
5014 msgstr "Накладаньні"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5017 msgid "Random whiteouts inside"
5018 msgstr "Адвольныя выбельваньні ўнутры"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5021 msgid "Ink bleed"
5022 msgstr "Пацёкі чарніла"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5026 msgid "Protrusions"
5027 msgstr "Выпучваньні"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5030 msgid "Inky splotches underneath the object"
5031 msgstr "Чарнільныя плямы пад абʼектам"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5034 msgid "Fire"
5035 msgstr "Агонь"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5038 msgid "Edges of object are on fire"
5039 msgstr "Краі абʼекта ў агні"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5042 msgid "Bloom"
5043 msgstr "Цьвіценьне"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5046 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5047 msgstr "Мяккі падушкападобны скос з матавым падсьвечваньнем"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5050 msgid "Ridged border"
5051 msgstr "Пакарабачаная мяжа"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5054 msgid "Ridged border with inner bevel"
5055 msgstr "Пакарабачаная мяжа з нутраным скосам"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5058 msgid "Ripple"
5059 msgstr "Рабізна"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5065 msgid "Distort"
5066 msgstr "Скрыўленьне"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5069 msgid "Horizontal rippling of edges"
5070 msgstr "Гарызантальная хвалістасьць краёў"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5073 msgid "Speckle"
5074 msgstr "Крапінка"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5077 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5078 msgstr "Запоўніць абʼект рэдкімі паўпразрыстымі крапінкамі"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5081 msgid "Oil slick"
5082 msgstr "Алейны бліскат"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5085 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5086 msgstr "Паўпразрыстыя алейныя плямы, пафарбаваныя ў колеры вясёлкі"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5089 msgid "Frost"
5090 msgstr "Шэрань"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5093 msgid "Flake-like white splotches"
5094 msgstr "Белыя плямы, падобныя на шматкі"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5097 msgid "Leopard fur"
5098 msgstr "Шкура леапарда"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5107 msgid "Materials"
5108 msgstr "Матарʼялы"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5111 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5112 msgstr "Леапардавы плямы (абʼект губляе свой колер)"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5115 msgid "Zebra"
5116 msgstr "Зэбра"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5119 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5120 msgstr "Нераўнамерныя вэртыкальныя цёмныя палосы (абʼект губляе свой колер)"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5123 msgid "Clouds"
5124 msgstr "Аблокі"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5127 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5128 msgstr "Паветраныя, пушыстыя, рэдкія белыя аблокі"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5132 msgid "Sharpen"
5133 msgstr "Болей рэзкасьці"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5142 msgid "Image effects"
5143 msgstr "Эфэкты відарысаў"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5146 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5147 msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,15"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5150 msgid "Sharpen more"
5151 msgstr "Яшчэ болей рэзкасьці"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5154 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5155 msgstr "Падвысіць рэзкасьць краёў і меж унутры абʼекта, моц=0,3"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5158 msgid "Oil painting"
5159 msgstr "Маляваньне алеем"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5162 msgid "Simulate oil painting style"
5163 msgstr "Удаць маляваньне алеем"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5166 msgid "Edge detect"
5167 msgstr "Вызначыць межы"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5170 msgid "Detect color edges in object"
5171 msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5174 msgid "Horizontal edge detect"
5175 msgstr "Вызначыць межы па гарызанталі"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5178 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5179 msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па гарызанталі"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5182 msgid "Vertical edge detect"
5183 msgstr "Вызначыць межы па вэртыкалі"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5186 msgid "Detect vertical color edges in object"
5187 msgstr "Вызначыць у абʼекце межы колераў па вэртыкалі"
5189 #. Pencil
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5192 msgid "Pencil"
5193 msgstr "Аловак"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5196 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5197 msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх шэрым"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5200 msgid "Blueprint"
5201 msgstr "Сьветлакопія"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5204 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5205 msgstr "Вызначыць межы колераў і пераабвесьці іх сінім"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5208 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5209 msgstr "Нарысаваць адценьнямі шэрага, зьменшыўшы насычанасьць да нуля"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5212 msgid "Invert"
5213 msgstr "Інвэртаваць"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5216 msgid "Invert colors"
5217 msgstr "Інвэртаваць колеры"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5220 msgid "Sepia"
5221 msgstr "Сэпія"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5224 msgid "Render in warm sepia tones"
5225 msgstr "Нарысаваць цёплымі адценьнямі сэпіі"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5228 msgid "Age"
5229 msgstr "Састарыць"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5232 msgid "Imitate aged photograph"
5233 msgstr "Імітаваць састарэлае фота"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5236 msgid "Organic"
5237 msgstr "Арґанічная"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5251 msgid "Textures"
5252 msgstr "Тэкстуры"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5255 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5256 msgstr "Выпучаная, вузлаватая й бліскучая трохмерная паверхня"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5259 msgid "Barbed wire"
5260 msgstr "Калючы дрот"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5263 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5264 msgstr "Шэрыя скошаныя драты з падаючымі ценямі"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5267 msgid "Swiss cheese"
5268 msgstr "Швайцарскі сыр"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5271 msgid "Random inner-bevel holes"
5272 msgstr "Адвольныя дзіркі, скошаныя ваўнутар"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5275 msgid "Blue cheese"
5276 msgstr "Сіні сыр"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5279 msgid "Marble-like bluish speckles"
5280 msgstr "Сіняватыя крапінкі, падобныя на мармур"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5283 msgid "Button"
5284 msgstr "Кнопка"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5287 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5288 msgstr "Мяккі скос, злёгку прыціснуты ўсярэдзіне"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5291 msgid "Inset"
5292 msgstr "Устаўка"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5295 msgid "Shadowy outer bevel"
5296 msgstr "Заценены вонкавы скос"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5299 msgid "Dripping"
5300 msgstr "Капаньне"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5303 msgid "Random paint streaks downwards"
5304 msgstr "Нарысаваць падцёкі ўніз у адвольных месцах"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5307 msgid "Jam spread"
5308 msgstr "Разьлітае сочыва"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5311 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5312 msgstr "Разьлітае ґлянцавае камякаватае сочыва"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5315 msgid "Pixel smear"
5316 msgstr "Піксэльная пляма"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5319 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5320 msgstr "Эфэкт для растраў, робіць іх нібы намаляванымі Ван Ґоґам"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5323 msgid "HSL Bumps"
5324 msgstr "Пухліны HSL"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5336 msgid "Bumps"
5337 msgstr "Пухліны"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5340 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5341 msgstr "Вельмі груткая пухліна, спалучае расьсеянае й адбітае асьветленьне"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5344 msgid "Cracked glass"
5345 msgstr "Пабітае шкло"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5348 msgid "Under a cracked glass"
5349 msgstr "Пад пабітым шклом"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5352 msgid "Bubbly Bumps"
5353 msgstr "Бурбалкавыя пухліны"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5356 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5357 msgstr "Эфэкт падатлівых бурбалак зь невялікім зрушэньнем"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5360 msgid "Glowing bubble"
5361 msgstr "Зыркая бурбалка"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5367 msgid "Ridges"
5368 msgstr "Грэбні"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5371 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5372 msgstr "Эфэкт бурбалак зь пераламленьнем і сьвячэньнем"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5375 msgid "Neon"
5376 msgstr "Нэон"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5379 msgid "Neon light effect"
5380 msgstr "Эфэкт нэонавага сьвятла"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5383 msgid "Molten metal"
5384 msgstr "Расплаўлены мэтал"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5387 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5388 msgstr "Сплаўленьне разам частак абʼекта, з ґлянцавым скосам і сьвячэньнем"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5391 msgid "Pressed steel"
5392 msgstr "Націснутая сталь"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5395 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5396 msgstr "Націснуты мэтал з круглымі краямі"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5399 msgid "Matte bevel"
5400 msgstr "Матавы скос"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5403 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5404 msgstr "Мяккі пастэльны размыты скос"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5407 msgid "Thin Membrane"
5408 msgstr "Тонкая абалонка"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5411 msgid "Thin like a soap membrane"
5412 msgstr "Тонкі як мыльная абалонка"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5415 msgid "Matte ridge"
5416 msgstr "Матавы грэбень"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5419 msgid "Soft pastel ridge"
5420 msgstr "Мяккі пастэльны грэбень"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5423 msgid "Glowing metal"
5424 msgstr "Зыркі мэтал"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5427 msgid "Glowing metal texture"
5428 msgstr "Зыркая мэталічная тэкстура"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5431 msgid "Leaves"
5432 msgstr "Лісьце"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5435 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5436 msgstr "Лісьце на зямлі ўвосень або лісьцевы арнамэнт"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5439 msgid "Translucent"
5440 msgstr "Паўпразрысты"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5443 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5444 msgstr "Эфэкт падсьвечанага паўпрызрыстага плястыку ці шкла"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5447 msgid "Cross-smooth"
5448 msgstr "Згладзіць перасячэньні"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5451 msgid "Blur inner borders and intersections"
5452 msgstr "Размыць унутраныя межы й перасячэньні"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5455 msgid "Iridescent beeswax"
5456 msgstr "Вясёлкавы воск"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5459 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5460 msgstr ""
5461 "Васковая тэкстура, якая захоўвае сваю вясёлкавасьць пры зьмяненьні колеру "
5462 "запаўненьня"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5465 msgid "Eroded metal"
5466 msgstr "Разьедзены мэтал"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5469 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5470 msgstr ""
5471 "Тэкстура разьедзенага мэталу з грэбнямі, выемкамі, дзіркамі й пухлінамі"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5474 msgid "Cracked Lava"
5475 msgstr "Пабітая лява"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5478 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5479 msgstr "Вульканічная тэкстура, крыху падобная на скуру"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5482 msgid "Bark"
5483 msgstr "Кара"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5486 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5487 msgstr "Тэкстура кары, вэртыкальная; выкарыстоўвай зь цёмнымі колерамі"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5490 msgid "Lizard skin"
5491 msgstr "Скура яшчаркі"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5494 msgid "Stylized reptile skin texture"
5495 msgstr "Тэкстура, стылізаваная пад скуру гада"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5498 msgid "Stone wall"
5499 msgstr "Каменная сьцяна"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5502 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5503 msgstr "Тэкстура каменных сьцен для ужываньня да ня вельмі насычаных колераў"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5506 msgid "Silk carpet"
5507 msgstr "Шаўковы кілім"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5510 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5511 msgstr "Тэкстура «шаўковы кілім», гарызантальныя палосы"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5514 msgid "Refractive gel A"
5515 msgstr "Пераламляльны ґель А"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5518 msgid "Gel effect with light refraction"
5519 msgstr "Эфэкт ґелю зь лёгкім адбіцьцём"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5522 msgid "Refractive gel B"
5523 msgstr "Пераламляльны ґель Б"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5526 msgid "Gel effect with strong refraction"
5527 msgstr "Эфэкт ґелю зь моцным адбіцьцём"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5530 msgid "Metallized paint"
5531 msgstr "Мэталізаванае рысаваньне"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5534 msgid ""
5535 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5536 msgstr "Мэталізаваны эфэкт зь мяккім сьвятлом, крыху празрыстым па краях"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5539 msgid "Dragee"
5540 msgstr "Дражэ"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5543 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5544 msgstr "Ґелевы грэбень з пэрламутравым выглядам"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5547 msgid "Raised border"
5548 msgstr "Узьнятая мяжа"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5551 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5552 msgstr "Высока ўзьнятая мяжа вакол плоскай паверхні"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5555 msgid "Metallized ridge"
5556 msgstr "Мэталізаваны грэбень"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5559 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5560 msgstr "Ґелевы грэбень з мэталізаванай паверхняй"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5563 msgid "Fat oil"
5564 msgstr "Тлусты алей"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5567 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5568 msgstr "Тлусты алей зь невялікай кіраванай узбуранасьцю"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5571 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5572 msgid "Colorize"
5573 msgstr "Танаваць"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5576 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5577 msgstr ""
5578 "Перамяшаць відарыс ці абʼект з колерам запаўненьня й задаць яркасьць і "
5579 "кантраст"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5582 msgid "Parallel hollow"
5583 msgstr "Паралельная западзіна"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5592 msgid "Morphology"
5593 msgstr "Структура"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5596 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5597 msgstr "Размытая западзіна, паралельная краям унутры"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5600 msgid "Hole"
5601 msgstr "Дзірка"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5604 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5605 msgstr "Адкрые гладкую дзірку ўнутры фіґуры"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5608 msgid "Black hole"
5609 msgstr "Чорная дзірка"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5612 msgid "Creates a black light inside and outside"
5613 msgstr "Стварае чорнае сьвятло ўнутры й звонку"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5616 msgid "Smooth outline"
5617 msgstr "Гладка абрысаваць"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5620 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5621 msgstr "Абрысоўваньне ліній і згладжваньне іхных перасячэньняў"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5624 msgid "Cubes"
5625 msgstr "Кубы"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5628 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5629 msgstr "Раскіданыя кубы; памер кіруецца прымітывам «Марфалёґія»"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5632 msgid "Peel off"
5633 msgstr "Аблезлая фарба"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5636 msgid "Peeling painting on a wall"
5637 msgstr "Аблезлая фарба на сьценцы"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5640 msgid "Gold splatter"
5641 msgstr "Залатыя пырскі"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5644 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5645 msgstr "Распырсканы літы мэтал з залатым падсьвечваньнем"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5648 msgid "Gold paste"
5649 msgstr "Залатая паста"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5652 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5653 msgstr "Тлуста пакрыты пастай літы мэтал з залатым падсьвечваньнем"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5656 msgid "Crumpled plastic"
5657 msgstr "Мяты плястык"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5660 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5661 msgstr "Камечаны матавы плястык з расплаўленым краем"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5664 msgid "Enamel jewelry"
5665 msgstr "Эмалевыя каштоўнасьці"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5668 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5669 msgstr "Зьлёгку паламаная эмалевая тэкстура"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5672 msgid "Rough paper"
5673 msgstr "Шурпатая папера"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5676 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5677 msgstr ""
5678 "Акварэльны папяровы эфэкт, які можна выкарыстоўваць да карцінак і абʼектаў"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5681 msgid "Rough and glossy"
5682 msgstr "Шурпаты й глянцавы"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5685 msgid ""
5686 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5687 msgstr ""
5688 "Эфэкт пакамечанай ґлянцавай паперы, які можна выкарыстоўваць да карцінак і "
5689 "абʼектаў"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5692 msgid "In and Out"
5693 msgstr "Унутар і вонкі"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5696 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5697 msgstr "Знутры — расфарбаваны цень, звонку — чорны цень"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5700 msgid "Air spray"
5701 msgstr "Распыляльнік"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5704 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5705 msgstr "Ператварыць у малыя раскіданыя часьцінкі з пэўнай гушчынёй"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5708 msgid "Warm inside"
5709 msgstr "Цёплы ўнутры"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5712 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5713 msgstr "Размыты расфарбаваны контур, запоўнены ўнутры"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5716 msgid "Cool outside"
5717 msgstr "Халодны звонку"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5720 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5721 msgstr "Размыты расфарбаваны контур, пусты ўнутры"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5724 msgid "Electronic microscopy"
5725 msgstr "Электронная мікраскапія"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5728 msgid ""
5729 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5730 msgstr ""
5731 "Скос, неапрацаванае сьвятло, абясколерваньне й сьвячэньне як у электроннай "
5732 "мікраскапіі"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5735 msgid "Tartan"
5736 msgstr "Шатляндка"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5739 msgid "Checkered tartan pattern"
5740 msgstr "Узор нібы клятчастая тканіна (шатляндка)"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5743 msgid "Invert hue"
5744 msgstr "Інвэртаваць адценьне"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5747 msgid "Invert hue, or rotate it"
5748 msgstr "Інвэртаваць адценьне ці павернуць яго"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5751 msgid "Inner outline"
5752 msgstr "Унутраны абрыс"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5755 msgid "Draws an outline around"
5756 msgstr "Абрысоўвае вакол"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5759 msgid "Outline, double"
5760 msgstr "Абрысаваць, двойчы"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5763 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5764 msgstr ""
5765 "Рысуе гладкую лінію, пафарбаваную ўнутры колерам, па-над якім яна знаходзіцца"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5768 msgid "Fancy blur"
5769 msgstr "Аздобная размытасьць"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5772 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5773 msgstr ""
5774 "Гладкі расфарбаваны контур, які дазваляе абясколерваньне й паварот адценьня"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5777 msgid "Glow"
5778 msgstr "Сьвячэньне"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5781 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5782 msgstr "Падсьвяціць па краях уласным колерам абʼекта"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5785 msgid "Outline"
5786 msgstr "Абрыс"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5789 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5790 msgstr "Дадае зыркую размытасьць і прыбірае фіґуру"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5793 msgid "Color emboss"
5794 msgstr "Каляровы рэльеф"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5797 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5798 msgstr "Клясычны ці шматколерны рэльеф: шэры, каляровы й трохмерны"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5801 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5802 msgid "Solarize"
5803 msgstr "Ператрымка"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5806 msgid "Classical photographic solarization effect"
5807 msgstr "Клясычны эфэкт фотасалярызацыі"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5810 msgid "Moonarize"
5811 msgstr "Месяцаваць"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5814 msgid ""
5815 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5816 "lights"
5817 msgstr ""
5818 "Эфэкт паміж салярызацыяй і інвэртаваньнем, які часта захоўвае сьвятло неба й "
5819 "вады"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5822 msgid "Soft focus lens"
5823 msgstr "Лінза мяккага факусаваньня"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5826 msgid "Glowing image content without blurring it"
5827 msgstr "Падсьвечваньне зьмесьціва відарыса, не размываючы яго"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5830 msgid "Stained glass"
5831 msgstr "Каляровае шкло"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5834 msgid "Illuminated stained glass effect"
5835 msgstr "Эфэкт падсьвечанага каляровага шкла"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5838 msgid "Dark glass"
5839 msgstr "Цёмнае шкло"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5842 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5843 msgstr "Эфэкт падсьвечанага шкла са сьвятлом, якое ідзе зьнізу"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5846 msgid "HSL Bumps alpha"
5847 msgstr "Пухліны HSL, з альфаканалам"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5856 msgid "Image effects, transparent"
5857 msgstr "Эфэкты відарысаў, празрыстыя"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5860 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5861 msgstr "Тое ж, што й «Пухліны HLS», але з празрыстым падсьвечваньнем"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5864 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5865 msgstr "Бурбалкавыя пухліны, з альфаканалам"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5868 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5869 msgstr "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з празрыстым падсьвечваньнем"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5872 msgid "Smooth edges"
5873 msgstr "Згладзіць краі"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5876 msgid ""
5877 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5878 msgstr "Згладзіць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5881 msgid "Torn edges"
5882 msgstr "Парваць краі"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5885 msgid ""
5886 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5887 msgstr "Зрушыць звонку ад фіґур і карцінак, не зьмяняючы іхнага зьмесьціва"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5890 msgid "Feather"
5891 msgstr "Зьмякчыць"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5894 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5895 msgstr "Размытая маска на краі, не зьмяняючы зьмесьціва"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5898 msgid "Blur content"
5899 msgstr "Размыць зьмесьціва"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5902 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5903 msgstr "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы абрыс"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5906 msgid "Specular light"
5907 msgstr "Адбітае сьвятло"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5910 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5911 msgstr "Базавы адбіваючы скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5914 msgid "Roughen inside"
5915 msgstr "Агрубіць унутры"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5918 msgid "Roughen all inside shapes"
5919 msgstr "Агрубіць усе нутраныя фіґуры"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5922 msgid "Evanescent"
5923 msgstr "Мімалётнасьць"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5926 msgid ""
5927 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5928 "transparency at edges"
5929 msgstr ""
5930 "Размыць зьмесьціва абʼектаў, захоўваючы контур і дадаючы павелічальную "
5931 "празрыстасьць ля краёў"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5934 msgid "Chalk and sponge"
5935 msgstr "Крэйда й губка"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5938 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5939 msgstr "Нізкая ўзбуранасьць надае выгляд губкі, высокая — крэйды"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5942 msgid "People"
5943 msgstr "Людзі"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5946 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5947 msgstr "Шматколерныя плямішчы, нібы натоўп людзей"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5950 msgid "Scotland"
5951 msgstr "Шатляндыя"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5954 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5955 msgstr "Расфарбаваныя вяршыні гор па-над туманам"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5958 msgid "Noise transparency"
5959 msgstr "Шумная празрыстасьць"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5962 msgid "Basic noise transparency texture"
5963 msgstr "Простая тэкстура зашумленай празрыстасьці"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5966 msgid "Noise fill"
5967 msgstr "Запоўніць шумам"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5970 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5971 msgstr "Простая тэкстура зашумленага запаўненьня, папраў колер у «Заліваньні»"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5974 msgid "Garden of Delights"
5975 msgstr "Сад асалоды"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5978 msgid ""
5979 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5980 msgstr "Фантасмаґарычныя ўзбураныя жмуткі, як у «Садзе асалоды» Гераміна Босха"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5983 msgid "Diffuse light"
5984 msgstr "Расьсеяць сьвятло"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5987 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5988 msgstr "Базавы расьсейвальны скос, які выкарыстоўваецца пры пабудове тэкстур"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5991 msgid "Cutout Glow"
5992 msgstr "Абрыснае сьвячэньне"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5995 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5996 msgstr ""
5997 "Унутранае й вонкавае сьвячэньне з магчымым зрухам і запаўненьнем, якое можна "
5998 "расфарбаваць"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6001 msgid "HSL Bumps, matte"
6002 msgstr "Пухліны HSL, матавыя"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6005 msgid ""
6006 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
6007 msgstr ""
6008 "Тое ж, што й «Пухліны HSL», але з расьсеяным адбіваньнем, а не люстэркавым"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6011 msgid "Dark Emboss"
6012 msgstr "Цёмны рэльеф"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6015 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
6016 msgstr "Эфэкт рэльефу: трохмерны рэльеф, дзе белы заменены чорным"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6019 msgid "Simple blur"
6020 msgstr "Простая размытасьць"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6023 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6024 msgstr ""
6025 "Простая Ґаўсаўская размытасьць, гэткая ж, як паўзунок размытасьці ў дыялёґу "
6026 "«Запаўненьне й контур»"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6029 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6030 msgstr "Бурбалкавыя пухліны, матавыя"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6033 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6034 msgstr ""
6035 "Тое ж, што й «Бурбалкавыя пухліны», але з расьсеяным сьвятлом, а не "
6036 "люстэркавым"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6039 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6040 msgid "Emboss"
6041 msgstr "Рэльеф"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6044 msgid ""
6045 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6046 "Blend"
6047 msgstr ""
6048 "Эфэкт рэльефу: колеры спачатных відарысаў захоўваюцца або зьмяняюцца "
6049 "«Скрыўленьнем»"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6052 msgid "Blotting paper"
6053 msgstr "Прамакатка"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6056 msgid "Inkblot on blotting paper"
6057 msgstr "Клякса на прамакатцы"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6060 msgid "Wax print"
6061 msgstr "Васковы адбітак"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6064 msgid "Wax print on tissue texture"
6065 msgstr "Васковы адбітак на тэкстуры тканіны"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6068 msgid "Inkblot"
6069 msgstr "Клякса"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6072 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6073 msgstr "Клякса на тканіне ці грубай паперы"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6076 msgid "Color outline, in"
6077 msgstr "Каляровы абрыс, унутры"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6080 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6081 msgstr ""
6082 "Прыдатны да фарбаваньня нутраны абрыс, можна мяняць шырыню й размытасьць"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6085 msgid "Liquid"
6086 msgstr "Вадкасьць"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6089 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6090 msgstr "Зпаўненьне вадкай празрыстасьцю, прыдатнай да расфарбоўваньня"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6093 msgid "Watercolor"
6094 msgstr "Акварэль"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6097 msgid "Cloudy watercolor effect"
6098 msgstr "Эфэкт хмарнай акварэлі"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6101 msgid "Felt"
6102 msgstr "Лямец"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6105 msgid ""
6106 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6107 msgstr "Тэкстура лямцу з узбурэньнем колеру, зьлёгку зацемненая па краях"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6110 msgid "Ink paint"
6111 msgstr "Рысаваньне чарнілам"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6114 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6115 msgstr "Рысаваньне чарнілам па паперы з крыху ўзбураным зрухам колеру"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6118 msgid "Tinted rainbow"
6119 msgstr "Падфарбаваная вясёлка"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6122 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6123 msgstr ""
6124 "Гладкія вясёлкавыя колеры «расталыя» уздоўж краёў, прыдатныя да расфарбаваныя"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6127 msgid "Melted rainbow"
6128 msgstr "Растопленая вясёлка"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6131 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6132 msgstr "Гладкія вясёлкавыя колеры зьлёгку «расталыя» ўздоўж краёў"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6135 msgid "Flex metal"
6136 msgstr "Гнуткі мэтал"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6139 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6140 msgstr ""
6141 "Яркае, паліраванае няроўнае мэталічнае ліцьцё, прыдатнае да расфарбоўваньня"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6144 msgid "Comics draft"
6145 msgstr "Чарнавік коміксаў"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6154 msgid "Non realistic 3D shaders"
6155 msgstr "Нерэалістычныя абʼёмныя рэтушэры"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6158 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6159 msgstr "Рэтушаваньне пад чарнавік комікса са шклопадобным выглядам"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6162 msgid "Comics fading"
6163 msgstr "Зьнікненьне, як у коміксах"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6166 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6167 msgstr "Коміксавы стыль рысаваньня крыху са зьнікненьнем па краях"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6170 msgid "Smooth shader"
6171 msgstr "Гладкае рэтушаваньне"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6174 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6175 msgstr "Гладкае рэтушаваньне шэрым ґрафітавым алоўкам"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6178 msgid "Emboss shader"
6179 msgstr "Рэльефнае рэтушаваньне"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6182 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6183 msgstr "Спалучэньне гладкага рэтушаваньня й выцісканьня рэльефу"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6186 msgid "Smooth shader dark"
6187 msgstr "Цёмнае гладкае рэтушаваньне"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6190 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6191 msgstr "Цёмная вэрсія нерэалістычнага гладкага рэтушаваньня"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6194 msgid "Comics"
6195 msgstr "Коміксы"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6198 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6199 msgstr "Удаваньне рэтушаваньня як у чорна-белым коміксе"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6202 msgid "Satin"
6203 msgstr "Атлас"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6206 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6207 msgstr "Шаўкападобнае рэтушаваньне, падобнае на «Маці пэрлін»"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6210 msgid "Frosted glass"
6211 msgstr "Замарожанае шкло"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6214 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6215 msgstr "Нерэалістычнае ўдаваньне замарожанага шкла"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6218 msgid "Smooth shader contour"
6219 msgstr "Контурнае гладкае рэтушаваньне"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6222 msgid "Contouring version of smooth shader"
6223 msgstr "Контурная вэрсія гладкага рэтушаваньня"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6226 msgid "Aluminium"
6227 msgstr "Алюмінь"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6230 msgid "Brushed aluminium shader"
6231 msgstr "Рэтушаваньне пад падрапаны алюмінь"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6234 msgid "Comics fluid"
6235 msgstr "Коміксавая вадкасьць"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6238 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6239 msgstr "Цякучы падрапаны карыкатурны рысунак"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6242 msgid "Chrome"
6243 msgstr "Хром"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6246 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6247 msgstr "Нерэалістычнае хромавае рэтушаваньне з моцным адбіваньнем"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6250 msgid "Chrome dark"
6251 msgstr "Цёмны хром"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6254 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6255 msgstr "Цёмная вэрсія хромавага рэтушаваньня з удаваньнем адбіцьця зямлёй"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6258 msgid "Wavy tartan"
6259 msgstr "Хвалістая шатляндка"
6261 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6262 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6263 msgstr "Клятчасты ўзор з хвалістым зрухам і скосамі ўздоўж краёў"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6266 msgid "3D marble"
6267 msgstr "Абʼёмны мармур"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6270 msgid "3D warped marble texture"
6271 msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага мармура"
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6274 msgid "3D wood"
6275 msgstr "Абʼёмнае дрэва"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6278 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6279 msgstr "Трохмерная тэкстура пакарабачанага драўнянага валакна"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6282 msgid "3D mother of pearl"
6283 msgstr "Абʼёмная маці пэрлін"
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6286 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6287 msgstr "Тэкстура трохмернай пакарабачанай пералівістай маціцавай абалонкі"
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6290 msgid "Tiger fur"
6291 msgstr "Шкура тыґра"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6294 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6295 msgstr "Узор тыґровай шкуры са сгінамі й скосамі ўздоўж краёў"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6298 msgid "Shaken liquid"
6299 msgstr "Страсанутая вадкасьць"
6301 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6302 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6303 msgstr ""
6304 "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з нутранай плыняй, падобнай на "
6305 "празрыстасьць"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6308 msgid "Comics cream"
6309 msgstr "Коміксавыя вяршкі"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6312 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6313 msgstr "Коміксавы рэтушэр з празрыстасьцю, хвалістай нібы вяршкі"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6316 msgid "Black Light"
6317 msgstr "Чорнае сьвятло"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6320 msgid "Light areas turn to black"
6321 msgstr "Сьветлыя вобласьці становяцца чорнымі"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6324 msgid "Light eraser"
6325 msgstr "Зьнішчальнік сьвятла"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6329 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6330 msgid "Transparency utilities"
6331 msgstr "Утыліты празрыстасьці"
6333 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6334 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6335 msgstr "Зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна празрыстымі"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6338 msgid "Noisy blur"
6339 msgstr "Шумная размытасьць"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6342 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6343 msgstr "Невялічае агрубленьне й размываньне краёў і зьмесьціва"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6346 msgid "Film grain"
6347 msgstr "Зерне кінастужкі"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6350 msgid "Adds a small scale graininess"
6351 msgstr "Дадае зярністасьць малога ўзроўню"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6354 msgid "HSL Bumps, transparent"
6355 msgstr "Пухліны HSL, празрыстыя"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6358 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6359 msgstr "Вельмі гнуткая люстэркавая пухліна з празрыстасьцю"
6361 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6364 msgid "Drawing"
6365 msgstr "Рысунак"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6368 msgid ""
6369 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6370 "images and material filled objects"
6371 msgstr ""
6372 "Дадае эфэкт алавянага алоўка, хромалітаґрафіі, ґравіроўкі ці іншы які да "
6373 "відарысаў і запоўненых матарʼяламі абʼектаў"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6376 msgid "Velvet Bumps"
6377 msgstr "Аксамітныя пухліны"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6380 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6381 msgstr "Дадае гладкія пухліны, падобныя на аксаміт"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6384 msgid "Alpha draw"
6385 msgstr "Празрыстае маляваньне"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6388 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6389 msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт празрыстага рысаваньня"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6392 msgid "Alpha draw, color"
6393 msgstr "Празрыстае рысаваньне, з колерам"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6396 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6397 msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт запаўненьня празрыстым колерам"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6400 msgid "Chewing gum"
6401 msgstr "Жуйка"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6404 msgid ""
6405 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6406 "at their crossings"
6407 msgstr ""
6408 "Стварае плямы, прыдатныя да расфарбоўваньня, які раўнамерна плывуць над "
6409 "краямі ліній ля іхных перасячэньняў"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6412 msgid "Black outline"
6413 msgstr "Чорны абрыс"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6416 msgid "Draws a black outline around"
6417 msgstr "Абрысоўвае чорным абрысам"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6420 msgid "Color outline"
6421 msgstr "Каляровы абрыс"
6423 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6424 msgid "Draws a colored outline around"
6425 msgstr "Абрысоўвае каляровым абрысам"
6427 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6428 msgid "Inner Shadow"
6429 msgstr "Нутраны цень"
6431 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6432 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6433 msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць"
6435 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6436 msgid "Dark and Glow"
6437 msgstr "Цемра й сьвячэньне"
6439 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6440 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6441 msgstr "Зацямняе краі ўнутраным размываньнем і дадае гнуткае сьвячэньне"
6443 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6444 msgid "Darken edges"
6445 msgstr "Зацямніць краі"
6447 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6448 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6449 msgstr "Зацямніць краі й размыць унутры"
6451 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6452 msgid "Warped rainbow"
6453 msgstr "Скрыўленая вясёлка"
6455 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6456 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6457 msgstr ""
6458 "Гладкія вясёлкавыя колеры, скрыўленыя ўздоўж краёў, прыдатныя да "
6459 "расфарбоўваньня"
6461 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6462 msgid "Rough and dilate"
6463 msgstr "Шурпаты й пашыраны"
6465 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6466 msgid "Create a turbulent contour around"
6467 msgstr "Стварае вонкавы ўзбураны контур"
6469 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6470 msgid "Quadritone fantasy"
6471 msgstr "Чатырохфарбавая фантазія"
6473 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6474 msgid "Replace hue by two colors"
6475 msgstr "Замяніць адценьне двума колерамі"
6477 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6478 msgid "Old postcard"
6479 msgstr "Старая паштоўка"
6481 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6482 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6483 msgstr ""
6484 "Злёгку пастэлізаваць і нарысаваць краі як на старой друкаванай паштоўцы"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6487 msgid "Fuzzy Glow"
6488 msgstr "Размытае сьвячэньне"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6491 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6492 msgstr "Накладвае паўпразрыстую зрушаную копію на размытую"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6495 msgid "Dots transparency"
6496 msgstr "Празрыстасьць кропак"
6498 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6499 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6500 msgstr "Дадае пуантылісцкую празрыстасьць, адчувальную да HSL"
6502 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6503 msgid "Canvas transparency"
6504 msgstr "Празрыстасьць палатна"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6509 msgstr "Дадае падобную на палатно празрыстасьць, адчувальную да HSL."
6511 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6512 msgid "Smear transparency"
6513 msgstr "Плямістая празрыстасьць"
6515 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6516 msgid ""
6517 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6518 msgstr ""
6519 "Размаляваць абʼекты прызрыстай узбуранасьцю, якая абгортвае краі колераў"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6522 msgid "Thick paint"
6523 msgstr "Тоўстае рысаваньне"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6526 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6527 msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбурэньнем"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6530 msgid "Burst"
6531 msgstr "Выбух"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6534 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6535 msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная й зь дзіркамі"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6538 msgid "Embossed leather"
6539 msgstr "Рэльефная скура"
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6542 msgid ""
6543 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6544 "texture"
6545 msgstr ""
6546 "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з скура- ці дрэвападобнай "
6547 "тэкстурай, прыдатнай да расфарбоўваньня"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6550 msgid "Carnaval"
6551 msgstr "Карнавал"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6554 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6555 msgstr "Белыя плямы, якія нагадваюць карнавальныя маскі"
6557 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6558 msgid "Plastify"
6559 msgstr "Плястыфікаваць"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6562 msgid ""
6563 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6564 "crumple"
6565 msgstr ""
6566 "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам хвалістай адбіваючай "
6567 "паверхні й разнастайнымі згінамі"
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6570 msgid "Plaster"
6571 msgstr "Тынк"
6573 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6574 msgid ""
6575 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6576 msgstr ""
6577 "Спалучэньне пухлін вызначэньня краёў HSL з эфэктам матавай камечанай паверхні"
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6580 msgid "Rough transparency"
6581 msgstr "Грубая празрыстасьць"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6584 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6585 msgstr "Дадае ўзбураную празрыстасьць, якая адначасова зрушвае піксэлі"
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6588 msgid "Gouache"
6589 msgstr "Гуаш"
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6592 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6593 msgstr "Эфэкт часткова празрыстай акварэлі з пацёкамі"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6596 msgid "Alpha engraving"
6597 msgstr "Празрыстая ґравіроўка"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6600 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6601 msgstr "Дадае эфэкт празрыстага ґравіраваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6604 msgid "Alpha draw, liquid"
6605 msgstr "Празрыстае рысаваньне, вадкае"
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6608 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6609 msgstr ""
6610 "Дадае эфэкт празрыстага цякучага рысаваньня з грубымі лініямі й запаўненьнем"
6612 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6613 msgid "Liquid drawing"
6614 msgstr "Вадкі рысунак"
6616 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6617 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6618 msgstr ""
6619 "Дадае да відарысаў эфэкт цякучага й хвалістага экспрэсіянісцкага рысаваньня"
6621 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6622 msgid "Marbled ink"
6623 msgstr "Мармуровае чарніла"
6625 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6626 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6627 msgstr ""
6628 "Эфэкт мармуровай празрыстасьці, які прыстасоўваецца да вызначаных краёў "
6629 "відарыса"
6631 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6632 msgid "Thick acrylic"
6633 msgstr "Густы акрыл"
6635 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6636 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6637 msgstr "Тэкстура густога акрылавага рысаваньня зь вялікай глыбінёй"
6639 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6640 msgid "Alpha engraving B"
6641 msgstr "Празрыстая ґравіроўка Б"
6643 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6644 msgid ""
6645 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6646 msgstr "Дадае да растраў і матарʼялаў эфэкт ґравіроўкі з кіраванай шурпатасьцю"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6649 msgid "Lapping"
6650 msgstr "Усплеск"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6653 msgid "Something like a water noise"
6654 msgstr "Нешта кшталту шуму вады"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6657 msgid "Monochrome transparency"
6658 msgstr "Манахромная празрыстасьць"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6661 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6662 msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў або нэґатыў, які можна расфарбоўваць"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6665 msgid "Duotone"
6666 msgstr "Дзьве фарбы"
6668 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6669 msgid "Change colors to a duotone palette"
6670 msgstr "Зьмяніць колеры, каб атрымаць палітру з двух колераў"
6672 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6673 msgid "Light eraser, negative"
6674 msgstr "Зьнішчальнік сьвятла, нэґатыўны"
6676 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6677 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6678 msgstr "Як «Зьнішчальнік сьвятла», але ператварае ў нэґатыў"
6680 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6681 msgid "Alpha repaint"
6682 msgstr "Перафарбаваць празрыстасьцю"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6685 msgid "Repaint anything monochrome"
6686 msgstr "Перафарбаваць усё адным колерам"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6689 msgid "Saturation map"
6690 msgstr "Мапа насычанасьці"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6693 msgid ""
6694 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6695 "saturation levels"
6696 msgstr ""
6697 "Стварыць прыблізны паўпразрысты й прыдатны да расфарбоўваньня відарыс "
6698 "узроўняў насычанасьці"
6700 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6701 msgid "Riddled"
6702 msgstr "Зрашэціць"
6704 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6705 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6706 msgstr "Зрашэціць паверню й дадаць пухліны да відарысаў"
6708 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6709 msgid "Wrinkled varnish"
6710 msgstr "Зморшчаны ляк"
6712 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6713 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6714 msgstr ""
6715 "Тэкстура густога ґлянцавага й паўпразрыстага рысаваньня зь вялікай глыбінёй"
6717 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6718 msgid "Canvas Bumps"
6719 msgstr "Пухліны палатна"
6721 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6722 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6723 msgstr "Тэкстура палатна з адчувальнай да HSL мапай вышынь"
6725 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6726 msgid "Canvas Bumps, matte"
6727 msgstr "Пухліны палатна, матавыя"
6729 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6730 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6731 msgstr ""
6732 "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з расьсеяным сьвятлом, а не люстэркавым"
6734 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6735 msgid "Canvas Bumps alpha"
6736 msgstr "Пухліны палатна, з альфаканалам"
6738 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6739 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6740 msgstr "Тое ж, што й «Пухліны палатна», але з празрыстым падсьвечваньнем"
6742 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6743 msgid "Lightness-Contrast"
6744 msgstr "Сьветласьць і кантраст"
6746 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6747 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6748 msgstr "Павялічыць ці зьменшыць яркасьць і кантраст"
6750 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6751 msgid "Clean edges"
6752 msgstr "Ачысьціць краі"
6754 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6755 msgid ""
6756 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6757 "some filters"
6758 msgstr ""
6759 "Выдаліць ці зьменшыць сьвячэньні й выступы уздоўж краёў абʼектаў, які "
6760 "засталіся ад некаторых фільтраў"
6762 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6763 msgid "Bright metal"
6764 msgstr "Зыркі мэтал"
6766 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6767 msgid "Bright metallic effect for any color"
6768 msgstr "Зыркі мэталічны эфэкт для любога колеру"
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6771 msgid "Deep colors plastic"
6772 msgstr "Плястык цёмнага колеру"
6774 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6775 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6776 msgstr "Празрысты плястык зь цёмнымі колерамі"
6778 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6779 msgid "Melted jelly, matte"
6780 msgstr "Растопленае жэле, матавае "
6782 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6783 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6784 msgstr "Матавы скос з размытымі краямі"
6786 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6787 msgid "Melted jelly"
6788 msgstr "Растопленае жэле"
6790 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6791 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6792 msgstr "Ґлянцавы скос з размытымі краямі"
6794 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6795 msgid "Combined lighting"
6796 msgstr "Спалучанае асьвятленьне"
6798 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6799 msgid "Tinfoil"
6800 msgstr "Фольга"
6802 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6803 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6804 msgstr ""
6805 "Эфэкт мэталічнай фольгі, спалучае асьветленьне двух відаў і разнастайныя "
6806 "згіны"
6808 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6809 msgid "Copper and chocolate"
6810 msgstr "Вугаль і чакаляда"
6812 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6813 msgid ""
6814 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6815 "effects"
6816 msgstr ""
6817 "Адбітая пухліна, якую можна лёгка ператварыць з мэталічнай у спрэсаваны "
6818 "плястык"
6820 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6821 msgid "Inner Glow"
6822 msgstr "Нутранае сьвячэньне"
6824 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6825 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6826 msgstr "Дадае ўнутранае сьвячэньне, якое можна разфарбоўваць"
6828 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6829 msgid "Soft colors"
6830 msgstr "Мяккія колеры"
6832 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6833 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6834 msgstr ""
6835 "Дадае ўнутры абʼектаў і відарысаў сьвячэньне краёў, якое можна разфарбоўваць"
6837 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6838 msgid "Relief print"
6839 msgstr "Рэльефны друк"
6841 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6842 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6843 msgstr "Эфэкт пухлін са скосам, запаўненьнем колерам і складаным асьветленьнем"
6845 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6846 msgid "Growing cells"
6847 msgstr "Зыркія клеткі"
6849 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6850 msgid "Random rounded living cells like fill"
6851 msgstr "Запаўненьне нібы адвольна закругленыя жывыя клеткі"
6853 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6854 msgid "Fluorescence"
6855 msgstr "Сьвецень"
6857 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6858 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6859 msgstr "Перанасыціць колеры, якія могуць сьвяціцца ў сапраўдным сьвеце"
6861 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6862 msgid "Tritone"
6863 msgstr "Тры фарбы"
6865 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6866 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6867 msgstr ""
6868 "Стварыць палітру з трох колераў, дзе насычанасьць выбіраецца запаўненьнем"
6870 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6871 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "Palette"
6874 msgid "Blue1"
6875 msgstr "Сіні"
6877 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6878 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "Palette"
6881 msgid "Blue2"
6882 msgstr "Сіні"
6884 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6885 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "Palette"
6888 msgid "Blue3"
6889 msgstr "Сіні"
6891 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6892 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6893 #, fuzzy
6894 msgctxt "Palette"
6895 msgid "Red1"
6896 msgstr "Чырвоны"
6898 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6899 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "Palette"
6902 msgid "Red2"
6903 msgstr "Чырвоны"
6905 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6906 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6907 #, fuzzy
6908 msgctxt "Palette"
6909 msgid "Red3"
6910 msgstr "Чырвоны"
6912 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6913 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6914 #, fuzzy
6915 msgctxt "Palette"
6916 msgid "Orange1"
6917 msgstr "Упарадкаваць"
6919 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6920 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "Palette"
6923 msgid "Orange2"
6924 msgstr "Упарадкаваць"
6926 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6927 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "Palette"
6930 msgid "Orange3"
6931 msgstr "Упарадкаваць"
6933 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6934 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6935 msgctxt "Palette"
6936 msgid "Brown1"
6937 msgstr ""
6939 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6940 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6941 msgctxt "Palette"
6942 msgid "Brown2"
6943 msgstr ""
6945 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6946 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6947 msgctxt "Palette"
6948 msgid "Brown3"
6949 msgstr ""
6951 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6952 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "Palette"
6955 msgid "Green1"
6956 msgstr "Зялёны"
6958 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6959 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "Palette"
6962 msgid "Green2"
6963 msgstr "Зялёны"
6965 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6966 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "Green3"
6970 msgstr "Зялёны"
6972 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "Palette"
6976 msgid "Purple1"
6977 msgstr "Людзі"
6979 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6980 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "Palette"
6983 msgid "Purple2"
6984 msgstr "Людзі"
6986 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6987 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "Palette"
6990 msgid "Purple3"
6991 msgstr "Людзі"
6993 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6994 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "Palette"
6997 msgid "Metalic1"
6998 msgstr "Зрабіць курсівам"
7000 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7001 #: ../share/palettes/palettes.h:61
7002 #, fuzzy
7003 msgctxt "Palette"
7004 msgid "Metalic2"
7005 msgstr "Зрабіць курсівам"
7007 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7008 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7009 #, fuzzy
7010 msgctxt "Palette"
7011 msgid "Metalic3"
7012 msgstr "Зрабіць курсівам"
7014 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7015 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "Palette"
7018 msgid "Metalic4"
7019 msgstr "Зрабіць курсівам"
7021 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7022 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "Palette"
7025 msgid "Grey1"
7026 msgstr "Шэры"
7028 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7029 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "Palette"
7032 msgid "Grey2"
7033 msgstr "Шэры"
7035 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7036 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7037 #, fuzzy
7038 msgctxt "Palette"
7039 msgid "Grey3"
7040 msgstr "Шэры"
7042 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7043 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "Palette"
7046 msgid "Grey4"
7047 msgstr "Шэры"
7049 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "Grey5"
7054 msgstr "Шэры"
7056 #. Palette: ./inkscape.gpl
7057 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7059 #, fuzzy
7060 msgctxt "Palette"
7061 msgid "Black"
7062 msgstr "Чорны"
7064 #. Palette: ./inkscape.gpl
7065 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7066 #, fuzzy, no-c-format
7067 msgctxt "Palette"
7068 msgid "90% Gray"
7069 msgstr "Шэры"
7071 #. Palette: ./inkscape.gpl
7072 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7073 #, fuzzy, no-c-format
7074 msgctxt "Palette"
7075 msgid "80% Gray"
7076 msgstr "Шэры"
7078 #. Palette: ./inkscape.gpl
7079 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7080 #, fuzzy, no-c-format
7081 msgctxt "Palette"
7082 msgid "70% Gray"
7083 msgstr "Шэры"
7085 #. Palette: ./inkscape.gpl
7086 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7087 #, fuzzy, no-c-format
7088 msgctxt "Palette"
7089 msgid "60% Gray"
7090 msgstr "Шэры"
7092 #. Palette: ./inkscape.gpl
7093 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7094 #, fuzzy, no-c-format
7095 msgctxt "Palette"
7096 msgid "50% Gray"
7097 msgstr "Шэры"
7099 #. Palette: ./inkscape.gpl
7100 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7101 #, fuzzy, no-c-format
7102 msgctxt "Palette"
7103 msgid "40% Gray"
7104 msgstr "Шэры"
7106 #. Palette: ./inkscape.gpl
7107 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7108 #, fuzzy, no-c-format
7109 msgctxt "Palette"
7110 msgid "30% Gray"
7111 msgstr "Шэры"
7113 #. Palette: ./inkscape.gpl
7114 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7115 #, fuzzy, no-c-format
7116 msgctxt "Palette"
7117 msgid "20% Gray"
7118 msgstr "Шэры"
7120 #. Palette: ./inkscape.gpl
7121 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7122 #, fuzzy, no-c-format
7123 msgctxt "Palette"
7124 msgid "10% Gray"
7125 msgstr "Шэры"
7127 #. Palette: ./inkscape.gpl
7128 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7129 #, fuzzy, no-c-format
7130 msgctxt "Palette"
7131 msgid "7.5% Gray"
7132 msgstr "Шэры"
7134 #. Palette: ./inkscape.gpl
7135 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7136 #, fuzzy, no-c-format
7137 msgctxt "Palette"
7138 msgid "5% Gray"
7139 msgstr "Шэры"
7141 #. Palette: ./inkscape.gpl
7142 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7143 #, fuzzy, no-c-format
7144 msgctxt "Palette"
7145 msgid "2.5% Gray"
7146 msgstr "Шэры"
7148 #. Palette: ./inkscape.gpl
7149 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "White"
7153 msgstr "Белы"
7155 #. Palette: ./inkscape.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7157 msgctxt "Palette"
7158 msgid "Maroon (#800000)"
7159 msgstr ""
7161 #. Palette: ./inkscape.gpl
7162 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7163 msgctxt "Palette"
7164 msgid "Red (#FF0000)"
7165 msgstr ""
7167 #. Palette: ./inkscape.gpl
7168 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7169 msgctxt "Palette"
7170 msgid "Olive (#808000)"
7171 msgstr ""
7173 #. Palette: ./inkscape.gpl
7174 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7175 msgctxt "Palette"
7176 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7177 msgstr ""
7179 #. Palette: ./inkscape.gpl
7180 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7181 msgctxt "Palette"
7182 msgid "Green (#008000)"
7183 msgstr ""
7185 #. Palette: ./inkscape.gpl
7186 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7187 msgctxt "Palette"
7188 msgid "Lime (#00FF00)"
7189 msgstr ""
7191 #. Palette: ./inkscape.gpl
7192 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7193 msgctxt "Palette"
7194 msgid "Teal (#008080)"
7195 msgstr ""
7197 #. Palette: ./inkscape.gpl
7198 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7199 msgctxt "Palette"
7200 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7201 msgstr ""
7203 #. Palette: ./inkscape.gpl
7204 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7205 msgctxt "Palette"
7206 msgid "Navy (#000080)"
7207 msgstr ""
7209 #. Palette: ./inkscape.gpl
7210 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7211 msgctxt "Palette"
7212 msgid "Blue (#0000FF)"
7213 msgstr ""
7215 #. Palette: ./inkscape.gpl
7216 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7217 msgctxt "Palette"
7218 msgid "Purple (#800080)"
7219 msgstr ""
7221 #. Palette: ./inkscape.gpl
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7223 msgctxt "Palette"
7224 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7225 msgstr ""
7227 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7228 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "Palette"
7231 msgid "default outer 1"
7232 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
7234 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7235 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7236 #, fuzzy
7237 msgctxt "Palette"
7238 msgid "default outer 2"
7239 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
7241 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7242 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7243 #, fuzzy
7244 msgctxt "Palette"
7245 msgid "default outer 3"
7246 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
7248 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7249 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "Palette"
7252 msgid "default block"
7253 msgstr "(прадвызначана)"
7255 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7256 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7257 msgctxt "Palette"
7258 msgid "default added blue"
7259 msgstr ""
7261 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7262 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "default block header"
7265 msgstr ""
7267 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "default alert block"
7271 msgstr ""
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "default added red"
7277 msgstr ""
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "default alert block header"
7283 msgstr ""
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7287 msgctxt "Palette"
7288 msgid "default example block"
7289 msgstr ""
7291 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7292 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7293 msgctxt "Palette"
7294 msgid "default added green"
7295 msgstr ""
7297 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7298 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7299 msgctxt "Palette"
7300 msgid "default example block header"
7301 msgstr ""
7303 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7304 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7305 #, fuzzy
7306 msgctxt "Palette"
7307 msgid "default covered text"
7308 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
7310 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7311 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7312 msgctxt "Palette"
7313 msgid "default covered bullet"
7314 msgstr ""
7316 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7317 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "Palette"
7320 msgid "default background"
7321 msgstr "Прыбраць асноведзь"
7323 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7324 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "Palette"
7327 msgid "default text"
7328 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
7330 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7331 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7332 msgctxt "Palette"
7333 msgid "default light outer 1"
7334 msgstr ""
7336 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7337 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7338 msgctxt "Palette"
7339 msgid "default light outer 2"
7340 msgstr ""
7342 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7343 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7344 msgctxt "Palette"
7345 msgid "default light outer 3"
7346 msgstr ""
7348 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7349 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7350 #, fuzzy
7351 msgctxt "Palette"
7352 msgid "default light block"
7353 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
7355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7356 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7357 msgctxt "Palette"
7358 msgid "default light block header"
7359 msgstr ""
7361 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7362 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7363 msgctxt "Palette"
7364 msgid "default light block header text"
7365 msgstr ""
7367 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7368 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7369 msgctxt "Palette"
7370 msgid "default light alert block"
7371 msgstr ""
7373 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7375 msgctxt "Palette"
7376 msgid "default light alert block header"
7377 msgstr ""
7379 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7380 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7381 msgctxt "Palette"
7382 msgid "default light alert block header text"
7383 msgstr ""
7385 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7386 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7387 msgctxt "Palette"
7388 msgid "default light example block"
7389 msgstr ""
7391 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7392 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7393 msgctxt "Palette"
7394 msgid "default light example block header"
7395 msgstr ""
7397 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7398 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7399 msgctxt "Palette"
7400 msgid "default light example block header text"
7401 msgstr ""
7403 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7404 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "Palette"
7407 msgid "default light covered text"
7408 msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні інтэрфэйсу"
7410 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7411 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7412 msgctxt "Palette"
7413 msgid "default light covered bullet"
7414 msgstr ""
7416 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7417 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7418 msgctxt "Palette"
7419 msgid "default light background"
7420 msgstr ""
7422 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7423 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "Palette"
7426 msgid "default light text"
7427 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
7429 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7430 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7431 msgctxt "Palette"
7432 msgid "beetle outer 1"
7433 msgstr ""
7435 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7436 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7437 msgctxt "Palette"
7438 msgid "beetle outer 2"
7439 msgstr ""
7441 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7442 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7443 msgctxt "Palette"
7444 msgid "beetle outer 3"
7445 msgstr ""
7447 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7448 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7449 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7450 msgctxt "Palette"
7451 msgid "beetle added blue"
7452 msgstr ""
7454 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7455 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7456 msgctxt "Palette"
7457 msgid "beetle added red"
7458 msgstr ""
7460 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7461 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7462 msgctxt "Palette"
7463 msgid "beetle alert block header text"
7464 msgstr ""
7466 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7467 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7468 #, fuzzy
7469 msgctxt "Palette"
7470 msgid "beetle added green"
7471 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
7473 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7474 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7475 msgctxt "Palette"
7476 msgid "beetle example block header text"
7477 msgstr ""
7479 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7480 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7481 #, fuzzy
7482 msgctxt "Palette"
7483 msgid "beetle header text"
7484 msgstr "Выдаліць тэкст"
7486 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7487 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7488 msgctxt "Palette"
7489 msgid "beetle added grey"
7490 msgstr ""
7492 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7493 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7494 msgctxt "Palette"
7495 msgid "beetle covered bullet"
7496 msgstr ""
7498 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7499 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "Palette"
7502 msgid "beetle background"
7503 msgstr "Прыбраць асноведзь"
7505 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7506 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "Palette"
7509 msgid "beetle covered text"
7510 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
7512 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7513 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "Palette"
7516 msgid "beetle text"
7517 msgstr "Выдаліць тэкст"
7519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7520 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7521 msgctxt "Palette"
7522 msgid "albatross outer 1"
7523 msgstr ""
7525 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7526 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7527 msgctxt "Palette"
7528 msgid "albatross outer 2"
7529 msgstr ""
7531 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7532 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7533 msgctxt "Palette"
7534 msgid "albatross outer 3"
7535 msgstr ""
7537 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7538 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "Palette"
7541 msgid "albatross background"
7542 msgstr "Прыбраць асноведзь"
7544 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7545 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "Palette"
7548 msgid "albatross block"
7549 msgstr "Згладзіць краі"
7551 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7552 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "Palette"
7555 msgid "albatross block header"
7556 msgstr "Згладзіць краі"
7558 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7559 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7560 msgctxt "Palette"
7561 msgid "albatross header text"
7562 msgstr ""
7564 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7565 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7566 msgctxt "Palette"
7567 msgid "albatross bullet"
7568 msgstr ""
7570 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7571 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7572 msgctxt "Palette"
7573 msgid "albatross covered bullet"
7574 msgstr ""
7576 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7577 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7578 msgctxt "Palette"
7579 msgid "albatross covered text"
7580 msgstr ""
7582 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7583 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7584 msgctxt "Palette"
7585 msgid "albatross added red"
7586 msgstr ""
7588 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7589 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7590 msgctxt "Palette"
7591 msgid "albatross alert block header text"
7592 msgstr ""
7594 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7595 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7596 msgctxt "Palette"
7597 msgid "albatross added green"
7598 msgstr ""
7600 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7601 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7602 msgctxt "Palette"
7603 msgid "albatross example block header text"
7604 msgstr ""
7606 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7607 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7608 msgctxt "Palette"
7609 msgid "albatross text"
7610 msgstr ""
7612 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7613 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7614 msgctxt "Palette"
7615 msgid "albatross added yellow"
7616 msgstr ""
7618 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7619 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "albatross added white"
7622 msgstr ""
7624 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "Palette"
7628 msgid "fly text"
7629 msgstr "Набірай тэкст"
7631 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7632 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7633 msgctxt "Palette"
7634 msgid "fly added grey"
7635 msgstr ""
7637 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7638 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "fly outer"
7642 msgstr "фільтар"
7644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "Palette"
7648 msgid "fly background"
7649 msgstr "Асноведзь"
7651 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7652 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "Palette"
7655 msgid "fly header text"
7656 msgstr "Выдаліць тэкст"
7658 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7659 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7660 msgctxt "Palette"
7661 msgid "fly covered bullet"
7662 msgstr ""
7664 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7665 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "fly covered text"
7669 msgstr "Укладзены тэкст"
7671 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7673 msgctxt "Palette"
7674 msgid "fly added red"
7675 msgstr ""
7677 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7678 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7679 msgctxt "Palette"
7680 msgid "fly alert block header text"
7681 msgstr ""
7683 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7684 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "fly added green"
7687 msgstr ""
7689 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7691 msgctxt "Palette"
7692 msgid "fly example block header text"
7693 msgstr ""
7695 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7697 msgctxt "Palette"
7698 msgid "fly added blue"
7699 msgstr ""
7701 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7702 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "fly added default blue"
7705 msgstr ""
7707 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "seagull outer 1"
7711 msgstr ""
7713 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7715 msgctxt "Palette"
7716 msgid "seagull outer 2"
7717 msgstr ""
7719 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7720 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "seagull outer 3"
7723 msgstr ""
7725 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7727 msgctxt "Palette"
7728 msgid "seagull block"
7729 msgstr ""
7731 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7732 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7733 msgctxt "Palette"
7734 msgid "seagull added grey"
7735 msgstr ""
7737 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7738 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7739 msgctxt "Palette"
7740 msgid "seagull block header"
7741 msgstr ""
7743 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7744 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "seagull covered text"
7747 msgstr ""
7749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7751 msgctxt "Palette"
7752 msgid "seagull covered bullet"
7753 msgstr ""
7755 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7756 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "Palette"
7759 msgid "seagull background"
7760 msgstr "Прыбраць асноведзь"
7762 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7763 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "Palette"
7766 msgid "seagull text"
7767 msgstr "Вэртыкальны тэкст"
7769 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7770 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7771 msgctxt "Palette"
7772 msgid "beaver outer frame"
7773 msgstr ""
7775 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7776 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7777 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7778 msgctxt "Palette"
7779 msgid "beaver added red"
7780 msgstr ""
7782 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7783 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7784 msgctxt "Palette"
7785 msgid "beaver outer 1"
7786 msgstr ""
7788 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7789 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7790 msgctxt "Palette"
7791 msgid "beaver outer 2"
7792 msgstr ""
7794 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7795 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7796 msgctxt "Palette"
7797 msgid "beaver outer 3"
7798 msgstr ""
7800 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7801 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7802 msgctxt "Palette"
7803 msgid "beaver added blue"
7804 msgstr ""
7806 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7807 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "Palette"
7810 msgid "beaver block header text"
7811 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
7813 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7814 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7815 #, fuzzy
7816 msgctxt "Palette"
7817 msgid "beaver added green"
7818 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
7820 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7821 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7822 msgctxt "Palette"
7823 msgid "beaver example block header text"
7824 msgstr ""
7826 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7827 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7828 msgctxt "Palette"
7829 msgid "beaver alert block header text"
7830 msgstr ""
7832 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7833 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "Palette"
7836 msgid "beaver covered text"
7837 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
7839 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7840 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7841 msgctxt "Palette"
7842 msgid "beaver covered bullet"
7843 msgstr ""
7845 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7846 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7847 #, fuzzy
7848 msgctxt "Palette"
7849 msgid "beaver background"
7850 msgstr "Прыбраць асноведзь"
7852 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7853 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "Palette"
7856 msgid "beaver text"
7857 msgstr "Стварыць тэкст"
7859 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7860 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7861 #, fuzzy
7862 msgctxt "Palette"
7863 msgid "crane outer 1"
7864 msgstr "Узмацненьне"
7866 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7867 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "Palette"
7870 msgid "crane outer 2"
7871 msgstr "Узмацненьне"
7873 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7874 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7875 #, fuzzy
7876 msgctxt "Palette"
7877 msgid "crane outer 3"
7878 msgstr "Узмацненьне"
7880 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7881 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7882 msgctxt "Palette"
7883 msgid "crane block"
7884 msgstr ""
7886 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7887 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "Palette"
7890 msgid "crane added orange"
7891 msgstr "абмежаванага вугла"
7893 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7894 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7895 #, fuzzy
7896 msgctxt "Palette"
7897 msgid "crane block header"
7898 msgstr "Адамкнуць пласт"
7900 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7901 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7902 msgctxt "Palette"
7903 msgid "crane alert block"
7904 msgstr ""
7906 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7907 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7908 msgctxt "Palette"
7909 msgid "crane added red"
7910 msgstr ""
7912 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7913 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7914 msgctxt "Palette"
7915 msgid "crane alert block header"
7916 msgstr ""
7918 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7919 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7920 msgctxt "Palette"
7921 msgid "crane example block"
7922 msgstr ""
7924 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7925 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7926 #, fuzzy
7927 msgctxt "Palette"
7928 msgid "crane added green"
7929 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
7931 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7932 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7933 msgctxt "Palette"
7934 msgid "crane example block header"
7935 msgstr ""
7937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7938 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "crane covered text"
7942 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
7944 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "crane covered bullet"
7948 msgstr ""
7950 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "crane bullet"
7954 msgstr ""
7956 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7958 #, fuzzy
7959 msgctxt "Palette"
7960 msgid "crane background"
7961 msgstr "Абвесьці асноведзь"
7963 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7964 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7965 #, fuzzy
7966 msgctxt "Palette"
7967 msgid "crane text"
7968 msgstr "Стварыць тэкст"
7970 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7971 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7972 msgctxt "Palette"
7973 msgid "wolverine outer 1"
7974 msgstr ""
7976 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7977 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7978 msgctxt "Palette"
7979 msgid "wolverine outer 2"
7980 msgstr ""
7982 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7983 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7984 msgctxt "Palette"
7985 msgid "wolverine outer 3"
7986 msgstr ""
7988 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7989 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7990 msgctxt "Palette"
7991 msgid "wolverine outer 4"
7992 msgstr ""
7994 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7995 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7996 msgctxt "Palette"
7997 msgid "wolverine added yellow"
7998 msgstr ""
8000 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8001 #: ../share/palettes/palettes.h:559
8002 msgctxt "Palette"
8003 msgid "wolverine added blue"
8004 msgstr ""
8006 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8007 #: ../share/palettes/palettes.h:562
8008 msgctxt "Palette"
8009 msgid "wolverine header text"
8010 msgstr ""
8012 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8013 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8014 msgctxt "Palette"
8015 msgid "wolverine added green"
8016 msgstr ""
8018 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8019 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8020 msgctxt "Palette"
8021 msgid "wolverine example block title"
8022 msgstr ""
8024 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8025 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8026 msgctxt "Palette"
8027 msgid "wolverine covered text"
8028 msgstr ""
8030 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8031 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8032 msgctxt "Palette"
8033 msgid "wolverine covered bullet"
8034 msgstr ""
8036 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8037 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "wolverine background"
8041 msgstr "Прыбраць асноведзь"
8043 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8045 #, fuzzy
8046 msgctxt "Palette"
8047 msgid "wolverine text"
8048 msgstr "Выдаліць тэкст"
8050 #. Palette: ./svg.gpl
8051 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8052 msgctxt "Palette"
8053 msgid "black (#000000)"
8054 msgstr ""
8056 #. Palette: ./svg.gpl
8057 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8058 msgctxt "Palette"
8059 msgid "dimgray (#696969)"
8060 msgstr ""
8062 #. Palette: ./svg.gpl
8063 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8064 msgctxt "Palette"
8065 msgid "gray (#808080)"
8066 msgstr ""
8068 #. Palette: ./svg.gpl
8069 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8070 msgctxt "Palette"
8071 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8072 msgstr ""
8074 #. Palette: ./svg.gpl
8075 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8076 msgctxt "Palette"
8077 msgid "silver (#C0C0C0)"
8078 msgstr ""
8080 #. Palette: ./svg.gpl
8081 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8082 msgctxt "Palette"
8083 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8084 msgstr ""
8086 #. Palette: ./svg.gpl
8087 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8088 msgctxt "Palette"
8089 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8090 msgstr ""
8092 #. Palette: ./svg.gpl
8093 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8094 msgctxt "Palette"
8095 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8096 msgstr ""
8098 #. Palette: ./svg.gpl
8099 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8100 msgctxt "Palette"
8101 msgid "white (#FFFFFF)"
8102 msgstr ""
8104 #. Palette: ./svg.gpl
8105 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8106 msgctxt "Palette"
8107 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8108 msgstr ""
8110 #. Palette: ./svg.gpl
8111 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8112 msgctxt "Palette"
8113 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8114 msgstr ""
8116 #. Palette: ./svg.gpl
8117 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8118 msgctxt "Palette"
8119 msgid "brown (#A52A2A)"
8120 msgstr ""
8122 #. Palette: ./svg.gpl
8123 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8124 msgctxt "Palette"
8125 msgid "firebrick (#B22222)"
8126 msgstr ""
8128 #. Palette: ./svg.gpl
8129 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8130 msgctxt "Palette"
8131 msgid "lightcoral (#F08080)"
8132 msgstr ""
8134 #. Palette: ./svg.gpl
8135 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8136 msgctxt "Palette"
8137 msgid "maroon (#800000)"
8138 msgstr ""
8140 #. Palette: ./svg.gpl
8141 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8142 msgctxt "Palette"
8143 msgid "darkred (#8B0000)"
8144 msgstr ""
8146 #. Palette: ./svg.gpl
8147 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8148 msgctxt "Palette"
8149 msgid "red (#FF0000)"
8150 msgstr ""
8152 #. Palette: ./svg.gpl
8153 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8154 msgctxt "Palette"
8155 msgid "snow (#FFFAFA)"
8156 msgstr ""
8158 #. Palette: ./svg.gpl
8159 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8160 msgctxt "Palette"
8161 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8162 msgstr ""
8164 #. Palette: ./svg.gpl
8165 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8166 msgctxt "Palette"
8167 msgid "salmon (#FA8072)"
8168 msgstr ""
8170 #. Palette: ./svg.gpl
8171 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8172 msgctxt "Palette"
8173 msgid "tomato (#FF6347)"
8174 msgstr ""
8176 #. Palette: ./svg.gpl
8177 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8178 msgctxt "Palette"
8179 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8180 msgstr ""
8182 #. Palette: ./svg.gpl
8183 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8184 msgctxt "Palette"
8185 msgid "coral (#FF7F50)"
8186 msgstr ""
8188 #. Palette: ./svg.gpl
8189 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8190 msgctxt "Palette"
8191 msgid "orangered (#FF4500)"
8192 msgstr ""
8194 #. Palette: ./svg.gpl
8195 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8196 msgctxt "Palette"
8197 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8198 msgstr ""
8200 #. Palette: ./svg.gpl
8201 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8202 msgctxt "Palette"
8203 msgid "sienna (#A0522D)"
8204 msgstr ""
8206 #. Palette: ./svg.gpl
8207 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8208 msgctxt "Palette"
8209 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8210 msgstr ""
8212 #. Palette: ./svg.gpl
8213 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8214 msgctxt "Palette"
8215 msgid "chocolate (#D2691E)"
8216 msgstr ""
8218 #. Palette: ./svg.gpl
8219 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8220 msgctxt "Palette"
8221 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8222 msgstr ""
8224 #. Palette: ./svg.gpl
8225 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8226 msgctxt "Palette"
8227 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8228 msgstr ""
8230 #. Palette: ./svg.gpl
8231 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8232 msgctxt "Palette"
8233 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8234 msgstr ""
8236 #. Palette: ./svg.gpl
8237 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8238 msgctxt "Palette"
8239 msgid "peru (#CD853F)"
8240 msgstr ""
8242 #. Palette: ./svg.gpl
8243 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8244 msgctxt "Palette"
8245 msgid "linen (#FAF0E6)"
8246 msgstr ""
8248 #. Palette: ./svg.gpl
8249 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8250 msgctxt "Palette"
8251 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8252 msgstr ""
8254 #. Palette: ./svg.gpl
8255 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8256 msgctxt "Palette"
8257 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8258 msgstr ""
8260 #. Palette: ./svg.gpl
8261 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8262 msgctxt "Palette"
8263 msgid "burlywood (#DEB887)"
8264 msgstr ""
8266 #. Palette: ./svg.gpl
8267 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8268 msgctxt "Palette"
8269 msgid "tan (#D2B48C)"
8270 msgstr ""
8272 #. Palette: ./svg.gpl
8273 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8274 msgctxt "Palette"
8275 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8276 msgstr ""
8278 #. Palette: ./svg.gpl
8279 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8280 msgctxt "Palette"
8281 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8282 msgstr ""
8284 #. Palette: ./svg.gpl
8285 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8286 msgctxt "Palette"
8287 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8288 msgstr ""
8290 #. Palette: ./svg.gpl
8291 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8292 msgctxt "Palette"
8293 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8294 msgstr ""
8296 #. Palette: ./svg.gpl
8297 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8298 msgctxt "Palette"
8299 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8300 msgstr ""
8302 #. Palette: ./svg.gpl
8303 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8304 msgctxt "Palette"
8305 msgid "orange (#FFA500)"
8306 msgstr ""
8308 #. Palette: ./svg.gpl
8309 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8310 msgctxt "Palette"
8311 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8312 msgstr ""
8314 #. Palette: ./svg.gpl
8315 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8316 msgctxt "Palette"
8317 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8318 msgstr ""
8320 #. Palette: ./svg.gpl
8321 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8322 msgctxt "Palette"
8323 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8324 msgstr ""
8326 #. Palette: ./svg.gpl
8327 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8328 msgctxt "Palette"
8329 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8330 msgstr ""
8332 #. Palette: ./svg.gpl
8333 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8334 msgctxt "Palette"
8335 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8336 msgstr ""
8338 #. Palette: ./svg.gpl
8339 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8340 msgctxt "Palette"
8341 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8342 msgstr ""
8344 #. Palette: ./svg.gpl
8345 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8346 msgctxt "Palette"
8347 msgid "gold (#FFD700)"
8348 msgstr ""
8350 #. Palette: ./svg.gpl
8351 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8352 msgctxt "Palette"
8353 msgid "khaki (#F0E68C)"
8354 msgstr ""
8356 #. Palette: ./svg.gpl
8357 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8358 msgctxt "Palette"
8359 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8360 msgstr ""
8362 #. Palette: ./svg.gpl
8363 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8364 msgctxt "Palette"
8365 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8366 msgstr ""
8368 #. Palette: ./svg.gpl
8369 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8370 msgctxt "Palette"
8371 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8372 msgstr ""
8374 #. Palette: ./svg.gpl
8375 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8376 msgctxt "Palette"
8377 msgid "beige (#F5F5DC)"
8378 msgstr ""
8380 #. Palette: ./svg.gpl
8381 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8382 msgctxt "Palette"
8383 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8384 msgstr ""
8386 #. Palette: ./svg.gpl
8387 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8388 msgctxt "Palette"
8389 msgid "olive (#808000)"
8390 msgstr ""
8392 #. Palette: ./svg.gpl
8393 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8394 msgctxt "Palette"
8395 msgid "yellow (#FFFF00)"
8396 msgstr ""
8398 #. Palette: ./svg.gpl
8399 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8400 msgctxt "Palette"
8401 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8402 msgstr ""
8404 #. Palette: ./svg.gpl
8405 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8406 msgctxt "Palette"
8407 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8408 msgstr ""
8410 #. Palette: ./svg.gpl
8411 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8412 msgctxt "Palette"
8413 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8414 msgstr ""
8416 #. Palette: ./svg.gpl
8417 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8418 msgctxt "Palette"
8419 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8420 msgstr ""
8422 #. Palette: ./svg.gpl
8423 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8424 msgctxt "Palette"
8425 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8426 msgstr ""
8428 #. Palette: ./svg.gpl
8429 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8430 msgctxt "Palette"
8431 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8432 msgstr ""
8434 #. Palette: ./svg.gpl
8435 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8436 msgctxt "Palette"
8437 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8438 msgstr ""
8440 #. Palette: ./svg.gpl
8441 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8442 msgctxt "Palette"
8443 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8444 msgstr ""
8446 #. Palette: ./svg.gpl
8447 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8448 msgctxt "Palette"
8449 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8450 msgstr ""
8452 #. Palette: ./svg.gpl
8453 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8454 msgctxt "Palette"
8455 msgid "forestgreen (#228B22)"
8456 msgstr ""
8458 #. Palette: ./svg.gpl
8459 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8460 msgctxt "Palette"
8461 msgid "limegreen (#32CD32)"
8462 msgstr ""
8464 #. Palette: ./svg.gpl
8465 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8466 msgctxt "Palette"
8467 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8468 msgstr ""
8470 #. Palette: ./svg.gpl
8471 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8472 msgctxt "Palette"
8473 msgid "palegreen (#98FB98)"
8474 msgstr ""
8476 #. Palette: ./svg.gpl
8477 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8478 msgctxt "Palette"
8479 msgid "darkgreen (#006400)"
8480 msgstr ""
8482 #. Palette: ./svg.gpl
8483 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8484 msgctxt "Palette"
8485 msgid "green (#008000)"
8486 msgstr ""
8488 #. Palette: ./svg.gpl
8489 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8490 msgctxt "Palette"
8491 msgid "lime (#00FF00)"
8492 msgstr ""
8494 #. Palette: ./svg.gpl
8495 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8496 msgctxt "Palette"
8497 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8498 msgstr ""
8500 #. Palette: ./svg.gpl
8501 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8502 msgctxt "Palette"
8503 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8504 msgstr ""
8506 #. Palette: ./svg.gpl
8507 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8508 msgctxt "Palette"
8509 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8510 msgstr ""
8512 #. Palette: ./svg.gpl
8513 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8514 msgctxt "Palette"
8515 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8516 msgstr ""
8518 #. Palette: ./svg.gpl
8519 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8520 msgctxt "Palette"
8521 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8522 msgstr ""
8524 #. Palette: ./svg.gpl
8525 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8526 msgctxt "Palette"
8527 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8528 msgstr ""
8530 #. Palette: ./svg.gpl
8531 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8532 msgctxt "Palette"
8533 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8534 msgstr ""
8536 #. Palette: ./svg.gpl
8537 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8538 msgctxt "Palette"
8539 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8540 msgstr ""
8542 #. Palette: ./svg.gpl
8543 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8544 msgctxt "Palette"
8545 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8546 msgstr ""
8548 #. Palette: ./svg.gpl
8549 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8550 msgctxt "Palette"
8551 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8552 msgstr ""
8554 #. Palette: ./svg.gpl
8555 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8556 msgctxt "Palette"
8557 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8558 msgstr ""
8560 #. Palette: ./svg.gpl
8561 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8562 msgctxt "Palette"
8563 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8564 msgstr ""
8566 #. Palette: ./svg.gpl
8567 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8568 msgctxt "Palette"
8569 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8570 msgstr ""
8572 #. Palette: ./svg.gpl
8573 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8574 msgctxt "Palette"
8575 msgid "teal (#008080)"
8576 msgstr ""
8578 #. Palette: ./svg.gpl
8579 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8580 msgctxt "Palette"
8581 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8582 msgstr ""
8584 #. Palette: ./svg.gpl
8585 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8586 msgctxt "Palette"
8587 msgid "cyan (#00FFFF)"
8588 msgstr ""
8590 #. Palette: ./svg.gpl
8591 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8592 msgctxt "Palette"
8593 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8594 msgstr ""
8596 #. Palette: ./svg.gpl
8597 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8598 msgctxt "Palette"
8599 msgid "azure (#F0FFFF)"
8600 msgstr ""
8602 #. Palette: ./svg.gpl
8603 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8604 msgctxt "Palette"
8605 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8606 msgstr ""
8608 #. Palette: ./svg.gpl
8609 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8610 msgctxt "Palette"
8611 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8612 msgstr ""
8614 #. Palette: ./svg.gpl
8615 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8616 msgctxt "Palette"
8617 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8618 msgstr ""
8620 #. Palette: ./svg.gpl
8621 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8622 msgctxt "Palette"
8623 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8624 msgstr ""
8626 #. Palette: ./svg.gpl
8627 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8628 msgctxt "Palette"
8629 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8630 msgstr ""
8632 #. Palette: ./svg.gpl
8633 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8634 msgctxt "Palette"
8635 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8636 msgstr ""
8638 #. Palette: ./svg.gpl
8639 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8640 msgctxt "Palette"
8641 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8642 msgstr ""
8644 #. Palette: ./svg.gpl
8645 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8646 msgctxt "Palette"
8647 msgid "steelblue (#4682B4)"
8648 msgstr ""
8650 #. Palette: ./svg.gpl
8651 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8652 msgctxt "Palette"
8653 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8654 msgstr ""
8656 #. Palette: ./svg.gpl
8657 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8658 msgctxt "Palette"
8659 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8660 msgstr ""
8662 #. Palette: ./svg.gpl
8663 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8664 msgctxt "Palette"
8665 msgid "slategray (#708090)"
8666 msgstr ""
8668 #. Palette: ./svg.gpl
8669 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8670 msgctxt "Palette"
8671 msgid "lightslategray (#778899)"
8672 msgstr ""
8674 #. Palette: ./svg.gpl
8675 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8676 msgctxt "Palette"
8677 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8678 msgstr ""
8680 #. Palette: ./svg.gpl
8681 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8682 msgctxt "Palette"
8683 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8684 msgstr ""
8686 #. Palette: ./svg.gpl
8687 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8688 msgctxt "Palette"
8689 msgid "royalblue (#4169E1)"
8690 msgstr ""
8692 #. Palette: ./svg.gpl
8693 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8694 msgctxt "Palette"
8695 msgid "midnightblue (#191970)"
8696 msgstr ""
8698 #. Palette: ./svg.gpl
8699 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8700 msgctxt "Palette"
8701 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8702 msgstr ""
8704 #. Palette: ./svg.gpl
8705 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8706 msgctxt "Palette"
8707 msgid "navy (#000080)"
8708 msgstr ""
8710 #. Palette: ./svg.gpl
8711 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "darkblue (#00008B)"
8714 msgstr ""
8716 #. Palette: ./svg.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8718 msgctxt "Palette"
8719 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8720 msgstr ""
8722 #. Palette: ./svg.gpl
8723 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8724 msgctxt "Palette"
8725 msgid "blue (#0000FF)"
8726 msgstr ""
8728 #. Palette: ./svg.gpl
8729 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8730 msgctxt "Palette"
8731 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8732 msgstr ""
8734 #. Palette: ./svg.gpl
8735 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8736 msgctxt "Palette"
8737 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8738 msgstr ""
8740 #. Palette: ./svg.gpl
8741 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8742 msgctxt "Palette"
8743 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8744 msgstr ""
8746 #. Palette: ./svg.gpl
8747 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8748 msgctxt "Palette"
8749 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8750 msgstr ""
8752 #. Palette: ./svg.gpl
8753 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8754 msgctxt "Palette"
8755 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8756 msgstr ""
8758 #. Palette: ./svg.gpl
8759 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8760 msgctxt "Palette"
8761 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8762 msgstr ""
8764 #. Palette: ./svg.gpl
8765 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8766 msgctxt "Palette"
8767 msgid "indigo (#4B0082)"
8768 msgstr ""
8770 #. Palette: ./svg.gpl
8771 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8772 msgctxt "Palette"
8773 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8774 msgstr ""
8776 #. Palette: ./svg.gpl
8777 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8778 msgctxt "Palette"
8779 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8780 msgstr ""
8782 #. Palette: ./svg.gpl
8783 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8784 msgctxt "Palette"
8785 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8786 msgstr ""
8788 #. Palette: ./svg.gpl
8789 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8790 msgctxt "Palette"
8791 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8792 msgstr ""
8794 #. Palette: ./svg.gpl
8795 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8796 msgctxt "Palette"
8797 msgid "plum (#DDA0DD)"
8798 msgstr ""
8800 #. Palette: ./svg.gpl
8801 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8802 msgctxt "Palette"
8803 msgid "violet (#EE82EE)"
8804 msgstr ""
8806 #. Palette: ./svg.gpl
8807 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8808 msgctxt "Palette"
8809 msgid "purple (#800080)"
8810 msgstr ""
8812 #. Palette: ./svg.gpl
8813 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8814 msgctxt "Palette"
8815 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8816 msgstr ""
8818 #. Palette: ./svg.gpl
8819 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8820 msgctxt "Palette"
8821 msgid "magenta (#FF00FF)"
8822 msgstr ""
8824 #. Palette: ./svg.gpl
8825 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8826 msgctxt "Palette"
8827 msgid "orchid (#DA70D6)"
8828 msgstr ""
8830 #. Palette: ./svg.gpl
8831 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8832 msgctxt "Palette"
8833 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8834 msgstr ""
8836 #. Palette: ./svg.gpl
8837 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8838 msgctxt "Palette"
8839 msgid "deeppink (#FF1493)"
8840 msgstr ""
8842 #. Palette: ./svg.gpl
8843 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8844 msgctxt "Palette"
8845 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8846 msgstr ""
8848 #. Palette: ./svg.gpl
8849 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8850 msgctxt "Palette"
8851 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8852 msgstr ""
8854 #. Palette: ./svg.gpl
8855 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8856 msgctxt "Palette"
8857 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8858 msgstr ""
8860 #. Palette: ./svg.gpl
8861 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8862 msgctxt "Palette"
8863 msgid "crimson (#DC143C)"
8864 msgstr ""
8866 #. Palette: ./svg.gpl
8867 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8868 msgctxt "Palette"
8869 msgid "pink (#FFC0CB)"
8870 msgstr ""
8872 #. Palette: ./svg.gpl
8873 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8874 msgctxt "Palette"
8875 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8876 msgstr ""
8878 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8879 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "Palette"
8882 msgid "Butter 1"
8883 msgstr "Абрэзаныя"
8885 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8886 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "Palette"
8889 msgid "Butter 2"
8890 msgstr "Абрэзаныя"
8892 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8893 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "Palette"
8896 msgid "Butter 3"
8897 msgstr "Абрэзаныя"
8899 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8900 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8901 msgctxt "Palette"
8902 msgid "Chameleon 1"
8903 msgstr ""
8905 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8906 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8907 msgctxt "Palette"
8908 msgid "Chameleon 2"
8909 msgstr ""
8911 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8912 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8913 msgctxt "Palette"
8914 msgid "Chameleon 3"
8915 msgstr ""
8917 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8918 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "Palette"
8921 msgid "Orange 1"
8922 msgstr "Упарадкаваць"
8924 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8925 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "Palette"
8928 msgid "Orange 2"
8929 msgstr "Упарадкаваць"
8931 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8932 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8933 #, fuzzy
8934 msgctxt "Palette"
8935 msgid "Orange 3"
8936 msgstr "Упарадкаваць"
8938 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8939 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8940 msgctxt "Palette"
8941 msgid "Sky Blue 1"
8942 msgstr ""
8944 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8945 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8946 msgctxt "Palette"
8947 msgid "Sky Blue 2"
8948 msgstr ""
8950 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8951 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8952 msgctxt "Palette"
8953 msgid "Sky Blue 3"
8954 msgstr ""
8956 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8957 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8958 msgctxt "Palette"
8959 msgid "Plum 1"
8960 msgstr ""
8962 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8963 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8964 msgctxt "Palette"
8965 msgid "Plum 2"
8966 msgstr ""
8968 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8969 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8970 msgctxt "Palette"
8971 msgid "Plum 3"
8972 msgstr ""
8974 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8975 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8976 msgctxt "Palette"
8977 msgid "Chocolate 1"
8978 msgstr ""
8980 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8981 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8982 msgctxt "Palette"
8983 msgid "Chocolate 2"
8984 msgstr ""
8986 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8987 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8988 msgctxt "Palette"
8989 msgid "Chocolate 3"
8990 msgstr ""
8992 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8993 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8994 #, fuzzy
8995 msgctxt "Palette"
8996 msgid "Scarlet Red 1"
8997 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
8999 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9000 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "Palette"
9003 msgid "Scarlet Red 2"
9004 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
9006 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9007 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "Palette"
9010 msgid "Scarlet Red 3"
9011 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
9013 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9014 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "Palette"
9017 msgid "Aluminium 1"
9018 msgstr "Алюмінь"
9020 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9021 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9022 #, fuzzy
9023 msgctxt "Palette"
9024 msgid "Aluminium 2"
9025 msgstr "Алюмінь"
9027 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9028 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "Palette"
9031 msgid "Aluminium 3"
9032 msgstr "Алюмінь"
9034 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9035 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "Palette"
9038 msgid "Aluminium 4"
9039 msgstr "Алюмінь"
9041 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9042 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "Palette"
9045 msgid "Aluminium 5"
9046 msgstr "Алюмінь"
9048 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9049 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9050 #, fuzzy
9051 msgctxt "Palette"
9052 msgid "Aluminium 6"
9053 msgstr "Алюмінь"
9055 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9056 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9057 #, fuzzy
9058 msgctxt "Palette"
9059 msgid "Orange Hilight"
9060 msgstr "Вышыня радка"
9062 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9063 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "Palette"
9066 msgid "Orange"
9067 msgstr "Упарадкаваць"
9069 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9070 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9071 msgctxt "Palette"
9072 msgid "Orange Base"
9073 msgstr ""
9075 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9076 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "Palette"
9079 msgid "Orange Shadow"
9080 msgstr "Нутраны цень"
9082 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9083 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9084 msgctxt "Palette"
9085 msgid "Accent Yellow Highlight"
9086 msgstr ""
9088 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9089 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "Palette"
9092 msgid "Yellow"
9093 msgstr "Жоўты"
9095 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9096 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9097 msgctxt "Palette"
9098 msgid "Accent Yellow Base"
9099 msgstr ""
9101 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9102 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9103 msgctxt "Palette"
9104 msgid "Accent Yellow Shadow"
9105 msgstr ""
9107 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9108 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9109 #, fuzzy
9110 msgctxt "Palette"
9111 msgid "Accent Orange"
9112 msgstr "Трохкутнік на цэнтрах пазаўпісаных"
9114 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9115 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "Palette"
9118 msgid "Accent Red"
9119 msgstr "цэнтра"
9121 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9122 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9123 msgctxt "Palette"
9124 msgid "Accent Red Base"
9125 msgstr ""
9127 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9128 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9129 msgctxt "Palette"
9130 msgid "Accent Deep Red"
9131 msgstr ""
9133 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9134 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9135 msgctxt "Palette"
9136 msgid "Human Highlight"
9137 msgstr ""
9139 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9140 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "Palette"
9143 msgid "Human"
9144 msgstr "Гань"
9146 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9147 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9148 msgctxt "Palette"
9149 msgid "Human Base"
9150 msgstr ""
9152 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9153 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "Palette"
9156 msgid "Environmental Shadow"
9157 msgstr "Нутраны цень"
9159 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9160 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9161 msgctxt "Palette"
9162 msgid "Environmental Blue Highlight"
9163 msgstr ""
9165 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9166 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9167 msgctxt "Palette"
9168 msgid "Environmental Blue Medium"
9169 msgstr ""
9171 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9172 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9173 msgctxt "Palette"
9174 msgid "Environmental Blue Base"
9175 msgstr ""
9177 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9178 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9179 msgctxt "Palette"
9180 msgid "Environmental Blue Shadow"
9181 msgstr ""
9183 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9184 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "Palette"
9187 msgid "Accent Blue Shadow"
9188 msgstr "Нутраны цень"
9190 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9191 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9192 msgctxt "Palette"
9193 msgid "Accent Blue"
9194 msgstr ""
9196 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9197 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9198 msgctxt "Palette"
9199 msgid "Accent Blue Base"
9200 msgstr ""
9202 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9203 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9204 msgctxt "Palette"
9205 msgid "Accent Green Highlight"
9206 msgstr ""
9208 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9209 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "Palette"
9212 msgid "Accent Green"
9213 msgstr "Цэнтар упісанай акружыны"
9215 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9216 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "Palette"
9219 msgid "Accent Green Base"
9220 msgstr "Рэґістар сказу"
9222 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9223 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9224 msgctxt "Palette"
9225 msgid "Accent Green Shadow"
9226 msgstr ""
9228 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9229 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9230 msgctxt "Palette"
9231 msgid "Ubuntu Toner"
9232 msgstr ""
9234 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9235 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9236 msgctxt "Palette"
9237 msgid "Accent Magenta Highlight"
9238 msgstr ""
9240 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9241 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "Palette"
9244 msgid "Accent Magenta"
9245 msgstr "Пурпуровы"
9247 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9248 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9249 msgctxt "Palette"
9250 msgid "Accent Dark Violet"
9251 msgstr ""
9253 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9254 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9255 #, fuzzy
9256 msgctxt "Palette"
9257 msgid "Grey 1"
9258 msgstr "Шэры"
9260 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9261 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "Palette"
9264 msgid "Grey 2"
9265 msgstr "Шэры"
9267 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9268 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "Palette"
9271 msgid "Grey 3"
9272 msgstr "Шэры"
9274 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9275 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9276 #, fuzzy
9277 msgctxt "Palette"
9278 msgid "Grey 4"
9279 msgstr "Шэры"
9281 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9282 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "Palette"
9285 msgid "Grey 5"
9286 msgstr "Шэры"
9288 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9289 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "Palette"
9292 msgid "Grey 6"
9293 msgstr "Шэры"
9295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9296 msgid "Stripes 1:1"
9297 msgstr "Палоскі 1:1"
9299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9300 msgid "Stripes 1:1 white"
9301 msgstr "Палоскі 1:1 белыя"
9303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9304 msgid "Stripes 1:1.5"
9305 msgstr "Палоскі 1:1,5"
9307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9308 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9309 msgstr "Палоскі 1:1,5 белыя"
9311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9312 msgid "Stripes 1:2"
9313 msgstr "Палоскі 1:2"
9315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9316 msgid "Stripes 1:2 white"
9317 msgstr "Палоскі 1:2 белыя"
9319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9320 msgid "Stripes 1:3"
9321 msgstr "Палоскі 1:3"
9323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9324 msgid "Stripes 1:3 white"
9325 msgstr "Палоскі 1:3 белыя"
9327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9328 msgid "Stripes 1:4"
9329 msgstr "Палоскі 1:4"
9331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9332 msgid "Stripes 1:4 white"
9333 msgstr "Палоскі 1:4 белыя"
9335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9336 msgid "Stripes 1:5"
9337 msgstr "Палоскі 1:5"
9339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9340 msgid "Stripes 1:5 white"
9341 msgstr "Палоскі 1:5 белыя"
9343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9344 msgid "Stripes 1:8"
9345 msgstr "Палоскі 1:8"
9347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9348 msgid "Stripes 1:8 white"
9349 msgstr "Палоскі 1:8 белыя"
9351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9352 msgid "Stripes 1:10"
9353 msgstr "Палоскі 1:10"
9355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9356 msgid "Stripes 1:10 white"
9357 msgstr "Палоскі 1:10 белыя"
9359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9360 msgid "Stripes 1:16"
9361 msgstr "Палоскі 1:16"
9363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9364 msgid "Stripes 1:16 white"
9365 msgstr "Палоскі 1:16 белыя"
9367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9368 msgid "Stripes 1:32"
9369 msgstr "Палоскі 1:32"
9371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9372 msgid "Stripes 1:32 white"
9373 msgstr "Палоскі 1:32 белыя"
9375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9376 msgid "Stripes 1:64"
9377 msgstr "Палоскі 1:64"
9379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9380 msgid "Stripes 2:1"
9381 msgstr "Палоскі 2:1"
9383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9384 msgid "Stripes 2:1 white"
9385 msgstr "Палоскі 2:1 белыя"
9387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9388 msgid "Stripes 4:1"
9389 msgstr "Палоскі 4:1"
9391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9392 msgid "Stripes 4:1 white"
9393 msgstr "Палоскі 4:1 белыя"
9395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9396 msgid "Checkerboard"
9397 msgstr "Шахматная дошка"
9399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9400 msgid "Checkerboard white"
9401 msgstr "Белыя квадраты ў шахтатным парадку"
9403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9404 msgid "Packed circles"
9405 msgstr "Спакаваныя акружыны"
9407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9408 msgid "Polka dots, small"
9409 msgstr "Дробны «гарошак»"
9411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9412 msgid "Polka dots, small white"
9413 msgstr "Дробны белы «гарошак»"
9415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9416 msgid "Polka dots, medium"
9417 msgstr "Сярэдні «гарошак»"
9419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9420 msgid "Polka dots, medium white"
9421 msgstr "Сярэдні белы «гарошак»"
9423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9424 msgid "Polka dots, large"
9425 msgstr "Вялікі «гарошак»"
9427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9428 msgid "Polka dots, large white"
9429 msgstr "Вялікі белы «гарошак»"
9431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9432 msgid "Wavy"
9433 msgstr "Хвалісты"
9435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9436 msgid "Wavy white"
9437 msgstr "Хвалісты белы"
9439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9440 msgid "Camouflage"
9441 msgstr "Камуфляж"
9443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9444 msgid "Ermine"
9445 msgstr "Гарнастай"
9447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9448 msgid "Sand (bitmap)"
9449 msgstr "Пясок (растар)"
9451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9452 msgid "Cloth (bitmap)"
9453 msgstr "Сукно (растар)"
9455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9456 msgid "Old paint (bitmap)"
9457 msgstr "Стары малюнак (растар)"
9459 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9460 msgid "Add a new connection point"
9461 msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня"
9463 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9464 msgid "Move a connection point"
9465 msgstr "Пасунуць пункт злучэньня"
9467 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9468 msgid "Remove a connection point"
9469 msgstr "Прыбраць пункт злучэньня"
9471 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9472 msgid "Direction"
9473 msgstr "Напрамак"
9475 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9476 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9477 msgstr "ВЫзначае напрамак і моц выштурхваньня"
9479 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9480 #: ../src/text-context.cpp:1623
9481 msgid " [truncated]"
9482 msgstr " [абрэзаны]"
9484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9487 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9488 msgstr[0] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знак%s)"
9489 msgstr[1] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакі%s)"
9490 msgstr[2] "<b>Укладзены тэкст</b> (%d знакаў%s)"
9492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9493 #, c-format
9494 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9495 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9496 msgstr[0] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знак%s)"
9497 msgstr[1] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакі%s)"
9498 msgstr[2] "<b>Злучаны ўкладзены тэкст</b> (%d знакаў%s)"
9500 #: ../src/arc-context.cpp:330
9501 msgid ""
9502 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Ctrl</b>: зрабіць акружыну ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал дугі/"
9505 "сэґмэнта"
9507 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9508 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9509 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
9511 #: ../src/arc-context.cpp:482
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9515 "to draw around the starting point"
9516 msgstr ""
9517 "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
9518 "рысаваць вакол пачатковага пункту"
9520 #: ../src/arc-context.cpp:484
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9524 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9525 msgstr ""
9526 "<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць акружыну ці цэлалікавы "
9527 "эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9529 #: ../src/arc-context.cpp:510
9530 msgid "Create ellipse"
9531 msgstr "Стварыць эліпс"
9533 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9534 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9535 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9536 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9537 msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
9539 #. status text
9540 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9541 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9542 msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
9544 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9545 msgid "Create 3D box"
9546 msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
9548 #: ../src/box3d.cpp:324
9549 msgid "<b>3D Box</b>"
9550 msgstr "<b>Скрыня</b>"
9552 #: ../src/connector-context.cpp:239
9553 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9554 msgstr ""
9555 "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
9557 #: ../src/connector-context.cpp:240
9558 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9559 msgstr "<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні каб вылучыць, пацягні каб пасунуць"
9561 #: ../src/connector-context.cpp:783
9562 msgid "Creating new connector"
9563 msgstr "Стварэньне новага злучальніка"
9565 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9566 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9567 msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
9569 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9570 msgid "Connection point drag cancelled."
9571 msgstr "Валачэньне пункта злучэньня адменена."
9573 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9574 msgid "Reroute connector"
9575 msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
9577 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9578 msgid "Create connector"
9579 msgstr "Стварыць злучальнік"
9581 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9582 msgid "Finishing connector"
9583 msgstr "Сканчэньне злучальніка"
9585 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9586 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9587 msgstr ""
9588 "<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
9589 "іншай фіґурай"
9591 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9592 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9593 msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
9595 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9596 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9597 msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
9599 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9600 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9601 msgstr "Няхай злучальнікі іґнаруюць вылучаныя абʼекты"
9603 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9604 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9605 msgstr ""
9606 "<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб было можна рысаваць на ім."
9608 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9609 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9610 msgstr ""
9611 "<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб было можна рысаваць на ім."
9613 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9614 msgid "Create guide"
9615 msgstr "Стварыць накіроўную"
9617 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9618 msgid "Move guide"
9619 msgstr "Пасунуць накіроўную"
9621 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9622 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9623 msgid "Delete guide"
9624 msgstr "Выдаліць накіроўную"
9626 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9629 msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
9631 #: ../src/desktop.cpp:847
9632 msgid "No previous zoom."
9633 msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
9635 #: ../src/desktop.cpp:872
9636 msgid "No next zoom."
9637 msgstr "Няма наступнага маштабу."
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9640 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9641 msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9644 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9645 msgstr "<small>Вылучана больш за адзін абʼект.</small>"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9648 #, c-format
9649 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9650 msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
9652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9653 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9654 msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
9656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9657 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9658 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
9660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9661 msgid "Unclump tiled clones"
9662 msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
9664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9665 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9666 msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
9668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9669 msgid "Delete tiled clones"
9670 msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9673 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9674 msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9677 msgid ""
9678 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9679 "group</b>."
9680 msgstr ""
9681 "Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй "
9682 "ґрупу</b>."
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9685 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9686 msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9689 msgid "Create tiled clones"
9690 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9693 msgid "<small>Per row:</small>"
9694 msgstr "<small>На радок:</small>"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9697 msgid "<small>Per column:</small>"
9698 msgstr "<small>На слупок:</small>"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9701 msgid "<small>Randomize:</small>"
9702 msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9705 msgid "_Symmetry"
9706 msgstr "_Сымэтрыя"
9708 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9709 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9710 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9711 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9712 #.
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9714 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9715 msgstr "Выберы адну зь 17 ґруп сымэтрыі для стварэньня мазаікі"
9717 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9719 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9720 msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9723 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9724 msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9727 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9728 msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
9730 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9731 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9733 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9734 msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
9736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9737 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9738 msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
9740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9741 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9742 msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
9744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9745 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9746 msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
9748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9749 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9750 msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
9752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9753 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9754 msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
9756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9757 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9758 msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
9760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9761 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9762 msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
9764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9765 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9766 msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
9768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9769 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9770 msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
9772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9773 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9774 msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
9776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9777 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9778 msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9781 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9782 msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9785 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9786 msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9789 msgid "S_hift"
9790 msgstr "_Зрух"
9792 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9794 #, no-c-format
9795 msgid "<b>Shift X:</b>"
9796 msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9799 #, no-c-format
9800 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9801 msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
9803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9804 #, no-c-format
9805 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9806 msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
9808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9809 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9810 msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
9812 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9814 #, no-c-format
9815 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9816 msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
9818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9819 #, no-c-format
9820 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9821 msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9824 #, no-c-format
9825 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9826 msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
9828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9829 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9830 msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9833 msgid "<b>Exponent:</b>"
9834 msgstr "<b>Ступень:</b>"
9836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9837 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9838 msgstr ""
9839 "Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
9841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9842 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9843 msgstr ""
9844 "Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
9846 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9850 msgid "<small>Alternate:</small>"
9851 msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
9853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9854 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9855 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
9857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9858 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9859 msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
9861 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9864 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9865 msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9868 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9869 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным радку"
9871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9872 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9873 msgstr "Назапашваць зрухі ў кожным слупку"
9875 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9877 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9878 msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9881 msgid "Exclude tile height in shift"
9882 msgstr "Выключыць са зруху вышыню элемэнта"
9884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9885 msgid "Exclude tile width in shift"
9886 msgstr "Выключыць са зруху шырыню элемэнта"
9888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9889 msgid "Sc_ale"
9890 msgstr "_Памер"
9892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9893 msgid "<b>Scale X:</b>"
9894 msgstr "<b>Памер па X:</b>"
9896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9897 #, no-c-format
9898 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9899 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
9901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9902 #, no-c-format
9903 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9904 msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
9906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9907 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9908 msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
9910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9911 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9912 msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
9914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9915 #, no-c-format
9916 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9917 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9920 #, no-c-format
9921 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9922 msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9925 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9926 msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
9928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9929 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9930 msgstr ""
9931 "Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
9932 "павелічэньнем (>1)"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9935 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9936 msgstr ""
9937 "Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
9938 "павелічэньнем (>1)"
9940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9941 msgid "<b>Base:</b>"
9942 msgstr "<b>Аснова:</b>"
9944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9945 msgid ""
9946 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9947 msgstr ""
9948 "Аснова ляґарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
9949 "разыходзіцца (>1)"
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9952 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9953 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
9955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9956 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9957 msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
9959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9960 msgid "Cumulate the scales for each row"
9961 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9964 msgid "Cumulate the scales for each column"
9965 msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
9967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9968 msgid "_Rotation"
9969 msgstr "Па_варот"
9971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9972 msgid "<b>Angle:</b>"
9973 msgstr "<b>Вугал:</b>"
9975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9976 #, no-c-format
9977 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9978 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
9980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9981 #, no-c-format
9982 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9983 msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
9985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9986 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9987 msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9990 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9991 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
9993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9994 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9995 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
9997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9998 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9999 msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
10001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10002 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10003 msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
10005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10006 msgid "_Blur & opacity"
10007 msgstr "_Размытасьць й непразрыстасьць"
10009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10010 msgid "<b>Blur:</b>"
10011 msgstr "<b>Размытасьць:</b>"
10013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10014 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10015 msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
10017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10018 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10019 msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
10021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10022 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10023 msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
10025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10026 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10027 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
10029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10030 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10031 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размытасьці"
10033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10034 msgid "<b>Fade out:</b>"
10035 msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
10037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10038 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10039 msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
10041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10042 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10043 msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
10045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10046 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10047 msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10050 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10051 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
10053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10054 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10055 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
10057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10058 msgid "Co_lor"
10059 msgstr "_Колер"
10061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10062 msgid "Initial color: "
10063 msgstr "Пачатковы колер:"
10065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10066 msgid "Initial color of tiled clones"
10067 msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
10069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10070 msgid ""
10071 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10072 "stroke)"
10073 msgstr ""
10074 "Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці "
10075 "контуру)"
10077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10078 msgid "<b>H:</b>"
10079 msgstr "<b>А:</b>"
10081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10082 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10083 msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колеру на гэты адсотак"
10085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10086 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10087 msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колеру на гэты адсотак"
10089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10090 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10091 msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
10093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10094 msgid "<b>S:</b>"
10095 msgstr "<b>Н:</b>"
10097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10098 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10099 msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак"
10101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10102 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10103 msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак"
10105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10106 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10107 msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колеру на гэты адсотак"
10109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10110 msgid "<b>L:</b>"
10111 msgstr "<b>С:</b>"
10113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10114 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10115 msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак"
10117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10118 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10119 msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак"
10121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10122 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10123 msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колеру на гэты адсотак"
10125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10126 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10127 msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колеру"
10129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10130 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10131 msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колеру"
10133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10134 msgid "_Trace"
10135 msgstr "_Адсочваць"
10137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10138 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10139 msgstr "Адсочваць рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
10141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10142 msgid ""
10143 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10144 "apply it to the clone"
10145 msgstr ""
10146 "Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць "
10147 "яго да клона"
10149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10150 msgid "1. Pick from the drawing:"
10151 msgstr "1. Браць з рысунка:"
10153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10154 msgid "Pick the visible color and opacity"
10155 msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
10157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10158 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10159 msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
10161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10162 msgid "R"
10163 msgstr "Ч"
10165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10166 msgid "Pick the Red component of the color"
10167 msgstr "Узяць чырвоны складнік колеру"
10169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10170 msgid "G"
10171 msgstr "З"
10173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10174 msgid "Pick the Green component of the color"
10175 msgstr "Узяць зялёны складнік колеру"
10177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10178 msgid "B"
10179 msgstr "С"
10181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10182 msgid "Pick the Blue component of the color"
10183 msgstr "Узяць сіні складнік колеру"
10185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10186 #, fuzzy
10187 msgctxt "Clonetiler color hue"
10188 msgid "H"
10189 msgstr "А"
10191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10192 msgid "Pick the hue of the color"
10193 msgstr "Узяць адценьне колеру"
10195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10196 #, fuzzy
10197 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10198 msgid "S"
10199 msgstr "Н"
10201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10202 msgid "Pick the saturation of the color"
10203 msgstr "Узяць насычанасьць колеру"
10205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10206 #, fuzzy
10207 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10208 msgid "L"
10209 msgstr "С"
10211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10212 msgid "Pick the lightness of the color"
10213 msgstr "Узяць яркасьць колеру"
10215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10216 msgid "2. Tweak the picked value:"
10217 msgstr "2. Зьмяненьне ўзятага значэньня:"
10219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10220 msgid "Gamma-correct:"
10221 msgstr "Ґамакарэкцыя:"
10223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10224 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10225 msgstr "Зрушаць сярэдні дыяпазон узятага значэньня вышэй (>0) або ніжэй (<0)"
10227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10228 msgid "Randomize:"
10229 msgstr "Адвольнасьць:"
10231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10232 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10233 msgstr "Адвольна зьмяняць узятае значэньне на гэты адсотак"
10235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10236 msgid "Invert:"
10237 msgstr "Інвэртаваць:"
10239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10240 msgid "Invert the picked value"
10241 msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
10243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10244 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10245 msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
10247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10248 msgid "Presence"
10249 msgstr "Наяўнасьці"
10251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10252 msgid ""
10253 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10254 "that point"
10255 msgstr ""
10256 "Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у "
10257 "гэтым пункце"
10259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10260 msgid "Size"
10261 msgstr "Памера"
10263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10264 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10265 msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
10267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10268 msgid ""
10269 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10270 "or stroke)"
10271 msgstr ""
10272 "Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець "
10273 "запаўненьня ані контуру)"
10275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10276 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10277 msgstr ""
10278 "Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
10280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10281 msgid "How many rows in the tiling"
10282 msgstr "Колькі радкоў у мазаіцы"
10284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10285 msgid "How many columns in the tiling"
10286 msgstr "Колькі слупкоў у мазаіцы"
10288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10289 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10290 msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
10292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10293 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10294 msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
10296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10297 msgid "Rows, columns: "
10298 msgstr "Радкоў, слупкоў:"
10300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10301 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10302 msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
10304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10305 msgid "Width, height: "
10306 msgstr "Шырыня, вышыня:"
10308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10309 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10310 msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
10312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10313 msgid "Use saved size and position of the tile"
10314 msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
10316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10317 msgid ""
10318 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10319 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10320 msgstr ""
10321 "Лічыць, што памер і становішча элемэнта як у апошні раз, калі рабілася "
10322 "мазаіка (калі рабілася), а не карыстацца цяперашнімі"
10324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10325 msgid " <b>_Create</b> "
10326 msgstr "<b>_Стварыць</b>"
10328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10329 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10330 msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
10332 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10333 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10334 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10335 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10336 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10338 msgid " _Unclump "
10339 msgstr "_Разьляпіць"
10341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10342 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10343 msgstr ""
10344 "Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
10346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10347 msgid " Re_move "
10348 msgstr "_Прыбраць"
10350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10351 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10352 msgstr ""
10353 "Прыбраць наяўныя мазаічныя клоны вылучаных абʼектаў (толькі нашчадкаў аднаго "
10354 "абʼекта)"
10356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10357 msgid " R_eset "
10358 msgstr " _Вернуць"
10360 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10362 msgid ""
10363 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10364 "to zero"
10365 msgstr ""
10366 "Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
10368 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10369 msgid "_Page"
10370 msgstr "_Старонка"
10372 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10373 msgid "_Drawing"
10374 msgstr "_Рысунак"
10376 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10377 msgid "_Selection"
10378 msgstr "_Вылучэньне"
10380 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10381 msgid "_Custom"
10382 msgstr "_Сваё"
10384 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10385 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10386 msgstr "<big><b>Вобласьць экспартаваньня</b></big>"
10388 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10389 msgid "Units:"
10390 msgstr "Адзінкі:"
10392 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10393 msgid "_x0:"
10394 msgstr "_x0:"
10396 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10397 msgid "x_1:"
10398 msgstr "x_1:"
10400 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10401 msgid "Wid_th:"
10402 msgstr "_Шырыня:"
10404 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10405 msgid "_y0:"
10406 msgstr "_y0:"
10408 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10409 msgid "y_1:"
10410 msgstr "y_1:"
10412 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10413 msgid "Hei_ght:"
10414 msgstr "_Вышыня:"
10416 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10417 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10418 msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
10420 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10422 msgid "_Width:"
10423 msgstr "_Шырыня:"
10425 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10426 msgid "pixels at"
10427 msgstr "піксэляў пры"
10429 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10430 msgid "dp_i"
10431 msgstr "п/_ц"
10433 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10435 msgid "_Height:"
10436 msgstr "_Вышыня:"
10438 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10440 msgid "dpi"
10441 msgstr "п/ц"
10443 #. true = has mnemonic
10444 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10445 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10446 msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
10448 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10449 msgid "_Browse..."
10450 msgstr "_Прагледзець…"
10452 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10453 msgid "Batch export all selected objects"
10454 msgstr "Пакетнае экспартаваньне ўсіх вылучаных абʼектаў"
10456 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10457 msgid ""
10458 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10459 "(caution, overwrites without asking!)"
10460 msgstr ""
10461 "Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы "
10462 "намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
10464 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10465 msgid "Hide all except selected"
10466 msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
10468 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10469 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10470 msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача вылучаных"
10472 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10473 msgid "_Export"
10474 msgstr "_Экспартаваць"
10476 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10477 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10478 msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
10480 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10481 #, c-format
10482 msgid "Batch export %d selected object"
10483 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10484 msgstr[0] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучанага абʼекта"
10485 msgstr[1] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў"
10486 msgstr[2] "Пакетнае экспартаваньне %d вылучаных абʼектаў"
10488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10489 msgid "Export in progress"
10490 msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
10492 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10493 #, c-format
10494 msgid "Exporting %d files"
10495 msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
10497 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10498 #, c-format
10499 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10500 msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
10502 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10503 msgid "You have to enter a filename"
10504 msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
10506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10507 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10508 msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
10510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10511 #, c-format
10512 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10513 msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
10515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10516 #, c-format
10517 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10518 msgstr "Экспартаваньне %s (%lu × %lu)"
10520 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10521 msgid "Select a filename for exporting"
10522 msgstr "Выберы файл для экспартаваньня"
10524 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10525 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10528 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10529 msgstr[0] "Адшуканы <b>%d</b> абʼект (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
10530 msgstr[1] "Адшуканыя <b>%d</b> абʼекты (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
10531 msgstr[2] "Адшуканыя <b>%d</b> абʼектаў (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
10533 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10534 msgid "exact"
10535 msgstr "дакладная"
10537 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10538 msgid "partial"
10539 msgstr "частковая"
10541 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10542 msgid "No objects found"
10543 msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
10545 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10546 msgid "T_ype: "
10547 msgstr "_Тып:"
10549 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10550 msgid "Search in all object types"
10551 msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
10553 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10554 msgid "All types"
10555 msgstr "Усе тыпы"
10557 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10558 msgid "Search all shapes"
10559 msgstr "Шукаць усе фіґуры"
10561 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10562 msgid "All shapes"
10563 msgstr "Усе фіґуры"
10565 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10566 msgid "Search rectangles"
10567 msgstr "Пошук прастакутнікаў"
10569 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10570 msgid "Rectangles"
10571 msgstr "Прастакутнікі"
10573 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10574 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10575 msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружын"
10577 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10578 msgid "Ellipses"
10579 msgstr "Эліпсы"
10581 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10582 msgid "Search stars and polygons"
10583 msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
10585 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10586 msgid "Stars"
10587 msgstr "Зоркі"
10589 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10590 msgid "Search spirals"
10591 msgstr "Пошук сьпіраляў"
10593 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10594 msgid "Spirals"
10595 msgstr "Спіралі"
10597 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10598 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10599 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10600 msgid "Search paths, lines, polylines"
10601 msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
10603 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10605 msgid "Paths"
10606 msgstr "Шляхі"
10608 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10609 msgid "Search text objects"
10610 msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
10612 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10613 msgid "Texts"
10614 msgstr "Тэксты"
10616 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10617 msgid "Search groups"
10618 msgstr "Пошук ґруп"
10620 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10621 msgid "Groups"
10622 msgstr "Ґрупы"
10624 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10625 msgid "Search clones"
10626 msgstr "Пошук клонаў"
10628 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10629 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10630 #, fuzzy
10631 msgctxt "Find dialog"
10632 msgid "Clones"
10633 msgstr "Клоны"
10635 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10636 msgid "Search images"
10637 msgstr "Пошук відарысаў"
10639 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10640 msgid "Search offset objects"
10641 msgstr "Пошук зрушаных абʼектаў"
10643 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10644 msgid "Offsets"
10645 msgstr "Зрухі"
10647 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10648 #, fuzzy
10649 msgid "_Text:"
10650 msgstr "_Тэкст:"
10652 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10653 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10654 msgstr ""
10655 "Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
10656 "адпаведнасьць)"
10658 #. Create the label for the object id
10659 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10663 #, fuzzy
10664 msgid "_ID:"
10665 msgstr "_Вызначнік:"
10667 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10668 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10669 msgstr ""
10670 "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
10671 "адпаведнасьць)"
10673 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10674 #, fuzzy
10675 msgid "_Style:"
10676 msgstr "_Стыль:"
10678 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10679 msgid ""
10680 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10681 msgstr ""
10682 "Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
10683 "адпаведнасьць)"
10685 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10686 #, fuzzy
10687 msgid "_Attribute:"
10688 msgstr "_Атрыбут:"
10690 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10691 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10692 msgstr ""
10693 "Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
10695 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10696 msgid "Search in s_election"
10697 msgstr "Пошук у _вылучэньні"
10699 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10700 msgid "Limit search to the current selection"
10701 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
10703 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10704 msgid "Search in current _layer"
10705 msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
10707 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10708 msgid "Limit search to the current layer"
10709 msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
10711 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10712 msgid "Include _hidden"
10713 msgstr "Разам са _схаванымі"
10715 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10716 msgid "Include hidden objects in search"
10717 msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
10719 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10720 msgid "Include l_ocked"
10721 msgstr "Разам з _замкнутымі"
10723 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10724 msgid "Include locked objects in search"
10725 msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
10727 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10728 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10730 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10731 msgid "_Clear"
10732 msgstr "_Ачысьціць"
10734 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10735 msgid "Clear values"
10736 msgstr "Ачысьціць значэньні"
10738 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10739 msgid "_Find"
10740 msgstr "_Шукаць"
10742 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10743 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10744 msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
10746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10747 msgid ""
10748 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10749 msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
10751 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10753 #: ../src/verbs.cpp:2478
10754 msgid "_Set"
10755 msgstr "Задаць"
10757 #. Create the label for the object label
10758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10759 #, fuzzy
10760 msgid "_Label:"
10761 msgstr "_Метка"
10763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10764 msgid "A freeform label for the object"
10765 msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
10767 #. Create the label for the object title
10768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10769 #, fuzzy
10770 msgid "_Title:"
10771 msgstr "_Загаловак"
10773 #. Create the frame for the object description
10774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10775 msgid "_Description"
10776 msgstr "_Апісаньне"
10778 #. Hide
10779 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10780 msgid "_Hide"
10781 msgstr "С_хаваць"
10783 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10784 msgid "Check to make the object invisible"
10785 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
10787 #. Lock
10788 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10790 msgid "L_ock"
10791 msgstr "_Замкнуць"
10793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10794 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10795 msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
10797 #. Create the frame for interactivity options
10798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10799 msgid "_Interactivity"
10800 msgstr "_Узаемадзеяньне"
10802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10803 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10804 msgid "Ref"
10805 msgstr "Спасыланьне"
10807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10808 msgid "Lock object"
10809 msgstr "Замкнуць абʼект"
10811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10812 msgid "Unlock object"
10813 msgstr "Адамкнуць абʼект"
10815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10816 msgid "Hide object"
10817 msgstr "Схаваць абʼект"
10819 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10820 msgid "Unhide object"
10821 msgstr "Паказаць абʼект"
10823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10824 msgid "Id invalid! "
10825 msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
10827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10828 msgid "Id exists! "
10829 msgstr "Вызначнік існуе!"
10831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10832 msgid "Set object ID"
10833 msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
10835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10836 msgid "Set object label"
10837 msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
10839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10840 msgid "Set object title"
10841 msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
10843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10844 msgid "Set object description"
10845 msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
10847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10848 msgid "Href:"
10849 msgstr "Спасылка на:"
10851 #. default x:
10852 #. default y:
10853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10855 msgid "Target:"
10856 msgstr "Мэта:"
10858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10859 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10861 msgid "Role:"
10862 msgstr "Роля:"
10864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10865 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10867 msgid "Arcrole:"
10868 msgstr "Роля «ў коле»:"
10870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10872 msgid "Title:"
10873 msgstr "Назва:"
10875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10877 msgid "Actuate:"
10878 msgstr "Актывізоўваць:"
10880 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10881 msgid "URL:"
10882 msgstr "URL:"
10884 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10887 msgid "X:"
10888 msgstr "X:"
10890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10893 msgid "Y:"
10894 msgstr "Y:"
10896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "Link Properties"
10899 msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
10901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "Image Properties"
10904 msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
10906 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10907 #, c-format
10908 msgid "%s Properties"
10909 msgstr "Уласьцівасьці %s"
10911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10912 #, c-format
10913 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10914 msgstr "<b>Скончана</b>, <b>%d</b> словаў дададзена да слоўніка"
10916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10917 #, c-format
10918 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10919 msgstr "<b>Скончана</b>, нічога падазроннага ня знойдзена"
10921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10922 #, c-format
10923 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10924 msgstr "Адсутнічае ў слоўніку (%s): <b>%s</b>"
10926 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10927 msgid "<i>Checking...</i>"
10928 msgstr "<i>Праверка…</i>"
10930 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10931 msgid "Fix spelling"
10932 msgstr "Выправіць правапіс"
10934 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10935 msgid "Suggestions:"
10936 msgstr "Прапановы:"
10938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10939 msgid "_Accept"
10940 msgstr "_Прыняць"
10942 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10943 msgid "Accept the chosen suggestion"
10944 msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
10946 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10947 msgid "_Ignore once"
10948 msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
10950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10951 msgid "Ignore this word only once"
10952 msgstr "Прайґнараваць гэтае слова толькі аднойчы"
10954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10955 msgid "_Ignore"
10956 msgstr "_Іґнараваць"
10958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10959 msgid "Ignore this word in this session"
10960 msgstr "Іґнараваць гэтае слова ў гэтай сэсіі"
10962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10963 msgid "A_dd to dictionary:"
10964 msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
10966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10967 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10968 msgstr "Дадаць гэтае слова да выбранага слоўніка"
10970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10971 msgid "_Stop"
10972 msgstr "_Спыніць"
10974 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10975 msgid "Stop the check"
10976 msgstr "Спыніць праверку"
10978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10979 msgid "_Start"
10980 msgstr "_Пачаць"
10982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10983 msgid "Start the check"
10984 msgstr "Пачаць праверку"
10986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10987 msgid "Font"
10988 msgstr "Шрыфт"
10990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10991 msgid "Align lines left"
10992 msgstr "Раўнаваць лініі ўлева"
10994 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10996 msgid "Center lines"
10997 msgstr "Цэнтраваць лініі"
10999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11000 msgid "Align lines right"
11001 msgstr "Раўнаваць лініі ўправа"
11003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11004 msgid "Justify lines"
11005 msgstr "Раўнаваць лініі па шырыні"
11007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11008 msgid "Horizontal text"
11009 msgstr "Гарызантальны тэкст"
11011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11012 msgid "Vertical text"
11013 msgstr "Вэртыкальны тэкст"
11015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11016 msgid "Line spacing:"
11017 msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
11019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11020 msgid "Set as default"
11021 msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
11023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11024 msgid "Set text style"
11025 msgstr "Задаць стыль тэксту"
11027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11028 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11029 msgstr ""
11030 "<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
11032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11033 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11034 msgstr "Для праўленьня <b>пстрыкні</b> па атрыбуце."
11036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11040 "commit changes."
11041 msgstr ""
11042 "Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Па праўленьні націсьні <b>Ctrl+Enter</b>, каб "
11043 "задзейнічаць зьмены."
11045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11046 msgid "Drag to reorder nodes"
11047 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
11049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11050 msgid "New element node"
11051 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
11053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11054 msgid "New text node"
11055 msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
11057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11058 msgid "Duplicate node"
11059 msgstr "Падвоіць галіну"
11061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11062 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11063 msgstr "Выдаліць галіну"
11065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11066 msgid "Unindent node"
11067 msgstr "Прыбраць адступ галіны"
11069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11070 msgid "Indent node"
11071 msgstr "Дадаць адступ галіны"
11073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11074 msgid "Raise node"
11075 msgstr "Узьняць галіну"
11077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11078 msgid "Lower node"
11079 msgstr "Апусьціць галіну"
11081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11082 msgid "Delete attribute"
11083 msgstr "Выдаліць атрыбут"
11085 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11087 msgid "Attribute name"
11088 msgstr "Назва атрыбута"
11090 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11092 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11093 msgid "Set attribute"
11094 msgstr "Задаць атрыбут"
11096 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11098 msgid "Set"
11099 msgstr "Задаць"
11101 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11103 msgid "Attribute value"
11104 msgstr "Значэньне атрыбута"
11106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11107 msgid "Drag XML subtree"
11108 msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
11110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11111 msgid "New element node..."
11112 msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
11114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11115 msgid "Cancel"
11116 msgstr "Адмяніць"
11118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11119 msgid "Create"
11120 msgstr "Стварыць"
11122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11123 msgid "Create new element node"
11124 msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
11126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11127 msgid "Create new text node"
11128 msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
11130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11131 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11132 msgstr "Выдаленьне галіны"
11134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11135 msgid "Change attribute"
11136 msgstr "Зьмяніць атрыбут"
11138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11139 msgid "Grid _units:"
11140 msgstr "_Адзінкі сеткі:"
11142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11143 msgid "_Origin X:"
11144 msgstr "Пачатковая _Х:"
11146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11149 msgid "X coordinate of grid origin"
11150 msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
11152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11153 msgid "O_rigin Y:"
11154 msgstr "Пачатковая _Y:"
11156 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11159 msgid "Y coordinate of grid origin"
11160 msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
11162 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11163 msgid "Spacing _Y:"
11164 msgstr "Інтэрвал па _Y:"
11166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11168 msgid "Base length of z-axis"
11169 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
11171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11174 msgid "Angle X:"
11175 msgstr "Вугал па X:"
11177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11179 msgid "Angle of x-axis"
11180 msgstr "Вугал восі X"
11182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11185 msgid "Angle Z:"
11186 msgstr "Вугал па Z:"
11188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11190 msgid "Angle of z-axis"
11191 msgstr "Вугал восі Z"
11193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11194 msgid "Grid line _color:"
11195 msgstr "_Колер ліній сеткі:"
11197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11198 msgid "Grid line color"
11199 msgstr "Колер ліній сеткі"
11201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11202 msgid "Color of grid lines"
11203 msgstr "Колер ліній сеткі"
11205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11206 msgid "Ma_jor grid line color:"
11207 msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
11209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11210 msgid "Major grid line color"
11211 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
11213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11214 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11215 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
11217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11218 msgid "_Major grid line every:"
11219 msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
11221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11222 msgid "lines"
11223 msgstr "лініі"
11225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11226 msgid "Rectangular grid"
11227 msgstr "Прастакутная сетка"
11229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11230 msgid "Axonometric grid"
11231 msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
11233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11234 msgid "Create new grid"
11235 msgstr "Стварыць новую сетку"
11237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11238 msgid "_Enabled"
11239 msgstr "_Задзейнічаная"
11241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11242 msgid ""
11243 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11244 "grids."
11245 msgstr ""
11246 "Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
11248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11249 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11250 msgstr "Прыцягваць толькі да _бачных ліній сеткі"
11252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11253 msgid ""
11254 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11255 "will be snapped to"
11256 msgstr ""
11257 "Ня ўсе лініі сеткі паказваюцца пры аддаленьні. Толькі бачныя будуць "
11258 "прыцягваць"
11260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11261 msgid "_Visible"
11262 msgstr "_Бачная"
11264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11265 msgid ""
11266 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11267 "to invisible grids."
11268 msgstr ""
11269 "Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць "
11270 "абʼекты."
11272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11273 msgid "Spacing _X:"
11274 msgstr "Інтэрвал па _X:"
11276 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11278 msgid "Distance between vertical grid lines"
11279 msgstr "Адлегласьць між вэртыкальнымі лініямі сеткі"
11281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11283 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11284 msgstr "Адлегласьць між гарызантальнымі лініямі сеткі"
11286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11287 msgid "_Show dots instead of lines"
11288 msgstr "_Паказваць кропкі, а ня лініі"
11290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11291 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11292 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
11294 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11297 msgid "UNDEFINED"
11298 msgstr "НЯВЫЗНАЧАНА"
11300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11301 msgid "grid line"
11302 msgstr "лініі сеткі"
11304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11305 msgid "grid intersection"
11306 msgstr "перасячэньня сеткі"
11308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11309 msgid "guide"
11310 msgstr "накіроўнай"
11312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11313 msgid "guide intersection"
11314 msgstr "перасячэньня накіроўных"
11316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11317 msgid "guide origin"
11318 msgstr "вытоку накіроўнай"
11320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11321 msgid "grid-guide intersection"
11322 msgstr "перасячэньня накіроўных сеткі"
11324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11325 msgid "cusp node"
11326 msgstr "вострага вузла"
11328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11329 msgid "smooth node"
11330 msgstr "гладкага вузла"
11332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11333 msgid "path"
11334 msgstr "шляха"
11336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11337 msgid "path intersection"
11338 msgstr "перасячэньня шляхоў"
11340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11341 msgid "bounding box corner"
11342 msgstr "кута абмежавальнай рамкі"
11344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11345 msgid "bounding box side"
11346 msgstr "бока абмежавальнай рамкі"
11348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11349 msgid "page border"
11350 msgstr "мяжы старонкі"
11352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11353 msgid "line midpoint"
11354 msgstr "сярэдзіны лініі"
11356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11357 msgid "object midpoint"
11358 msgstr "сярэдзіны абʼекта"
11360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11361 msgid "object rotation center"
11362 msgstr "цэнтра паварота абʼекта"
11364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11365 msgid "handle"
11366 msgstr "ручкі"
11368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11369 msgid "bounding box side midpoint"
11370 msgstr "сярэдзіны бока абмежавальнай рамкі"
11372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11373 msgid "bounding box midpoint"
11374 msgstr "сярэдзіны абмежавальнай рамкі"
11376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11377 msgid "page corner"
11378 msgstr "кута старонкі"
11380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11381 msgid "convex hull corner"
11382 msgstr "кута пукатай абалонкі"
11384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11385 msgid "quadrant point"
11386 msgstr "квадрантнага пункта"
11388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11389 msgid "center"
11390 msgstr "цэнтра"
11392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11393 msgid "corner"
11394 msgstr "кута"
11396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11397 msgid "text baseline"
11398 msgstr "базавай лініі тэксту"
11400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11401 msgid "constrained angle"
11402 msgstr "абмежаванага вугла"
11404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11405 msgid "constraint"
11406 msgstr "абмежаваньня"
11408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11409 msgid "Bounding box corner"
11410 msgstr "Кут абмежавальнай рамкі"
11412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11413 msgid "Bounding box midpoint"
11414 msgstr "Сярэдзіна абмежавальнай рамкі"
11416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11417 msgid "Bounding box side midpoint"
11418 msgstr "Сярэдзіна бока абмежавальнай рамкі"
11420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11421 msgid "Smooth node"
11422 msgstr "Гладкі вузел"
11424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11425 msgid "Cusp node"
11426 msgstr "Востры вузел"
11428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11429 msgid "Line midpoint"
11430 msgstr "Сярэдзіна лініі"
11432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11433 msgid "Object midpoint"
11434 msgstr "Сярэдзіна абʼекта"
11436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11437 msgid "Object rotation center"
11438 msgstr "Цэнтар павароту абʼекта"
11440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11441 msgid "Handle"
11442 msgstr "Ручка"
11444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11445 msgid "Path intersection"
11446 msgstr "Перасячэньне шляхоў"
11448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11449 msgid "Guide"
11450 msgstr "Накіроўная"
11452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11453 msgid "Guide origin"
11454 msgstr "Выток накіроўнай"
11456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11457 msgid "Convex hull corner"
11458 msgstr "Кут пукатай абалонкі"
11460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11461 msgid "Quadrant point"
11462 msgstr "Квадрантны пункт"
11464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11465 msgid "Center"
11466 msgstr "Цэнтар"
11468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11469 msgid "Corner"
11470 msgstr "Кут"
11472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11473 msgid "Text baseline"
11474 msgstr "Базавая лінія тэскту"
11476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11477 msgid "Multiple of grid spacing"
11478 msgstr "Кратны інтэрвалу сеткі"
11480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11481 msgid " to "
11482 msgstr " да "
11484 #: ../src/document.cpp:468
11485 #, c-format
11486 msgid "New document %d"
11487 msgstr "Новы дакумэнт %d"
11489 #: ../src/document.cpp:499
11490 #, c-format
11491 msgid "Memory document %d"
11492 msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
11494 #: ../src/document.cpp:691
11495 #, c-format
11496 msgid "Unnamed document %d"
11497 msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
11499 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11500 #: ../src/draw-context.cpp:561
11501 msgid "Path is closed."
11502 msgstr "Шлях закрыты."
11504 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11505 #: ../src/draw-context.cpp:576
11506 msgid "Closing path."
11507 msgstr "Закрываньне шляха."
11509 #: ../src/draw-context.cpp:686
11510 msgid "Draw path"
11511 msgstr "Нарысаваць шлях"
11513 #: ../src/draw-context.cpp:847
11514 msgid "Creating single dot"
11515 msgstr "Стварэньне адной кропкі"
11517 #: ../src/draw-context.cpp:848
11518 msgid "Create single dot"
11519 msgstr "Стварыць адну кропку"
11521 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11522 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11523 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11524 #, c-format
11525 msgid " alpha %.3g"
11526 msgstr " альфа %.3g"
11528 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11529 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11530 #, c-format
11531 msgid ", averaged with radius %d"
11532 msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
11534 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11535 #, c-format
11536 msgid " under cursor"
11537 msgstr " пад курсорам"
11539 #. message, to show in the statusbar
11540 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11541 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11542 msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
11544 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11545 msgid ""
11546 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11547 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11548 "to copy the color under mouse to clipboard"
11549 msgstr ""
11550 "<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, пстрычка з <b>Shift</b> — задаць "
11551 "контур; <b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — "
11552 "выбраць адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у "
11553 "буфэр абмену  "
11555 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11556 msgid "Set picked color"
11557 msgstr "Задаць узяты колер"
11559 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11560 msgid ""
11561 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11562 msgstr ""
11563 "<b>Накіроўны шлях вылучаны</b>; пачні рысаваць уздоўж яго, націснўшы "
11564 "<b>Ctrl</b>"
11566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11567 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11568 msgstr ""
11569 "Націснуўшы <b>Ctrl</b> <b>вылучы накіроўны шлях</b>, за якім трэба сачыць"
11571 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11572 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11573 msgstr "Сачэньне: <b>згублена сувязь з накіроўным шляхам!</b>"
11575 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11576 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11577 msgstr "<b>Сачэньне</b> за накіроўным шляхам"
11579 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11580 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11581 msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
11583 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11584 msgid "Draw calligraphic stroke"
11585 msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
11587 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11588 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11589 msgstr "<b>Рысаваньне</b> сьціраючых штрыхоў"
11591 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11592 msgid "Draw eraser stroke"
11593 msgstr "Рысаваньне сьціраючых штрыхоў"
11595 #: ../src/event-context.cpp:638
11596 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11597 msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
11599 #: ../src/event-log.cpp:37
11600 msgid "[Unchanged]"
11601 msgstr "[Ня зьменены]"
11603 #. Edit
11604 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11605 msgid "_Undo"
11606 msgstr "_Адмяніць"
11608 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11609 msgid "_Redo"
11610 msgstr "_Паўтарыць"
11612 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11613 msgid "Dependency:"
11614 msgstr "Залежнасьць:"
11616 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11617 msgid "  type: "
11618 msgstr "  тып:"
11620 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11621 msgid "  location: "
11622 msgstr "  месца:"
11624 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11625 msgid "  string: "
11626 msgstr "  радок:"
11628 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11629 msgid "  description: "
11630 msgstr "  апісаньне:"
11632 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11633 msgid " (No preferences)"
11634 msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
11636 #. This is some filler text, needs to change before relase
11637 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11638 msgid ""
11639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11640 "span>\n"
11641 "\n"
11642 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11643 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11644 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11645 msgstr ""
11646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей "
11647 "пашыральнікаў</span>\n"
11648 "\n"
11649 "Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але "
11650 "без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае "
11651 "праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
11653 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11654 msgid "Show dialog on startup"
11655 msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
11657 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11658 #, c-format
11659 msgid "'%s' working, please wait..."
11660 msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
11662 #. static int i = 0;
11663 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11664 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11665 msgid ""
11666 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11667 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11668 msgstr ""
11669 "  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. "
11670 "Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape "
11671 "адбылося з памылкамі."
11673 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11674 msgid "an ID was not defined for it."
11675 msgstr "ён ня мае вызначніка."
11677 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11678 msgid "there was no name defined for it."
11679 msgstr "ён ня мае вызначанай назвы."
11681 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11682 msgid "the XML description of it got lost."
11683 msgstr "ягонае апісаньне XML было страчана."
11685 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11686 msgid "no implementation was defined for the extension."
11687 msgstr "ня вызначаная рэалізацыя пашыральніка."
11689 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11690 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11691 msgid "a dependency was not met."
11692 msgstr "патрабаваньне не задаволенае."
11694 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11695 msgid "Extension \""
11696 msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
11698 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11699 msgid "\" failed to load because "
11700 msgstr "», бо "
11702 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11703 #, c-format
11704 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11705 msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
11707 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11708 msgid "ID:"
11709 msgstr "Вызначнік:"
11711 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11712 msgid "State:"
11713 msgstr "Стан:"
11715 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11716 msgid "Loaded"
11717 msgstr "Загружаны"
11719 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11720 msgid "Unloaded"
11721 msgstr "Выгружаны"
11723 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11724 msgid "Deactivated"
11725 msgstr "Абязьдзейнены"
11727 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11728 msgid ""
11729 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11730 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11731 "this extension."
11732 msgstr ""
11733 "Пакуль што гэты пашыральнік ня мае даведкі. Калі ласка, паглядзі на пляцоўцы "
11734 "Inkscape ці спытай у рассылках, калі маеш пытаньні пра гэты пашыральнік."
11736 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11737 msgid ""
11738 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11739 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11740 "expected."
11741 msgstr ""
11742 "Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
11743 "памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
11745 #: ../src/extension/init.cpp:281
11746 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11747 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
11749 #: ../src/extension/init.cpp:295
11750 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11754 "will not be loaded."
11755 msgstr ""
11756 "Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць "
11757 "загружаныя."
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11760 msgid "Adaptive Threshold"
11761 msgstr "Адаптыўны парог"
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11785 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11786 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11792 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11796 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11797 msgid "Raster"
11798 msgstr "Растар"
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11803 msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучаных растраў."
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11806 msgid "Add Noise"
11807 msgstr "Дадаць шум"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11810 msgid "Uniform Noise"
11811 msgstr "Раўнамерны шум"
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11814 msgid "Gaussian Noise"
11815 msgstr "Ґаўсаўскі шум"
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11818 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11819 msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11822 msgid "Impulse Noise"
11823 msgstr "Імпульсны шум"
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11826 msgid "Laplacian Noise"
11827 msgstr "Ляплясаўскі шум"
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11830 msgid "Poisson Noise"
11831 msgstr "Пуасонаўскі шум"
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11836 msgstr "Дадаць адвольны шум да вылучаных растраў."
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11839 msgid "Blur"
11840 msgstr "Размытасьць"
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11851 msgid "Radius:"
11852 msgstr "Радыюс:"
11854 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11858 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Sigma:"
11862 msgstr "Сіґма"
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11865 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11866 msgstr "Размыць вылучаныя растры"
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11869 msgid "Channel"
11870 msgstr "Канал"
11872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Layer:"
11875 msgstr "Пласт"
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11879 msgid "Red Channel"
11880 msgstr "Чырвоны канал"
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11884 msgid "Green Channel"
11885 msgstr "Зялёны канал"
11887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11889 msgid "Blue Channel"
11890 msgstr "Сіні канал"
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11894 msgid "Cyan Channel"
11895 msgstr "Блакітны канал"
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11899 msgid "Magenta Channel"
11900 msgstr "Пурпуровы канал"
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11904 msgid "Yellow Channel"
11905 msgstr "Жоўты канал"
11907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11909 msgid "Black Channel"
11910 msgstr "Чорны канал"
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11914 msgid "Opacity Channel"
11915 msgstr "Канал непразрыстасьці"
11917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11919 msgid "Matte Channel"
11920 msgstr "Канал маскі"
11922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Extract specific channel from image"
11925 msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
11927 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11928 msgid "Charcoal"
11929 msgstr "Ґрафіка вуглем"
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11934 msgstr "Ужыць да вылучаных растраў стылізацыю пад ґрафіку вуглем."
11936 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11939 msgstr ""
11940 "Танаваць вылучаныя растры пэўным колерам, ужываючы зададзеную "
11941 "непразрыстасьць."
11943 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11944 msgid "Contrast"
11945 msgstr "Кантраст"
11947 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Adjust:"
11950 msgstr "Рэгуляваць"
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11953 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11954 msgstr "Павялічвае ці зьмяншае кантраст растраў."
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11957 msgid "Cycle Colormap"
11958 msgstr "Пракруціць мапу колераў"
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11962 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11964 msgid "Amount:"
11965 msgstr "Колькасьць:"
11967 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11970 msgstr "Цыклічна зьмяняць мапы колераў вылучаных растраў."
11972 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11973 msgid "Despeckle"
11974 msgstr "Ачысьціць"
11976 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11979 msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаных растрах."
11981 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11982 msgid "Edge"
11983 msgstr "Край"
11985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11988 msgstr "Падсьвяціць краі вылучаных растраў."
11990 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11993 msgstr ""
11994 "Зрабіць рэльефнымі вылучаныя растры: падсьвяціць краі трохмерным эфэктам."
11996 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11997 msgid "Enhance"
11998 msgstr "Палепшыць"
12000 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12003 msgstr "Палепшыць вылучаны растар: зьменшыць шум."
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12006 msgid "Equalize"
12007 msgstr "Ураўнаважыць"
12009 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12012 msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар: ураўнаважваньне гістаграмы."
12014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12015 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12016 msgid "Gaussian Blur"
12017 msgstr "Ґаўсаўская размытасьць"
12019 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12020 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12021 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Factor:"
12024 msgstr "Каэфіцыент"
12026 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12029 msgstr "Ґаўсаўская размытасьць вылучаных растраў."
12031 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12032 msgid "Implode"
12033 msgstr "Выбух унутар"
12035 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12038 msgstr "Выбух вылучаных растраў унутар."
12040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12041 msgid "Level"
12042 msgstr "Ураўнаважыць"
12044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Black Point:"
12048 msgstr "Чорны пункт"
12050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12052 #, fuzzy
12053 msgid "White Point:"
12054 msgstr "Белы пункт"
12056 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Gamma Correction:"
12060 msgstr "Карэкцыя гамы"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12066 "to the full color range"
12067 msgstr ""
12068 "Ураўнаважвае вылучаныя растры, расьцягваючы значэньні ў зададзеным дыяпазоне "
12069 "да поўнага дыяпазона колераў."
12071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12072 msgid "Level (with Channel)"
12073 msgstr "Ураўнаважыць (канал)"
12075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Channel:"
12078 msgstr "Каналы:"
12080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12084 "between the given ranges to the full color range"
12085 msgstr ""
12086 "Ураўнаважвае зададзены канал вылучаных растраў, расьцягваючы значэньні ў "
12087 "зададзеным дыяпазоне да поўнага дыяпазона колераў."
12089 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12090 msgid "Median"
12091 msgstr "Сярэдняе"
12093 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12094 #, fuzzy
12095 msgid ""
12096 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12097 msgstr "Замяніць кожны складнік піксэля сярэднім колерам суседзяў вакол."
12099 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12100 msgid "HSB Adjust"
12101 msgstr "Паправіць HSB"
12103 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Hue:"
12106 msgstr "Адценьне"
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Saturation:"
12111 msgstr "Насычанасьць"
12113 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Brightness:"
12116 msgstr "Яркасьць"
12118 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12119 msgid ""
12120 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12121 msgstr "Паправіць узровень адценьня, насычанасьці й яркасьці вылучаных растраў"
12123 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12124 msgid "Negate"
12125 msgstr "Нэґатыў"
12127 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12130 msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
12132 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12133 msgid "Normalize"
12134 msgstr "Нармалізаваць"
12136 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12137 #, fuzzy
12138 msgid ""
12139 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12140 "range of color"
12141 msgstr ""
12142 "Нармалізаваць вылучаныя растры, пашыраючы дыяпазон колераў да цалкам "
12143 "магчымага дыяпазону колераў."
12145 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12146 msgid "Oil Paint"
12147 msgstr "Маляваньне алеем"
12149 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12152 msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
12154 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12157 msgid "Opacity:"
12158 msgstr "Непразрыстасьць:"
12160 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12161 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12162 msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
12164 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12165 msgid "Raise"
12166 msgstr "Узьняць"
12168 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12169 msgid "Raised"
12170 msgstr "Узьняты"
12172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12173 #, fuzzy
12174 msgid ""
12175 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12176 msgstr ""
12177 "Зьмяніць сьветласьць краёў вылучаных растраў, каб стварыць прыўзьняты выгляд."
12179 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12180 msgid "Reduce Noise"
12181 msgstr "Зьменшыць шум"
12183 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12187 msgstr ""
12188 "Зьменшыць шум у вылучаных растрах, выкарыстоўваючы фільтар зьнішчэньня "
12189 "шумавых пікаў."
12191 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12192 msgid "Resample"
12193 msgstr "Перадыскрэтызаваць"
12195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12196 msgid ""
12197 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12198 msgstr ""
12199 "Зьмяніць разрозьненьне вылучаных відарысаў, зьмяняючы яго да зададзенага "
12200 "памеру піксэляў"
12202 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12203 msgid "Shade"
12204 msgstr "Цень"
12206 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Azimuth:"
12209 msgstr "Азімут"
12211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Elevation:"
12214 msgstr "Вышыня"
12216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12217 msgid "Colored Shading"
12218 msgstr "Расфарбаваны цень"
12220 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12223 msgstr "Зацяніць вылучаныя растры, удаючы далёкую крыніцу сьвятла."
12225 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12228 msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
12230 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12233 msgstr "Салярызаваць вылучаныя растры, нібы пры ператрымцы фотаздымка."
12235 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12236 msgid "Dither"
12237 msgstr "Дрыжаньне"
12239 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12240 msgid ""
12241 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12242 "the original position"
12243 msgstr ""
12244 "Адвольна параскідваць піксэлі ў вылучаных растрах, у межах акружыны з "
12245 "дадзеным радыюсам"
12247 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12248 msgid "Swirl"
12249 msgstr "Вір"
12251 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Degrees:"
12254 msgstr "Ґрадус"
12256 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12259 msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
12261 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12262 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12263 msgid "Threshold"
12264 msgstr "Парог"
12266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12267 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12271 msgid "Threshold:"
12272 msgstr "Парог:"
12274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12277 msgstr "Задаць парог вылучаным растарам."
12279 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12280 msgid "Unsharp Mask"
12281 msgstr "Нярэзкая маска"
12283 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12286 msgstr ""
12287 "Павялічыць рэзкасьць вылучаных растраў, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
12288 "маскі."
12290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12291 msgid "Wave"
12292 msgstr "Хваля"
12294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Amplitude:"
12297 msgstr "Амплітуда"
12299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Wavelength:"
12302 msgstr "Даўжыня хвалі"
12304 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12307 msgstr "Зьмяніць вылучаныя растры ўздоўж сінуснай хвалі."
12309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12310 msgid "Inset/Outset Halo"
12311 msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
12313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12314 msgid "Width in px of the halo"
12315 msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
12317 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Number of steps:"
12320 msgstr "Колькасьць крокаў"
12322 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12323 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12324 msgstr "Колькі рабіць сьціснутых/расьцягнутых копій абʼекта"
12326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Restrict to PS level:"
12330 msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
12332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12334 msgid "PostScript level 3"
12335 msgstr "PostScript узроўню 3"
12337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12339 msgid "PostScript level 2"
12340 msgstr "PostScript узроўню 2"
12342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12346 msgid "Convert texts to paths"
12347 msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
12349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12350 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12351 msgstr "PS+LaTeX: прапусьціць тэкст у PS і стварыць файл LaTeX"
12353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12356 msgid "Rasterize filter effects"
12357 msgstr "Растэрызаваць фільтравыя эфэкты"
12359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12364 msgstr "Разрозьненьне растраў (DPI)"
12366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12369 msgid "Export area is drawing"
12370 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
12372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12375 msgid "Export area is page"
12376 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
12378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Limit export to the object with ID:"
12383 msgstr "Абмежаваць экспартаваньне абʼектам з вызначнікам"
12385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12386 msgid "PostScript File"
12387 msgstr "Файл PostScript"
12389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12390 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12391 msgstr "EPS+LaTeX: прапусьціць тэкст у EPS і стварыць файл LaTeX"
12393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12394 msgid "Encapsulated PostScript File"
12395 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
12397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Restrict to PDF version:"
12400 msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
12402 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12403 #, fuzzy
12404 msgid "PDF 1.5"
12405 msgstr "PDF 1.4"
12407 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12408 msgid "PDF 1.4"
12409 msgstr "PDF 1.4"
12411 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12412 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12413 msgstr "PDF+LaTeX: прапусьціць тэкст у PDF і стварыць файл LaTeX"
12415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12416 msgid "EMF Input"
12417 msgstr "Чытаньне EMF"
12419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12420 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12421 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
12423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12424 msgid "Enhanced Metafiles"
12425 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
12427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12428 msgid "WMF Input"
12429 msgstr "Чытаньне WMF"
12431 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12432 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12433 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
12435 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12436 msgid "Windows Metafiles"
12437 msgstr "Файлы Windows Metafile"
12439 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12440 msgid "EMF Output"
12441 msgstr "Выводжаньне EMF"
12443 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12444 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12445 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12447 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12448 msgid "Enhanced Metafile"
12449 msgstr "Enhanced Metafile"
12451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12452 msgid "Drop Shadow"
12453 msgstr "Падаючы цень"
12455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Blur radius (px):"
12460 msgstr "Радыюс размываньня, пкс"
12462 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12464 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Opacity (%):"
12467 msgstr "Непразрыстасьць, %"
12469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Horizontal offset (px):"
12474 msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
12476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Vertical offset (px):"
12481 msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
12483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12487 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12488 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12490 msgid "Filters"
12491 msgstr "Фільтры"
12493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12494 msgid "Black, blurred drop shadow"
12495 msgstr "Чорны, размыты падаючы цень"
12497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12498 msgid "Drop Glow"
12499 msgstr "Падаючае сьвячэньне"
12501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12502 msgid "White, blurred drop glow"
12503 msgstr "Белае размытае падаючае сьвячэньне"
12505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12506 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Experimental"
12512 msgstr "Ступень"
12514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Colorizable Drop shadow"
12517 msgstr "Дадае ўнутраны падаючы цень, які можна разфарбоўваць"
12519 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12520 msgid "Bundled"
12521 msgstr "Ад аўтараў"
12523 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12524 msgid "Personal"
12525 msgstr "Уласныя"
12527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12528 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12529 msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Фільтры ня будуць загружаныя."
12531 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12532 msgid "Snow crest"
12533 msgstr "Сьнежная купа"
12535 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Drift Size:"
12538 msgstr "Памер сумёта"
12540 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12541 msgid "Snow has fallen on object"
12542 msgstr "Сьнег упаў на абʼект"
12544 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12545 #, c-format
12546 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12547 msgstr "Чытаньне %s праз растравы буфэр GDK"
12549 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12550 msgid "Link or embed image:"
12551 msgstr "Лучыва ці ўбудаваны відарыс"
12553 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12554 msgid "embed"
12555 msgstr "убудаваны"
12557 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12558 msgid "link"
12559 msgstr "лучыва"
12561 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12562 msgid ""
12563 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12564 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12565 msgstr ""
12566 "Убудаваць вынікі ў асобным большым файле SVG. Лучыва спасылаецца на файл па-"
12567 "за гэтым дакумэнтам SVG і ўсе файлы трэба перамяшчаць разам."
12569 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12570 msgid "GIMP Gradients"
12571 msgstr "Ґрадыенты GIMP"
12573 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12574 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12575 msgstr "Ґрадыенты GIMP (*.ggr)"
12577 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12578 msgid "Gradients used in GIMP"
12579 msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
12581 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12582 msgid "Grid"
12583 msgstr "Сетка"
12585 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Line Width:"
12588 msgstr "Таўшчыня лініі"
12590 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Horizontal Spacing:"
12593 msgstr "Прагал па гарызанталі"
12595 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Vertical Spacing:"
12598 msgstr "Прагал па вэртыкалі"
12600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Horizontal Offset:"
12603 msgstr "Зрух па гарызанталі"
12605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Vertical Offset:"
12608 msgstr "Зрух па вэртыкалі"
12610 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12611 msgid "Draw a path which is a grid"
12612 msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
12614 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12615 msgid "JavaFX Output"
12616 msgstr "Выводжаньне JavaFX"
12618 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12619 msgid "JavaFX (*.fx)"
12620 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12622 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12623 msgid "JavaFX Raytracer File"
12624 msgstr "Файл JavaFX Raytracer"
12626 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12627 msgid "LaTeX Output"
12628 msgstr "Выводжаньне LaTeX"
12630 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12631 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12632 msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
12634 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12635 msgid "LaTeX PSTricks File"
12636 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
12638 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12639 msgid "LaTeX Print"
12640 msgstr "Друкаваньне LaTeX"
12642 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12643 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12644 msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
12646 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12647 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12648 msgstr "Рысункі OpenDocument (*.odg)"
12650 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12651 msgid "OpenDocument drawing file"
12652 msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
12654 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12655 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12657 msgid "media box"
12658 msgstr "памеру пачатковай старонкі (media box)"
12660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12661 msgid "crop box"
12662 msgstr "метак для рэзаньня (crop box)"
12664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12665 msgid "trim box"
12666 msgstr "памеру вобласьці рэшткавага памеру (trim box)"
12668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12669 msgid "bleed box"
12670 msgstr "вобласьці з выпускам пад абразаньне (bleed box)"
12672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12673 msgid "art box"
12674 msgstr "вобласьці зьмесьціва (art box)"
12676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12677 msgid "Select page:"
12678 msgstr "Выберы старонку:"
12680 #. Display total number of pages
12681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12682 #, c-format
12683 msgid "out of %i"
12684 msgstr "з %i"
12686 #. Crop settings
12687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12688 msgid "Clip to:"
12689 msgstr "Абрэзаць да:"
12691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12692 msgid "Page settings"
12693 msgstr "Наладкі старонкі"
12695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12696 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12697 msgstr "Дакладнасьць прыблізнай перадачы ґрадыентных сетак:"
12699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12700 msgid ""
12701 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12702 "and slow performance."
12703 msgstr ""
12704 "<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і "
12705 "павольнейшае выкананьне."
12707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12708 msgid "rough"
12709 msgstr "грубая"
12711 #. Text options
12712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12713 msgid "Text handling:"
12714 msgstr "Апрацоўка тэксту:"
12716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12718 msgid "Import text as text"
12719 msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
12721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12722 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12723 msgstr "Замяніць шрыфты PDF на найбольш падобныя па назьве з усталяваных"
12725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12726 msgid "Embed images"
12727 msgstr "Убудаваць відарысы"
12729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12730 msgid "Import settings"
12731 msgstr "Імпартаваць наладкі"
12733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12734 msgid "PDF Import Settings"
12735 msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
12737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12738 #, fuzzy
12739 msgctxt "PDF input precision"
12740 msgid "rough"
12741 msgstr "грубая"
12743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12744 #, fuzzy
12745 msgctxt "PDF input precision"
12746 msgid "medium"
12747 msgstr "Сярэдні"
12749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12750 #, fuzzy
12751 msgctxt "PDF input precision"
12752 msgid "fine"
12753 msgstr "добрая"
12755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12756 #, fuzzy
12757 msgctxt "PDF input precision"
12758 msgid "very fine"
12759 msgstr "якасная"
12761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12762 msgid "PDF Input"
12763 msgstr "Чытаньне PDF"
12765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12766 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12767 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12770 msgid "Adobe Portable Document Format"
12771 msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12774 msgid "AI Input"
12775 msgstr "Чытаньне AI"
12777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12778 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12779 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
12781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12782 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12783 msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
12785 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12786 msgid "PovRay Output"
12787 msgstr "Выводжаньне PovRay"
12789 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12790 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12791 msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
12793 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12794 msgid "PovRay Raytracer File"
12795 msgstr "Файл PovRay Raytracer"
12797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12798 msgid "SVG Input"
12799 msgstr "Чытаньне SVG"
12801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12802 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12803 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12805 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12806 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12807 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
12809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12810 msgid "SVG Output Inkscape"
12811 msgstr "Выводжаньне SVG Inkscape"
12813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12814 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12815 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12818 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12819 msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
12821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12822 msgid "SVG Output"
12823 msgstr "Выводжаньне SVG"
12825 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12826 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12827 msgstr "Просты SVG (*.svg)"
12829 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12830 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12831 msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
12833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12834 msgid "SVGZ Input"
12835 msgstr "Чытаньне SVGZ"
12837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12838 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12839 msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
12841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12842 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12843 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
12845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12846 msgid "SVGZ Output"
12847 msgstr "Выводжаньне SVGZ"
12849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12850 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12851 msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
12853 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12854 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12855 msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
12857 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12858 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12859 msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
12861 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12862 msgid "Windows 32-bit Print"
12863 msgstr "32-бітавы друк Windows"
12865 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12866 msgid "WPG Input"
12867 msgstr "Чытаньне WPG"
12869 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12870 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12871 msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
12873 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12874 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12875 msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
12877 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12878 msgid "Live preview"
12879 msgstr "Жывы агляд"
12881 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12882 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12883 msgstr "Ці аглядаецца эфэкт «ўжывую» на палатне?"
12885 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12886 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12887 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12888 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12889 #: ../src/extension/system.cpp:109
12890 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12891 msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
12893 #: ../src/file.cpp:148
12894 msgid "default.svg"
12895 msgstr "default.be.svg"
12897 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12898 #, c-format
12899 msgid "Failed to load the requested file %s"
12900 msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
12902 #: ../src/file.cpp:286
12903 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12904 msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
12906 #: ../src/file.cpp:292
12907 #, c-format
12908 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12909 msgstr ""
12910 "Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
12912 #: ../src/file.cpp:321
12913 msgid "Document reverted."
12914 msgstr "Дакумэнт вернуты."
12916 #: ../src/file.cpp:323
12917 msgid "Document not reverted."
12918 msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
12920 #: ../src/file.cpp:473
12921 msgid "Select file to open"
12922 msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
12924 #: ../src/file.cpp:557
12925 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12926 msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
12928 #: ../src/file.cpp:562
12929 #, c-format
12930 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12931 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12932 msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
12933 msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
12934 msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
12936 #: ../src/file.cpp:567
12937 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12938 msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
12940 #: ../src/file.cpp:598
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12944 "caused by an unknown filename extension."
12945 msgstr ""
12946 "Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
12947 "назва файла мае невядомае пашырэньне."
12949 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12950 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12951 msgid "Document not saved."
12952 msgstr "Дакумэнт не захаваны."
12954 #: ../src/file.cpp:606
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12958 msgstr ""
12959 "Запіс у файл %s забаронены. Прыбяры, калі ласка, забарону й паспрабуй ізноў."
12961 #: ../src/file.cpp:614
12962 #, c-format
12963 msgid "File %s could not be saved."
12964 msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
12966 #: ../src/file.cpp:631
12967 msgid "Document saved."
12968 msgstr "Дакумэнт захаваны."
12970 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12971 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12972 #, c-format
12973 msgid "drawing%s"
12974 msgstr "рысунак%s"
12976 #: ../src/file.cpp:770
12977 #, c-format
12978 msgid "drawing-%d%s"
12979 msgstr "рысунак-%d%s"
12981 #: ../src/file.cpp:774
12982 #, c-format
12983 msgid "%s"
12984 msgstr "%s"
12986 #: ../src/file.cpp:789
12987 msgid "Select file to save a copy to"
12988 msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
12990 #: ../src/file.cpp:791
12991 msgid "Select file to save to"
12992 msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
12994 #: ../src/file.cpp:886
12995 msgid "No changes need to be saved."
12996 msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
12998 #: ../src/file.cpp:903
12999 msgid "Saving document..."
13000 msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
13002 #: ../src/file.cpp:1058
13003 msgid "Import"
13004 msgstr "Імпартаваць"
13006 #: ../src/file.cpp:1108
13007 msgid "Select file to import"
13008 msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
13010 #: ../src/file.cpp:1220
13011 msgid "Select file to export to"
13012 msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
13014 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13015 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13016 msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
13018 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13019 msgid "Blend"
13020 msgstr "Зьмешваньне"
13022 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13023 msgid "Color Matrix"
13024 msgstr "Матрыца колераў"
13026 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13027 msgid "Component Transfer"
13028 msgstr "Перадача складніка"
13030 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13031 msgid "Composite"
13032 msgstr "Складаньне"
13034 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13035 msgid "Convolve Matrix"
13036 msgstr "Матрыца згортваньня "
13038 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13039 msgid "Diffuse Lighting"
13040 msgstr "Расьсеянае сьвятло"
13042 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13043 msgid "Displacement Map"
13044 msgstr "Мапа зрушэньня"
13046 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13047 msgid "Flood"
13048 msgstr "Заліваньне"
13050 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13051 msgid "Image"
13052 msgstr "Відарыс"
13054 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13055 msgid "Merge"
13056 msgstr "Абʼяднаньне"
13058 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13059 msgid "Offset"
13060 msgstr "Зрух"
13062 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13063 msgid "Specular Lighting"
13064 msgstr "Адбітае сьвятло"
13066 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13067 msgid "Tile"
13068 msgstr "Мазаіка"
13070 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13071 msgid "Turbulence"
13072 msgstr "Узбуранасьць"
13074 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13075 msgid "Source Graphic"
13076 msgstr "Выточная ґрафіка"
13078 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13079 msgid "Source Alpha"
13080 msgstr "Выточная празрыстасьць"
13082 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13083 msgid "Background Image"
13084 msgstr "Відарыс асноведзі"
13086 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13087 msgid "Background Alpha"
13088 msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
13090 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13091 msgid "Fill Paint"
13092 msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
13094 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13095 msgid "Stroke Paint"
13096 msgstr "Рысаваньне контуру"
13098 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13099 #, fuzzy
13100 msgctxt "Filter blend mode"
13101 msgid "Normal"
13102 msgstr "Нармальна"
13104 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13105 #, fuzzy
13106 msgctxt "Filter blend mode"
13107 msgid "Multiply"
13108 msgstr "Множаньне"
13110 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13111 #, fuzzy
13112 msgctxt "Filter blend mode"
13113 msgid "Screen"
13114 msgstr "Экранаваньне"
13116 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13117 #, fuzzy
13118 msgctxt "Filter blend mode"
13119 msgid "Darken"
13120 msgstr "Зацямненьне"
13122 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13123 #, fuzzy
13124 msgctxt "Filter blend mode"
13125 msgid "Lighten"
13126 msgstr "Асьветленьне"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13129 msgid "Matrix"
13130 msgstr "Матрыца"
13132 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13133 msgid "Saturate"
13134 msgstr "Насычэньне"
13136 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13137 msgid "Hue Rotate"
13138 msgstr "Паварот адценьня"
13140 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13141 msgid "Luminance to Alpha"
13142 msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
13144 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13145 msgid "Over"
13146 msgstr "Па-над"
13148 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13149 msgid "In"
13150 msgstr "Унутар"
13152 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13153 msgid "Out"
13154 msgstr "Вонкі"
13156 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13157 msgid "Atop"
13158 msgstr "Наверсе"
13160 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13161 msgid "XOR"
13162 msgstr "Выключэньне"
13164 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13165 msgid "Arithmetic"
13166 msgstr "Арытмэтычны"
13168 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13169 msgid "Identity"
13170 msgstr "Тоеснасьць"
13172 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13173 msgid "Table"
13174 msgstr "Табліца"
13176 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13177 msgid "Discrete"
13178 msgstr "Дыскрэтны"
13180 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13181 msgid "Linear"
13182 msgstr "Лінейны"
13184 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13185 msgid "Gamma"
13186 msgstr "Ґама"
13188 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13190 msgid "Duplicate"
13191 msgstr "Падвоіць"
13193 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13194 msgid "Wrap"
13195 msgstr "Загарнуць"
13197 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13201 msgid "Red"
13202 msgstr "Чырвоны"
13204 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13208 msgid "Green"
13209 msgstr "Зялёны"
13211 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13215 msgid "Blue"
13216 msgstr "Сіні"
13218 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13219 msgid "Alpha"
13220 msgstr "Альфа"
13222 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13223 msgid "Erode"
13224 msgstr "Разьяданьне"
13226 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13227 msgid "Dilate"
13228 msgstr "Пашырэньне"
13230 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13231 msgid "Fractal Noise"
13232 msgstr "Фрактальны шум"
13234 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13235 msgid "Distant Light"
13236 msgstr "Далёкае сьвятло"
13238 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13239 msgid "Point Light"
13240 msgstr "Кропкавае сьвятло"
13242 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13243 msgid "Spot Light"
13244 msgstr "Сьветлавая пляма"
13246 #: ../src/flood-context.cpp:248
13247 msgid "Visible Colors"
13248 msgstr "Бачныя колеры"
13250 #: ../src/flood-context.cpp:266
13251 #, fuzzy
13252 msgctxt "Flood autogap"
13253 msgid "None"
13254 msgstr "Няма"
13256 #: ../src/flood-context.cpp:267
13257 #, fuzzy
13258 msgctxt "Flood autogap"
13259 msgid "Small"
13260 msgstr "Малы"
13262 #: ../src/flood-context.cpp:268
13263 #, fuzzy
13264 msgctxt "Flood autogap"
13265 msgid "Medium"
13266 msgstr "Сярэдні"
13268 #: ../src/flood-context.cpp:269
13269 #, fuzzy
13270 msgctxt "Flood autogap"
13271 msgid "Large"
13272 msgstr "Вялікі"
13274 #: ../src/flood-context.cpp:471
13275 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13276 msgstr "<b>Занадта сьціснута</b>, вынік пусты."
13278 #: ../src/flood-context.cpp:511
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13282 msgid_plural ""
13283 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13284 msgstr[0] ""
13285 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з "
13286 "вылучэньнем."
13287 msgstr[1] ""
13288 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
13289 "вылучэньнем."
13290 msgstr[2] ""
13291 "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
13292 "вылучэньнем."
13294 #: ../src/flood-context.cpp:515
13295 #, c-format
13296 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13297 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13298 msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
13299 msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
13300 msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
13302 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13303 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13304 msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
13306 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13307 msgid ""
13308 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13309 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13310 msgstr ""
13311 "<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі "
13312 "жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
13314 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13315 msgid "Fill bounded area"
13316 msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
13318 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13319 msgid "Set style on object"
13320 msgstr "Задаць стыль абʼекта"
13322 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13323 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13324 msgstr ""
13325 "<b>Абрысуй па-над</b> абласьцямі, каб дадаць іх да запаўненьня, трымай "
13326 "<b>Alt</b>, для дотыкавага запаўненьня"
13328 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13329 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13330 msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
13332 #. POINT_LG_BEGIN
13333 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13334 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13335 msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
13337 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13338 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13339 msgstr "<b>Сярэдзінны спын</b> лінейнага ґрадыента"
13341 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13342 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13343 msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
13345 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13346 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13347 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13348 msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
13350 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13351 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13352 msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
13354 #. POINT_RG_FOCUS
13355 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13356 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13357 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13358 msgstr "<b>Сярэдзінны спын</b> кругавога ґрадыента"
13360 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13361 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13362 #, c-format
13363 msgid "%s selected"
13364 msgstr "%s вылучаны"
13366 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13367 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13368 #, c-format
13369 msgid " out of %d gradient handle"
13370 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13371 msgstr[0] " з %d ручкі ґрадыента"
13372 msgstr[1] " з %d ручак ґрадыента"
13373 msgstr[2] " з %d ручак ґрадыента"
13375 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13376 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13377 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13378 #, c-format
13379 msgid " on %d selected object"
13380 msgid_plural " on %d selected objects"
13381 msgstr[0] " на %d вылучаным абʼекце"
13382 msgstr[1] " на %d вылучаных абʼектах"
13383 msgstr[2] " на %d вылучаных абʼектах"
13385 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13386 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13387 #, c-format
13388 msgid ""
13389 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13390 msgid_plural ""
13391 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13392 msgstr[0] ""
13393 "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спын (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
13394 "адасобіць)"
13395 msgstr[1] ""
13396 "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спыны (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
13397 "адасобіць)"
13398 msgstr[2] ""
13399 "Вылучана адна ручка, якая абʼядноўвае %d спынаў (пацягні з <b>Shift</b>, каб "
13400 "адасобіць)"
13402 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13403 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13404 #, c-format
13405 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13406 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13407 msgstr[0] "<b>%d</b> ручка ґрадыента вылучана з %d"
13408 msgstr[1] "<b>%d</b> ручкі ґрадыента вылучана з %d"
13409 msgstr[2] "<b>%d</b> ручак ґрадыента вылучана з %d"
13411 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13412 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13413 #, c-format
13414 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13415 msgid_plural ""
13416 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13417 msgstr[0] "<b>Ніводная</b> з %d ручкі ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
13418 msgstr[1] "<b>Ніводная</b> з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
13419 msgstr[2] "<b>Ніводная</b> з %d ручак ґрадыента ня вылучана на %d абʼектах"
13421 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13423 msgid "Add gradient stop"
13424 msgstr "Дадаць спын ґрадыента"
13426 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13427 msgid "Simplify gradient"
13428 msgstr "Спросьціць ґрадыент"
13430 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13431 msgid "Create default gradient"
13432 msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
13434 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13435 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13436 msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
13438 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13439 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13440 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
13442 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13443 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13444 msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць ґрадыент вакол пачатковага пункту"
13446 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13447 msgid "Invert gradient"
13448 msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
13450 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13451 #, c-format
13452 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13453 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13454 msgstr[0] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼекта; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
13455 msgstr[1] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼектаў; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
13456 msgstr[2] "<b>Ґрадыент</b> для %d абʼектаў; з <b>Ctrl</b> — абмежаваць вугал"
13458 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13459 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13460 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
13462 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13463 msgid "Merge gradient handles"
13464 msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
13466 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13467 msgid "Move gradient handle"
13468 msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
13470 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13471 msgid "Delete gradient stop"
13472 msgstr "Выдаліць спын ґрадыента"
13474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13478 "+Alt</b> to delete stop"
13479 msgstr ""
13480 "%s %d для: %s%s; цягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць зрух; пстрыкні з <b>Ctrl"
13481 "+Alt</b>, каб выдаліць спын"
13483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13484 msgid " (stroke)"
13485 msgstr " (контур)"
13487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13491 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13492 msgstr ""
13493 "%s для: %s%s; пацягні з <b>Ctrl</b>, каб абмежаваць вугал, з <b>Ctrl+Alt</"
13494 "b>, каб захаваць вугал, з <b>Ctrl+Shift</b> мяняць памер вакол цэнтра"
13496 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13500 "separate focus"
13501 msgstr ""
13502 "<b>Цэнтар</b> і <b>фокус</b> кругавога ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
13503 "каб адасобіць фокус"
13505 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13509 "separate"
13510 msgid_plural ""
13511 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13512 "separate"
13513 msgstr[0] ""
13514 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
13515 "каб адасобіць"
13516 msgstr[1] ""
13517 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
13518 "каб адасобіць"
13519 msgstr[2] ""
13520 "Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
13521 "каб адасобіць"
13523 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13524 msgid "Move gradient handle(s)"
13525 msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
13527 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13528 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13529 msgstr "Пасунуць сярэдзінныя спыны ґрадыента"
13531 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13532 msgid "Delete gradient stop(s)"
13533 msgstr "Выдаліць спыны ґрадыента"
13535 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13536 msgid "Unit"
13537 msgstr "Адзінка"
13539 #. Add the units menu.
13540 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13543 msgid "Units"
13544 msgstr "Адзінкі"
13546 #: ../src/helper/units.cpp:38
13547 msgid "Point"
13548 msgstr "Пункт"
13550 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13551 msgid "pt"
13552 msgstr "pt"
13554 #: ../src/helper/units.cpp:38
13555 msgid "Pt"
13556 msgstr "Pt"
13558 #: ../src/helper/units.cpp:39
13559 msgid "Pica"
13560 msgstr "Цыцэра"
13562 #: ../src/helper/units.cpp:39
13563 msgid "pc"
13564 msgstr "pc"
13566 #: ../src/helper/units.cpp:39
13567 msgid "Picas"
13568 msgstr "Цыцэра"
13570 #: ../src/helper/units.cpp:39
13571 msgid "Pc"
13572 msgstr "Pc"
13574 #: ../src/helper/units.cpp:40
13575 msgid "Pixel"
13576 msgstr "Піксэль"
13578 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13582 msgid "px"
13583 msgstr "пкс"
13585 #: ../src/helper/units.cpp:40
13586 msgid "Pixels"
13587 msgstr "Піксэлі"
13589 #: ../src/helper/units.cpp:40
13590 msgid "Px"
13591 msgstr "Пкс"
13593 #. You can add new elements from this point forward
13594 #: ../src/helper/units.cpp:42
13595 msgid "Percent"
13596 msgstr "Адсотак"
13598 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13599 msgid "%"
13600 msgstr "%"
13602 #: ../src/helper/units.cpp:42
13603 msgid "Percents"
13604 msgstr "Адсоткі"
13606 #: ../src/helper/units.cpp:43
13607 msgid "Millimeter"
13608 msgstr "Мілімэтар"
13610 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13611 msgid "mm"
13612 msgstr "мм"
13614 #: ../src/helper/units.cpp:43
13615 msgid "Millimeters"
13616 msgstr "Мілімэтры"
13618 #: ../src/helper/units.cpp:44
13619 msgid "Centimeter"
13620 msgstr "Сантымэтар"
13622 #: ../src/helper/units.cpp:44
13623 msgid "cm"
13624 msgstr "см"
13626 #: ../src/helper/units.cpp:44
13627 msgid "Centimeters"
13628 msgstr "Сантымэтры"
13630 #: ../src/helper/units.cpp:45
13631 msgid "Meter"
13632 msgstr "Мэтар"
13634 #: ../src/helper/units.cpp:45
13635 msgid "m"
13636 msgstr "м"
13638 #: ../src/helper/units.cpp:45
13639 msgid "Meters"
13640 msgstr "Мэтры"
13642 #. no svg_unit
13643 #: ../src/helper/units.cpp:46
13644 msgid "Inch"
13645 msgstr "Цаля"
13647 #: ../src/helper/units.cpp:46
13648 msgid "in"
13649 msgstr "in"
13651 #: ../src/helper/units.cpp:46
13652 msgid "Inches"
13653 msgstr "Цалі"
13655 #: ../src/helper/units.cpp:47
13656 msgid "Foot"
13657 msgstr "Фут"
13659 #: ../src/helper/units.cpp:47
13660 msgid "ft"
13661 msgstr "ft"
13663 #: ../src/helper/units.cpp:47
13664 msgid "Feet"
13665 msgstr "Футы"
13667 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13669 #: ../src/helper/units.cpp:50
13670 msgid "Em square"
13671 msgstr "М-квадрат"
13673 #: ../src/helper/units.cpp:50
13674 msgid "em"
13675 msgstr "em"
13677 #: ../src/helper/units.cpp:50
13678 msgid "Em squares"
13679 msgstr "М-квадраты"
13681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13682 #: ../src/helper/units.cpp:52
13683 msgid "Ex square"
13684 msgstr "X-квадрат"
13686 #: ../src/helper/units.cpp:52
13687 msgid "ex"
13688 msgstr "ex"
13690 #: ../src/helper/units.cpp:52
13691 msgid "Ex squares"
13692 msgstr "X-квадраты"
13694 #: ../src/inkscape.cpp:324
13695 msgid "Autosaving documents..."
13696 msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
13698 #: ../src/inkscape.cpp:395
13699 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13700 msgstr ""
13701 "Аўтазахоўване не ўдалося! Немагчыма адшукаць пашыральнік Inkscape, каб "
13702 "захаваць дакумэнт."
13704 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13705 #, c-format
13706 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13707 msgstr "Аўтазахоўваньне не ўдалося! Немагчыма захаваць файл %s."
13709 #: ../src/inkscape.cpp:420
13710 msgid "Autosave complete."
13711 msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
13713 #: ../src/inkscape.cpp:670
13714 msgid "Untitled document"
13715 msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
13717 #. Show nice dialog box
13718 #: ../src/inkscape.cpp:702
13719 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13720 msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
13722 #: ../src/inkscape.cpp:703
13723 msgid ""
13724 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13725 "locations:\n"
13726 msgstr ""
13727 "Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
13728 "месцы:\n"
13730 #: ../src/inkscape.cpp:704
13731 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13732 msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
13734 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13735 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13736 #: ../src/interface.cpp:820
13737 msgid "Commands Bar"
13738 msgstr "Загадная панэль"
13740 #: ../src/interface.cpp:820
13741 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13742 msgstr "Паказваць ці хаваць загадную панэль (пад мэню)"
13744 #: ../src/interface.cpp:822
13745 msgid "Snap Controls Bar"
13746 msgstr "Кіроўная панэль прыцягваньня"
13748 #: ../src/interface.cpp:822
13749 msgid "Show or hide the snapping controls"
13750 msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль прыцягваньня"
13752 #: ../src/interface.cpp:824
13753 msgid "Tool Controls Bar"
13754 msgstr "Кіроўная панэль інструмэнту"
13756 #: ../src/interface.cpp:824
13757 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13758 msgstr "Паказваць ці хаваць кіроўную панэль інструмэнту"
13760 #: ../src/interface.cpp:826
13761 msgid "_Toolbox"
13762 msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
13764 #: ../src/interface.cpp:826
13765 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13766 msgstr "Паказваць ці хаваць галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
13768 #: ../src/interface.cpp:832
13769 msgid "_Palette"
13770 msgstr "П_алітра"
13772 #: ../src/interface.cpp:832
13773 msgid "Show or hide the color palette"
13774 msgstr "Паказваць ці хаваць палітру колераў"
13776 #: ../src/interface.cpp:834
13777 msgid "_Statusbar"
13778 msgstr "_Радок стану"
13780 #: ../src/interface.cpp:834
13781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13782 msgstr "Паказваць ці хаваць радок стану (унізе вакна)"
13784 #: ../src/interface.cpp:842
13785 msgid "Default interface setup"
13786 msgstr "Прадвызначаныя настаўленьні інтэрфэйсу"
13788 #: ../src/interface.cpp:843
13789 msgid "Set the custom task"
13790 msgstr "Задаць па-свойму"
13792 #: ../src/interface.cpp:844
13793 msgid "Wide"
13794 msgstr "Шырокі"
13796 #: ../src/interface.cpp:844
13797 msgid "Setup for widescreen work"
13798 msgstr "Наставіць для шырокаэкраннай працы"
13800 #: ../src/interface.cpp:941
13801 #, c-format
13802 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13803 msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
13805 #: ../src/interface.cpp:983
13806 msgid "Open _Recent"
13807 msgstr "Адкрыць _ранейшы"
13809 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13810 #: ../src/interface.cpp:1088
13811 #, c-format
13812 msgid "Enter group #%s"
13813 msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
13815 #: ../src/interface.cpp:1099
13816 msgid "Go to parent"
13817 msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
13819 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13820 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13821 msgid "Drop color"
13822 msgstr "Кінуць колер"
13824 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13825 msgid "Drop color on gradient"
13826 msgstr "Кінуць колер на ґрадыент"
13828 #: ../src/interface.cpp:1392
13829 msgid "Could not parse SVG data"
13830 msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
13832 #: ../src/interface.cpp:1431
13833 msgid "Drop SVG"
13834 msgstr "Кінуць SVG"
13836 #: ../src/interface.cpp:1465
13837 msgid "Drop bitmap image"
13838 msgstr "Кінуць растравы відарыс"
13840 #: ../src/interface.cpp:1557
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13844 "you want to replace it?</span>\n"
13845 "\n"
13846 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13847 msgstr ""
13848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць "
13849 "яго?</span>\n"
13850 "\n"
13851 "Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
13853 #: ../src/knot.cpp:432
13854 msgid "Node or handle drag canceled."
13855 msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
13857 #: ../src/knotholder.cpp:152
13858 msgid "Change handle"
13859 msgstr "Зьмяніць ручку"
13861 #: ../src/knotholder.cpp:231
13862 msgid "Move handle"
13863 msgstr "Пасунуць ручку"
13865 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13866 #: ../src/knotholder.cpp:252
13867 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13868 msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры абʼекта."
13870 #: ../src/knotholder.cpp:255
13871 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13872 msgstr "<b>Зьмяняць памер</b> узора; з <b>Ctrl</b> — аднастайна"
13874 #: ../src/knotholder.cpp:258
13875 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13876 msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
13878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13879 msgid "Master"
13880 msgstr "Галоўны"
13882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13883 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13884 msgstr "Абʼект GdlDockMaster, да якога далучаная докавая панэль"
13886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13887 msgid "Dockbar style"
13888 msgstr "Стыль докавай панэлі"
13890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13891 msgid "Dockbar style to show items on it"
13892 msgstr "Стыль докавай панэлі, на якой паказваць элемэнты"
13894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13895 msgid "Iconify"
13896 msgstr "Згарнуць"
13898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13899 msgid "Iconify this dock"
13900 msgstr "Згарнуць гэты док"
13902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13903 msgid "Close"
13904 msgstr "Закрыць"
13906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13907 msgid "Close this dock"
13908 msgstr "Закрыць гэты док"
13910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13912 msgid "Controlling dock item"
13913 msgstr "Кіруючы докавы элемэнт"
13915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13916 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13917 msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтым хапачом"
13919 #. Name
13920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13921 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13922 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13923 msgid "Orientation"
13924 msgstr "Арыентацыя"
13926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13927 msgid "Orientation of the docking item"
13928 msgstr "Напрамак дакавальнага элемэнта"
13930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13931 msgid "Resizable"
13932 msgstr "Зьменны памер"
13934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13935 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13936 msgstr ""
13937 "Калі зададзена, то можна мяняць памер элемэнта дока, прыстыкаванага да панэлі"
13939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13940 msgid "Item behavior"
13941 msgstr "Паводзіны элемэнта"
13943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13944 msgid ""
13945 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13946 "locked, etc.)"
13947 msgstr ""
13948 "Агульныя паводзіны элемэнта дока (напр., ці плавае, ці замацаваны і г.д.)"
13950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13951 msgid "Locked"
13952 msgstr "Замкнуты"
13954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13955 msgid ""
13956 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13957 msgstr ""
13958 "Калі зададзена, то докавую адзінку нельга перацягваць і яна не паказвае хапач"
13960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13961 msgid "Preferred width"
13962 msgstr "Пажаданая шырыня"
13964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13965 msgid "Preferred width for the dock item"
13966 msgstr "Пажаданая шырыня докавага элемэнта"
13968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13969 msgid "Preferred height"
13970 msgstr "Пажаданая вышыня"
13972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13973 msgid "Preferred height for the dock item"
13974 msgstr "Пажаданая вышыня докавага элемэнта"
13976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13977 #, c-format
13978 msgid ""
13979 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13980 "some other compound dock object."
13981 msgstr ""
13982 "Ня можна дадаваць докавы абʼект (%p тыпу %s) ваўнутар %s. Карыстайся GdlDock "
13983 "ці іншым складаным докавым абʼектам."
13985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13986 #, c-format
13987 msgid ""
13988 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13989 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13990 msgstr ""
13991 "Спроба дадаць штуку тыпу %s да %s, але яно можа ўтрымліваць толькі адну "
13992 "штуку, і ўжо ўтрымлівае штуку тыпу %s"
13994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13995 #, c-format
13996 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13997 msgstr "Стратэгія дакаваньня %s не падтрымліваецца докавым абʼектам  тыпу %s"
13999 #. UnLock menuitem
14000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14001 msgid "UnLock"
14002 msgstr "Адамкнуць"
14004 #. Hide menuitem.
14005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14006 msgid "Hide"
14007 msgstr "Схаваць"
14009 #. Lock menuitem
14010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14011 msgid "Lock"
14012 msgstr "Замкнуць"
14014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14015 #, c-format
14016 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14017 msgstr "Спроба прывязаць адвязаны элемэнт %p"
14019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14020 msgid "Default title"
14021 msgstr "Прадвызначаны загаловак"
14023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14024 msgid "Default title for newly created floating docks"
14025 msgstr "Прадвызначаны загаловак для новаствораных плаваючых докаў"
14027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14028 msgid ""
14029 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14030 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14031 msgstr ""
14032 "Калі 1, то ўсе докавыя элемэнты, прывязаныя да галоўнага, замкнутыя; калі 0, "
14033 "то адамкнутыя; -1 абазначае несуладнасьць элемэнтаў"
14035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14036 msgid "Switcher Style"
14037 msgstr "Стыль пераключальніка"
14039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14040 msgid "Switcher buttons style"
14041 msgstr "Стыль кнопак пераключальніка"
14043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14044 msgid "Expand direction"
14045 msgstr "Напрамак пашырэньня"
14047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14048 msgid ""
14049 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14050 "given direction"
14051 msgstr ""
14052 "Дазволіць галоўным докавым элемэнтам пашыраць свае ўтрымліваючыя докавыя "
14053 "абʼекты ў зададзеным напрамку"
14055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14059 "item with that name (%p)."
14060 msgstr ""
14061 "галоўны %p: немагчыма дадаць абʼект %p[%s] у хэш. Ужо ёсьць адзінка з такім "
14062 "іменем (%p)."
14064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14068 "named controller."
14069 msgstr ""
14070 "Новы кіраўнік докаў %p — аўтаматычны. Толькі створаныя ўручную докавыя "
14071 "абʼекты мусяць мець назву."
14073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14078 msgid "Page"
14079 msgstr "Старонка"
14081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14082 msgid "The index of the current page"
14083 msgstr "Індэкс бягучай старонкі"
14085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14086 msgid "Name"
14087 msgstr "Назва"
14089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14090 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14091 msgstr "Унікальная назва для азначэньня докавага абʼекта"
14093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14094 msgid "Long name"
14095 msgstr "Доўгае імя"
14097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14098 msgid "Human readable name for the dock object"
14099 msgstr "Чытэльная назва докавага абʼекта"
14101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14102 msgid "Stock Icon"
14103 msgstr "Запасьнікавая значка"
14105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14106 msgid "Stock icon for the dock object"
14107 msgstr "Запасьнікавая значка докавага абʼекта"
14109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14110 msgid "Pixbuf Icon"
14111 msgstr "Значка Pixbuf"
14113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14114 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14115 msgstr "Значка Pixbuf докавага абʼекта"
14117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14118 msgid "Dock master"
14119 msgstr "Кіраўнік дока"
14121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14122 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14123 msgstr "Галоўны док, да якога гэты докавы абʼект прывязаны"
14125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14129 "hasn't implemented this method"
14130 msgstr ""
14131 "Выклік gdl_dock_object_dock  у докавым абʼекце %p (тып абʼекта %s), які не "
14132 "рэалізуе гэтую функцыю"
14134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14138 "crash"
14139 msgstr ""
14140 "Докавае дзеяньне запатрабавала непрывязаны абʼект %p. Праграма можа "
14141 "скончыцца аварыйна"
14143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14144 #, c-format
14145 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14146 msgstr "Немагчыма задакаваць %p да %p, бо яны належаць розным гаспадарам"
14148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14152 msgstr ""
14153 "Спроба прывязаць да %p ужо прывязаны докавы абʼект %p (цяперашні ўладальнік: "
14154 "%p)"
14156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14157 msgid "Position"
14158 msgstr "Становішча"
14160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14161 msgid "Position of the divider in pixels"
14162 msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
14164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14165 msgid "Sticky"
14166 msgstr "Ліпкі"
14168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14169 msgid ""
14170 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14171 "the host is redocked"
14172 msgstr ""
14173 "Ці будзе запаўняльнік месца прывязаны да свайго гаспадара, ці будзе "
14174 "ўздымацца па герархіі, калі ягоны гаспадар перадакаваны"
14176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14177 msgid "Host"
14178 msgstr "Гаспадар"
14180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14181 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14182 msgstr "Докавы абʼект, да якога далучаны гэты запаўняльнік месца"
14184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14185 msgid "Next placement"
14186 msgstr "Наступнае месца"
14188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14189 msgid ""
14190 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14191 "to us"
14192 msgstr ""
14193 "Становішча, да якога элемэнт будзе прыдакаваны да нашага гаспадара, калі "
14194 "зроблены запыт прыдакавацца да нас"
14196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14197 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14198 msgstr "Шырыня штукі, калі яна далучаная да запаўняльніка месца"
14200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14201 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14202 msgstr "Вышыня штукі, калі яна далучаная запаўняльніка месца"
14204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14205 msgid "Floating Toplevel"
14206 msgstr "Плаваючы найвышэйшы"
14208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14209 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14210 msgstr "Ці застаецца запаўняльнік месца ў плаваючым доку найвышэйшага роўню"
14212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14213 msgid "X-Coordinate"
14214 msgstr "Каардыната X"
14216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14217 msgid "X coordinate for dock when floating"
14218 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
14220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14221 msgid "Y-Coordinate"
14222 msgstr "Каардыната Y"
14224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14225 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14226 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
14228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14229 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14230 msgstr "Спроба задакаваць докавы абʼект да непрывязанага запаўняльніка месца"
14232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14233 #, c-format
14234 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14235 msgstr ""
14236 "Атрыманы сыґнал адлучэньня ад абʼекта (%p), які не зьяўляецца нашым "
14237 "гаспадаром %p"
14239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14243 "parent %p"
14244 msgstr ""
14245 "Падчас атрыманьня месца для дзіцячага %p ад бацькоўскага %p здарылася нешта "
14246 "дзіўнае"
14248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14249 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14250 msgstr "Элемэнт дока, які «валодае» гэтай пазнакай укладкі"
14252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14254 msgid "Floating"
14255 msgstr "Плаваючы"
14257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14258 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14259 msgstr "Ці док плаваючы ў сваім уласным вакне"
14261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14262 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14263 msgstr "Прадвызначаны загаловак новаствораных плаваючых докаў"
14265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14266 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14267 msgstr "Шырыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым"
14269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14270 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14271 msgstr "Вышыня дока, калі ён зьяўляецца плаваючым"
14273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14274 msgid "Float X"
14275 msgstr "X плаваючага"
14277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14278 msgid "X coordinate for a floating dock"
14279 msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
14281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14282 msgid "Float Y"
14283 msgstr "Y плаваючага"
14285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14286 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14287 msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
14289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14290 #, c-format
14291 msgid "Dock #%d"
14292 msgstr "Док #%d"
14294 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14295 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14296 msgstr "Праіґнараваны шрыфт без сям'і, бо ён парушыць Pango"
14298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14299 msgid "doEffect stack test"
14300 msgstr "праверка стэку doEffect"
14302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14303 msgid "Angle bisector"
14304 msgstr "Раўнасечная"
14306 #. TRANSLATORS: boolean operations
14307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14308 msgid "Boolops"
14309 msgstr "Булапы"
14311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14312 msgid "Circle (by center and radius)"
14313 msgstr "Акружына (паводле цэнтра й радыюса)"
14315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14316 msgid "Circle by 3 points"
14317 msgstr "Акружына па 3 пунктах"
14319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14320 msgid "Dynamic stroke"
14321 msgstr "Дынамічны штрых"
14323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14324 msgid "Lattice Deformation"
14325 msgstr "Дэфармацыя Лаціса"
14327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14328 msgid "Line Segment"
14329 msgstr "Адрэзак лініі"
14331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14332 msgid "Mirror symmetry"
14333 msgstr "Люстэркавая сымэтрыя"
14335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14336 msgid "Parallel"
14337 msgstr "Паралель"
14339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14340 msgid "Path length"
14341 msgstr "Даўжыня шляха"
14343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14344 msgid "Perpendicular bisector"
14345 msgstr "Прастастаўная раўнасечная"
14347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14348 msgid "Perspective path"
14349 msgstr "Шлях у пэрспэктыве"
14351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Power stroke"
14354 msgstr "Абводжаньне ўзорам"
14356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14357 msgid "Rotate copies"
14358 msgstr "Павернуць копіі"
14360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14361 msgid "Recursive skeleton"
14362 msgstr "Рэкурсіўны шкілет"
14364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14365 msgid "Tangent to curve"
14366 msgstr "Датычную ў крывую"
14368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14369 msgid "Text label"
14370 msgstr "Тэкставая метка"
14372 #. 0.46
14373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14374 msgid "Bend"
14375 msgstr "Згінаньне"
14377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14378 msgid "Gears"
14379 msgstr "Шэсьцерні"
14381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14382 msgid "Pattern Along Path"
14383 msgstr "Узор уздоўж шляха"
14385 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14387 msgid "Stitch Sub-Paths"
14388 msgstr "Прашыць падшляхі"
14390 #. 0.47
14391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14392 msgid "VonKoch"
14393 msgstr "Фон Кох"
14395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14396 msgid "Knot"
14397 msgstr "Вузел"
14399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14400 msgid "Construct grid"
14401 msgstr "Пабудаваць сетку"
14403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14404 msgid "Spiro spline"
14405 msgstr "Сьпіральны сплайн"
14407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14408 msgid "Envelope Deformation"
14409 msgstr "Дэфармацыя як капэрты"
14411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14412 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14413 msgstr "Інтэрпаляваць падшляхі"
14415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14416 msgid "Hatches (rough)"
14417 msgstr "Штрыхаваньне (груба)"
14419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14420 msgid "Sketch"
14421 msgstr "Накід"
14423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14424 msgid "Ruler"
14425 msgstr "Лінейка"
14427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14428 msgid "Is visible?"
14429 msgstr "Ці бачны?"
14431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14432 msgid ""
14433 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14434 "disabled on canvas"
14435 msgstr ""
14436 "Калі не пастаўлена птушка, то эфэкт застаецца ўжыты да абʼекта, але часова "
14437 "абязьдзейнены на палатне"
14439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14440 msgid "No effect"
14441 msgstr "Няма эфэкту"
14443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14444 #, c-format
14445 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14446 msgstr "Калі ласка, вызначы шлях-парамэтар для ЖЭШ «%s» %d пстрычкамі мышы"
14448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14449 #, c-format
14450 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14451 msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
14453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14454 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14455 msgstr "Ніякі з парамэтраў ужытага эфэкту шляха не мажліва правіць на палатне."
14457 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Bend path:"
14460 msgstr "Шлях згінаньня"
14462 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14463 msgid "Path along which to bend the original path"
14464 msgstr "Шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
14466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14467 msgid "Width of the path"
14468 msgstr "Шырыня шляха"
14470 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14472 msgid "Width in units of length"
14473 msgstr "Адзінка шырыні — даўжыня"
14475 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14476 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14477 msgstr "Вымяраць шырыню шляха ў адзінках, роўных ягонай даўжыні"
14479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14480 msgid "Original path is vertical"
14481 msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
14483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14484 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14485 msgstr "Павернуць арыґінал на 90° перад згінаньнем уздоўж шляха"
14487 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Size X:"
14490 msgstr "Памер X"
14492 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14493 msgid "The size of the grid in X direction."
14494 msgstr "Памер сеткі ў напрамку X."
14496 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Size Y:"
14499 msgstr "Памер Y"
14501 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14502 msgid "The size of the grid in Y direction."
14503 msgstr "Памер сеткі ў напрамку X"
14505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Stitch path:"
14508 msgstr "Прашыць шлях"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14511 msgid "The path that will be used as stitch."
14512 msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
14514 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Number of paths:"
14517 msgstr "Колькасьць шляхоў"
14519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14520 msgid "The number of paths that will be generated."
14521 msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
14523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Start edge variance:"
14526 msgstr "Ваганьне края ў пачатку "
14528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14529 msgid ""
14530 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14531 "& outside the guide path"
14532 msgstr ""
14533 "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў у розныя бакі ад "
14534 "накіроўнага шляха"
14536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Start spacing variance:"
14539 msgstr "Ваганьне прагалаў у пачатку"
14541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14542 msgid ""
14543 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14544 "& forth along the guide path"
14545 msgstr ""
14546 "Велічыня адвольнага зрушэньня пачатковых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж "
14547 "накіроўнага шляха"
14549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14550 #, fuzzy
14551 msgid "End edge variance:"
14552 msgstr "Ваганьне края ў канцы"
14554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14555 msgid ""
14556 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14557 "outside the guide path"
14558 msgstr ""
14559 "Велічыня адвольнасьці, якая зрушвае канцавыя пункты швоў у розныя бакі ад "
14560 "накіроўнага шляха"
14562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14563 #, fuzzy
14564 msgid "End spacing variance:"
14565 msgstr "Ваганьне прагалаў у канцы"
14567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14568 msgid ""
14569 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14570 "forth along the guide path"
14571 msgstr ""
14572 "Велічыня адвольнага зрушэньня канцавых пунктаў швоў назад і наперад уздоўж "
14573 "накіроўнага шляха"
14575 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Scale width:"
14578 msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
14580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14581 msgid "Scale the width of the stitch path"
14582 msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва"
14584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14585 msgid "Scale width relative to length"
14586 msgstr "Зьмяніць шырыню прапарцыйна да даўжыні"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14589 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14590 msgstr "Зьмяніць шырыню шляха-шва прапарцыйна да ягонай даўжыні"
14592 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Top bend path:"
14595 msgstr "Верхні шлях згінаньня"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14598 msgid "Top path along which to bend the original path"
14599 msgstr "Верхні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
14601 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Right bend path:"
14604 msgstr "Правы шлях згінаньня"
14606 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14607 msgid "Right path along which to bend the original path"
14608 msgstr "Правы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
14610 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Bottom bend path:"
14613 msgstr "Ніжні шлях згінаньня"
14615 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14616 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14617 msgstr "Ніжні шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
14619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Left bend path:"
14622 msgstr "Левы шлях згінаньня"
14624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14625 msgid "Left path along which to bend the original path"
14626 msgstr "Левы шлях, уздоўж якога згінаць спачатны шлях"
14628 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14629 msgid "Enable left & right paths"
14630 msgstr "Задзейнічаць левы й правы шляхі"
14632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14633 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14634 msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі"
14636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14637 msgid "Enable top & bottom paths"
14638 msgstr "Задзейнічаць ніжні й верхні шляхі"
14640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14641 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14642 msgstr "Задзейнічаць верхні й ніжні шляхі дэфармацыі"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Teeth:"
14647 msgstr "Зубоў"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14650 msgid "The number of teeth"
14651 msgstr "Колькасьць зубоў"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Phi:"
14656 msgstr "φ"
14658 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14659 msgid ""
14660 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14661 "contact."
14662 msgstr ""
14663 "Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай "
14664 "часткі зуба."
14666 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Trajectory:"
14669 msgstr "Траекторыя"
14671 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14672 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14673 msgstr "Шлях, уздоўж якога ствараюцца прамежкавыя крокі."
14675 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Steps:"
14678 msgstr "Крокі"
14680 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14681 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14682 msgstr "Вызначае колькасьць крокаў ад пачатку да канца шляха."
14684 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14685 msgid "Equidistant spacing"
14686 msgstr "Роўнааддаленыя прагалы"
14688 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14689 msgid ""
14690 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14691 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14692 "trajectory path."
14693 msgstr ""
14694 "Калі сапраўдна, то прагалы між прамежкавымі нязьменныя па ўсёй даўжыні "
14695 "шляха. Калі не, то адлегласьць залежыць ад месца вузла на шляху траекторыі."
14697 #. initialise your parameters here:
14698 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Fixed width:"
14701 msgstr "Нязьменная шырыня"
14703 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14704 msgid "Size of hidden region of lower string"
14705 msgstr "Памер схаванай вобласьці ніжэйшага радка"
14707 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14708 msgid "In units of stroke width"
14709 msgstr "У адзінках шырыні контуру"
14711 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14712 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14713 msgstr "Лічыць «Шырыню перарываньня» каэфіцыентам да шырыні штрыха"
14715 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14716 msgid "Stroke width"
14717 msgstr "Таўшчыня контуру"
14719 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14720 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14721 msgstr "Дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
14723 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14724 msgid "Crossing path stroke width"
14725 msgstr "Шырыня контуру перакрыжаванага шляха"
14727 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14728 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14729 msgstr "Дадаць шырыню перакрыжаванага штрыха да шырыні перарываньня"
14731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Switcher size:"
14734 msgstr "Памер пераключальніка"
14736 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14737 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14738 msgstr "Памер індыкатара/пераключальніка напрамку"
14740 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14741 msgid "Crossing Signs"
14742 msgstr "Знакі скрыжаваньняў"
14744 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14745 msgid "Crossings signs"
14746 msgstr "Знакі скрыжаваньняў"
14748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14749 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14750 msgstr "Пацягні, каб вылучыць скрыжаваньне, пстрыкні, каб перакуліць яго"
14752 #. / @todo Is this the right verb?
14753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14754 msgid "Change knot crossing"
14755 msgstr "Зьмяніць перакрыжваньні вузлоў"
14757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Pattern source:"
14760 msgstr "Крыніца ўзора"
14762 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14763 msgid "Path to put along the skeleton path"
14764 msgstr "Шлях, які будзе разьмешчаны ўздоўж шкілетнага"
14766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Pattern copies:"
14769 msgstr "Копіі ўзора"
14771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14772 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14773 msgstr "Колькі ўзорных копій разьмясьціць уздоўж шкілетнага шляха"
14775 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14776 msgid "Width of the pattern"
14777 msgstr "Шырыня ўзору"
14779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14780 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14781 msgstr "Зьмяніць шырыню ўзора ў адзінках яго даўжыні"
14783 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14785 msgid "Spacing:"
14786 msgstr "Інтэрвал:"
14788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14789 #, no-c-format
14790 msgid ""
14791 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14792 "limited to -90% of pattern width."
14793 msgstr ""
14794 "Прагалы між копіямі ўзора. Адмоўныя значэньні дазволеныя, але абмежаваныя да "
14795 "-90% шырыні ўзора."
14797 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14798 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14799 msgstr "Зрухі ў адзінках памеру ўзора"
14801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14802 msgid ""
14803 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14804 "height"
14805 msgstr ""
14806 "Прагал, датычны й нармальны зрухі выражаюцца як стасунак шырыні да вышыні"
14808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14809 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14810 msgstr "Павернуць узор на 90° перад ужываньнем"
14812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Fuse nearby ends:"
14815 msgstr "Абʼяднаць блізкія канцы"
14817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14818 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14819 msgstr "Абʼяднаць канцы, бліжэйшыя за гэты лік. 0 значыць не абʼядноўваць."
14821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Frequency randomness:"
14824 msgstr "Адвольнасьць часьціні"
14826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14827 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14828 msgstr "Зьмяненьне адлегласьці між штрыхамі, у %."
14830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Growth:"
14833 msgstr "Павелічэньне"
14835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14836 msgid "Growth of distance between hatches."
14837 msgstr "Павелічэньне адлегласьці між штрыхамі."
14839 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14843 msgstr "Гладкасьць паўаваротаў: 1-ы бок, унутар"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14846 msgid ""
14847 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14848 "0=sharp, 1=default"
14849 msgstr ""
14850 "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «ніжняга» паўаварота. 0=востры, "
14851 "1=прадвызначаны"
14853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14854 #, fuzzy
14855 msgid "1st side, out:"
14856 msgstr "1-ы бок, вонкі"
14858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14859 msgid ""
14860 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14861 "1=default"
14862 msgstr ""
14863 "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «ніжняга» паўаварота. 0=востры, "
14864 "1=прадвызначаны"
14866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14867 #, fuzzy
14868 msgid "2nd side, in:"
14869 msgstr "2-гі бок, унутар"
14871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14872 msgid ""
14873 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14874 "1=default"
14875 msgstr ""
14876 "Гладкасьць/вострасьць шляха пры дасягненьні «верхняга» паўаварота. 0=востры, "
14877 "1=прадвызначаны"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14880 #, fuzzy
14881 msgid "2nd side, out:"
14882 msgstr "2-гі бок, вонкі"
14884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14885 msgid ""
14886 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14887 "1=default"
14888 msgstr ""
14889 "Гладкасьць/вострасьць шляха пры выхадзе зь «верхняга» паўаварота. 0=востры, "
14890 "1=прадвызначаны"
14892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14895 msgstr "Дрыжэньне велічыні: 1-ы бок"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14898 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14899 msgstr "Адвольна перасоўвае «ніжнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер."
14901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14904 #, fuzzy
14905 msgid "2nd side:"
14906 msgstr "2-гі бок"
14908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14909 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14910 msgstr "Адвольна перасоўвае «верхнія» паўавароты, каб зьмяняўся памер."
14912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14915 msgstr "Дрыжэньне паралельнасьці: 1-ы бок"
14917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14918 msgid ""
14919 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14920 "boundary."
14921 msgstr ""
14922 "Дадаць адвольнасьць напрамку, перасоўваючы «ніжнія» паўавароты датычна мяжы."
14924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14925 msgid ""
14926 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14927 "the boundary."
14928 msgstr ""
14929 "Дадаць адвольнасьць напрамку, адвольна перасоўваючы «верхнія» паўавароты "
14930 "датычна мяжы."
14932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Variance: 1st side:"
14935 msgstr "Варыяцыя: 1-ы бок"
14937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14938 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14939 msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «ніжніх» паўаваротаў"
14941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14942 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14943 msgstr "Адвольнасьць гладкасьці «верхніх» паўаваротаў"
14946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14947 msgid "Generate thick/thin path"
14948 msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
14950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14951 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14952 msgstr "Удаць мазок пераменнай шырыні"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14955 msgid "Bend hatches"
14956 msgstr "Сагнуць штрыхі"
14958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14959 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14960 msgstr "Дадаць агульнае скрыўленьне да штрыхоў (павольней)"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Thickness: at 1st side:"
14965 msgstr "Таўшчыня: ля 1-га боку"
14967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14968 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14969 msgstr "Шырыня ля «ніжніх» паўаваротаў"
14971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14972 #, fuzzy
14973 msgid "at 2nd side:"
14974 msgstr "ля 2-га боку"
14976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14977 msgid "Width at 'top' half-turns"
14978 msgstr "Шырыня ля «верхніх» паўаваротаў"
14981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14982 #, fuzzy
14983 msgid "from 2nd to 1st side:"
14984 msgstr "з 2-га да 1-га боку"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14987 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14988 msgstr "Шырыня «зьверху» «ўніз»"
14990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14991 #, fuzzy
14992 msgid "from 1st to 2nd side:"
14993 msgstr "з 1-га ў 2-гі бок"
14995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14996 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14997 msgstr "Шырыня «зьнізу» «ўверх»"
14999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15000 msgid "Hatches width and dir"
15001 msgstr "Шырыня й напрамак штрыхоў"
15003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15004 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15005 msgstr "Вызначае часьціню й напрамак штрыхоў"
15008 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15010 msgid "Global bending"
15011 msgstr "Агульнае скрыўленьне"
15013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15014 msgid ""
15015 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15016 "amount"
15017 msgstr ""
15018 "Становішча адносна эталённага пункту вызначае напрамак і велічыню агульнага "
15019 "згінаньня"
15021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15022 msgid "Both"
15023 msgstr "Абодва"
15025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15026 msgid "Start"
15027 msgstr "Пачатак"
15029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15030 msgid "End"
15031 msgstr "Канец"
15033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Mark distance:"
15036 msgstr "Адлегласьць між меткамі"
15038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15039 msgid "Distance between successive ruler marks"
15040 msgstr "Адлегласьць між пасьлядоўнымі меткамі лінейкі"
15042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Major length:"
15045 msgstr "Даўжыня галоўных"
15047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15048 msgid "Length of major ruler marks"
15049 msgstr "Даўжыня галоўных метак лінейкі"
15051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Minor length:"
15054 msgstr "Даўжыня дадатковых"
15056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15057 msgid "Length of minor ruler marks"
15058 msgstr "Даўжыня дадатковых метак лінейкі"
15060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Major steps:"
15063 msgstr "Крокаў між галоўнымі"
15065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15066 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15067 msgstr "Рысаваць меткі кожныя … крокі"
15069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Shift marks by:"
15072 msgstr "Зрушваць меткі на"
15074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15075 msgid "Shift marks by this many steps"
15076 msgstr "Зрушваць меткі на гэтую колькасьць крокаў"
15078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Mark direction:"
15081 msgstr "Напрамак метак"
15083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15084 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15085 msgstr "Напрамак метак (калі глядзіш уздоўж шляха ад пачатку да канца)"
15087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15088 msgid "Offset of first mark"
15089 msgstr "Зрух першай меткі"
15091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Border marks:"
15094 msgstr "Меткі на мяжы"
15096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15097 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15098 msgstr "Выберы, ці рысаваць меткі ў пачатку й канцы шляха"
15100 #. initialise your parameters here:
15101 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Strokes:"
15105 msgstr "Штрыхоў"
15107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15108 msgid "Draw that many approximating strokes"
15109 msgstr "Рысаваць столькі прыблізнаперадаючых штрыхоў"
15111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Max stroke length:"
15114 msgstr "Найбольшая даўжыня штрыха"
15116 # трэба лепей прыдумаць
15117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15118 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15119 msgstr "Найбольшая даўжыня прыблізнаперадаючых штрыхоў"
15121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Stroke length variation:"
15124 msgstr "Варыяцыя даўжыні штрыхоў"
15126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15127 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15128 msgstr ""
15129 "Адвольнае зьмяненьне даўжыні штрыхоў (прапарцыйна да найбольшай даўжыні)"
15131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Max. overlap:"
15134 msgstr "Найбольшае накладваньне"
15136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15137 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15138 msgstr ""
15139 "Наколькі мусяць накладвацца пасьлядоўныя штрыхі (прапарцыйна да найбольшай "
15140 "даўжыні)"
15142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Overlap variation:"
15145 msgstr "Ваганьне накладваньня"
15147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15148 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15149 msgstr ""
15150 "Адвольнае зьмяненьне накладваньня (прапарцыйна да найбольшага накладаньня)"
15152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Max. end tolerance:"
15155 msgstr "Найбольшы канцавы допуск"
15157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15158 msgid ""
15159 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15160 "to maximum length)"
15161 msgstr ""
15162 "Найбольшая адлегласьць між спачатным і перадаючым шляхамі (прапарцыйна да "
15163 "найбольшай даўжыні)"
15165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Average offset:"
15168 msgstr "Сярэдні зрух"
15170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15171 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15172 msgstr "Сярэдняя адлегласьць кожнага штрыха ад спачатнага шляха"
15174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Max. tremble:"
15177 msgstr "Найбольшае дрыжэньне"
15179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15180 msgid "Maximum tremble magnitude"
15181 msgstr "Найбольшая велічыня дрыжэньня"
15183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Tremble frequency:"
15186 msgstr "Часьціня дрыжэньня"
15188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15189 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15190 msgstr "Сярэдняя колькасьць пэрыядаў дрыжэньня ў штрыху"
15192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Construction lines:"
15195 msgstr "Будаваць ліній"
15197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15198 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15199 msgstr "Колькі рысаваць пабудаваных ліній (датычных)"
15201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15202 msgid ""
15203 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15204 "5*offset)"
15205 msgstr ""
15206 "Каэфіцыент памеру, датычны крывіні й даўжыні пабудаваных ліній (паспрабуй "
15207 "5*зрух)"
15209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Max. length:"
15212 msgstr "Найбольшая даўжыня"
15214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15215 msgid "Maximum length of construction lines"
15216 msgstr "Найбольшая даўжыня пабудаваных ліній"
15218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Length variation:"
15221 msgstr "Зьмяненьне даўжыні"
15223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15224 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15225 msgstr "Адвольнае зьмяненьне даўжыні пабудаваных ліній"
15227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Placement randomness:"
15230 msgstr "Адвольнасьць разьмяшчэньня"
15232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15233 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15234 msgstr ""
15235 "0: пароўну разьмеркаваныя пабудаваныя лініі, 1: цалкам адвольнае "
15236 "разьмяшчэньне"
15238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15239 #, fuzzy
15240 msgid "k_min:"
15241 msgstr "k_min"
15243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15244 msgid "min curvature"
15245 msgstr "мін. крывіня"
15247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15248 #, fuzzy
15249 msgid "k_max:"
15250 msgstr "k_max"
15252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15253 msgid "max curvature"
15254 msgstr "макс. крывіня"
15256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Nb of generations:"
15259 msgstr "Колькасьць ґенэрацый"
15261 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15262 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15263 msgstr "Глыбіня рэкурсіі — трымай малой!!!"
15265 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Generating path:"
15268 msgstr "Ґенэраваньне шляха"
15270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15271 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15272 msgstr "Шлях, чые адрэзкі вызначаюць паўторныя ператварэньні"
15274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15275 msgid "Use uniform transforms only"
15276 msgstr "Выкарыстоўваць толькі аднастайныя ператварэньні"
15278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15279 msgid ""
15280 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15281 "(otherwise, they define a general transform)."
15282 msgstr ""
15283 "2 пасьлядоўныя адрэзкі, якія толькі разварочваюць/захоўваюць напрамак "
15284 "(іначай кажучы, вызначаюць агульнае ператварэньне)"
15286 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15287 msgid "Draw all generations"
15288 msgstr "Рысаваць усе ґенэрацыі"
15290 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15291 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15292 msgstr "Калі не пазначана, то рысаваць толькі апошнюю ґенэрацыю"
15294 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15295 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Reference segment:"
15298 msgstr "Эталённы адрэзак"
15300 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15301 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15302 msgstr ""
15303 "Эталённы адрэзак. Прадвызначана — гарызантальная сярэдняя рамка "
15304 "абмежавальнай рамкі."
15306 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15307 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15308 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Max complexity:"
15312 msgstr "Найбольшая складанасьць"
15314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15315 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15316 msgstr "Абязьдзейніць эфэкт, калі вынік заскладаны"
15318 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15319 msgid "Change bool parameter"
15320 msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
15322 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15323 msgid "Change enumeration parameter"
15324 msgstr "Зьмяніць пералічальны парамэтар"
15326 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15327 msgid "Change scalar parameter"
15328 msgstr "Зьмяніць скалярны парамэтар"
15330 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15331 msgid "Edit on-canvas"
15332 msgstr "Правіць на палатне"
15334 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15335 msgid "Copy path"
15336 msgstr "Капіяваць шлях"
15338 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15339 msgid "Paste path"
15340 msgstr "Уставіць шлях"
15342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15343 msgid "Link to path"
15344 msgstr "Злучыць з шляхам"
15346 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15347 msgid "Paste path parameter"
15348 msgstr "Уставіць парамэтар шляха"
15350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15351 msgid "Link path parameter to path"
15352 msgstr "Злучыць парамэтар шляха з шляхам"
15354 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15355 msgid "Change point parameter"
15356 msgstr "Зьмяніць парамэтар пункта"
15358 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15359 msgid "Change random parameter"
15360 msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
15362 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15363 msgid "Change text parameter"
15364 msgstr "Зьмяніць парамэтар тэкста"
15366 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15367 msgid "Change unit parameter"
15368 msgstr "Зьмяніць парамэтар адзінкі"
15370 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15371 msgid "Change vector parameter"
15372 msgstr "Зьмяніць парамэтар вэктара"
15374 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15375 #, c-format
15376 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15377 msgstr ""
15378 "Немагчыма адшукаць вызначнік дзеяньня «%s», вызначаны ў загадным радку.\n"
15380 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15381 #, c-format
15382 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15383 msgstr "Немагчыма адшукаць вызначнік вузла: '%s'\n"
15385 #: ../src/main.cpp:267
15386 msgid "Print the Inkscape version number"
15387 msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
15389 #: ../src/main.cpp:272
15390 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15391 msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
15393 #: ../src/main.cpp:277
15394 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15395 msgstr ""
15396 "Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (нават калі $DISPLAY ня вызначана)"
15398 #: ../src/main.cpp:282
15399 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15400 msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
15402 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15403 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15404 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15405 msgid "FILENAME"
15406 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
15408 #: ../src/main.cpp:287
15409 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15410 msgstr ""
15411 "Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для "
15412 "стварэньня канала)"
15414 #: ../src/main.cpp:292
15415 msgid "Export document to a PNG file"
15416 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
15418 #: ../src/main.cpp:297
15419 msgid ""
15420 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15421 "EPS/PDF (default 90)"
15422 msgstr ""
15423 "Разрозьненьне экспартаваньня растраў і растэрызацыі фільтраў у PS/EPS/PDF "
15424 "(прадвызначана 90)"
15426 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15427 msgid "DPI"
15428 msgstr "П/Ц"
15430 #: ../src/main.cpp:302
15431 msgid ""
15432 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15433 "corner)"
15434 msgstr ""
15435 "Вобласьць экспартаваньня ў карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — "
15436 "старонка; 0,0 — левы ніжні кут)"
15438 #: ../src/main.cpp:303
15439 msgid "x0:y0:x1:y1"
15440 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15442 #: ../src/main.cpp:307
15443 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15444 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не старонка)"
15446 #: ../src/main.cpp:312
15447 msgid "Exported area is the entire page"
15448 msgstr "Вобласьць экспартаваньня — уся старонка"
15450 #: ../src/main.cpp:317
15451 msgid ""
15452 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15453 "user units)"
15454 msgstr ""
15455 "Акругліць вобласьць экспартаваньня ў растар да найбліжэйшых цэлых значэньняў "
15456 "(у карыстальнікавых адзінках SVG)"
15458 #: ../src/main.cpp:322
15459 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15460 msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
15462 #: ../src/main.cpp:323
15463 msgid "WIDTH"
15464 msgstr "ШЫРЫНЯ"
15466 #: ../src/main.cpp:327
15467 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15468 msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
15470 #: ../src/main.cpp:328
15471 msgid "HEIGHT"
15472 msgstr "ВЫШЫНЯ"
15474 #: ../src/main.cpp:332
15475 msgid "The ID of the object to export"
15476 msgstr "Вызначнік абʼекта для экспартаваньня"
15478 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15479 msgid "ID"
15480 msgstr "ВЫЗНАЧНІК"
15482 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15483 #. See "man inkscape" for details.
15484 #: ../src/main.cpp:339
15485 msgid ""
15486 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15487 msgstr ""
15488 "Экспартаваць толькі абʼект з export-id, схаваўшы ўсе астатнія (толькі з "
15489 "export-id)"
15491 #: ../src/main.cpp:344
15492 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15493 msgstr ""
15494 "Выкарыстоўваць захаваную назву файла й DPI пры экспартаваньні (толькі з "
15495 "export-id)"
15497 #: ../src/main.cpp:349
15498 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15499 msgstr ""
15500 "Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колеру, які падтрымлівае "
15501 "SVG)"
15503 #: ../src/main.cpp:350
15504 msgid "COLOR"
15505 msgstr "КОЛЕР"
15507 #: ../src/main.cpp:354
15508 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15509 msgstr ""
15510 "Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
15512 #: ../src/main.cpp:355
15513 msgid "VALUE"
15514 msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
15516 #: ../src/main.cpp:359
15517 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15518 msgstr ""
15519 "Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці "
15520 "inkscape)"
15522 #: ../src/main.cpp:364
15523 msgid "Export document to a PS file"
15524 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
15526 #: ../src/main.cpp:369
15527 msgid "Export document to an EPS file"
15528 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
15530 #: ../src/main.cpp:374
15531 msgid "Export document to a PDF file"
15532 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
15534 #: ../src/main.cpp:379
15535 msgid ""
15536 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15537 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15538 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15539 msgstr ""
15540 "Экспартаваць PDF/PS/EPS бяз тэксту. Побач з PDF/PS/EPS экспартуецца файл "
15541 "LaTeX, які кладзе тэкст паверх файлу PDF/PS/EPS. ВЫкарыстоўвай вынік у LaTeX "
15542 "накшталт \\input{latexfile.tex}"
15544 #: ../src/main.cpp:385
15545 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15546 msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
15548 #: ../src/main.cpp:391
15549 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15550 msgstr ""
15551 "Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
15553 #: ../src/main.cpp:396
15554 msgid ""
15555 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15556 "PDF)"
15557 msgstr ""
15558 "Будаваць фільтраваныя абʼекты бяз фільтраў, замест растэрызаваньня (PS, EPS, "
15559 "PDF)"
15561 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15562 #: ../src/main.cpp:402
15563 msgid ""
15564 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15565 "query-id"
15566 msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
15568 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15569 #: ../src/main.cpp:408
15570 msgid ""
15571 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15572 "query-id"
15573 msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
15575 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15576 #: ../src/main.cpp:414
15577 msgid ""
15578 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15579 "id"
15580 msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
15582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15583 #: ../src/main.cpp:420
15584 msgid ""
15585 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15586 "id"
15587 msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
15589 #: ../src/main.cpp:425
15590 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15591 msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
15593 #: ../src/main.cpp:430
15594 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15595 msgstr "Вызначнік абʼекта, чые вымеры запытваюцца"
15597 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15598 #: ../src/main.cpp:436
15599 msgid "Print out the extension directory and exit"
15600 msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
15602 #: ../src/main.cpp:441
15603 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15604 msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
15606 #: ../src/main.cpp:446
15607 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15608 msgstr "Паказаць вызначнікі усіх дзяньняў Inkscape"
15610 #: ../src/main.cpp:451
15611 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15612 msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
15614 #: ../src/main.cpp:452
15615 msgid "VERB-ID"
15616 msgstr "ВЫЗНАЧНІК ДЗЕЯНЬНЯ"
15618 #: ../src/main.cpp:456
15619 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15620 msgstr "Вызначнік абʼекта, які будзе вылучаны пры адкрыцьці Inkscape."
15622 #: ../src/main.cpp:457
15623 msgid "OBJECT-ID"
15624 msgstr "ВЫЗНАЧНІК АБʼЕКТА"
15626 #: ../src/main.cpp:461
15627 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15628 msgstr "Выканаць Inkscape у рэжыме інтэрактыўнай абалонкі."
15630 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15631 msgid ""
15632 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15633 "\n"
15634 "Available options:"
15635 msgstr ""
15636 "[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
15637 "\n"
15638 "Наяўныя выборы:"
15640 #. ## Add a menu for clear()
15641 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15643 msgid "_File"
15644 msgstr "_Файл"
15646 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15647 msgid "_New"
15648 msgstr "_Стварыць"
15650 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15651 msgid "_Edit"
15652 msgstr "_Праца"
15654 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15655 msgid "Paste Si_ze"
15656 msgstr "Уставіць _памер"
15658 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15659 msgid "Clo_ne"
15660 msgstr "_Клон"
15662 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15663 msgid "_View"
15664 msgstr "_Від"
15666 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15667 msgid "_Zoom"
15668 msgstr "_Маштаб"
15670 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15671 msgid "_Display mode"
15672 msgstr "_Рэжым паказу"
15674 #. Better location in menu needs to be found
15675 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15676 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15677 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15678 msgid "Show/Hide"
15679 msgstr "Схаваць/паказаць"
15681 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15682 #. Not quite ready to be in the menus.
15683 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15684 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15685 msgid "_Layer"
15686 msgstr "П_ласт"
15688 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15689 msgid "_Object"
15690 msgstr "_Абʼект"
15692 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15693 msgid "Cli_p"
15694 msgstr "_Абразаньне"
15696 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15697 msgid "Mas_k"
15698 msgstr "_Маска"
15700 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15701 msgid "Patter_n"
15702 msgstr "_Узор"
15704 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15705 msgid "_Path"
15706 msgstr "_Шлях"
15708 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15709 msgid "_Text"
15710 msgstr "_Тэкст"
15712 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15713 msgid "Filter_s"
15714 msgstr "_Фільтры"
15716 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15717 msgid "Exte_nsions"
15718 msgstr "Паш_ыральнікі"
15720 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15721 msgid "Whiteboa_rd"
15722 msgstr "_Супраца"
15724 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15725 msgid "_Help"
15726 msgstr "_Даведка"
15728 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15729 msgid "Tutorials"
15730 msgstr "Падручнікі"
15732 #: ../src/object-edit.cpp:437
15733 msgid ""
15734 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15735 "vertical radius the same"
15736 msgstr ""
15737 "Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
15738 "радыюс па вэртыкалі такім самым"
15740 #: ../src/object-edit.cpp:441
15741 msgid ""
15742 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15743 "horizontal radius the same"
15744 msgstr ""
15745 "Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
15746 "радыюс па гарызанталі такім самым"
15748 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15749 msgid ""
15750 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15751 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15752 msgstr ""
15753 "Папраў <b>вышыню й шырыню</b> прастакутніка; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак "
15754 "бакоў ці выцягваць адзін вымер"
15756 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15757 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15758 msgid ""
15759 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15760 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15761 msgstr ""
15762 "Зьмяніць вымеры ў напрамку X/Y; з <b>Shift</b> уздоўж восі Z; з <b>Ctrl</b> "
15763 "з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
15765 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15766 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15767 msgid ""
15768 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15769 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15770 msgstr ""
15771 "Зьмяніць вымеры ўздоўж восі Z; з <b>Shift</b> у напрамку X/Y; з <b>Ctrl</b> "
15772 "з абмежаваньнем у напрамках (кантаў ці дыяґаналяў)."
15774 #: ../src/object-edit.cpp:707
15775 msgid "Move the box in perspective"
15776 msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
15778 #: ../src/object-edit.cpp:925
15779 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15780 msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружынай"
15782 #: ../src/object-edit.cpp:928
15783 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15784 msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружынай"
15786 #: ../src/object-edit.cpp:931
15787 msgid ""
15788 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15789 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15790 "segment"
15791 msgstr ""
15792 "Разьмясьці <b>пачатковы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
15793 "вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
15795 #: ../src/object-edit.cpp:935
15796 msgid ""
15797 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15798 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15799 "segment"
15800 msgstr ""
15801 "Вызнач <b>канцавы пункт</b> дугі ці сэґмэнта; з <b>Ctrl</b> абмежаваць "
15802 "вугал; цягні <b>ўнутар</b> эліпса, каб атрымаць дугу, <b>вонкі</b> — сэґмэнт"
15804 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15805 msgid ""
15806 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15807 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15808 msgstr ""
15809 "Папраў <b>радыюс вяршынь</b> зоркі ці шматкутніка; з <b>Shift</b> "
15810 "закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
15812 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15813 msgid ""
15814 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15815 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15816 "randomize"
15817 msgstr ""
15818 "Папраў <b>галоўны радыюс</b> зоркі; з <b>Ctrl</b> пакінуць промні зоркі "
15819 "радыяльнымі (без нахілу); з <b>Shift</b> закругліць; з <b>Alt</b> — адвольны"
15821 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15822 msgid ""
15823 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15824 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15825 msgstr ""
15826 "Скруціць/раскруціць сьпіраль <b>знутры</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; "
15827 "з <b>Alt</b> сыходзіцца/разыходзіцца"
15829 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15830 msgid ""
15831 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15832 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15833 msgstr ""
15834 "АСкруціць/раскруціць сьпіраль <b>звонку</b>; з <b>Ctrl</b> замацаваць вугал; "
15835 "з <b>Alt</b> расьцягваць/паварочваць"
15837 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15838 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15839 msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
15841 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15842 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15843 msgstr "Пацягні, каб зьмяніць памер <b>рамкі ўкладзенага тэкста</b>"
15845 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15846 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15847 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для спалучэньня."
15849 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15850 msgid "Combining paths..."
15851 msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
15853 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15854 msgid "Combine"
15855 msgstr "Спалучыць"
15857 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15858 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15859 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> для спалучэньня."
15861 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15862 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15863 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
15865 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15866 msgid "Breaking apart paths..."
15867 msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
15869 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15870 msgid "Break apart"
15871 msgstr "Разьбіць"
15873 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15874 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15875 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
15877 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15879 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) трэба ператварыць у шлях."
15881 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15882 msgid "Converting objects to paths..."
15883 msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
15885 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15886 msgid "Object to path"
15887 msgstr "Абʼект у шлях"
15889 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15890 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15891 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
15893 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15894 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15895 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
15897 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15898 msgid "Reversing paths..."
15899 msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
15901 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15902 msgid "Reverse path"
15903 msgstr "Разьвернуць шлях"
15905 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15906 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15907 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
15909 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15910 msgid "Drawing cancelled"
15911 msgstr "Рысаваньне адмененае"
15913 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15914 msgid "Continuing selected path"
15915 msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
15917 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15918 msgid "Creating new path"
15919 msgstr "Стварэньне новага шляха"
15921 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15922 msgid "Appending to selected path"
15923 msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
15925 #: ../src/pen-context.cpp:668
15926 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15927 msgstr ""
15928 "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
15930 #: ../src/pen-context.cpp:678
15931 msgid ""
15932 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15933 msgstr ""
15934 "<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага "
15935 "пункту."
15937 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15938 #, c-format
15939 msgid ""
15940 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15941 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15942 msgstr ""
15943 "<b>Адрэзак крывой</b>: вугал — %3.2f&#176;, адлегласьць — %s; з <b>Ctrl</b> "
15944 "замацаваць вугал, <b>Enter</b> — скончыць шлях"
15946 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15950 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15951 msgstr ""
15952 "<b>Адрэзак лініі</b>: вугал — %3.2f&#176;, адлегласьць — %s; <b>Ctrl</b> — "
15953 "замацаваць вугал, <b>Enter</b> — зкончыць шлях"
15955 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15959 "angle"
15960 msgstr ""
15961 "<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f&#176;, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> — "
15962 "абмежаваць вугал"
15964 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15965 #, c-format
15966 msgid ""
15967 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15968 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15969 msgstr ""
15970 "<b>Ручка крывой, сымэтрычная</b>: вугал — %3.2f&#176;, даўжыня — %s; з "
15971 "<b>Ctrl</b> замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
15973 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15974 #, c-format
15975 msgid ""
15976 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15977 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15978 msgstr ""
15979 "<b>Ручка крывой</b>: вугал — %3.2f&#176;, даўжыня — %s; з <b>Ctrl</b> "
15980 "замацаваць вугал, з <b>Shift</b> пасунуць толькі гэтую ручку"
15982 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15983 msgid "Drawing finished"
15984 msgstr "Рысаваньне скончана"
15986 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15987 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15988 msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
15990 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15991 msgid "Drawing a freehand path"
15992 msgstr "Рысаваньне шляха ад рукі"
15994 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15995 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15996 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
15998 #. Write curves to object
15999 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16000 msgid "Finishing freehand"
16001 msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
16003 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16004 msgid ""
16005 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16006 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16007 msgstr ""
16008 "<b>Рэжым накіду</b>: трымаючы <b>Alt</b> інтэрпалюе накіданыя шляхі. "
16009 "Адпусьці <b>Alt</b>, каб скончыць."
16011 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16012 msgid "Finishing freehand sketch"
16013 msgstr "Сканчэньне накіду ад рукі"
16015 #: ../src/persp3d.cpp:344
16016 msgid "Toggle vanishing point"
16017 msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
16019 #: ../src/persp3d.cpp:355
16020 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16021 msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
16023 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16024 msgid "Dip pen"
16025 msgstr "Нахіленае пяро"
16027 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16028 msgid "Marker"
16029 msgstr "Маркер"
16031 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16032 msgid "Brush"
16033 msgstr "Пэндзаль"
16035 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16036 msgid "Wiggly"
16037 msgstr "Хвалісты"
16039 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16040 msgid "Splotchy"
16041 msgstr "Запэцканы"
16043 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16044 msgid "Tracing"
16045 msgstr "Калькаваньне"
16047 #: ../src/preferences.cpp:130
16048 msgid ""
16049 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16050 msgstr ""
16051 "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі, новыя наладкі ня "
16052 "будуць захаваныя."
16054 #. the creation failed
16055 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16056 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16057 #: ../src/preferences.cpp:145
16058 #, c-format
16059 msgid "Cannot create profile directory %s."
16060 msgstr "Немагчыма стварыць каталёґ профіля %s."
16062 #. The profile dir is not actually a directory
16063 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16064 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16065 #: ../src/preferences.cpp:163
16066 #, c-format
16067 msgid "%s is not a valid directory."
16068 msgstr "%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам."
16070 #. The write failed.
16071 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16072 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16073 #: ../src/preferences.cpp:174
16074 #, c-format
16075 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16076 msgstr "Не ўдалося стварыць файл настаўленьняў %s."
16078 #: ../src/preferences.cpp:210
16079 #, c-format
16080 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16081 msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца звычайным файлам."
16083 #: ../src/preferences.cpp:220
16084 #, c-format
16085 msgid "The preferences file %s could not be read."
16086 msgstr "Файл настаўленьня %s ня можа быць прачытаны."
16088 #: ../src/preferences.cpp:231
16089 #, c-format
16090 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16091 msgstr "Файл настаўленьняў %s не зьяўляецца дапушчальным дакумэнтам XML."
16093 #: ../src/preferences.cpp:240
16094 #, c-format
16095 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16096 msgstr "Файл %s не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў Inkscape."
16098 #: ../src/rdf.cpp:173
16099 msgid "CC Attribution"
16100 msgstr "CC Attribution"
16102 #: ../src/rdf.cpp:178
16103 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16104 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16106 #: ../src/rdf.cpp:183
16107 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16108 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16110 #: ../src/rdf.cpp:188
16111 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16112 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16114 #: ../src/rdf.cpp:193
16115 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16116 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16118 #: ../src/rdf.cpp:198
16119 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16120 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16122 #: ../src/rdf.cpp:203
16123 msgid "Public Domain"
16124 msgstr "Усеагульны здабытак"
16126 #: ../src/rdf.cpp:208
16127 msgid "FreeArt"
16128 msgstr "FreeArt"
16130 #: ../src/rdf.cpp:213
16131 msgid "Open Font License"
16132 msgstr "Open Font License"
16134 #: ../src/rdf.cpp:231
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Name by which this document is formally known"
16137 msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
16139 #: ../src/rdf.cpp:233
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Date:"
16142 msgstr "Дата"
16144 #: ../src/rdf.cpp:234
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16147 msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
16149 #: ../src/rdf.cpp:237
16150 #, fuzzy
16151 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16152 msgstr "Фізычнае ці лічбавае ўвасабленьне гэтага дакумэнта (тып MIME)."
16154 #: ../src/rdf.cpp:240
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16157 msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
16159 #: ../src/rdf.cpp:243
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Creator:"
16162 msgstr "Аўтар"
16164 #: ../src/rdf.cpp:244
16165 #, fuzzy
16166 msgid ""
16167 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16168 msgstr ""
16169 "Імя ці назва сутнасьці, найперш адказнай за стварэньне зьмесьціва гэтага "
16170 "дакумэнта."
16172 #: ../src/rdf.cpp:246
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Rights:"
16175 msgstr "Справа:"
16177 #: ../src/rdf.cpp:247
16178 #, fuzzy
16179 msgid ""
16180 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16181 msgstr ""
16182 "Імя ці назва сутнасьці, якая валодае аўтарскімі правамі на гэты дакумэнт."
16184 #: ../src/rdf.cpp:249
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Publisher:"
16187 msgstr "Выдавец"
16189 #: ../src/rdf.cpp:250
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16192 msgstr "Імя ці назва сутнасьці, зрабіўшай наяўным гэты дакумэнт."
16194 #: ../src/rdf.cpp:253
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Identifier:"
16197 msgstr "Вызначнік"
16199 #: ../src/rdf.cpp:254
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Unique URI to reference this document"
16202 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
16204 #: ../src/rdf.cpp:256
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Source:"
16207 msgstr "Крыніца"
16209 #: ../src/rdf.cpp:257
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16212 msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
16214 #: ../src/rdf.cpp:259
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Relation:"
16217 msgstr "Сувязь"
16219 #: ../src/rdf.cpp:260
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Unique URI to a related document"
16222 msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
16224 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16225 msgid "Language:"
16226 msgstr "Мова:"
16228 #: ../src/rdf.cpp:263
16229 #, fuzzy
16230 msgid ""
16231 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16232 "document (e.g. 'en-GB')"
16233 msgstr ""
16234 "Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-"
16235 "BY»)"
16237 #: ../src/rdf.cpp:265
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Keywords:"
16240 msgstr "Ключавыя словы"
16242 #: ../src/rdf.cpp:266
16243 #, fuzzy
16244 msgid ""
16245 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16246 "classifications"
16247 msgstr ""
16248 "Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
16249 "клясыфікацый."
16251 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16252 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16253 #: ../src/rdf.cpp:270
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Coverage:"
16256 msgstr "Агляд"
16258 #: ../src/rdf.cpp:271
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Extent or scope of this document"
16261 msgstr "Абсяг гэтага дакумэнта."
16263 #: ../src/rdf.cpp:274
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Description:"
16266 msgstr "Апісаньне"
16268 #: ../src/rdf.cpp:275
16269 #, fuzzy
16270 msgid "A short account of the content of this document"
16271 msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
16273 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16274 #: ../src/rdf.cpp:279
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Contributors:"
16277 msgstr "Укладальнікі"
16279 #: ../src/rdf.cpp:280
16280 #, fuzzy
16281 msgid ""
16282 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16283 "this document"
16284 msgstr ""
16285 "Імёны ці назвы сутнасьцяў, зрабіўшых уклад у зьмесьціва гэтага дакумэнта."
16287 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16288 #: ../src/rdf.cpp:284
16289 #, fuzzy
16290 msgid "URI:"
16291 msgstr "URI"
16293 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16294 #: ../src/rdf.cpp:286
16295 #, fuzzy
16296 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16297 msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
16299 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16300 #: ../src/rdf.cpp:290
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Fragment:"
16303 msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
16305 #: ../src/rdf.cpp:291
16306 #, fuzzy
16307 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16308 msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
16310 #: ../src/rect-context.cpp:374
16311 msgid ""
16312 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16313 "circular"
16314 msgstr ""
16315 "<b>Ctrl</b>: зрабіць квадрат ці цэластасункавы прастакутнік, трымаць "
16316 "закругленыя куты круглымі"
16318 #: ../src/rect-context.cpp:521
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16322 "b> to draw around the starting point"
16323 msgstr ""
16324 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
16325 "b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
16327 #: ../src/rect-context.cpp:524
16328 #, c-format
16329 msgid ""
16330 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16331 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16332 msgstr ""
16333 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (замацаванае залатое сечыва 1.618 : 1); з "
16334 "<b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
16336 #: ../src/rect-context.cpp:526
16337 #, c-format
16338 msgid ""
16339 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16340 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16341 msgstr ""
16342 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (замацаванае залатое сечыва 1 : 1.618); з "
16343 "<b>Shift</b> — рысаваць вакол пачатковага пункта"
16345 #: ../src/rect-context.cpp:530
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16349 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16350 msgstr ""
16351 "<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадрат ці "
16352 "цэластасункавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
16354 #: ../src/rect-context.cpp:555
16355 msgid "Create rectangle"
16356 msgstr "Стварыць прастакутнік"
16358 #: ../src/select-context.cpp:178
16359 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16360 msgstr "Пстрыкні па вылучэньні, каб пераключыць ручкі зьмены памеру/павароту"
16362 #: ../src/select-context.cpp:179
16363 msgid ""
16364 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16365 msgstr ""
16366 "Нічога ня вылучана. Пстрыкні, пстрыкні з Shift або пацягні вакол абʼектаў, "
16367 "каб вылучыць."
16369 #: ../src/select-context.cpp:238
16370 msgid "Move canceled."
16371 msgstr "Перасоўваньне адменена."
16373 #: ../src/select-context.cpp:246
16374 msgid "Selection canceled."
16375 msgstr "Вылучэньне адменена."
16377 #: ../src/select-context.cpp:561
16378 msgid ""
16379 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16380 "rubberband selection"
16381 msgstr ""
16382 "<b>Рысуй па-над</b> абʼектамі, каб вылучыць іх; адпусьці <b>Alt</b>, каб "
16383 "пераключыцца на вылучэньне «ґумовай стужкай»"
16385 #: ../src/select-context.cpp:563
16386 msgid ""
16387 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16388 "touch selection"
16389 msgstr ""
16390 "<b>Пацягні валол</b> абʼектаў, каб вылучыць іх; націсьні <b>Alt</b>, каб "
16391 "вылучаць дотыкам"
16393 #: ../src/select-context.cpp:728
16394 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16395 msgstr ""
16396 "<b>Ctrl</b>: пстрыкні, каб вылучыць у ґрупах; пацягні, каб пасунуць гар/вэрт"
16398 #: ../src/select-context.cpp:729
16399 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16400 msgstr ""
16401 "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне; пацягні, каб "
16402 "вылучыць «ґумовай стужкай»"
16404 #: ../src/select-context.cpp:730
16405 msgid ""
16406 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16407 msgstr ""
16408 "<b>Alt</b>: пстрыкні, каб вылучыць абʼект пад курсорам; пацягні, каб "
16409 "пасунуць вылучаны ці вылучы дотыкам"
16411 #: ../src/select-context.cpp:903
16412 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16413 msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
16415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16416 msgid "Delete text"
16417 msgstr "Выдаліць тэкст"
16419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16420 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16421 msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
16423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16426 msgid "Delete"
16427 msgstr "Выдаліць"
16429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16430 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16431 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
16433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16434 msgid "Delete all"
16435 msgstr "Выдаліць усё"
16437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16438 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16439 msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
16441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16442 msgid "Group"
16443 msgstr "Ґрупа"
16445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16446 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16447 msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
16449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16450 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16451 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
16453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16454 msgid "Ungroup"
16455 msgstr "Разґрупаваць"
16457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16458 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16459 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
16461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16463 msgid ""
16464 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16465 msgstr ""
16466 "Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
16468 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16470 #, fuzzy
16471 msgctxt "Undo action"
16472 msgid "Raise"
16473 msgstr "Узьняць"
16475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16476 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16477 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
16479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16480 msgid "Raise to top"
16481 msgstr "Узьняць угору"
16483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16484 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16485 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
16487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16488 msgid "Lower"
16489 msgstr "Апусьціць"
16491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16492 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16493 msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
16495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16496 msgid "Lower to bottom"
16497 msgstr "Апусьціць долу"
16499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16500 msgid "Nothing to undo."
16501 msgstr "Няма чаго адмяняць."
16503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16504 msgid "Nothing to redo."
16505 msgstr "Няма чаго паўтараць."
16507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16508 msgid "Paste"
16509 msgstr "Уставіць"
16511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16512 msgid "Paste style"
16513 msgstr "Уставіць стыль"
16515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16516 msgid "Paste live path effect"
16517 msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
16519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16520 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16521 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, зь якіх прыбраць жывыя эфэкты шляха."
16523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16524 msgid "Remove live path effect"
16525 msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
16527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16528 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16529 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
16531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16533 msgid "Remove filter"
16534 msgstr "Прыбраць фільтар"
16536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16537 msgid "Paste size"
16538 msgstr "Уставіць памер"
16540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16541 msgid "Paste size separately"
16542 msgstr "Уставіць паасобку памер"
16544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16545 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16546 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
16548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16549 msgid "Raise to next layer"
16550 msgstr "Узьняць на наступны пласт"
16552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16553 msgid "No more layers above."
16554 msgstr "Няма пластоў вышэй."
16556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16557 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16558 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
16560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16561 msgid "Lower to previous layer"
16562 msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
16564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16565 msgid "No more layers below."
16566 msgstr "Няма пластоў ніжэй."
16568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16569 msgid "Remove transform"
16570 msgstr "Прыбраць ператварэньне"
16572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16573 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16574 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
16576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16577 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16578 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
16580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16582 msgid "Rotate"
16583 msgstr "Павернуць"
16585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16586 msgid "Rotate by pixels"
16587 msgstr "Павернуць на піксэлі"
16589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16590 msgid "Scale by whole factor"
16591 msgstr "Зьмяніць у цэлую колькасьць разоў"
16593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16594 msgid "Move vertically"
16595 msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
16597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16598 msgid "Move horizontally"
16599 msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
16601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16602 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16603 msgid "Move"
16604 msgstr "Пасунуць"
16606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16607 msgid "Move vertically by pixels"
16608 msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
16610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16611 msgid "Move horizontally by pixels"
16612 msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
16614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16615 msgid "The selection has no applied path effect."
16616 msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
16618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16619 #, fuzzy
16620 msgctxt "Action"
16621 msgid "Clone"
16622 msgstr "Скланаваны"
16624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16625 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16626 msgstr "Вылучы <b>клоны</b> для перазлучэньня."
16628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16629 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16630 msgstr "Скапіюй <b>абʼект</b> у буфэр абмена, каб перазлучыць клонаў зь ім."
16632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16633 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16634 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна перазлучыць</b>."
16636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16637 msgid "Relink clone"
16638 msgstr "Перазлучыць клон"
16640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16641 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16642 msgstr "Выберы <b>клоны</b> для адлучэньня."
16644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16645 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16646 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
16648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16649 msgid "Unlink clone"
16650 msgstr "Адлучыць клон"
16652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16653 msgid ""
16654 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16655 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16656 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16657 msgstr ""
16658 "Вылучы <b>клон</b>, каб пайсьці да яго арыґінала. Вылучы <b>злучаны зрух</"
16659 "b>, каб пайсьці да яго крыніцы. Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб пайсьці да "
16660 "шляха. Вылучы <b>ўкладзены тэкст</b>, каб ісьці да яго рамкі."
16662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16663 msgid ""
16664 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16665 "flowed text?)"
16666 msgstr ""
16667 "<b>Немагчыма адшукаць</b> абʼект для вылучэньня (асірацелы клон, зрух, тэкст "
16668 "на шляху, укладзены тэкст?)"
16670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16671 msgid ""
16672 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16673 "defs&gt;)"
16674 msgstr "Абʼект, які ты спрабуеш вылучыць <b>нябачны</b> (ён у &lt;defs&gt;)"
16676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16678 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
16680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16681 msgid "Objects to marker"
16682 msgstr "Абʼекты ў метку"
16684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16686 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
16688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16689 msgid "Objects to guides"
16690 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16693 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16694 msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
16696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16697 msgid "Objects to pattern"
16698 msgstr "Абʼекты ва ўзор"
16700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16701 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16702 msgstr "Вылучы <b>абʼект з запаўненьнем узорам</b>, зь якога вымаць абʼекты."
16704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16705 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16706 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
16708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16709 msgid "Pattern to objects"
16710 msgstr "Узор у абʼекты"
16712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16713 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16714 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16717 msgid "Rendering bitmap..."
16718 msgstr "Пабудова растра…"
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16721 msgid "Create bitmap"
16722 msgstr "Стварыць растар"
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16725 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16726 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
16728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16729 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16730 msgstr ""
16731 "Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
16732 "абразаньня."
16734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16735 msgid "Set clipping path"
16736 msgstr "Задаць шлях абразаньня"
16738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16739 msgid "Set mask"
16740 msgstr "Задаць маску"
16742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16743 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16744 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
16746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16747 msgid "Release clipping path"
16748 msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
16750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16751 msgid "Release mask"
16752 msgstr "Вызваліць маску"
16754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16755 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16756 msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, якім мусіць быць роўнае палатно."
16758 #. Fit Page
16759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16760 msgid "Fit Page to Selection"
16761 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
16763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16764 msgid "Fit Page to Drawing"
16765 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
16767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16768 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16769 msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
16771 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16772 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16773 #, fuzzy
16774 msgctxt "Web"
16775 msgid "Link"
16776 msgstr "Лучыва:"
16778 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16779 msgid "Circle"
16780 msgstr "Акружына"
16782 #. Ellipse
16783 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16786 msgid "Ellipse"
16787 msgstr "Эліпс"
16789 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16790 msgid "Flowed text"
16791 msgstr "Укладзены тэкст"
16793 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16794 msgid "Line"
16795 msgstr "Лінія"
16797 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16798 msgid "Path"
16799 msgstr "Шлях"
16801 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16802 msgid "Polygon"
16803 msgstr "Шматкутнік"
16805 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16806 msgid "Polyline"
16807 msgstr "Ламаная"
16809 #. Rectangle
16810 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16812 msgid "Rectangle"
16813 msgstr "Прастакутнік"
16815 #. 3D box
16816 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16818 msgid "3D Box"
16819 msgstr "Скрыня"
16821 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16822 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16823 #, fuzzy
16824 msgctxt "Object"
16825 msgid "Clone"
16826 msgstr "Скланаваны"
16828 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16829 msgid "Offset path"
16830 msgstr "Зрушаны шлях"
16832 #. Spiral
16833 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16835 msgid "Spiral"
16836 msgstr "Сьпіраль"
16838 #. Star
16839 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16842 msgid "Star"
16843 msgstr "Зорка"
16845 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16846 msgid "root"
16847 msgstr "каранёвым"
16849 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16850 #, c-format
16851 msgid "layer <b>%s</b>"
16852 msgstr "пласьце <b>%s</b>"
16854 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16855 #, c-format
16856 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16857 msgstr "пласьце <b><i>%s</i></b>"
16859 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16860 #, c-format
16861 msgid "<i>%s</i>"
16862 msgstr "<i>%s</i>"
16864 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16865 #, c-format
16866 msgid " in %s"
16867 msgstr " на %s"
16869 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16870 #, c-format
16871 msgid " in group %s (%s)"
16872 msgstr " у ґрупе %s (%s)"
16874 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16875 #, c-format
16876 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16877 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16878 msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
16879 msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
16880 msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
16882 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16883 #, c-format
16884 msgid " in <b>%i</b> layers"
16885 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16886 msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
16887 msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
16888 msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
16890 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16892 msgstr "Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
16894 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16895 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16896 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
16898 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16899 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16900 msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
16902 #. this is only used with 2 or more objects
16903 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16904 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16905 #, c-format
16906 msgid "<b>%i</b> object selected"
16907 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16908 msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
16909 msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
16910 msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
16912 #. this is only used with 2 or more objects
16913 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16914 #, c-format
16915 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16917 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
16918 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
16919 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
16921 #. this is only used with 2 or more objects
16922 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16923 #, c-format
16924 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16925 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16926 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16927 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16928 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16930 #. this is only used with 2 or more objects
16931 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16932 #, c-format
16933 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16934 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16935 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16936 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16937 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16939 #. this is only used with 2 or more objects
16940 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16941 #, c-format
16942 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16943 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16944 msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
16945 msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
16946 msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
16948 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16949 #, c-format
16950 msgid "%s%s. %s."
16951 msgstr "%s%s. %s."
16953 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16954 msgid "Skew"
16955 msgstr "Нахіліць"
16957 #: ../src/seltrans.cpp:532
16958 msgid "Set center"
16959 msgstr "Задаць цэнтар"
16961 #: ../src/seltrans.cpp:607
16962 msgid "Stamp"
16963 msgstr "Адбітак"
16965 #: ../src/seltrans.cpp:629
16966 msgid ""
16967 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16968 "Shift also uses this center"
16969 msgstr ""
16970 "<b>Цэнтар</b> павароту й нахілу: пацягні, каб пасунуць; зьмена памеру з "
16971 "Shift таксама ўжывае гэта цэнтар"
16973 #: ../src/seltrans.cpp:656
16974 msgid ""
16975 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16976 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16977 msgstr ""
16978 "<b>Сьціснуць ці пашырыць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з "
16979 "<b>Shift</b> вакол цэнтру паварочваньня"
16981 #: ../src/seltrans.cpp:657
16982 msgid ""
16983 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16984 "b> to scale around rotation center"
16985 msgstr ""
16986 "<b>Зьмяніць памер</b> вылучэньня; з <b>Ctrl</b> аднастайна; з <b>Shift</b> "
16987 "вакол цэнтру паварочваньня"
16989 #: ../src/seltrans.cpp:661
16990 msgid ""
16991 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16992 "skew around the opposite side"
16993 msgstr ""
16994 "<b>Нахіліць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> "
16995 "нахіляць вакол супрацьлеглага бока"
16997 #: ../src/seltrans.cpp:662
16998 msgid ""
16999 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17000 "to rotate around the opposite corner"
17001 msgstr ""
17002 "<b>Павернуць</b> вылучэньне; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал; з <b>Shift</b> "
17003 "паварочваць вакол супрацьлеглага кута"
17005 #: ../src/seltrans.cpp:796
17006 msgid "Reset center"
17007 msgstr "Вернуць цэнтар"
17009 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17010 #, c-format
17011 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17012 msgstr ""
17013 "<b>Зьмена памеру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> замкнуць стасунак"
17015 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17016 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17017 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17018 #, c-format
17019 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17020 msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
17022 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17023 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17024 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17025 #, c-format
17026 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17027 msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
17029 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17030 #, c-format
17031 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17032 msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
17034 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17038 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17039 msgstr ""
17040 "<b>Пасунуць</b> на %s, %s; з <b>Ctrl</b> толькі гарызантальна/вэртыкальна; з "
17041 "<b>Shift</b> без прыцягваньня"
17043 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17044 #, c-format
17045 msgid "<b>Link</b> to %s"
17046 msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
17048 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17049 msgid "<b>Link</b> without URI"
17050 msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
17052 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17053 msgid "<b>Ellipse</b>"
17054 msgstr "<b>Эліпс</b>"
17056 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17057 msgid "<b>Circle</b>"
17058 msgstr "<b>Акружына</b>"
17060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17061 msgid "<b>Segment</b>"
17062 msgstr "<b>Сэґмэнт</b>"
17064 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17065 msgid "<b>Arc</b>"
17066 msgstr "<b>Дуга</b>"
17068 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17069 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17070 #, c-format
17071 msgid "Flow region"
17072 msgstr "Вобласьць для ўкладаньня"
17074 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17075 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17076 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17077 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17078 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17079 #, c-format
17080 msgid "Flow excluded region"
17081 msgstr "Вобласьць не для ўкладаньня"
17083 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17084 msgid "Guides Around Page"
17085 msgstr "Накіроўныя вакол старонкі"
17087 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17088 msgid ""
17089 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17090 "delete"
17091 msgstr ""
17092 "<b>Цягні з Shift</b> каб павернуць, <b>цягні з Ctrl</b> каб пасунуць выток, "
17093 "<b>Del</b> каб выдаліць"
17095 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17096 #, c-format
17097 msgid "vertical, at %s"
17098 msgstr "вэртыкальная, праз %s"
17100 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17101 #, c-format
17102 msgid "horizontal, at %s"
17103 msgstr "гарызантальная, праз %s"
17105 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17106 #, c-format
17107 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17108 msgstr "%d ґрадусаў, праз (%s,%s)"
17110 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17111 msgid "embedded"
17112 msgstr "убудаваны"
17114 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17115 #, c-format
17116 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17117 msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
17119 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17120 #, c-format
17121 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17122 msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
17124 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17125 #, c-format
17126 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17127 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17128 msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
17129 msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
17130 msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
17132 #: ../src/sp-item.cpp:988
17133 msgid "Object"
17134 msgstr "Абʼект"
17136 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17137 #, c-format
17138 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17139 msgstr "%s; <i>абрэзаны</i>"
17141 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17142 #, c-format
17143 msgid "%s; <i>masked</i>"
17144 msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
17146 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17147 #, c-format
17148 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17149 msgstr "%s; <i>адфільтраваны (%s)</i>"
17151 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17152 #, c-format
17153 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17154 msgstr "%s; <i>адфільтраваны</i>"
17156 #: ../src/sp-line.cpp:175
17157 msgid "<b>Line</b>"
17158 msgstr "<b>Лінія</b>"
17160 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17161 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17162 msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
17164 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17165 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17166 #, c-format
17167 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17168 msgstr "<b>Злучаны зрух</b>, %s на %f pt"
17170 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17171 msgid "outset"
17172 msgstr "расьцягваньне"
17174 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17175 msgid "inset"
17176 msgstr "сьцісканьне"
17178 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17179 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17180 #, c-format
17181 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17182 msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
17184 #: ../src/sp-path.cpp:155
17185 #, c-format
17186 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17187 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17188 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляха: %s)"
17189 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляха: %s)"
17190 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляха: %s)"
17192 #: ../src/sp-path.cpp:158
17193 #, c-format
17194 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17195 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17196 msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
17197 msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
17198 msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
17200 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17201 msgid "<b>Polygon</b>"
17202 msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
17204 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17205 msgid "<b>Polyline</b>"
17206 msgstr "<b>Ламаная</b>"
17208 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17209 msgid "<b>Rectangle</b>"
17210 msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
17212 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17213 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17214 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17215 #, c-format
17216 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17217 msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
17219 #: ../src/sp-star.cpp:308
17220 #, c-format
17221 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17222 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17223 msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
17224 msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
17225 msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
17227 #: ../src/sp-star.cpp:312
17228 #, c-format
17229 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17230 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17231 msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
17232 msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
17233 msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
17235 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17236 #: ../src/sp-text.cpp:428
17237 msgid "&lt;no name found&gt;"
17238 msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
17240 #: ../src/sp-text.cpp:440
17241 #, c-format
17242 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17243 msgstr "<b>Тэкст на шляху</b>%s (%s, %s)"
17245 #: ../src/sp-text.cpp:441
17246 #, c-format
17247 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17248 msgstr "<b>Тэкст</b>%s (%s, %s)"
17250 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17251 #, c-format
17252 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17253 msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
17255 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17256 msgid " from "
17257 msgstr " з "
17259 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17260 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17261 msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
17263 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17264 msgid "<b>Text span</b>"
17265 msgstr "<b>Тэкставы кавалачак</b>"
17267 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17268 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17269 #: ../src/sp-use.cpp:334
17270 msgid "..."
17271 msgstr "…"
17273 #: ../src/sp-use.cpp:342
17274 #, c-format
17275 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17276 msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
17278 #: ../src/sp-use.cpp:346
17279 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17280 msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
17282 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17283 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17284 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
17286 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17287 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17288 msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
17290 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17294 msgstr ""
17295 "<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
17297 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17298 msgid "Create spiral"
17299 msgstr "Стварыць сьпіраль"
17301 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17302 msgid "Union"
17303 msgstr "Абʼяднаньне"
17305 #: ../src/splivarot.cpp:79
17306 msgid "Intersection"
17307 msgstr "Перасячэньне"
17309 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17310 msgid "Difference"
17311 msgstr "Рознасьць"
17313 #: ../src/splivarot.cpp:97
17314 msgid "Exclusion"
17315 msgstr "Выключэньне"
17317 #: ../src/splivarot.cpp:102
17318 msgid "Division"
17319 msgstr "Дзяленьне"
17321 #: ../src/splivarot.cpp:107
17322 msgid "Cut path"
17323 msgstr "Разрэзаць шлях"
17325 #: ../src/splivarot.cpp:122
17326 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17327 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
17329 #: ../src/splivarot.cpp:126
17330 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17331 msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
17333 #: ../src/splivarot.cpp:132
17334 msgid ""
17335 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17336 msgstr ""
17337 "Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, дзяленьне ці "
17338 "выразаньне."
17340 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17341 msgid ""
17342 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17343 "difference, XOR, division, or path cut."
17344 msgstr ""
17345 "Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, "
17346 "выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
17348 #: ../src/splivarot.cpp:193
17349 msgid ""
17350 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17351 msgstr ""
17352 "Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную "
17353 "апэрацыі."
17355 #: ../src/splivarot.cpp:881
17356 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17357 msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
17359 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17360 msgid "Convert stroke to path"
17361 msgstr "Ператварыць контур у шлях"
17363 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17364 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17365 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17366 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
17368 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17369 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17370 msgstr ""
17371 "Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
17373 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17374 msgid "Create linked offset"
17375 msgstr "Стварыць злучаны зрух"
17377 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17378 msgid "Create dynamic offset"
17379 msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
17381 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17382 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17383 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
17385 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17386 msgid "Outset path"
17387 msgstr "Расьцягнуць шлях"
17389 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17390 msgid "Inset path"
17391 msgstr "Сьціснуць шлях"
17393 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17394 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17395 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
17397 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17398 msgid "Simplifying paths (separately):"
17399 msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
17401 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17402 msgid "Simplifying paths:"
17403 msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
17405 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17406 #, c-format
17407 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17408 msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
17410 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17411 #, c-format
17412 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17413 msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
17415 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17416 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17417 msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
17419 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17420 msgid "Simplify"
17421 msgstr "Спросьціць"
17423 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17424 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17425 msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
17427 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17428 #, c-format
17429 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17430 msgstr "<b>Нічога</b> ня вылучана"
17432 #: ../src/spray-context.cpp:251
17433 #, c-format
17434 msgid ""
17435 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17436 msgstr ""
17437 "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>копіі</b> пачатковага "
17438 "вылучэньня"
17440 #: ../src/spray-context.cpp:254
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17444 msgstr ""
17445 "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>клоны</b> пачатковага "
17446 "вылучэньня"
17448 #: ../src/spray-context.cpp:257
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17452 "selection"
17453 msgstr ""
17454 "%s. Пацягні, пстрыкні ці ??? каб распыляць <b>адзін шлях</b> пачатковага "
17455 "вылучэньня"
17457 #: ../src/spray-context.cpp:775
17458 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17459 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼекты для распыленьня."
17461 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17462 msgid "Spray with copies"
17463 msgstr "Рыспыляць копіі"
17465 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17466 msgid "Spray with clones"
17467 msgstr "Рысаыляць клоны"
17469 #: ../src/spray-context.cpp:891
17470 msgid "Spray in single path"
17471 msgstr "Распыляць у адзін шлях"
17473 #: ../src/star-context.cpp:343
17474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17475 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
17477 #: ../src/star-context.cpp:474
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17481 msgstr ""
17482 "<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
17484 #: ../src/star-context.cpp:475
17485 #, c-format
17486 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17487 msgstr ""
17488 "<b>Зорка</b>: радыюс — %s, вугал — %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
17490 #: ../src/star-context.cpp:508
17491 msgid "Create star"
17492 msgstr "Стварыць зорку"
17494 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17495 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17496 msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
17498 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17499 msgid ""
17500 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17501 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17502 msgstr ""
17503 "Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
17504 "шляха. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
17506 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17507 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17508 msgid ""
17509 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17510 "path first."
17511 msgstr ""
17512 "У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі "
17513 "прастакутнік у шлях."
17515 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17516 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17517 msgstr ""
17518 "Укладзены тэкст мусіць быць <b>бачным</b>, каб быць пакладзеным на шлях."
17520 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17521 msgid "Put text on path"
17522 msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
17524 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17525 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17526 msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
17528 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17529 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17530 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
17532 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17533 msgid "Remove text from path"
17534 msgstr "Прыбраць тэкст з шляха"
17536 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17537 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17538 msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
17540 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17541 msgid "Remove manual kerns"
17542 msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
17544 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17545 msgid ""
17546 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17547 "into frame."
17548 msgstr ""
17549 "Вылучы <b>тэкст</b> і адзін ці болей <b>шляхоў ці фіґур</b>, каб укласьці "
17550 "тэкст у рамку."
17552 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17553 msgid "Flow text into shape"
17554 msgstr "Укласьці тэкст у фіґуру"
17556 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17557 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17558 msgstr "Вылучы <b>ўкладзены тэкст</b>, каб выняць яго."
17560 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17561 msgid "Unflow flowed text"
17562 msgstr "Выняць укладзены тэкст"
17564 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17565 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17566 msgstr "Вылучы для ператварэньня <b>ўкладзены тэкст</b>."
17568 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17569 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17570 msgstr "Укладзены тэкст мусіць быць <b>бачным</b>, каб быць ператвораным."
17572 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17573 msgid "Convert flowed text to text"
17574 msgstr "Ператварыць укладзены тэкст у тэкст"
17576 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17577 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17578 msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ўкладзенага тэксту</b>, які можна ператварыць."
17580 #: ../src/text-context.cpp:449
17581 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17582 msgstr ""
17583 "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
17584 "тэксту."
17586 #: ../src/text-context.cpp:451
17587 msgid ""
17588 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17589 msgstr ""
17590 "<b>Пстрыкні</b>, каб правіць укладзены тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць "
17591 "частку тэкста."
17593 #: ../src/text-context.cpp:506
17594 msgid "Create text"
17595 msgstr "Стварыць тэкст"
17597 #: ../src/text-context.cpp:530
17598 msgid "Non-printable character"
17599 msgstr "Недрукавальны знак"
17601 #: ../src/text-context.cpp:545
17602 msgid "Insert Unicode character"
17603 msgstr "Уставіць знак Unicode"
17605 #: ../src/text-context.cpp:580
17606 #, c-format
17607 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17608 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
17610 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17611 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17612 msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
17614 #: ../src/text-context.cpp:669
17615 #, c-format
17616 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17617 msgstr "<b>Рамка ўкладзенага тэксту</b>: %s &#215; %s"
17619 #: ../src/text-context.cpp:715
17620 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17621 msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
17623 #: ../src/text-context.cpp:726
17624 msgid "Flowed text is created."
17625 msgstr "Укладзены тэкст створаны."
17627 #: ../src/text-context.cpp:728
17628 msgid "Create flowed text"
17629 msgstr "Стварыць укладзены тэкст"
17631 #: ../src/text-context.cpp:730
17632 msgid ""
17633 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17634 "created."
17635 msgstr "Рамка <b>замалая</b> для бягучага кеґля. Укладзены тэкст ня створаны."
17637 #: ../src/text-context.cpp:866
17638 msgid "No-break space"
17639 msgstr "Непадзельны прагал"
17641 #: ../src/text-context.cpp:868
17642 msgid "Insert no-break space"
17643 msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
17645 #: ../src/text-context.cpp:905
17646 msgid "Make bold"
17647 msgstr "Зрабіць тоўстым"
17649 #: ../src/text-context.cpp:923
17650 msgid "Make italic"
17651 msgstr "Зрабіць курсівам"
17653 #: ../src/text-context.cpp:962
17654 msgid "New line"
17655 msgstr "Новы радок"
17657 #: ../src/text-context.cpp:996
17658 msgid "Backspace"
17659 msgstr "Backspace"
17661 #: ../src/text-context.cpp:1044
17662 msgid "Kern to the left"
17663 msgstr "Кернінґ улева"
17665 #: ../src/text-context.cpp:1069
17666 msgid "Kern to the right"
17667 msgstr "Кернінґ управа"
17669 #: ../src/text-context.cpp:1094
17670 msgid "Kern up"
17671 msgstr "Кернінґ уверх"
17673 #: ../src/text-context.cpp:1119
17674 msgid "Kern down"
17675 msgstr "Кернінґ уніз"
17677 #: ../src/text-context.cpp:1195
17678 msgid "Rotate counterclockwise"
17679 msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
17681 #: ../src/text-context.cpp:1216
17682 msgid "Rotate clockwise"
17683 msgstr "Павернуць за стрэлкай"
17685 #: ../src/text-context.cpp:1233
17686 msgid "Contract line spacing"
17687 msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
17689 #: ../src/text-context.cpp:1240
17690 msgid "Contract letter spacing"
17691 msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
17693 #: ../src/text-context.cpp:1258
17694 msgid "Expand line spacing"
17695 msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
17697 #: ../src/text-context.cpp:1265
17698 msgid "Expand letter spacing"
17699 msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
17701 #: ../src/text-context.cpp:1394
17702 msgid "Paste text"
17703 msgstr "Уставіць тэкст"
17705 #: ../src/text-context.cpp:1640
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17709 "paragraph."
17710 msgstr ""
17711 "Пішы або праў укладзены тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы "
17712 "абзац."
17714 #: ../src/text-context.cpp:1642
17715 #, c-format
17716 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17717 msgstr ""
17718 "Пішы або праў тэкст (%d знакаў%s); <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
17720 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17721 msgid ""
17722 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17723 "then type."
17724 msgstr ""
17725 "<b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць ці стварыць тэкст, <b>пацягні</b>, каб "
17726 "стварыць укладзены тэкст; пасьля пішы."
17728 #: ../src/text-context.cpp:1760
17729 msgid "Type text"
17730 msgstr "Набірай тэкст"
17732 #: ../src/text-editing.cpp:42
17733 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17734 msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
17736 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17737 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17738 msgstr "Каб карэктаваць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
17740 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17741 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17742 msgstr "Каб распыліць шлях штурханьнем вылучы яго й пацягні па-над ім."
17744 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17745 msgid ""
17746 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17747 "resize. <b>Click</b> to select."
17748 msgstr ""
17749 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
17750 "каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
17752 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17753 msgid ""
17754 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17755 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17756 msgstr ""
17757 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
17758 "зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць (з <b>Ctrl+Alt</"
17759 "b> асобную грань)."
17761 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17762 msgid ""
17763 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17764 "segment. <b>Click</b> to select."
17765 msgstr ""
17766 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
17767 "стварыць дугу ці сэґмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
17769 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17770 msgid ""
17771 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17772 "<b>Click</b> to select."
17773 msgstr ""
17774 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
17775 "зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
17777 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17778 msgid ""
17779 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17780 "shape. <b>Click</b> to select."
17781 msgstr ""
17782 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
17783 "зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб вылучыць."
17785 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17786 msgid ""
17787 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17788 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17789 msgstr ""
17790 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Shift</b> дадае да вылучанага "
17791 "шляха, <b>Alt</b> актывізуе рэжым накіду."
17793 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17794 msgid ""
17795 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17796 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17797 "line modes only)."
17798 msgstr ""
17799 "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
17800 "b> дадае да вылучанага шляха, пстрычка з <b>Ctrl</b> стварае асобны пункт "
17801 "(толькі ў рэжыме прамой лініі)."
17803 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17804 msgid ""
17805 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17806 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17807 msgstr ""
17808 "<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
17809 "накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэґулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
17810 "уніз)."
17812 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17813 msgid ""
17814 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17815 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17816 msgstr ""
17817 "<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных "
17818 "абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
17820 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17821 msgid ""
17822 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17823 "zoom out."
17824 msgstr ""
17825 "<b>Пстрыкні</b> ці <b>пацягні вакол вобласьці</b> каб наблізіць, пстрыкні з "
17826 "<b>Shift</b> каб аддаліць."
17828 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17829 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17830 msgstr "<b>Пстрыкні й пацягні</b> між фіґурамі, каб стварыць злучальнік."
17832 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17833 msgid ""
17834 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17835 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17836 "object's fill and stroke to the current setting."
17837 msgstr ""
17838 "<b>Пстрыкні</b>, каб пафарбаваць абмежаваную вобласьць, з <b>Shift</b> "
17839 "абʼяднаць новае запаўненьне зь бягучым вылучэньнем, з <b>Ctrl</b> зьмяніць "
17840 "запаўненьне й контур пстрыкнутага абʼекта на бягучыя наладкі."
17842 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17843 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17844 msgstr "<b>Пацягні</b>, каб выдаліць."
17846 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17847 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17848 msgstr "Выберы на панэлі дадатковы інструмэнт"
17850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17851 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17852 #, c-format
17853 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17854 msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
17856 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17857 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17858 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17859 msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
17861 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17862 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17863 msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
17865 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17866 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17867 msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
17869 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17870 msgid "Trace: No active desktop"
17871 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
17873 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17874 msgid "Invalid SIOX result"
17875 msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
17877 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17878 msgid "Trace: No active document"
17879 msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
17881 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17882 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17883 msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
17885 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17886 msgid "Trace: Starting trace..."
17887 msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
17889 #. ## inform the document, so we can undo
17890 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17891 msgid "Trace bitmap"
17892 msgstr "Абводжаньне растра"
17894 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17895 #, c-format
17896 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17897 msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
17899 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17900 #, c-format
17901 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17902 msgstr "%s. Пацягні, каб <b>пасунуць</b>."
17904 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17905 #, c-format
17906 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17907 msgstr ""
17908 "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падсунуць</b>; з Shift <b>адсунуць</b>."
17910 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17911 #, c-format
17912 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17913 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>пасунуць адвольна</b>."
17915 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17916 #, c-format
17917 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17918 msgstr ""
17919 "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>зьменшыць</b>; з Shift <b>павялічыць</b>."
17921 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17925 "<b>counterclockwise</b>."
17926 msgstr ""
17927 "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павернуць за стрэлкай</b>; з Shift "
17928 "<b>супраць стрэлкі</b>."
17930 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17931 #, c-format
17932 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17933 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>падвоіць</b>; з Shift <b>выдаліць</b>."
17935 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17936 #, c-format
17937 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17938 msgstr "%s. Пацягні, каб <b>штурхнуць шляхі</b>."
17940 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17941 #, c-format
17942 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17943 msgstr ""
17944 "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>сьціснуць шляхі</b>; з Shift <b>расьцягнуць</"
17945 "b>."
17947 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17948 #, c-format
17949 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17950 msgstr ""
17951 "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>прыцягнуць шляхі</b>; з Shift <b>адштухнуць</"
17952 "b>."
17954 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17955 #, c-format
17956 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17957 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>агрубіць шляхі</b>."
17959 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17960 #, c-format
17961 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17962 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>пафарбаваць абʼекты</b> колерам."
17964 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17965 #, c-format
17966 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17967 msgstr "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>адвольна памяняць колеры</b>."
17969 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17973 msgstr ""
17974 "%s. Пацягні ці пстрыкні, каб <b>павялічыць размытасьць</b>; з Shift "
17975 "<b>зьменшыць</b>."
17977 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17978 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17979 msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
17981 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17982 msgid "Move tweak"
17983 msgstr "Перасоўваньне"
17985 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17986 msgid "Move in/out tweak"
17987 msgstr "Падсоўваньне/адсоўваньне"
17989 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17990 msgid "Move jitter tweak"
17991 msgstr "Дрыжэньне перасоўваньня"
17993 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17994 msgid "Scale tweak"
17995 msgstr "Зьмяненьне памеру"
17997 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17998 msgid "Rotate tweak"
17999 msgstr "Паварочваньне"
18001 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18002 msgid "Duplicate/delete tweak"
18003 msgstr "Падвойваньне/выдаленьне"
18005 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18006 msgid "Push path tweak"
18007 msgstr "Выпіхваньне шляха"
18009 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18010 msgid "Shrink/grow path tweak"
18011 msgstr "Зьмяншэньне/павелічэньне шляха"
18013 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18014 msgid "Attract/repel path tweak"
18015 msgstr "Прыцяваньне/адштурхваньне шляха"
18017 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18018 msgid "Roughen path tweak"
18019 msgstr "Агрубленьне шляха"
18021 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18022 msgid "Color paint tweak"
18023 msgstr "Рысаваньне колерам"
18025 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18026 msgid "Color jitter tweak"
18027 msgstr "Дрыжэньне колераў"
18029 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18030 msgid "Blur tweak"
18031 msgstr "Размываньне"
18033 #. check whether something is selected
18034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18035 msgid "Nothing was copied."
18036 msgstr "Нічога не скапіявана."
18038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18040 msgid "Nothing on the clipboard."
18041 msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
18043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18044 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18045 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
18047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18048 msgid "No style on the clipboard."
18049 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае стыляў."
18051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18052 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18053 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
18055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18056 msgid "No size on the clipboard."
18057 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае памераў."
18059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18060 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18061 msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
18063 #. no_effect:
18064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18065 msgid "No effect on the clipboard."
18066 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае эфэктаў."
18068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18069 msgid "Clipboard does not contain a path."
18070 msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
18072 #. Item dialog
18073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18074 msgid "_Object Properties..."
18075 msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
18077 #. Select item
18078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18079 msgid "_Select This"
18080 msgstr "_Вылучыць гэта"
18082 #. Create link
18083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18084 msgid "_Create Link"
18085 msgstr "_Стварыць лучыва"
18087 #. Set mask
18088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18089 msgid "Set Mask"
18090 msgstr "Задаць маску"
18092 #. Release mask
18093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18094 msgid "Release Mask"
18095 msgstr "Прыбраць маску"
18097 #. Set Clip
18098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Set _Clip"
18101 msgstr "Задаць абразаньне"
18103 #. Release Clip
18104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Release C_lip"
18107 msgstr "Прыбраць абразаньне"
18109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18110 msgid "Create link"
18111 msgstr "Стварыць лучыва"
18113 #. "Ungroup"
18114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18115 msgid "_Ungroup"
18116 msgstr "_Разґрупаваць"
18118 #. Link dialog
18119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Link _Properties..."
18122 msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
18124 #. Select item
18125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18126 msgid "_Follow Link"
18127 msgstr "_Ісьці па лучыве"
18129 #. Reset transformations
18130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18131 msgid "_Remove Link"
18132 msgstr "Прыбраць лучыва"
18134 #. Link dialog
18135 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Image _Properties..."
18138 msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
18140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18141 msgid "Edit Externally..."
18142 msgstr "Правіць вонкавай прыладай…"
18144 #. Item dialog
18145 #. Fill and Stroke dialog
18146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18147 #: ../src/verbs.cpp:2631
18148 msgid "_Fill and Stroke..."
18149 msgstr "_Запаўненьне й контур…"
18151 #. Edit Text dialog
18152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18153 msgid "_Text and Font..."
18154 msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
18156 #. Spellcheck dialog
18157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18158 msgid "Check Spellin_g..."
18159 msgstr "_Праверка правапісу…"
18161 #. *
18162 #. * Constructor
18164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18165 msgid "About Inkscape"
18166 msgstr "Пра Inkscape"
18168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18169 msgid "_Splash"
18170 msgstr "_Застаўка"
18172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18173 msgid "_Authors"
18174 msgstr "_Аўтары"
18176 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18177 msgid "_Translators"
18178 msgstr "_Перакладчыкі"
18180 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18181 msgid "_License"
18182 msgstr "_Ліцэнзія"
18184 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18185 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18186 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18188 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18189 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18190 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18191 #. string here should be changed.)
18192 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18193 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18194 #. should be in UTF-*8..
18195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18196 msgid "about.svg"
18197 msgstr "about.be.svg"
18199 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18200 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18202 msgid "translator-credits"
18203 msgstr ""
18204 "Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
18205 "Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008-2009"
18207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18209 msgid "Align"
18210 msgstr "Раўнаваньне"
18212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18214 msgid "Distribute"
18215 msgstr "Разьмеркаваньне"
18217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18218 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18219 msgstr ""
18220 "Найменшы гарызантальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі"
18222 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18224 #, fuzzy
18225 msgctxt "Gap"
18226 msgid "H:"
18227 msgstr "В:"
18229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18230 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18231 msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксэлях) між абмежавальнымі рамкамі"
18233 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18235 #, fuzzy
18236 msgctxt "Gap"
18237 msgid "V:"
18238 msgstr "В:"
18240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18243 msgid "Remove overlaps"
18244 msgstr "Прыбраць накладваньні"
18246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18248 msgid "Arrange connector network"
18249 msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
18251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Exchange Positions"
18254 msgstr "Раскідаць адвольна"
18256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18257 msgid "Unclump"
18258 msgstr "Разьляпіць"
18260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18261 msgid "Randomize positions"
18262 msgstr "Раскідаць адвольна"
18264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18265 msgid "Distribute text baselines"
18266 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
18268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18269 msgid "Align text baselines"
18270 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
18272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Rearrange"
18275 msgstr "Упарадкаваць"
18277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18279 msgid "Nodes"
18280 msgstr "Вузлы"
18282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18283 msgid "Relative to: "
18284 msgstr "Прывязка:"
18286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18287 msgid "Treat selection as group: "
18288 msgstr "Абыходзіцца з вылучэньнем як з ґрупай:"
18290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18291 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18292 msgstr "Выраўнаваць правыя краі абʼектаў па левым краі якара"
18294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18295 msgid "Align left edges"
18296 msgstr "Выраўнаваць левыя краі"
18298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18299 msgid "Center on vertical axis"
18300 msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
18302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18303 msgid "Align right sides"
18304 msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
18306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18307 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18308 msgstr "Выраўнаваць левыя краі абʼектаў па правым краі якара"
18310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18311 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18312 msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі абʼектаў па вярнім краі якара"
18314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18315 msgid "Align top edges"
18316 msgstr "Выраўнаваць верхнія краі"
18318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18319 msgid "Center on horizontal axis"
18320 msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
18322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18323 msgid "Align bottom edges"
18324 msgstr "Выраўнаваць ніжнія краі"
18326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18327 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18328 msgstr "Выраўнаваць верхнія краі абʼектаў па ніжнім краі якара"
18330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18331 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18332 msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
18334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18335 msgid "Align baselines of texts"
18336 msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
18338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18339 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18340 msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
18342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18343 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18344 msgstr "Разьмеркаваць левыя краі роўнааддалена"
18346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18347 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18348 msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
18350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18351 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18352 msgstr "Разьмеркаваць правыя краі роўнааддалена"
18354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18355 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18356 msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
18358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18359 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18360 msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена"
18362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18363 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18364 msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
18366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18367 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18368 msgstr "Разьмеркаваць верхнія краі роўнааддалена"
18370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18371 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18372 msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
18374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18375 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18376 msgstr "Разьмеркаваць базавыя ліній тэкстаў вэртыкальна"
18378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18380 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18381 msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
18383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18384 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18385 msgstr ""
18387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18388 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18389 msgstr ""
18391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18392 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18393 msgstr ""
18395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18396 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18397 msgstr "Адвольныя цэнтры ў абодвух напрамках"
18399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18400 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18401 msgstr ""
18402 "Разьляпіць абʼекты: паспрабаваць выраўнаваць адлегласьці ад-краю-да-краю"
18404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18405 msgid ""
18406 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18407 "overlap"
18408 msgstr ""
18409 "Пасунуць абʼекты так мала, як толькі магчыма, каб іхныя абмежавальныя рамкі "
18410 "не накладваліся"
18412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18413 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18414 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай гарызантальнай лініі"
18416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18417 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18418 msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па агульнай вэртыкальнай лініі"
18420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18421 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18422 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
18424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18425 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18426 msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
18428 #. Rest of the widgetry
18429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18430 msgid "Last selected"
18431 msgstr "Апошні вылучаны"
18433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18434 msgid "First selected"
18435 msgstr "Першы вылучаны"
18437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18438 msgid "Biggest object"
18439 msgstr "Найбольшы абʼект"
18441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18442 msgid "Smallest object"
18443 msgstr "Найменшы абʼект"
18445 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18446 msgid "Profile name:"
18447 msgstr "Назва профіля:"
18449 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18450 #. * update our running configuration
18451 #. *
18452 #. * FIXME!
18453 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18454 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18457 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18458 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18460 #. -----------
18461 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18463 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18464 msgid "Save"
18465 msgstr "Захаваць"
18467 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18471 msgstr ""
18472 "Колер: <b>%s</b>; <b>пстрычка</b> — задаць запаўненьне, з <b>Shift</b> — "
18473 "задаць контур"
18475 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18476 msgid "Change color definition"
18477 msgstr "Зьмяніць азначэньне колеру"
18479 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18480 msgid "Remove stroke color"
18481 msgstr "Прыбраць колер контуру"
18483 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18484 msgid "Remove fill color"
18485 msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
18487 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18488 msgid "Set stroke color to none"
18489 msgstr "Зрабіць колер контуру ніякім"
18491 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18492 msgid "Set fill color to none"
18493 msgstr "Зрабіць колер запаўненьня ніякім"
18495 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18496 msgid "Set stroke color from swatch"
18497 msgstr "Узяць колер контуру з прыкладу"
18499 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18500 msgid "Set fill color from swatch"
18501 msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыклада"
18503 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18504 msgid "Messages"
18505 msgstr "Паведамленьні"
18507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18508 msgid "Capture log messages"
18509 msgstr "Захапляць паведамленьні ў часопіс"
18511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18512 msgid "Release log messages"
18513 msgstr "Спыніць захоп паведамленьняў"
18515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18516 msgid "Metadata"
18517 msgstr "Мэтаданьні"
18519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18520 msgid "License"
18521 msgstr "Ліцэнзія"
18523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18524 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18525 msgstr "<b>Сутнасьці Dublin Core</b>"
18527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18528 msgid "<b>License</b>"
18529 msgstr "<b>Тып ліцэнзіі</b>"
18531 #. ---------------------------------------------------------------
18532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18533 msgid "Show page _border"
18534 msgstr "Паказваць _мяжу старонкі"
18536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18537 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18538 msgstr "Калі зададзена, то паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
18540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18541 msgid "Border on _top of drawing"
18542 msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
18544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18545 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18546 msgstr "Калі зададзена, то наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
18548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18549 msgid "_Show border shadow"
18550 msgstr "Паказваць _цень мяжы"
18552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18553 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18554 msgstr "Калі зададзена, то мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
18556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18557 msgid "Back_ground:"
18558 msgstr "_Асноведзь:"
18560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18561 msgid "Background color"
18562 msgstr "Колер асноведзі"
18564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18565 msgid ""
18566 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18567 msgstr ""
18568 "Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры "
18569 "экспартаваньні растраў)"
18571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18572 msgid "Border _color:"
18573 msgstr "Колер _мяжы:"
18575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18576 msgid "Page border color"
18577 msgstr "Колер мяжы старонкі"
18579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18580 msgid "Color of the page border"
18581 msgstr "Колер мяжы старонкі"
18583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18584 msgid "Default _units:"
18585 msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
18587 #. ---------------------------------------------------------------
18588 #. General snap options
18589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18590 msgid "Show _guides"
18591 msgstr "_Паказваць накіроўныя"
18593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18594 msgid "Show or hide guides"
18595 msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
18597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18598 msgid "_Snap guides while dragging"
18599 msgstr "_Прыцягваць накіроўныя пад час перацягваньня"
18601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18602 msgid ""
18603 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18604 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18605 "part of the guide near the cursor will snap)"
18606 msgstr ""
18607 "Пад час перацягваньня накіроўнай прыцягваць яе да вузлоў абʼектаў ці кутоў "
18608 "абмежавальных рамак (трэба задзейнічаць «Прыцягваць да вузлоў» ці «Прыцягваць "
18609 "да кутоў абмежавальных рамак», але толькі малая частка накіроўнай ля курсора "
18610 "будзе прыцягвацца)"
18612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18613 msgid "Guide co_lor:"
18614 msgstr "_Колер накіроўных:"
18616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18617 msgid "Guideline color"
18618 msgstr "Колер накіроўнай"
18620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18621 msgid "Color of guidelines"
18622 msgstr "Колер накіроўных ліній"
18624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18625 msgid "_Highlight color:"
18626 msgstr "_Колер падсьветленьня:"
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18629 msgid "Highlighted guideline color"
18630 msgstr "Колер падсьветленай накіроўнай"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18633 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18634 msgstr "Колер накіроўнай лініі, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
18636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18637 #, fuzzy
18638 msgctxt "Grid"
18639 msgid "_New"
18640 msgstr "_Стварыць"
18642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18643 msgid "Create new grid."
18644 msgstr "Стварыць новую сетку."
18646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18647 #, fuzzy
18648 msgctxt "Grid"
18649 msgid "_Remove"
18650 msgstr "_Прыбраць"
18652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18653 msgid "Remove selected grid."
18654 msgstr "Прыбраць вылучаную сетку."
18656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18658 msgid "Guides"
18659 msgstr "Накіроўныя"
18661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18664 msgid "Grids"
18665 msgstr "Сеткі"
18667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18668 msgid "Snap"
18669 msgstr "Прыцягваньне"
18671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18672 msgid "Color Management"
18673 msgstr "Кіраваньне колерам"
18675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18676 msgid "Scripting"
18677 msgstr "Сцэнары"
18679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18680 msgid "<b>General</b>"
18681 msgstr "<b>Асноўныя</b>"
18683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18684 msgid "<b>Border</b>"
18685 msgstr "<b>Мяжа</b>"
18687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18688 msgid "<b>Page Size</b>"
18689 msgstr "<b>Памер старонкі</b>"
18691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18692 msgid "<b>Guides</b>"
18693 msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18696 msgid "Snap _distance"
18697 msgstr "_Адлегласьць прыцягваньня"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18700 msgid "Snap only when _closer than:"
18701 msgstr "Прыцягваць толькі калі _бліжэй за:"
18703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18706 msgid "Always snap"
18707 msgstr "Заўжды прыцягваць"
18709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18711 msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
18713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18714 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18715 msgstr "Заўжды прыцягвацца да абʼектаў, незалежна ад адлегласьці да іх"
18717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18718 msgid ""
18719 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18720 "specified below"
18721 msgstr ""
18722 "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
18723 "знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
18725 #. Options for snapping to grids
18726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18727 msgid "Snap d_istance"
18728 msgstr "А_длегласьць прыцягваньня"
18730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18731 msgid "Snap only when c_loser than:"
18732 msgstr "Прыцягваць толькі калі б_ліжэй за:"
18734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18736 msgstr "Адлегласьць прыцягваньня да сеткі, у піксэлях экрана"
18738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18739 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18740 msgstr "Заўжды прыцягвацца да сетак, незалежна ад адлегласьці да іх"
18742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18743 msgid ""
18744 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18745 "specified below"
18746 msgstr ""
18747 "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
18748 "бліжэй, чым вызначана ніжэй"
18750 #. Options for snapping to guides
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18752 msgid "Snap dist_ance"
18753 msgstr "Адл_егласьць прыцягваньня"
18755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18756 msgid "Snap only when close_r than:"
18757 msgstr "Прыцягваць толькі калі бл_іжэй за:"
18759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18760 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18761 msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
18763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18764 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18765 msgstr "Заўжды прыцягвацца да накіроўных, незалежна ад адлегласьці да іх"
18767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18768 msgid ""
18769 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18770 "below"
18771 msgstr ""
18772 "Калі зададзена, то абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
18773 "бліжэй, чым вызначана ніжэй"
18775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18776 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18777 msgstr "<b>Прыцягваньне да абʼектаў</b>"
18779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18780 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18781 msgstr "<b>Прыцягваньне да сеткі</b>"
18783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18784 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18785 msgstr "<b>Прыцягваньне да накіроўных</b>"
18787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18788 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18789 msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
18791 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18792 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18793 #. inform the document, so we can undo
18794 #. Color Management
18795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18796 msgid "Link Color Profile"
18797 msgstr "Злучыць профіль колераў"
18799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18800 msgid "Remove linked color profile"
18801 msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў"
18803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18804 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18805 msgstr "<b>Злучаныя профілі колераў:</b>"
18807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18808 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18809 msgstr "<b>Наяўныя профілі колераў:</b>"
18811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18812 msgid "Link Profile"
18813 msgstr "Злучыць профіль"
18815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18816 msgid "Profile Name"
18817 msgstr "Назва профіля"
18819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18820 msgid "<b>External script files:</b>"
18821 msgstr "<b>Вонкавыя файлы сцэнароў:</b>"
18823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18824 msgid "Add"
18825 msgstr "Дадаць"
18827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18828 msgid "Filename"
18829 msgstr "Назва файла"
18831 #. inform the document, so we can undo
18832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18833 msgid "Add external script..."
18834 msgstr "Дадаць вонкавы сцэнар…"
18836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18837 msgid "Remove external script"
18838 msgstr "Прыбраць вонкавы сцэнар"
18840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18841 msgid "<b>Creation</b>"
18842 msgstr "<b>Стварэньне</b>"
18844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18845 msgid "<b>Defined grids</b>"
18846 msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
18848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18849 msgid "Remove grid"
18850 msgstr "Прыбраць сетку"
18852 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18853 msgid "Information"
18854 msgstr "Інфармацыя"
18856 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18857 msgid "Parameters"
18858 msgstr "Парамэтры"
18860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18861 msgid "No preview"
18862 msgstr "Няма агляду"
18864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18865 msgid "too large for preview"
18866 msgstr "завялікі для агляду"
18868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18869 msgid "Enable preview"
18870 msgstr "Задзейнічаць агляд"
18872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18875 msgid "All Inkscape Files"
18876 msgstr "Усе файлы Inkscape "
18878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18881 msgid "All Files"
18882 msgstr "Усе файлы"
18884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18887 msgid "All Images"
18888 msgstr "Усе відарысы"
18890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18893 msgid "All Vectors"
18894 msgstr "Усе вэктарныя"
18896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18899 msgid "All Bitmaps"
18900 msgstr "Усе растравыя"
18902 #. ###### File options
18903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18906 msgid "Append filename extension automatically"
18907 msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
18909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18911 msgid "Guess from extension"
18912 msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
18914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18915 msgid "Left edge of source"
18916 msgstr "Левы край крыніцы"
18918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18919 msgid "Top edge of source"
18920 msgstr "Верхні край крыніцы"
18922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18923 msgid "Right edge of source"
18924 msgstr "Правы край крыніцы"
18926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18927 msgid "Bottom edge of source"
18928 msgstr "Ніжні край крыніцы"
18930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18931 msgid "Source width"
18932 msgstr "Шырыня крыніцы"
18934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18935 msgid "Source height"
18936 msgstr "Вышыня крыніцы"
18938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18939 msgid "Destination width"
18940 msgstr "Шырыня выніку"
18942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18943 msgid "Destination height"
18944 msgstr "Вышыня выніку"
18946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18947 msgid "Resolution (dots per inch)"
18948 msgstr "Разрозьненьне (пунктаў на цалю)"
18950 #. #########################################
18951 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18952 #. #########################################
18953 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18955 msgid "Document"
18956 msgstr "Дакумэнт"
18958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18959 msgid "Source"
18960 msgstr "Крыніца"
18962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18963 msgid "Cairo"
18964 msgstr "Cairo"
18966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18967 msgid "Antialias"
18968 msgstr "Згладжваць"
18970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18971 msgid "Background"
18972 msgstr "Асноведзь"
18974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18975 msgid "Destination"
18976 msgstr "Прызначэньне"
18978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18979 msgid "Show Preview"
18980 msgstr "Паказваць агляд"
18982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18983 msgid "No file selected"
18984 msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
18986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18987 msgid "Stroke _paint"
18988 msgstr "_Рысаваньне контуру"
18990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18991 msgid "Stroke st_yle"
18992 msgstr "_Стыль контуру"
18994 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18996 msgid ""
18997 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18998 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18999 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19000 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19001 msgstr ""
19002 "Гэтая матрыца вызначае лінейнае ператварэньне прасторы колераў. Корны радок "
19003 "уплывае на адзін складнік колера. Кожны слупок вызначае колькі ад кожнага "
19004 "складніка перадаецца з уваходу на выхад. Апошні слупок не залежыць ад "
19005 "уваходных колераў, так што яго можна ўжываць, каб зьмяняць складнік на "
19006 "сталае значэньне."
19008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19009 msgid "Image File"
19010 msgstr "Файл зь відарысам"
19012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19013 msgid "Selected SVG Element"
19014 msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
19016 #. TODO: any image, not just svg
19017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19018 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19019 msgstr "Вылучы відарыс, які будзе ўжыты як уваходны відарыс feImage"
19021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19022 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19023 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
19025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19026 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19027 msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
19029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19030 msgid "Light Source:"
19031 msgstr "Крыніца сьвятла:"
19033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19034 msgid "Azimuth"
19035 msgstr "Азімут"
19037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19038 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19039 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
19041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19042 msgid "Elevation"
19043 msgstr "Вышыня"
19045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19046 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19047 msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
19049 #. default x:
19050 #. default y:
19051 #. default z:
19052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19054 msgid "Location"
19055 msgstr "Месца"
19057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19060 msgid "X coordinate"
19061 msgstr "Каардыната X"
19063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19066 msgid "Y coordinate"
19067 msgstr "Каардыната Y"
19069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19072 msgid "Z coordinate"
19073 msgstr "Каардыната Z"
19075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19076 msgid "Points At"
19077 msgstr "Пункты ля"
19079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19080 msgid "Specular Exponent"
19081 msgstr "Паказьнік адбіцьця"
19083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19084 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19085 msgstr "Паказьнікавае значэньне, якое вызначае фокус крыніцы сьвятла"
19087 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19089 msgid "Cone Angle"
19090 msgstr "Вугал конусу"
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19093 msgid ""
19094 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19095 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19096 "cone. No light is projected outside this cone."
19097 msgstr ""
19098 "Гэта вугал між восьсю кропкавага сьвятла (г.зн. восьсю між крыніцай сьвятла "
19099 "й пунктам, на які ён паказвае) і конусам кропкавага сьвятла. Па-за межамі "
19100 "гэтага конуса сьвятла няма."
19102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19103 msgid "New light source"
19104 msgstr "Новая крыніца сьвятла"
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19107 msgid "_Duplicate"
19108 msgstr "_Падвоіць"
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19111 msgid "_Filter"
19112 msgstr "_Фільтар"
19114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19115 msgid "R_ename"
19116 msgstr "_Перайменаваць"
19118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19119 msgid "Rename filter"
19120 msgstr "Перайменаваць фільтар"
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19123 msgid "Apply filter"
19124 msgstr "Ужыць фільтар"
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19127 msgid "filter"
19128 msgstr "фільтар"
19130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19131 msgid "Add filter"
19132 msgstr "Дадаць фільтар"
19134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19135 msgid "Duplicate filter"
19136 msgstr "Падвоіць фільтар"
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19139 msgid "_Effect"
19140 msgstr "_Эфэкт"
19142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19143 msgid "Connections"
19144 msgstr "Злучэньні"
19146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19147 msgid "Remove filter primitive"
19148 msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
19150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19151 msgid "Remove merge node"
19152 msgstr "Прыбраць вузел абʼяднаньня"
19154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19155 msgid "Reorder filter primitive"
19156 msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
19158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19159 msgid "Add Effect:"
19160 msgstr "Дадаць эфэкт:"
19162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19163 msgid "No effect selected"
19164 msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
19166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19167 msgid "No filter selected"
19168 msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
19170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19171 msgid "Effect parameters"
19172 msgstr "Парамэтры эфэкта"
19174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19175 msgid "Filter General Settings"
19176 msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
19178 #. default x:
19179 #. default y:
19180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19181 msgid "Coordinates:"
19182 msgstr "Каардынаты:"
19184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19185 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19186 msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
19188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19189 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19190 msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
19192 #. default width:
19193 #. default height:
19194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19195 msgid "Dimensions:"
19196 msgstr "Вымеры:"
19198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19199 msgid "Width of filter effects region"
19200 msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
19202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19203 msgid "Height of filter effects region"
19204 msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
19206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19207 msgid ""
19208 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19209 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19210 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19211 "performed without specifying a complete matrix."
19212 msgstr ""
19213 "Вызначае тып матрычнага дзеяньня. Ключавое слова «matrix» азначае, што будзе "
19214 "зададзеная поўная матрыца 5×4. Іншыя словы ўяўляюць зручныя скароты, якія "
19215 "дазваляюць выконваць агульнаўжывальныя дзеяньні з колерамі не вызначаючы "
19216 "поўную матрыцу."
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19219 msgid "Value(s):"
19220 msgstr "Значэньні:"
19222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19224 msgid "Operator:"
19225 msgstr "Апэратар:"
19227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19228 msgid "K1:"
19229 msgstr "K1:"
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19235 msgid ""
19236 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19237 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19238 "values of the first and second inputs respectively."
19239 msgstr ""
19240 "Калі выбрана арытмэтычнае дзеяньне, то кожны выніковы піксэль разьлічваецца "
19241 "паводле формулы k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, дзе i1 і i2 — значэньні "
19242 "піксэляў першага й другога ўваходаў, адпаведна."
19244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19245 msgid "K2:"
19246 msgstr "K2:"
19248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19249 msgid "K3:"
19250 msgstr "K3:"
19252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19253 msgid "K4:"
19254 msgstr "K4:"
19256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19258 msgid "Size:"
19259 msgstr "Памер:"
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19262 msgid "width of the convolve matrix"
19263 msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
19265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19266 msgid "height of the convolve matrix"
19267 msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
19269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19270 msgid ""
19271 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19272 "applied to pixels around this point."
19273 msgstr ""
19274 "Каардыната X мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да "
19275 "піксэляў вакол гэтага пункта."
19277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19278 msgid ""
19279 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19280 "applied to pixels around this point."
19281 msgstr ""
19282 "Каардыната Y мэтавага пункта матрыцы згортваньня. Згортваньне будзе ўжыта да "
19283 "піксэляў вакол гэтага пункта."
19285 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19287 msgid "Kernel:"
19288 msgstr "Ядро:"
19290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19291 msgid ""
19292 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19293 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19294 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19295 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19296 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19297 "would lead to a common blur effect."
19298 msgstr ""
19299 "Гэтая матрыца апісвае апэрацыю згортваньня, якая ўжываецца да ўваходнага "
19300 "відарыса, каб разьлічыць колеры піксэляў на выхадзе. Розныя разьмяшчэньні "
19301 "значэньняў у гэтай матрыцы прыводзяць да розных магчымых візуальных эфэктаў. "
19302 "Адзінкавая матрыца прыводзіць да эфэкту размыцьця ад руху (паралельнаму "
19303 "дыяґаналі матрыцы), у той час як матрыца, запоўненая сталым ненулявым "
19304 "значэньнем прыводзіць да звычайнага эфэкту размываньня."
19306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19307 msgid "Divisor:"
19308 msgstr "Дзельнік:"
19310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19311 msgid ""
19312 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19313 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19314 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19315 "effect on the overall color intensity of the result."
19316 msgstr ""
19317 "Лік, атрыманы па ўжываньні kernelMatrix да ўваходнага відарыса, дзеліцца на "
19318 "дзельнік, каб атрымаць канчатковае выніковае значэньне колеру. Дзельнік, які "
19319 "зьяўляецца сумай усіх значэньняў матрыцы, зьмяншае агульную яркасьць колераў "
19320 "выніковага відарыса."
19322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19323 msgid "Bias:"
19324 msgstr "Нахіл:"
19326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19327 msgid ""
19328 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19329 "value as the zero response of the filter."
19330 msgstr ""
19331 "Гэтае значэньне дадаецца да кожнага складніка. Карысна вызначыць сталае "
19332 "значэньне як нулявы адказ фільтра."
19334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19335 msgid "Edge Mode:"
19336 msgstr "Рэжым краёў:"
19338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19339 msgid ""
19340 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19341 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19342 "or near the edge of the input image."
19343 msgstr ""
19344 "Вызначае, як пры патрэбе пашыраць уваходны відарыс значэньнямі колераў, каб "
19345 "можна было выконваць матрычныя апэрацыі, калі ядро знаходзіцца блізу края "
19346 "уваходнага відарыса."
19348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19349 msgid "Preserve Alpha"
19350 msgstr "Захоўваць непразрыстасьць"
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19353 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19354 msgstr "Калі зададзена, то альфаканал не зьмяняецца гэтым прымітывам фільтра."
19356 #. default: white
19357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19358 msgid "Diffuse Color:"
19359 msgstr "Расьсеяны колер:"
19361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19363 msgid "Defines the color of the light source"
19364 msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
19366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19368 msgid "Surface Scale:"
19369 msgstr "Каэфіцыент паверхні:"
19371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19373 msgid ""
19374 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19375 "channel"
19376 msgstr ""
19377 "Гэтае значэньне павялічвае вышыні мапы няроўнасьцяў, вызначанай уваходным "
19378 "альфаканалам"
19380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19382 msgid "Constant:"
19383 msgstr "Сталая:"
19385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19387 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19388 msgstr "Гэтая сталая ўплывае на мадэль асьветленьня Фонґа."
19390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19392 msgid "Kernel Unit Length:"
19393 msgstr "Даўжыня адзінкі ядра:"
19395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19396 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19397 msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
19399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19400 msgid "X displacement:"
19401 msgstr "Зрушэньне па X:"
19403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19404 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19405 msgstr "Складнік колеру, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19408 msgid "Y displacement:"
19409 msgstr "Зрушэньне па Y:"
19411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19412 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19413 msgstr "Складнік колеру, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
19415 #. default: black
19416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19417 msgid "Flood Color:"
19418 msgstr "Колер заліўкі:"
19420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19421 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19422 msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
19424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19425 msgid "Standard Deviation:"
19426 msgstr "Стандартнае адхіленьне:"
19428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19429 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19430 msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размываньня."
19432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19433 msgid ""
19434 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19435 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19436 msgstr ""
19437 "Разьяданьне: зьдзяйсьняе «пахудзеньне» ўваходнага відарыса.\n"
19438 "Пашырэньне: зьдзяйсьняе «патаўшчэньне» ўваходнага відарыса."
19440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19441 msgid "Source of Image:"
19442 msgstr "Крыніца відарыса:"
19444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19445 msgid "Delta X:"
19446 msgstr "Дэльта па X:"
19448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19449 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19450 msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўправа"
19452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19453 msgid "Delta Y:"
19454 msgstr "Дэльта па Y:"
19456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19457 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19458 msgstr "Гэта наколькі ўваходны відарыс будзе зрушаны ўніз"
19460 #. default: white
19461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19462 msgid "Specular Color:"
19463 msgstr "Адбіты колер:"
19465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19466 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19467 msgstr "Паказьнік адбіцьця, чым большы, тым ярчэйшы вынік."
19469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19470 msgid ""
19471 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19472 "function."
19473 msgstr ""
19474 "Вызначае якую функцыю выконвае прымітыў фільтра: шумавую ці ўзбуранасьці."
19476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19477 msgid "Base Frequency:"
19478 msgstr "Асноўная часьціня:"
19480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19481 msgid "Octaves:"
19482 msgstr "Актавы:"
19484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19485 msgid "Seed:"
19486 msgstr "Лік:"
19488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19489 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19490 msgstr "Пачатковы лік ґенэратара псэўдавыпадковых лікаў"
19492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19493 msgid "Add filter primitive"
19494 msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
19496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19497 msgid ""
19498 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19499 "multiply, darken and lighten."
19500 msgstr ""
19501 "Прымітыў фільтра <b>feBlend</b> забясьпечвае 4 рэжымы зьмешваньня відарысаў: "
19502 "экранаваньне, множаньне, зацямненьне й асьветленьне."
19504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19505 msgid ""
19506 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19507 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19508 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19509 msgstr ""
19510 "Прымітыў фільтра <b>feColorMatrix</b> ужывае матрычнае ператварэньне да "
19511 "колеру кожнага піксэля. Гэта дазваляе ствараць эфэкты, такія як "
19512 "ператварэньне ў адценьні шэрага, зьмяненьне насычанасьці й адценьня колера."
19514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19515 msgid ""
19516 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19517 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19518 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19519 "adjustment, color balance, and thresholding."
19520 msgstr ""
19521 "Прымітыў фільтра <b>feComponentTransfer</b> маніпулюе складнікамі ўваходнага "
19522 "колеру (чырвоным, зялёным, сінім й альфай) паводле пэўнай функцыі перадачы, "
19523 "дазваляючы такія дзеяньні, як папраўленьне яркасьці й кантрасту, "
19524 "ураўнаважваньне колераў і задаваньне парогу."
19526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19527 msgid ""
19528 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19529 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19530 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19531 "between the corresponding pixel values of the images."
19532 msgstr ""
19533 "Прымітыў фільтра <b>feComposite</b> складае два відарысы, ўжываючы адзін з "
19534 "рэжымаў зьмешваньня Портэра-Дафа ці арытмэтычны рэжым, апісаны ў стандарце "
19535 "SVG. Рэжымы Портэра-Дафа гэта насамрэч лягічныя апэрацыі між адпаведнымі "
19536 "значэньнямі піксэляў відарыса."
19538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19539 msgid ""
19540 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19541 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19542 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19543 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19544 "is faster and resolution-independent."
19545 msgstr ""
19546 "<b>feConvolveMatrix</b> дазваляе вызначыць згортку, якая ўжываецца да "
19547 "відарыса. Агульныя эфэкты, створаныя з дапамогай матрыц згорткі, — гэта "
19548 "размываньне, падвышэньне рэзкасьці, выцісканьне рэльефу й вызначэньне краю. "
19549 "Заўважым, што хоць белы ґаўсаўскі шум і можа быць створаны гэтым прымітывам, "
19550 "але адмысловы прымітыў і хутчэйшы, і не залежыць ад разрозьненьня."
19552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19553 msgid ""
19554 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19555 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19556 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19557 "opacity areas recede away from the viewer."
19558 msgstr ""
19559 "Прымітывы фільтраў <b>feDiffuseLighting</b> і feSpecularLighting стварыюць "
19560 "«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб "
19561 "глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, "
19562 "а дзе меншая — аддаляюцца."
19564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19565 msgid ""
19566 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19567 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19568 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19569 "effects."
19570 msgstr ""
19571 "Прымітыў фільтра<b>feDisplacementMap</b> зрушвае піксэлі першага ўваходу "
19572 "ўжываючы другі ўваход як мапу зрушэньня, якая паказвае адкуль і як далёка "
19573 "мусіць пасунуцца піксэль. Клясычныя прыклады — гэта эфэкты віру й шчыпка."
19575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19576 msgid ""
19577 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19578 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19579 "a graphic."
19580 msgstr ""
19581 "Прымітыў фільтра <b>feFlood</b> запаўняе вобласьці зададзеным колерам і "
19582 "непразрыстасьцю. Звычайна ўжываецца як уваходны іншымі фільтрамі, каб ужыць "
19583 "колер да ґрафікі."
19585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19586 msgid ""
19587 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19588 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19589 msgstr ""
19590 "Прымітыў фільтра <b>feGaussianBlur</b> аднастайна размывае ўваходны відарыс. "
19591 "Звычайна ўжываецца з feOffset, каб стварыць эфэкт падаючага ценю."
19593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19594 msgid ""
19595 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19596 "or another part of the document."
19597 msgstr ""
19598 "Прымітыў фільтра <b>feImage</b> запаўняе вобласьць вонкавым відарысам ці "
19599 "іншай часткай дакумэнта."
19601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19602 msgid ""
19603 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19604 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19605 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19606 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19607 msgstr ""
19608 "Прымітыў фільтра <b>feMerge</b> складае некалькі часовых відарысаў ўнутры "
19609 "сябе ў адзін відарыс. Выкарыстоўвае для гэтага нармальнае альфа-складаньне. "
19610 "Раўназначны выкарыстаньню некалькіх feBlend ў «нармальным» рэжыме ці "
19611 "некалькіх feComposite ў рэжыме «па-над»."
19613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19614 msgid ""
19615 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19616 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19617 "thicker."
19618 msgstr ""
19619 "Прымітыў фільтра <b>feMorphology</b> забясьпечвае эфэкты разьяданьня й "
19620 "пашырэньня. Для аднаколерных абʼектаў разьяданьне робіць абʼект худзейшым, а "
19621 "пашырэньне — таўсьцейшым."
19623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19624 msgid ""
19625 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19626 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19627 "a slightly different position than the actual object."
19628 msgstr ""
19629 "Прымітыў фільтра <b>feOffset</b> зрушае відарыс на вызначаную карыстальнікам "
19630 "велічыню. Напрыклад, гэта зручна для падаючых ценяў, дзе цень мае крыху "
19631 "іншае становішча, чым сам абʼект."
19633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19634 msgid ""
19635 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19636 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19637 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19638 "opacity areas recede away from the viewer."
19639 msgstr ""
19640 "Прымітывы фільтраў feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> стварыюць "
19641 "«рэльефныя» рэтушаваньні. Уваходны альфа-канал забясьпечвае зьвесткі аб "
19642 "глыбіні: вобласьці, дзе большая непразрыстасьць, уздымаюцца да назіральніка, "
19643 "а дзе меншая — аддаляюцца."
19645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19646 msgid ""
19647 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19648 msgstr "Прымітыў фільтра <b>feTile</b> замошчвае вобласьць уваходнай ґрафікай."
19650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19651 msgid ""
19652 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19653 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19654 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19655 msgstr ""
19656 "Прымітыў фільтра <b>feTurbulence</b> будуе Пэрлінаўскі шум. Такі від шуму "
19657 "карысны для ўдаваньня некаторых зьяў прыроды, такіх як аблокі, агонь і дым, "
19658 "а таксама стварэньня такіх складаных тэкстур, як мармур і ґраніт."
19660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19661 msgid "Duplicate filter primitive"
19662 msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
19664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19665 msgid "Set filter primitive attribute"
19666 msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
19668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19669 msgid "all"
19670 msgstr "усе"
19672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19673 msgid "common"
19674 msgstr "агульныя"
19676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19677 msgid "inherited"
19678 msgstr "успадкаваныя"
19680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19681 msgid "Arabic"
19682 msgstr "Арабіца"
19684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19685 msgid "Armenian"
19686 msgstr "Армянскае"
19688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19689 msgid "Bengali"
19690 msgstr "Бэнгальскае"
19692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19693 msgid "Bopomofo"
19694 msgstr "Чжуінь фухао"
19696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19697 msgid "Cherokee"
19698 msgstr "Чэрокі"
19700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19701 msgid "Coptic"
19702 msgstr "Копцкае"
19704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19705 msgid "Cyrillic"
19706 msgstr "Кірыліца"
19708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19709 msgid "Deseret"
19710 msgstr "Дэзэрэт"
19712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19713 msgid "Devanagari"
19714 msgstr "Дэванаґары"
19716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19717 msgid "Ethiopic"
19718 msgstr "Этыёпскае"
19720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19721 msgid "Georgian"
19722 msgstr "Грузінскае"
19724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19725 msgid "Gothic"
19726 msgstr "Ґатычнае"
19728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19729 msgid "Greek"
19730 msgstr "Грэцкае"
19732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19733 msgid "Gujarati"
19734 msgstr "Ґуджараці"
19736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19737 msgid "Gurmukhi"
19738 msgstr "Ґурмухі"
19740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19741 msgid "Han"
19742 msgstr "Гань"
19744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19745 msgid "Hangul"
19746 msgstr "Ганґул"
19748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19749 msgid "Hebrew"
19750 msgstr "Іўрыцкае"
19752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19753 msgid "Hiragana"
19754 msgstr "Гіраґана"
19756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19757 msgid "Kannada"
19758 msgstr "Канада"
19760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19761 msgid "Katakana"
19762 msgstr "Катакана"
19764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19765 msgid "Khmer"
19766 msgstr "Кхмэрскае"
19768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19769 msgid "Lao"
19770 msgstr "Лао"
19772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19773 msgid "Latin"
19774 msgstr "Лацінка"
19776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19777 msgid "Malayalam"
19778 msgstr "Малаямскае"
19780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19781 msgid "Mongolian"
19782 msgstr "Мангольскае"
19784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19785 msgid "Myanmar"
19786 msgstr "М'янмар"
19788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Ogham"
19791 msgstr "Аґама*"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19794 msgid "Old Italic"
19795 msgstr "Стараіталійскі"
19797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Oriya"
19800 msgstr "Арыя*"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19803 msgid "Runic"
19804 msgstr "Руны"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19807 msgid "Sinhala"
19808 msgstr "Сынгала"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19811 msgid "Syriac"
19812 msgstr "Старажытнасірыйкае"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19815 msgid "Tamil"
19816 msgstr "Тамільскае"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19819 msgid "Telugu"
19820 msgstr "Тэлуґу"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Thaana"
19825 msgstr "Таана*"
19827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19828 msgid "Thai"
19829 msgstr "Тайскае"
19831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19832 msgid "Tibetan"
19833 msgstr "Тыбэцкае"
19835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19836 msgid "Canadian Aboriginal"
19837 msgstr "Канадзкае тубылічнае"
19839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19840 msgid "Yi"
19841 msgstr "Йі"
19843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19844 msgid "Tagalog"
19845 msgstr "Таґалоґ"
19847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Hanunoo"
19850 msgstr "Hanunó’o*"
19852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19853 msgid "Buhid"
19854 msgstr "Бугід"
19856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19857 msgid "Tagbanwa"
19858 msgstr "Таґбанва"
19860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19861 msgid "Braille"
19862 msgstr "Брайль"
19864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19865 msgid "Cypriot"
19866 msgstr "Кіпрскае"
19868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19869 msgid "Limbu"
19870 msgstr "Лімбу"
19872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19873 msgid "Osmanya"
19874 msgstr "Асманья"
19876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19877 msgid "Shavian"
19878 msgstr "Шавійскае"
19880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Linear B"
19883 msgstr "Лінейна"
19885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19886 msgid "Tai Le"
19887 msgstr "Тай Ле"
19889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19890 msgid "Ugaritic"
19891 msgstr "Уґарыцкае"
19893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19894 #, fuzzy
19895 msgid "New Tai Lue"
19896 msgstr "_Стварыць новую панэль"
19898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19899 msgid "Buginese"
19900 msgstr "Лантара"
19902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19903 msgid "Glagolitic"
19904 msgstr "Глаголіца"
19906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19907 msgid "Tifinagh"
19908 msgstr "Тыфінаґ"
19910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19911 msgid "Syloti Nagri"
19912 msgstr "Сылоці Наґры"
19914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19915 msgid "Old Persian"
19916 msgstr "Старапэрсыдзкае"
19918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Kharoshthi"
19921 msgstr "Кхароштхі*"
19923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19924 msgid "unassigned"
19925 msgstr "непрызначаныя"
19927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19928 msgid "Balinese"
19929 msgstr "Балійскае"
19931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19932 msgid "Cuneiform"
19933 msgstr "Клінапіс"
19935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19936 msgid "Phoenician"
19937 msgstr "Фінікійскае"
19939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19940 msgid "Phags-pa"
19941 msgstr "Фанґс-па"
19943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19944 msgid "N'Ko"
19945 msgstr "Н'Ко"
19947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19948 msgid "Kayah Li"
19949 msgstr "Кая Лі"
19951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19952 msgid "Lepcha"
19953 msgstr "Лепча"
19955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19956 msgid "Rejang"
19957 msgstr "Рэджанґ"
19959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19960 msgid "Sundanese"
19961 msgstr "Сунданійскае"
19963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19964 msgid "Saurashtra"
19965 msgstr "Саўраштра"
19967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19968 msgid "Cham"
19969 msgstr "Чам"
19971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19972 msgid "Ol Chiki"
19973 msgstr "Ол Чыкі"
19975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19976 msgid "Vai"
19977 msgstr "Вай"
19979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19980 msgid "Carian"
19981 msgstr "Карыянскае"
19983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19984 msgid "Lycian"
19985 msgstr "Ліцыйскае"
19987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19988 msgid "Lydian"
19989 msgstr "Лідзійскае"
19991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19992 msgid "Basic Latin"
19993 msgstr "Асноўная лацінка"
19995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19996 msgid "Latin-1 Supplement"
19997 msgstr "Дадатковая лацінка-1"
19999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20000 msgid "Latin Extended-A"
20001 msgstr "Пашыраная лацінка-A"
20003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20004 msgid "Latin Extended-B"
20005 msgstr "Пашыраная лацінка-B"
20007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20008 msgid "IPA Extensions"
20009 msgstr "Пашырэньні МФА"
20011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20012 msgid "Spacing Modifier Letters"
20013 msgstr "Мадыфікатары прабелаў"
20015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20016 msgid "Combining Diacritical Marks"
20017 msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі"
20019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20020 msgid "Greek and Coptic"
20021 msgstr "Грэцкае й копцкае"
20023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20024 msgid "Cyrillic Supplement"
20025 msgstr "Дадатковая кірыліца"
20027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20028 msgid "Arabic Supplement"
20029 msgstr "Дадатковая арабіца"
20031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20032 msgid "NKo"
20033 msgstr "НКо"
20035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20036 msgid "Samaritan"
20037 msgstr "Самарыцянскае"
20039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20040 msgid "Hangul Jamo"
20041 msgstr "Ганґул Джамо"
20043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20044 msgid "Ethiopic Supplement"
20045 msgstr "Этыёпскія дадатковыя"
20047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20048 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20049 msgstr ""
20051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20052 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20053 msgstr ""
20055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20056 msgid "Khmer Symbols"
20057 msgstr "Кхмэрскія сымбалі"
20059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Tai Tham"
20062 msgstr "Тай Ле"
20064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20065 msgid "Vedic Extensions"
20066 msgstr "Ведычныя пашырэньні"
20068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20069 msgid "Phonetic Extensions"
20070 msgstr "Фанэтычныя пашырэньні"
20072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20073 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20074 msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні"
20076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20077 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20078 msgstr "Дадатковыя спалучальныя дыякрытычныя пазнакі"
20080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20081 msgid "Latin Extended Additional"
20082 msgstr "Дадатковая пашыраная лацінка"
20084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20085 msgid "Greek Extended"
20086 msgstr "Грэцкае пашыранае"
20088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20089 msgid "General Punctuation"
20090 msgstr "Агульная пунктуацыя"
20092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20093 msgid "Superscripts and Subscripts"
20094 msgstr "Надрадковыя й падрадковыя"
20096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20097 msgid "Currency Symbols"
20098 msgstr "Сымбалі валют"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20101 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20102 msgstr "Спалучальныя дыякрытычныя пазнакі для сымбаляў"
20104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20105 msgid "Letterlike Symbols"
20106 msgstr "Літарападобныя сымбалі"
20108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20109 msgid "Number Forms"
20110 msgstr "Лічбавыя формы"
20112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20113 msgid "Arrows"
20114 msgstr "Стрэлкі"
20116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20117 msgid "Mathematical Operators"
20118 msgstr "Матэматычныя апэратары"
20120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20121 msgid "Miscellaneous Technical"
20122 msgstr "Розныя тэхнічныя"
20124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20125 msgid "Control Pictures"
20126 msgstr "Значкі кіроўных кідаў"
20128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20129 msgid "Optical Character Recognition"
20130 msgstr "Аптычнае пазнаваньне знакаў"
20132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20133 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20134 msgstr "Укладзеныя літары й лічбы"
20136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20137 msgid "Box Drawing"
20138 msgstr "Сымбалі рысаваньня рамак"
20140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20141 msgid "Block Elements"
20142 msgstr "Блёкавыя элемэнты"
20144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20145 msgid "Geometric Shapes"
20146 msgstr "Ґеамэтрычныя фіґуры"
20148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20149 msgid "Miscellaneous Symbols"
20150 msgstr "Розныя сымбалі"
20152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20153 msgid "Dingbats"
20154 msgstr "Аздобныя"
20156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20157 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20158 msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-A"
20160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20161 msgid "Supplemental Arrows-A"
20162 msgstr "Дадатковыя стрэлкі-A"
20164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20165 msgid "Braille Patterns"
20166 msgstr "Узоры Брайля"
20168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20169 msgid "Supplemental Arrows-B"
20170 msgstr "Дадатковыя стрэлкі-B"
20172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20173 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20174 msgstr "Розныя матэматычныя сымбалі-B"
20176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20177 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20178 msgstr "Дадатковыя матэматычныя апэратары"
20180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20181 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20182 msgstr "Розныя сымбалі й стрэлкі"
20184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20185 msgid "Latin Extended-C"
20186 msgstr "Пашыраная лацінка-C"
20188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20189 msgid "Georgian Supplement"
20190 msgstr "Грузінскія дадатковыя"
20192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20193 msgid "Ethiopic Extended"
20194 msgstr "Пашыранае этыёпскае"
20196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20197 msgid "Cyrillic Extended-A"
20198 msgstr "Пашыраная кірыліца-A"
20200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20201 msgid "Supplemental Punctuation"
20202 msgstr "Дадатковая пунктуацыя"
20204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20205 #, fuzzy
20206 msgid "CJK Radicals Supplement"
20207 msgstr "Дадатковыя фанэтычныя пашырэньні"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20210 msgid "Kangxi Radicals"
20211 msgstr "Ключы Кансі"
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Ideographic Description Characters"
20216 msgstr "%d знакаў на радок"
20218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20219 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20220 msgstr "Сымбалі й пунктуацыя ККЯ"
20222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20223 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20224 msgstr ""
20226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20227 msgid "Kanbun"
20228 msgstr "Канбун"
20230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20231 msgid "Bopomofo Extended"
20232 msgstr "Пашыранае Чжуінь фухао"
20234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20235 msgid "CJK Strokes"
20236 msgstr "Рысы ККЯ"
20238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20239 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20240 msgstr "Фанэтычныя пашырэньні катаканы"
20242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20243 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20244 msgstr "Укладзеныя літары й месяцы ККЯ"
20246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20247 msgid "CJK Compatibility"
20248 msgstr "Знакі сумяшчальнасці ККЯ"
20250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20251 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20252 msgstr ""
20254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20255 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20256 msgstr "Гексаґрамы і-цзін"
20258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20259 msgid "CJK Unified Ideographs"
20260 msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ"
20262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20263 msgid "Yi Syllables"
20264 msgstr "Склады І"
20266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20267 msgid "Yi Radicals"
20268 msgstr "Карані І"
20270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20271 msgid "Lisu"
20272 msgstr "Лісу"
20274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20275 msgid "Cyrillic Extended-B"
20276 msgstr "Пашыраная кірыліца-B"
20278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20279 msgid "Bamum"
20280 msgstr "Бамум"
20282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20283 msgid "Modifier Tone Letters"
20284 msgstr "Літары зьмяненьня тону"
20286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20287 msgid "Latin Extended-D"
20288 msgstr "Пашыраная лацінка-D"
20290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20291 msgid "Common Indic Number Forms"
20292 msgstr "Агульныя індыйскія лічбавыя формы"
20294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20295 msgid "Devanagari Extended"
20296 msgstr "Пашыраная дэванаґары"
20298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20301 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
20303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20304 msgid "Javanese"
20305 msgstr "Яванскае"
20307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20308 msgid "Myanmar Extended-A"
20309 msgstr "Пашыранае м'янмар-A"
20311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20312 msgid "Tai Viet"
20313 msgstr "Тай Віет"
20315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20316 msgid "Meetei Mayek"
20317 msgstr "Маніпуры"
20319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20320 msgid "Hangul Syllables"
20321 msgstr "Склады Ганґыль"
20323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20326 msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
20328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20329 msgid "High Surrogates"
20330 msgstr "Верхняя частка сураґатных пар"
20332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20333 msgid "High Private Use Surrogates"
20334 msgstr "Верхняя частка сураґатных пар (прыватны абсяг)"
20336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20337 msgid "Low Surrogates"
20338 msgstr "Нізкая частка сураґатных пар"
20340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20341 msgid "Private Use Area"
20342 msgstr "Абсяг для прыватнага выкарыстаньня"
20344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20345 #, fuzzy
20346 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20347 msgstr "Уніфікаваныя ідэаґрамы ККЯ"
20349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20352 msgstr "%s уступае ў саюз %s"
20354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20357 msgstr "%s уступае ў саюз %s"
20359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Variation Selectors"
20362 msgstr "_Варыяцыя колераў:"
20364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20365 msgid "Vertical Forms"
20366 msgstr "Вэртыкальныя формы"
20368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20369 msgid "Combining Half Marks"
20370 msgstr "Спалучальныя паловы сымбаляў"
20372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20373 #, fuzzy
20374 msgid "CJK Compatibility Forms"
20375 msgstr "%s уступае ў саюз %s"
20377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20378 msgid "Small Form Variants"
20379 msgstr "Варыянты малых формаў"
20381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20384 msgstr "%s уступае ў саюз %s"
20386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20387 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20388 msgstr "Паў- і поўнашырынёвыя формы"
20390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20391 msgid "Specials"
20392 msgstr "Адмысловыя"
20394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20395 msgid "Script: "
20396 msgstr "Пісьмо:"
20398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20399 msgid "Range: "
20400 msgstr "Прамежак:"
20402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20403 msgid "Append"
20404 msgstr "Дадаць"
20406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20407 msgid "Append text"
20408 msgstr "Дадаць тэкст"
20410 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20411 msgid "Angle (degrees):"
20412 msgstr "Вугал (у ґрадусах):"
20414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20415 msgid "Rela_tive change"
20416 msgstr "_Адноснае зьмяненьне"
20418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20419 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20420 msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
20422 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20423 msgid "Set guide properties"
20424 msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
20426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20427 msgid "Guideline"
20428 msgstr "Накіроўная"
20430 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20431 #, c-format
20432 msgid "Guideline ID: %s"
20433 msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
20435 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20436 #, c-format
20437 msgid "Current: %s"
20438 msgstr "Бягучы: %s"
20440 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20441 #, c-format
20442 msgid "%d x %d"
20443 msgstr "%d × %d"
20445 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20446 msgid "Magnified:"
20447 msgstr "Павялічаны:"
20449 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20450 msgid "Actual Size:"
20451 msgstr "Сапраўдны памер:"
20453 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20454 #, fuzzy
20455 msgctxt "Icon preview window"
20456 msgid "Sele_ction"
20457 msgstr "Вылучэньне"
20459 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20460 msgid "Selection only or whole document"
20461 msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20464 msgid "Mouse"
20465 msgstr "Мыш"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20468 msgid "Grab sensitivity:"
20469 msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
20471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20476 msgid "pixels"
20477 msgstr "піксэляў"
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20480 msgid ""
20481 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20482 "with mouse (in screen pixels)"
20483 msgstr ""
20484 "Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго "
20485 "курсорам (у піксэлях экрана)"
20487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20488 msgid "Click/drag threshold:"
20489 msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20492 msgid ""
20493 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20494 msgstr ""
20495 "Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як "
20496 "пстрычка, а не перацягваньне"
20498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20499 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20500 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20501 msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20504 msgid ""
20505 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20506 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20507 "mouse)"
20508 msgstr ""
20509 "Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. "
20510 "Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна "
20511 "карыстацца як мышай)"
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20514 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20515 msgstr ""
20516 "Мяняць інструмэнт у залежнасьці ад прылады пляншэта (патрэбны перазапуск)"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20519 msgid ""
20520 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20521 msgstr ""
20522 "Мяняць інструмэнт, калі на пляншэце выкарыстоўваюцца розныя прылады (пяро, "
20523 "сьцірка, мыш)"
20525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20526 msgid "Scrolling"
20527 msgstr "Пракручваньне"
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20530 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20531 msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
20533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20534 msgid ""
20535 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20536 "(horizontally with Shift)"
20537 msgstr ""
20538 "Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана "
20539 "(па гарызанталі з Shift)"
20541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20542 msgid "Ctrl+arrows"
20543 msgstr "Ctrl+стрэлкі"
20545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20546 msgid "Scroll by:"
20547 msgstr "Пракручваць на:"
20549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20550 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20551 msgstr ""
20552 "Пракруціш на гэтую адлегласьць (у піксэлях экрана), націснуўшы Ctrl+стрэлку "
20553 "на клявіятуры"
20555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20556 msgid "Acceleration:"
20557 msgstr "Паскарэньне:"
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20560 msgid ""
20561 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20562 "acceleration)"
20563 msgstr ""
20564 "Утрыманьне націснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
20565 "(0, каб не было паскарэньня)"
20567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20568 msgid "Autoscrolling"
20569 msgstr "Аўтапракручваньне"
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20572 msgid "Speed:"
20573 msgstr "Хуткасьць:"
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20576 msgid ""
20577 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20578 "autoscroll off)"
20579 msgstr ""
20580 "Як хутка пракручваецца палатно, калі перацягваеш за ягоныя межы (0, каб "
20581 "абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
20583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20584 msgid ""
20585 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20586 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20587 msgstr ""
20588 "Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
20589 "аўтапракручваньне, дадатнае значэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
20590 "палатна"
20592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20593 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20594 msgstr "Націснуўшы «Прабел» можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
20596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20597 msgid ""
20598 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20599 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20600 "Selector tool (default)"
20601 msgstr ""
20602 "Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
20603 "левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
20604 "Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
20605 "«Вылучальнік» (прадвызначана)"
20607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20608 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20609 msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
20611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20612 msgid ""
20613 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20614 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20615 msgstr ""
20616 "Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
20617 "Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl"
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20620 msgid "Enable snap indicator"
20621 msgstr "Задзейнічаць індыкатар прыцягваньня"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20624 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20625 msgstr "Пасьля прыцягваньня рысуецца знак ля пункта, які быў прыцягнуты"
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20628 msgid "Delay (in ms):"
20629 msgstr "Затрымка (у мс):"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20632 msgid ""
20633 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20634 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20635 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20636 msgstr ""
20637 "Адкласьці прыцягваньне пакуль мыш рухаецца, пасьля пачакаць дадатковую долю "
20638 "сэкунды. Гэтая дадатковая затрымка задаецца тут. Калі зададзены 0 ці вельмі "
20639 "малое значэньне, то прыцягваньне будзе неадкладным"
20641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20642 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20643 msgstr "Прыцягваць толькі найбліжэйшы да курсора вузел"
20645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20646 msgid ""
20647 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20648 msgstr ""
20649 "Спрабаваць прыцягнуць толькі вузел, які ад пачатку найбліжэйшы да курсора "
20650 "мышы"
20652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20653 msgid "Weight factor:"
20654 msgstr "Каэфіцыент вагі:"
20656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20657 msgid ""
20658 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20659 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20660 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20661 msgstr ""
20662 "Калі ёсьць некалькі спосабаў прыцягваньня, то Inkscape можа або аддаць "
20663 "перавагу найбліжэйшаму ператварэньню (зададзены 0), або аддаць перавагу "
20664 "вузлу, які з самага пачатку быў найбліжэйшы да курсора (зададзеная 1)"
20666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20667 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20668 msgstr "Прыцягваць курсор мышы пры перацягваньні абмежаванага вузла"
20670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20671 msgid ""
20672 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20673 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20674 "constraint line"
20675 msgstr ""
20676 "Пры перацягваньні вузла ўздоўж абмежавальнай лініі прыцягваць курсор мышы, а "
20677 "не праекцыю вузла на абмежавальную лінію"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20680 msgid "Snapping"
20681 msgstr "Прыцягваньне"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20684 msgid "Steps"
20685 msgstr "Крокі"
20687 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20689 msgid "Arrow keys move by:"
20690 msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20693 msgid ""
20694 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20695 "(in px units)"
20696 msgstr ""
20697 "Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўвае вылучаны абʼект ці вузел на гэтую "
20698 "адлегласьць (у піксэлях)"
20700 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20702 msgid "> and < scale by:"
20703 msgstr "> і < мяняюць памер на:"
20705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20706 msgid ""
20707 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20708 msgstr ""
20709 "Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню "
20710 "(у піксэлях)"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20713 msgid "Inset/Outset by:"
20714 msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20717 msgid ""
20718 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20719 msgstr ""
20720 "Загады «Сьцісканьне» й «Расьцягваньне» зрушваюць шлях на гэтую адлегласьць (у "
20721 "піксэлях)"
20723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20724 msgid "Compass-like display of angles"
20725 msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20728 msgid ""
20729 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20730 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20731 "counterclockwise"
20732 msgstr ""
20733 "Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да "
20734 "360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя "
20735 "супраць стрэлкі"
20737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20738 msgid "Rotation snaps every:"
20739 msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
20741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20742 msgid "degrees"
20743 msgstr "ґрадусаў"
20745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20746 msgid ""
20747 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20748 "[ or ] rotates by this amount"
20749 msgstr ""
20750 "Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму ґрадусу, "
20751 "таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20754 msgid "Zoom in/out by:"
20755 msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20758 msgid ""
20759 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20760 "multiplier"
20761 msgstr ""
20762 "Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай "
20763 "набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20766 msgid "Show selection cue"
20767 msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20770 msgid ""
20771 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20772 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20775 msgid "Enable gradient editing"
20776 msgstr "Дазволіць зьмяненьне ґрадыентаў"
20778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20779 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20780 msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20783 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20784 msgstr ""
20785 "Ператварэньне ў накіроўныя выкарыстоўвае краі, а не абмежавальную рамку"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20788 msgid ""
20789 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20790 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20791 msgstr ""
20792 "Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных "
20793 "сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
20795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20796 msgid "Ctrl+click dot size:"
20797 msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
20799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20800 msgid "times current stroke width"
20801 msgstr "разы ад бягучай шырыні контуру"
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20804 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20805 msgstr ""
20806 "Памер кропак, створаных пстрычкай з Ctrl (прапарцыйна да бягучай шырыні "
20807 "контуру)"
20809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20810 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20811 msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, зь якіх можна ўзяць стыль."
20813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20814 msgid ""
20815 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20816 "objects."
20817 msgstr ""
20818 "<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма ўзяць стыль зь некалькіх "
20819 "абʼектаў."
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Style of new objects"
20824 msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
20826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20827 msgid "Last used style"
20828 msgstr "Апошнім ужываным стылем"
20830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20831 msgid "Apply the style you last set on an object"
20832 msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
20834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20835 msgid "This tool's own style:"
20836 msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
20838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20839 msgid ""
20840 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20841 "the button below to set it."
20842 msgstr ""
20843 "Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных "
20844 "абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
20846 #. style swatch
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20848 msgid "Take from selection"
20849 msgstr "Браць з вылучэньня"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20852 msgid "This tool's style of new objects"
20853 msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20856 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20857 msgstr ""
20858 "Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20861 msgid "Tools"
20862 msgstr "Інструмэнты"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20865 msgid "Bounding box to use:"
20866 msgstr "Выкарыстоўваць абмежавальную рамку:"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20869 msgid "Visual bounding box"
20870 msgstr "Візуальную"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20873 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20874 msgstr ""
20875 "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контуру, меткі, краі фільтраў, "
20876 "і г.д."
20878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20879 msgid "Geometric bounding box"
20880 msgstr "Ґеамэтрычную"
20882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20883 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20884 msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20887 msgid "Conversion to guides:"
20888 msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20891 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20892 msgstr "Пакідаць абʼекты па ператварэньні ў накіроўныя"
20894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20895 msgid ""
20896 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20897 "conversion"
20898 msgstr ""
20899 "Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
20900 "ператварэньні"
20902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20903 msgid "Treat groups as a single object"
20904 msgstr "Абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам"
20906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20907 msgid ""
20908 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20909 "converting each child separately"
20910 msgstr ""
20911 "Пры ператварэньні ў накіроўныя абыходзіцца з ґрупамі як з адным абʼектам, а "
20912 "не ператвараць кожны абʼект паасобку"
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20915 msgid "Average all sketches"
20916 msgstr "Спасярэдніваць усе накіды"
20918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20919 msgid "Width is in absolute units"
20920 msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
20922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20923 msgid "Select new path"
20924 msgstr "Вылучаць новы шлях"
20926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20927 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20928 msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
20930 #. Selector
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20932 msgid "Selector"
20933 msgstr "Вылучальнік"
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20936 msgid "When transforming, show:"
20937 msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
20939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20940 msgid "Objects"
20941 msgstr "Абʼекты"
20943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20944 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20945 msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20948 msgid "Box outline"
20949 msgstr "Абʼёмны абрыс"
20951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20952 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20953 msgstr ""
20954 "Паказваць толькі абʼёмны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
20956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20957 msgid "Per-object selection cue:"
20958 msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
20960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20961 msgid "No per-object selection indication"
20962 msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
20964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20965 msgid "Mark"
20966 msgstr "Пазнака"
20968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20969 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20970 msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
20972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20973 msgid "Box"
20974 msgstr "Скрыня"
20976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20977 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20978 msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
20980 #. Node
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20982 msgid "Node"
20983 msgstr "Вузел"
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20986 msgid "Path outline"
20987 msgstr "Абрыс шляху"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20990 msgid "Path outline color"
20991 msgstr "Колер абрысу шляха"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20994 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20995 msgstr "Выбірае колер, якім паказваюцца абрысы шляха"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20998 msgid "Always show outline"
20999 msgstr "Заўжды паказаць абрыс"
21001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21002 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21003 msgstr "Паказваць абрысы ўсіх шляхоў, ня толькі бачных"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21006 msgid "Update outline when dragging nodes"
21007 msgstr "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні вузлоў"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21010 msgid ""
21011 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21012 "outline will only update when completing a drag"
21013 msgstr ""
21014 "Абнаўляць абрыс пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі "
21015 "абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
21017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21018 msgid "Update paths when dragging nodes"
21019 msgstr "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні вузлоў"
21021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21022 msgid ""
21023 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21024 "only be updated when completing a drag"
21025 msgstr ""
21026 "Абнаўляць шляхі пры перацягваньні ці ператварэньні вузлоў. Калі "
21027 "абязьдзейнена, то абрыс будзе абнаўляцца па сканчэньні перацягваньня"
21029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21030 msgid "Show path direction on outlines"
21031 msgstr "Паказваць напрамак шляхоў на абрысах"
21033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21034 msgid ""
21035 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21036 "middle of each outline segment"
21037 msgstr ""
21038 "Паказваць напрамак вылучаных шляхоў рысуючы маленькія стрэлкі ў сярэдзіне "
21039 "кожнага адрэзку абрысу"
21041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21042 msgid "Show temporary path outline"
21043 msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху"
21045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21046 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21047 msgstr ""
21048 "Калі курсор мышы знаходзіцца па-над шляхам, то ягоны абрыс непрацягла міргае"
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21051 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21052 msgstr "Паказваць часовы абрыс шляху вылучаных шляхоў"
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21055 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21056 msgstr "Паказваць часовы абрыс, нават калі шлях вылучаны для праўленьня"
21058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Flash time:"
21061 msgstr "Час мірганьня"
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21064 msgid ""
21065 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21066 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21067 "path"
21068 msgstr ""
21069 "Вызначае, як доўга (у мілісэкундах) абрыс шляха будзе бачны, калі ён "
21070 "знаходзіцца пад курсорам. Задай 0, каб абрыс быў паказаны, пакуль курсор не "
21071 "пакіне шлях"
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21074 msgid "Editing preferences"
21075 msgstr "Праўленьне настаўленьняў"
21077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21078 msgid "Show transform handles for single nodes"
21079 msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня асобных вузлоў"
21081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21082 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21083 msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня, нават калі вылучаны адзін вузел"
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21086 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21087 msgstr "Выдаленьне вузлоў зьберагае форму"
21089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21090 msgid ""
21091 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21092 "get the other behavior"
21093 msgstr ""
21094 "Перасоўваць ручкі, суседнія да выдаленых вузлоў, каб зьберагчы спачатную "
21095 "форму. Трымай Ctrl, каб атрымаць іншыя паводзіны"
21097 #. Tweak
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21099 msgid "Tweak"
21100 msgstr "Карэкцыя"
21102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Object paint style"
21105 msgstr "Сярэдзіна абʼекта"
21107 #. Spray
21108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21109 msgid "Spray"
21110 msgstr "Распыляльнік"
21112 #. Zoom
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21115 msgid "Zoom"
21116 msgstr "Маштаб"
21118 #. Shapes
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21120 msgid "Shapes"
21121 msgstr "Фіґуры"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21124 msgid "Sketch mode"
21125 msgstr "Рэжым накіду"
21127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21128 msgid ""
21129 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21130 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21131 msgstr ""
21132 "Калі задзейнічана, то вынік накіду будзе нармальным сярэднім усіх зробленых "
21133 "накідаў, заместа спасярэдніваньня старога выніку з новым накідам"
21135 #. Pen
21136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21137 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21138 msgid "Pen"
21139 msgstr "Пяро"
21141 #. Calligraphy
21142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21143 msgid "Calligraphy"
21144 msgstr "Каліґрафія"
21146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21147 msgid ""
21148 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21149 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21150 msgstr ""
21151 "Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка вызначаецца ў абсалютных адзінках "
21152 "(пкс), незалежна ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму "
21153 "ён выглядае аднолькава пры любым маштабе"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21156 msgid ""
21157 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21158 "selection)"
21159 msgstr ""
21160 "Калі задзейнічана, то кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
21161 "папярэдняе вылучэньне)"
21163 #. Paint Bucket
21164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21165 msgid "Paint Bucket"
21166 msgstr "Вядро"
21168 #. Eraser
21169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21170 msgid "Eraser"
21171 msgstr "Сьцірка"
21173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21174 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21175 msgstr "Паказваць прыклады шрыфтоў у выпадаючым сьпісе"
21177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21178 msgid ""
21179 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21180 msgstr ""
21181 "Паказваць прыклады шрыфтоў побач з назвамі шрыфтоў у выпадаючым сьпісе ў "
21182 "панэлі тэксту"
21184 #. Gradient
21185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21186 msgid "Gradient"
21187 msgstr "Ґрадыент"
21189 #. Connector
21190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21191 msgid "Connector"
21192 msgstr "Злучальнік"
21194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21195 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21196 msgstr ""
21197 "Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
21198 "тэкставых абʼектах"
21200 #. Dropper
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21202 msgid "Dropper"
21203 msgstr "Піпетка"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21206 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21207 msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
21209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21210 msgid "Remember and use last window's geometry"
21211 msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
21213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21214 msgid "Don't save window geometry"
21215 msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
21217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21219 msgid "Dockable"
21220 msgstr "Дакавальны"
21222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21223 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21224 msgstr "Вокны дыялёґаў не паказваюцца на панэлі задач"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21227 msgid "Zoom when window is resized"
21228 msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21231 msgid "Show close button on dialogs"
21232 msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
21234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21237 msgid "Normal"
21238 msgstr "Нармальна"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21241 msgid "Aggressive"
21242 msgstr "Аґрэсіўна"
21244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21247 msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
21249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21250 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21251 msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
21253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21254 msgid ""
21255 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21256 "preferences)"
21257 msgstr ""
21258 "Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
21259 "карыстальнікавы настаўленьні)"
21261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21262 msgid ""
21263 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21264 "document)"
21265 msgstr ""
21266 "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
21267 "ў дакумэнце)"
21269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21272 msgstr "Тып дыялёґавага вакна (патрэбны перазапуск):"
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21275 msgid "Dialogs on top:"
21276 msgstr "Дыялёґі наверсе:"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21279 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21280 msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21283 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21284 msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
21286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21287 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21288 msgstr ""
21289 "Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
21290 "кіраўнікамі"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Dialog Transparency"
21295 msgstr "Празрыстасьць дыялёґу:"
21297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21298 msgid "Opacity when focused:"
21299 msgstr "Непразрыстасьць у фокусе:"
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21302 msgid "Opacity when unfocused:"
21303 msgstr "Непразрыстасьць ня ў фокусе:"
21305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21306 msgid "Time of opacity change animation:"
21307 msgstr "Час зьмяненьня непразрыстасьці:"
21309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Miscellaneous"
21312 msgstr "Рознае:"
21314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21315 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21316 msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
21318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21319 msgid ""
21320 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21321 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21322 "above the right scrollbar)"
21323 msgstr ""
21324 "Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
21325 "вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
21326 "кнопкай над правай паласой пракручваньня)"
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21329 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21330 msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21333 msgid "Windows"
21334 msgstr "Вокны"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21337 msgid "Move in parallel"
21338 msgstr "Пасунуць паралельна"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21341 msgid "Stay unmoved"
21342 msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
21344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21345 msgid "Move according to transform"
21346 msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
21348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21349 msgid "Are unlinked"
21350 msgstr "Адлучаныя"
21352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21353 msgid "Are deleted"
21354 msgstr "Выдаленыя"
21356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21357 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21358 msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
21360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21361 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21362 msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал"
21364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21365 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21366 msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты"
21368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21369 msgid ""
21370 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21371 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21372 msgstr ""
21373 "Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
21374 "transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
21375 "адваротных напрамках"
21377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21378 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21379 msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
21381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21382 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21383 msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты"
21385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21386 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21387 msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам"
21389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21390 msgid "When duplicating original+clones:"
21391 msgstr "Пры падвойваньні арыґіналаў з клонамі:"
21393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21394 msgid "Relink duplicated clones"
21395 msgstr "Перазлучыць падвоеныя клоны"
21397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21398 msgid ""
21399 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21400 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21401 "instead of the old original"
21402 msgstr ""
21403 "Калі пры падвойваньні вылучэньне ўтрымлівае і клон, і ягоны арыґінал "
21404 "(магчыма ў ґрупах), злучыць падвоены клон з падвоеным арыґіналам, замест "
21405 "старога арыґінала"
21407 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21409 msgid "Clones"
21410 msgstr "Клоны"
21412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21413 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21414 msgstr "Ужываць найвышэйшы вылучаны абʼект як маску/шлях абразаньня"
21416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21417 msgid ""
21418 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21419 msgstr ""
21420 "Здымі тут пазнаку каб выкарыстоўваць найніжэйшы вылучаны абʼект як маску ці "
21421 "шлях абразаньня"
21423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21424 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21425 msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
21427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21428 msgid ""
21429 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21430 "drawing"
21431 msgstr ""
21432 "Пасьля ўжываньня, прыбраць з рысунка абʼект, які выкарыстоўваўся як маска ці "
21433 "шлях абразаньня"
21435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Before applying"
21438 msgstr "Перад ужываньнем шляху абразаньня/маскі:"
21440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21441 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21442 msgstr "Не ґрупаваць абʼекты"
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21445 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21446 msgstr "Укласьці кожны абʼект у сваю асобную ґрупу"
21448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21449 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21450 msgstr "Укласьці ўсе абʼекты ў адну ґрупу"
21452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21453 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21454 msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да кожнага абʼекту"
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21457 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21458 msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґруп, што утрымліваюць адзіны абʼект"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21461 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21462 msgstr "Ужыць шлях абразаньня/маску да ґрупы, што ўтрымлівае ўсе абʼекты"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21465 #, fuzzy
21466 msgid "After releasing"
21467 msgstr "Па вызваленьні шляху абразаньня/маскі:"
21469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21470 msgid "Ungroup automatically created groups"
21471 msgstr "Разґрупаваць аўтаматычна створаныя ґрупы"
21473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21474 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21475 msgstr "Разґрупоўваць ґрупы пры задаваньні маскі/шляху абразаньня"
21477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21478 msgid "Clippaths and masks"
21479 msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21483 msgid "Scale stroke width"
21484 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контуру"
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21487 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21488 msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21491 msgid "Transform gradients"
21492 msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
21494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21495 msgid "Transform patterns"
21496 msgstr "Ператварэньне ўзораў"
21498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21499 msgid "Optimized"
21500 msgstr "Аптымізавана"
21502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21503 msgid "Preserved"
21504 msgstr "Нязьменна"
21506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21508 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21509 msgstr "Зьмяняць таўшчыню контуру прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
21511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21513 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21514 msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
21516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21519 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контуру) разам з абʼектамі"
21521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21523 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21524 msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контуру) разам з абʼектамі"
21526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Store transformation"
21529 msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
21531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21532 msgid ""
21533 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21534 "attribute"
21535 msgstr ""
21536 "Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
21537 "transform="
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21540 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21541 msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
21543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21544 msgid "Transforms"
21545 msgstr "Ператварэньні"
21547 #. blur quality
21548 #. filter quality
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21551 msgid "Best quality (slowest)"
21552 msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
21554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21556 msgid "Better quality (slower)"
21557 msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
21559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21561 msgid "Average quality"
21562 msgstr "Сярэдняя якасьць"
21564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21566 msgid "Lower quality (faster)"
21567 msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
21569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21571 msgid "Lowest quality (fastest)"
21572 msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
21574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Gaussian blur quality for display"
21577 msgstr "Якасьць ґаўсаўскай размытасьці на экране:"
21579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21581 msgid ""
21582 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21583 "always uses best quality)"
21584 msgstr ""
21585 "Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
21586 "(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
21588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21590 msgid "Better quality, but slower display"
21591 msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
21593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21595 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21596 msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
21598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21600 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21601 msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
21603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21605 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21606 msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
21608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Filter effects quality for display"
21611 msgstr "Якасьць эфэктаў фільтраў на экране:"
21613 #. show infobox
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21615 msgid "Show filter primitives infobox"
21616 msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21619 msgid ""
21620 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21621 "filter effects dialog"
21622 msgstr ""
21623 "Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
21624 "фільтраў"
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21627 msgid "Number of Threads:"
21628 msgstr "Колькасьць патокаў:"
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21632 msgid "(requires restart)"
21633 msgstr "(патрэбны перазапуск)"
21635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21636 msgid ""
21637 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21638 msgstr ""
21639 "Выбар колькасьці працэсараў/патокаў, якія будуць выкарыстоўвацца пры "
21640 "разьліку ґаўсаўскага размыцьця"
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21643 msgid "Select in all layers"
21644 msgstr "Вылучаць на ўсіх пластах"
21646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21647 msgid "Select only within current layer"
21648 msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
21650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21651 msgid "Select in current layer and sublayers"
21652 msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21655 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21656 msgstr "Іґнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21659 msgid "Ignore locked objects and layers"
21660 msgstr "Іґнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21663 msgid "Deselect upon layer change"
21664 msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21669 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
21671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21672 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21673 msgstr ""
21674 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на ўсіх "
21675 "пластах"
21677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21678 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21679 msgstr ""
21680 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі толькі на "
21681 "бягучым пласьце"
21683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21684 msgid ""
21685 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21686 "its sublayers"
21687 msgstr ""
21688 "Зрабіць, каб клявіятурныя загады вылучэньня працавалі з абʼектамі на бягучым "
21689 "пласьце й усіх ягоных падпластах "
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21692 msgid ""
21693 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21694 "themselves or by being in a hidden layer)"
21695 msgstr ""
21696 "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
21697 "на схаваных пластах"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21700 msgid ""
21701 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21702 "themselves or by being in a locked layer)"
21703 msgstr ""
21704 "Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
21705 "на замкнутых пластах"
21707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21708 msgid ""
21709 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21710 "current layer changes"
21711 msgstr ""
21712 "Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
21713 "бягучы пласт"
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21716 msgid "Selecting"
21717 msgstr "Вылучэньне"
21719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21720 msgid "Default export resolution:"
21721 msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21724 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21725 msgstr ""
21726 "Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) ў дыялёґу "
21727 "экспартаваньня"
21729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21730 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21731 msgstr "Назва паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
21733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21734 msgid ""
21735 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21736 "Import and Export to OCAL function"
21737 msgstr ""
21738 "Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
21739 "Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ"
21741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21742 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21743 msgstr "Імя карыстальніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
21745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21746 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21747 msgstr ""
21748 "Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
21749 "відарысаў"
21751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21752 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21753 msgstr "Пароль Адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
21755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21756 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21757 msgstr ""
21758 "Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў"
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21761 msgid "Import/Export"
21762 msgstr "Імпарт/Экспарт"
21764 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21766 msgid "Perceptual"
21767 msgstr "Пэрцэпцыйная"
21769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21770 msgid "Relative Colorimetric"
21771 msgstr "Адносная колерамэтрычная"
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21774 msgid "Absolute Colorimetric"
21775 msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21778 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21779 msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21782 msgid "Display adjustment"
21783 msgstr "Настаўленьні манітору"
21785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21789 "Searched directories:%s"
21790 msgstr ""
21791 "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на манітор.\n"
21792 "Пошук у каталёґах: %s"
21794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21795 msgid "Display profile:"
21796 msgstr "Профіль манітору:"
21798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21799 msgid "Retrieve profile from display"
21800 msgstr "Атрымаць профіль з манітору"
21802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21803 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21804 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC"
21806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21807 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21808 msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў"
21810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21811 msgid "Display rendering intent:"
21812 msgstr "Перадача колеру на маніторы: "
21814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21815 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21816 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран"
21818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21819 msgid "Proofing"
21820 msgstr "Колераспроба"
21822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21823 msgid "Simulate output on screen"
21824 msgstr "Удаваць выводжаньне на маніторы"
21826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21827 msgid "Simulates output of target device"
21828 msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай"
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21831 msgid "Mark out of gamut colors"
21832 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21835 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21836 msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21839 msgid "Out of gamut warning color:"
21840 msgstr "Колер пазначэньня:"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21843 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21844 msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон"
21846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21847 msgid "Device profile:"
21848 msgstr "Профіль прылады:"
21850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21851 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21852 msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай"
21854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21855 msgid "Device rendering intent:"
21856 msgstr "Перадача колеру на прыладзе:"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21859 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21860 msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня прыладай"
21862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21863 msgid "Black point compensation"
21864 msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21867 msgid "Enables black point compensation"
21868 msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта"
21870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21871 msgid "Preserve black"
21872 msgstr "Захоўваць чорны"
21874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21875 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21876 msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
21878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21879 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21880 msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21885 msgid "<none>"
21886 msgstr "<няма>"
21888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21889 msgid "Color management"
21890 msgstr "Кіраваньне колерам"
21892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21893 msgid "Major grid line emphasizing"
21894 msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21897 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21898 msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21901 msgid ""
21902 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21903 "of major grid line color"
21904 msgstr ""
21905 "Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
21906 "нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній"
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21909 msgid "Default grid settings"
21910 msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
21912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21914 msgid "Grid units:"
21915 msgstr "Адзінкі сеткі:"
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21919 msgid "Origin X:"
21920 msgstr "Пачатак па X:"
21922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21924 msgid "Origin Y:"
21925 msgstr "Пачатак па Y:"
21927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21928 msgid "Spacing X:"
21929 msgstr "Інтэрвал па X:"
21931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21933 msgid "Spacing Y:"
21934 msgstr "Інтэрвал па Y:"
21936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21940 msgid "Grid line color:"
21941 msgstr "Колер лініі сеткі:"
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21945 msgid "Color used for normal grid lines"
21946 msgstr "Колер нармальных лініі сеткі"
21948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21952 msgid "Major grid line color:"
21953 msgstr "Колер галоўных ліній сеткі:"
21955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21957 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21958 msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
21960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21962 msgid "Major grid line every:"
21963 msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя:"
21965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21966 msgid "Show dots instead of lines"
21967 msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21970 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21971 msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
21973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21974 msgid "Use named colors"
21975 msgstr "Ужываць названыя колеры"
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21978 msgid ""
21979 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21980 "'magenta') instead of the numeric value"
21981 msgstr ""
21982 "Калі зададзена, то запісваць наяўныя ў CSS назвы колераў (напр., «red» ці "
21983 "«magenta») замест лічбавых значэньняў"
21985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21986 msgid "XML formatting"
21987 msgstr "Фарматаваньне XML"
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21990 msgid "Inline attributes"
21991 msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21994 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21995 msgstr "Запісваць атрыбуты на тым жа радку, што й тэґ элемэнта"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21998 msgid "Indent, spaces:"
21999 msgstr "Адступ, прабелаў:"
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22002 msgid ""
22003 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22004 "indentation"
22005 msgstr ""
22006 "Колькасьць прабелаў, якімі адбіваць укладзеныя элемэнты, задай 0, каб не "
22007 "адбіваць"
22009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22010 msgid "Path data"
22011 msgstr "Даньні шляхоў"
22013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22014 msgid "Allow relative coordinates"
22015 msgstr "Дазволіць адносныя каардынаты"
22017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22018 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22019 msgstr ""
22020 "Калі зададзена, то ў даньнях шляхоў могуць выкарыстоўвацца адносныя "
22021 "каардынаты"
22023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22024 msgid "Force repeat commands"
22025 msgstr "Прымусовае паўтарэньне загадаў"
22027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22028 msgid ""
22029 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22030 "of 'L 1,2 3,4')"
22031 msgstr ""
22032 "Прымусовае паўтарэньне тых жа самых загадаў шляхоў (напрыклад,  «L 1,2 L 3,4» "
22033 "замест «L 1,2 3,4»)"
22035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22036 msgid "Numbers"
22037 msgstr "Лікі"
22039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22040 msgid "Numeric precision:"
22041 msgstr "Дакладнасьць лікаў:"
22043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22046 msgstr "Значныя фіґуры значэньняў, запісаных у файл SVG"
22048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22049 msgid "Minimum exponent:"
22050 msgstr "Найменшы паказьнік:"
22052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22053 msgid ""
22054 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22055 "anything smaller is written as zero"
22056 msgstr ""
22057 "Найменшы лік, які запісваецца ў SVG гэта 10 у ступені гэтага паказьніка, усё "
22058 "меншае запісваецца як нуль"
22060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22061 msgid "SVG output"
22062 msgstr "Выводжаньне SVG"
22064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22065 msgid "System default"
22066 msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
22068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22069 msgid "Albanian (sq)"
22070 msgstr "Альбанская (sq)"
22072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22073 msgid "Amharic (am)"
22074 msgstr "Амхарская (am)"
22076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22077 msgid "Arabic (ar)"
22078 msgstr "Арабская (ar)"
22080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22081 msgid "Armenian (hy)"
22082 msgstr "Армянская (hy)"
22084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22085 msgid "Azerbaijani (az)"
22086 msgstr "Азэрбайджанская (az)"
22088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22089 msgid "Basque (eu)"
22090 msgstr "Басцкая (eu)"
22092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22093 msgid "Belarusian (be)"
22094 msgstr "Беларуская (be)"
22096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22097 msgid "Bulgarian (bg)"
22098 msgstr "Баўгарская (bg)"
22100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22101 msgid "Bengali (bn)"
22102 msgstr "Бэнгальская (bn)"
22104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22105 msgid "Breton (br)"
22106 msgstr "Брэтонская (br)"
22108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22109 msgid "Catalan (ca)"
22110 msgstr "Каталёнская (ca)"
22112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22113 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22114 msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
22116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22117 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22118 msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
22120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22121 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22122 msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
22124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22125 msgid "Croatian (hr)"
22126 msgstr "Харвацкая (hr)"
22128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22129 msgid "Czech (cs)"
22130 msgstr "Чэская (cs)"
22132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22133 msgid "Danish (da)"
22134 msgstr "Дацкая (da)"
22136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22137 msgid "Dutch (nl)"
22138 msgstr "Галяндзкая (nl)"
22140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22141 msgid "Dzongkha (dz)"
22142 msgstr "Дзонгха (dz)"
22144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22145 msgid "German (de)"
22146 msgstr "Нямецкая (de)"
22148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22149 msgid "Greek (el)"
22150 msgstr "Грэцкая (el)"
22152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22153 msgid "English (en)"
22154 msgstr "Ангельская (en)"
22156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22157 msgid "English/Australia (en_AU)"
22158 msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
22160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22161 msgid "English/Canada (en_CA)"
22162 msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
22164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22165 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22166 msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
22168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22169 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22170 msgstr "Парасячая лаціна (en_US@piglatin)"
22172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22173 msgid "Esperanto (eo)"
22174 msgstr "Эспэранта (eo)"
22176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22177 msgid "Estonian (et)"
22178 msgstr "Эстонская (et)"
22180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22181 msgid "Farsi (fa)"
22182 msgstr "Фарсі (fa)"
22184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22185 msgid "Finnish (fi)"
22186 msgstr "Фінская (fi)"
22188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22189 msgid "French (fr)"
22190 msgstr "Француская (fr)"
22192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22193 msgid "Irish (ga)"
22194 msgstr "Ірляндзкая (ga)"
22196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22197 msgid "Galician (gl)"
22198 msgstr "Галісійская (gl)"
22200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22201 msgid "Hebrew (he)"
22202 msgstr "Іўрыт (he)"
22204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22205 msgid "Hungarian (hu)"
22206 msgstr "Вугорская (hu)"
22208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22209 msgid "Indonesian (id)"
22210 msgstr "Інданэзійская (id)"
22212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22213 msgid "Italian (it)"
22214 msgstr "Італьянская (it)"
22216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22217 msgid "Japanese (ja)"
22218 msgstr "Японская (ja)"
22220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22221 msgid "Khmer (km)"
22222 msgstr "Кхмэрская (km)"
22224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22225 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22226 msgstr "Кіньяруанда (rw)"
22228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22229 msgid "Korean (ko)"
22230 msgstr "Карэйская (ko)"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22233 msgid "Lithuanian (lt)"
22234 msgstr "Літоўская (lt)"
22236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22237 msgid "Macedonian (mk)"
22238 msgstr "Македонская (mk)"
22240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22241 msgid "Mongolian (mn)"
22242 msgstr "Мангольская (mn)"
22244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22245 msgid "Nepali (ne)"
22246 msgstr "Нэпальская (ne)"
22248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22249 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22250 msgstr "Нарвэская Bokmål (nb)"
22252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22253 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22254 msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
22256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22257 msgid "Panjabi (pa)"
22258 msgstr "Панджабі (pa)"
22260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22261 msgid "Polish (pl)"
22262 msgstr "Польская (pl)"
22264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22265 msgid "Portuguese (pt)"
22266 msgstr "Партугальская (pt)"
22268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22269 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22270 msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
22272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22273 msgid "Romanian (ro)"
22274 msgstr "Румынская (ro)"
22276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22277 msgid "Russian (ru)"
22278 msgstr "Расейская (ru)"
22280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22281 msgid "Serbian (sr)"
22282 msgstr "Сэрбская (sr)"
22284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22285 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22286 msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
22288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22289 msgid "Slovak (sk)"
22290 msgstr "Славацкая (sk)"
22292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22293 msgid "Slovenian (sl)"
22294 msgstr "Славенская (sl)"
22296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22297 msgid "Spanish (es)"
22298 msgstr "Гішпанская (es)"
22300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22301 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22302 msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
22304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22305 msgid "Swedish (sv)"
22306 msgstr "Швэдзкая (sv)"
22308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Telugu (te_IN)"
22311 msgstr "Тэлуґу"
22313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22314 msgid "Thai (th)"
22315 msgstr "Тайская (th)"
22317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22318 msgid "Turkish (tr)"
22319 msgstr "Турэцкая (tr)"
22321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22322 msgid "Ukrainian (uk)"
22323 msgstr "Украінская (uk)"
22325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22326 msgid "Vietnamese (vi)"
22327 msgstr "Віетнамская (vi)"
22329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22330 msgid "Language (requires restart):"
22331 msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
22333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22334 msgid "Set the language for menus and number formats"
22335 msgstr "Задае мову мэню й фармат лікаў"
22337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22338 msgid "Large"
22339 msgstr "Вялікі"
22341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22342 msgid "Small"
22343 msgstr "Малы"
22345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22346 msgid "Smaller"
22347 msgstr "Меншы"
22349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22350 msgid "Toolbox icon size:"
22351 msgstr "Памер значак панэлі інструмэнтаў:"
22353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22354 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22355 msgstr "Задае памер значкаў на панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
22357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22358 msgid "Control bar icon size:"
22359 msgstr "Памер значак кіроўнай панэлі:"
22361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22362 msgid ""
22363 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22364 msgstr ""
22365 "Задае памер значкаў на кіроўнай панэлі інструмэнта (патрэбны перазапуск)"
22367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22368 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22369 msgstr "Памер значак другаснай панэлі інструмэнтаў:"
22371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22372 msgid ""
22373 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22374 msgstr ""
22375 "Задае памер значкаў на другаснай панэлі інструмэнтаў (патрэбны перазапуск)"
22377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22378 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22379 msgstr "Абыходзіць непрарысоўваньне каляровых паўзункоў"
22381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22382 msgid ""
22383 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22384 "color sliders"
22385 msgstr ""
22386 "Калі задзейнічана, то будзе спрабаваць абыйсьці хібы пэўных тэмаў GTK у "
22387 "рысаваньні каляровых паўзункоў"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22390 msgid "Clear list"
22391 msgstr "Ачысьціць сьпіс"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22394 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22395 msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22398 msgid ""
22399 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22400 "the list"
22401 msgstr ""
22402 "Задай найбольшую даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл», або ачысьці "
22403 "сьпіс"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22406 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22407 msgstr "Папраўчы каэфіцыент маштабу (у %):"
22409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22410 msgid ""
22411 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22412 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22413 "display objects in their true sizes"
22414 msgstr ""
22415 "Перасоўвай паўзунок, пакуль даўжыня лінейкі на экране ня стане роўнай "
22416 "сапраўднай. Гэтыя зьвесткі выкарыстоўваюцца пры набліжэньнях 1:1, 1:2 і г.д. "
22417 "каб паказваць сапраўдныя памеры абʼектаў"
22419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22420 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22421 msgstr "Задзейнічаць дынамічнае пераразьмяшчэньне няпоўных сэкцый"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22424 msgid ""
22425 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22426 "finished being refactored"
22427 msgstr ""
22429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22430 msgid "Interface"
22431 msgstr "Інтэрфэйс"
22433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22434 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22435 msgstr "Выкарыстоўваць бягучы каталёґ для «Захаваць як…»"
22437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22438 msgid ""
22439 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22440 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22441 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22442 msgstr ""
22443 "Калі гэты выбор задзейнічаны, дыялёґ «Захаваць як…» заўжды будзе адкрывацца ў "
22444 "каталёґу, адкуль адкрыты бягучы дакумэнт. Калі не, то ён будзе адкрывацца ў "
22445 "каталёґу, куды апошні раз з дапамогай гэтага дыялёґу быў захаваны файл"
22447 #. Autosave options
22448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22449 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22450 msgstr "Задзейнічаць аўтазахоўваньне (патрэбны перазапуск):"
22452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22453 msgid ""
22454 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22455 "minimizing loss in case of a crash"
22456 msgstr ""
22457 "Аўтаматычна захоўваць бягучыя дакумэнты праз зададзены прамежак часу, "
22458 "зьмяншаючы такім чынам страты ў выпадку краху"
22460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22461 msgid "Interval (in minutes):"
22462 msgstr "Прамежак часу (у хвілінах):"
22464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22465 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22466 msgstr "Прамежак (у хвілінах), празь які дакумэнт будзе аўтаматычна захаваны"
22468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22469 #, fuzzy
22470 msgctxt "Filesystem"
22471 msgid "Path:"
22472 msgstr "Шлях:"
22474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22475 msgid "The directory where autosaves will be written"
22476 msgstr "Катылёґ, куды пісаць аўтазахаваньні"
22478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22479 msgid "Maximum number of autosaves:"
22480 msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахоўваньняў:"
22482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22483 msgid ""
22484 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22485 msgstr "Найбольшая колькасьць аўтазахаваных файлаў (абмяжоўвае занятае месца)"
22487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22488 msgid "2x2"
22489 msgstr "2×2"
22491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22492 msgid "4x4"
22493 msgstr "4×4"
22495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22496 msgid "8x8"
22497 msgstr "8×8"
22499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22500 msgid "16x16"
22501 msgstr "16×16"
22503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22504 msgid "Oversample bitmaps:"
22505 msgstr "Перадыскрэтызоўваць растры:"
22507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22508 msgid "Automatically reload bitmaps"
22509 msgstr "Аўтаматычна наноў загружаць растры"
22511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22512 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22513 msgstr ""
22514 "Аўтаматычна загружаць наноў злучаныя відарысы, калі яго файл на дыску "
22515 "зьменены"
22517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22518 msgid "Bitmap editor:"
22519 msgstr "Рэдактар растраў:"
22521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22522 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22523 msgstr "Разрозьненьне растравых копій:"
22525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22526 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22527 msgstr ""
22528 "Разрозьненьне, якое выкарыстоўваецца загадам стварэньня растравай копіі"
22530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22531 msgid "Bitmaps"
22532 msgstr "Растры"
22534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22535 msgid "Set the main spell check language"
22536 msgstr "Задаць галоўную мову праверкі правапісу"
22538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22539 msgid "Second language:"
22540 msgstr "Другая мова:"
22542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22543 msgid ""
22544 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22545 "unknown in ALL chosen languages"
22546 msgstr ""
22547 "Задаць другую мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
22548 "невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
22550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22551 msgid "Third language:"
22552 msgstr "Трэцяя мова:"
22554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22555 msgid ""
22556 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22557 "in ALL chosen languages"
22558 msgstr ""
22559 "Задаць трэцюю мову для праверкі, праверка будзе спыняцца толькі на словах, "
22560 "невядомых ва ЎСІХ выбраных мовах"
22562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22563 msgid "Ignore words with digits"
22564 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
22566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22567 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22568 msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «CH4»"
22570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22571 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22572 msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
22574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22575 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22576 msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «ФАБ»"
22578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22579 msgid "Spellcheck"
22580 msgstr "Праверка правапісу"
22582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22583 msgid "Add label comments to printing output"
22584 msgstr "Даваць пазнакі ў выглядзе камэнтароў да выводжаньня на друк"
22586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22587 msgid ""
22588 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22589 "rendered output for an object with its label"
22590 msgstr ""
22591 "Калі зададзена, то да неапрацаванага выводжаньня на друк будуць дадавацца "
22592 "камэнтары, якія ўтрымліваюць пазнакі кожнага абʼекта "
22594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22595 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22596 msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
22598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22599 msgid ""
22600 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22601 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22602 "may affect other objects using the same gradient"
22603 msgstr ""
22604 "Калі задзейнічана, то агульныя вызначэньні ґрадыентаў аўтаматычна "
22605 "падвойваюцца пры зьмяненьні; не задзейнічвай, каб дазволіць агульнае "
22606 "выкарыстаньне вызначэньняў, у такім выпадку праўленьне аднаго абʼекта можа "
22607 "ўплываць на іншыя абʼекты, якія выкарыстоўваюць той жа ґрадыент"
22609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22610 msgid "Simplification threshold:"
22611 msgstr "Парог спрашчэньня:"
22613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22614 msgid ""
22615 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22616 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22617 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22618 msgstr ""
22619 "Наколькі моцны загад «Спросьціць» інструмэнту «Вузлы». Калі выканаеш гэты "
22620 "загад некалькі разоў запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўным; калі "
22621 "выканаеш празь невялічкі час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
22623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22624 msgid "Latency skew:"
22625 msgstr "Адхіленьне затрымкі:"
22627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22628 msgid ""
22629 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22630 "some systems)"
22631 msgstr ""
22632 "Каэфіцыент, на які гадзіньнік падзей адхіляецца ад сапраўднага часу (0,9766 "
22633 "на некаторых сыстэмах)"
22635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22636 msgid "Pre-render named icons"
22637 msgstr "Загадзя прарысоўваць названыя значкі"
22639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22640 msgid ""
22641 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22642 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22643 msgstr ""
22644 "Калі задзейнічана, то названыя значкі будуць прарысоўвацца перад "
22645 "адлюстроўваньнем. Гэта дазваляе абыйсьці хібы GTK+ у паведамленьні названай "
22646 "значкай"
22648 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22650 msgid "User config: "
22651 msgstr "Карыстальнікавы настаўленьні:"
22653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22654 msgid "User data: "
22655 msgstr "Карыстальнікавы даньні:"
22657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22658 msgid "User cache: "
22659 msgstr "Карыстальнікаў кэш:"
22661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22662 msgid "System config: "
22663 msgstr "Сыстэмыя настаўленьні:"
22665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22666 msgid "System data: "
22667 msgstr "Сыстэмныя даньні:"
22669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22670 msgid "PIXMAP: "
22671 msgstr "Значкі:"
22673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22674 msgid "DATA: "
22675 msgstr "Даньні:"
22677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22678 msgid "UI: "
22679 msgstr "Інтэрфэйс: "
22681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22682 msgid "Icon theme: "
22683 msgstr "Тэма значак:"
22685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22686 msgid "System info"
22687 msgstr "Зьвесткі пра сыстэму"
22689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22690 msgid "General system information"
22691 msgstr "Агульныя зьвесткі пра сыстэму"
22693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22694 msgid "Misc"
22695 msgstr "Рознае"
22697 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22698 msgid "Disabled"
22699 msgstr "Выключана"
22701 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22702 msgid "Screen"
22703 msgstr "Экранаваньне"
22705 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22706 msgid "Window"
22707 msgstr "Вакно"
22709 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22710 msgid "Test Area"
22711 msgstr "Абсяг для праверкі"
22713 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22714 msgid "Hardware"
22715 msgstr "Абсталяваньне"
22717 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22718 msgid "Link:"
22719 msgstr "Лучыва:"
22721 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22722 msgid "Axes count:"
22723 msgstr "Колькасьць восяў:"
22725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22726 msgid "axis:"
22727 msgstr "восі:"
22729 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22730 msgid "Button count:"
22731 msgstr "Колькасьць клявішаў:"
22733 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22734 msgid "Tablet"
22735 msgstr "Пляншэт"
22737 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22738 #, fuzzy
22739 msgid "pad"
22740 msgstr "Шырыня запаўненьня:"
22742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22743 msgid "Layer name:"
22744 msgstr "Назва пласта:"
22746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22747 msgid "Add layer"
22748 msgstr "Дадаць пласт"
22750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22751 msgid "Above current"
22752 msgstr "Па-над бягучым"
22754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22755 msgid "Below current"
22756 msgstr "Пад бягучым"
22758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22759 msgid "As sublayer of current"
22760 msgstr "Як падпласт бягучага"
22762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22763 msgid "Position:"
22764 msgstr "Становішча:"
22766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22767 msgid "Rename Layer"
22768 msgstr "Перайменаваць пласт"
22770 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22773 msgid "Layer"
22774 msgstr "Пласт"
22776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22777 msgid "_Rename"
22778 msgstr "_Перайменаваць"
22780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22781 msgid "Rename layer"
22782 msgstr "Перайменаваць пласт"
22784 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22786 msgid "Renamed layer"
22787 msgstr "Пласт перайменаваны"
22789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22790 msgid "Add Layer"
22791 msgstr "Дадаць пласт"
22793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22794 msgid "_Add"
22795 msgstr "_Дадаць"
22797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22798 msgid "New layer created."
22799 msgstr "Новы пласт створаны"
22801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22802 msgid "Unhide layer"
22803 msgstr "Паказаць пласт"
22805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22806 msgid "Hide layer"
22807 msgstr "Схаваць пласт"
22809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22810 msgid "Lock layer"
22811 msgstr "Замкнуць пласт"
22813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22814 msgid "Unlock layer"
22815 msgstr "Адамкнуць пласт"
22817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22818 #, fuzzy
22819 msgctxt "Layers"
22820 msgid "New"
22821 msgstr "Стварыць"
22823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22824 #, fuzzy
22825 msgctxt "Layers"
22826 msgid "Top"
22827 msgstr "Верх"
22829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22830 #, fuzzy
22831 msgctxt "Layers"
22832 msgid "Up"
22833 msgstr "Вышэй"
22835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22836 #, fuzzy
22837 msgctxt "Layers"
22838 msgid "Dn"
22839 msgstr "Ніжэй"
22841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22842 #, fuzzy
22843 msgctxt "Layers"
22844 msgid "Bot"
22845 msgstr "Долу"
22847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22848 msgid "X"
22849 msgstr "X"
22851 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22853 msgid "Apply new effect"
22854 msgstr "Ужыць новы эфэкт"
22856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22857 msgid "Current effect"
22858 msgstr "Бягучы эфэкт"
22860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22861 msgid "Effect list"
22862 msgstr "Сьпіс эфэктаў"
22864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22865 msgid "Unknown effect is applied"
22866 msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
22868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22869 msgid "No effect applied"
22870 msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
22872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22873 msgid "Item is not a path or shape"
22874 msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
22876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22877 msgid "Only one item can be selected"
22878 msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
22880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22881 msgid "Empty selection"
22882 msgstr "Вылучэньне пустое"
22884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22885 msgid "Unknown effect"
22886 msgstr "Невядомы эфэкт"
22888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22889 msgid "Create and apply path effect"
22890 msgstr "Стварыць і ўжыць эфэкт шляха"
22892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22893 msgid "Remove path effect"
22894 msgstr "Прыбраць эфэкт шляха"
22896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22897 msgid "Move path effect up"
22898 msgstr "Узьняць эфэкт шляха"
22900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22901 msgid "Move path effect down"
22902 msgstr "Апусьціць эфэкт шляха"
22904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22905 msgid "Activate path effect"
22906 msgstr "Задзейнічаць эфэкт шляха"
22908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22909 msgid "Deactivate path effect"
22910 msgstr "Абязьдзейніць эфэкт шляха"
22912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22913 msgid "Heap"
22914 msgstr "Куча"
22916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22917 msgid "In Use"
22918 msgstr "Ужытая"
22920 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22921 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22923 msgid "Slack"
22924 msgstr "Вольная"
22926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22927 msgid "Total"
22928 msgstr "Агулам"
22930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22932 msgid "Unknown"
22933 msgstr "Невядома"
22935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22936 msgid "Combined"
22937 msgstr "Разам"
22939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22940 msgid "Recalculate"
22941 msgstr "Пералічыць"
22943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22944 msgid "Ready."
22945 msgstr "Гатова."
22947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22948 msgid ""
22949 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22950 "preferences.xml"
22951 msgstr ""
22952 "Задзейнічай паказваньне часопісу, вызначыўшы ў 1 атрыбут dialogs.debug "
22953 "'redirect' у preferences.xml"
22955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22956 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22957 msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
22959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22960 msgid ""
22961 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22962 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22963 msgstr ""
22964 "Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі адрас паслужніка ў "
22965 "«Настаўленьні»->«Імпарт/Экпарт» (напр., openclipart.org)"
22967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22968 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22969 msgstr "Паслужнік вернуў кепскасфармаваную стужку"
22971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22972 msgid "Search for:"
22973 msgstr "Шукаць:"
22975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22976 msgid "No files matched your search"
22977 msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
22979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22980 msgid "Search"
22981 msgstr "Шукаць"
22983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22984 msgid "Files found"
22985 msgstr "Адшуканыя файлы"
22987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22988 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22989 msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
22991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22992 msgid "Could not set up Document"
22993 msgstr "Немагчыма падрыхтаваць дакумант"
22995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22996 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22997 msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
22999 #. set up dialog title, based on document name
23000 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23001 msgid "SVG Document"
23002 msgstr "Дакумэнт SVG"
23004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23005 msgid "Print"
23006 msgstr "Друкаваць"
23008 #. build custom preferences tab
23009 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23010 msgid "Rendering"
23011 msgstr "Стварэньне"
23013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23014 msgid "_Execute Javascript"
23015 msgstr "_Выканаць Javascript"
23017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23018 msgid "_Execute Python"
23019 msgstr "_Выканаць Python"
23021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23022 msgid "_Execute Ruby"
23023 msgstr "_Выканаць Ruby"
23025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23026 msgid "Script"
23027 msgstr "Сцэнар"
23029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23030 msgid "Output"
23031 msgstr "Выхад"
23033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23034 msgid "Errors"
23035 msgstr "Памылкі"
23037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23038 msgid "Set SVG Font attribute"
23039 msgstr "Задаць атрыбуты шрыфта SVG"
23041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23042 msgid "Adjust kerning value"
23043 msgstr "Паправіць значэньне кернінґу"
23045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23046 msgid "Family Name:"
23047 msgstr "Гарнітура:"
23049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23050 msgid "Set width:"
23051 msgstr "Задаць шырыню:"
23053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23054 msgid "glyph"
23055 msgstr "ґліф"
23057 #. SPGlyph* glyph =
23058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23059 msgid "Add glyph"
23060 msgstr "Дадаць ґліф"
23062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23064 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23065 msgstr "Вылучы <b>шлях</b>, каб вызначыць крывыя ґліфа"
23067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23069 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23070 msgstr "Вылучаны абʼект ня мае апісаньне <b>шляха</b>."
23072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23073 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23074 msgstr "Ніякі ґліф ня выбраны ў дыялёґу шрыфтоў SVG"
23076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23078 msgid "Set glyph curves"
23079 msgstr "Задаць крывыя ґліфа"
23081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23082 msgid "Reset missing-glyph"
23083 msgstr "Вернуць адсутныя-ґліфы"
23085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23086 msgid "Edit glyph name"
23087 msgstr "Правіць назву ґліфа"
23089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23090 msgid "Set glyph unicode"
23091 msgstr "Задаць юнікод ґліфу"
23093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23094 msgid "Remove font"
23095 msgstr "Прыбраць шрыфт"
23097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23098 msgid "Remove glyph"
23099 msgstr "Прыбраць ґліф"
23101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23102 msgid "Remove kerning pair"
23103 msgstr "Прыбраць кернінґавую пару"
23105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23106 msgid "Missing Glyph:"
23107 msgstr "Адсутны ґліф:"
23109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23110 msgid "From selection..."
23111 msgstr "З вылучэньня…"
23113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23114 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23115 msgid "Reset"
23116 msgstr "Вернуць"
23118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23119 msgid "Glyph name"
23120 msgstr "Назва ґліфа"
23122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23123 msgid "Matching string"
23124 msgstr "Адпаведны радок"
23126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23127 msgid "Add Glyph"
23128 msgstr "Дадаць ґліф"
23130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23131 msgid "Get curves from selection..."
23132 msgstr "Узяць крывыя з вылучэньня…"
23134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23135 msgid "Add kerning pair"
23136 msgstr "Дадаць кернінґавую пару"
23138 #. Kerning Setup:
23139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Kerning Setup"
23142 msgstr "Выборы кернінґу:"
23144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23145 msgid "1st Glyph:"
23146 msgstr "1-ы ґліф:"
23148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23149 msgid "2nd Glyph:"
23150 msgstr "2-і ґліф:"
23152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23153 msgid "Add pair"
23154 msgstr "Дадаць пару"
23156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23157 msgid "First Unicode range"
23158 msgstr "Першы дыяпазон Unicode"
23160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23161 msgid "Second Unicode range"
23162 msgstr "Другі дыяпазон Unicode"
23164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23165 msgid "Kerning value:"
23166 msgstr "Значэньне кернінґу:"
23168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23169 msgid "Set font family"
23170 msgstr "Задаць ґарнітуру"
23172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23173 msgid "font"
23174 msgstr "шрыфт"
23176 #. select_font(font);
23177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23178 msgid "Add font"
23179 msgstr "Дадаць шрыфт"
23181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23182 msgid "_Font"
23183 msgstr "_Шрыфт"
23185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23186 msgid "_Global Settings"
23187 msgstr "_Агульныя наладкі"
23189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23190 msgid "_Glyphs"
23191 msgstr "_Ґліфы"
23193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23194 msgid "_Kerning"
23195 msgstr "_Кернінґ"
23197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23199 msgid "Sample Text"
23200 msgstr "Тэкст прыкладу"
23202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23203 msgid "Preview Text:"
23204 msgstr "Агляд тэксту:"
23206 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23207 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23208 msgid "Set fill"
23209 msgstr "Задаць запаўненьне"
23211 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23213 msgid "Set stroke"
23214 msgstr "Задаць контур"
23216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23218 msgid "Edit..."
23219 msgstr "Правіць…"
23221 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23222 msgid "Convert"
23223 msgstr "Ператварыць"
23225 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23226 #, c-format
23227 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23228 msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
23230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23231 msgid "Arrange in a grid"
23232 msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
23234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23235 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23236 msgid "Rows:"
23237 msgstr "Радкоў:"
23239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23240 msgid "Number of rows"
23241 msgstr "колькасьць радкоў"
23243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23244 msgid "Equal height"
23245 msgstr "Роўная вышыня"
23247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23248 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23249 msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
23251 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23252 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23254 msgid "Align:"
23255 msgstr "Раўнаваньне:"
23257 #. #### Number of columns ####
23258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23259 msgid "Columns:"
23260 msgstr "Слупкоў:"
23262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23263 msgid "Number of columns"
23264 msgstr "Колькасьць слупкоў"
23266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23267 msgid "Equal width"
23268 msgstr "Роўная шырыня"
23270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23271 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23272 msgstr ""
23273 "Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
23275 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23276 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23277 msgid "Fit into selection box"
23278 msgstr "Дапасаваць да вылучэньня"
23280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23281 msgid "Set spacing:"
23282 msgstr "Задаць інтэрвал:"
23284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23285 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23286 msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
23288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23289 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23290 msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
23292 #. ## The OK button
23293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23294 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23295 msgstr "Упарадкаваць"
23297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23298 msgid "Arrange selected objects"
23299 msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
23301 #. #### begin left panel
23302 #. ### begin notebook
23303 #. ## begin mode page
23304 #. # begin single scan
23305 #. brightness
23306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23307 msgid "Brightness cutoff"
23308 msgstr "Адсячэньне яркасьці"
23310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23311 msgid "Trace by a given brightness level"
23312 msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
23314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23315 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23316 msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
23318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23319 msgid "Single scan: creates a path"
23320 msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
23322 #. canny edge detection
23323 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23325 msgid "Edge detection"
23326 msgstr "Вызначэньне краю"
23328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23329 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23330 msgstr ""
23331 "Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
23333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23334 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23335 msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
23337 #. quantization
23338 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23339 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23340 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23342 msgid "Color quantization"
23343 msgstr "Агрубленьне колераў"
23345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23346 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23347 msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
23349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23350 msgid "The number of reduced colors"
23351 msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
23353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23354 msgid "Colors:"
23355 msgstr "Колеры:"
23357 #. swap black and white
23358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23359 msgid "Invert image"
23360 msgstr "Інвэртаваць відарыс"
23362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23363 msgid "Invert black and white regions"
23364 msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
23366 #. # end single scan
23367 #. # begin multiple scan
23368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23369 msgid "Brightness steps"
23370 msgstr "Крокі яркасьці"
23372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23373 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23374 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
23376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23377 msgid "Scans:"
23378 msgstr "Сканаваньняў:"
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23381 msgid "The desired number of scans"
23382 msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
23384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23385 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23386 msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
23388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23389 msgid "Grays"
23390 msgstr "Адценьні шэрага"
23392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23393 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23394 msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
23396 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23398 msgid "Smooth"
23399 msgstr "Згладзіць"
23401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23402 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23403 msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размываньне перад абводжаньнем"
23405 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23407 msgid "Stack scans"
23408 msgstr "Стос"
23410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23411 msgid ""
23412 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23413 "gaps)"
23414 msgstr ""
23415 "Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (без прагалаў) заместа мазаікі "
23416 "(звычайна з прагаламі)"
23418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23419 msgid "Remove background"
23420 msgstr "Прыбраць асноведзь"
23422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23423 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23424 msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
23426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23427 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23428 msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
23430 #. # end multiple scan
23431 #. ## end mode page
23432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23434 msgid "Mode"
23435 msgstr "Рэжым"
23437 #. ## begin option page
23438 #. # potrace parameters
23439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23440 msgid "Suppress speckles"
23441 msgstr "Іґнараваць бліскаўкі"
23443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23444 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23445 msgstr "Іґнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
23447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23448 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23449 msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праіґнараваныя"
23451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23452 msgid "Smooth corners"
23453 msgstr "Згладзіць куты"
23455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23456 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23457 msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
23459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23460 msgid "Increase this to smooth corners more"
23461 msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
23463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23464 msgid "Optimize paths"
23465 msgstr "Аптымізаваць шляхі"
23467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23468 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23469 msgstr ""
23470 "Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
23472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23473 msgid ""
23474 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23475 "optimization"
23476 msgstr ""
23477 "Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш "
23478 "аґрэсіўнай аптымізацыі"
23480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23481 msgid "Tolerance:"
23482 msgstr "Допуск:"
23484 #. ### credits
23485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23486 msgid ""
23487 "Inkscape bitmap tracing\n"
23488 "is based on Potrace,\n"
23489 "created by Peter Selinger\n"
23490 "\n"
23491 "http://potrace.sourceforge.net"
23492 msgstr ""
23493 "Абводжаньне растраў Inkscape\n"
23494 "базуецца на Potrace,\n"
23495 "створанай Peter Selinger\n"
23496 "\n"
23497 "http://potrace.sourceforge.net"
23499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23500 msgid "Credits"
23501 msgstr "Падзякі"
23503 #. #### begin right panel
23504 #. ## SIOX
23505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23506 msgid "SIOX foreground selection"
23507 msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
23509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23510 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23511 msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
23513 #. ## preview
23514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23515 msgid "Update"
23516 msgstr "Абнавіць"
23518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23519 msgid ""
23520 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23521 "tracing"
23522 msgstr ""
23523 "Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
23525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23526 msgid "Preview"
23527 msgstr "Агляд"
23529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23530 msgid "Abort a trace in progress"
23531 msgstr "Спыніць абводжаньне"
23533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23534 msgid "Execute the trace"
23535 msgstr "Выканаць абводжаньне"
23537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23539 #, fuzzy
23540 msgid "_Horizontal:"
23541 msgstr "_Гарызантальна"
23543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23544 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23545 msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
23547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23549 #, fuzzy
23550 msgid "_Vertical:"
23551 msgstr "_Вэртыкальна"
23553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23554 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23555 msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
23557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23558 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23559 msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
23561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23562 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23563 msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
23565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23566 #, fuzzy
23567 msgid "A_ngle:"
23568 msgstr "_Вугал"
23570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23571 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23572 msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
23574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23575 msgid ""
23576 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23577 "displacement, or percentage displacement"
23578 msgstr ""
23579 "Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
23580 "ці зрух на адсотак"
23582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23583 msgid ""
23584 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23585 "or percentage displacement"
23586 msgstr ""
23587 "Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
23588 "ці зрух на адсотак"
23590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23591 msgid "Transformation matrix element A"
23592 msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
23594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23595 msgid "Transformation matrix element B"
23596 msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
23598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23599 msgid "Transformation matrix element C"
23600 msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
23602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23603 msgid "Transformation matrix element D"
23604 msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
23606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23607 msgid "Transformation matrix element E"
23608 msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
23610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23611 msgid "Transformation matrix element F"
23612 msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
23614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23615 msgid "Rela_tive move"
23616 msgstr "_Адноснае перасоўваньне"
23618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23619 msgid ""
23620 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23621 "edit the current absolute position directly"
23622 msgstr ""
23623 "Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць "
23624 "бягучае абсалютнае становішча"
23626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23627 msgid "Scale proportionally"
23628 msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
23630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23631 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23632 msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
23634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23635 msgid "Apply to each _object separately"
23636 msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
23638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23639 msgid ""
23640 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23641 "transform the selection as a whole"
23642 msgstr ""
23643 "Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта "
23644 "паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
23646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23647 msgid "Edit c_urrent matrix"
23648 msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
23650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23651 msgid ""
23652 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23653 "this matrix"
23654 msgstr ""
23655 "Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую "
23656 "матрыцу"
23658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23659 msgid "_Move"
23660 msgstr "_Пасунуць"
23662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23663 msgid "_Scale"
23664 msgstr "_Зьмяніць памер"
23666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23667 msgid "_Rotate"
23668 msgstr "_Павернуць"
23670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23671 msgid "Ske_w"
23672 msgstr "_Нахіліць"
23674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23675 msgid "Matri_x"
23676 msgstr "_Матрыца"
23678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23679 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23680 msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
23682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23683 msgid "Apply transformation to selection"
23684 msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
23686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23687 msgid "Edit transformation matrix"
23688 msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
23690 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23691 msgid "Drag curve"
23692 msgstr "Цягнуць крывую"
23694 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23695 msgid "Add node"
23696 msgstr "Дадаць вузел"
23698 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23699 msgctxt "Path segment tip"
23700 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23701 msgstr ""
23702 "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць адрэзак ці зьняць зь яго вылучэньне"
23704 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23705 msgctxt "Path segment tip"
23706 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23707 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: пстрыкні, каб уставіць вузел"
23709 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23710 msgctxt "Path segment tip"
23711 msgid ""
23712 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23713 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23714 msgstr ""
23715 "<b>Адрэзак прамой</b>: пацягні, каб ператварыць у адрэзак Бэзье, двойчы "
23716 "пстрыкні, каб уставіць вузел, пстрыкні, каб вылучыць (болей: Shift, Ctrl+Alt)"
23718 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23719 msgctxt "Path segment tip"
23720 msgid ""
23721 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23722 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23723 msgstr ""
23724 "<b>Адрэзак Бэзье</b>: пацягні, каб надаць форму, двойчы пстрыкні, каб "
23725 "уставіць вузел, пстрыкні, каб вылучыць (болей: Shift, Ctrl+Alt)"
23727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Retract handles"
23730 msgstr "Уцягнуць ручку"
23732 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23733 msgid "Change node type"
23734 msgstr "Зьмяніць тып вузла"
23736 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23737 msgid "Straighten segments"
23738 msgstr "Выпрастаць адрэзкі"
23740 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23741 msgid "Make segments curves"
23742 msgstr "Зрабіць адрэзкі крывымі"
23744 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23745 msgid "Add nodes"
23746 msgstr "Дадаць вузлы"
23748 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Duplicate nodes"
23751 msgstr "Падвоіць галіну"
23753 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23755 msgid "Join nodes"
23756 msgstr "Злучыць вузлы"
23758 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23760 msgid "Break nodes"
23761 msgstr "Разьбіць вузлы"
23763 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23764 msgid "Delete nodes"
23765 msgstr "Выдаліць вузлы"
23767 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23768 msgid "Move nodes"
23769 msgstr "Пасунуць вузлы"
23771 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23772 msgid "Move nodes horizontally"
23773 msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
23775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23776 msgid "Move nodes vertically"
23777 msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
23779 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23780 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23781 msgid "Rotate nodes"
23782 msgstr "Павернуць вузлы"
23784 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23785 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23786 msgid "Scale nodes uniformly"
23787 msgstr "Зьмяніць памер вузлоў аднастайна"
23789 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23790 msgid "Scale nodes"
23791 msgstr "Зьмяніць памер вузлоў"
23793 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23794 msgid "Scale nodes horizontally"
23795 msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па гарызанталі"
23797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23798 msgid "Scale nodes vertically"
23799 msgstr "Зьмяніць памер вузлоў па вэртыкалі"
23801 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23802 msgid "Flip nodes horizontally"
23803 msgstr "Гарызантальна перакуліць вузлы"
23805 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23806 msgid "Flip nodes vertically"
23807 msgstr "Вэртыкальна перакуліць вузлы"
23809 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23810 msgctxt "Node tool tip"
23811 msgid ""
23812 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23813 "selection"
23814 msgstr ""
23815 "<b>Shift</b>: пацягні, каб дадаць вузлы да вылучэньня, пстрыкні, каб "
23816 "вылучыць/зьняць вылучэньне"
23818 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23819 msgctxt "Node tool tip"
23820 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23821 msgstr "<b>Shift</b>: пацягні, каб дадаць вузлы да вылучэньня"
23823 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23824 #, fuzzy, c-format
23825 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23826 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23827 msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
23828 msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
23829 msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
23831 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23832 #, fuzzy, c-format
23833 msgctxt "Node tool tip"
23834 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23835 msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб правіць толькі гэты абʼект"
23837 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23838 #, fuzzy, c-format
23839 msgctxt "Node tool tip"
23840 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23841 msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб ачысьціць вылучэньне"
23843 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23844 msgctxt "Node tool tip"
23845 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23846 msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб правіць толькі гэты абʼект"
23848 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23849 msgctxt "Node tool tip"
23850 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23851 msgstr "Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, каб ачысьціць вылучэньне"
23853 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23854 msgctxt "Node tool tip"
23855 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23856 msgstr ""
23857 "Пацягні, каб вылучыць абʼеты для праўленьня, пстрыкні, каб правіць гэты "
23858 "абʼект (болей: Shift)"
23860 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23861 msgctxt "Node tool tip"
23862 msgid "Drag to select objects to edit"
23863 msgstr "Пацягні, каб вылучыць абʼекты для праўкі"
23865 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23866 msgid "Cusp node handle"
23867 msgstr "Ручка вострага вузла"
23869 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23870 msgid "Smooth node handle"
23871 msgstr "Ручка гладкага вузла"
23873 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23874 msgid "Symmetric node handle"
23875 msgstr "Ручка сымэтрычнага вузла"
23877 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23878 msgid "Auto-smooth node handle"
23879 msgstr "Ручка аўтагладкага вузла"
23881 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23882 msgctxt "Path handle tip"
23883 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23884 msgstr "болей: Shift, Ctrl, Alt"
23886 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23887 msgctxt "Path handle tip"
23888 msgid "more: Ctrl, Alt"
23889 msgstr "болей: Ctrl, Alt"
23891 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23892 #, c-format
23893 msgctxt "Path handle tip"
23894 msgid ""
23895 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23896 "increments while rotating both handles"
23897 msgstr ""
23898 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: захоўваць даўжыню й абмежаваць вугал павароту "
23899 "прыростамі па %g° пры паварочваньні абедзьвюх ручак"
23901 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23902 #, c-format
23903 msgctxt "Path handle tip"
23904 msgid ""
23905 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23906 msgstr ""
23907 "<b>Ctrl+Alt</b>: захоўваць даўжыню й абмежаваць вугал павароту прыростамі па "
23908 "%g°"
23910 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23911 msgctxt "Path handle tip"
23912 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23913 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: захаваць даўжыню ручак і павернуць абедзьве ручкі"
23915 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23916 msgctxt "Path handle tip"
23917 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23918 msgstr "<b>Alt</b>: захоўваць даўжыню ручак пры перацягваньні"
23920 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23921 #, c-format
23922 msgctxt "Path handle tip"
23923 msgid ""
23924 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23925 "handles"
23926 msgstr ""
23927 "<b>Shift+Ctrl</b>: абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g° і павернуць "
23928 "абедзьве ручкі"
23930 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23931 #, c-format
23932 msgctxt "Path handle tip"
23933 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23934 msgstr ""
23935 "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал павароту прыростамі па %g°, пстрыкні, каб "
23936 "уцягнуць"
23938 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23939 msgctxt "Path hande tip"
23940 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23941 msgstr "<b>Shift</b>: павернуць абедзьве ручкі на аднолькавы вугал"
23943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23944 #, c-format
23945 msgctxt "Path handle tip"
23946 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23947 msgstr ""
23948 "<b>Аўтаматычная ручка вузла</b>: пацягні, каб ператварыць у гладкі вузел (%s)"
23950 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23951 #, c-format
23952 msgctxt "Path handle tip"
23953 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23954 msgstr "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму адрэзку (%s)"
23956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23957 #, c-format
23958 msgctxt "Path handle tip"
23959 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23960 msgstr "Пасунуць ручку на %s, %s; вугал %.2f°, даўжыня %s"
23962 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23963 msgctxt "Path node tip"
23964 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23965 msgstr "<b>Shift</b>: выцягвай ручку, пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне"
23967 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23968 msgctxt "Path node tip"
23969 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23970 msgstr "<b>Shift</b>: пстрыкні, каб вылучыць/зьняць вылучэньне"
23972 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23973 msgctxt "Path node tip"
23974 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23975 msgstr ""
23976 "<b>Ctrl+Alt</b>: перасоўваць уздоўж ліній ручак, пстрыкні, каб выдаліць вузел"
23978 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23979 msgctxt "Path node tip"
23980 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23981 msgstr ""
23982 "<b>Ctrl</b>: перасоўваць уздоўж восяў, пструкні, каб зьмяніць тып вузла"
23984 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23985 msgctxt "Path node tip"
23986 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23987 msgstr "<b>Alt</b>: ляпіць вузлы"
23989 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23990 #, c-format
23991 msgctxt "Path node tip"
23992 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23993 msgstr "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму шляху (болей: Shift, Ctrl, Alt)"
23995 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23996 #, c-format
23997 msgctxt "Path node tip"
23998 msgid ""
23999 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24000 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24001 msgstr ""
24002 "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму шляху, пстрыкні, каб пераключыцца між "
24003 "ручкамі зьмяненьня памеру ці паварочваньня (болей: Shift, Ctrl, Alt)"
24005 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24006 #, c-format
24007 msgctxt "Path node tip"
24008 msgid ""
24009 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24010 "Shift, Ctrl, Alt)"
24011 msgstr ""
24012 "<b>%s</b>: пацягні, каб надаць форму шляху, пстрыкні, каб вылучыць толькі "
24013 "гэты вузел (болей: Shift, Ctrl, Alt)"
24015 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24016 #, c-format
24017 msgctxt "Path node tip"
24018 msgid "Move node by %s, %s"
24019 msgstr "Пасунуць вузел на %s, %s"
24021 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24022 msgid "Symmetric node"
24023 msgstr "Сымэтрычны вузел"
24025 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24026 msgid "Auto-smooth node"
24027 msgstr "Аўтагладкі вузел"
24029 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24030 msgid "Scale handle"
24031 msgstr "Зьмяніць памер ручкі"
24033 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24034 msgid "Rotate handle"
24035 msgstr "Павернуць ручку"
24037 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24038 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24039 msgid "Delete node"
24040 msgstr "Выдаліць галіну"
24042 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24043 msgid "Cycle node type"
24044 msgstr "Цыклічна зьмяняць тып вузла"
24046 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24047 msgid "Drag handle"
24048 msgstr "Перасунуць ручку"
24050 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24051 msgid "Retract handle"
24052 msgstr "Уцягнуць ручку"
24054 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24055 msgctxt "Transform handle tip"
24056 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24057 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: аднастайна зьмяніць памер вакол цэнтру павароту"
24059 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24060 msgctxt "Transform handle tip"
24061 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24062 msgstr "<b>Ctrl:</b> аднастайна зьмяніць памер"
24064 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24065 msgctxt "Transform handle tip"
24066 msgid ""
24067 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24068 msgstr ""
24069 "<b>Shift+Alt</b>: зьмяніць памер з цэлым каэфіцыентам вакол цэнтру павароту"
24071 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24072 msgctxt "Transform handle tip"
24073 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24074 msgstr "<b>Shift</b>: зьмяніць памер ад цэнтру павароту"
24076 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24077 msgctxt "Transform handle tip"
24078 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24079 msgstr "<b>Alt</b>: зьмяніць памер з цэлым каэфіцыентам"
24081 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24082 msgctxt "Transform handle tip"
24083 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24084 msgstr "<b>Ручка зьмяненьня памеру</b>: пацягні, каб зьмяніць памер"
24086 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24087 #, c-format
24088 msgctxt "Transform handle tip"
24089 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24090 msgstr "Зьмяніць памер на %.2f%% × %.2f%%"
24092 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24093 #, c-format
24094 msgctxt "Transform handle tip"
24095 msgid ""
24096 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24097 "increments"
24098 msgstr ""
24099 "<b>Shift+Ctrl</b>: паварочваць вакол супрацьлеглага кута й абмежаваць вугал "
24100 "прыростам па %f°"
24102 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24103 msgctxt "Transform handle tip"
24104 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24105 msgstr "<b>Shift</b>: паварочваць вакол супрацьлеглага куту"
24107 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24108 #, c-format
24109 msgctxt "Transform handle tip"
24110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24111 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал прыростамі па %f°"
24113 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24114 msgctxt "Transform handle tip"
24115 msgid ""
24116 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24117 "center"
24118 msgstr ""
24119 "<b>Ручка паварочваньня</b>: пацягні, каб павернуць вылучэньне вакол цэнтру "
24120 "павароту"
24122 #. event
24123 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24124 #, c-format
24125 msgctxt "Transform handle tip"
24126 msgid "Rotate by %.2f°"
24127 msgstr "Павернуць на %.2f°"
24129 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24130 #, c-format
24131 msgctxt "Transform handle tip"
24132 msgid ""
24133 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24134 "increments"
24135 msgstr ""
24136 "<b>Shift+Ctrl</b>: нахіліць вакол цэнтру павароту, абмежоўваючыся прыростам "
24137 "па %f°"
24139 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24140 msgctxt "Transform handle tip"
24141 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24142 msgstr "<b>Shift</b>: нахіліць вакол цэнтру павароту"
24144 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24145 #, c-format
24146 msgctxt "Transform handle tip"
24147 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24148 msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал нахілу прыростамі па %f°"
24150 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24151 msgctxt "Transform handle tip"
24152 msgid ""
24153 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24154 msgstr ""
24155 "<b>Ручка нахілу</b>: пацягні, каб нахіліць вылучэньне у кірунку "
24156 "супрацьлеглай ручкі"
24158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24159 #, c-format
24160 msgctxt "Transform handle tip"
24161 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24162 msgstr "Нахіліць па гарызанталі на %.2f°"
24164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24165 #, c-format
24166 msgctxt "Transform handle tip"
24167 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24168 msgstr "Нахіліць па вэртыкалі на %.2f°"
24170 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24171 msgctxt "Transform handle tip"
24172 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24173 msgstr "<b>Цэнтар павароту</b>: пацягні, каб зьмяніць крыніцу ператварэньняў"
24175 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24176 msgid "_Blend mode:"
24177 msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
24179 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Blur:"
24182 msgstr "_Размытасьць:"
24184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24185 msgid "Toggle current layer visibility"
24186 msgstr "Паказаць ці схаваць бягучы пласт"
24188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24189 msgid "Lock or unlock current layer"
24190 msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
24192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24193 msgid "Current layer"
24194 msgstr "Бягучы пласт"
24196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24197 msgid "(root)"
24198 msgstr "(каранёвы)"
24200 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24201 msgid "Proprietary"
24202 msgstr "Прыватнаўласная"
24204 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24205 msgid "MetadataLicence|Other"
24206 msgstr "Іншая"
24208 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24209 msgid "Change blur"
24210 msgstr "Зьмяніць размытасьць"
24212 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24215 msgid "Change opacity"
24216 msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
24218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24219 msgid "U_nits:"
24220 msgstr "_Адзінкі:"
24222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24223 msgid "Width of paper"
24224 msgstr "Шырыня паперы"
24226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24227 msgid "Height of paper"
24228 msgstr "Вышыня паперы"
24230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24231 msgid "T_op margin:"
24232 msgstr "_Верхняе поле:"
24234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24235 msgid "Top margin"
24236 msgstr "Верхняе поле"
24238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24239 msgid "L_eft:"
24240 msgstr "Зь_лева:"
24242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24243 msgid "Left margin"
24244 msgstr "Левае поле"
24246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24247 msgid "Ri_ght:"
24248 msgstr "С_права:"
24250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24251 msgid "Right margin"
24252 msgstr "Правае поле"
24254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24255 msgid "Botto_m:"
24256 msgstr "Зь_нізу:"
24258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24259 msgid "Bottom margin"
24260 msgstr "Ніжняе поле"
24262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24263 msgid "Description"
24264 msgstr "Апісаньне"
24266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24267 msgid "Orientation:"
24268 msgstr "Арыентацыя:"
24270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24271 msgid "_Landscape"
24272 msgstr "_Альбом"
24274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24275 msgid "_Portrait"
24276 msgstr "_Кніга"
24278 #. ## Set up custom size frame
24279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24280 msgid "Custom size"
24281 msgstr "Свой памер"
24283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24284 msgid "Resi_ze page to content..."
24285 msgstr "_Дапасаваць старонку да зьмесьціва…"
24287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24288 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24289 msgstr "Дапасаваць _старонку да рысунка ці вылучэньня"
24291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24292 msgid ""
24293 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24294 "is no selection"
24295 msgstr ""
24296 "Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
24297 "калі няма вылучэньня"
24299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24300 msgid "Set page size"
24301 msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
24303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24304 msgid "List"
24305 msgstr "Сьпіс"
24307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24308 #, fuzzy
24309 msgctxt "Swatches"
24310 msgid "Size"
24311 msgstr "Памера"
24313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24314 #, fuzzy
24315 msgctxt "Swatches height"
24316 msgid "Tiny"
24317 msgstr "маленечкі"
24319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24320 #, fuzzy
24321 msgctxt "Swatches height"
24322 msgid "Small"
24323 msgstr "Малы"
24325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24326 #, fuzzy
24327 msgctxt "Swatches height"
24328 msgid "Medium"
24329 msgstr "Сярэдні"
24331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24332 #, fuzzy
24333 msgctxt "Swatches height"
24334 msgid "Large"
24335 msgstr "Вялікі"
24337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24338 #, fuzzy
24339 msgctxt "Swatches height"
24340 msgid "Huge"
24341 msgstr "Адценьне"
24343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24344 #, fuzzy
24345 msgctxt "Swatches"
24346 msgid "Width"
24347 msgstr "Шырыня"
24349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24350 #, fuzzy
24351 msgctxt "Swatches width"
24352 msgid "Narrower"
24353 msgstr "вузейшая"
24355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24356 #, fuzzy
24357 msgctxt "Swatches width"
24358 msgid "Narrow"
24359 msgstr "вузкая"
24361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24362 #, fuzzy
24363 msgctxt "Swatches width"
24364 msgid "Medium"
24365 msgstr "Сярэдні"
24367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24368 #, fuzzy
24369 msgctxt "Swatches width"
24370 msgid "Wide"
24371 msgstr "Шырокі"
24373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24374 #, fuzzy
24375 msgctxt "Swatches width"
24376 msgid "Wider"
24377 msgstr "Шырокі"
24379 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24381 #, fuzzy
24382 msgctxt "Swatches"
24383 msgid "Wrap"
24384 msgstr "Загарнуць"
24386 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24387 msgid ""
24388 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24389 "random numbers."
24390 msgstr ""
24391 "Пераініцыялізаваць ґенэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
24392 "пасьлядоўнасьць лікаў."
24394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24395 msgid "Backend"
24396 msgstr "Вынік"
24398 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24399 msgid "Vector"
24400 msgstr "Вэктар"
24402 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24403 msgid "Bitmap"
24404 msgstr "Растар"
24406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24407 msgid "Bitmap options"
24408 msgstr "Выборы растра"
24410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24411 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24412 msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
24414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24415 msgid ""
24416 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24417 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24418 "will not be correctly rendered."
24419 msgstr ""
24420 "Рысаваць, выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
24421 "зазвычай мае меншы памер файла, а таксама можна адвольна мяняць ягоны памер, "
24422 "але некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
24424 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24425 msgid ""
24426 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24427 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24428 "will be rendered exactly as displayed."
24429 msgstr ""
24430 "Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, а "
24431 "таксама нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе "
24432 "абʼекты будуць нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
24434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24436 msgid "Fill:"
24437 msgstr "Нутро:"
24439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24441 msgid "Stroke:"
24442 msgstr "Контур:"
24444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24445 msgid "O:"
24446 msgstr "Н:"
24448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24449 msgid "N/A"
24450 msgstr "Н/Н"
24452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24455 msgid "Nothing selected"
24456 msgstr "Нічога ня вылучана"
24458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24460 msgid "<i>None</i>"
24461 msgstr "<i>Няма</i>"
24463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24465 msgid "No fill"
24466 msgstr "Не запоўнены"
24468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24470 msgid "No stroke"
24471 msgstr "Не абведзены"
24473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24475 msgid "Pattern"
24476 msgstr "Узор"
24478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24481 msgid "Pattern fill"
24482 msgstr "Запаўненьне ўзорам"
24484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24486 msgid "Pattern stroke"
24487 msgstr "Абводжаньне ўзорам"
24489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24490 msgid "<b>L</b>"
24491 msgstr "<b>Л</b>"
24493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24495 msgid "Linear gradient fill"
24496 msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запаўненьне"
24498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24500 msgid "Linear gradient stroke"
24501 msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
24503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24504 msgid "<b>R</b>"
24505 msgstr "<b>Р</b>"
24507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24509 msgid "Radial gradient fill"
24510 msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
24512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24514 msgid "Radial gradient stroke"
24515 msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
24517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24518 msgid "Different"
24519 msgstr "Розныя"
24521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24522 msgid "Different fills"
24523 msgstr "Розныя запаўненьні"
24525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24526 msgid "Different strokes"
24527 msgstr "Розныя контуры"
24529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24531 msgid "<b>Unset</b>"
24532 msgstr "<b>Няма</b>"
24534 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24539 msgid "Unset fill"
24540 msgstr "Не запаўняць"
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24546 msgid "Unset stroke"
24547 msgstr "Бяз контуру"
24549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24550 msgid "Flat color fill"
24551 msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
24553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24554 msgid "Flat color stroke"
24555 msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
24557 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24559 msgid "<b>a</b>"
24560 msgstr "<b>с</b>"
24562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24563 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24564 msgstr "Запаўненьне спасярэдненае ва ўсіх вылучаных абʼектах"
24566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24567 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24568 msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
24570 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24572 msgid "<b>m</b>"
24573 msgstr "<b>р</b>"
24575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24576 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24577 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
24579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24580 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24581 msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
24583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24584 msgid "Edit fill..."
24585 msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
24587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24588 msgid "Edit stroke..."
24589 msgstr "Зьмяніць контур…"
24591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24592 msgid "Last set color"
24593 msgstr "Апошні зададзены колер"
24595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24596 msgid "Last selected color"
24597 msgstr "Абошні выбраны колер"
24599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24600 msgid "White"
24601 msgstr "Белы"
24603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24607 msgid "Black"
24608 msgstr "Чорны"
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24611 msgid "Copy color"
24612 msgstr "Капіяваць колер"
24614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24615 msgid "Paste color"
24616 msgstr "Уставіць колер"
24618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24620 msgid "Swap fill and stroke"
24621 msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
24623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24626 msgid "Make fill opaque"
24627 msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
24629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24630 msgid "Make stroke opaque"
24631 msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
24633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24635 msgid "Remove fill"
24636 msgstr "Прыбраць запаўненьне"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24640 msgid "Remove stroke"
24641 msgstr "Прыбраць контур"
24643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24644 msgid "Remove"
24645 msgstr "Прыбраць"
24647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24648 msgid "Apply last set color to fill"
24649 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24652 msgid "Apply last set color to stroke"
24653 msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контуру"
24655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24656 msgid "Apply last selected color to fill"
24657 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
24659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24660 msgid "Apply last selected color to stroke"
24661 msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контуру"
24663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24664 msgid "Invert fill"
24665 msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24668 msgid "Invert stroke"
24669 msgstr "Інвэртаваць контур"
24671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24672 msgid "White fill"
24673 msgstr "Запаўненьне белым"
24675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24676 msgid "White stroke"
24677 msgstr "Белы контур"
24679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24680 msgid "Black fill"
24681 msgstr "Запаўненьне чорным"
24683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24684 msgid "Black stroke"
24685 msgstr "Чорны контур"
24687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24688 msgid "Paste fill"
24689 msgstr "Уставіць запаўненьне"
24691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24692 msgid "Paste stroke"
24693 msgstr "Уставіць контур"
24695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24696 msgid "Change stroke width"
24697 msgstr "Зьмяніць шырыню контуру"
24699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24700 msgid ", drag to adjust"
24701 msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
24703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Opacity (%)"
24707 msgstr "Непразрыстасьць, %"
24709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24710 #, c-format
24711 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24712 msgstr "Таўшчыня контуру: %.5g%s%s"
24714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24715 msgid " (averaged)"
24716 msgstr " (спасярэднены)"
24718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24719 msgid "0 (transparent)"
24720 msgstr "0 (празрысты)"
24722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24723 msgid "100% (opaque)"
24724 msgstr "100% (непразрысты)"
24726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24727 msgid "Adjust saturation"
24728 msgstr "Рэґуляваць насычанасьць"
24730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24731 #, c-format
24732 msgid ""
24733 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24734 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24735 msgstr ""
24736 "Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
24737 "%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
24738 "рэґуляваць адценьне"
24740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24741 msgid "Adjust lightness"
24742 msgstr "Рэґуляваць сьветласьць"
24744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24748 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24749 msgstr ""
24750 "Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
24751 "%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
24752 "рэґуляваць адценьне"
24754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24755 msgid "Adjust hue"
24756 msgstr "Рэґуляваць адценьне"
24758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24759 #, c-format
24760 msgid ""
24761 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24762 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24763 msgstr ""
24764 "Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
24765 "з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
24767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24769 msgid "Adjust stroke width"
24770 msgstr "Зьмяніць шырыню контуру"
24772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24773 #, c-format
24774 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24775 msgstr ""
24776 "Рэґуляваньне <b>таўшчыні контуру</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> "
24777 "(рознасьць %.3g)"
24779 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24780 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24781 #, fuzzy
24782 msgctxt "Sliders"
24783 msgid "Link"
24784 msgstr "Лучыва:"
24786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24787 msgid "L Gradient"
24788 msgstr "Л ґрадыент"
24790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24791 msgid "R Gradient"
24792 msgstr "Р ґрадыент"
24794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24795 #, c-format
24796 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24797 msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
24799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24800 #, c-format
24801 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24802 msgstr "Контур: %06x/%.3g"
24804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24805 #, c-format
24806 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24807 msgstr "Таўшчыня контуру: %.5g%s"
24809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24810 #, c-format
24811 msgid "O:%.3g"
24812 msgstr "Н:%.3g"
24814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24815 #, c-format
24816 msgid "O:.%d"
24817 msgstr "Н:.%d"
24819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24820 #, c-format
24821 msgid "Opacity: %.3g"
24822 msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
24824 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24825 msgid "Split vanishing points"
24826 msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
24828 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24829 msgid "Merge vanishing points"
24830 msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
24832 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24833 msgid "3D box: Move vanishing point"
24834 msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
24836 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24837 #, c-format
24838 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24839 msgid_plural ""
24840 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24841 "b> to separate selected box(es)"
24842 msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
24843 msgstr[1] ""
24844 "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
24845 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24846 msgstr[2] ""
24847 "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
24848 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24850 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24851 #. but currently we update the status message anyway
24852 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24853 #, c-format
24854 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24855 msgid_plural ""
24856 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24857 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24858 msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
24859 msgstr[1] ""
24860 "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
24861 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24862 msgstr[2] ""
24863 "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
24864 "<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24866 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24870 msgid_plural ""
24871 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24872 "(es)"
24873 msgstr[0] ""
24874 "агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
24875 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24876 msgstr[1] ""
24877 "агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
24878 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24879 msgstr[2] ""
24880 "агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
24881 "(ую/ыя) скрын(ю/і)"
24883 #: ../src/verbs.cpp:1134
24884 msgid "Switch to next layer"
24885 msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
24887 #: ../src/verbs.cpp:1135
24888 msgid "Switched to next layer."
24889 msgstr "Пераключана на наступны пласт."
24891 #: ../src/verbs.cpp:1137
24892 msgid "Cannot go past last layer."
24893 msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пластом."
24895 #: ../src/verbs.cpp:1146
24896 msgid "Switch to previous layer"
24897 msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
24899 #: ../src/verbs.cpp:1147
24900 msgid "Switched to previous layer."
24901 msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
24903 #: ../src/verbs.cpp:1149
24904 msgid "Cannot go before first layer."
24905 msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
24907 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24908 #: ../src/verbs.cpp:1301
24909 msgid "No current layer."
24910 msgstr "Няма бягучага пласта."
24912 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24913 #, c-format
24914 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24915 msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
24917 #: ../src/verbs.cpp:1196
24918 msgid "Layer to top"
24919 msgstr "Пласт угору"
24921 #: ../src/verbs.cpp:1200
24922 msgid "Raise layer"
24923 msgstr "Узьняць пласт"
24925 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24926 #, c-format
24927 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24928 msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
24930 #: ../src/verbs.cpp:1204
24931 msgid "Layer to bottom"
24932 msgstr "Пласт долу"
24934 #: ../src/verbs.cpp:1208
24935 msgid "Lower layer"
24936 msgstr "Апусьціць пласт"
24938 #: ../src/verbs.cpp:1217
24939 msgid "Cannot move layer any further."
24940 msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
24942 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24943 #, c-format
24944 msgid "%s copy"
24945 msgstr "копія %s"
24947 #: ../src/verbs.cpp:1258
24948 msgid "Duplicate layer"
24949 msgstr "Падвоіць пласт"
24951 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24952 #: ../src/verbs.cpp:1261
24953 msgid "Duplicated layer."
24954 msgstr "Пласт падвоены."
24956 #: ../src/verbs.cpp:1290
24957 msgid "Delete layer"
24958 msgstr "Выдаліць пласт"
24960 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24961 #: ../src/verbs.cpp:1293
24962 msgid "Deleted layer."
24963 msgstr "Пласт выдалены."
24965 #: ../src/verbs.cpp:1304
24966 msgid "Toggle layer solo"
24967 msgstr "Адзін/усе пласты"
24969 #: ../src/verbs.cpp:1365
24970 msgid "Flip horizontally"
24971 msgstr "Гарызантальны пераварот"
24973 #: ../src/verbs.cpp:1370
24974 msgid "Flip vertically"
24975 msgstr "Вэртыкальны пераварот"
24977 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24978 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24979 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24980 #: ../src/verbs.cpp:1894
24981 msgid "tutorial-basic.svg"
24982 msgstr "tutorial-basic.be.svg"
24984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24985 #: ../src/verbs.cpp:1898
24986 msgid "tutorial-shapes.svg"
24987 msgstr "tutorial-shapes.be.svg"
24989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24990 #: ../src/verbs.cpp:1902
24991 msgid "tutorial-advanced.svg"
24992 msgstr "tutorial-advanced.be.svg"
24994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24995 #: ../src/verbs.cpp:1906
24996 msgid "tutorial-tracing.svg"
24997 msgstr "tutorial-tracing.be.svg"
24999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25000 #: ../src/verbs.cpp:1910
25001 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25002 msgstr "tutorial-calligraphy.be.svg"
25004 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25005 #: ../src/verbs.cpp:1914
25006 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25007 msgstr "tutorial-interpolate.be.svg"
25009 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25010 #: ../src/verbs.cpp:1918
25011 msgid "tutorial-elements.svg"
25012 msgstr "tutorial-elements.be.svg"
25014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25015 #: ../src/verbs.cpp:1922
25016 msgid "tutorial-tips.svg"
25017 msgstr "tutorial-tips.be.svg"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25020 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25021 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
25023 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25024 msgid "Unlock all objects in all layers"
25025 msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
25027 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25028 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25029 msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
25031 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25032 msgid "Unhide all objects in all layers"
25033 msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
25035 #: ../src/verbs.cpp:2225
25036 msgid "Does nothing"
25037 msgstr "Нічога"
25039 #: ../src/verbs.cpp:2228
25040 msgid "Create new document from the default template"
25041 msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
25043 #: ../src/verbs.cpp:2230
25044 msgid "_Open..."
25045 msgstr "_Адкрыць…"
25047 #: ../src/verbs.cpp:2231
25048 msgid "Open an existing document"
25049 msgstr "Адкрыць існы дакумэнт"
25051 #: ../src/verbs.cpp:2232
25052 msgid "Re_vert"
25053 msgstr "_Вернуць"
25055 #: ../src/verbs.cpp:2233
25056 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25057 msgstr ""
25058 "Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
25060 #: ../src/verbs.cpp:2234
25061 msgid "_Save"
25062 msgstr "_Захаваць"
25064 #: ../src/verbs.cpp:2234
25065 msgid "Save document"
25066 msgstr "Захаваць дакумэнт"
25068 #: ../src/verbs.cpp:2236
25069 msgid "Save _As..."
25070 msgstr "Захаваць _як…"
25072 #: ../src/verbs.cpp:2237
25073 msgid "Save document under a new name"
25074 msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
25076 #: ../src/verbs.cpp:2238
25077 msgid "Save a Cop_y..."
25078 msgstr "Захаваць _копію…"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2239
25081 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25082 msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2240
25085 msgid "_Print..."
25086 msgstr "_Надрукаваць…"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2240
25089 msgid "Print document"
25090 msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
25092 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25093 #: ../src/verbs.cpp:2243
25094 msgid "Vac_uum Defs"
25095 msgstr "Ач_ысьціць Defs"
25097 #: ../src/verbs.cpp:2243
25098 msgid ""
25099 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25100 "defs&gt; of the document"
25101 msgstr ""
25102 "Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;"
25103 "defs&gt; дакумэнта"
25105 #: ../src/verbs.cpp:2245
25106 msgid "Print Previe_w"
25107 msgstr "Агляд перад _друкам"
25109 #: ../src/verbs.cpp:2246
25110 msgid "Preview document printout"
25111 msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
25113 #: ../src/verbs.cpp:2247
25114 msgid "_Import..."
25115 msgstr "_Імпартаваць…"
25117 #: ../src/verbs.cpp:2248
25118 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25119 msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
25121 #: ../src/verbs.cpp:2249
25122 msgid "_Export Bitmap..."
25123 msgstr "_Экспартаваць растар…"
25125 #: ../src/verbs.cpp:2250
25126 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25127 msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
25129 #: ../src/verbs.cpp:2251
25130 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25131 msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Бібліятэку"
25133 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25134 #: ../src/verbs.cpp:2253
25135 msgid "N_ext Window"
25136 msgstr "_Наступнае вакно"
25138 #: ../src/verbs.cpp:2254
25139 msgid "Switch to the next document window"
25140 msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
25142 #: ../src/verbs.cpp:2255
25143 msgid "P_revious Window"
25144 msgstr "_Папярэдняе вакно"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2256
25147 msgid "Switch to the previous document window"
25148 msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2257
25151 msgid "_Close"
25152 msgstr "_Закрыць"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2258
25155 msgid "Close this document window"
25156 msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2259
25159 msgid "_Quit"
25160 msgstr "_Выйсьці"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2259
25163 msgid "Quit Inkscape"
25164 msgstr "Выйсьці з Inkscape"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2262
25167 msgid "Undo last action"
25168 msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2265
25171 msgid "Do again the last undone action"
25172 msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2266
25175 msgid "Cu_t"
25176 msgstr "_Выразаць"
25178 #: ../src/verbs.cpp:2267
25179 msgid "Cut selection to clipboard"
25180 msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
25182 #: ../src/verbs.cpp:2268
25183 msgid "_Copy"
25184 msgstr "_Капіяваць"
25186 #: ../src/verbs.cpp:2269
25187 msgid "Copy selection to clipboard"
25188 msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2270
25191 msgid "_Paste"
25192 msgstr "_Уставіць"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2271
25195 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25196 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2272
25199 msgid "Paste _Style"
25200 msgstr "Уставіць _стыль"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2273
25203 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25204 msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
25206 #: ../src/verbs.cpp:2275
25207 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25208 msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
25210 #: ../src/verbs.cpp:2276
25211 msgid "Paste _Width"
25212 msgstr "Уставіць _шырыню"
25214 #: ../src/verbs.cpp:2277
25215 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25216 msgstr ""
25217 "Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
25219 #: ../src/verbs.cpp:2278
25220 msgid "Paste _Height"
25221 msgstr "Уставіць _вышыню"
25223 #: ../src/verbs.cpp:2279
25224 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25225 msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
25227 #: ../src/verbs.cpp:2280
25228 msgid "Paste Size Separately"
25229 msgstr "Уставіць толькі памер"
25231 #: ../src/verbs.cpp:2281
25232 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25233 msgstr ""
25234 "Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
25236 #: ../src/verbs.cpp:2282
25237 msgid "Paste Width Separately"
25238 msgstr "Уставіць толькі шырыню"
25240 #: ../src/verbs.cpp:2283
25241 msgid ""
25242 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25243 "object"
25244 msgstr ""
25245 "Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні "
25246 "капіяванага абʼекта"
25248 #: ../src/verbs.cpp:2284
25249 msgid "Paste Height Separately"
25250 msgstr "Уставіць толькі вышыню"
25252 #: ../src/verbs.cpp:2285
25253 msgid ""
25254 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25255 "object"
25256 msgstr ""
25257 "Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні "
25258 "капіяванага абʼекта"
25260 #: ../src/verbs.cpp:2286
25261 msgid "Paste _In Place"
25262 msgstr "Уставіць на _месца"
25264 #: ../src/verbs.cpp:2287
25265 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25266 msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену на спачатнае месца"
25268 #: ../src/verbs.cpp:2288
25269 msgid "Paste Path _Effect"
25270 msgstr "Уставіць _эфэкт шляха"
25272 #: ../src/verbs.cpp:2289
25273 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25274 msgstr "Ужыць эфэкт шляха скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
25276 #: ../src/verbs.cpp:2290
25277 msgid "Remove Path _Effect"
25278 msgstr "Прыбраць _эфэкт шляха"
25280 #: ../src/verbs.cpp:2291
25281 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25282 msgstr "Прыбраць усе эфэкты шляха ад вылучаных абʼектаў"
25284 #: ../src/verbs.cpp:2292
25285 msgid "Remove Filters"
25286 msgstr "Прыбраць фільтры"
25288 #: ../src/verbs.cpp:2293
25289 msgid "Remove any filters from selected objects"
25290 msgstr "Прыбраць усе фільтры з вылучаных абʼектаў"
25292 #: ../src/verbs.cpp:2294
25293 msgid "_Delete"
25294 msgstr "_Выдаліць"
25296 #: ../src/verbs.cpp:2295
25297 msgid "Delete selection"
25298 msgstr "Выдаліць вылучэньне"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2296
25301 msgid "Duplic_ate"
25302 msgstr "_Падвоіць"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2297
25305 msgid "Duplicate selected objects"
25306 msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
25308 #: ../src/verbs.cpp:2298
25309 msgid "Create Clo_ne"
25310 msgstr "Стварыць _клон"
25312 #: ../src/verbs.cpp:2299
25313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25314 msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
25316 #: ../src/verbs.cpp:2300
25317 msgid "Unlin_k Clone"
25318 msgstr "_Адлучыць клон"
25320 #: ../src/verbs.cpp:2301
25321 msgid ""
25322 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25323 "standalone objects"
25324 msgstr ""
25325 "Разарваць сувязь вылучаных клонаў са спачатнымі, зрабіўшы іх асобнымі "
25326 "абʼектамі"
25328 #: ../src/verbs.cpp:2302
25329 msgid "Relink to Copied"
25330 msgstr "Перадалучыць да скапіяванага"
25332 #: ../src/verbs.cpp:2303
25333 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25334 msgstr "Перазлучыць вылучаныя клоны з абʼектам, які цяперака ў буфэры абмену"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2304
25337 msgid "Select _Original"
25338 msgstr "_Вылучыць арыґінал"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2305
25341 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25342 msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
25344 #: ../src/verbs.cpp:2306
25345 msgid "Objects to _Marker"
25346 msgstr "Абʼекты ў _метку"
25348 #: ../src/verbs.cpp:2307
25349 msgid "Convert selection to a line marker"
25350 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
25352 #: ../src/verbs.cpp:2308
25353 msgid "Objects to Gu_ides"
25354 msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
25356 #: ../src/verbs.cpp:2309
25357 msgid ""
25358 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25359 "edges"
25360 msgstr ""
25361 "Ператварыць вылучаныя абʼекты ў набор накіроўных, выраўнаваных па іхных краях"
25363 #: ../src/verbs.cpp:2310
25364 msgid "Objects to Patter_n"
25365 msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
25367 #: ../src/verbs.cpp:2311
25368 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25369 msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
25371 #: ../src/verbs.cpp:2312
25372 msgid "Pattern to _Objects"
25373 msgstr "Узор у _абʼект"
25375 #: ../src/verbs.cpp:2313
25376 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25377 msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
25379 #: ../src/verbs.cpp:2314
25380 msgid "Clea_r All"
25381 msgstr "Ачысьціць _усё"
25383 #: ../src/verbs.cpp:2315
25384 msgid "Delete all objects from document"
25385 msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2316
25388 msgid "Select Al_l"
25389 msgstr "_Вылучыць усё"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2317
25392 msgid "Select all objects or all nodes"
25393 msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
25395 #: ../src/verbs.cpp:2318
25396 msgid "Select All in All La_yers"
25397 msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
25399 #: ../src/verbs.cpp:2319
25400 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25401 msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
25403 #: ../src/verbs.cpp:2320
25404 msgid "In_vert Selection"
25405 msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
25407 #: ../src/verbs.cpp:2321
25408 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25409 msgstr ""
25410 "Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё "
25411 "астатняе)"
25413 #: ../src/verbs.cpp:2322
25414 msgid "Invert in All Layers"
25415 msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
25417 #: ../src/verbs.cpp:2323
25418 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25419 msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
25421 #: ../src/verbs.cpp:2324
25422 msgid "Select Next"
25423 msgstr "Выбраць наступнае"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2325
25426 msgid "Select next object or node"
25427 msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2326
25430 msgid "Select Previous"
25431 msgstr "Выбраць папярэдняе"
25433 #: ../src/verbs.cpp:2327
25434 msgid "Select previous object or node"
25435 msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
25437 #: ../src/verbs.cpp:2328
25438 msgid "D_eselect"
25439 msgstr "_Зьняць вылучэньне"
25441 #: ../src/verbs.cpp:2329
25442 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25443 msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
25445 #: ../src/verbs.cpp:2330
25446 msgid "_Guides Around Page"
25447 msgstr "Накіро_ўныя вакол старонкі"
25449 #: ../src/verbs.cpp:2331
25450 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25451 msgstr "Стварае чатыры накіроўныя ўздоўж межаў старонкі"
25453 #: ../src/verbs.cpp:2332
25454 msgid "Next path effect parameter"
25455 msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
25457 #: ../src/verbs.cpp:2333
25458 msgid "Show next editable path effect parameter"
25459 msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляху"
25461 #. Selection
25462 #: ../src/verbs.cpp:2336
25463 msgid "Raise to _Top"
25464 msgstr "Узьняць _угару"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2337
25467 msgid "Raise selection to top"
25468 msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2338
25471 msgid "Lower to _Bottom"
25472 msgstr "Апусьціць _долу"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2339
25475 msgid "Lower selection to bottom"
25476 msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2340
25479 msgid "_Raise"
25480 msgstr "_Узьняць"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2341
25483 msgid "Raise selection one step"
25484 msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2342
25487 msgid "_Lower"
25488 msgstr "_Апусьціць"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2343
25491 msgid "Lower selection one step"
25492 msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2344
25495 msgid "_Group"
25496 msgstr "_Зґрупаваць"
25498 #: ../src/verbs.cpp:2345
25499 msgid "Group selected objects"
25500 msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2347
25503 msgid "Ungroup selected groups"
25504 msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
25506 #: ../src/verbs.cpp:2349
25507 msgid "_Put on Path"
25508 msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2351
25511 msgid "_Remove from Path"
25512 msgstr "_Прыбраць са шляха"
25514 #: ../src/verbs.cpp:2353
25515 msgid "Remove Manual _Kerns"
25516 msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
25518 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25519 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25520 #: ../src/verbs.cpp:2356
25521 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25522 msgstr "Цалкам прыбраць з тэкставага абʼекта ручны кернінґ і паварот літар"
25524 #: ../src/verbs.cpp:2358
25525 msgid "_Union"
25526 msgstr "_Абʼяднаньне"
25528 #: ../src/verbs.cpp:2359
25529 msgid "Create union of selected paths"
25530 msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
25532 #: ../src/verbs.cpp:2360
25533 msgid "_Intersection"
25534 msgstr "_Перасячэньне"
25536 #: ../src/verbs.cpp:2361
25537 msgid "Create intersection of selected paths"
25538 msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
25540 #: ../src/verbs.cpp:2362
25541 msgid "_Difference"
25542 msgstr "_Рознасьць"
25544 #: ../src/verbs.cpp:2363
25545 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25546 msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
25548 #: ../src/verbs.cpp:2364
25549 msgid "E_xclusion"
25550 msgstr "_Выключэньне"
25552 #: ../src/verbs.cpp:2365
25553 msgid ""
25554 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25555 "path)"
25556 msgstr ""
25557 "Стварыць выключнае «АБО» вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
25558 "аднаму шляху)"
25560 #: ../src/verbs.cpp:2366
25561 msgid "Di_vision"
25562 msgstr "_Дзяленьне"
25564 #: ../src/verbs.cpp:2367
25565 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25566 msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
25568 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25569 #. Advanced tutorial for more info
25570 #: ../src/verbs.cpp:2370
25571 msgid "Cut _Path"
25572 msgstr "_Адрэзаць шлях"
25574 #: ../src/verbs.cpp:2371
25575 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25576 msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
25578 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25579 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25580 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25581 #: ../src/verbs.cpp:2375
25582 msgid "Outs_et"
25583 msgstr "_Расьцягнуць"
25585 #: ../src/verbs.cpp:2376
25586 msgid "Outset selected paths"
25587 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
25589 #: ../src/verbs.cpp:2378
25590 msgid "O_utset Path by 1 px"
25591 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
25593 #: ../src/verbs.cpp:2379
25594 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25595 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2381
25598 msgid "O_utset Path by 10 px"
25599 msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2382
25602 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25603 msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
25605 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25606 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25607 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25608 #: ../src/verbs.cpp:2386
25609 msgid "I_nset"
25610 msgstr "_Сьціснуць"
25612 #: ../src/verbs.cpp:2387
25613 msgid "Inset selected paths"
25614 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
25616 #: ../src/verbs.cpp:2389
25617 msgid "I_nset Path by 1 px"
25618 msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
25620 #: ../src/verbs.cpp:2390
25621 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25622 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
25624 #: ../src/verbs.cpp:2392
25625 msgid "I_nset Path by 10 px"
25626 msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2393
25629 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25630 msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2395
25633 msgid "D_ynamic Offset"
25634 msgstr "_Дынамічны зрух"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2395
25637 msgid "Create a dynamic offset object"
25638 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
25640 #: ../src/verbs.cpp:2397
25641 msgid "_Linked Offset"
25642 msgstr "_Злучаны зрух"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2398
25645 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25646 msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
25648 #: ../src/verbs.cpp:2400
25649 msgid "_Stroke to Path"
25650 msgstr "_Контур у шлях"
25652 #: ../src/verbs.cpp:2401
25653 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25654 msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
25656 #: ../src/verbs.cpp:2402
25657 msgid "Si_mplify"
25658 msgstr "_Спросьціць"
25660 #: ../src/verbs.cpp:2403
25661 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25662 msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2404
25665 msgid "_Reverse"
25666 msgstr "_Разьвернуць"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2405
25669 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25670 msgstr ""
25671 "Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
25673 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25674 #: ../src/verbs.cpp:2407
25675 msgid "_Trace Bitmap..."
25676 msgstr "_Абвесьці растар…"
25678 #: ../src/verbs.cpp:2408
25679 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25680 msgstr "Стварыць адзін ці болей шляхоў, абвёўшы растар"
25682 #: ../src/verbs.cpp:2409
25683 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25684 msgstr "_Стварыць растравую копію"
25686 #: ../src/verbs.cpp:2410
25687 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25688 msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
25690 #: ../src/verbs.cpp:2411
25691 msgid "_Combine"
25692 msgstr "_Спалучыць"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2412
25695 msgid "Combine several paths into one"
25696 msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
25698 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25699 #. Advanced tutorial for more info
25700 #: ../src/verbs.cpp:2415
25701 msgid "Break _Apart"
25702 msgstr "_Разьбіць"
25704 #: ../src/verbs.cpp:2416
25705 msgid "Break selected paths into subpaths"
25706 msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
25708 #: ../src/verbs.cpp:2417
25709 msgid "Rows and Columns..."
25710 msgstr "Радкі й слупкі…"
25712 #: ../src/verbs.cpp:2418
25713 msgid "Arrange selected objects in a table"
25714 msgstr "Упарадкаваць выбраныя абʼекты ў табліцы"
25716 #. Layer
25717 #: ../src/verbs.cpp:2420
25718 msgid "_Add Layer..."
25719 msgstr "_Дадаць пласт…"
25721 #: ../src/verbs.cpp:2421
25722 msgid "Create a new layer"
25723 msgstr "Стварыць новы пласт"
25725 #: ../src/verbs.cpp:2422
25726 msgid "Re_name Layer..."
25727 msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
25729 #: ../src/verbs.cpp:2423
25730 msgid "Rename the current layer"
25731 msgstr "Памяняць назву бягучага пласта"
25733 #: ../src/verbs.cpp:2424
25734 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25735 msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
25737 #: ../src/verbs.cpp:2425
25738 msgid "Switch to the layer above the current"
25739 msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
25741 #: ../src/verbs.cpp:2426
25742 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25743 msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
25745 #: ../src/verbs.cpp:2427
25746 msgid "Switch to the layer below the current"
25747 msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
25749 #: ../src/verbs.cpp:2428
25750 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25751 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
25753 #: ../src/verbs.cpp:2429
25754 msgid "Move selection to the layer above the current"
25755 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
25757 #: ../src/verbs.cpp:2430
25758 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25759 msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
25761 #: ../src/verbs.cpp:2431
25762 msgid "Move selection to the layer below the current"
25763 msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
25765 #: ../src/verbs.cpp:2432
25766 msgid "Layer to _Top"
25767 msgstr "Пласт _угору"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2433
25770 msgid "Raise the current layer to the top"
25771 msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
25773 #: ../src/verbs.cpp:2434
25774 msgid "Layer to _Bottom"
25775 msgstr "Пласт _долу"
25777 #: ../src/verbs.cpp:2435
25778 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25779 msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
25781 #: ../src/verbs.cpp:2436
25782 msgid "_Raise Layer"
25783 msgstr "_Узьняць пласт"
25785 #: ../src/verbs.cpp:2437
25786 msgid "Raise the current layer"
25787 msgstr "Узьняць бягучы пласт"
25789 #: ../src/verbs.cpp:2438
25790 msgid "_Lower Layer"
25791 msgstr "_Апусьціць пласт"
25793 #: ../src/verbs.cpp:2439
25794 msgid "Lower the current layer"
25795 msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
25797 #: ../src/verbs.cpp:2440
25798 msgid "Duplicate Current Layer"
25799 msgstr "Падвоіць бягучы пласт"
25801 #: ../src/verbs.cpp:2441
25802 msgid "Duplicate an existing layer"
25803 msgstr "Падвоіць існы пласт"
25805 #: ../src/verbs.cpp:2442
25806 msgid "_Delete Current Layer"
25807 msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
25809 #: ../src/verbs.cpp:2443
25810 msgid "Delete the current layer"
25811 msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2444
25814 msgid "_Show/hide other layers"
25815 msgstr "С_хаваць/паказваць іншыя пласты"
25817 #: ../src/verbs.cpp:2445
25818 msgid "Solo the current layer"
25819 msgstr "Толькі бягучы пласт"
25821 #. Object
25822 #: ../src/verbs.cpp:2448
25823 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25824 msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
25826 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25827 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25828 #: ../src/verbs.cpp:2451
25829 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25830 msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° за стрэлкай"
25832 #: ../src/verbs.cpp:2452
25833 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25834 msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
25836 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25837 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25838 #: ../src/verbs.cpp:2455
25839 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25840 msgstr "Павернуць вылучэньне на 90° супраць стрэлкі"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2456
25843 msgid "Remove _Transformations"
25844 msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2457
25847 msgid "Remove transformations from object"
25848 msgstr "Прыбраць ператварэньні абʼекта"
25850 #: ../src/verbs.cpp:2458
25851 msgid "_Object to Path"
25852 msgstr "_Абʼект у шлях"
25854 #: ../src/verbs.cpp:2459
25855 msgid "Convert selected object to path"
25856 msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
25858 #: ../src/verbs.cpp:2460
25859 msgid "_Flow into Frame"
25860 msgstr "_Укласьці ў рамку"
25862 #: ../src/verbs.cpp:2461
25863 msgid ""
25864 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25865 "frame object"
25866 msgstr ""
25867 "Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фіґуру), ствараючы ўкладзены тэкст, злучаны "
25868 "з абʼектам-рамкай"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2462
25871 msgid "_Unflow"
25872 msgstr "_Выняць"
25874 #: ../src/verbs.cpp:2463
25875 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25876 msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2464
25879 msgid "_Convert to Text"
25880 msgstr "Ператварыць _у тэкст"
25882 #: ../src/verbs.cpp:2465
25883 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25884 msgstr ""
25885 "Ператварыць укладзены тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
25887 #: ../src/verbs.cpp:2467
25888 msgid "Flip _Horizontal"
25889 msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
25891 #: ../src/verbs.cpp:2467
25892 msgid "Flip selected objects horizontally"
25893 msgstr "Перакуліць вылучаны абʼект па гарызанталі"
25895 #: ../src/verbs.cpp:2470
25896 msgid "Flip _Vertical"
25897 msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
25899 #: ../src/verbs.cpp:2470
25900 msgid "Flip selected objects vertically"
25901 msgstr "Перакуліць вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
25903 #: ../src/verbs.cpp:2473
25904 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25905 msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
25907 #: ../src/verbs.cpp:2475
25908 msgid "Edit mask"
25909 msgstr "Правіць маску"
25911 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25912 msgid "_Release"
25913 msgstr "_Вызваліць"
25915 #: ../src/verbs.cpp:2477
25916 msgid "Remove mask from selection"
25917 msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
25919 #: ../src/verbs.cpp:2479
25920 msgid ""
25921 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25922 msgstr ""
25923 "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам "
25924 "абразаньня)"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2481
25927 msgid "Edit clipping path"
25928 msgstr "Правіць шлях абразаньня"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2483
25931 msgid "Remove clipping path from selection"
25932 msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
25934 #. Tools
25935 #: ../src/verbs.cpp:2486
25936 msgid "Select"
25937 msgstr "Вылучыць"
25939 #: ../src/verbs.cpp:2487
25940 msgid "Select and transform objects"
25941 msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
25943 #: ../src/verbs.cpp:2488
25944 msgid "Node Edit"
25945 msgstr "Правіць вузламі"
25947 #: ../src/verbs.cpp:2489
25948 msgid "Edit paths by nodes"
25949 msgstr "Зьмяненьне шляхоў з дапамогай вузлоў"
25951 #: ../src/verbs.cpp:2491
25952 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25953 msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
25955 #: ../src/verbs.cpp:2493
25956 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25957 msgstr "Распыленьне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
25959 #: ../src/verbs.cpp:2495
25960 msgid "Create rectangles and squares"
25961 msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
25963 #: ../src/verbs.cpp:2497
25964 msgid "Create 3D boxes"
25965 msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
25967 #: ../src/verbs.cpp:2499
25968 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25969 msgstr "Стварэньне акружын, эліпсаў і дуг"
25971 #: ../src/verbs.cpp:2501
25972 msgid "Create stars and polygons"
25973 msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
25975 #: ../src/verbs.cpp:2503
25976 msgid "Create spirals"
25977 msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
25979 #: ../src/verbs.cpp:2505
25980 msgid "Draw freehand lines"
25981 msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
25983 #: ../src/verbs.cpp:2507
25984 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25985 msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
25987 #: ../src/verbs.cpp:2509
25988 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25989 msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
25991 #: ../src/verbs.cpp:2511
25992 msgid "Create and edit text objects"
25993 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
25995 #: ../src/verbs.cpp:2513
25996 msgid "Create and edit gradients"
25997 msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
25999 #: ../src/verbs.cpp:2515
26000 msgid "Zoom in or out"
26001 msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
26003 #: ../src/verbs.cpp:2517
26004 msgid "Pick colors from image"
26005 msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2519
26008 msgid "Create diagram connectors"
26009 msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2521
26012 msgid "Fill bounded areas"
26013 msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2522
26016 msgid "LPE Edit"
26017 msgstr "Правіць ЖЭШ"
26019 #: ../src/verbs.cpp:2523
26020 msgid "Edit Path Effect parameters"
26021 msgstr "Правіць парамэтры эфэкту шляха"
26023 #: ../src/verbs.cpp:2525
26024 msgid "Erase existing paths"
26025 msgstr "Зьнішчэньне існых шляхоў"
26027 #: ../src/verbs.cpp:2526
26028 msgid "LPE Tool"
26029 msgstr "Жывыя эфэкты"
26031 #: ../src/verbs.cpp:2527
26032 msgid "Do geometric constructions"
26033 msgstr "Рабіць ґеамэтрычныя пабудовы"
26035 #. Tool prefs
26036 #: ../src/verbs.cpp:2529
26037 msgid "Selector Preferences"
26038 msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
26040 #: ../src/verbs.cpp:2530
26041 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26042 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
26044 #: ../src/verbs.cpp:2531
26045 msgid "Node Tool Preferences"
26046 msgstr "Настаўленьні «Вузлоў»"
26048 #: ../src/verbs.cpp:2532
26049 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26050 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
26052 #: ../src/verbs.cpp:2533
26053 msgid "Tweak Tool Preferences"
26054 msgstr "Настаўленьні «Карэкцыі»"
26056 #: ../src/verbs.cpp:2534
26057 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26058 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
26060 #: ../src/verbs.cpp:2535
26061 msgid "Spray Tool Preferences"
26062 msgstr "Настаўленьні Распыляльніка"
26064 #: ../src/verbs.cpp:2536
26065 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26066 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Распыляльнік»"
26068 #: ../src/verbs.cpp:2537
26069 msgid "Rectangle Preferences"
26070 msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
26072 #: ../src/verbs.cpp:2538
26073 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26074 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
26076 #: ../src/verbs.cpp:2539
26077 msgid "3D Box Preferences"
26078 msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
26080 #: ../src/verbs.cpp:2540
26081 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26082 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
26084 #: ../src/verbs.cpp:2541
26085 msgid "Ellipse Preferences"
26086 msgstr "Настаўленьні эліпса"
26088 #: ../src/verbs.cpp:2542
26089 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26090 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
26092 #: ../src/verbs.cpp:2543
26093 msgid "Star Preferences"
26094 msgstr "Настаўленьні зоркі"
26096 #: ../src/verbs.cpp:2544
26097 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26098 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
26100 #: ../src/verbs.cpp:2545
26101 msgid "Spiral Preferences"
26102 msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
26104 #: ../src/verbs.cpp:2546
26105 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26106 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
26108 #: ../src/verbs.cpp:2547
26109 msgid "Pencil Preferences"
26110 msgstr "Настаўленьні алоўка"
26112 #: ../src/verbs.cpp:2548
26113 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26114 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
26116 #: ../src/verbs.cpp:2549
26117 msgid "Pen Preferences"
26118 msgstr "Настаўленьні пяра"
26120 #: ../src/verbs.cpp:2550
26121 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26122 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
26124 #: ../src/verbs.cpp:2551
26125 msgid "Calligraphic Preferences"
26126 msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2552
26129 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26130 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
26132 #: ../src/verbs.cpp:2553
26133 msgid "Text Preferences"
26134 msgstr "Настаўленьні тэксту"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2554
26137 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26138 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
26140 #: ../src/verbs.cpp:2555
26141 msgid "Gradient Preferences"
26142 msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2556
26145 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26146 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
26148 #: ../src/verbs.cpp:2557
26149 msgid "Zoom Preferences"
26150 msgstr "Настаўленьні маштабу"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2558
26153 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26154 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2559
26157 msgid "Dropper Preferences"
26158 msgstr "Настаўленьні піпеткі"
26160 #: ../src/verbs.cpp:2560
26161 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26162 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
26164 #: ../src/verbs.cpp:2561
26165 msgid "Connector Preferences"
26166 msgstr "Настаўленьні злучальніка"
26168 #: ../src/verbs.cpp:2562
26169 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26170 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
26172 #: ../src/verbs.cpp:2563
26173 msgid "Paint Bucket Preferences"
26174 msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
26176 #: ../src/verbs.cpp:2564
26177 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26178 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
26180 #: ../src/verbs.cpp:2565
26181 msgid "Eraser Preferences"
26182 msgstr "Настаўленьні «Сьціркі»"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2566
26185 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26186 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьцірка»"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2567
26189 msgid "LPE Tool Preferences"
26190 msgstr "Настаўленьні жывых эфэктаў шляха"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2568
26193 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26194 msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта жывых эфэктаў шляха"
26196 #. Zoom/View
26197 #: ../src/verbs.cpp:2571
26198 msgid "Zoom In"
26199 msgstr "Наблізіць"
26201 #: ../src/verbs.cpp:2571
26202 msgid "Zoom in"
26203 msgstr "Набліжэньне"
26205 #: ../src/verbs.cpp:2572
26206 msgid "Zoom Out"
26207 msgstr "Аддаліць"
26209 #: ../src/verbs.cpp:2572
26210 msgid "Zoom out"
26211 msgstr "Аддаленьне"
26213 #: ../src/verbs.cpp:2573
26214 msgid "_Rulers"
26215 msgstr "_Лінейкі"
26217 #: ../src/verbs.cpp:2573
26218 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26219 msgstr "Паказваць ці хаваць лінейкі палатна"
26221 #: ../src/verbs.cpp:2574
26222 msgid "Scroll_bars"
26223 msgstr "_Палосы пракручваньня"
26225 #: ../src/verbs.cpp:2574
26226 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26227 msgstr "Паказваць ці хаваць палосы пракручваньня палатна"
26229 #: ../src/verbs.cpp:2575
26230 msgid "_Grid"
26231 msgstr "_Сетка"
26233 #: ../src/verbs.cpp:2575
26234 msgid "Show or hide the grid"
26235 msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
26237 #: ../src/verbs.cpp:2576
26238 msgid "G_uides"
26239 msgstr "_Накіроўныя"
26241 #: ../src/verbs.cpp:2576
26242 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26243 msgstr ""
26244 "Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні ад лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
26246 #: ../src/verbs.cpp:2577
26247 msgid "Enable snapping"
26248 msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
26250 #: ../src/verbs.cpp:2578
26251 msgid "Nex_t Zoom"
26252 msgstr "_Наступны маштаб"
26254 #: ../src/verbs.cpp:2578
26255 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26256 msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
26258 #: ../src/verbs.cpp:2580
26259 msgid "Pre_vious Zoom"
26260 msgstr "_Папярэдні маштаб"
26262 #: ../src/verbs.cpp:2580
26263 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26264 msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
26266 #: ../src/verbs.cpp:2582
26267 msgid "Zoom 1:_1"
26268 msgstr "Маштаб 1:_1"
26270 #: ../src/verbs.cpp:2582
26271 msgid "Zoom to 1:1"
26272 msgstr "Маштабаваньне 1:1"
26274 #: ../src/verbs.cpp:2584
26275 msgid "Zoom 1:_2"
26276 msgstr "Маштаб 1:_2"
26278 #: ../src/verbs.cpp:2584
26279 msgid "Zoom to 1:2"
26280 msgstr "Маштабаваньне 1:2"
26282 #: ../src/verbs.cpp:2586
26283 msgid "_Zoom 2:1"
26284 msgstr "_Маштаб 2:1"
26286 #: ../src/verbs.cpp:2586
26287 msgid "Zoom to 2:1"
26288 msgstr "Маштабаваньне 2:1"
26290 #: ../src/verbs.cpp:2589
26291 msgid "_Fullscreen"
26292 msgstr "На поўны _экран"
26294 #: ../src/verbs.cpp:2589
26295 msgid "Stretch this document window to full screen"
26296 msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
26298 #: ../src/verbs.cpp:2592
26299 msgid "Toggle _Focus Mode"
26300 msgstr "Пераключыць рэжым _фокусу"
26302 #: ../src/verbs.cpp:2592
26303 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26304 msgstr "Прыбраць лішнія панэлі інструмэнтаў, каб не перашкаджалі рысаваньню"
26306 #: ../src/verbs.cpp:2594
26307 msgid "Duplic_ate Window"
26308 msgstr "_Падвоіць вакно"
26310 #: ../src/verbs.cpp:2594
26311 msgid "Open a new window with the same document"
26312 msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
26314 #: ../src/verbs.cpp:2596
26315 msgid "_New View Preview"
26316 msgstr "_Новае вакно агляду"
26318 #: ../src/verbs.cpp:2597
26319 msgid "New View Preview"
26320 msgstr "Стварыць новае вакно агляду"
26322 #. "view_new_preview"
26323 #: ../src/verbs.cpp:2599
26324 msgid "_Normal"
26325 msgstr "_Нармальны"
26327 #: ../src/verbs.cpp:2600
26328 msgid "Switch to normal display mode"
26329 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
26331 #: ../src/verbs.cpp:2601
26332 msgid "No _Filters"
26333 msgstr "_Бяз фільтраў"
26335 #: ../src/verbs.cpp:2602
26336 msgid "Switch to normal display without filters"
26337 msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу, бяз фільтраў"
26339 #: ../src/verbs.cpp:2603
26340 msgid "_Outline"
26341 msgstr "_Абрысы"
26343 #: ../src/verbs.cpp:2604
26344 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26345 msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
26347 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26348 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26349 #: ../src/verbs.cpp:2607
26350 msgid "_Toggle"
26351 msgstr "_Пераключыць"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2608
26354 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26355 msgstr "Пераключыцца на нармальны або абрысавы рэжым паказу"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2610
26358 msgid "Color-managed view"
26359 msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
26361 #: ../src/verbs.cpp:2611
26362 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26363 msgstr "Паказваць у гэтым вакне з кіраваньнем колерамі ці безь яго"
26365 #: ../src/verbs.cpp:2613
26366 msgid "Ico_n Preview..."
26367 msgstr "Агляд _значкі…"
26369 #: ../src/verbs.cpp:2614
26370 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26371 msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
26373 #: ../src/verbs.cpp:2616
26374 msgid "Zoom to fit page in window"
26375 msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2617
26378 msgid "Page _Width"
26379 msgstr "_Шырыня старонкі"
26381 #: ../src/verbs.cpp:2618
26382 msgid "Zoom to fit page width in window"
26383 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
26385 #: ../src/verbs.cpp:2620
26386 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26387 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
26389 #: ../src/verbs.cpp:2622
26390 msgid "Zoom to fit selection in window"
26391 msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
26393 #. Dialogs
26394 #: ../src/verbs.cpp:2625
26395 msgid "In_kscape Preferences..."
26396 msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
26398 #: ../src/verbs.cpp:2626
26399 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26400 msgstr "Зьмяніць усеагульныя настаўленьні Inkscape"
26402 #: ../src/verbs.cpp:2627
26403 msgid "_Document Properties..."
26404 msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
26406 #: ../src/verbs.cpp:2628
26407 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26408 msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
26410 #: ../src/verbs.cpp:2629
26411 msgid "Document _Metadata..."
26412 msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
26414 #: ../src/verbs.cpp:2630
26415 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26416 msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
26418 #: ../src/verbs.cpp:2632
26419 #, fuzzy
26420 msgid ""
26421 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26422 "properties..."
26423 msgstr ""
26424 "Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контуру, канцы стрэлак, узоры "
26425 "штрыхоў…"
26427 #: ../src/verbs.cpp:2633
26428 msgid "Glyphs..."
26429 msgstr "Ґліфы…"
26431 #: ../src/verbs.cpp:2634
26432 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26433 msgstr "Вылучы знакі з палітры ґліфаў"
26435 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26436 #: ../src/verbs.cpp:2636
26437 msgid "S_watches..."
26438 msgstr "_Прыклады…"
26440 #: ../src/verbs.cpp:2637
26441 msgid "Select colors from a swatches palette"
26442 msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
26444 #: ../src/verbs.cpp:2638
26445 msgid "Transfor_m..."
26446 msgstr "_Ператварыць…"
26448 #: ../src/verbs.cpp:2639
26449 msgid "Precisely control objects' transformations"
26450 msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
26452 #: ../src/verbs.cpp:2640
26453 msgid "_Align and Distribute..."
26454 msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
26456 #: ../src/verbs.cpp:2641
26457 msgid "Align and distribute objects"
26458 msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
26460 #: ../src/verbs.cpp:2642
26461 msgid "_Spray options..."
26462 msgstr "Выборы _распыляльніка…"
26464 #: ../src/verbs.cpp:2643
26465 msgid "Some options for the spray"
26466 msgstr "Крыху выбораў распыленьня"
26468 #: ../src/verbs.cpp:2644
26469 msgid "Undo _History..."
26470 msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
26472 #: ../src/verbs.cpp:2645
26473 msgid "Undo History"
26474 msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
26476 #: ../src/verbs.cpp:2647
26477 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26478 msgstr "Прагляд і выбар ґарнітуры, кеґлю й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
26480 #: ../src/verbs.cpp:2648
26481 msgid "_XML Editor..."
26482 msgstr "_Рэдактар XML…"
26484 #: ../src/verbs.cpp:2649
26485 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26486 msgstr "Прагляд і рэдагаваньне дрэва XML дакумэнту"
26488 #: ../src/verbs.cpp:2650
26489 msgid "_Find..."
26490 msgstr "_Шукаць…"
26492 #: ../src/verbs.cpp:2651
26493 msgid "Find objects in document"
26494 msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
26496 #: ../src/verbs.cpp:2652
26497 msgid "Find and _Replace Text..."
26498 msgstr "По_шук і замена тэксту…"
26500 #: ../src/verbs.cpp:2653
26501 msgid "Find and replace text in document"
26502 msgstr "Пошук і замена тэксту ў дакумэнце"
26504 #: ../src/verbs.cpp:2655
26505 msgid "Check spelling of text in document"
26506 msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
26508 #: ../src/verbs.cpp:2656
26509 msgid "_Messages..."
26510 msgstr "_Паведамленьні…"
26512 #: ../src/verbs.cpp:2657
26513 msgid "View debug messages"
26514 msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
26516 #: ../src/verbs.cpp:2658
26517 msgid "S_cripts..."
26518 msgstr "_Сцэнары…"
26520 #: ../src/verbs.cpp:2659
26521 msgid "Run scripts"
26522 msgstr "Выканаць сцэнары"
26524 #: ../src/verbs.cpp:2660
26525 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26526 msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
26528 #: ../src/verbs.cpp:2661
26529 msgid "Show or hide all open dialogs"
26530 msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
26532 #: ../src/verbs.cpp:2662
26533 msgid "Create Tiled Clones..."
26534 msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
26536 #: ../src/verbs.cpp:2663
26537 msgid ""
26538 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26539 "scattering"
26540 msgstr ""
26541 "Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці "
26542 "раскідаўшы"
26544 #: ../src/verbs.cpp:2665
26545 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26546 msgstr ""
26547 "Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
26548 "абʼекта"
26550 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26551 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26552 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26553 #. #endif
26554 #: ../src/verbs.cpp:2670
26555 msgid "_Input Devices..."
26556 msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
26558 #: ../src/verbs.cpp:2671
26559 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26560 msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
26562 #: ../src/verbs.cpp:2672
26563 msgid "_Extensions..."
26564 msgstr "_Пашыральнікі…"
26566 #: ../src/verbs.cpp:2673
26567 msgid "Query information about extensions"
26568 msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
26570 #: ../src/verbs.cpp:2674
26571 msgid "Layer_s..."
26572 msgstr "_Пласты…"
26574 #: ../src/verbs.cpp:2675
26575 msgid "View Layers"
26576 msgstr "Прагляд пластоў"
26578 #: ../src/verbs.cpp:2676
26579 msgid "Path Effect Editor..."
26580 msgstr "Рэдактар эфэктаў шляхоў…"
26582 #: ../src/verbs.cpp:2677
26583 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26584 msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне эфэктаў шляхоў"
26586 #: ../src/verbs.cpp:2678
26587 msgid "Filter Editor..."
26588 msgstr "Рэдактар фільтраў…"
26590 #: ../src/verbs.cpp:2679
26591 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26592 msgstr "Кіраваньне, праўленьне ды ўжываньне фільтраў SVG"
26594 #: ../src/verbs.cpp:2680
26595 msgid "SVG Font Editor..."
26596 msgstr "Рэдактар шрыфтоў SVG…"
26598 #: ../src/verbs.cpp:2681
26599 msgid "Edit SVG fonts"
26600 msgstr "Правіць шрыфты SVG"
26602 #: ../src/verbs.cpp:2682
26603 msgid "Print Colors..."
26604 msgstr "Друкаваныя колеры…"
26606 #: ../src/verbs.cpp:2683
26607 msgid ""
26608 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26609 msgstr ""
26610 "Вылучы, якія часткі колераў апрацоўваць у рэжыме агляду друкаваных колераў"
26612 #. Help
26613 #: ../src/verbs.cpp:2686
26614 msgid "About E_xtensions"
26615 msgstr "Пра _пашыральнікі"
26617 #: ../src/verbs.cpp:2687
26618 msgid "Information on Inkscape extensions"
26619 msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
26621 #: ../src/verbs.cpp:2688
26622 msgid "About _Memory"
26623 msgstr "Пра па_мяць"
26625 #: ../src/verbs.cpp:2689
26626 msgid "Memory usage information"
26627 msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
26629 #: ../src/verbs.cpp:2690
26630 msgid "_About Inkscape"
26631 msgstr "П_ра Inkscape"
26633 #: ../src/verbs.cpp:2691
26634 msgid "Inkscape version, authors, license"
26635 msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
26637 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26638 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26639 #. Tutorials
26640 #: ../src/verbs.cpp:2696
26641 msgid "Inkscape: _Basic"
26642 msgstr "Inkscape: _Асновы"
26644 #: ../src/verbs.cpp:2697
26645 msgid "Getting started with Inkscape"
26646 msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
26648 #. "tutorial_basic"
26649 #: ../src/verbs.cpp:2698
26650 msgid "Inkscape: _Shapes"
26651 msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
26653 #: ../src/verbs.cpp:2699
26654 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26655 msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
26657 #: ../src/verbs.cpp:2700
26658 msgid "Inkscape: _Advanced"
26659 msgstr "Inkscape: _Паглыблены курс"
26661 #: ../src/verbs.cpp:2701
26662 msgid "Advanced Inkscape topics"
26663 msgstr "Паглыблены курс Inkscape"
26665 #. "tutorial_advanced"
26666 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26667 #: ../src/verbs.cpp:2703
26668 msgid "Inkscape: T_racing"
26669 msgstr "Inkscape: А_бводжаньне"
26671 #: ../src/verbs.cpp:2704
26672 msgid "Using bitmap tracing"
26673 msgstr "Як абводзіць растры"
26675 #. "tutorial_tracing"
26676 #: ../src/verbs.cpp:2705
26677 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26678 msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
26680 #: ../src/verbs.cpp:2706
26681 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26682 msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
26684 #: ../src/verbs.cpp:2707
26685 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26686 msgstr "Inkscape: _Інтэрпаляцыя"
26688 #: ../src/verbs.cpp:2708
26689 msgid "Using the interpolate extension"
26690 msgstr "Як карыстацца пашыральнікам «Інтэрпаляваць»"
26692 #. "tutorial_interpolate"
26693 #: ../src/verbs.cpp:2709
26694 msgid "_Elements of Design"
26695 msgstr "_Элемэнты дызайну"
26697 #: ../src/verbs.cpp:2710
26698 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26699 msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
26701 #. "tutorial_design"
26702 #: ../src/verbs.cpp:2711
26703 msgid "_Tips and Tricks"
26704 msgstr "_Парады й штукарства"
26706 #: ../src/verbs.cpp:2712
26707 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26708 msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
26710 #. "tutorial_tips"
26711 #. Effect -- renamed Extension
26712 #: ../src/verbs.cpp:2715
26713 msgid "Previous Extension"
26714 msgstr "Папярэдні пашыральнік"
26716 #: ../src/verbs.cpp:2716
26717 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26718 msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з тымі ж самымі наладкамі"
26720 #: ../src/verbs.cpp:2717
26721 msgid "Previous Extension Settings..."
26722 msgstr "Наладкі папярэдняга пашыральніка…"
26724 #: ../src/verbs.cpp:2718
26725 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26726 msgstr "Паўтарыць апошні пашыральнік з новымі наладкамі"
26728 #: ../src/verbs.cpp:2722
26729 msgid "Fit the page to the current selection"
26730 msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
26732 #: ../src/verbs.cpp:2724
26733 msgid "Fit the page to the drawing"
26734 msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
26736 #: ../src/verbs.cpp:2726
26737 msgid ""
26738 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26739 msgstr ""
26740 "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма "
26741 "вылучэньня"
26743 #. LockAndHide
26744 #: ../src/verbs.cpp:2728
26745 msgid "Unlock All"
26746 msgstr "Адамкнуць усё"
26748 #: ../src/verbs.cpp:2730
26749 msgid "Unlock All in All Layers"
26750 msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
26752 #: ../src/verbs.cpp:2732
26753 msgid "Unhide All"
26754 msgstr "Паказаць усё"
26756 #: ../src/verbs.cpp:2734
26757 msgid "Unhide All in All Layers"
26758 msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
26760 #: ../src/verbs.cpp:2738
26761 msgid "Link an ICC color profile"
26762 msgstr "Злучыць профіль колераў ICC"
26764 #: ../src/verbs.cpp:2739
26765 msgid "Remove Color Profile"
26766 msgstr "прыбраць профіль колераў"
26768 #: ../src/verbs.cpp:2740
26769 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26770 msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
26772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26773 msgid "Dash pattern"
26774 msgstr "Узор штрыхоў"
26776 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26777 msgid "Pattern offset"
26778 msgstr "Зрух узора"
26780 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26781 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26782 msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
26784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26785 msgid "Cursor coordinates"
26786 msgstr "Каардынаты курсора"
26788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26789 msgid "Z:"
26790 msgstr "М:"
26792 #. display the initial welcome message in the statusbar
26793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26794 msgid ""
26795 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26796 "use selector (arrow) to move or transform them."
26797 msgstr ""
26798 "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, "
26799 "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
26801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26802 #, c-format
26803 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26804 msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
26806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26807 #, c-format
26808 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26809 msgstr "%s: %d (бяз фільтраў) - Inkscape"
26811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26812 #, c-format
26813 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26814 msgstr "%s: %d (агляд колераў перад друкам) - Inkscape"
26816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26817 #, c-format
26818 msgid "%s: %d - Inkscape"
26819 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26822 #, c-format
26823 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26824 msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
26826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26827 #, c-format
26828 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26829 msgstr "%s (бяз фільтраў) - Inkscape"
26831 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26832 #, c-format
26833 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26834 msgstr "%s (агляд колераў перад друкаваньнем) - Inkscape"
26836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26837 #, c-format
26838 msgid "%s - Inkscape"
26839 msgstr "%s - Inkscape"
26841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26842 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26843 msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне <b>задзейнічана</b>"
26845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26846 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26847 msgstr "Паказ з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне <b>абязьдзейнена</b>"
26849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26853 "closing?</span>\n"
26854 "\n"
26855 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26856 msgstr ""
26857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць зьмены дакумэнта «%s» перад "
26858 "закрыцьцём?</span>\n"
26859 "\n"
26860 "Калі закрыеш без захоўваньня, то ўсе твае зьмены будуць страчаныя."
26862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26863 msgid "Close _without saving"
26864 msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
26866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26870 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26871 "\n"
26872 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26873 msgstr ""
26874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
26875 "які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
26876 "\n"
26877 "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
26879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26880 msgid "_Save as SVG"
26881 msgstr "_Захаваць як SVG"
26883 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26884 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26885 msgid "none"
26886 msgstr "няма"
26888 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26889 msgid "remove"
26890 msgstr "прыбраць"
26892 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26893 msgid "Change fill rule"
26894 msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
26896 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26897 msgid "Set fill color"
26898 msgstr "Задаць колер запаўненьня"
26900 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26901 msgid "Set stroke color"
26902 msgstr "Задаць колер контуру"
26904 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26905 msgid "Set gradient on fill"
26906 msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
26908 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26909 msgid "Set gradient on stroke"
26910 msgstr "Задаць ґрадыент контуру"
26912 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26913 msgid "Set pattern on fill"
26914 msgstr "Задаць узор запаўненьня"
26916 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26917 msgid "Set pattern on stroke"
26918 msgstr "Задаць узор контуру"
26920 #. Family frame
26921 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26922 msgid "Font family"
26923 msgstr "Ґарнітура"
26925 #. Style frame
26926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26927 #, fuzzy
26928 msgctxt "Font selector"
26929 msgid "Style"
26930 msgstr "Стыль"
26932 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26933 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26934 #. * some representative characters that users of your locale will be
26935 #. * interested in.
26936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26937 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26938 msgstr "АаБбВ⥴ЁёІіЎў12345689.;/()"
26940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26942 msgid ""
26943 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26944 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26945 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26946 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26947 msgstr ""
26948 "Запаўняць суцэльным колерам па-за канцамі ґрадыентнага вэктара (spreadMethod="
26949 "\"pad\"), паўтараць ґрадыент у тым жа напрамку (spreadMethod=\"repeat\"), ці "
26950 "паўтараць ґрадыент у супрацьлеглых напрамках з чаргаваньнем (spreadMethod="
26951 "\"reflect\")"
26953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26954 msgid "reflected"
26955 msgstr "адбітага"
26957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26958 msgid "direct"
26959 msgstr "прамога"
26961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26962 msgid "Repeat:"
26963 msgstr "Паўтарэньне:"
26965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26966 msgid "Assign gradient to object"
26967 msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
26969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26970 msgid "<small>No gradients</small>"
26971 msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
26973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26974 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26975 msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
26977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26978 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26979 msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
26981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26982 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26983 msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
26985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26986 msgid "Edit the stops of the gradient"
26987 msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
26989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26994 msgid "<b>New:</b>"
26995 msgstr "<b>Новы:</b>"
26997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26998 msgid "Create linear gradient"
26999 msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
27001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27002 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27003 msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
27005 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27007 msgid "on"
27008 msgstr "на"
27010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27011 msgid "Create gradient in the fill"
27012 msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
27014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27015 msgid "Create gradient in the stroke"
27016 msgstr "Стварыць ґрадыент контуру"
27018 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27019 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27024 msgid "<b>Change:</b>"
27025 msgstr "<b>Зьмяніць:</b>"
27027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27029 msgid "No document selected"
27030 msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
27032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27033 msgid "No gradients in document"
27034 msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
27036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27037 msgid "No gradient selected"
27038 msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
27040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27041 msgid "No stops in gradient"
27042 msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
27044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27045 msgid "Change gradient stop offset"
27046 msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
27048 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27050 msgid "Add stop"
27051 msgstr "Дадаць пункт"
27053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27054 msgid "Add another control stop to gradient"
27055 msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
27057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27058 msgid "Delete stop"
27059 msgstr "Выдаліць пункт"
27061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27062 msgid "Delete current control stop from gradient"
27063 msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
27065 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27067 msgid "Stop Color"
27068 msgstr "Колер пункта"
27070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27071 msgid "Gradient editor"
27072 msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
27074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27075 msgid "Change gradient stop color"
27076 msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
27078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27079 msgid "No paint"
27080 msgstr "Няма расфарбоўкі"
27082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27083 msgid "Flat color"
27084 msgstr "Суцэльны колер"
27086 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27088 msgid "Linear gradient"
27089 msgstr "Лінэйны ґрадыент"
27091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27092 msgid "Radial gradient"
27093 msgstr "Кругавы ґрадыент"
27095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27096 msgid "Swatch"
27097 msgstr "Прыклад"
27099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27100 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27101 msgstr ""
27102 "Прыбраць запаўненьне (зрабіць яго нявызначаным, каб яго можна было атрымаць "
27103 "у спадчыну)"
27105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27107 msgid ""
27108 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27109 "evenodd)"
27110 msgstr ""
27111 "Любыя падшляхі й перасячэньні шляха з самім сабой  утвараюць прагалы ў "
27112 "запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
27114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27116 msgid ""
27117 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27118 msgstr ""
27119 "Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок "
27120 "(правіла запаўненьня: ня-нуль)"
27122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27123 msgid "No objects"
27124 msgstr "Няма абʼектаў"
27126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27127 msgid "Multiple styles"
27128 msgstr "Розныя стылі"
27130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27131 msgid "Paint is undefined"
27132 msgstr "Рысаваньне нявызначана"
27134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27135 msgid ""
27136 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27137 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27138 "create a new pattern from selection."
27139 msgstr ""
27140 "Карыстайся <b>інструмэнтам «Вузлы»</b>, каб паправіць становішча, памер і "
27141 "паварот узора на палатне. Зрабі <b>Абʼект &gt; Узор &gt; Абʼекты ва ўзор</"
27142 "b>, каб стварыць новы ўзор з вылучэньня."
27144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27145 msgid "Swatch fill"
27146 msgstr "Запаўненьне прыкладам"
27148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27149 msgid "Transform by toolbar"
27150 msgstr "Ператварыць з дапамогай панэлі інструмэнтаў"
27152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27153 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27154 msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контуру мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
27156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27157 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27158 msgstr ""
27159 "Цяпер <b>таўшчыня контуру не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
27161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27162 msgid ""
27163 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27164 "scaled."
27165 msgstr ""
27166 "Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> <b>мяняецца</b> пры "
27167 "зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
27169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27170 msgid ""
27171 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27172 "are scaled."
27173 msgstr ""
27174 "Цяпер <b>радыюс закругленых кутоў прастакутнікаў</b> застаецца "
27175 "<b>нязьменным</b> пры зьмяненьні памераў прастакутнікаў."
27177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27178 msgid ""
27179 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27180 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27181 msgstr ""
27182 "Цяпер <b>ґрадыенты</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых "
27183 "зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
27185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27186 msgid ""
27187 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27188 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27189 msgstr ""
27190 "Цяпер <b>ґрадыенты</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты "
27191 "(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
27193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27194 msgid ""
27195 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27196 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27197 msgstr ""
27198 "Цяпер <b>узоры</b> <b>зьмяняюцца</b> разам зь іхнымі абʼектамі, калі тых "
27199 "зьмяняюць (перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
27201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27202 msgid ""
27203 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27204 "scaled, rotated, or skewed)."
27205 msgstr ""
27206 "Цяпер <b>узоры</b> застаюцца <b>нязьменнымі</b>, калі зьмяняюць абʼекты "
27207 "(перасоўваюць, зьмяняюць памер, паварочваюць ці нахіляюць)."
27209 #. four spinbuttons
27210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27211 #, fuzzy
27212 msgctxt "Select toolbar"
27213 msgid "X position"
27214 msgstr "Становішча"
27216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27217 #, fuzzy
27218 msgctxt "Select toolbar"
27219 msgid "X:"
27220 msgstr "X:"
27222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27223 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27224 msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
27226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27227 #, fuzzy
27228 msgctxt "Select toolbar"
27229 msgid "Y position"
27230 msgstr "Становішча"
27232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27233 #, fuzzy
27234 msgctxt "Select toolbar"
27235 msgid "Y:"
27236 msgstr "Y:"
27238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27239 msgid "Vertical coordinate of selection"
27240 msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
27242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27243 #, fuzzy
27244 msgctxt "Select toolbar"
27245 msgid "Width"
27246 msgstr "Шырыня"
27248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27249 #, fuzzy
27250 msgctxt "Select toolbar"
27251 msgid "W:"
27252 msgstr "Ш:"
27254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27255 msgid "Width of selection"
27256 msgstr "Шырыня вылучэньня"
27258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27259 msgid "Lock width and height"
27260 msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
27262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27263 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27264 msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
27266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27267 #, fuzzy
27268 msgctxt "Select toolbar"
27269 msgid "Height"
27270 msgstr "Вышыня"
27272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27273 #, fuzzy
27274 msgctxt "Select toolbar"
27275 msgid "H:"
27276 msgstr "В:"
27278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27279 msgid "Height of selection"
27280 msgstr "Вышыня вылучэньня"
27282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27283 msgid "Affect:"
27284 msgstr "Узьдзеяньне:"
27286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27287 msgid ""
27288 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27289 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27290 msgstr ""
27291 "Вызначае ці зьмяняць шырыню контураў і радыюс кутоў прастакутнікаў, ці "
27292 "ператвараць ґрадыентныя й узорныя запаўненьні разам з абʼектам"
27294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27295 msgid "Scale rounded corners"
27296 msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
27298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27299 msgid "Move gradients"
27300 msgstr "Перасоўваць ґрадыенты"
27302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27303 msgid "Move patterns"
27304 msgstr "Перасоўваць узоры"
27306 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27307 msgid "System"
27308 msgstr "Сыстэмны"
27310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27311 msgid "CMS"
27312 msgstr "СКК"
27314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27316 #, fuzzy
27317 msgid "_R:"
27318 msgstr "_Ч"
27320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27323 #, fuzzy
27324 msgid "_G:"
27325 msgstr "_З"
27327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27329 #, fuzzy
27330 msgid "_B:"
27331 msgstr "_С"
27333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27336 #, fuzzy
27337 msgid "_H:"
27338 msgstr "_А"
27340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27343 #, fuzzy
27344 msgid "_S:"
27345 msgstr "_Н"
27347 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27349 #, fuzzy
27350 msgid "_L:"
27351 msgstr "_С"
27353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27356 #, fuzzy
27357 msgid "_C:"
27358 msgstr "_Б"
27360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27363 #, fuzzy
27364 msgid "_M:"
27365 msgstr "_П"
27367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27370 #, fuzzy
27371 msgid "_Y:"
27372 msgstr "Y:"
27374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27376 #, fuzzy
27377 msgid "_K:"
27378 msgstr "_Ч"
27380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27381 msgid "Gray"
27382 msgstr "Шэры"
27384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27388 msgid "Cyan"
27389 msgstr "Блакітны"
27391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27395 msgid "Magenta"
27396 msgstr "Пурпуровы"
27398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27402 msgid "Yellow"
27403 msgstr "Жоўты"
27405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27406 msgid "Fix"
27407 msgstr "Выправіць"
27409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27410 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27411 msgstr ""
27412 "Прывесьці значэньне колеру, выражанага праз RGB, да адпаведнасьці значэньню, "
27413 "выражанаму праз icc-color()."
27415 #. Label
27416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27420 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27421 #, fuzzy
27422 msgid "_A:"
27423 msgstr "_Ф"
27425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27434 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27435 msgid "Alpha (opacity)"
27436 msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
27438 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27439 msgid "Color Managed"
27440 msgstr "З кіраваньнем колерам"
27442 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27443 msgid "Out of gamut!"
27444 msgstr "Не трапляюць у дыяпазон!"
27446 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27447 msgid "Too much ink!"
27448 msgstr "Зашмат чарніла!"
27450 #. Create RGBA entry and color preview
27451 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27452 msgid "RGBA_:"
27453 msgstr "RGBA_:"
27455 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27456 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27457 msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колеру"
27459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27460 msgid "RGB"
27461 msgstr "RGB"
27463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27464 msgid "HSL"
27465 msgstr "HSL"
27467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27468 msgid "CMYK"
27469 msgstr "CMYK"
27471 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27472 msgid "Unnamed"
27473 msgstr "Безназоўны"
27475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27476 msgid "Wheel"
27477 msgstr "Кола"
27479 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27480 msgid "Attribute"
27481 msgstr "Атрыбут"
27483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27484 msgid "Value"
27485 msgstr "Значэньне"
27487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27488 msgid "Type text in a text node"
27489 msgstr "Пішы тэкст у тэкставай галіне"
27491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27492 msgid "Set markers"
27493 msgstr "Задаць меткі"
27495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27496 #, fuzzy
27497 msgctxt "Stroke width"
27498 msgid "Width:"
27499 msgstr "Шырыня:"
27501 #. Join type
27502 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27503 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27505 msgid "Join:"
27506 msgstr "Злучэньне:"
27508 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27509 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27510 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27512 msgid "Miter join"
27513 msgstr "Простае"
27515 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27516 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27517 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27519 msgid "Round join"
27520 msgstr "Скругленае"
27522 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27523 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27524 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27526 msgid "Bevel join"
27527 msgstr "Скошанае"
27529 #. Miterlimit
27530 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27531 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27532 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27533 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27534 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27535 #. when they become too long.
27536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27537 msgid "Miter limit:"
27538 msgstr "Граніца простага:"
27540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27541 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27542 msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контуру)"
27544 #. Cap type
27545 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27547 msgid "Cap:"
27548 msgstr "Канцы:"
27550 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27551 #. of the line; the ends of the line are square
27552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27553 msgid "Butt cap"
27554 msgstr "Абрэзаныя"
27556 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27557 #. line; the ends of the line are rounded
27558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27559 msgid "Round cap"
27560 msgstr "Скругленыя"
27562 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27563 #. line; the ends of the line are square
27564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27565 msgid "Square cap"
27566 msgstr "Квадратныя"
27568 #. Dash
27569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27570 msgid "Dashes:"
27571 msgstr "Стыль:"
27573 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27574 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27576 msgid "Start Markers:"
27577 msgstr "Пачатковыя меткі:"
27579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27580 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27581 msgstr "Пачатковыя меткі рысуюцца на першым вузьле шляха ці фіґуры"
27583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27584 msgid "Mid Markers:"
27585 msgstr "Нутраныя меткі:"
27587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27588 msgid ""
27589 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27590 "last nodes"
27591 msgstr ""
27592 "Сярэдзінныя меткі рысуюцца на кожным вузьле шляха ці фіґуры, апрача першага "
27593 "й апошняга вузлоў"
27595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27596 msgid "End Markers:"
27597 msgstr "Канцавыя меткі:"
27599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27600 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27601 msgstr "Канцавыя меткі рысуюцца на апошнім вузьле шляха ці фіґуры"
27603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27604 msgid "Set stroke style"
27605 msgstr "Задаць стыль контуру"
27607 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27608 msgid "Change swatch color"
27609 msgstr "Зьмяніць колер прыкладу"
27611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27612 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27613 msgstr "Колер/непразрыстасьць карэкцыі колеру"
27615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27616 msgid "Style of new stars"
27617 msgstr "Стыль новых зорак"
27619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27620 msgid "Style of new rectangles"
27621 msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
27623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27624 msgid "Style of new 3D boxes"
27625 msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
27627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27628 msgid "Style of new ellipses"
27629 msgstr "Стыль новых эліпсаў"
27631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27632 msgid "Style of new spirals"
27633 msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
27635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27636 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27637 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
27639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27640 msgid "Style of new paths created by Pen"
27641 msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
27643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27644 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27645 msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
27647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27648 msgid "TBD"
27649 msgstr "Трэба зрабіць!"
27651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27652 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27653 msgstr "Стыль запаўненьня «Вядром»"
27655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27656 msgid "Insert node"
27657 msgstr "Уставіць вузел"
27659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27660 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27661 msgstr "Уставіць новыя вузлы ў вылучаныя адрэзкі"
27663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27664 msgid "Insert"
27665 msgstr "Уставіць"
27667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27668 msgid "Delete selected nodes"
27669 msgstr "Выдаліць вылучаныя вузлы"
27671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27672 msgid "Join selected nodes"
27673 msgstr "Злучыць вылучаныя вузлы"
27675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27676 msgid "Join"
27677 msgstr "Злучыць"
27679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27680 msgid "Break path at selected nodes"
27681 msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
27683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27684 msgid "Join with segment"
27685 msgstr "Злучыць адрэзкам"
27687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27688 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27689 msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
27691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27692 msgid "Delete segment"
27693 msgstr "Выдаліць адрэзак"
27695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27696 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27697 msgstr "Выдаліць адрэзак між двума неканцавымі вузламі"
27699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27700 msgid "Node Cusp"
27701 msgstr "Вузел вастрыні"
27703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27704 msgid "Make selected nodes corner"
27705 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
27707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27708 msgid "Node Smooth"
27709 msgstr "Вузел згладжваньня"
27711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27712 msgid "Make selected nodes smooth"
27713 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
27715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27716 msgid "Node Symmetric"
27717 msgstr "Вузел сымэтрыі"
27719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27720 msgid "Make selected nodes symmetric"
27721 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
27723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27724 msgid "Node Auto"
27725 msgstr "Аўтаматычны вузел"
27727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27728 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27729 msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы аўтазгладжанымі"
27731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27732 msgid "Node Line"
27733 msgstr "Вузел лініі"
27735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27736 msgid "Make selected segments lines"
27737 msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі лініямі"
27739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27740 msgid "Node Curve"
27741 msgstr "Вузел крывой"
27743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27744 msgid "Make selected segments curves"
27745 msgstr "Зрабіць вылучаныя адрэзкі крывымі"
27747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27748 msgid "Show Transform Handles"
27749 msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня"
27751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27752 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27753 msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вылучаных вузлоў"
27755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27756 msgid "Show Handles"
27757 msgstr "Паказаць ручкі"
27759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27760 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27761 msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
27763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27764 msgid "Show Outline"
27765 msgstr "Паказаць абрыс"
27767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27768 msgid "Show path outline (without path effects)"
27769 msgstr "Паказаць абрыс шляху (без эфэктаў шляху)"
27771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27772 msgid "Edit clipping paths"
27773 msgstr "Правіць шляхі абразаньня"
27775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27776 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27777 msgstr "Паказваць шляхі абразаньня вылучаных абʼектаў"
27779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27780 msgid "Edit masks"
27781 msgstr "Правіць маскі"
27783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27784 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27785 msgstr "Паказваць маскі вылучаных абʼектаў"
27787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27788 msgid "X coordinate:"
27789 msgstr "Каардыната X:"
27791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27792 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27793 msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
27795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27796 msgid "Y coordinate:"
27797 msgstr "Каардыната Y:"
27799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27800 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27801 msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
27803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27804 msgid "Bounding box"
27805 msgstr "Абмежавальная рамка"
27807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27808 msgid "Snap bounding box corners"
27809 msgstr "Прыцягваць куты абмежавальных рамак"
27811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27812 msgid "Bounding box edges"
27813 msgstr "Краі абмежавальнай рамкі"
27815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27816 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27817 msgstr "Прыцягваць да краёў абмежавальнай рамкі"
27819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27820 msgid "Bounding box corners"
27821 msgstr "Куты абмежавальнай рамкі"
27823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27824 msgid "Snap to bounding box corners"
27825 msgstr "Прыцягваць да кутоў абмежавальных рамак"
27827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27828 msgid "BBox Edge Midpoints"
27829 msgstr "Сярэдзіны краёў абм. рамак"
27831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27832 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27833 msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін краёў абмежавальных рамак"
27835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27836 msgid "BBox Centers"
27837 msgstr "Цэнтры абмежавальных рамак"
27839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27840 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27841 msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абмежавальных рамак"
27843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27844 msgid "Snap nodes or handles"
27845 msgstr "Прыцягваць вузлы ці ручкі"
27847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27848 msgid "Snap to paths"
27849 msgstr "Прыцягваць да шляхоў"
27851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27852 msgid "Path intersections"
27853 msgstr "Перасячэньні шляхоў"
27855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27856 msgid "Snap to path intersections"
27857 msgstr "Прыцягваць да перасячэньня шляхоў"
27859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27860 msgid "To nodes"
27861 msgstr "Да вузлоў"
27863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27864 msgid "Snap to cusp nodes"
27865 msgstr "Прыцягваць да вострых вузлоў"
27867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27868 msgid "Smooth nodes"
27869 msgstr "Гладкія вузлы"
27871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27872 msgid "Snap to smooth nodes"
27873 msgstr "Прыцягваць да гладкіх вузлоў"
27875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27876 msgid "Line Midpoints"
27877 msgstr "Сярэдзіны ліній"
27879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27880 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27881 msgstr "Прыцягваць ад і да сярэдзін адрэзкаў ліній"
27883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27884 msgid "Object Centers"
27885 msgstr "Цэнтры абʼектаў"
27887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27888 msgid "Snap from and to centers of objects"
27889 msgstr "Прыцягваць ад і да цэнтраў абʼектаў"
27891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27892 msgid "Rotation Centers"
27893 msgstr "Цэнтры павароту"
27895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27896 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27897 msgstr "Прыцягваць з і да цэнтру паварочваньня адзінкі"
27899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27900 msgid "Page border"
27901 msgstr "Мяжа старонкі"
27903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27904 msgid "Snap to the page border"
27905 msgstr "Прыцягваць да мяжы старонкі"
27907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27908 msgid "Snap to grids"
27909 msgstr "Прыцягваць да сеткі"
27911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27912 msgid "Snap to guides"
27913 msgstr "Прыцягваць да накіроўных"
27915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27916 msgid "Star: Change number of corners"
27917 msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
27919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27920 msgid "Star: Change spoke ratio"
27921 msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
27923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27924 msgid "Make polygon"
27925 msgstr "Стварыць шматкутнік"
27927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27928 msgid "Make star"
27929 msgstr "Стварыць зорку"
27931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27932 msgid "Star: Change rounding"
27933 msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
27935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27936 msgid "Star: Change randomization"
27937 msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
27939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27940 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27941 msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
27943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27944 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27945 msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
27947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27948 msgid "triangle/tri-star"
27949 msgstr "трохкутнік/трохзорка"
27951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27952 msgid "square/quad-star"
27953 msgstr "квадрат/чатырохзорка"
27955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27956 msgid "pentagon/five-pointed star"
27957 msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
27959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27960 msgid "hexagon/six-pointed star"
27961 msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
27963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27964 msgid "Corners"
27965 msgstr "Куты"
27967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27968 msgid "Corners:"
27969 msgstr "Куты:"
27971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27972 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27973 msgstr "Колькасьць кутоў (ці промняў) шматкутніка (ці зоркі)"
27975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27976 msgid "thin-ray star"
27977 msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
27979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27980 msgid "pentagram"
27981 msgstr "пэнтаграма"
27983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27984 msgid "hexagram"
27985 msgstr "гексаграма"
27987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27988 msgid "heptagram"
27989 msgstr "гептаграма"
27991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27992 msgid "octagram"
27993 msgstr "актаграма"
27995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27996 msgid "regular polygon"
27997 msgstr "правільны шматкутнік"
27999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28000 msgid "Spoke ratio"
28001 msgstr "Стасунак промняў"
28003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28004 msgid "Spoke ratio:"
28005 msgstr "Стасунак промняў:"
28007 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28008 #. Base radius is the same for the closest handle.
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28010 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28011 msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28014 msgid "stretched"
28015 msgstr "расьцягнуты"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28018 msgid "twisted"
28019 msgstr "скручаны"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28022 msgid "slightly pinched"
28023 msgstr "крыху ўшчыпнутыя"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28026 msgid "NOT rounded"
28027 msgstr "НЕ закругленыя"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28030 msgid "slightly rounded"
28031 msgstr "трохі закругленыя"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28034 msgid "visibly rounded"
28035 msgstr "бачна закругленыя"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28038 msgid "well rounded"
28039 msgstr "добра закругленыя"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28042 msgid "amply rounded"
28043 msgstr "шырока закругленыя"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28046 msgid "blown up"
28047 msgstr "надзьмутыя"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28050 msgid "Rounded"
28051 msgstr "Закругленасьць"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28054 msgid "Rounded:"
28055 msgstr "Закругленасьць:"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28058 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28059 msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28062 msgid "NOT randomized"
28063 msgstr "НЕ адвольныя"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28066 msgid "slightly irregular"
28067 msgstr "крыху няправільнай формы"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28070 msgid "visibly randomized"
28071 msgstr "бачна адвольныя"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28074 msgid "strongly randomized"
28075 msgstr "вельмі адвольныя"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28078 msgid "Randomized"
28079 msgstr "Адвольнасьць"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28082 msgid "Randomized:"
28083 msgstr "Адвольнасьць:"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28086 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28087 msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
28089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28091 msgid "Defaults"
28092 msgstr "Да прадвызначэньняў"
28094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28095 msgid ""
28096 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28097 "change defaults)"
28098 msgstr ""
28099 "Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
28100 "каб зьмяніць прадвызначэньні)"
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28103 msgid "Change rectangle"
28104 msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
28106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28107 msgid "W:"
28108 msgstr "Ш:"
28110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28111 msgid "Width of rectangle"
28112 msgstr "Шырыня прастакутніка"
28114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28115 msgid "H:"
28116 msgstr "В:"
28118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28119 msgid "Height of rectangle"
28120 msgstr "Вышыня прастакутніка"
28122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28123 msgid "not rounded"
28124 msgstr "не закругленыя"
28126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28127 msgid "Horizontal radius"
28128 msgstr "Гарызантальны радыюс"
28130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28131 msgid "Rx:"
28132 msgstr "Rx:"
28134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28135 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28136 msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
28138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28139 msgid "Vertical radius"
28140 msgstr "Вэртыкальны радыюс"
28142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28143 msgid "Ry:"
28144 msgstr "Ry:"
28146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28147 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28148 msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
28150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28151 msgid "Not rounded"
28152 msgstr "Не закругленыя"
28154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28155 msgid "Make corners sharp"
28156 msgstr "Зрабіць куты вострымі"
28158 #. TODO: use the correct axis here, too
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28160 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28161 msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
28163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28164 msgid "Angle in X direction"
28165 msgstr "Вугал у напрамку X"
28167 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28169 msgid "Angle of PLs in X direction"
28170 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
28172 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28174 msgid "State of VP in X direction"
28175 msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28178 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28179 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28182 msgid "Angle in Y direction"
28183 msgstr "Вугал у напрамку Y"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28186 msgid "Angle Y:"
28187 msgstr "Вугал па Y:"
28189 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28191 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28192 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
28194 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28196 msgid "State of VP in Y direction"
28197 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28200 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28201 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
28203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28204 msgid "Angle in Z direction"
28205 msgstr "Вугал у напрамку Z"
28207 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28209 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28210 msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
28212 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28214 msgid "State of VP in Z direction"
28215 msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
28217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28218 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28219 msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
28221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28222 msgid "Change spiral"
28223 msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
28225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28226 msgid "just a curve"
28227 msgstr "проста крывая"
28229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28230 msgid "one full revolution"
28231 msgstr "адзін поўны аварот"
28233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28234 msgid "Number of turns"
28235 msgstr "Колькасьць аваротаў"
28237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28238 msgid "Turns:"
28239 msgstr "Аваротаў:"
28241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28242 msgid "Number of revolutions"
28243 msgstr "Колькасьць аваротаў"
28245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28246 msgid "circle"
28247 msgstr "акружына"
28249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28250 msgid "edge is much denser"
28251 msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
28253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28254 msgid "edge is denser"
28255 msgstr "край шчыльнейшы"
28257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28258 msgid "even"
28259 msgstr "аднастайныя"
28261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28262 msgid "center is denser"
28263 msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
28265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28266 msgid "center is much denser"
28267 msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
28269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28270 msgid "Divergence"
28271 msgstr "Адхіленьне"
28273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28274 msgid "Divergence:"
28275 msgstr "Адхіленьне:"
28277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28278 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28279 msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты; 1 = аднастайныя"
28281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28282 msgid "starts from center"
28283 msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
28285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28286 msgid "starts mid-way"
28287 msgstr "пачынаецца на паўдарозе"
28289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28290 msgid "starts near edge"
28291 msgstr "пачынаецца ад краю"
28293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28294 msgid "Inner radius"
28295 msgstr "Нутраны радыюс"
28297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28298 msgid "Inner radius:"
28299 msgstr "Нутраны радыюс:"
28301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28302 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28303 msgstr "Радыюс нутранага вітка (прапарцыйна да памеру сьпіралі)"
28305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28306 msgid "Bezier"
28307 msgstr "Бэзье"
28309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28310 msgid "Create regular Bezier path"
28311 msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
28313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28314 msgid "Spiro"
28315 msgstr "Сьпіраль"
28317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28318 msgid "Create Spiro path"
28319 msgstr "Стварае сьпіральны шлях"
28321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28322 msgid "Zigzag"
28323 msgstr "Зыґзаґ"
28325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28326 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28327 msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць адрэзкаў прамой лініі"
28329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28330 msgid "Paraxial"
28331 msgstr "Параксіяльныя"
28333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28334 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28335 msgstr "Стварыць пасьлядоўнасьць параксіяльных адрэзкаў лініі"
28337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28338 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28339 msgstr "Від новых ліній, нарысаваных гэтым інструмэнтам"
28341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28342 msgid "Triangle in"
28343 msgstr "Аслабленьне"
28345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28346 msgid "Triangle out"
28347 msgstr "Узмацненьне"
28349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28350 msgid "From clipboard"
28351 msgstr "З буфэру абмену"
28353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28354 msgid "Shape:"
28355 msgstr "Форма:"
28357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28358 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28359 msgstr "Форма новых шляхоў, створаных гэтым інструмэнтам"
28361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28362 msgid "(many nodes, rough)"
28363 msgstr "(шмат вузлоў, груба)"
28365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28372 msgid "(default)"
28373 msgstr "(прадвызначана)"
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28376 msgid "(few nodes, smooth)"
28377 msgstr "(мала вуглоў, гладка)"
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28380 msgid "Smoothing:"
28381 msgstr "Згладжваньне:"
28383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28384 msgid "Smoothing: "
28385 msgstr "Згладжваньне:"
28387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28388 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28389 msgstr "Колькі згладжваньня (спрашчэньня) ўжываецца да лініі"
28391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28392 msgid ""
28393 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28394 "change defaults)"
28395 msgstr ""
28396 "Вернуць парамэтры алоўка да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
28397 "каб зьмяніць прадвызначэньні)"
28399 #. Width
28400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28401 msgid "(pinch tweak)"
28402 msgstr "(вузкая)"
28404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28405 msgid "(broad tweak)"
28406 msgstr "(шырокая)"
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28409 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28410 msgstr "Шырыня вобласьці карэкцыі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
28412 #. Force
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28414 msgid "(minimum force)"
28415 msgstr "(найменшая моц)"
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28418 msgid "(maximum force)"
28419 msgstr "(найбольшая моц)"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28422 msgid "Force"
28423 msgstr "Моц"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28426 msgid "Force:"
28427 msgstr "Моц:"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28430 msgid "The force of the tweak action"
28431 msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28434 msgid "Move mode"
28435 msgstr "Рэжым перасоўваньня"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28438 msgid "Move objects in any direction"
28439 msgstr "Перасоўваць абʼекты ў розных напрамках"
28441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28442 msgid "Move in/out mode"
28443 msgstr "Рэжым падсоўваньня/адсоўваньня"
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28446 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28447 msgstr "Перасоўваць абʼекты ў напрамку курсора, з Shift — ад курсора"
28449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28450 msgid "Move jitter mode"
28451 msgstr "Рэжым дрыжэньня перасоўваньня"
28453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28454 msgid "Move objects in random directions"
28455 msgstr "Перасоўваць абʼекты ў адвольных напрамках"
28457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28458 msgid "Scale mode"
28459 msgstr "Рэжым зьмяненьня памеру"
28461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28462 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28463 msgstr "Сьціскаць абʼекты, з Shift расьцягваць"
28465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28466 msgid "Rotate mode"
28467 msgstr "Рэжым паварочваньня"
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28470 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28471 msgstr "Паварочваць абʼекты, з Shift супраць стрэлкі"
28473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28474 msgid "Duplicate/delete mode"
28475 msgstr "Рэжым падвойваньня/выдаленьня"
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28478 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28479 msgstr "Падвойваць абʼекты, з Shift выдаляць"
28481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28482 msgid "Push mode"
28483 msgstr "Рэжым выштурхваньня"
28485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28486 msgid "Push parts of paths in any direction"
28487 msgstr "Расштурхваць часткі шляха ў розных напрамках"
28489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28490 msgid "Shrink/grow mode"
28491 msgstr "Рэжым павялічваньня/зьмяншэньня"
28493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28494 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28495 msgstr "Зьмяншаць (сьціскаць) часткі шляхоў; з Shift павялічваць (расьцягваць)"
28497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28498 msgid "Attract/repel mode"
28499 msgstr "Рэжым прыцягваньня/адштурхваньня"
28501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28502 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28503 msgstr "Прыцягваць часткі шляхоў у напрамку курсора, з Shift — ад курсора"
28505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28506 msgid "Roughen mode"
28507 msgstr "Рэжым шурпатасьці"
28509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28510 msgid "Roughen parts of paths"
28511 msgstr "Рабіць часткі шляхоў больш шурпатымі"
28513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28514 msgid "Color paint mode"
28515 msgstr "Рэжым рысаваньня колерам"
28517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28518 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28519 msgstr "Размалёўваць вылучаныя абʼекты колерам інструмэнта"
28521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28522 msgid "Color jitter mode"
28523 msgstr "Рэжым дрыжэньня колераў"
28525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28526 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28527 msgstr "Дрыжэньне колераў вылучаных абʼектаў"
28529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28530 msgid "Blur mode"
28531 msgstr "Рэжым размываньня"
28533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28534 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28535 msgstr "Размыць вылучаныя абʼекты болей; з Shift меней"
28537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28538 msgid "Channels:"
28539 msgstr "Каналы:"
28541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28542 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28543 msgstr "У рэжыме колеру працаваць з адценьнем абʼекта"
28545 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28547 msgid "H"
28548 msgstr "А"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28551 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28552 msgstr "У рэжыме колеру працаваць з насычанасьцю абʼекта"
28554 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28556 msgid "S"
28557 msgstr "Н"
28559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28560 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28561 msgstr "У рэжыме колеру працаваць са сьветласьцю абʼекта"
28563 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28565 msgid "L"
28566 msgstr "С"
28568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28569 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28570 msgstr "У рэжыме колеру працаваць зь непразрыстасьцю абʼекта"
28572 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28574 msgid "O"
28575 msgstr "Н"
28577 #. Fidelity
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28579 msgid "(rough, simplified)"
28580 msgstr "(грубая, спрошчана)"
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28583 msgid "(fine, but many nodes)"
28584 msgstr "(добрая, але шмат вузлоў)"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28587 msgid "Fidelity"
28588 msgstr "Дакладнасьць"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28591 msgid "Fidelity:"
28592 msgstr "Дакладнасьць:"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28595 msgid ""
28596 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28597 "generate a lot of new nodes"
28598 msgstr ""
28599 "Пры малой дакладнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
28600 "асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28604 msgid "Pressure"
28605 msgstr "Націск"
28607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28608 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28609 msgstr "Націск прылады ўводжаньня вызначае сілу карэкцыйнага дзеяньня"
28611 #. Width
28612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28613 msgid "(narrow spray)"
28614 msgstr "(вузкае распыленьне)"
28616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28617 msgid "(broad spray)"
28618 msgstr "(шырокае распыленьне)"
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28621 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28622 msgstr "Шырыня вобласьці распыленьня (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
28624 #. Mean
28625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28626 msgid "(minimum mean)"
28627 msgstr "(найменшае сярэдняе)"
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28630 msgid "(maximum mean)"
28631 msgstr "(найбольшае сярэдняе)"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28634 msgid "Focus"
28635 msgstr "Фокус"
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28638 msgid "Focus:"
28639 msgstr "Фокус:"
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28642 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28643 msgstr "0 каб распыляць кропку. Павяліч, каб павялічыць радыюс акружыны."
28645 #. Standard_deviation
28646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28647 msgid "(minimum scatter)"
28648 msgstr "(найменшы роскід)"
28650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28651 msgid "(maximum scatter)"
28652 msgstr "(найбольшы роскід)"
28654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28655 msgid "Toolbox|Scatter"
28656 msgstr "Роскід"
28658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28659 msgid "Toolbox|Scatter:"
28660 msgstr "Роскід:"
28662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28663 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28664 msgstr "Павяліч каб раскідваць распыляныя абʼекты."
28666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28667 msgid "Spray copies of the initial selection"
28668 msgstr "Распыляць копіі пачатковага вылучэньня"
28670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28671 msgid "Spray clones of the initial selection"
28672 msgstr "Распыляць клоны пачатковага вылучэньня"
28674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28675 msgid "Spray single path"
28676 msgstr "Распыляць асобны шлях"
28678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28679 msgid "Spray objects in a single path"
28680 msgstr "Распыляць абʼекты ў адзін шлях"
28682 #. Population
28683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28684 msgid "(low population)"
28685 msgstr "(малое запаўненьне)"
28687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28688 msgid "(high population)"
28689 msgstr "(вялікае запаўненьне)"
28691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28692 msgid "Amount"
28693 msgstr "Велічыня"
28695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28696 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28697 msgstr "Вызначае колькасьць элемэнтаў, якія распыляюцца адной пстрычкай."
28699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28700 msgid ""
28701 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28702 msgstr ""
28703 "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць колькасьць распыляных "
28704 "абʼектаў."
28706 #. Rotation
28707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28708 msgid "(low rotation variation)"
28709 msgstr "(малая варыяцыя павароту)"
28711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28712 msgid "(high rotation variation)"
28713 msgstr "(вялікая варыяцыя павароту)"
28715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28716 msgid "Rotation"
28717 msgstr "Паварот"
28719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28720 msgid "Rotation:"
28721 msgstr "Паварот:"
28723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28724 #, no-c-format
28725 msgid ""
28726 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28727 "than the original object."
28728 msgstr ""
28729 "Зьмяненьне павароту распыленых абʼектаў. 0% — такі самы паварот як у "
28730 "спачатнага абʼекта."
28732 #. Scale
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28734 msgid "(low scale variation)"
28735 msgstr "(малая варыяцыя памеру)"
28737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28738 msgid "(high scale variation)"
28739 msgstr "(вялікая варыяцыя памеру)"
28741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28742 msgid "Toolbox|Scale"
28743 msgstr "Памер"
28745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28746 msgid "Toolbox|Scale:"
28747 msgstr "Памер:"
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28750 #, no-c-format
28751 msgid ""
28752 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28753 "the original object."
28754 msgstr ""
28755 "Зьмяненьне памеру распыленых абʼектаў. 0% — такі самы памер як у спачатнага "
28756 "абʼекта."
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28759 msgid "No preset"
28760 msgstr "Няма набора"
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28763 msgid "Save..."
28764 msgstr "Захаваць…"
28766 #. Width
28767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28768 msgid "(hairline)"
28769 msgstr "(воласная лінія)"
28771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28772 msgid "(broad stroke)"
28773 msgstr "(шырокі контур)"
28775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28776 msgid "Pen Width"
28777 msgstr "Шырыня пяра"
28779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28780 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28781 msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
28783 #. Thinning
28784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28785 msgid "(speed blows up stroke)"
28786 msgstr "(хуткасьць павялічвае штрых)"
28788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28789 msgid "(slight widening)"
28790 msgstr "(крыху пашыраецца)"
28792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28793 msgid "(constant width)"
28794 msgstr "(нязьменная шырыня)"
28796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28797 msgid "(slight thinning, default)"
28798 msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
28800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28801 msgid "(speed deflates stroke)"
28802 msgstr "(хуткасьць зьмяншае штрых)"
28804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28805 msgid "Stroke Thinning"
28806 msgstr "Патанчэньне мазка"
28808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28809 msgid "Thinning:"
28810 msgstr "Патанчэньне:"
28812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28813 msgid ""
28814 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28815 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28816 msgstr ""
28817 "Наколькі хуткасьць патанчае штрыхі (> 0 — хуткія штрыхі танчэйшыя, < 0 — "
28818 "шырэйшыя, 0 — шырыня не залежыць ад хуткасьці)"
28820 #. Angle
28821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28822 msgid "(left edge up)"
28823 msgstr "(левы край уверх)"
28825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28826 msgid "(horizontal)"
28827 msgstr "(гарызантальны)"
28829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28830 msgid "(right edge up)"
28831 msgstr "(правы край уверх)"
28833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28834 msgid "Pen Angle"
28835 msgstr "Вугал пяра"
28837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28838 msgid ""
28839 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28840 "fixation = 0)"
28841 msgstr ""
28842 "Вугал вастрыя пяра (у ґрадусах; 0 = гарызантальны; не ўплывае, калі мацунак "
28843 "= 0)"
28845 #. Fixation
28846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28847 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28848 msgstr "(прастастаўны да мазка, «пэндзаль»)"
28850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28851 msgid "(almost fixed, default)"
28852 msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28855 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28856 msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28859 msgid "Fixation"
28860 msgstr "Мацаваньне"
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28863 msgid "Fixation:"
28864 msgstr "Мацаваньне:"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28867 msgid ""
28868 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28869 "fixed angle)"
28870 msgstr ""
28871 "Паводзіны вугла (0 = вастрыё заўжды пэрпэндыкулярнае напрамку штрыха, 100 = "
28872 "замацаваны вугал)"
28874 #. Cap Rounding
28875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28876 msgid "(blunt caps, default)"
28877 msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
28879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28880 msgid "(slightly bulging)"
28881 msgstr "(крыху выпучваюцца)"
28883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28884 msgid "(approximately round)"
28885 msgstr "(прыблізна круглыя)"
28887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28888 msgid "(long protruding caps)"
28889 msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
28891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28892 msgid "Cap rounding"
28893 msgstr "Скругленьне шапкі"
28895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28896 msgid "Caps:"
28897 msgstr "Шапкі:"
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28900 msgid ""
28901 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28902 "round caps)"
28903 msgstr ""
28904 "Павяліч, каб шапкі на канцах штрыхоў вытыркаліся болей (0 = бяз шапак, 1 = "
28905 "круглыя)"
28907 #. Tremor
28908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28909 msgid "(smooth line)"
28910 msgstr "(гладкая лінія)"
28912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28913 msgid "(slight tremor)"
28914 msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
28916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28917 msgid "(noticeable tremor)"
28918 msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
28920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28921 msgid "(maximum tremor)"
28922 msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
28924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28925 msgid "Stroke Tremor"
28926 msgstr "Дрыжэньне контуру"
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28929 msgid "Tremor:"
28930 msgstr "Дрыжэньне:"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28933 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28934 msgstr "Павяліч, каб штрыхі былі няроўнымі й дрыжэлі"
28936 #. Wiggle
28937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28938 msgid "(no wiggle)"
28939 msgstr "(без гайданьня)"
28941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28942 msgid "(slight deviation)"
28943 msgstr "(слабое адхіленьне)"
28945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28946 msgid "(wild waves and curls)"
28947 msgstr "(дзікія хвалі й кучары)"
28949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28950 msgid "Pen Wiggle"
28951 msgstr "Гайданьне пяра"
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28954 msgid "Wiggle:"
28955 msgstr "Гайданьне:"
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28958 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28959 msgstr "Павяліч, каб пяро больш калыхалася й ёрзала"
28961 #. Mass
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28963 msgid "(no inertia)"
28964 msgstr "(без інэрцыі)"
28966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28967 msgid "(slight smoothing, default)"
28968 msgstr "(крыху змазана, прадвызначана)"
28970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28971 msgid "(noticeable lagging)"
28972 msgstr "(заўважнае адставаньне)"
28974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28975 msgid "(maximum inertia)"
28976 msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
28978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28979 msgid "Pen Mass"
28980 msgstr "Маса пяра"
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28983 msgid "Mass:"
28984 msgstr "Маса:"
28986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28987 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28988 msgstr "Павяліч, каб пяро цягнулася ззаду, нібы запаволенае сілай інэрцыі"
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28991 msgid "Trace Background"
28992 msgstr "Абвесьці асноведзь"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28995 msgid ""
28996 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28997 "minimum width, black - maximum width)"
28998 msgstr ""
28999 "Вызначаць сьветласьць асноведзі шырынёй пяра (белая — найменшая шырыня, "
29000 "чорная — найбольшая)"
29002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29003 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29004 msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
29006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29007 msgid "Tilt"
29008 msgstr "Нахіл"
29010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29011 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29012 msgstr ""
29013 "Выкарыстоўваць нахіл прылады ўводжаньня для зьмяненьня вугла вастрыя пяра"
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29016 msgid "Choose a preset"
29017 msgstr "Выберы набор"
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29020 msgid "Arc: Change start/end"
29021 msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
29023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29024 msgid "Arc: Change open/closed"
29025 msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
29027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29028 msgid "Start:"
29029 msgstr "Пачатак:"
29031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29032 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29033 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
29035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29036 msgid "End:"
29037 msgstr "Канец:"
29039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29040 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29041 msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
29043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29044 msgid "Closed arc"
29045 msgstr "Закрытая дуга"
29047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29048 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29049 msgstr "Пераключыць у сэґмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
29051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29052 msgid "Open Arc"
29053 msgstr "Адкрытая дуга"
29055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29056 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29057 msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
29059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29060 msgid "Make whole"
29061 msgstr "Зрабіць цэлым"
29063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29064 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29065 msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэґмэнтам"
29067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29068 msgid "Pick opacity"
29069 msgstr "Узяць непразрыстасьць"
29071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29072 msgid ""
29073 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29074 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29075 msgstr ""
29076 "Узяць колер і альфу (празрыстасьць) пад курсорам; у іншым выпадку ўзяць "
29077 "толькі бачны колер памножаны на альфу"
29079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29080 msgid "Pick"
29081 msgstr "Узяць"
29083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29084 msgid "Assign opacity"
29085 msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29088 msgid ""
29089 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29090 msgstr ""
29091 "Калі ўзятая альфа, то прызначыць яе вылучэньню як празрыстасьць контуру ці "
29092 "запаўненьня"
29094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29095 msgid "Assign"
29096 msgstr "Прызначыць"
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29099 msgid "Closed"
29100 msgstr "Закрыты"
29102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29103 msgid "Open start"
29104 msgstr "Адкрыты пачатак"
29106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29107 msgid "Open end"
29108 msgstr "Адкрыты канец"
29110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29111 msgid "Open both"
29112 msgstr "Абодва акрытыя"
29114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29115 msgid "All inactive"
29116 msgstr "Усе неактыўныя"
29118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29119 msgid "No geometric tool is active"
29120 msgstr "Ніякі ґеамэтрычны інструмэнт не актыўны"
29122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29123 msgid "Show limiting bounding box"
29124 msgstr "Паказваць абмежавальную рамку"
29126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29127 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29128 msgstr "Паказваць абмежавальную рамку (для абразаньня бясконцых ліній)"
29130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29131 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29132 msgstr "Узяць гранічную абмежавальную рамку з вылучэньня"
29134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29135 msgid ""
29136 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29137 "of current selection"
29138 msgstr ""
29139 "Задаць гранічную абмежавальную рамку (каб абразаць бясконцыя лініі) да "
29140 "абмежавальных рамак бягучага вылучэньня"
29142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29143 msgid "Choose a line segment type"
29144 msgstr "Выберы тып адрэзка лініі"
29146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29147 msgid "Display measuring info"
29148 msgstr "Паказаць зьвесткі мераньня"
29150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29151 msgid "Display measuring info for selected items"
29152 msgstr "Паказаць зьвесткі аб вымерах вылучаных элемэнтаў"
29154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29155 msgid "Open LPE dialog"
29156 msgstr "Адкрыць дыялёґ ЖЭШ"
29158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29159 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29160 msgstr "Адкрыць дыялёг Жывога эфэкту шляха (каб лікава падагнаць парамэтры)"
29162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29163 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29164 msgstr "Шырыня сьціркі (прапарцыйна да бачнай вобласьці палатна)"
29166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29167 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29168 msgstr "Выдаляць абʼекты, да якіх дакранулася сьцірка"
29170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29171 msgid "Cut"
29172 msgstr "Адразаць"
29174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29175 msgid "Cut out from objects"
29176 msgstr "Адразаць ад абʼектаў"
29178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29179 msgid "Text: Change font family"
29180 msgstr "Тэкст: зьмяніць ґарнітуру"
29182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29183 msgid "Text: Change font size"
29184 msgstr "Тэкст: зьмяніць кеґль"
29186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29187 msgid "Text: Change font style"
29188 msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
29190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29191 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29192 msgstr "Тэкст: зьмяніць верхні ці ніжні індэкс"
29194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29195 msgid "Text: Change alignment"
29196 msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
29198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29199 msgid "Text: Change line-height"
29200 msgstr "Тэкст: зьмяніць вышыню радка"
29202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29203 msgid "Text: Change word-spacing"
29204 msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між словамі"
29206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29207 msgid "Text: Change letter-spacing"
29208 msgstr "Тэкст: зьмяніць прагалы між літарамі"
29210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29211 msgid "Text: Change dx (kern)"
29212 msgstr "Тэкст: зьмяніць dx (кернінґ)"
29214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29215 msgid "Text: Change dy"
29216 msgstr "Тэкст: зьмяніць dy"
29218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29219 msgid "Text: Change rotate"
29220 msgstr "Тэкст: зьмяніць паварот"
29222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29223 msgid "Text: Change orientation"
29224 msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
29226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29227 msgid "Font Family"
29228 msgstr "Ґарнітура"
29230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29231 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29232 msgstr "Выберы ґарнітуру (Alt+X для доступу)"
29234 #. Entry width
29235 #. Extra list width
29236 #. Cell layout
29237 #. Enable entry completion
29238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29239 msgid "Font not found on system"
29240 msgstr "Шрыфт у сыстэме не адшуканы"
29242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29243 msgid "Font Size"
29244 msgstr "Кеґль"
29246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29247 msgid "Font size (px)"
29248 msgstr "Кеґль (пкс)"
29250 #. Name
29251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29252 msgid "Toggle Bold"
29253 msgstr "Тоўсты?"
29255 #. Label
29256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29257 msgid "Toggle bold or normal weight"
29258 msgstr "Тоўсты"
29260 #. Name
29261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29262 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29263 msgstr "Курсіў?"
29265 #. Label
29266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29267 msgid "Toggle italic/oblique style"
29268 msgstr "Курсіў"
29270 #. Name
29271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29272 msgid "Toggle Superscript"
29273 msgstr "Верхні індэкс"
29275 #. Label
29276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29277 msgid "Toggle superscript"
29278 msgstr "Верхні індэкс"
29280 #. Name
29281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29282 msgid "Toggle Subscript"
29283 msgstr "Ніжні індэкс"
29285 #. Label
29286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29287 msgid "Toggle subscript"
29288 msgstr "Ніжні індэкс"
29290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29291 msgid "Align left"
29292 msgstr "Раўнаваць улева"
29294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29295 msgid "Align center"
29296 msgstr "Раўнаваць па цэнтры"
29298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29299 msgid "Align right"
29300 msgstr "Раўнаваць управа"
29302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29303 msgid "Justify"
29304 msgstr "Раўнаваць па шырыні"
29306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29307 msgid "Justify (only flowed text)"
29308 msgstr "Раўнаваць па шырыні (толькі ўкладзены тэкст)"
29310 #. Name
29311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29312 msgid "Alignment"
29313 msgstr "Раўнаваньне"
29315 #. Label
29316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29317 msgid "Text alignment"
29318 msgstr "Раўнаваньне тэксту"
29320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29321 msgid "Horizontal"
29322 msgstr "Па гарызанталі"
29324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29325 msgid "Vertical"
29326 msgstr "Па вэртыкалі"
29328 #. Label
29329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29330 msgid "Text orientation"
29331 msgstr "Напрамак тэксту"
29333 #. Drop down menu
29334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29335 msgid "Smaller spacing"
29336 msgstr "Зьменшыць прагалы"
29338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29339 msgid "Larger spacing"
29340 msgstr "Павялічыць прагалы"
29342 #. name
29343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29344 msgid "Line Height"
29345 msgstr "Вышыня радка"
29347 #. label
29348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29349 msgid "Line:"
29350 msgstr "Радок:"
29352 #. short label
29353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29354 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29355 msgstr "Прагал між радкамі (кратны кеґлю)"
29357 #. Drop down menu
29358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29359 msgid "Negative spacing"
29360 msgstr "Адмоўны прагал"
29362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29363 msgid "Positive spacing"
29364 msgstr "Дадатны прагал"
29366 #. name
29367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29368 msgid "Word spacing"
29369 msgstr "Прагалы між словамі"
29371 #. label
29372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29373 msgid "Word:"
29374 msgstr "Слова:"
29376 #. short label
29377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29378 msgid "Spacing between words (px)"
29379 msgstr "Прагал між словамі (пкс)"
29381 #. name
29382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29383 msgid "Letter spacing"
29384 msgstr "Прагал між літарамі"
29386 #. label
29387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29388 msgid "Letter:"
29389 msgstr "Літара:"
29391 #. short label
29392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29393 msgid "Spacing between letters (px)"
29394 msgstr "Прагал між літарамі (пкс)"
29396 #. name
29397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29398 msgid "Kerning"
29399 msgstr "Кернінґ"
29401 #. label
29402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29403 msgid "Kern:"
29404 msgstr "Керн:"
29406 #. short label
29407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29408 msgid "Horizontal kerning (px)"
29409 msgstr "Кернінґ па гарызанталі (пкс)"
29411 #. name
29412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29413 msgid "Vertical Shift"
29414 msgstr "Зрух па вэртыкалі"
29416 #. label
29417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29418 msgid "Vert:"
29419 msgstr "Вэрт:"
29421 #. short label
29422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29423 msgid "Vertical shift (px)"
29424 msgstr "Зрух па вэртыкалі (пкс)"
29426 #. name
29427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29428 msgid "Letter rotation"
29429 msgstr "Паварот літар"
29431 #. label
29432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29433 msgid "Rot:"
29434 msgstr "Пав:"
29436 #. short label
29437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29438 msgid "Character rotation (degrees)"
29439 msgstr "Паварот знакаў (у ґрадусах)"
29441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29442 msgid "Set connector type: orthogonal"
29443 msgstr "Задае тып злучальніка: прастакутны"
29445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29446 msgid "Set connector type: polyline"
29447 msgstr "Задае тып злучальніка: ламаная лінія"
29449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29450 msgid "Change connector curvature"
29451 msgstr "Зьмяніць крывіню злучальніка"
29453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29454 msgid "Change connector spacing"
29455 msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
29457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29458 msgid "EditMode"
29459 msgstr "Праўленьне"
29461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29462 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29463 msgstr ""
29464 "Пераключыцца між рэжымамі праўленьня пунктаў злучэньня й рысаваньнем "
29465 "злучальніка"
29467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29468 msgid "Avoid"
29469 msgstr "Пазьбягаць"
29471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29472 msgid "Ignore"
29473 msgstr "Іґнараваць"
29475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29476 msgid "Orthogonal"
29477 msgstr "Прастакутны"
29479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29480 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29481 msgstr "Зрабіць злучальнік прастакутным ці ламанай лініяй"
29483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29484 msgid "Connector Curvature"
29485 msgstr "Крывіня злучальніка"
29487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29488 msgid "Curvature:"
29489 msgstr "Крывіня:"
29491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29492 msgid "The amount of connectors curvature"
29493 msgstr "Велічыня крывіні злучальнікаў"
29495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29496 msgid "Connector Spacing"
29497 msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
29499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29500 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29501 msgstr ""
29502 "Колькі прасторы пакідаць вакол абʼектаў пры аўтаматычным пракладваньні "
29503 "злучальнікаў"
29505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29506 msgid "Graph"
29507 msgstr "Ґраф"
29509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29510 msgid "Connector Length"
29511 msgstr "Даўжыня злучальніка"
29513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29514 msgid "Length:"
29515 msgstr "Даўжыня:"
29517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29518 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29519 msgstr "Ідэальная даўжыня злучальнікаў, калі ўжытая схема разьмяшчэньня"
29521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29522 msgid "Downwards"
29523 msgstr "Зьверху ўніз"
29525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29526 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29527 msgstr "Няхай злучальнікі з канцавымі меткамі (стрэлкамі) паказваюць уніз"
29529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29530 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29531 msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
29533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29534 msgid "New connection point"
29535 msgstr "Стварыць пункт злучэньня"
29537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29538 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29539 msgstr "Дадаць новы пункт злучэньня да вылучанага элемэнта"
29541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29542 msgid "Remove connection point"
29543 msgstr "Выдаліць пункт злучэньня"
29545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29546 msgid "Remove the currently selected connection point"
29547 msgstr "Прыбраць вылучаны пункт злучэньня"
29549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29550 msgid "Fill by"
29551 msgstr "Запаўненьне"
29553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29554 msgid "Fill by:"
29555 msgstr "Запаўненьне:"
29557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29558 msgid "Fill Threshold"
29559 msgstr "Парог запаўненьня"
29561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29562 msgid ""
29563 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29564 "pixels to be counted in the fill"
29565 msgstr ""
29566 "Найбольшая дазволеная рознасьць між пстрыкнутым піксэлем і суседнімі, якая "
29567 "ўлічваецца пры запаўненьні"
29569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29570 msgid "Grow/shrink by"
29571 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
29573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29574 msgid "Grow/shrink by:"
29575 msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
29577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29578 msgid ""
29579 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29580 msgstr ""
29581 "Велічыня павелічэньня (дадатны лік) ці зьмяншэньня (адмоўны) створанага "
29582 "шляха запаўненьня"
29584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29585 msgid "Close gaps"
29586 msgstr "Закрываць прагалы"
29588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29589 msgid "Close gaps:"
29590 msgstr "Закрываць прагалы:"
29592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29593 msgid ""
29594 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29595 "to change defaults)"
29596 msgstr ""
29597 "Вернуць настаўленьні «Вядра» да прадвызначаных (карыстайся Настаўленьні > "
29598 "Інструмэнты, каб зьмяніць прадвызначэньні)"
29601 #. Local Variables:
29602 #. mode:c++
29603 #. c-file-style:"stroustrup"
29604 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29605 #. indent-tabs-mode:nil
29606 #. fill-column:99
29607 #. End:
29609 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29610 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29611 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29612 msgid ""
29613 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29614 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29615 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29616 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29617 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29618 msgstr ""
29620 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29621 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29622 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29623 msgstr ""
29625 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29626 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29627 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29628 msgstr ""
29630 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29632 #, fuzzy
29633 msgid "Action:"
29634 msgstr "Паскарэньне:"
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29637 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29638 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29639 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29640 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29642 msgid "Add numeric suffix to filename"
29643 msgstr ""
29645 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29646 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29647 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29648 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29649 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29651 msgid "Additional post-processor:"
29652 msgstr ""
29654 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29655 #, fuzzy
29656 msgid "All in one"
29657 msgstr "Выраўнаваць вузлы"
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29660 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29661 msgid "Area artefacts"
29662 msgstr ""
29664 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29665 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29666 #, fuzzy
29667 msgid "Area width:"
29668 msgstr "Задаць шырыню:"
29670 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29671 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29672 msgid "Artefact diameter:"
29673 msgstr ""
29675 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29676 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29677 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29678 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29679 msgid ""
29680 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29681 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29682 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29683 "tolerance."
29684 msgstr ""
29686 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29687 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29689 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29690 #, fuzzy
29691 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29692 msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
29694 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29695 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29696 msgid ""
29697 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29698 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29699 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29700 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29701 msgstr ""
29703 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29705 #, fuzzy
29706 msgid "Convert selection:"
29707 msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
29709 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29711 #, fuzzy
29712 msgid "DXF points"
29713 msgstr "Чытаньне DXF"
29715 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29716 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29717 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29718 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29720 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29721 #, fuzzy
29722 msgid "Directory:"
29723 msgstr "Напрамак"
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29726 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29727 msgstr ""
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29730 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29731 #, fuzzy
29732 msgid "Engraving"
29733 msgstr "Празрыстая ґравіроўка"
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29739 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29740 #, fuzzy
29741 msgid "File:"
29742 msgstr "Файл"
29744 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29747 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29748 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29749 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29750 #, fuzzy
29751 msgid "Full path to log file:"
29752 msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29755 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29756 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29760 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29761 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29762 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29763 msgid "Gcodetools"
29764 msgstr ""
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29768 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29770 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29773 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29774 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29775 msgid ""
29776 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29777 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29778 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29779 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29780 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29781 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29782 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29783 msgstr ""
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29786 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29787 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29788 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29789 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29790 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29791 #, fuzzy
29792 msgid "Generate log file"
29793 msgstr "Стварыць шаблён"
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29797 msgid "Just check tools"
29798 msgstr ""
29800 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29802 msgid "Maximum area cutting curves:"
29803 msgstr ""
29805 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29806 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29807 #, fuzzy
29808 msgid "Maximum distance for engraving:"
29809 msgstr "Найбольшы зрух па X, пкс"
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29812 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29813 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29814 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29815 #, fuzzy
29816 msgid "Maximum splitting depth:"
29817 msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
29819 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29820 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29823 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29824 #, fuzzy
29825 msgid "Minimum arc radius:"
29826 msgstr "Нутраны радыюс:"
29828 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29829 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29830 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29831 msgstr ""
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29836 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29837 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29838 msgid "Offset along Z axis:"
29839 msgstr ""
29841 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29842 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29843 msgid ""
29844 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29845 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29846 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29847 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29848 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29849 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29850 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29851 "(independent set for each layer)."
29852 msgstr ""
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29856 #, fuzzy
29857 msgid "Orientation type:"
29858 msgstr "Арыентацыя:"
29860 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29861 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29864 #, fuzzy
29865 msgid "Path to Gcode"
29866 msgstr "Шлях закрыты."
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29869 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29870 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29872 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29874 msgid "Post-processor:"
29875 msgstr ""
29877 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29883 #, fuzzy
29884 msgid "Preferences"
29885 msgstr "Настаўленьні пяра"
29887 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29888 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29890 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29892 #, fuzzy
29893 msgid "Scale along Z axis:"
29894 msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
29896 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29898 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29899 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29901 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29902 msgstr ""
29904 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29905 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29906 msgid ""
29907 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29908 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29909 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29910 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29911 msgstr ""
29913 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29914 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29915 #, fuzzy
29916 msgid "Sharp angle tolerance:"
29917 msgstr "Найбольшы канцавы допуск"
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29920 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29921 msgid ""
29922 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29923 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29924 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29925 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29926 "r**2-w**2))*4"
29927 msgstr ""
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29931 msgid "Tools library"
29932 msgstr ""
29934 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29935 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29936 #, fuzzy
29937 msgid "Tools type:"
29938 msgstr "Тып размыцьця (%s)"
29940 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29941 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29942 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29943 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29945 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29946 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29947 msgid "Units (mm or in):"
29948 msgstr ""
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29952 msgid ""
29953 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29954 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29955 "colored arrows."
29956 msgstr ""
29958 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29960 #, fuzzy
29961 msgid "Z depth:"
29962 msgstr "Глыбіня"
29964 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29965 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29966 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29970 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29971 msgstr ""
29973 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29974 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29975 #, fuzzy
29976 msgid "Z surface:"
29977 msgstr "Парадкаваць грані ўздоўж восі Z паводле:"
29979 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29980 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29981 msgid "clear dxfpoint sign"
29982 msgstr ""
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29986 #, fuzzy
29987 msgid "cone"
29988 msgstr "кута"
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29991 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29992 #, fuzzy
29993 msgid "cylinder"
29994 msgstr "Ламаная"
29996 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29997 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29998 #, fuzzy
29999 msgid "default"
30000 msgstr "(прадвызначана)"
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30004 #, fuzzy
30005 msgid "delete"
30006 msgstr "Выдаліць"
30008 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30009 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30010 msgid "lathe cutter"
30011 msgstr ""
30013 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30014 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30015 msgid "mark with an arrow"
30016 msgstr ""
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30020 #, fuzzy
30021 msgid "mark with style"
30022 msgstr "Стыль пераключальніка"
30024 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30025 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30026 #, fuzzy
30027 msgid "plasma"
30028 msgstr "_Застаўка"
30030 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30031 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30032 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30033 msgstr ""
30035 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30036 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30037 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30038 msgstr ""
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30041 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30042 #, fuzzy
30043 msgid "tangent knife"
30044 msgstr "Зрух па датычнай"
30046 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30047 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30048 msgstr ""
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30051 msgid "Check for updates"
30052 msgstr ""
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30055 #, fuzzy
30056 msgid "DXF Points"
30057 msgstr "Пункты"
30059 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30060 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30061 msgstr ""
30063 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30064 #, fuzzy
30065 msgid "Create fine cut using:"
30066 msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
30068 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30069 msgid "File"
30070 msgstr "Файл"
30072 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30073 #, fuzzy
30074 msgid "Fine cut count:"
30075 msgstr "Колькасьць клявішаў:"
30077 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30078 #, fuzzy
30079 msgid "Fine cut width:"
30080 msgstr "Задаць шырыню:"
30082 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30083 #, fuzzy
30084 msgid "Lathe"
30085 msgstr "Зьмякчыць"
30087 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30088 msgid "Lathe X axis remap:"
30089 msgstr ""
30091 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30092 msgid "Lathe Z axis remap:"
30093 msgstr ""
30095 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30096 #, fuzzy
30097 msgid "Lathe width:"
30098 msgstr "Задаць шырыню:"
30100 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30101 #, fuzzy
30102 msgid "Orientation points"
30103 msgstr "Арыентацыя"
30105 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30106 msgid "Barcode - Datamatrix"
30107 msgstr "Штрыхкод — Матрыца даньняў"
30109 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30110 #, fuzzy
30111 msgid "Cols:"
30112 msgstr "Слупкі"
30114 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30115 #, fuzzy
30116 msgid "Square Size (px):"
30117 msgstr "Памер квадратаў / пкс"
30119 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30120 msgid "Sentence case"
30121 msgstr "Рэґістар сказу"
30123 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30124 msgid "Hide lines behind the sphere"
30125 msgstr "Схаваць лініі на адваротным баку"
30127 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30128 #, fuzzy
30129 msgid "Lines of latitude:"
30130 msgstr "Ліній шыраты"
30132 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30133 #, fuzzy
30134 msgid "Lines of longitude:"
30135 msgstr "Ліній даўгаты"
30137 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30138 #, fuzzy
30139 msgid "Tilt (deg):"
30140 msgstr "Нахіл [ґрад]"
30142 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30143 msgid "Wireframe Sphere"
30144 msgstr "Каркасная сфэра"
30146 #~ msgid "Font size"
30147 #~ msgstr "Кеґль"
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30151 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30152 #~ "group."
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Зґенэраваць адвольны ўзор клетак Вараноя. Узор будзе дасяжны ў дыялёґу "
30155 #~ "«Запаўненьне й контур». Мусіш выбраць абʼект ці ґрупу."
30157 #~ msgid "Where to apply?"
30158 #~ msgstr "Дзе ўжыць?"
30160 #~ msgid "Order"
30161 #~ msgstr "Парадак"
30163 #~ msgid "Font size [px]"
30164 #~ msgstr "Кеґль [пкс]"
30166 #~ msgid "Offset [px]"
30167 #~ msgstr "Зрух [пкс]"
30169 #~ msgid "Angle"
30170 #~ msgstr "Вугал"
30172 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Ізатропна (бярэ найменшае з вышыні/дыяпазону-x ці шырыні/дыяпазону-y)"
30176 #~ msgid "Rotation, degrees"
30177 #~ msgstr "Паварот, ґрадусаў"
30179 #~ msgid "Year (0 for current)"
30180 #~ msgstr "Год (0 — бягучы)"
30182 #~ msgid "clonetiler|H"
30183 #~ msgstr "А"
30185 #~ msgid "clonetiler|S"
30186 #~ msgstr "Н"
30188 #~ msgid "clonetiler|L"
30189 #~ msgstr "Я"
30191 #~ msgid "find|Clones"
30192 #~ msgstr "Клоны"
30194 #~ msgid "_Id"
30195 #~ msgstr "_Вызначнік"
30197 #~ msgid "Type"
30198 #~ msgstr "Тып"
30200 #~ msgid "Radius"
30201 #~ msgstr "Радыюс"
30203 #~ msgid "pdfinput|medium"
30204 #~ msgstr "сярэдняя"
30206 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30207 #~ msgstr "Нармальны"
30209 #~ msgid "Spacing"
30210 #~ msgstr "Прагал"
30212 #~ msgid "Title"
30213 #~ msgstr "Загаловак"
30215 #~ msgid "Format"
30216 #~ msgstr "Фармат"
30218 #~ msgid "Rights"
30219 #~ msgstr "Правы"
30221 #~ msgid "Language"
30222 #~ msgstr "Мова"
30224 #~ msgid "undo action|Raise"
30225 #~ msgstr "Уздыманьне"
30227 #~ msgid "action|Clone"
30228 #~ msgstr "Кланаваць"
30230 #~ msgid "web|Link"
30231 #~ msgstr "Лучыва"
30233 #~ msgid "object|Clone"
30234 #~ msgstr "Клон"
30236 #~ msgid "Object _Properties"
30237 #~ msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
30239 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30240 #~ msgstr "_Запаўненьне й контур"
30242 #~ msgid "gap|H:"
30243 #~ msgstr "Г:"
30245 #~ msgid "Connector network layout"
30246 #~ msgstr "Сетка злучальнікаў"
30248 #~ msgid "Grid|_New"
30249 #~ msgstr "_Стварыць"
30251 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30252 #~ msgstr "Каталёґ профіляў колераў (%s) адсутнічае."
30254 #~ msgid "Paint objects with:"
30255 #~ msgstr "Рысаваць абʼекты з:"
30257 #~ msgid "filesystem|Path:"
30258 #~ msgstr "Шлях:"
30260 #~ msgid "layers|Top"
30261 #~ msgstr "Угору"
30263 #~ msgid "_Width"
30264 #~ msgstr "_Шырыня"
30266 #~ msgid "_Height"
30267 #~ msgstr "_Вышыня"
30269 #~ msgctxt "Node tool tip"
30270 #~ msgid ""
30271 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30272 #~ "this object (more: Shift)"
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "<b>%u з %u вузлоў</b> вылучана. Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, "
30275 #~ "каб правіць толькі гэты абʼект (болей: Shift)"
30277 #~ msgctxt "Node tool tip"
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30280 #~ "selection"
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "<b>%u з %u вузлоў</b> вылучана. Пацягні, каб вылучыць вузлы, пстрыкні, "
30283 #~ "каб ачысьціць вылучэньне"
30285 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30286 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30290 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
30293 #~ "вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30297 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30298 #~ "\n"
30299 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30300 #~ msgstr ""
30301 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%"
30302 #~ "s), які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
30303 #~ "\n"
30304 #~ "Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
30306 #~ msgid "swatches|Size"
30307 #~ msgstr "Памер"
30309 #~ msgid "small"
30310 #~ msgstr "малы"
30312 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30313 #~ msgstr "сярэдняя"
30315 #~ msgid "large"
30316 #~ msgstr "вялікі"
30318 #~ msgid "huge"
30319 #~ msgstr "вялізны"
30321 #~ msgid "swatches|Width"
30322 #~ msgstr "Шырыня"
30324 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30325 #~ msgstr "сярэдняя"
30327 #~ msgid "wide"
30328 #~ msgstr "шырокая"
30330 #~ msgid "wider"
30331 #~ msgstr "шырэйшая"
30333 #~ msgid "swatches|Wrap"
30334 #~ msgstr "У некалькі радкоў"
30336 #~ msgid "sliders|Link"
30337 #~ msgstr "Злучыць"
30339 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30340 #~ msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
30342 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30343 #~ msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
30345 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30346 #~ msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягваньне"
30348 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30349 #~ msgstr "Агляд _колераў перад друкам"
30351 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30352 #~ msgstr "Пераключыцца на рэжым агляду колераў перад друкам"
30354 #~ msgid "fontselector|Style"
30355 #~ msgstr "Стыль"
30357 #~ msgid "select toolbar|X position"
30358 #~ msgstr "Cтановішча па X"
30360 #~ msgid "select toolbar|X"
30361 #~ msgstr "X"
30363 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30364 #~ msgstr "Cтановішча па Y"
30366 #~ msgid "select toolbar|Y"
30367 #~ msgstr "Y"
30369 #~ msgid "select toolbar|Width"
30370 #~ msgstr "Шырыня"
30372 #~ msgid "select toolbar|W"
30373 #~ msgstr "Ш"
30375 #~ msgid "select toolbar|Height"
30376 #~ msgstr "Вышыня"
30378 #~ msgid "select toolbar|H"
30379 #~ msgstr "В"
30381 #~ msgid "_Y"
30382 #~ msgstr "_Ж"
30384 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30385 #~ msgstr "Таўшчыня:"
30387 #~ msgid "Task"
30388 #~ msgstr "Інтэрфэйс"
30390 #~ msgid "Task:"
30391 #~ msgstr "Інтэрфэйс:"
30393 #~ msgid "Rows"
30394 #~ msgstr "Радкі"
30396 #~ msgid "Radius [px]"
30397 #~ msgstr "Радыюс [пкс]"
30399 #~ msgid "Rotation [deg]"
30400 #~ msgstr "Паварот [ґрад]"
30402 #~ msgid "Select Font Size"
30403 #~ msgstr "Выберы кеґль"
30405 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30406 #~ msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць тоўсты стыль"
30408 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30409 #~ msgstr "Задзейнічаць ці абязьдзейніць курсіўны стыль"
30411 #~ msgid "Horizontal Text"
30412 #~ msgstr "Тэкст па гарызанталі"
30414 #~ msgid "Vertical Text"
30415 #~ msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
30417 #~ msgid "Refresh the icons"
30418 #~ msgstr "Асьвяжыць значкі"
30420 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30421 #~ msgstr "Колькі лічбаў пісаць пасьля дзесятковай коскі"
30423 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30424 #~ msgstr "Колер/непразрыстасьць для распыленьня колера"
30426 #~ msgid "Show node transformation handles"
30427 #~ msgstr "Паказваць ручкі ператварэньня вузла"
30429 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30430 #~ msgstr "Паказаць для праўленьня наступны парамэтар эфэкту шляха"
30432 #~ msgid ""
30433 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30434 #~ "the default font instead."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
30437 #~ "прадвызначаным шрыфтом."
30439 #~ msgid "Bold"
30440 #~ msgstr "Тоўсты"
30442 #~ msgid "Italic"
30443 #~ msgstr "Курсіў"
30445 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30446 #~ msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
30448 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30449 #~ msgstr "_Прылады ўвожаньня (новыя)…"
30451 #~ msgid "Link image (leave unchecked if in doubt)"
30452 #~ msgstr "Злучыць відарыс (пакінь абязьдзейненым, як няпэўны)"
30454 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30455 #~ msgstr "Не ўдалося прачытаць з каналу (%s)"
30457 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30458 #~ msgstr "Не ўдалося перайсьці ў каталёг «%s» (%s)"
30460 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30461 #~ msgstr "Ня ўдалося спарадзіць працэс (%s)"
30463 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30464 #~ msgstr "Недапушчальнае імя праґрамы: %s"
30466 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30467 #~ msgstr "Недапушчальны радок у вэктары парамэтраў ля %d: %s"
30469 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30470 #~ msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
30472 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30473 #~ msgstr "Не ўдалося стварыць канал для сувязі са спароджаным працэсам (%s)"
30475 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30476 #~ msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
30478 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30479 #~ msgstr "Не ўдалося выканаць дапаможную праґраму (%s)"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Transform Handles:"
30483 #~ msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
30485 #~ msgid "Inkscape (Devel)"
30486 #~ msgstr "Inkscape (Развой)"
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30490 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "<b>Ctrl</b>: пераключыць тып вузла, абмежаваць вугал ручкі, пасунуць гар/"
30493 #~ "вэрт; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
30495 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "<b>Alt</b>: замкнуць даўжыню ручкі; <b>Ctrl+Alt</b>: пасунуць уздоўж ручак"
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30501 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30502 #~ "handles"
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "<b>Ручка вузла</b>: пацягні, каб зьмяніць крывую; з <b>Ctrl</b> "
30505 #~ "абмежаваць вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць "
30506 #~ "абедзьве ручкі"
30508 #~ msgid "Distribute nodes"
30509 #~ msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
30511 #~ msgid "Break path"
30512 #~ msgstr "Разьбіць шлях"
30514 #~ msgid "Close subpath"
30515 #~ msgstr "Закрыць падшлях"
30517 #~ msgid "Close subpath by segment"
30518 #~ msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
30520 #~ msgid "Join nodes by segment"
30521 #~ msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
30523 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30524 #~ msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30528 #~ "segments."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць "
30531 #~ "адрэзак."
30533 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30534 #~ msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
30536 #~ msgid "Change segment type"
30537 #~ msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30541 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30542 #~ "both handles"
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "<b>Ручка вузла</b>: вугал %0.2f&#176;, даўжыня %s; з <b>Ctrl</b> "
30545 #~ "абмежаваць вугал; з <b>Alt</b> замкнуць даўжыню; з <b>Shift</b> павернуць "
30546 #~ "абедзьве ручкі"
30548 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Немагчыма зьмяняць памер вузлоў, калі яны ўсе разьмешчаныя ў адным месцы."
30552 #~ msgid "Flip nodes"
30553 #~ msgstr "Перакуліць вузлы"
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30557 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "<b>Вузел</b>: пацягні, каб правіць шлях; з <b>Ctrl</b> прыцягваць да "
30560 #~ "гарызанталі/вэртыкалі; з <b>Ctrl+Alt</b> прыцягваць да напрамку ручак"
30562 #~ msgid "end node"
30563 #~ msgstr "канцавы вузел"
30565 #~ msgid "cusp"
30566 #~ msgstr "востраканцовы"
30568 #~ msgid "smooth"
30569 #~ msgstr "змазаны"
30571 #~ msgid "auto"
30572 #~ msgstr "аўта"
30574 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "канцавы вузел, ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
30578 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30579 #~ msgstr "адна ручка ўцягнутая (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
30581 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30582 #~ msgstr "абедзьве ручкі ўцягнутыя (пацягні з <b>Shift</b>, каб пашырыць)"
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30586 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30587 #~ "rotate"
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "<b>Пацягні</b> вузлы ці іх ручкі; пацягні з <b>Alt</b>, каб ляпіць; "
30590 #~ "<b>стрэлкі</b> перасоўваюць вузлы, <b>&lt; &gt;</b> мяняюць памер, <b>[ ]"
30591 #~ "</b> паварочваюць"
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "<b>Пацягні</b> вузел ці ягоныя ручкі; клявішы <b>стрэлак</b> перасоўваюць "
30597 #~ "вузел"
30599 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30600 #~ msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
30602 #~ msgid ""
30603 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30604 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30605 #~ msgid_plural ""
30606 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30607 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30608 #~ msgstr[0] ""
30609 #~ "<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з "
30610 #~ "<b>Shift</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
30611 #~ msgstr[1] ""
30612 #~ "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з "
30613 #~ "<b>Shift</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
30614 #~ msgstr[2] ""
30615 #~ "<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, пстрыкні з "
30616 #~ "<b>Shift</b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
30618 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30619 #~ msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
30621 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30622 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30623 #~ msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
30624 #~ msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
30625 #~ msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30629 #~ "s."
30630 #~ msgid_plural ""
30631 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30632 #~ "%s."
30633 #~ msgstr[0] ""
30634 #~ "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %"
30635 #~ "s."
30636 #~ msgstr[1] ""
30637 #~ "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %"
30638 #~ "s."
30639 #~ msgstr[2] ""
30640 #~ "<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %"
30641 #~ "s."
30643 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
30644 #~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
30646 #~ msgid "The selection has no applied mask."
30647 #~ msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
30649 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
30650 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
30651 #~ msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
30652 #~ msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
30653 #~ msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
30657 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
30658 #~ "an object to select."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Каб правіць шлях <b>пстрыкні</b>, пстрыкні з <b>Shift</b>, ці <b>пацягні "
30661 #~ "вакол</b> вузлоў, каб вылучыць іх, пасьля <b>пацягні</b> вузлы й ручкі. "
30662 #~ "<b>Пстрыкні</b> па абʼекце, каб вылучыць яго."
30664 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
30665 #~ msgstr "Мірганьне абрыса шляха пад курсорам"
30667 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
30668 #~ msgstr "Спыняць мірганьне абрыса, калі вылучаны адзін шлях"
30670 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
30671 #~ msgstr "Калі шлях вылучаны, то абрысы шляха болей не міргаюць"
30673 #~ msgid "Join endnodes"
30674 #~ msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
30676 #~ msgid "Edit mask path"
30677 #~ msgstr "Правіць шлях маскі"
30679 #~ msgid "Edit the mask of the object"
30680 #~ msgstr "Правіць маску абʼекта"
30682 #~ msgid "bounding box"
30683 #~ msgstr "абмежавальнай рамкі"
30685 #~ msgid "Center objects horizontally"
30686 #~ msgstr "Цэнтраваць абʼекты па гарызанталі"
30688 #~ msgid "<b>Format</b>"
30689 #~ msgstr "<b>Фармат</b>"
30691 #~ msgid "P_age size:"
30692 #~ msgstr "_Памер старонкі:"
30694 #~ msgid "Page orientation:"
30695 #~ msgstr "Арыентацыя старонкі:"
30697 #~ msgid "_Instant Messaging..."
30698 #~ msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
30700 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
30701 #~ msgstr "Кліент абмену імгненнымі паведамленьнямі Jabber"
30703 #~ msgid ""
30704 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
30705 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
30706 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Дыялёґ «Захаваць як…» выкарыстоўвае бягучы працоўны каталёґ для "
30709 #~ "захоўваньня (калі файл быў раней захаваны). Калі ён раней не захоўваўся, "
30710 #~ "выкарыстоўваецца самы апошні каталёґ «Захаваць як…»."
30712 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
30713 #~ msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
30715 #~ msgid "Open Clip Art Login"
30716 #~ msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
30720 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
30721 #~ "you didn't forget to choose a license."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
30724 #~ "карыстальніка й пароль, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці выбрана "
30725 #~ "ліцэнзія."
30727 #~ msgid "Document exported..."
30728 #~ msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
30730 #~ msgid "Autosave"
30731 #~ msgstr "Аўтазахоўваньне"
30733 #~ msgid "Username:"
30734 #~ msgstr "Імя карыстальніка:"
30736 #~ msgid "Password:"
30737 #~ msgstr "Пароль:"
30739 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
30740 #~ msgstr "Экспартаваць у Бібліятэку"
30742 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
30743 #~ msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
30745 #~ msgid "Light x-Position"
30746 #~ msgstr "Становішча сьвятла па X"
30748 #~ msgid "Light y-Position"
30749 #~ msgstr "Становішча сьвятла па Y"
30751 #~ msgid "Light z-Position"
30752 #~ msgstr "Становішча сьвятла па Z"
30754 #~ msgid "Line Thickness / px"
30755 #~ msgstr "Таўшчыня лініі / пкс"
30757 #~ msgid "Scaling Factor"
30758 #~ msgstr "Каэфіцыент памеру"
30760 #~ msgid "polyhedron|Show:"
30761 #~ msgstr "Паказваць:"
30763 #~ msgid "restack|Bottom"
30764 #~ msgstr "Уверсе"
30766 #~ msgid "restack|Left"
30767 #~ msgstr "Зьлева"
30769 #~ msgid "restack|Middle"
30770 #~ msgstr "Усярэдзіне"
30772 #~ msgid "restack|Right"
30773 #~ msgstr "Справа"
30775 #~ msgid "restack|Top"
30776 #~ msgstr "Зьверху"
30778 #~ msgid "Gelatine"
30779 #~ msgstr "Жэлятын"
30781 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Прыдатнае да расфарбоўваньня запаўненьне з жэлепадобнай узбуранасьцю й "
30784 #~ "празрыстасьцю"
30786 #~ msgid "Monochrome positive"
30787 #~ msgstr "Аднаколерны пазытыў"
30789 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
30790 #~ msgstr "Ператварыць у празрысты пазытыў, які можна расфарбоўваць"
30792 #~ msgid "Monochrome negative"
30793 #~ msgstr "Аднаколерны нэґатыў"
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Інвэртаваць і зрабіць найсьвятлейшыя часткі абʼекта павелічальна "
30799 #~ "празрыстымі"
30801 #~ msgid "Repaint"
30802 #~ msgstr "Перафарбаваць"
30804 #~ msgid "Punch hole"
30805 #~ msgstr "Прабітая дзірка"
30807 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
30808 #~ msgstr "Выбіць абʼект з непразрыстай вобласьці, якую можна расфарбоўваць"
30810 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
30811 #~ msgstr "Другі шлях мусіць быць дакладна чатыры вузлы ўдожкі."
30813 #~ msgid "Burnt edges"
30814 #~ msgstr "Абгарэлыя краі"
30816 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
30817 #~ msgstr "Абарваныя краі зь цёмнай нутранай размытасьцю"
30819 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
30820 #~ msgstr "Вельмі падатлівая люстэркавая пухліна"
30822 #~ msgid "Interruption width"
30823 #~ msgstr "Шырыня перарываньня"
30825 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
30826 #~ msgstr "дадаць шырыню штрыха да шырыні перарываньня"
30828 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
30829 #~ msgstr "дадаць шырыню іншага штрыха да шырыні перарываньня"
30831 #~ msgid "AI 8.0 Output"
30832 #~ msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
30834 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
30835 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
30837 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
30838 #~ msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
30840 #~ msgid "EPSI Output"
30841 #~ msgstr "Выводжаньне EPSI"
30843 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
30844 #~ msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
30846 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
30847 #~ msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
30849 #~ msgid "Glossy jelly"
30850 #~ msgstr "Ґлянцавае жэле"
30852 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
30853 #~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле"
30855 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
30856 #~ msgstr "Ґлянцавае жэле, падсьвечанае ззаду"
30858 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
30859 #~ msgstr "Выпуклае пакрыцьцё ґлянцавым жэле, дзьве крыніцы сьвятла"
30861 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
30862 #~ msgstr "Распыляльнік, кіруецца мапай зрушэньня"
30864 #~ msgid "Export area is whole canvas"
30865 #~ msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
30867 #~ msgid "Export drawing, not page"
30868 #~ msgstr "Экспартаваць рысунак, а не старонку"
30870 #~ msgid "Export canvas"
30871 #~ msgstr "Экспартаваць палатно"
30873 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
30874 #~ msgstr "Фарбуе цёмныя часткі відарыса колерам заліваньня"
30876 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
30877 #~ msgstr "Файлы рысункаў AutoCAD Plot (*.plt)"
30879 #~ msgid "Open files saved for plotters"
30880 #~ msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя для плотэраў"
30882 #~ msgid "HSL bubbles"
30883 #~ msgstr "Бурбалкі HSL"
30885 #~ msgid ""
30886 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
30887 #~ "luminance"
30888 #~ msgstr ""
30889 #~ "Эфэкт вельмі падатлівых бурбалак, залежыць ад адценьня, насычанасьці й "
30890 #~ "яркасьці колера"
30892 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
30893 #~ msgstr "Распаленая яркая мэталічная тэкстура"
30895 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
30896 #~ msgstr "HSL-бурбалкі, з альфаканалам"
30898 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
30899 #~ msgstr "HSL-пухліны, з расьсейваньнем"
30901 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
30902 #~ msgstr "HSL-бурбалкі, з расьсейваньнем"
30904 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
30905 #~ msgstr "HSL-бурбалкі, празрыстыя"
30907 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
30908 #~ msgstr "Вельмі гнуткія люстэркавыя бурбалкі з празрыстасьцю"
30910 #~ msgid "Thick paint, glossy"
30911 #~ msgstr "Тоўстае рысаваньне, глянцавае"
30913 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
30914 #~ msgstr "Эфэкт тоўстага рысаваньня з узбуранасьцю й ґлянцавасьцю"
30916 #~ msgid "Burst, glossy"
30917 #~ msgstr "Выбух, ґлянцавы"
30919 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
30920 #~ msgstr "Тэкстура лопнуўшага балёніка, пакамечаная, зь дзіркамі й ґлянцавая"
30922 #~ msgid "Marbled transparency effect"
30923 #~ msgstr "Эфэкты мармуровай празрыстасьці"
30925 #~ msgid "Mask and transparency effects"
30926 #~ msgstr "Эфэкты масак і празрыстасьці"
30928 #~ msgid "Target"
30929 #~ msgstr "Мэта"
30931 #~ msgid "Seed"
30932 #~ msgstr "Лік"
30934 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
30935 #~ msgstr "Піксэльная пляма, глянцавая"
30937 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
30938 #~ msgstr "Глянцавы эфэкт рысаваньня, для растраў"
30940 #~ msgid "Soft bump"
30941 #~ msgstr "Мяккая пухліна"
30943 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
30944 #~ msgstr "Дадае зерневы шум кінастужкі да відарысаў і абʼектаў"
30946 #~ msgid "Melt and glow"
30947 #~ msgstr "Таяньне й сьвячэньне"
30949 #~ msgid "Badge"
30950 #~ msgstr "Эмблема"
30952 #~ msgid "Ghost outline"
30953 #~ msgstr "Прывідны абрыс"
30955 #~ msgid "Masking tools"
30956 #~ msgstr "Інструмэнты маскаваньня"
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Color inline"
30960 #~ msgstr "Унутрырадковыя атрыбуты"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Flow inside"
30964 #~ msgstr "Цёплы ўнутры"
30966 #~ msgid "Lead pencil"
30967 #~ msgstr "Алавяны аловак"
30969 #~ msgid "_Write session file:"
30970 #~ msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
30972 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
30973 #~ msgstr "Інструмэнт супольнага рысаваньня."
30975 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
30976 #~ msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
30978 #~ msgid "Select a location and filename"
30979 #~ msgstr "Выберы месца й назву файла"
30981 #~ msgid "Set filename"
30982 #~ msgstr "Назва файла"
30984 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30985 #~ msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
30987 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
30991 #~ msgid "Accept invitation"
30992 #~ msgstr "Прыняць запрашэньне"
30994 #~ msgid "Decline invitation"
30995 #~ msgstr "Адхіліць запрашэньне"
30997 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30998 #~ msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
31000 #~ msgid "Float parameter"
31001 #~ msgstr "Плыўны парамэтар"
31003 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
31004 #~ msgstr "проста дробавы лік кшталту 1,4!"
31006 #~ msgid "All Image Files"
31007 #~ msgstr "Усе файлы відарысаў"
31009 #~ msgid "Session file"
31010 #~ msgstr "Файл сэсіі"
31012 #~ msgid "Playback controls"
31013 #~ msgstr "Кіраваньне прайграваньнем"
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "Message information"
31017 #~ msgstr "Зьвесткі аб старонцы"
31019 #~ msgid "Active session file:"
31020 #~ msgstr "Актыўны файл сэсіі:"
31022 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
31023 #~ msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
31025 #~ msgid "Close file"
31026 #~ msgstr "Закрыць файл"
31028 #~ msgid "Set delay"
31029 #~ msgstr "Задаць затрымку"
31031 #~ msgid "Rewind"
31032 #~ msgstr "Адматаць"
31034 #~ msgid "Go back one change"
31035 #~ msgstr "Назад на адно зьмяненьне"
31037 #~ msgid "Pause"
31038 #~ msgstr "Паўза"
31040 #~ msgid "Go forward one change"
31041 #~ msgstr "Наперад на адно зьмяненьне"
31043 #~ msgid "Play"
31044 #~ msgstr "Прайграць"
31046 #~ msgid "Open session file"
31047 #~ msgstr "Адкрыць файл сэсіі"
31049 #~ msgid "_Use SSL"
31050 #~ msgstr "_Ужываць SSL"
31052 #~ msgid "_Register"
31053 #~ msgstr "_Зарэгістраваць"
31055 #~ msgid "_Server:"
31056 #~ msgstr "_Паслужнік:"
31058 #~ msgid "_Username:"
31059 #~ msgstr "_Імя:"
31061 #~ msgid "_Password:"
31062 #~ msgstr "_Пароль:"
31064 #~ msgid "P_ort:"
31065 #~ msgstr "П_орт:"
31067 #~ msgid "Connect"
31068 #~ msgstr "Злучыцца"
31070 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
31071 #~ msgstr "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
31073 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
31074 #~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з паслужнікам Jabber <b>%1</b>"
31076 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "Усталёўваньне злучэньня з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як карыстальнік <b>"
31079 #~ "%2</b>"
31081 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31082 #~ msgstr "Не ўдалося ўвайсьці на паслужнік Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
31084 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Не ўдалося ініцыялізаваць SSL пры далучэньні да паслужніка Jabber <b>%1</"
31087 #~ "b>"
31089 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31090 #~ msgstr "Злучаны з паслужнікам Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
31092 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31093 #~ msgstr ""
31094 #~ "Не ўдалося зарэґістравацца на паслужніку Jabber  <b>%1</b> as <b>%2</b>"
31096 #~ msgid "Chatroom _name:"
31097 #~ msgstr "_Назва пакою:"
31099 #~ msgid "Chatroom _server:"
31100 #~ msgstr "_Паслужнік пакою:"
31102 #~ msgid "Chatroom _password:"
31103 #~ msgstr "Па_роль пакою:"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Chatroom _handle:"
31107 #~ msgstr "Зьмяніць ручку"
31109 #~ msgid "Connect to chatroom"
31110 #~ msgstr "Злучыцца з пакоем"
31112 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
31113 #~ msgstr "_Вызначнік карыстальніка Jabber:"
31115 #~ msgid "_Invite user"
31116 #~ msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
31118 #~ msgid "_Cancel"
31119 #~ msgstr "_Адмена"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Buddy List"
31123 #~ msgstr "Ачысьціць сьпіс"
31125 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
31126 #~ msgstr "Дасыланьне запрашэньня <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
31128 #~ msgid "Organization"
31129 #~ msgstr "Арганізацыя"
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
31133 #~ msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Length left"
31137 #~ msgstr "Курсор улева"
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
31141 #~ msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "Length right"
31145 #~ msgstr "Курсор управа"
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
31149 #~ msgstr "Узяць сьветласьць колера"
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
31153 #~ msgstr "Тып правага колеру"
31155 #~ msgid "Null"
31156 #~ msgstr "Нічога"
31158 #~ msgid "Intersect"
31159 #~ msgstr "Перасячы"
31161 #~ msgid "Subtract A-B"
31162 #~ msgstr "Адніманьне A-B"
31164 #~ msgid "Identity A"
31165 #~ msgstr "Тоеснасьць A"
31167 #~ msgid "Subtract B-A"
31168 #~ msgstr "Адніманьне B-A"
31170 #~ msgid "Identity B"
31171 #~ msgstr "Тоеснасьць B"
31173 #~ msgid "2nd path"
31174 #~ msgstr "2-і шлях"
31176 #~ msgid "Angle of the first copy"
31177 #~ msgstr "Вугал першай копіі"
31179 #~ msgid "Angle between two successive copies"
31180 #~ msgstr "Вугал між дзьвюма пасьлядоўнымі копіямі"
31182 #~ msgid "Number of copies"
31183 #~ msgstr "Колькасьць копій"
31185 #~ msgid "Number of copies of the original path"
31186 #~ msgstr "Колькасьць копій спачатнага шляху"
31188 #~ msgid "Origin"
31189 #~ msgstr "Пачатак"
31191 #~ msgid "Origin of the rotation"
31192 #~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
31194 #~ msgid "Adjust the starting angle"
31195 #~ msgstr "Паправіць пачатковы вугал"
31197 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
31198 #~ msgstr "Паправіць вугал павароту"
31200 #~ msgid "Elliptic Pen"
31201 #~ msgstr "Эліптычнае пяро"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
31205 #~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
31209 #~ msgstr "Стварыць тонкі/тоўсты шлях"
31211 #~ msgid "Sharp"
31212 #~ msgstr "Востры"
31214 #~ msgid "Method"
31215 #~ msgstr "Спосаб"
31217 #~ msgid "Choose pen type"
31218 #~ msgstr "Выберы тып пяра"
31220 #~ msgid "Maximal stroke width"
31221 #~ msgstr "Найбольшая таўшчыня мазка"
31223 #~ msgid "Pen roundness"
31224 #~ msgstr "Кругласьць пяра"
31226 #~ msgid "Min/Max width ratio"
31227 #~ msgstr "Мін/Макс стасунак таўшчыні"
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Choose start capping type"
31231 #~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Choose end capping type"
31235 #~ msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Grow for"
31239 #~ msgstr "_Адзін да аднаго"
31241 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
31242 #~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у пачатку"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Fade for"
31246 #~ msgstr "_Адзін да аднаго"
31248 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
31249 #~ msgstr "Мазок будзе больш тонкім у канцы"
31251 #~ msgid "Round ends"
31252 #~ msgstr "Скругленыя канцы"
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "left capping"
31256 #~ msgstr "Курсор улева"
31258 #~ msgid "Control handle 0"
31259 #~ msgstr "Кіроўная ручка 0"
31261 #~ msgid "Control handle 1"
31262 #~ msgstr "Кіроўная ручка 1"
31264 #~ msgid "Control handle 2"
31265 #~ msgstr "Кіроўная ручка 2"
31267 #~ msgid "Control handle 3"
31268 #~ msgstr "Кіроўная ручка 3"
31270 #~ msgid "Control handle 4"
31271 #~ msgstr "Кіроўная ручка 4"
31273 #~ msgid "Control handle 5"
31274 #~ msgstr "Кіроўная ручка 5"
31276 #~ msgid "Control handle 6"
31277 #~ msgstr "Кіроўная ручка 6"
31279 #~ msgid "Control handle 7"
31280 #~ msgstr "Кіроўная ручка 7"
31282 #~ msgid "Control handle 8"
31283 #~ msgstr "Кіроўная ручка 8"
31285 #~ msgid "Control handle 9"
31286 #~ msgstr "Кіроўная ручка 9"
31288 #~ msgid "Control handle 10"
31289 #~ msgstr "Кіроўная ручка 10"
31291 #~ msgid "Control handle 11"
31292 #~ msgstr "Кіроўная ручка 11"
31294 #~ msgid "Control handle 12"
31295 #~ msgstr "Кіроўная ручка 12"
31297 #~ msgid "Control handle 13"
31298 #~ msgstr "Кіроўная ручка 13"
31300 #~ msgid "Control handle 14"
31301 #~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
31303 #~ msgid "Control handle 15"
31304 #~ msgstr "Кіроўная ручка 14"
31306 #~ msgid "End type"
31307 #~ msgstr "Тып канца"
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Adjust the offset"
31311 #~ msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
31313 #~ msgid "Display unit"
31314 #~ msgstr "Паказваць адзінкі"
31316 #~ msgid "Print unit after path length"
31317 #~ msgstr "Друкаваць адзінкі пасьля даўжыні шляха"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Scale x"
31321 #~ msgstr "Зьмяніць"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Scale factor in x direction"
31325 #~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Scale y"
31329 #~ msgstr "Зьмяніць"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Scale factor in y direction"
31333 #~ msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Offset in x direction"
31337 #~ msgstr "Вугал у напрамку X"
31339 #~ msgid "Offset y"
31340 #~ msgstr "Зрух па Y"
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Offset in y direction"
31344 #~ msgstr "Вугал у напрамку X"
31346 #~ msgid "Uses XY plane?"
31347 #~ msgstr "Ці ўжывае плоскасьць XY?"
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Adjust the origin"
31351 #~ msgstr "Пачатак вярчэньня"
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Iterations"
31355 #~ msgstr "Перасячэньне"
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Location along curve"
31359 #~ msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
31363 #~ msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
31367 #~ msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Stack step"
31371 #~ msgstr "Памер кроку:"
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "point param"
31375 #~ msgstr "Пункт-прыклад"
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "path param"
31379 #~ msgstr "Актыўны шлях"
31381 #~ msgid "Label"
31382 #~ msgstr "Метка"
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Text label attached to the path"
31386 #~ msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
31388 #~ msgid "Render object in black and white"
31389 #~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Specular bump"
31393 #~ msgstr "Мапа паверхні"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
31397 #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
31401 #~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
31403 #~ msgid "Kilt"
31404 #~ msgstr "Кілт"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Glow and draw"
31408 #~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Bump for bitmaps"
31412 #~ msgstr "%s для прамой лініі"
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Diffuse light bump"
31416 #~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "gradient level"
31420 #~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
31422 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31423 #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
31427 #~ msgstr "Дэактываваны"
31429 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
31430 #~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
31432 #~ msgid "Biggest item"
31433 #~ msgstr "Найбольшы элемэнт"
31435 #~ msgid "Smallest item"
31436 #~ msgstr "Найменшы элемэнт"
31438 #~ msgid "Unicode"
31439 #~ msgstr "Unicode"
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "all_inactive"
31443 #~ msgstr "Усе каналы"
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
31449 #~ "існуе!"
31451 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31452 #~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
31454 #~ msgid "Median Filter"
31455 #~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
31457 #~ msgid "Modulate"
31458 #~ msgstr "Рэґуляваць"
31460 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31461 #~ msgstr "Запіс Cairo PDF"
31463 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31464 #~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
31466 #~ msgid "PDF File"
31467 #~ msgstr "Файл PDF"
31469 #~ msgid "Cairo PS Output"
31470 #~ msgstr "Запіс Cairo PS"
31472 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
31473 #~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
31475 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31476 #~ msgstr "Запіс Encapsulated PostScript"
31478 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31479 #~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
31481 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31482 #~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
31484 #~ msgid "Print Destination"
31485 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31489 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
31492 #~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
31493 #~ "будуць страчаныя."
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31497 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31498 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
31501 #~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
31502 #~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
31504 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31505 #~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
31507 #~ msgid "Print destination"
31508 #~ msgstr "Прызначэньне друку"
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31512 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31513 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31514 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31515 #~ msgstr ""
31516 #~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
31517 #~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
31518 #~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
31519 #~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
31521 #~ msgid "PDF Print"
31522 #~ msgstr "Друк PDF"
31524 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31525 #~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31529 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31530 #~ "patterns will be lost."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
31533 #~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
31534 #~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
31536 #~ msgid "Postscript Print"
31537 #~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
31539 #~ msgid "Postscript Output"
31540 #~ msgstr "Запіс Postscript"
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "Cannot create file %s.\n"
31544 #~ "%s"
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
31547 #~ "%s"
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31551 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
31554 #~ "наладкі,\n"
31555 #~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
31559 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
31560 #~ "%s"
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
31563 #~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
31564 #~ "%s"
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
31568 #~ "%s"
31569 #~ msgstr ""
31570 #~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
31571 #~ "%s"
31573 #~ msgid ""
31574 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
31575 #~ "New menus will not be saved."
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
31578 #~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
31580 #~ msgid "Stroke path"
31581 #~ msgstr "Стварыць шлях"
31583 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
31584 #~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
31586 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
31587 #~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
31589 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
31593 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
31594 #~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
31596 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
31600 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
31601 #~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
31603 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
31609 #~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
31611 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
31612 #~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
31614 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
31615 #~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
31617 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
31618 #~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
31620 #~ msgid "Fit page to selection"
31621 #~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
31623 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
31624 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
31625 #~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
31626 #~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31627 #~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31629 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
31630 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
31631 #~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
31632 #~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
31633 #~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
31635 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
31636 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
31637 #~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
31638 #~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31639 #~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31641 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
31642 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
31643 #~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
31644 #~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
31645 #~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
31647 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
31648 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
31649 #~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
31650 #~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31651 #~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
31655 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
31656 #~ msgstr[0] "Узьняць выбраны абʼект"
31657 #~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
31659 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
31660 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
31661 #~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
31662 #~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31663 #~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
31667 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
31668 #~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
31669 #~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Repel tweak"
31673 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
31677 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
31680 #~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
31682 #~ msgid "_Nodes"
31683 #~ msgstr "_Вузлы"
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
31687 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
31688 #~ "paths and to other nodes"
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
31691 #~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
31692 #~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
31694 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
31695 #~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
31697 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
31698 #~ msgstr ""
31699 #~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
31700 #~ "рамак"
31702 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
31703 #~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
31705 #~ msgid "_Grid with guides"
31706 #~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
31708 #~ msgid ""
31709 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
31710 #~ "see the previous tab)"
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
31713 #~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
31715 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
31716 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
31718 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
31719 #~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
31721 #~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
31722 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
31724 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
31725 #~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
31727 #~ msgid ""
31728 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
31729 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
31732 #~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
31734 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
31735 #~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
31737 #~ msgid "Grid units"
31738 #~ msgstr "Адзінкі сеткі"
31740 #~ msgid "Origin Y"
31741 #~ msgstr "Пачатак па Y"
31743 #~ msgid "Spacing X"
31744 #~ msgstr "Інтэрвал па X"
31746 #~ msgid "Spacing Y"
31747 #~ msgstr "Інтэрвал па Y"
31749 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
31750 #~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
31752 #~ msgid "Major grid line every"
31753 #~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
31755 #~ msgid "Angle X"
31756 #~ msgstr "Вугал па X"
31758 #~ msgid "Angle Z"
31759 #~ msgstr "Вугал па Z"
31761 #~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
31762 #~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
31764 #~ msgid "_Apply"
31765 #~ msgstr "_Ужыць"
31767 #~ msgid "Square"
31768 #~ msgstr "Квадрат"
31770 #~ msgid "Delete Segment"
31771 #~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Node Break"
31775 #~ msgstr "Разьбіць"
31777 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
31778 #~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
31780 #~ msgid "Repel mode"
31781 #~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
31783 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
31784 #~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
31786 #~ msgid ""
31787 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
31788 #~ "sourceforge.net/"
31789 #~ msgstr ""
31790 #~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
31791 #~ "sourceforge.net/"
31793 #~ msgid "Embed All Images"
31794 #~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
31796 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
31797 #~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
31799 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
31800 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
31802 #~ msgid "Developer Examples"
31803 #~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
31805 #~ msgid "RadioButton example"
31806 #~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
31808 #~ msgid "Select option: "
31809 #~ msgstr "Выберы выбор:"
31811 #~ msgid "Select second option: "
31812 #~ msgstr "Выберы другі выбор:"
31814 #~ msgid "Random Point"
31815 #~ msgstr "Адвольны пункт"