summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 503abd9)
raw | patch | inline | side by side (parent: 503abd9)
author | Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com> | |
Wed, 1 Apr 2009 14:46:48 +0000 (16:46 +0200) | ||
committer | Max Kellermann <max@duempel.org> | |
Wed, 1 Apr 2009 14:46:48 +0000 (16:46 +0200) |
po/es.po | patch | blob | history | |
po/gl.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dda8e4bd6200b24cf0cbd12d72ccb8e468c1ee62..a124bc55b3a38764bafc88bd2f93cd1526567d5d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish
+# Spanish translation
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
+#
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
-# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
#
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-26 11:52+0000\n"
-"Last-Translator: Feder Sáiz <federsaiz@googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
"Language-Team: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-03 07:48+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
#: src/screen.c:633
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Modo repetición activado"
#: src/screen.c:634
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
#: src/screen.c:638
-#, fuzzy
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatorio activado"
#: src/screen.c:639
-#, fuzzy
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
#: src/screen.c:643
msgid "Single mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto activado"
#: src/screen.c:644
msgid "Single mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto desactivado"
#: src/screen.c:648
msgid "Consume mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo activado"
#: src/screen.c:649
msgid "Consume mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto desactivado"
#: src/screen.c:652
#, c-format
msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
#: src/screen_keydef.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_help.c:156
msgid "Download lyrics for currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
#: src/screen_help.c:157
msgid "Save lyrics"
msgstr "Activar/desactivar la salida"
#: src/screen_help.c:169
-#, fuzzy
msgid "Keydef screen"
-msgstr "Ayuda"
+msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
#: src/screen_help.c:171
-#, fuzzy
msgid "Edit keydefs for selected command"
-msgstr "Cambia las teclas para %s"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
#: src/screen_help.c:172
msgid "Remove selected keydef"
-msgstr ""
+msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
#: src/screen_help.c:173
msgid "Go up a level"
-msgstr ""
+msgstr "Subir un nivel"
#: src/screen_help.c:174
msgid "Apply and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
#: src/screen_song.c:201
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate"
#: src/screen_song.c:228
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%d kbps"
#: src/screen_song.c:244
-#, fuzzy
msgid "Number of artists"
-msgstr "Álbumes del artista: %s"
+msgstr "Número de artistas"
#: src/screen_song.c:245
msgid "Number of albums"
-msgstr ""
+msgstr "Número de álbumes"
#: src/screen_song.c:246
msgid "Number of songs"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canciones"
#: src/screen_song.c:247
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de ejecución"
#: src/screen_song.c:248
-#, fuzzy
msgid "Most recent db update"
-msgstr "Ventana actualizada!"
+msgstr "Actualización más reciente de la BD"
#: src/screen_song.c:249
-#, fuzzy
msgid "Playtime"
-msgstr "Reproducir"
+msgstr "Tiempo de reproducción"
#: src/screen_song.c:250
msgid "DB playtime"
-msgstr ""
+msgstr "Duración de la BD"
#: src/screen_song.c:266
msgid "MPD statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas del MPD"
#: src/screen_song.c:311
-#, fuzzy
msgid "Selected song"
-msgstr "Ver la canción"
+msgstr "Canción seleccionada"
#: src/screen_song.c:323
msgid "Currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Canción reproducida"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
#: src/command.c:80
-#, fuzzy
msgid "Move cursor to top of screen"
-msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
#: src/command.c:82
-#, fuzzy
msgid "Move cursor to middle of screen"
-msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
+msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
#: src/command.c:86 src/command.c:285
msgid "Home"
msgstr "Página abajo"
#: src/command.c:94
-#, fuzzy
msgid "Range selection"
-msgstr "Selección visual"
+msgstr "Selección del rango"
#: src/command.c:96
msgid "Scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Subir una linea"
#: src/command.c:98
msgid "Scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar una linea"
#: src/command.c:100
msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Subir media pantalla"
#: src/command.c:102
msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar media pantalla"
#: src/command.c:107
msgid "Help screen"
msgstr "Alternar modo aleatorio"
#: src/command.c:150
-#, fuzzy
msgid "Toggle single mode"
-msgstr "Alternar modo de búsqueda"
+msgstr "Alternar modo compacto"
#: src/command.c:152
-#, fuzzy
msgid "Toggle consume mode"
-msgstr "Alternar modo crossfade"
+msgstr "Alternar modo completo"
#: src/command.c:154
msgid "Toggle crossfade mode"
#: src/command.c:196
msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la anterior pantalla"
#: src/command.c:201
msgid "Forward find"
#: src/command.c:228
msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
#: src/conf.c:339
-#, fuzzy
msgid "Invalid search mode"
-msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
+msgstr "Modo de búsqueda inválido"
#: src/conf.c:362
-#, fuzzy
msgid "Unknown search mode"
-msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
+msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
#: src/conf.c:517
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
-" Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet"
+" ashtophet"
#: src/list_window.c:474
-#, fuzzy
msgid "Range selection disabled"
-msgstr "Selección visual deshabilitada"
+msgstr "Selección de rango desactivada"
#: src/list_window.c:480
-#, fuzzy
msgid "Range selection enabled"
-msgstr "Selección visual habilitada"
+msgstr "Selección de rango activada"
#, fuzzy
#~ msgid "DB last updated"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 90293b8ada8bde37662cb4da3df431f95319ee6b..938d604b424d66366a29aa39fee48c45880c27f8 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
# GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
-# Copyright (C) 2006-2008
+# Copyright (C) 2006-2009
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 14:54+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:28+0200\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
"Language-Team: galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
#: src/screen.c:633
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
+msgstr "Modo de repetiçom activado"
#: src/screen.c:634
-#, fuzzy
msgid "Repeat mode is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
+msgstr "Modo de repetiçom desactivado"
#: src/screen.c:638
-#, fuzzy
msgid "Random mode is on"
-msgstr "Aleatório activado"
+msgstr "Modo aleatório activado"
#: src/screen.c:639
-#, fuzzy
msgid "Random mode is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
#: src/screen.c:643
msgid "Single mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto activado"
#: src/screen.c:644
msgid "Single mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo compacto desactivado"
#: src/screen.c:648
msgid "Consume mode is on"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo activado"
#: src/screen.c:649
msgid "Consume mode is off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo completo desactivado"
#: src/screen.c:652
#, c-format
#: src/screen_utils.c:37
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: src/screen_utils.c:118
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal :"
+msgstr "Contrasinal"
#: src/screen_utils.c:209
#, c-format
msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
#: src/screen_play.c:259
-#, fuzzy
msgid "Save playlist as"
-msgstr "Guardar lista como: "
+msgstr "Guardar a lista como"
#: src/screen_play.c:292
#, c-format
#: src/screen_play.c:321
#, c-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Guardou-se %s"
#: src/screen_play.c:397
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "Engadir: "
+msgstr "Engadir"
#: src/screen_play.c:505
#, c-format
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:135
msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento"
+msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento"
#: src/screen_file.c:142
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:72
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado"
#: src/screen_keydef.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
#: src/screen_help.c:156
msgid "Download lyrics for currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida"
#: src/screen_help.c:157
msgid "Save lyrics"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
#: src/screen_help.c:169
-#, fuzzy
msgid "Keydef screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+msgstr "Écrã de atalhos"
#: src/screen_help.c:171
-#, fuzzy
msgid "Edit keydefs for selected command"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
+msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado"
#: src/screen_help.c:172
msgid "Remove selected keydef"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o atalho seleccionado"
#: src/screen_help.c:173
msgid "Go up a level"
-msgstr ""
+msgstr "Subir um nível"
#: src/screen_help.c:174
msgid "Apply and save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar e guardar as mudanças"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
#: src/screen_song.c:200
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Rota"
#: src/screen_song.c:201
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Bitrate"
#: src/screen_song.c:228
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr ""
+msgstr "%d kbps"
#: src/screen_song.c:244
-#, fuzzy
msgid "Number of artists"
-msgstr "Albumes do artista: %s"
+msgstr "Número de artistas"
#: src/screen_song.c:245
msgid "Number of albums"
-msgstr ""
+msgstr "Número de álbuns"
#: src/screen_song.c:246
msgid "Number of songs"
-msgstr ""
+msgstr "Número de canções"
#: src/screen_song.c:247
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de execuçom"
#: src/screen_song.c:248
-#, fuzzy
msgid "Most recent db update"
-msgstr "Ã\89crã actualizado!"
+msgstr "Ã\9altima actualizaçom da BD"
#: src/screen_song.c:249
-#, fuzzy
msgid "Playtime"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Tempo de reproduçom"
#: src/screen_song.c:250
msgid "DB playtime"
-msgstr ""
+msgstr "Duraçom acumulada da BD"
#: src/screen_song.c:266
msgid "MPD statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas do MPD"
#: src/screen_song.c:311
-#, fuzzy
msgid "Selected song"
-msgstr "Ver a cançom"
+msgstr "Cançom seleccionada"
#: src/screen_song.c:323
msgid "Currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Mover o cursor abaixo"
#: src/command.c:80
-#, fuzzy
msgid "Move cursor to top of screen"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo do écrã"
#: src/command.c:82
-#, fuzzy
msgid "Move cursor to middle of screen"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgstr "Mover o cursor até à metada do écrã"
#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to bottom of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mover o cursor até ao pé do écrâ"
#: src/command.c:86 src/command.c:285
msgid "Home"
#: src/command.c:94
msgid "Range selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección do rango"
#: src/command.c:96
msgid "Scroll up one line"
-msgstr ""
+msgstr "Subir umha linha"
#: src/command.c:98
msgid "Scroll down one line"
-msgstr ""
+msgstr "Descer umha linha"
#: src/command.c:100
msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Subir medio écrã"
#: src/command.c:102
msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr ""
+msgstr "Descer medio écrã"
#: src/command.c:107
msgid "Help screen"
msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
#: src/command.c:150
-#, fuzzy
msgid "Toggle single mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
#: src/command.c:152
-#, fuzzy
msgid "Toggle consume mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+msgstr "Alternar o modo completo"
#: src/command.c:154
msgid "Toggle crossfade mode"
#: src/command.c:196
msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar ao écrã anterior"
#: src/command.c:201
msgid "Forward find"
#. * to the entry which begins with this string
#: src/command.c:212
msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
#: src/command.c:218
msgid "Artist screen"
#: src/command.c:228
msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr ""
+msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
msgstr "Nome de écrã desconhecido"
#: src/conf.c:339
-#, fuzzy
msgid "Invalid search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "O modo de procura nom é válido"
#: src/conf.c:362
-#, fuzzy
msgid "Unknown search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "Nom se reconhece o modo de procura"
#: src/conf.c:517
msgid "Unknown configuration parameter"
#: src/list_window.c:474
msgid "Range selection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada"
#: src/list_window.c:480
msgid "Range selection enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A selecçom de rango está habilitada"
#, fuzzy
#~ msgid "DB last updated"