Code

po: updated Galician and Spanish translation
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish translation
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
5 # Ingmar Gebert, 2004
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 16:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
18 "Language-Team: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: src/i18n.h:42
24 msgid "y"
25 msgstr "s"
27 #: src/i18n.h:43
28 msgid "n"
29 msgstr "n"
31 #: src/main.c:215
32 #, c-format
33 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
34 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
36 #: src/main.c:233
37 #, c-format
38 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
39 msgstr ""
40 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
41 "menos la %s)"
43 #: src/main.c:247
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Conectado a %s"
48 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
49 #. and this is a hint for the user what to press to correct
50 #. that
51 #: src/main.c:366
52 #, c-format
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
56 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
57 msgid "Help"
58 msgstr "Ayuda"
60 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
61 msgid "Playlist"
62 msgstr "Lista de canciones"
64 #. translators: caption of the browser screen
65 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
66 msgid "Browse"
67 msgstr "Navegar"
69 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
70 msgid "Artist"
71 msgstr "Artista"
73 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
74 msgid "Search"
75 msgstr "Búsqueda"
77 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
78 #: src/screen_lyrics.c:215
79 msgid "Lyrics"
80 msgstr "Letras"
82 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
83 msgid "Outputs"
84 msgstr "Salidas"
86 #: src/screen.c:195
87 #, c-format
88 msgid "Volume n/a "
89 msgstr "Volumen n/a "
91 #: src/screen.c:197
92 #, c-format
93 msgid " Volume %d%%"
94 msgstr " Volumen %d%%"
96 #: src/screen.c:308
97 msgid "Playing:"
98 msgstr "Escuchando:"
100 #: src/screen.c:311
101 msgid "[Paused]"
102 msgstr "[Parado]"
104 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
105 msgid "Error: Screen too small"
106 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
108 #: src/screen.c:633
109 msgid "Repeat mode is on"
110 msgstr "Modo repetición activado"
112 #: src/screen.c:634
113 msgid "Repeat mode is off"
114 msgstr "Modo repetición desactivado"
116 #: src/screen.c:638
117 msgid "Random mode is on"
118 msgstr "Modo aleatorio activado"
120 #: src/screen.c:639
121 msgid "Random mode is off"
122 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
124 #: src/screen.c:643
125 msgid "Single mode is on"
126 msgstr "Modo compacto activado"
128 #: src/screen.c:644
129 msgid "Single mode is off"
130 msgstr "Modo compacto desactivado"
132 #: src/screen.c:648
133 msgid "Consume mode is on"
134 msgstr "Modo completo activado"
136 #: src/screen.c:649
137 msgid "Consume mode is off"
138 msgstr "Modo compacto desactivado"
140 #: src/screen.c:652
141 #, c-format
142 msgid "Crossfade %d seconds"
143 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
145 #: src/screen.c:655
146 msgid "Database updated"
147 msgstr "Base de datos actualizada"
149 #: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638
150 msgid "Shuffled playlist"
151 msgstr "Lista de canciones barajada"
153 #: src/screen.c:794
154 msgid "Cleared playlist"
155 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
157 #: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274
158 msgid "Database update started"
159 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
161 #: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281
162 msgid "Database update running..."
163 msgstr "Actualizando la base de datos..."
165 #: src/screen.c:855
166 msgid "Find mode: Wrapped"
167 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
169 #: src/screen.c:856
170 msgid "Find mode: Normal"
171 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
173 #: src/screen.c:861
174 msgid "Auto center mode: On"
175 msgstr "Modo autocentrado activado"
177 #: src/screen.c:862
178 msgid "Auto center mode: Off"
179 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
181 #: src/screen_artist.c:74
182 msgid "All tracks"
183 msgstr "Todas las pistas"
185 #: src/screen_artist.c:383
186 #, c-format
187 msgid "All artists"
188 msgstr "Todos los artistas"
190 #: src/screen_artist.c:388
191 #, c-format
192 msgid "Albums of artist: %s"
193 msgstr "Álbumes del artista: %s"
195 #: src/screen_artist.c:397
196 #, c-format
197 msgid "Album: %s - %s"
198 msgstr "Álbum: %s - %s"
200 #: src/screen_artist.c:401
201 #, c-format
202 msgid "All tracks of artist: %s"
203 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
205 #: src/screen_browser.c:236
206 #, c-format
207 msgid "Loading playlist %s..."
208 msgstr "Cargando la lista %s..."
210 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
211 #, c-format
212 msgid "Adding '%s' to playlist"
213 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
215 #: src/screen_utils.c:35
216 msgid "Find"
217 msgstr "Buscar"
219 #: src/screen_utils.c:36
220 msgid "Find backward"
221 msgstr "Buscar hacia atrás"
223 #: src/screen_utils.c:37
224 msgid "Jump"
225 msgstr "Saltar"
227 #: src/screen_utils.c:118
228 msgid "Password"
229 msgstr "Contraseña"
231 #: src/screen_utils.c:209
232 #, c-format
233 msgid "Unable to find '%s'"
234 msgstr "No se pudo encontrar %s"
236 #: src/screen_play.c:259
237 msgid "Save playlist as"
238 msgstr "Guardar la lista como"
240 #: src/screen_play.c:292
241 #, c-format
242 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
243 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
245 #. translators: a dialog was aborted by the user
246 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
247 msgid "Aborted"
248 msgstr "Ejecución interrumpida"
250 #. success
251 #: src/screen_play.c:321
252 #, c-format
253 msgid "Saved %s"
254 msgstr "%s Guardada"
256 #: src/screen_play.c:397
257 msgid "Add"
258 msgstr "Añadir"
260 #: src/screen_play.c:505
261 #, c-format
262 msgid "Playlist on %s"
263 msgstr "Lista de reproducción en %s"
265 #. translators: the "delete" command is only possible
266 #. for playlists; the user attempted to delete a song
267 #. or a directory or something else
268 #: src/screen_file.c:135
269 msgid "Deleting this item is not possible"
270 msgstr "No se puede borrar el elemento"
272 #: src/screen_file.c:142
273 #, c-format
274 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
275 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
277 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
278 #. user
279 #: src/screen_file.c:157
280 msgid "Playlist deleted"
281 msgstr "Lista de reproducción borrada"
283 #: src/screen_file.c:270
284 #, c-format
285 msgid "Database update of %s started"
286 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
288 #: src/screen_search.c:39
289 msgid "artist"
290 msgstr "artista"
292 #: src/screen_search.c:40
293 msgid "album"
294 msgstr "álbum"
296 #: src/screen_search.c:41
297 msgid "title"
298 msgstr "título"
300 #: src/screen_search.c:42
301 msgid "track"
302 msgstr "canción"
304 #: src/screen_search.c:43
305 msgid "name"
306 msgstr "nombre"
308 #: src/screen_search.c:44
309 msgid "genre"
310 msgstr "estilo"
312 #: src/screen_search.c:45
313 msgid "date"
314 msgstr "fecha"
316 #: src/screen_search.c:46
317 msgid "composer"
318 msgstr "compositor"
320 #: src/screen_search.c:47
321 msgid "performer"
322 msgstr "intérprete"
324 #: src/screen_search.c:48
325 msgid "comment"
326 msgstr "comentario"
328 #: src/screen_search.c:49
329 msgid "file"
330 msgstr "fichero"
332 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
333 msgid "Title"
334 msgstr "Título"
336 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
337 msgid "Album"
338 msgstr "Álbum"
340 #: src/screen_search.c:82
341 msgid "Filename"
342 msgstr "Nombre de archivo"
344 #: src/screen_search.c:83
345 msgid "Artist + Title"
346 msgstr "Artista + Título"
348 #: src/screen_search.c:245
349 #, c-format
350 msgid "Bad search tag %s"
351 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
353 #: src/screen_search.c:249
354 #, c-format
355 msgid "No argument for search tag %s"
356 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
358 #. if( pattern==NULL )
359 #. search_new(screen, c);
360 #. else
361 #: src/screen_search.c:369
362 #, c-format
363 msgid "Press %s for a new search"
364 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
366 #: src/screen_search.c:397
367 #, c-format
368 msgid "Search: %s"
369 msgstr "Buscar: %s"
371 #: src/screen_search.c:400
372 #, c-format
373 msgid "Search: Results for %s [%s]"
374 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
376 #: src/screen_search.c:404
377 #, c-format
378 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
379 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
381 #: src/screen_search.c:419
382 #, c-format
383 msgid "Search mode: %s"
384 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
386 #: src/screen_keydef.c:41
387 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
388 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
390 #: src/screen_keydef.c:42
391 msgid "===> Apply key bindings "
392 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
394 #: src/screen_keydef.c:70
395 msgid "You have new key bindings"
396 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
398 #: src/screen_keydef.c:72
399 msgid "Keybindings unchanged."
400 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
402 #: src/screen_keydef.c:82
403 #, c-format
404 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
405 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
407 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
408 #, c-format
409 msgid "Error: %s - %s"
410 msgstr "Error: %s - %s"
412 #: src/screen_keydef.c:100
413 #, c-format
414 msgid "Wrote %s"
415 msgstr "%s creado"
417 #: src/screen_keydef.c:137
418 msgid "Deleted"
419 msgstr "Borrado"
421 #: src/screen_keydef.c:158
422 #, c-format
423 msgid "Enter new key for %s: "
424 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
426 #: src/screen_keydef.c:169
427 #, c-format
428 msgid "Error: key %s is already used for %s"
429 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
431 #: src/screen_keydef.c:179
432 #, c-format
433 msgid "Assigned %s to %s"
434 msgstr "%s asignada a %s"
436 #: src/screen_keydef.c:217
437 msgid "Add new key"
438 msgstr "Introduce una nueva tecla"
440 #: src/screen_keydef.c:276
441 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
442 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
444 #: src/screen_keydef.c:283
445 msgid "Edit key bindings"
446 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
448 #: src/screen_keydef.c:285
449 #, c-format
450 msgid "Edit keys for %s"
451 msgstr "Cambia las teclas para %s"
453 #: src/screen_help.c:38
454 msgid "Movement"
455 msgstr "Navegar"
457 #: src/screen_help.c:78
458 msgid "Global"
459 msgstr "Global"
461 #: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
462 msgid "Playlist screen"
463 msgstr "Lista de canciones"
465 #: src/screen_help.c:113
466 msgid "Play"
467 msgstr "Reproducir"
469 #: src/screen_help.c:116
470 msgid "Move song up"
471 msgstr "Mover la canción arriba"
473 #: src/screen_help.c:117
474 msgid "Move song down"
475 msgstr "Mover la canción abajo"
477 #: src/screen_help.c:120
478 msgid "Center"
479 msgstr "Centro"
481 #: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
482 msgid "Browse screen"
483 msgstr "Navegador"
485 #: src/screen_help.c:127
486 msgid "Enter directory/Select and play song"
487 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
489 #: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
490 msgid "Append song to playlist"
491 msgstr "Añadir la canción de la lista"
493 #: src/screen_help.c:131
494 msgid "Delete playlist"
495 msgstr "Borrar la lista de canciones"
497 #: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
498 msgid "Search screen"
499 msgstr "Búsqueda"
501 #: src/screen_help.c:142
502 msgid "Select and play"
503 msgstr "Seleccionar y reproducir"
505 #: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
506 msgid "Lyrics screen"
507 msgstr "Letras"
509 #: src/screen_help.c:153
510 msgid "View Lyrics"
511 msgstr "Ver letras"
513 #: src/screen_help.c:154
514 msgid "(Re)load lyrics"
515 msgstr "(Re)cargar letras"
517 #: src/screen_help.c:155
518 msgid "Interrupt retrieval"
519 msgstr "Interrumpir la descarga"
521 #: src/screen_help.c:156
522 msgid "Download lyrics for currently playing song"
523 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
525 #: src/screen_help.c:157
526 msgid "Save lyrics"
527 msgstr "Guardar las letras"
529 #: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
530 msgid "Outputs screen"
531 msgstr "Pantalla de salidas"
533 #: src/screen_help.c:164
534 msgid "Enable/disable output"
535 msgstr "Activar/desactivar la salida"
537 #: src/screen_help.c:169
538 msgid "Keydef screen"
539 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
541 #: src/screen_help.c:171
542 msgid "Edit keydefs for selected command"
543 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
545 #: src/screen_help.c:172
546 msgid "Remove selected keydef"
547 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
549 #: src/screen_help.c:173
550 msgid "Go up a level"
551 msgstr "Subir un nivel"
553 #: src/screen_help.c:174
554 msgid "Apply and save changes"
555 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
557 #. translators: no lyrics were found for the song
558 #: src/screen_lyrics.c:104
559 msgid "No lyrics"
560 msgstr "No hay letras disponibles"
562 #. translators: this message is displayed
563 #. while data is retrieved
564 #: src/screen_lyrics.c:206
565 msgid "loading..."
566 msgstr "cargando..."
568 #. lyrics for the song were saved on hard disk
569 #: src/screen_lyrics.c:241
570 msgid "Lyrics saved"
571 msgstr "Letras guardadas"
573 #: src/screen_outputs.c:58
574 #, c-format
575 msgid "Output '%s' enabled"
576 msgstr "Se activó la salida '%s'"
578 #: src/screen_outputs.c:64
579 #, c-format
580 msgid "Output '%s' disabled"
581 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
583 #: src/screen_song.c:118
584 msgid "Song viewer"
585 msgstr "Visor de la canción"
587 #: src/screen_song.c:193
588 msgid "Composer"
589 msgstr "Compositor"
591 #: src/screen_song.c:194
592 msgid "Name"
593 msgstr "Nombre"
595 #: src/screen_song.c:195
596 msgid "Disc"
597 msgstr "Disco"
599 #: src/screen_song.c:196
600 msgid "Track"
601 msgstr "Pista"
603 #: src/screen_song.c:197
604 msgid "Date"
605 msgstr "Fecha"
607 #: src/screen_song.c:198
608 msgid "Genre"
609 msgstr "Estilo"
611 #: src/screen_song.c:199
612 msgid "Comment"
613 msgstr "Comentario"
615 #: src/screen_song.c:200
616 msgid "Path"
617 msgstr "Ruta"
619 #: src/screen_song.c:201
620 msgid "Bitrate"
621 msgstr "Bitrate"
623 #: src/screen_song.c:228
624 #, c-format
625 msgid "%d kbps"
626 msgstr "%d kbps"
628 #: src/screen_song.c:244
629 msgid "Number of artists"
630 msgstr "Número de artistas"
632 #: src/screen_song.c:245
633 msgid "Number of albums"
634 msgstr "Número de álbumes"
636 #: src/screen_song.c:246
637 msgid "Number of songs"
638 msgstr "Número de canciones"
640 #: src/screen_song.c:247
641 msgid "Uptime"
642 msgstr "Tiempo de ejecución"
644 #: src/screen_song.c:248
645 msgid "Most recent db update"
646 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
648 #: src/screen_song.c:249
649 msgid "Playtime"
650 msgstr "Tiempo de reproducción"
652 #: src/screen_song.c:250
653 msgid "DB playtime"
654 msgstr "Duración de la BD"
656 #: src/screen_song.c:266
657 msgid "MPD statistics"
658 msgstr "Estadísticas del MPD"
660 #: src/screen_song.c:311
661 msgid "Selected song"
662 msgstr "Canción seleccionada"
664 #: src/screen_song.c:323
665 msgid "Currently playing song"
666 msgstr "Canción reproducida"
668 #: src/command.c:69
669 msgid "Key configuration screen"
670 msgstr "Configuración de teclas"
672 #: src/command.c:72
673 msgid "Quit"
674 msgstr "Salir"
676 #: src/command.c:76
677 msgid "Move cursor up"
678 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
680 #: src/command.c:78
681 msgid "Move cursor down"
682 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
684 #: src/command.c:80
685 msgid "Move cursor to top of screen"
686 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
688 #: src/command.c:82
689 msgid "Move cursor to middle of screen"
690 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
692 #: src/command.c:84
693 msgid "Move cursor to bottom of screen"
694 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
696 #: src/command.c:86 src/command.c:285
697 msgid "Home"
698 msgstr "Inicio"
700 #: src/command.c:88 src/command.c:287
701 msgid "End"
702 msgstr "Fin"
704 #: src/command.c:90
705 msgid "Page up"
706 msgstr "Página arriba"
708 #: src/command.c:92
709 msgid "Page down"
710 msgstr "Página abajo"
712 #: src/command.c:94
713 msgid "Range selection"
714 msgstr "Selección del rango"
716 #: src/command.c:96
717 msgid "Scroll up one line"
718 msgstr "Subir una linea"
720 #: src/command.c:98
721 msgid "Scroll down one line"
722 msgstr "Bajar una linea"
724 #: src/command.c:100
725 msgid "Scroll up half a screen"
726 msgstr "Subir media pantalla"
728 #: src/command.c:102
729 msgid "Scroll down half a screen"
730 msgstr "Bajar media pantalla"
732 #: src/command.c:107
733 msgid "Help screen"
734 msgstr "Ayuda"
736 #: src/command.c:116
737 msgid "Play/Enter directory"
738 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
740 #: src/command.c:118
741 msgid "Pause"
742 msgstr "Pausa"
744 #: src/command.c:120
745 msgid "Stop"
746 msgstr "Parar"
748 #: src/command.c:122
749 msgid "Crop"
750 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
752 #: src/command.c:124
753 msgid "Next track"
754 msgstr "Siguiente"
756 #: src/command.c:126
757 msgid "Previous track"
758 msgstr "Anterior"
760 #: src/command.c:128
761 msgid "Seek forward"
762 msgstr "Avanzar"
764 #: src/command.c:130
765 msgid "Seek backward"
766 msgstr "Retroceder"
768 #: src/command.c:132
769 msgid "Increase volume"
770 msgstr "Subir el volumen"
772 #: src/command.c:134
773 msgid "Decrease volume"
774 msgstr "Bajar el volumen"
776 #: src/command.c:136
777 msgid "Select/deselect song in playlist"
778 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
780 #: src/command.c:138
781 msgid "Select all listed items"
782 msgstr "Seleccionar todos"
784 #: src/command.c:140
785 msgid "Delete song from playlist"
786 msgstr "Borrar la canción de la lista"
788 #: src/command.c:142
789 msgid "Shuffle playlist"
790 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
792 #: src/command.c:144
793 msgid "Clear playlist"
794 msgstr "Borrar la lista de canciones"
796 #: src/command.c:146
797 msgid "Toggle repeat mode"
798 msgstr "Alternar modo repetición"
800 #: src/command.c:148
801 msgid "Toggle random mode"
802 msgstr "Alternar modo aleatorio"
804 #: src/command.c:150
805 msgid "Toggle single mode"
806 msgstr "Alternar modo compacto"
808 #: src/command.c:152
809 msgid "Toggle consume mode"
810 msgstr "Alternar modo completo"
812 #: src/command.c:154
813 msgid "Toggle crossfade mode"
814 msgstr "Alternar modo crossfade"
816 #: src/command.c:156
817 msgid "Start a music database update"
818 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
820 #: src/command.c:158
821 msgid "Save playlist"
822 msgstr "Guardar la lista de canciones"
824 #: src/command.c:160
825 msgid "Add url/file to playlist"
826 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
828 #: src/command.c:163
829 msgid "Go to root directory"
830 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
832 #: src/command.c:165
833 msgid "Go to parent directory"
834 msgstr "Entrar al directorio superior"
836 #: src/command.c:168
837 msgid "Locate song in browser"
838 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
840 #: src/command.c:172
841 msgid "Move item up"
842 msgstr "Moverlo arriba"
844 #: src/command.c:174
845 msgid "Move item down"
846 msgstr "Moverlo abajo"
848 #: src/command.c:176
849 msgid "Refresh screen"
850 msgstr "Actualizar la ventana"
852 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
853 #. search
854 #: src/command.c:183
855 msgid "Toggle find mode"
856 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
858 #. translators: the auto center mode always centers the song
859 #. currently being played
860 #: src/command.c:187
861 msgid "Toggle auto center mode"
862 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
864 #: src/command.c:192
865 msgid "Next screen"
866 msgstr "Pantalla siguiente"
868 #: src/command.c:194
869 msgid "Previous screen"
870 msgstr "Pantalla anterior"
872 #: src/command.c:196
873 msgid "Swap to most recent screen"
874 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
876 #: src/command.c:201
877 msgid "Forward find"
878 msgstr "Buscar hacia adelante"
880 #: src/command.c:203
881 msgid "Forward find next"
882 msgstr "Buscar siguiente"
884 #: src/command.c:205
885 msgid "Backward find"
886 msgstr "Buscar hacia atrás"
888 #: src/command.c:207
889 msgid "Backward find previous"
890 msgstr "Buscar anterior"
892 #. translators: this queries the user for a string
893 #. * and jumps directly (while the user is typing)
894 #. * to the entry which begins with this string
895 #: src/command.c:212
896 msgid "Jump to"
897 msgstr "Saltar a"
899 #: src/command.c:218
900 msgid "Artist screen"
901 msgstr "Artistas"
903 #: src/command.c:224
904 msgid "Change search mode"
905 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
907 #: src/command.c:228
908 msgid "View the selected and the currently playing song"
909 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
911 #. translators: interrupt the current background action,
912 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
913 #: src/command.c:236
914 msgid "Interrupt action"
915 msgstr "Interrumpir la acción"
917 #: src/command.c:238
918 msgid "Update Lyrics"
919 msgstr "Actualizar las letras"
921 #: src/command.c:267
922 msgid "Undefined"
923 msgstr "Indefinido"
925 #: src/command.c:269
926 msgid "Space"
927 msgstr "Espacio"
929 #: src/command.c:271
930 msgid "Enter"
931 msgstr "Enter"
933 #: src/command.c:273
934 msgid "Backspace"
935 msgstr "Backspace"
937 #: src/command.c:275
938 msgid "Delete"
939 msgstr "Borrar"
941 #: src/command.c:277
942 msgid "Up"
943 msgstr "Arriba"
945 #: src/command.c:279
946 msgid "Down"
947 msgstr "Abajo"
949 #: src/command.c:281
950 msgid "Left"
951 msgstr "Izquierda"
953 #: src/command.c:283
954 msgid "Right"
955 msgstr "Derecha"
957 #: src/command.c:289
958 msgid "PageDown"
959 msgstr "Pagina siguiente"
961 #: src/command.c:291
962 msgid "PageUp"
963 msgstr "Pagina anterior"
965 #: src/command.c:293
966 msgid "Tab"
967 msgstr "Tabulador"
969 #: src/command.c:295
970 msgid "Shift+Tab"
971 msgstr "Shift+Tabulador"
973 #: src/command.c:297
974 msgid "Esc"
975 msgstr "Esc"
977 #: src/command.c:299
978 msgid "Insert"
979 msgstr "Insertar"
981 #: src/command.c:510 src/command.c:516
982 #, c-format
983 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
984 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
986 #: src/colors.c:164
987 #, c-format
988 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
989 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
991 #: src/colors.c:207
992 #, c-format
993 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
994 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
996 #: src/colors.c:240
997 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
998 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1000 #: src/colors.c:251
1001 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1002 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1004 #. To translators: prefix for error messages
1005 #: src/conf.c:91
1006 msgid "Error"
1007 msgstr "Error"
1009 #: src/conf.c:99 src/conf.c:108
1010 msgid "Malformed hotkey definition"
1011 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1013 #. the hotkey configuration contains an unknown
1014 #. command
1015 #: src/conf.c:135
1016 msgid "Unknown command"
1017 msgstr "Comando desconocido"
1019 #. the hotkey configuration line is incomplete
1020 #: src/conf.c:148
1021 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1022 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1024 #. translators: ncmpc supports displaying the
1025 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1026 #. played; in this case, the configuration file
1027 #. contained an invalid setting
1028 #: src/conf.c:180
1029 msgid "Bad time display type"
1030 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1032 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1033 #. configuration file line
1034 #: src/conf.c:195
1035 msgid "Missing '='"
1036 msgstr "Falta un '='"
1038 #: src/conf.c:251
1039 msgid "Bad color name"
1040 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1042 #: src/conf.c:260
1043 msgid "Incomplete color definition"
1044 msgstr "Definición de color incompleta"
1046 #: src/conf.c:266
1047 msgid "Invalid number"
1048 msgstr "Número inválido"
1050 #: src/conf.c:274
1051 msgid "Malformed color definition"
1052 msgstr "Definición de color erronea"
1054 #. an unknown screen name was specified in the
1055 #. configuration file
1056 #: src/conf.c:310
1057 msgid "Unknown screen name"
1058 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1060 #: src/conf.c:339
1061 msgid "Invalid search mode"
1062 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1064 #: src/conf.c:362
1065 msgid "Unknown search mode"
1066 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1068 #: src/conf.c:517
1069 msgid "Unknown configuration parameter"
1070 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1072 #. To translators: these credits are shown
1073 #. when ncmpc is started with "--version"
1074 #: src/options.c:220 src/options.c:223
1075 msgid "translator-credits"
1076 msgstr ""
1077 "Launchpad Contributions:\n"
1078 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
1079 "  ashtophet"
1081 #: src/list_window.c:474
1082 msgid "Range selection disabled"
1083 msgstr "Selección de rango desactivada"
1085 #: src/list_window.c:480
1086 msgid "Range selection enabled"
1087 msgstr "Selección de rango activada"
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "DB last updated"
1091 #~ msgstr "Base de datos actualizada"
1093 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1094 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1096 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1097 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1099 #~ msgid "Search: "
1100 #~ msgstr "Buscar: "
1102 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1106 #~ msgid "Clock"
1107 #~ msgstr "Reloj"
1109 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1110 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1112 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1113 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1115 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1116 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1118 #~ msgid "Clock screen"
1119 #~ msgstr "Reloj"
1121 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1122 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1124 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1125 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"