Code

Translations. PO files mega update.
[inkscape.git] / po / uk.po
index d4bdc1a0cd6511ad24aadc004433b53e5d6226e7..772efb384e52841f02a4268e49a8e7f66d78b559 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 15:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 17:13+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
@@ -207,6 +207,7 @@ msgid "Desaturate"
 msgstr "Знебарвлення"
 
 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Сірі півтони"
 
@@ -243,14 +244,14 @@ msgstr "Негатив"
 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
 msgid "Lightness"
 msgstr "Яскравість"
 
@@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Випадково"
 
 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
@@ -657,8 +658,8 @@ msgstr ""
 "- Підтримуються лише елементи ліній та сплайнів.\n"
 "- Параметр ROBO-Master є спеціалізованим сплайном, придатним для читання "
 "лише переглядачами ROBO-Master і AutoDesk, але не Inkscape.\n"
-"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного пункту, "
-"щоб скористатися застарілою версією LINE."
+"- LWPOLYLINE створює замкнену ламану, зніміть позначку з відповідного "
+"пункту, щоб скористатися застарілою версією LINE."
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
 msgid "Desktop Cutting Plotter"
@@ -723,7 +724,7 @@ msgid "Shades"
 msgstr "Тіні"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Товщина штриха"
 
@@ -746,12 +747,12 @@ msgid "EPS Input"
 msgstr "Імпорт з EPS"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Інкапсульований PostScript"
 
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 msgstr "Інкапсульований PostScript (*.eps)"
 
@@ -805,8 +806,8 @@ msgstr "Лінії"
 
 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
@@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "Придатна для згортання рамка"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 msgid "Height"
 msgstr "Висота"
 
@@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Ширина вкладок"
 
 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 msgid "Unit"
 msgstr "Одиниця"
@@ -880,8 +881,8 @@ msgstr "Одиниця"
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
@@ -1056,11 +1057,13 @@ msgstr "Декартова сітка"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr ""
+"Половина частоти X Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
-msgstr "Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
+msgstr ""
+"Половина частоти Y Subsubdiv. після 'n' підрозділів. (лише для журналу)"
 
 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
@@ -1195,10 +1198,10 @@ msgstr "Проміжна товщина кругової поділки [у пк
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2192
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
 msgid "None"
 msgstr "немає"
 
@@ -1387,7 +1390,7 @@ msgid "End Value"
 msgstr "Кінцеве значення"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
 msgid "Fill"
 msgstr "Заповнення"
 
@@ -1419,7 +1422,7 @@ msgstr "Без одиниці"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
@@ -1437,9 +1440,9 @@ msgstr "Тип іншого атрибута"
 
 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1649
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштабувати"
 
@@ -1600,7 +1603,7 @@ msgstr "Речень на абзац"
 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 #: ../src/selection-describer.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
@@ -1855,7 +1858,7 @@ msgstr "Початковим візерунком буде:"
 
 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 msgid "Scatter"
 msgstr "Розсіювання"
 
@@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "Позначки"
 
 #. Label
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
 msgid "Offset:"
 msgstr "Зсув:"
 
@@ -2241,24 +2244,32 @@ msgid "Right:"
 msgstr "Праворуч:"
 
 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
+msgid "Selection"
+msgstr "позначене"
+
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 msgid "Set crop marks to"
 msgstr "Встановити позначки обрізання"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 msgid "Star Target"
 msgstr "Радіальна мира"
 
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 msgid "Top:"
 msgstr "Вгорі:"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
@@ -2844,7 +2855,7 @@ msgstr "За трьома сторонами"
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
@@ -2876,6 +2887,225 @@ msgstr "Текстовий файл (*.txt)"
 msgid "Text Input"
 msgstr "Імпорт тексту"
 
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
+msgid "HTML class atribute"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
+#, fuzzy
+msgid "HTML id atribute"
+msgstr "Встановити атрибут"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Height Unity"
+msgstr "Висота"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
+msgid ""
+"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
+"it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Percent (relative to parent size)"
+msgstr "Масштаб відносно довжини"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
+msgid "Pixel (fixed)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
+msgid "Set a layout group"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
+msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
+#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
+msgid "Web"
+msgstr "Тенета"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Width Unity"
+msgstr "Ширина"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
+msgid ""
+"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
+"quality but least effective compression"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
+msgid "Background color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
+msgid "Background — no repeat (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
+msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
+msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Bottom and Left"
+msgstr "Нижній контур вигину"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Bottom and Right"
+msgstr "Нижній контур вигину"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Create a slicer rectangle"
+msgstr "Створити прямокутник"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Force Dimension"
+msgstr "Виміри"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
+msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "GIF specific options"
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
+msgid "If had set, this will replace DPI."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "JPG specific options"
+msgstr "Специфікація SVG 1.1"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
+msgid "Layout disposition"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
+msgid "Left Floated Image"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Non Positioned Image"
+msgstr "фіксований кут"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
+msgid "Options for HTML export"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "_Палітру"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Palette size"
+msgstr "Вставити розмір"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Position anchor"
+msgstr "Розташування"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
+msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Positioned Image"
+msgstr "Позиціонування"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Quality"
+msgstr "Ви_йти"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Right Floated Image"
+msgstr "Правий кут"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
+msgid "Tiled Background (on parent group)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Top and Left"
+msgstr "Верхній контур вигину"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Top and right"
+msgstr "_Поради та прийоми"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
+msgid ""
+"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
+"configured and saved to one directory."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
+msgid "Create directory, if it does not exists"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
+msgid "Directory path to export"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
+msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
+msgid "With HTML and CSS"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 msgstr "Всі вибрані встановлюють атрибут у останньому"
@@ -2898,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 "списку пробілом і лише пробілом."
 
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
@@ -2957,11 +3187,6 @@ msgstr ""
 msgid "Value to set"
 msgstr "Значення"
 
-#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
-#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
-msgid "Web"
-msgstr "Тенета"
-
 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 msgid "When should the set be done?"
 msgstr "Коли слід виконати цей набір?"
@@ -3197,7 +3422,7 @@ msgstr ""
 "інструмента керування пакунками командою на зразок: sudo apt-get install "
 "python-lxml"
 
-#: ../share/extensions/inkex.py:223
+#: ../share/extensions/inkex.py:230
 #, python-format
 msgid "No matching node for expression: %s"
 msgstr "Не знайдено відповідного вузла для виразу: %s"
@@ -3329,7 +3554,7 @@ msgstr ""
 "Для роботи цього додатка потрібно позначити два контури. \n"
 "Другий позначений контур маж складатися принаймні з чотирьох вузлів."
 
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
 #, python-format
 msgid "Could not locate file: %s"
 msgstr "Не вдалося знайти файл: %s"
@@ -3379,7 +3604,8 @@ msgstr "Фаски"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
-msgstr "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
+msgstr ""
+"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
 msgid "Metal casting"
@@ -3653,7 +3879,7 @@ msgstr "Визначити вертикальні краї кольорів об
 
 #. Pencil
 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Pencil"
 msgstr "Олівець"
 
@@ -3998,7 +4224,8 @@ msgstr "Металізована фарба"
 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
 msgid ""
 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
-msgstr "Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
+msgstr ""
+"Ефект металізації з м’яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
 msgid "Dragee"
@@ -4194,7 +4421,8 @@ msgid "Electronic microscopy"
 msgstr "Електронна мікроскопія"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
+msgid ""
+"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 msgstr ""
 "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, "
 "зроблені за допомогою електронного мікроскопа."
@@ -4472,7 +4700,8 @@ msgstr "Контурне сяйво"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
+msgstr ""
+"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
 msgid "HSL Bumps, matte"
@@ -4580,7 +4809,8 @@ msgid "Felt"
 msgstr "Фетр"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
+msgid ""
+"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
@@ -4613,7 +4843,8 @@ msgstr "Вигнутий метал"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
+msgstr ""
+"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
 msgid "Comics draft"
@@ -4881,7 +5112,8 @@ msgstr "Жувачка"
 msgid ""
 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
 "at their crossings"
-msgstr "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
+msgstr ""
+"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
 msgid "Black outline"
@@ -5125,7 +5357,8 @@ msgid "Alpha engraving B"
 msgstr "Альфа-гравірування B"
 
 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
-msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
 msgstr ""
 "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим "
 "зображенням і матеріалам"
@@ -5518,6 +5751,51 @@ msgstr "Сукно (растр)"
 msgid "Old paint (bitmap)"
 msgstr "Стара картина (растр)"
 
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Add a new connection point"
+msgstr "Створити точку з’єднання"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Move a connection point"
+msgstr "Вилучити точку з’єднання"
+
+#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Remove a connection point"
+msgstr "Вилучити точку з’єднання"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Опис"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
+msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
+#: ../src/text-context.cpp:1604
+msgid " [truncated]"
+msgstr " (обрізано)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
+#, c-format
+msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
+msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
+msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
+#, c-format
+msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
+msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
+msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
+msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
+msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
+
 #: ../src/arc-context.cpp:324
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
@@ -5572,45 +5850,58 @@ msgstr "Створити тривимірний об’єкт"
 msgid "<b>3D Box</b>"
 msgstr "<b>Просторовий об’єкт</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:765
+#: ../src/connector-context.cpp:236
+msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+msgstr ""
+"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
+"лінії"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+msgstr ""
+"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
+"лінії"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:781
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1143
+#: ../src/connector-context.cpp:1159
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1173
+#: ../src/connector-context.cpp:1189
 msgid "Connection point drag cancelled."
 msgstr "Перетягування точки з’єднання скасовано."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1286
+#: ../src/connector-context.cpp:1307
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1453
+#: ../src/connector-context.cpp:1480
 msgid "Create connector"
 msgstr "Створити лінію з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1476
+#: ../src/connector-context.cpp:1503
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1763
+#: ../src/connector-context.cpp:1790
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 msgstr ""
 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
 "з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1904
+#: ../src/connector-context.cpp:1931
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1909 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
+#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Змусити лінії огинати обрані об'єкти"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1910 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
+#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Змусити лінії ігнорувати обрані об'єкти"
 
@@ -5626,20 +5917,20 @@ msgstr ""
 "<b>Поточний рівень — зафіксований</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
 "креслити у ньому."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:187
+#: ../src/desktop-events.cpp:189
 msgid "Create guide"
 msgstr "Створити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:391
+#: ../src/desktop-events.cpp:402
 msgid "Move guide"
 msgstr "Пересунути напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 msgid "Delete guide"
 msgstr "Вилучити напрямну"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:425
+#: ../src/desktop-events.cpp:435
 #, c-format
 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 msgstr "<b>Напрямна</b>: %s"
@@ -5685,7 +5976,7 @@ msgstr "Позначте <b>один об'єкт</b>, клони якого сл
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Вилучити мозаїку з клонів"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування."
 
@@ -6291,7 +6582,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
+msgstr ""
+"Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -6450,8 +6742,8 @@ msgstr "dp_i"
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Висота:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -6618,7 +6910,7 @@ msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
 msgid "Paths"
 msgstr "Контури"
 
@@ -6759,7 +7051,8 @@ msgstr "_Id"
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
+msgstr ""
+"Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
@@ -6902,21 +7195,21 @@ msgstr "URL:"
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
@@ -7026,11 +7319,11 @@ msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
 msgid "Justify lines"
 msgstr "Вирівнювання рядків"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
 msgid "Horizontal text"
 msgstr "Горизонтальний текст"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
 msgid "Vertical text"
 msgstr "Вертикальний текст"
 
@@ -7167,8 +7460,8 @@ msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Початок по X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата X початку сітки"
 
@@ -7177,8 +7470,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "П_очаток по Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Координата Y початку сітки"
 
@@ -7187,29 +7480,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Інтервал по _Y:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Base length of z-axis"
 msgstr "Базова довжина вісі z"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
 msgid "Angle X:"
 msgstr "Кут X:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 msgid "Angle of x-axis"
 msgstr "Кут вісі x"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
 msgid "Angle Z:"
 msgstr "Кут Z:"
 
 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 msgid "Angle of z-axis"
 msgstr "Кут вісі z"
 
@@ -7298,12 +7591,12 @@ msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Інтервал по _X:"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
 
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
 
@@ -7316,185 +7609,193 @@ msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо встановлено, замість напрямних відображаються точки сітки"
 
 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 msgid "UNDEFINED"
 msgstr "НЕ ВИЗНАЧЕНО"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 msgid "grid line"
 msgstr "лінія сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 msgid "grid intersection"
 msgstr "перетин ліній сітки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 msgid "guide"
 msgstr "напрямна"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 msgid "guide intersection"
 msgstr "перетин напрямних"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 msgid "guide origin"
 msgstr "початок напрямної"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 msgid "grid-guide intersection"
 msgstr "перетини ліній сітки і напрямних"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 msgid "cusp node"
 msgstr "гострий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 msgid "smooth node"
 msgstr "гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 msgid "path"
 msgstr "контур"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 msgid "path intersection"
 msgstr "перетин контурів"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 msgid "bounding box corner"
 msgstr "кут рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 msgid "bounding box side"
 msgstr "бічна сторона рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 msgid "page border"
 msgstr "межа сторінки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 msgid "line midpoint"
 msgstr "середня точка лінії"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 msgid "object midpoint"
 msgstr "середня точка об'єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 msgid "object rotation center"
 msgstr "центр обертання об’єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 msgid "handle"
 msgstr "вус"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 msgid "bounding box side midpoint"
 msgstr "бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 msgid "bounding box midpoint"
 msgstr "середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 msgid "page corner"
 msgstr "кут сторінки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 msgid "convex hull corner"
 msgstr "кут опуклої оболонки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 msgid "quadrant point"
 msgstr "точка чверті"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 msgid "center"
 msgstr "центр"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 msgid "corner"
 msgstr "кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
 msgid "text baseline"
 msgstr "базова лінія тексту"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
 msgid "constrained angle"
 msgstr "фіксований кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "constraint"
+msgstr "Константа:"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 msgid "Bounding box corner"
 msgstr "Кут рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 msgid "Bounding box midpoint"
 msgstr "Середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 msgid "Bounding box side midpoint"
 msgstr "Бокова середня точка рамки-обгортки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:1107
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
 msgid "Smooth node"
 msgstr "Гладкий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:1106
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
 msgid "Cusp node"
 msgstr "Гострий вузол"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 msgid "Line midpoint"
 msgstr "Середня точка лінії"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 msgid "Object midpoint"
 msgstr "Середня точка об'єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 msgid "Object rotation center"
 msgstr "Центр обертання об’єкта"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
 msgid "Handle"
 msgstr "Елемент керування"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
 msgid "Path intersection"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
 msgid "Guide"
 msgstr "Напрямна"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
 msgid "Guide origin"
 msgstr "Початок напрямної"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
 msgid "Convex hull corner"
 msgstr "Кут опуклої оболонки"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
 msgid "Quadrant point"
 msgstr "Точка чверті"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
 msgid "Center"
 msgstr "Центрувати"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
 msgid "Corner"
 msgstr "Кут"
 
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
 msgid "Text baseline"
 msgstr "Базова лінія тексту"
 
-#. Display the tooltip, which reveals the type of snap source and the type of snap target
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:245
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
+msgid "Multiple of grid spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
 msgid " to "
 msgstr " у "
 
@@ -7608,7 +7909,7 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
 msgid "Draw eraser stroke"
 msgstr "Намалювати штрих гумкою"
 
-#: ../src/event-context.cpp:611
+#: ../src/event-context.cpp:615
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 msgstr "<b>Пробіл+перетягування мишею</b> для переміщення полотна"
 
@@ -7677,7 +7978,7 @@ msgstr "Застосовується ефект '%s', зачекайте..."
 
 #. static int i = 0;
 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:254
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -7685,65 +7986,65 @@ msgstr ""
 "  Це викликано неправильним файлом .inx для цього додатку. Причиною появи "
 "неправильного файла .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:255
+#: ../src/extension/extension.cpp:257
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:259
+#: ../src/extension/extension.cpp:261
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "для нього не вказано назви."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:265
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "втрачено його XML опис."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:267
+#: ../src/extension/extension.cpp:269
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "для додатку не вказано реалізацію."
 
 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:274
+#: ../src/extension/extension.cpp:276
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "залежність не було задоволено."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "Extension \""
 msgstr "Помилка у додатку «"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:294
+#: ../src/extension/extension.cpp:296
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "». Причина: "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:625
+#: ../src/extension/extension.cpp:642
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок додатків «%s»"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:723
+#: ../src/extension/extension.cpp:740
 msgid "Name:"
 msgstr "Назва:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:724
+#: ../src/extension/extension.cpp:741
 msgid "ID:"
 msgstr "Ідентифікатор:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "State:"
 msgstr "Стан:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Loaded"
 msgstr "Завантажено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Розвантажено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:725
+#: ../src/extension/extension.cpp:742
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:756
+#: ../src/extension/extension.cpp:773
 msgid ""
 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
@@ -7753,7 +8054,7 @@ msgstr ""
 "відвідайте сайт Inkscape або запитайте у списках листування, якщо у вас "
 "виникли питання, що стосуються цього додатка."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
@@ -7834,10 +8135,6 @@ msgstr "Застосувати адаптивну постеризацію до
 msgid "Add Noise"
 msgstr "Додати шум"
 
-#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 msgid "Uniform Noise"
 msgstr "Однорідний шум"
@@ -7988,7 +8285,7 @@ msgstr "Обертання карти кольорів"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
 msgid "Amount"
 msgstr "Величина"
 
@@ -8303,74 +8600,86 @@ msgstr "Кількість кроків"
 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Кількість копій втягування/розтягування об'єкта"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "Обмежувати версію PS"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
 msgid "PostScript level 3"
 msgstr "PostScript рівень 3"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "PostScript level 2"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
 msgid "Convert texts to paths"
 msgstr "Перетворити текст на контури"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
+msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
 msgid "Rasterize filter effects"
 msgstr "Растеризувати ефекти фільтрування"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 msgstr "Роздільна здатність для растеризації (точок на дюйм)"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
 msgid "Export area is drawing"
 msgstr "Експортувати ділянку як креслення"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
 msgid "Export area is page"
 msgstr "Експортувати ділянку як сторінку"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
 msgid "Limit export to the object with ID"
 msgstr "Обмежити експорт об’єктом з вказаним ідентифікатором"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
 msgid "PostScript File"
 msgstr "Файл Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
+msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
 msgid "Encapsulated PostScript File"
 msgstr "Інкапсульований файл PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
 msgid "Restrict to PDF version"
 msgstr "Обмежувати версію PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
 msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
+msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
+msgstr ""
+
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Імпорт EMF"
@@ -8439,7 +8748,7 @@ msgstr "Вертикальний зсув, у пк"
 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -8481,11 +8790,32 @@ msgstr "Розмір зсуву"
 msgid "Snow has fallen on object"
 msgstr "Сніг падав на об’єкт"
 
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
 #, c-format
 msgid "%s GDK pixbuf Input"
 msgstr "Імпорт %s через GDK pixbuf"
 
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Link or embed image:"
+msgstr "Вбудовувати зображення"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "embed"
+msgstr "включене"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "link"
+msgstr "ліній"
+
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
+msgid ""
+"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
+"outside this SVG document and all files must be moved together."
+msgstr ""
+
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
 msgstr "Градієнти GIMP"
@@ -8550,7 +8880,7 @@ msgstr "LaTeX з макросом PSTricks (*.tex)"
 msgid "LaTeX PSTricks File"
 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
 msgid "LaTeX Print"
 msgstr "Друк LaTeX"
 
@@ -8850,8 +9180,8 @@ msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
 msgstr ""
-"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс назви "
-"файла."
+"Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс "
+"назви файла."
 
 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
@@ -9087,8 +9417,8 @@ msgstr "Лінійна"
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:423
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Дублювати"
 
@@ -9149,7 +9479,7 @@ msgstr "Прожектор"
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Видимі кольори"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Small"
 msgstr "Мала"
 
@@ -9157,7 +9487,7 @@ msgstr "Мала"
 msgid "Medium"
 msgstr "Середня"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Large"
 msgstr "Велика"
 
@@ -9216,35 +9546,35 @@ msgstr ""
 "<b>Малювати по</b> областям для додавання заповнення, при утриманні <b>Alt</"
 "b> — для заповнення дотиком"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнта"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Середня опорна точка</b> лінійного градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнта"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнта"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнта"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
+#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 msgstr "<b>Середня опорна точка</b> радіального градієнта"
 
@@ -9276,7 +9606,8 @@ msgstr[2] " у %d позначених об’єктах"
 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 #: ../src/gradient-context.cpp:174
 #, c-format
-msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid ""
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgid_plural ""
 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 msgstr[0] ""
@@ -9309,7 +9640,7 @@ msgstr[1] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d о
 msgstr[2] "<b>Жодного</b> важеля градієнта з %d в %d обраних об’єктах"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
 msgid "Add gradient stop"
 msgstr "Додавання опорної точки градієнта"
 
@@ -9349,19 +9680,19 @@ msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; <b>Ctrl</b> обм
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:591
+#: ../src/gradient-drag.cpp:592
 msgid "Merge gradient handles"
 msgstr "Об'єднання вусів градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:884
+#: ../src/gradient-drag.cpp:891
 msgid "Move gradient handle"
 msgstr "Перемістити вус градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
+#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
 msgid "Delete gradient stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1101
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -9370,11 +9701,11 @@ msgstr ""
 "%s %d для: %s%s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує зсув, клацання з <b>Ctrl"
 "+Alt</b> вилучає опорну точку"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
 msgid " (stroke)"
 msgstr "  (штрих)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1109
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -9383,7 +9714,7 @@ msgstr ""
 "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> — обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1117
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9392,7 +9723,7 @@ msgstr ""
 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнта; для відокремлення фокусу "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1120
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9410,22 +9741,22 @@ msgstr[2] ""
 "Точка градієнта спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1798
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
 msgid "Move gradient handle(s)"
 msgstr "Перемістити вус(а) градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1834
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
 msgstr "Перемістити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2122
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
 msgid "Delete gradient stop(s)"
 msgstr "Вилучити опорні точки градієнта"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
 msgid "Units"
 msgstr "Одиниці"
 
@@ -9614,95 +9945,95 @@ msgstr "Не вдається створити резервну копію та
 
 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Панель команд"
 
-#: ../src/interface.cpp:870
+#: ../src/interface.cpp:872
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Snap Controls Bar"
 msgstr "Панель керування прилипанням"
 
-#: ../src/interface.cpp:872
+#: ../src/interface.cpp:874
 msgid "Show or hide the snapping controls"
 msgstr "Показати або сховати інструменти керування прилипанням"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Панель параметрів інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:874
+#: ../src/interface.cpp:876
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Панель _інструментів"
 
-#: ../src/interface.cpp:876
+#: ../src/interface.cpp:878
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палітру"
 
-#: ../src/interface.cpp:882
+#: ../src/interface.cpp:884
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Показати або сховати панель з палітрою кольорів"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:886
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../src/interface.cpp:884
+#: ../src/interface.cpp:886
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
 
-#: ../src/interface.cpp:958
+#: ../src/interface.cpp:960
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Невідоме дієслово «%s»"
 
-#: ../src/interface.cpp:1000
+#: ../src/interface.cpp:1002
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Відкрити не_давній"
 
 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1101
+#: ../src/interface.cpp:1103
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Увійти у групу №%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1112
+#: ../src/interface.cpp:1114
 msgid "Go to parent"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
-#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
+#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 msgid "Drop color"
 msgstr "Скинути колір"
 
-#: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
+#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
 msgid "Drop color on gradient"
 msgstr "Перенесення кольору на градієнт"
 
-#: ../src/interface.cpp:1405
+#: ../src/interface.cpp:1407
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
 
-#: ../src/interface.cpp:1444
+#: ../src/interface.cpp:1446
 msgid "Drop SVG"
 msgstr "Скинути SVG"
 
-#: ../src/interface.cpp:1500
+#: ../src/interface.cpp:1480
 msgid "Drop bitmap image"
 msgstr "Скинути растрову картинку"
 
-#: ../src/interface.cpp:1592
+#: ../src/interface.cpp:1572
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
@@ -9715,62 +10046,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Файл вже існує у «%s». Заміна призведе до перезапису його вмісту."
 
-#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
-msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
+#: ../src/knot.cpp:431
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Переміщення вузла скасовано."
 
-#: ../src/io/sys.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Invalid program name: %s"
-msgstr "Некоректна назва програми: %s"
+#: ../src/knotholder.cpp:150
+msgid "Change handle"
+msgstr "Змінити вус"
 
-#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
-#, c-format
-msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
-#, c-format
-msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:739
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:952
-#, c-format
-msgid "Invalid working directory: %s"
-msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
-
-#: ../src/io/sys.cpp:1020
-#, c-format
-msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
-
-#: ../src/knot.cpp:431
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Переміщення вузла скасовано."
-
-#: ../src/knotholder.cpp:150
-msgid "Change handle"
-msgstr "Змінити вус"
-
-#: ../src/knotholder.cpp:229
-msgid "Move handle"
-msgstr "Перемістити вус"
+#: ../src/knotholder.cpp:229
+msgid "Move handle"
+msgstr "Перемістити вус"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/knotholder.cpp:250
@@ -9993,10 +10279,6 @@ msgstr "Сторінка"
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Індекс поточної сторінки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 msgid "Unique name for identifying the dock object"
 msgstr "Унікальна назва для ідентифікації об’єкта панелі"
@@ -10161,8 +10443,8 @@ msgstr ""
 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
 
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Floating"
 msgstr "Вільно переміщуються екраном"
 
@@ -10203,7 +10485,7 @@ msgstr "Координата Y плаваючої панелі"
 msgid "Dock #%d"
 msgstr "Прикріпити #%d"
 
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
 
@@ -10540,19 +10822,19 @@ msgstr "Увімкнути верхні і нижні контури"
 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 msgstr "Увімкнути верхній і нижній контури викривлення"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "Teeth"
 msgstr "Зубців"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 msgid "The number of teeth"
 msgstr "Кількість зубців"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid "Phi"
 msgstr "φ (фі)"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 msgid ""
 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 "contact."
@@ -10899,11 +11181,11 @@ msgstr ""
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
 msgid "Start"
 msgstr "Початок"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
@@ -11085,7 +11367,8 @@ msgstr "Випадковість розташування"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
-msgstr "0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
+msgstr ""
+"0: регулярно розподілені ліній побудови, 1: суто випадкове розташування"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 msgid "k_min"
@@ -11211,6 +11494,11 @@ msgstr "Змінити параметр тексту"
 msgid "Change unit parameter"
 msgstr "Змінити параметр одиниць"
 
+#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Change vector parameter"
+msgstr "Змінити параметр тексту"
+
 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
@@ -11223,41 +11511,41 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор вузла: '%s'\n"
 
-#: ../src/main.cpp:265
+#: ../src/main.cpp:269
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "Вивести версію Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:270
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
 
-#: ../src/main.cpp:275
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
 "встановлено"
 
-#: ../src/main.cpp:280
+#: ../src/main.cpp:284
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
 
-#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
-#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
-#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
+#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
 msgid "FILENAME"
 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
 
-#: ../src/main.cpp:285
+#: ../src/main.cpp:289
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
 "використовуйте '| program')"
 
-#: ../src/main.cpp:290
+#: ../src/main.cpp:294
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:295
+#: ../src/main.cpp:299
 msgid ""
 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 "EPS/PDF (default 90)"
@@ -11265,11 +11553,7 @@ msgstr ""
 "Роздільна здатність для експортування у растр і для растеризації фільтрів у "
 "PS/EPS/PDF (типове значення 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:304
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
@@ -11277,19 +11561,19 @@ msgstr ""
 "Область експорту у одиницях SVG (типово — вся сторінка; 0,0 — лівий нижній "
 "кут)"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:309
 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не сторінкою)"
 
-#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:314
 msgid "Exported area is the entire page"
 msgstr "Ділянкою експорту є вся сторінка"
 
-#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:319
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
@@ -11297,90 +11581,97 @@ msgstr ""
 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
 "одиницях SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:324
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "WIDTH"
 msgstr "ШИРИНА"
 
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:329
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:326
+#: ../src/main.cpp:330
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "ВИСОТА"
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується"
 
-#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
+#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
 msgid "ID"
 msgstr "Ідентифікатор"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:337
+#: ../src/main.cpp:341
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
 "з export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:342
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
 "При експорті використовувати збережену назву файла та розширення (лише з "
 "export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
 "кольорова гама)"
 
-#: ../src/main.cpp:348
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid "COLOR"
 msgstr "КОЛІР"
 
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:356
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:353
+#: ../src/main.cpp:357
 msgid "VALUE"
 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
 
-#: ../src/main.cpp:357
+#: ../src/main.cpp:361
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Експортувати документ у формат «звичайний SVG» (без елементів sodipodi: або "
 "inkscape:)"
 
-#: ../src/main.cpp:362
+#: ../src/main.cpp:366
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
 
-#: ../src/main.cpp:367
+#: ../src/main.cpp:371
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:372
+#: ../src/main.cpp:376
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:381
+msgid ""
+"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
+"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
+"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cpp:387
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Експортувати документ у файл формату EMF"
 
-#: ../src/main.cpp:384
+#: ../src/main.cpp:393
 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (PS, EPS, PDF)"
 
-#: ../src/main.cpp:389
+#: ../src/main.cpp:398
 msgid ""
 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 "PDF)"
@@ -11389,75 +11680,75 @@ msgstr ""
 "PDF)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:395
+#: ../src/main.cpp:404
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:410
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:416
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:413
+#: ../src/main.cpp:422
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
 
-#: ../src/main.cpp:418
+#: ../src/main.cpp:427
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "Список ід,x,y,ш,в всіх об’єктів"
 
-#: ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:432
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:429
+#: ../src/main.cpp:438
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "Вивести на екран каталог додатка і вийти"
 
-#: ../src/main.cpp:434
+#: ../src/main.cpp:443
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Вилучити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
 
-#: ../src/main.cpp:439
+#: ../src/main.cpp:448
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Список ідентифікаторів усіх дієслів у Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:453
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Дієслово, що викликається при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:445
+#: ../src/main.cpp:454
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ІД-ДІЄСЛОВА"
 
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:458
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, який визначається при відкриванні Inkscape."
 
-#: ../src/main.cpp:450
+#: ../src/main.cpp:459
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ІД-ОБ'ЄКТА"
 
-#: ../src/main.cpp:454
+#: ../src/main.cpp:463
 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 msgstr "Запустити Inkscape у режимі інтерактивної оболонки."
 
-#: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
+#: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -11717,19 +12008,19 @@ msgstr "Об'єкт у контур"
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:556
+#: ../src/path-chemistry.cpp:588
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:565
+#: ../src/path-chemistry.cpp:597
 msgid "Reversing paths..."
 msgstr "Розвертання контурів..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:599
+#: ../src/path-chemistry.cpp:631
 msgid "Reverse path"
 msgstr "Розвернути контур"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:601
+#: ../src/path-chemistry.cpp:633
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
 
@@ -11737,28 +12028,29 @@ msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для зм
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Малювання скасовано"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:278
+#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Продовжується позначений контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:286
+#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Створення контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:289
+#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Додається до позначеного контуру"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:668
+#: ../src/pen-context.cpp:666
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:678
+#: ../src/pen-context.cpp:676
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
+msgstr ""
+"<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1282
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11767,7 +12059,7 @@ msgstr ""
 "<b>Сегмент кривої</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
 "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1283
+#: ../src/pen-context.cpp:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
@@ -11776,7 +12068,7 @@ msgstr ""
 "<b>Сегмент лінії</b>: кут %3.2f&#176;, відстань %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
 "прилипання, <b>Enter</b> — завершити контур"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1301
+#: ../src/pen-context.cpp:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11784,7 +12076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1323
+#: ../src/pen-context.cpp:1326
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
@@ -11793,7 +12085,7 @@ msgstr ""
 "<b>Вус кривої, симетричний</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — "
 "кут прилипання, з <b>Shift</b> — лише пересунути вус"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1324
+#: ../src/pen-context.cpp:1327
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
@@ -11802,7 +12094,7 @@ msgstr ""
 "<b>Вус кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; з <b>Ctrl</b> — кут "
 "прилипання, <b>Shift</b> — лише пересування вуса"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1371
+#: ../src/pen-context.cpp:1375
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Малювання завершено"
 
@@ -11970,10 +12262,6 @@ msgstr "Дата"
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документа (РРРР-ММ-ДД)."
 
-#: ../src/rdf.cpp:235
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
 #: ../src/rdf.cpp:236
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документа (MIME-тип)."
@@ -12207,54 +12495,54 @@ msgstr ""
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "позначений об'єкт не є групою. Неможливо увійти."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:302
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
 msgid "Delete text"
 msgstr "Вилучити текст"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Нічого</b> не було вилучено."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:328 ../src/text-context.cpp:1002
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
 msgid "Delete all"
 msgstr "Вилучити все"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Позначте <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
 msgid "Group"
 msgstr "Згрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:662
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Позначте <b>групу</b> для розгрупування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає груп</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:709 ../src/sp-item-group.cpp:500
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Розгрупувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підняття."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:805 ../src/selection-chemistry.cpp:867
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:901 ../src/selection-chemistry.cpp:965
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
@@ -12263,187 +12551,188 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:847
-msgid "undo_action|Raise"
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+#, fuzzy
+msgid "undo action|Raise"
 msgstr "Підняти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:882
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Підняти на передній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:945
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
 msgid "Lower"
 msgstr "Опустити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:957
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:992
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Опустити на задній план"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
 msgid "Paste style"
 msgstr "Вставити стиль"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
 msgid "Paste live path effect"
 msgstr "Вставити ефект динамічного контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1102
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення анімованих ефектів контурів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
 msgid "Remove live path effect"
 msgstr "Вилучити анімований ефект контуру"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 msgstr "Виберіть <b>об’єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Вилучити фільтр"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
 msgid "Paste size"
 msgstr "Вставити розмір"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Вставити розмір окремо"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Піднятися на наступний шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Більше немає вищих шарів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Опуститися на попередній шар"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Немає нижчого шару."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Прибрати трансформацію"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Обернути на 90&#176; за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 ../src/seltrans.cpp:534
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 msgid "Rotate"
 msgstr "Обертати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Обертати поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1689
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Перемістити вертикально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Перемістити горизонтально"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 ../src/selection-chemistry.cpp:1721
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 msgid "Move"
 msgstr "Перемістити"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Перемістити вертикально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Перемістити горизонтально поточково"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
 msgid "The selection has no applied path effect."
 msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2051
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 msgstr ""
 "Копіювати <b>об’єкт</b> до буфера обміну інформації для перез’єднання клонів."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2098
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез’єднання</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
 msgid "Relink clone"
 msgstr "Перез'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2115
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2164
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Від'єднати клон"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2181
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
@@ -12453,7 +12742,7 @@ msgstr ""
 "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його "
 "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
@@ -12461,7 +12750,7 @@ msgstr ""
 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, "
 "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -12469,102 +12758,102 @@ msgstr ""
 "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
 "defs&gt;)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2256
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2324
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
 msgid "Objects to marker"
 msgstr "Об'єкти у маркер"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
 msgid "Objects to guides"
 msgstr "Об'єкти у напрямні"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2380
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2468
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Об'єкти у візерунок"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr ""
 "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
 "нього."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2540
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Візерунок у об'єкти"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
 msgid "Rendering bitmap..."
 msgstr "Показ растрового зображення..."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Створення растрового зображення"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2840
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
 "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або "
 "маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Задати контур вирізання"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3010
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
 msgid "Set mask"
 msgstr "Задати маску"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr ""
 "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3123
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Від'єднати закріплений контур"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
 msgid "Release mask"
 msgstr "Маску знято"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їх розмірів під полотно."
 
 #. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3163 ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Підігнати полотно до позначеної області"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3192 ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під намальоване"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3213 ../src/verbs.cpp:2692
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення"
 
@@ -12581,8 +12870,8 @@ msgstr "Коло"
 
 #. Ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2465
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Еліпс"
 
@@ -12598,7 +12887,7 @@ msgstr "Лінія"
 msgid "Path"
 msgstr "Контур"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
 msgid "Polygon"
 msgstr "Багатокутник"
 
@@ -12608,13 +12897,13 @@ msgstr "Багатокутник"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Прямокутник"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "3D Box"
 msgstr "Просторовий об’єкт"
 
@@ -12631,14 +12920,14 @@ msgstr "Розтягнутий контур"
 
 #. Spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Spiral"
 msgstr "Спіраль"
 
 #. Star
 #: ../src/selection-describer.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
 msgid "Star"
 msgstr "Зірка"
 
@@ -12700,8 +12989,8 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб позначити рамку"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:242
-#: ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
+#: ../src/tweak-context.cpp:201
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
@@ -12831,7 +13120,7 @@ msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежи
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1540
+#: ../src/seltrans.cpp:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
@@ -12907,16 +13196,16 @@ msgstr "горизонтальна, на %s"
 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
 msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1145
+#: ../src/sp-image.cpp:1134
 msgid "embedded"
 msgstr "включене"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1153
+#: ../src/sp-image.cpp:1142
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1154
+#: ../src/sp-image.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -13005,10 +13294,6 @@ msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
-msgid " [truncated]"
-msgstr " (обрізано)"
-
 #: ../src/sp-text.cpp:431
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
@@ -13194,12 +13479,12 @@ msgstr "Спростити"
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "У позначеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
 
-#: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
+#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
 #, c-format
 msgid "<b>Nothing</b> selected"
 msgstr "<b>Нічого</b> не обрано"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:250
+#: ../src/spray-context.cpp:249
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
@@ -13207,7 +13492,7 @@ msgstr ""
 "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
 "<b>копії</b> позначеної області"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:253
+#: ../src/spray-context.cpp:252
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
@@ -13215,7 +13500,7 @@ msgstr ""
 "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
 "<b>клони</b> позначеної області"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:256
+#: ../src/spray-context.cpp:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
@@ -13224,19 +13509,19 @@ msgstr ""
 "%s. Перетягніть, клацніть або прокрутіть коліщатко миші, щоб розкидати "
 "<b>окремий контур</b> позначеної області"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:774
+#: ../src/spray-context.cpp:773
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
 msgstr "<b>Нічого не позначено!</b> Позначте об’єкти, які слід розкидати."
 
-#: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
+#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
 msgid "Spray with copies"
 msgstr "Розкидання копій"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
+#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
 msgid "Spray with clones"
 msgstr "Розкидання клонів"
 
-#: ../src/spray-context.cpp:890
+#: ../src/spray-context.cpp:889
 msgid "Spray in single path"
 msgstr "Розкидання окремого контуру"
 
@@ -13256,7 +13541,7 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> — обмежує кут"
 
-#: ../src/star-context.cpp:499
+#: ../src/star-context.cpp:503
 msgid "Create star"
 msgstr "Створення зірки"
 
@@ -13600,7 +13885,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:221
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
+msgstr ""
+"<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:227
 msgid ""
@@ -13669,30 +13955,30 @@ msgstr "Векторизація растрового зображення"
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:210
+#: ../src/tweak-context.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 msgstr "%s. Перетягніть, щоб <b>пересунути</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:214
+#: ../src/tweak-context.cpp:213
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть, щоб <b>всунути</b>; з Shift — <b>висунути</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:218
+#: ../src/tweak-context.cpp:217
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>випадкового пересування</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:222
+#: ../src/tweak-context.cpp:221
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть для <b>зменшення</b>; з Shift для "
 "<b>збільшення</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:226
+#: ../src/tweak-context.cpp:225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
@@ -13701,48 +13987,48 @@ msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть для <b>обертання за годинниковою стрілкою</b>; "
 "з Shift — <b>проти годинникової стрілки</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:229
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть для <b>дублювання</b>; з Shift — <b>вилучення</"
 "b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:233
 #, c-format
 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 msgstr "%s. Перетягніть для <b>виштовхування контурів</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:238
+#: ../src/tweak-context.cpp:237
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть для <b>втягування контурів</b>; з Shift для "
 "<b>витягування</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:246
+#: ../src/tweak-context.cpp:245
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть для <b>притягування контурів</b>; з Shift для "
 "<b>відштовхування</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:253
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>грубішання контурів</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:258
+#: ../src/tweak-context.cpp:257
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>малювання об’єктів</b> кольором."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:262
+#: ../src/tweak-context.cpp:261
 #, c-format
 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 msgstr "%s. Перетягніть або клацніть для <b>рандомізації кольорів</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:266
+#: ../src/tweak-context.cpp:265
 #, c-format
 msgid ""
 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
@@ -13750,98 +14036,98 @@ msgstr ""
 "%s. Перетягніть або клацніть для <b>збільшення розмивання</b>; з Shift — для "
 "<b>зменшення</b>."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1223
+#: ../src/tweak-context.cpp:1222
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 msgstr "<b>Нічого не обрано!</b> Оберіть об’єкт(и) для корекції."
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1259
+#: ../src/tweak-context.cpp:1258
 msgid "Move tweak"
 msgstr "Корекція пересуванням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1263
+#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 msgid "Move in/out tweak"
 msgstr "Корекція притягуванням/відштовхуванням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1267
+#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 msgid "Move jitter tweak"
 msgstr "Корекція випадковим пересуванням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1271
+#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 msgid "Scale tweak"
 msgstr "Корекція масштабуванням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1275
+#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 msgid "Rotate tweak"
 msgstr "Корекція обертанням"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1279
+#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 msgid "Duplicate/delete tweak"
 msgstr "Корекція дублювання/вилучення"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1283
+#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 msgid "Push path tweak"
 msgstr "Корекція штовханням контурів"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1287
+#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 msgid "Shrink/grow path tweak"
 msgstr "Корекція втягуванням/витягуванням контурів"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1291
+#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 msgid "Attract/repel path tweak"
 msgstr "Корекція притяганням/відштовхуванням контурів"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1295
+#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 msgid "Roughen path tweak"
 msgstr "Корекція грубішанням контурів"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1299
+#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 msgid "Color paint tweak"
 msgstr "Корекція заливанням кольором"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1303
+#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 msgid "Color jitter tweak"
 msgstr "Корекція перебором кольорів"
 
-#: ../src/tweak-context.cpp:1307
+#: ../src/tweak-context.cpp:1306
 msgid "Blur tweak"
 msgstr "Корекція розмиванням"
 
 #. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Нічого не було скопійовано."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Позначте <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
 msgid "No style on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну немає стилів."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування розміру."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
 msgid "No size on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну немає розмірів."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для застосування ефекту динамічного контуру."
 
 #. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
 msgid "No effect on the clipboard."
 msgstr "У буфері обміну немає ефектів."
 
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
 msgid "Clipboard does not contain a path."
 msgstr "У буфері обміну відсутній контур."
 
@@ -14003,7 +14289,7 @@ msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Вилучити перекриття"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
 msgid "Arrange connector network"
 msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
 
@@ -14028,7 +14314,7 @@ msgid "Connector network layout"
 msgstr "Зовнішній вигляд блок-схем"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
 msgid "Nodes"
 msgstr "Вузли"
 
@@ -14144,7 +14430,7 @@ msgid ""
 msgstr "Переміщувати об'єкти якомога менше, так щоб їх рамки не перекривалися"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Гармонійно розташувати обране з'єднання об'єктів"
 
@@ -14181,13 +14467,6 @@ msgstr "Найбільший об'єкт"
 msgid "Smallest object"
 msgstr "Найменший об’єкт"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
-#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
-msgid "Selection"
-msgstr "позначене"
-
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 msgid "Profile name:"
 msgstr "Назва профілю:"
@@ -14205,7 +14484,7 @@ msgstr "Назва профілю:"
 #.
 #. -----------
 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
@@ -14268,10 +14547,6 @@ msgstr ""
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Тло:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
-msgid "Background color"
-msgstr "Колір тла"
-
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
@@ -14363,18 +14638,18 @@ msgid "Remove selected grid."
 msgstr "Вилучити обрану сітку."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "Guides"
 msgstr "Напрямні"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 msgid "Grids"
 msgstr "Сітки"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
 msgid "Snap"
 msgstr "Прилипання"
 
@@ -14536,7 +14811,7 @@ msgid "<b>External script files:</b>"
 msgstr "<b>Файли зовнішніх скриптів:</b>"
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
@@ -14695,11 +14970,11 @@ msgstr "Показати перегляд"
 msgid "No file selected"
 msgstr "Не обрано файла"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Колір штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "С_тиль штриха"
 
@@ -15099,7 +15374,7 @@ msgid "Kernel Unit Length:"
 msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
 msgid "Scale:"
 msgstr "Масштаб:"
 
@@ -15133,7 +15408,7 @@ msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
@@ -15372,7 +15647,8 @@ msgstr ""
 "до глядача, а прозоріші — віддаляються."
 
 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
-msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 msgstr ""
 "Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у вигляді вхідного "
 "графічного зображення"
@@ -15629,7 +15905,8 @@ msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
 msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
@@ -15958,7 +16235,8 @@ msgid "Node"
 msgstr "Вузол"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
-msgid "Path outline:"
+#, fuzzy
+msgid "Path outline"
 msgstr "Обрис контуру:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
@@ -16047,8 +16325,9 @@ msgstr ""
 "вказівник не буде відведено від рамки."
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid "Transform Handles:"
-msgstr "Елементи керування перетворенням:"
+#, fuzzy
+msgid "Editing preferences"
+msgstr "Параметри градієнта"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Show transform handles for single nodes"
@@ -16060,38 +16339,49 @@ msgstr ""
 "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
 "вузол."
 
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "Deleting nodes preserves shape"
+msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+msgid ""
+"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
+"get the other behavior."
+msgstr ""
+
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Tweak"
 msgstr "Корекція"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
 msgid "Paint objects with:"
 msgstr "Малювати об'єкти:"
 
 #. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Spray"
 msgstr "Розкидання"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
 msgid "Shapes"
 msgstr "Фігури"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
 msgid "Sketch mode"
 msgstr "Режим ескіза"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid ""
 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 "instead of averaging the old result with the new sketch."
@@ -16100,16 +16390,16 @@ msgstr ""
 "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
 msgid "Pen"
 msgstr "Перо"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Каліграфія"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -16118,7 +16408,7 @@ msgstr ""
 "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
 "однаковою за будь-якого масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -16127,96 +16417,98 @@ msgstr ""
 "знімається попереднє позначення)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Відро з фарбою"
 
 #. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
 msgid "Eraser"
 msgstr "Гумка"
 
 #. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "LPE Tool"
 msgstr "Інструмент геометричної побудови"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Show font samples in the drop-down list"
 msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+msgid ""
+"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
 msgstr ""
 "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
 "тексту."
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "Gradient"
 msgstr "Градієнт"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Connector"
 msgstr "Лінія з'єднання"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
 "У разі обрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Dropper"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
+msgstr ""
+"Запам’ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Запам’ятати і використовувати останню геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Dockable"
 msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Показати кнопку закриття у діалогах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 msgid "Aggressive"
 msgstr "наполегливо"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -16224,7 +16516,7 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
 "зберігається у налаштуваннях користувача)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -16232,53 +16524,53 @@ msgstr ""
 "Запам’ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
 "(геометрія зберігається у документі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Діалоги згори вікна:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
 "середовищами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
 msgid "Dialog Transparency:"
 msgstr "Прозорість вікон:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
 msgid "Opacity when focused:"
 msgstr "Непрозорість при фокусуванні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
 msgid "Opacity when unfocused:"
 msgstr "Непрозорість без фокусування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 msgid "Time of opacity change animation:"
 msgstr "Час зміни непрозорості у анімації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Інше:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -16287,47 +16579,47 @@ msgstr ""
 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Переміщуються паралельно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Залишаються нерухомими"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Від'єднуються"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Вилучено"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -16337,27 +16629,27 @@ msgstr ""
 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
 "оригінал."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Коли оригінал вилучається, його клони:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 msgid "When duplicating original+clones:"
 msgstr "За дублювання (оригінал+клони):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "Relink duplicated clones"
 msgstr "Повторно пов’язувати дубльовані клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid ""
 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -16368,27 +16660,27 @@ msgstr ""
 "старим оригіналом"
 
 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 msgid "Clones"
 msgstr "Клони"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
 "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
 "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
 "вирізання або маску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
@@ -16396,104 +16688,104 @@ msgstr ""
 "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
 "вирізання чи маска з малюнку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
 msgid "Before applying clippath/mask:"
 msgstr "До застосування контуру обрізання/маски:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
 msgid "Do not group clipped/masked objects"
 msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об’єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
 msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об’єкта власну групу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
 msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об’єкти у одну групу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 msgid "Apply clippath/mask to every object"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
 msgstr ""
 "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об’єкти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
 msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об’єктів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
 msgid "After releasing clippath/mask:"
 msgstr "Після завершення обрізання/маскування:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
 msgid "Ungroup automatically created groups"
 msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
 msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
 msgid "Clippaths and masks"
 msgstr "Вирізання та маскування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Змінювати ширину штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Трансформувати градієнти"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
 msgid "Optimized"
 msgstr "З оптимізацією"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 msgid "Preserved"
 msgstr "Без оптимізації"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr ""
 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr ""
 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
 "пропорції"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Збереження трансформації:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -16501,47 +16793,47 @@ msgstr ""
 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
 "атрибуту transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 msgid "Transforms"
 msgstr "Трансформації"
 
 #. blur quality
 #. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Добра якість (повільно)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 msgid "Average quality"
 msgstr "Посередня якість"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Низька якість (швидко)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
 msgstr "Якість гаусового розмивання для відображення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
@@ -16549,36 +16841,36 @@ msgstr ""
 "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
 "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
 msgid "Filter effects quality for display:"
 msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу:"
 
 #. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
 msgid "Show filter primitives infobox"
 msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
 msgid ""
 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 "filter effects dialog."
@@ -16586,16 +16878,16 @@ msgstr ""
 "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів "
 "фільтра"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
 msgid "Number of Threads:"
 msgstr "Кількість потоків:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
 msgid "(requires restart)"
 msgstr "(потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
 msgid ""
 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
 "blur."
@@ -16603,49 +16895,49 @@ msgstr ""
 "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
 "обробки гаусового розмивання."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Позначити все в усіх шарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Ігнорувати фіксовані об'єкти і шари"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
 msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -16653,7 +16945,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
 "(окремо або у прихованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked layer)"
@@ -16661,7 +16953,7 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити зафіксовані об'єкти (окремо або "
 "у зафіксованому шарі)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -16669,74 +16961,73 @@ msgstr ""
 "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
 "шару"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
 msgid "Selecting"
 msgstr "Позначення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
 "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
-"функціями "
-"імпорту з та експорту до OCAL."
+"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Ім’я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Ім’я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Пароль до бібліотеки Open Clip Art:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Імпорт/Експорт"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Придатна для сприйняття"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Відносна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Абсолютна колориметрична"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr ""
 "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Налаштування показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
 #, c-format
 msgid ""
 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -16745,114 +17036,114 @@ msgstr ""
 "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
 "Каталоги для пошуку:%s"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Профіль дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Отримати профіль з дисплея"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язані до дисплеїв через XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Отримати профілі з тих, що прив’язано до дисплеїв."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольорів для дисплея:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr ""
 "Ціль відображення, що використовуватиметься для калібрування виводу на "
 "дисплей."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
 msgid "Proofing"
 msgstr "Проба кольорів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Імітувати пристрій виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Позначати кольори поза гамою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Колір для попередження про гаму:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr ""
 "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
 "гамі."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Профіль пристрою виводу:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для симуляції пристрою виводу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ціль передачі кольору:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Компенсація чорної точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Зберігати чорний"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
 msgid "<none>"
 msgstr "<немає>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 msgid "Color management"
 msgstr "Керування кольором"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 msgid "Major grid line emphasizing"
 msgstr "Позначення основної лінії сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr "Не позначати лінії сітки після зменшення масштабу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
@@ -16860,76 +17151,76 @@ msgstr ""
 "Якщо встановити цей параметр і зменшити масштаб, лінії сітки буде показано "
 "звичайним кольором замість кольору основної лінії сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 msgid "Default grid settings"
 msgstr "Типові налаштування сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 msgid "Grid units:"
 msgstr "Одиниці сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 msgid "Origin X:"
 msgstr "Початок по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 msgid "Origin Y:"
 msgstr "Початок по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
 msgid "Spacing X:"
 msgstr "Інтервал по X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 msgid "Spacing Y:"
 msgstr "Інтервал по Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Grid line color:"
 msgstr "Колір ліній сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
 msgid "Color used for normal grid lines"
 msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Major grid line color:"
 msgstr "Колір основної лінії сітки:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
 msgid "Major grid line every:"
 msgstr "Основна лінія через кожні:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Відображати точки замість ліній"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
 msgid "Use named colors"
 msgstr "Використовувати кольори з назвами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
 msgid ""
 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 "'magenta') instead of the numeric value"
@@ -16937,23 +17228,23 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
 "«red» або «magenta») замість числового значення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 msgid "XML formatting"
 msgstr "XML-форматування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
 msgid "Inline attributes"
 msgstr "Вбудовані атрибути"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
 msgid "Indent, spaces:"
 msgstr "Відступ, у пробілах:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
 msgid ""
 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 "indentation"
@@ -16961,24 +17252,24 @@ msgstr ""
 "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
 "встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 msgid "Path data"
 msgstr "Дані контуру"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
 msgid "Allow relative coordinates"
 msgstr "Дозволити відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 msgstr ""
 "Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 msgid "Force repeat commands"
 msgstr "Примусове повторення команд"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
 msgid ""
 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 "of 'L 1,2 3,4')"
@@ -16986,23 +17277,23 @@ msgstr ""
 "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
 "замість 'L 1,2 3,4')"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
 msgid "Numbers"
 msgstr "Числа"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "Numeric precision:"
 msgstr "Числова точність:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 msgstr "Кількість цифр, які програма записує після десяткової точки"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
 msgid "Minimum exponent:"
 msgstr "Мінімальний показник:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
 msgid ""
 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 "anything smaller is written as zero."
@@ -17010,313 +17301,313 @@ msgstr ""
 "Найменше число, записане до SVG є 10 у цьому степені; будь-яке менше число "
 "буде записано, як нуль."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 msgid "SVG output"
 msgstr "Експорт до SVG"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "System default"
 msgstr "Типова системна"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Albanian (sq)"
 msgstr "Албанська (sq)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Amharic (am)"
 msgstr "Амхарська (am)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Arabic (ar)"
 msgstr "Арабська (ar)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Armenian (hy)"
 msgstr "Вірменська (hy)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Azerbaijani (az)"
 msgstr "Азербайджанська (az)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Basque (eu)"
 msgstr "Баскська (eu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 msgid "Belarusian (be)"
 msgstr "Білоруська (be)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "Bulgarian (bg)"
 msgstr "Болгарська (bg)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "Bengali (bn)"
 msgstr "Бенгальська (bn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "Breton (br)"
 msgstr "Бретонська (br)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "Catalan (ca)"
 msgstr "Каталанська (ca)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 msgid "Croatian (hr)"
 msgstr "Хорватська (hr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 msgid "Czech (cs)"
 msgstr "Чеська (cs)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Danish (da)"
 msgstr "Данська (da)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Dutch (nl)"
 msgstr "Голландська (nl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Dzongkha (dz)"
 msgstr "Джонка (dz)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "German (de)"
 msgstr "Німецька (de)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "Greek (el)"
 msgstr "Грецька (el)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "English (en)"
 msgstr "Англійська (en)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
 msgid "English/Australia (en_AU)"
 msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid "English/Canada (en_CA)"
 msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
 msgid "Esperanto (eo)"
 msgstr "Есперанто (eo)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
 msgid "Estonian (et)"
 msgstr "Естонська (et)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
 msgid "Farsi (fa)"
 msgstr "Фарсі (fa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
 msgid "Finnish (fi)"
 msgstr "Фінська (fi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "French (fr)"
 msgstr "Французька (fr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Irish (ga)"
 msgstr "Ірландська (ga)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Galician (gl)"
 msgstr "Галісійська (gl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Hebrew (he)"
 msgstr "Єврейська (he)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
 msgid "Hungarian (hu)"
 msgstr "Угорська (hu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Indonesian (id)"
 msgstr "Індонезійська (id)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Italian (it)"
 msgstr "Італійська (it)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Japanese (ja)"
 msgstr "Японська (ja)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Khmer (km)"
 msgstr "Кхмерська (km)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Kinyarwanda (rw)"
 msgstr "Руандійська (rw)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Korean (ko)"
 msgstr "Корейська (ko)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Lithuanian (lt)"
 msgstr "Литовська (lt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
 msgid "Macedonian (mk)"
 msgstr "Македонська (mk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Mongolian (mn)"
 msgstr "Монгольська (mn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Nepali (ne)"
 msgstr "Непальська (ne)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
 msgid "Panjabi (pa)"
 msgstr "Пенджабі (pa)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Polish (pl)"
 msgstr "Польська (pl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Portuguese (pt)"
 msgstr "Португальська (pt)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Romanian (ro)"
 msgstr "Румунська (ro)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 msgid "Russian (ru)"
 msgstr "Російська (ru)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Serbian (sr)"
 msgstr "Сербська (sr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Slovak (sk)"
 msgstr "Словацька (sk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Slovenian (sl)"
 msgstr "Словенська (sl)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Spanish (es)"
 msgstr "Іспанська (es)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Swedish (sv)"
 msgstr "Шведська (sv)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Thai (th)"
 msgstr "Тайська (th)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Turkish (tr)"
 msgstr "Турецька (tr)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Ukrainian (uk)"
 msgstr "Українська (uk)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
 msgid "Vietnamese (vi)"
 msgstr "В’єтнамська (vi)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 msgid "Language (requires restart):"
 msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
 msgid "Set the language for menus and number formats"
 msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
 msgid "Toolbox icon size"
 msgstr "Розмір піктограм панелі інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
 msgid "Control bar icon size"
 msgstr "Розмір піктограм панелі керування"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
 msgid ""
 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
 msgid "Secondary toolbar icon size"
 msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
 msgid ""
 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
 msgid "Work-around color sliders not drawing."
 msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
 msgid ""
 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 "color sliders."
@@ -17324,15 +17615,15 @@ msgstr ""
 "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
 "пов’язаних з малюванням кольорових повзунків."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
 msgid "Clear list"
 msgstr "Спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 msgstr "Максимальна кількість недавніх документів:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
 msgid ""
 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 "the list"
@@ -17340,11 +17631,11 @@ msgstr ""
 "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
 "цього пункту можна спорожнити список"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
 msgid "Zoom correction factor (in %):"
 msgstr "Коефіцієнт виправлення масштабу (у %):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
 msgid ""
 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17354,11 +17645,11 @@ msgstr ""
 "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
 "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об’єкти з істинними розмірами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
 msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
 msgid ""
 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
 "finished being refactored."
@@ -17366,15 +17657,15 @@ msgstr ""
 "Якщо позначено, програма автоматично виконуватиме компонування компонентів, "
 "які не було повністю завершено до зміни масштабів."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
 msgstr "Використовувати для «Зберегти як...» поточний каталог"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
 msgid ""
 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
@@ -17387,11 +17678,11 @@ msgstr ""
 "вікна."
 
 #. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
 msgid "Enable autosave (requires restart)"
 msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
 msgid ""
 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 "minimizing loss in case of a crash"
@@ -17399,94 +17690,94 @@ msgstr ""
 "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
 "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Interval (in minutes):"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid "filesystem|Path:"
 msgstr "Шлях:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
 msgid "The directory where autosaves will be written"
 msgstr "Каталог, куди буде записано автоматичні копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid "Maximum number of autosaves:"
 msgstr "Максимальна кількість копій автозбереження:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
 msgid ""
 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 msgstr ""
 "Максимальна кількість файлів автоматичного збереження, скористайтеся, щоб "
 "зекономити простір на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
 msgid "Automatically reload bitmaps"
 msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 msgstr ""
 "Автоматично перезавантажувати пов’язані зображення після зміни файла на диску"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
 msgid "Bitmap editor:"
 msgstr "Растровий редактор:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копії:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 msgstr ""
 "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
 msgid "Bitmaps"
 msgstr "Растрові зображення"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
 msgid "Language:"
 msgstr "Мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
 msgid "Set the main spell check language"
 msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
 msgid "Second language:"
 msgstr "Друга мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
 msgid ""
 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 "unknown in ALL chosen languages"
@@ -17494,11 +17785,11 @@ msgstr ""
 "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 msgid "Third language:"
 msgstr "Третя мова:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 msgid ""
 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 "in ALL chosen languages"
@@ -17506,31 +17797,31 @@ msgstr ""
 "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
 "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 msgid "Ignore words with digits"
 msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
 msgid "Spellcheck"
 msgstr "Перевірка правопису"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -17538,11 +17829,11 @@ msgstr ""
 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
 "позначає вивід об'єкта з його позначкою"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об’єктами"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17553,11 +17844,11 @@ msgstr ""
 "об’єктами так, що зміна градієнта для одного об’єкта може вплинути на інші "
 "об’єкти, що використовують той самий градієнт"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Поріг спрощення:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 msgid ""
 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -17568,11 +17859,11 @@ msgstr ""
 "агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
 "черговим викликом команди."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
 msgid "Latency skew:"
 msgstr "Відхилення латентності:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
 msgid ""
 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 "some systems)."
@@ -17580,11 +17871,11 @@ msgstr ""
 "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
 "(0,9766 на деяких системах)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
 msgid "Pre-render named icons"
 msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
 msgid ""
 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -17594,51 +17885,51 @@ msgstr ""
 "у GTK+"
 
 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
 msgid "User config: "
 msgstr "Налаштування користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
 msgid "User data: "
 msgstr "Дані користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
 msgid "User cache: "
 msgstr "Кеш користувача: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
 msgid "System config: "
 msgstr "Системні налаштування: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
 msgid "System data: "
 msgstr "Системна дата: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
 msgid "PIXMAP: "
 msgstr "PIXMAP: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
 msgid "DATA: "
 msgstr "DATA: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
 msgid "UI: "
 msgstr "UI: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
 msgid "Icon theme: "
 msgstr "Тема піктограм: "
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
 msgid "System info"
 msgstr "Відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
 msgid "General system information"
 msgstr "Загальні відомості щодо системи"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
@@ -17851,8 +18142,8 @@ msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 msgstr ""
-"Помилка під час отримання подачі RSS для бібліотеки Open Clip Art. Перевірте, "
-"чи правильно вказано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
+"Помилка під час отримання подачі RSS для бібліотеки Open Clip Art. "
+"Перевірте, чи правильно вказано назву сервера у меню «Параметри->Імпорт/"
 "Експорт» (наприклад: openclipart.org)"
 
 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
@@ -18125,62 +18416,26 @@ msgstr "Текст зразка"
 msgid "Preview Text:"
 msgstr "Перегляд тексту:"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
-#, c-format
-msgid ""
-"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
-msgstr ""
-"Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
-"+Клацання</b> встановить колір штриха"
-
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
 msgid "Set fill"
 msgstr "Встановлення заливання"
 
 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
 msgid "Set stroke"
 msgstr "Встановлення штриха"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
 msgid "Edit..."
 msgstr "Редагування..."
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
 msgid "Convert"
 msgstr "Перетворити"
 
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
-msgid "Change color definition"
-msgstr "Зміна визначення кольору"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove stroke color"
-msgstr "Вилучити колір штриха"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
-msgid "Remove fill color"
-msgstr "Вилучити колір заповнення"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "Зняти колір з штриха"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
-msgid "Set fill color to none"
-msgstr "Зняти колір заповнення"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
-msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
-
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
@@ -18287,7 +18542,8 @@ msgstr "Визначення меж"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
+msgstr ""
+"Векторизація з визначенням найкращого вибору меж за алгоритмом J. Canny"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
@@ -18654,116 +18910,126 @@ msgstr "Потягти криву"
 msgid "Add node"
 msgstr "Додати вузол"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:209
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
 msgid "Change node type"
 msgstr "Змінити тип вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
 msgid "Straighten segments"
 msgstr "Розпрямляти сегменти"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:219
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
 msgid "Make segments curves"
 msgstr "Зробити сегменти кривими"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:226
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Додати вузли"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:288
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
 msgid "Join nodes"
 msgstr "З'єднати вузли"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:295
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
 msgid "Break nodes"
 msgstr "Розрізати вузли"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:302
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Вилучити вузли"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:539
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Перемістити вузли"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:542
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Перемістити вузли горизонтально"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:546
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Перемістити вузли вертикально"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:550
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Обертання вузлів"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:557
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:563
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
 msgid "Scale nodes uniformly"
 msgstr "Масштабувати вузли однорідно"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:560
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Масштабувати вузли"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:567
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
 msgid "Scale nodes horizontally"
 msgstr "Масштабувати вузли горизонтально"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:571
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
 msgid "Scale nodes vertically"
 msgstr "Масштабувати вузли вертикально"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:575
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
 msgid "Flip nodes horizontally"
 msgstr "Віддзеркалити вузли горизонтально"
 
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:578
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
 msgid "Flip nodes vertically"
 msgstr "Віддзеркалити вузли вертикально"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:218
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
 msgid "Cusp node handle"
 msgstr "Елемент керування гострого вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:219
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
 msgid "Smooth node handle"
 msgstr "Елемент керування згладженого вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:220
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
 msgid "Symmetric node handle"
 msgstr "Елемент керування симетричного вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:221
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
 msgid "Auto-smooth node handle"
 msgstr "Елемент керування автозгладженого вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1108
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
 msgid "Symmetric node"
 msgstr "Симетричний вузол"
 
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1109
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
 msgid "Auto-smooth node"
 msgstr "Автоматично згладжений вузол"
 
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
+#, fuzzy
+msgid "Scale handle"
+msgstr "Масштабувати вузли"
+
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
+#, fuzzy
+msgid "Rotate handle"
+msgstr "Вилучити вус"
+
 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1188 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
 msgid "Delete node"
 msgstr "Вилучити вузол"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1203
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
 msgid "Cycle node type"
 msgstr "Циклічний перехід типами вузла"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
 msgid "Drag handle"
 msgstr "Перетягування вуса"
 
-#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1226
+#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Вилучити вус"
 
@@ -19116,12 +19382,13 @@ msgid "No stroke"
 msgstr "Штрих відсутній"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
 msgid "Pattern"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Заповнення візерунком"
 
@@ -19179,14 +19446,14 @@ msgstr "<b>Знятий</b>"
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
 msgid "Unset fill"
 msgstr "Не заливати"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Зняття штриха"
 
@@ -19268,12 +19535,12 @@ msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Зробити штрихи непрозорими"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
 msgid "Remove fill"
 msgstr "В_илучити заповнення"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
 msgid "Remove stroke"
 msgstr "Вилучити штрих"
 
@@ -21504,7 +21771,7 @@ msgstr ""
 "Зберегти документ у форматі SVG Inkscape?"
 
 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 msgid "none"
 msgstr "немає"
 
@@ -21512,22 +21779,34 @@ msgstr "немає"
 msgid "remove"
 msgstr "вилучити"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
 msgid "Change fill rule"
 msgstr "Зміна правила заповнення"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
 msgid "Set fill color"
 msgstr "Встановлення кольору заповнення"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Встановлення кольору штрихів"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
 msgid "Set gradient on fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Створити градієнт у штриху"
+
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
 msgid "Set pattern on fill"
 msgstr "Встановлення візерунку для заповнення"
 
+#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Додати візерунок до штриха"
+
 #. Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 msgid "Font family"
@@ -21553,7 +21832,7 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
@@ -21564,15 +21843,15 @@ msgstr ""
 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
 msgid "reflected"
 msgstr "відбитий"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
 msgid "direct"
 msgstr "повтор"
 
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Повтор:"
 
@@ -21580,78 +21859,78 @@ msgstr "Повтор:"
 msgid "Assign gradient to object"
 msgstr "Приписати об'єктові градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
 msgstr "<small>Нічого не позначено</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Змінити опорні точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Новий:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
 msgid "Create linear gradient"
 msgstr "Створити лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
 
 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
 msgid "on"
 msgstr "на"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
 msgid "Create gradient in the fill"
 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Створити градієнт у штриху"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Змінити:</b>"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
 msgid "No document selected"
 msgstr "Документ не вибрано"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
 msgid "No gradients in document"
 msgstr "Документ не містить градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
 
@@ -21660,59 +21939,65 @@ msgid "Change gradient stop offset"
 msgstr "Змінити зміщення опорної точки градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Add stop"
 msgstr "Додати опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
 msgid "Delete stop"
 msgstr "Вилучити опорну точку"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
 msgid "Delete current control stop from gradient"
 msgstr "Вилучити опорну точку градієнта"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Колір опорної точки"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Редактор градієнтів"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
 msgid "Change gradient stop color"
 msgstr "Змінити колір опорної точки градієнта"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
 msgid "No paint"
 msgstr "Немає заповнення"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
 msgid "Flat color"
 msgstr "Суцільний колір"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
+#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Лінійний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Радіальний градієнт"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Swatch"
+msgstr "Ескіз"
+
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr ""
 "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
 "успадковуватись)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
@@ -21721,26 +22006,26 @@ msgstr ""
 "(fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
 "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній підконтур напрямлений у "
 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
 msgid "No objects"
 msgstr "Немає об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Множинні стилі"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Заповнення не визначено"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
@@ -21751,6 +22036,11 @@ msgstr ""
 "&gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий візерунок з позначеної "
 "області."
 
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
+#, fuzzy
+msgid "Swatch fill"
+msgstr "Встановлення заливання"
+
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 msgid "Transform by toolbar"
 msgstr "Трансформувати візерунки"
@@ -21822,11 +22112,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X position"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|X position"
 msgstr "X-координата"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
-msgid "select_toolbar|X"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|X"
 msgstr "X"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
@@ -21836,11 +22128,13 @@ msgstr "Горизонтальна координата позначення"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y position"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Y position"
 msgstr "Y-координата"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
-msgid "select_toolbar|Y"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
@@ -21850,11 +22144,13 @@ msgstr "Вертикальна координата позначення"
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|Width"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Width"
 msgstr "Ширина"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
-msgid "select_toolbar|W"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|W"
 msgstr "Ш"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
@@ -21872,11 +22168,13 @@ msgstr "Коли зафіксовано, пропорційно змінюват
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|Height"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|Height"
 msgstr "Висота"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
-msgid "select_toolbar|H"
+#, fuzzy
+msgid "select toolbar|H"
 msgstr "В"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
@@ -22054,54 +22352,42 @@ msgstr "Атрибут"
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Надрукувати текст у текстовому вузлі"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
-msgid "Set stroke color"
-msgstr "Встановлення кольору штрихів"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
-msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Створити градієнт у штриху"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
-msgid "Set pattern on stroke"
-msgstr "Додати візерунок до штриха"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
 msgid "Set markers"
 msgstr "Встановити маркери"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
 msgid "StrokeWidth|Width:"
 msgstr "Товщина:"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
 msgid "Join:"
 msgstr "З'єднання:"
 
 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
 msgid "Miter join"
 msgstr "Гостре"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
 msgid "Round join"
 msgstr "Округлене"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Фасочне"
 
@@ -22112,58 +22398,58 @@ msgstr "Фасочне"
 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 #. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Межа вістря:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
 msgid "Cap:"
 msgstr "Закінчення:"
 
 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 #. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Плоскі"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
 msgid "Round cap"
 msgstr "Округлені"
 
 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
 msgid "Square cap"
 msgstr "Квадратні"
 
 #. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Пунктир:"
 
 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Початкові маркери:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 msgstr "Початкові маркери малюються на першому вузлі контуру або форми"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Серединні маркери:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
 msgid ""
 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
 "last nodes"
@@ -22171,15 +22457,15 @@ msgstr ""
 "Серединні маркери малюються на кожному вузлі контуру або форми окрім першого "
 "і останнього вузлів"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Кінцеві маркери:"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
 
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Встановлення стилю штриха"
 
@@ -22255,459 +22541,459 @@ msgstr "Завдання"
 msgid "Task:"
 msgstr "Завдання?"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
 msgid "Insert node"
 msgstr "Вставити вузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Вставити нові вузли у позначені сегменти"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Вилучити позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
 msgid "Join selected nodes"
 msgstr "З'єднати позначені вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
 msgid "Join"
 msgstr "З'єднати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Розірвати контур у позначеному вузлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
 msgid "Join with segment"
 msgstr "З’єднати сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "З'єднати позначені вузли новим сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Вилучити сегмент"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Вилучити сегмент між двома не кінцевими вузлами"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
 msgid "Node Cusp"
 msgstr "Гострі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Зробити позначені вузли гострими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Згладити вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Зробити позначені вузли гладкими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Симетричні вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Зробити позначені вузли симетричними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
 msgid "Node Auto"
 msgstr "Автовузол"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 msgstr "Автоматичне згладжування вибраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
 msgid "Node Line"
 msgstr "Лінії вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Зробити позначені сегменти прямими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Криві вузла"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Зробити позначені сегменти кривими"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
 msgid "Show Transform Handles"
 msgstr "Показати елементи керування перетворенням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
 msgid "Show node transformation handles"
 msgstr "Показати елементи керування перетворенням вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
 msgid "Show Handles"
 msgstr "Відображати вуса"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Показувати вуса вузлів Безьє для позначених вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
 msgid "Show Outline"
 msgstr "Показати обрис"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
 msgid "Show the outline of the path"
 msgstr "Показати обрис контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
 msgid "Next path effect parameter"
 msgstr "Наступний параметр ефекту контуру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
 msgid "Show next path effect parameter for editing"
 msgstr "Показати наступний параметр ефекту контуру для редагування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
 msgid "Edit clipping paths"
 msgstr "Зміна контурів обрізання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
 msgstr ""
 "Показати елементи редагуванням для контурів обрізання позначених об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
 msgid "Edit masks"
 msgstr "Зміна масок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
 msgstr "Показати елементи редагуванням для масок позначених об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "X координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "X-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Y координата:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Y-координата обраних вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
 msgid "Enable snapping"
 msgstr "Дозволити прилипання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Bounding box"
 msgstr "Рамка-обгортка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
 msgid "Snap bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
 msgid "Bounding box edges"
 msgstr "Краї рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
 msgid "Snap to edges of a bounding box"
 msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
 msgid "Bounding box corners"
 msgstr "Кути рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
 msgid "Snap to bounding box corners"
 msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
 msgid "BBox Edge Midpoints"
 msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
 msgid "BBox Centers"
 msgstr "Центри рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 msgstr "Прилипання від і до центрів рамок-обгорток"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
 msgid "Snap nodes or handles"
 msgstr "Прилипання до вузлів або вусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
 msgid "Snap to paths"
 msgstr "Прилипання до контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
 msgid "Path intersections"
 msgstr "Перетин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
 msgid "Snap to path intersections"
 msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
 msgid "To nodes"
 msgstr "До вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
 msgid "Snap to cusp nodes"
 msgstr "Прилипання до вузлів-вершин"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
 msgid "Smooth nodes"
 msgstr "Гладкі вузли"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
 msgid "Snap to smooth nodes"
 msgstr "Прилипання до гладких вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
 msgid "Line Midpoints"
 msgstr "Середні точки лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 msgstr "Прилипання від і до середніх точок сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
 msgid "Object Centers"
 msgstr "Центри об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
 msgid "Snap from and to centers of objects"
 msgstr "Прилипання від і до центрів об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Rotation Centers"
 msgstr "Центри обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 msgstr "Прилипання від і до центру обертання елемента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Page border"
 msgstr "Межа сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
 msgid "Snap to the page border"
 msgstr "Прилипання до межі сторінки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
 msgid "Snap to grids"
 msgstr "Прилипання до сітки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
 msgid "Snap to guides"
 msgstr "Прилипання до напрямних"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Зірка: Зміна кількості кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Зірка: Зміна відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Перетворення на багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
 msgid "Make star"
 msgstr "Створення зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Зірка: Зміна заокруглення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Зірка: Зміна випадковості викривлення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 msgstr "Зірка замість звичайного багатокутника (з одним вусом)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "трикутник/зірка з 3 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "квадрат/зірка з 4 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "п’ятикутник/зірка з 5 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "шестикутник/зірка з 6 променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "Corners"
 msgstr "Кути"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "Corners:"
 msgstr "Кути:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "зірка з тонкими променями"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
 msgid "pentagram"
 msgstr "пентаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
 msgid "hexagram"
 msgstr "гексаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
 msgid "heptagram"
 msgstr "гептаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
 msgid "octagram"
 msgstr "октаграма"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
 msgid "regular polygon"
 msgstr "звичайний багатокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Відношення радіусів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Відношення радіусів:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "stretched"
 msgstr "розтягнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "twisted"
 msgstr "перекручений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "трохи затиснутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "НЕ округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "трохи округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "помітно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "well rounded"
 msgstr "значно округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
 msgid "amply rounded"
 msgstr "дуже округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid "blown up"
 msgstr "надутий"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
 msgid "Rounded"
 msgstr "Округленість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Округленість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 — гострі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "БЕЗ випадковості"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "трохи неправильно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "помітно випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "дуже випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "Randomized"
 msgstr "Випадково"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Викривлено:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
 msgid "Defaults"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -22715,303 +23001,303 @@ msgstr ""
 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Змінити прямокутник"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
 msgid "W:"
 msgstr "Ш:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Ширина прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 msgid "H:"
 msgstr "Г:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Висота прямокутника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
 msgid "not rounded"
 msgstr "не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Горизонтальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
 msgid "Rx:"
 msgstr "Гор. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Вертикальний радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
 msgid "Ry:"
 msgstr "Верт. радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Не округлений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Прибрати округлення кутів"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 msgstr ""
 "Просторовий об’єкт: Зміна перспективи (кута сходження на нескінченності)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі X"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі X між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Кут Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Перемикач між ЛП у напрямку осі Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Y між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Кут у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Кут між ЛП у напрямку осі Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Стан ТС у напрямку осі Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr ""
 "Перемикач ТС у напрямку осі Z між значеннями 'скінченна' і "
 "'нескінченна' (=паралельність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Змінити спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "just a curve"
 msgstr "просто крива"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
 msgid "one full revolution"
 msgstr "один повний оберт"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 msgid "Turns:"
 msgstr "Витків:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Кількість витків"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 msgid "circle"
 msgstr "коло"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "біля краю набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 msgid "edge is denser"
 msgstr "біля краю частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 msgid "even"
 msgstr "рівна спіраль"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 msgid "center is denser"
 msgstr "біля центру частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 msgid "center is much denser"
 msgstr "біля центру набагато частіше"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
 msgid "Divergence"
 msgstr "Розходження"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Розходження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
 msgid "starts from center"
 msgstr "почати від центру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "почати на півдорозі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
 msgid "starts near edge"
 msgstr "почати поряд з краєм"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Внутрішній радіус"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Внутрішній радіус:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
 msgid "Bezier"
 msgstr "Крива Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
 msgid "Create regular Bezier path"
 msgstr "Створення регулярного контуру Безьє"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
 msgid "Spiro"
 msgstr "Криві Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
 msgid "Create Spiro path"
 msgstr "Створення контуру Спіро"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
 msgid "Zigzag"
 msgstr "Зиґзаґ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
 msgid "Create a sequence of straight line segments"
 msgstr "Створити послідовність прямих сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
 msgid "Paraxial"
 msgstr "Приосьовий режим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 msgstr "Створити послідовність парааксіальних сегментів лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 msgstr "Режим малювання нових ліній за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
 msgid "Triangle in"
 msgstr "Послаблення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
 msgid "Triangle out"
 msgstr "Посилення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
 msgid "From clipboard"
 msgstr "З буфера обміну даними"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
 msgid "Shape:"
 msgstr "Форма:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 msgstr "Форма нових контурів, створений за допомогою цього інструмента"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
 msgid "(many nodes, rough)"
 msgstr "(багато вузлів, груба)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
 msgid "(default)"
 msgstr "(типова)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
 msgid "(few nodes, smooth)"
 msgstr "(мало вузлів, гладка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
 msgid "Smoothing:"
 msgstr "Згладжування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
 msgid "Smoothing: "
 msgstr "Згладжування: "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 msgstr "Міра згладжування (спрощення), яку буде застосовано до лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
 msgid ""
 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -23020,201 +23306,201 @@ msgstr ""
 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(легка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(широка корекція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області корекції (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(максимальна сила)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "Force"
 msgstr "Сила"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "Force:"
 msgstr "Сила:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Сила дії інструмента корекції"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
 msgid "Move mode"
 msgstr "Режим пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
 msgid "Move objects in any direction"
 msgstr "Пересунути об’єкти у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
 msgid "Move in/out mode"
 msgstr "Режим пересування всередину/назовні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Пересунути об’єкти у напрямку вказівника; з Shift — від вказівника"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
 msgid "Move jitter mode"
 msgstr "Режим дисперсії пересування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
 msgid "Move objects in random directions"
 msgstr "Пересунути об’єкти у випадкових напрямках"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
 msgid "Scale mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 msgstr "Стиснути об’єкти, з Shift — збільшити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
 msgid "Rotate mode"
 msgstr "Режим обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 msgstr "Обертання об’єктів, з Shift — проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
 msgid "Duplicate/delete mode"
 msgstr "Режим дублювання/вилучення"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 msgstr "Дублювати об’єкти, з Shift — вилучити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
 msgid "Push mode"
 msgstr "Режим штовхання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
 msgid "Push parts of paths in any direction"
 msgstr "Виштовхування частин контурів у довільному напрямку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 msgid "Shrink/grow mode"
 msgstr "Режим втягування/розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 msgstr "Втягування частин контурів; з Shift розтягування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
 msgid "Attract/repel mode"
 msgstr "Режим притягання/відштовхування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 msgstr "Притягнути частини контуру до курсора, з Shift — від курсора"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Режим грубішання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 msgid "Roughen parts of paths"
 msgstr "Грубішання частин контурів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Режим малювання кольором"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Малювати кольором інструмента на обраних об’єктах"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Режим перебирання кольорів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Перебір кольорів обраних об’єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
 msgid "Blur mode"
 msgstr "Режим розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 msgstr "Розмити вибрані об’єкти; з Shift — менше розмивання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як відтінок об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
 msgid "H"
 msgstr "В"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як насиченість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як освітленість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
 msgid "L"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 msgstr "У кольоровому режимі працює як прозорість об'єкта"
 
 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
 msgid "O"
 msgstr "П"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(грубо, спрощено)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(точно, але багато вузлів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Точність"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Точність:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
@@ -23223,127 +23509,127 @@ msgstr ""
 "зберігає особливості контуру, але може призвести до створення великої "
 "кількості вузлів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни сили дії корекції"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
 msgid "(narrow spray)"
 msgstr "(вузьке розкидання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
 msgid "(broad spray)"
 msgstr "(широке розкидання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина області розкидання (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Mean
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
 msgid "(minimum mean)"
 msgstr "(мінімальне середнє)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
 msgid "(maximum mean)"
 msgstr "(максимальне середнє)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
 msgid "Focus"
 msgstr "Фокусування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
 msgid "Focus:"
 msgstr "Фокусування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
 msgstr ""
 "0 призведе до малювання п’ятна. Збільшення значення збільшить радіус кільця."
 
 #. Standard_deviation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
 msgid "(minimum scatter)"
 msgstr "(мінімальне розсіювання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
 msgid "(maximum scatter)"
 msgstr "(максимальне розсіювання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 msgid "Scatter:"
 msgstr "Розсіювання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
 msgstr "Збільшити розсіювання розкиданих об’єктів."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
 msgid "Spray copies of the initial selection"
 msgstr "Розкидати копії початкової позначеної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
 msgid "Spray clones of the initial selection"
 msgstr "Розкидати клони початкової позначеної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
 msgid "Spray single path"
 msgstr "Розкидати окремий контур"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
 msgid "Spray objects in a single path"
 msgstr "Розкидати об’єкти за окремим контуром"
 
 #. Population
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
 msgid "(low population)"
 msgstr "(низька щільність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
 msgid "(high population)"
 msgstr "(висока щільність)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
 msgid "Amount:"
 msgstr "Кількість:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
 msgstr ""
 "За допомогою цього параметра можна вказати кількість об’єктів, які буде "
 "розкидано за одне клацання."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
 msgid ""
 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
 msgstr ""
 "Використовувати силу натиску пристрою введення для зміни кількості об’єктів."
 
 #. Rotation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
 msgid "(low rotation variation)"
 msgstr "(незначне відхилення обертання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
 msgid "(high rotation variation)"
 msgstr "(значне відхилення обертання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
 msgid "Rotation"
 msgstr "Обертання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
 msgid "Rotation:"
 msgstr "Обертання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
@@ -23353,15 +23639,15 @@ msgstr ""
 "призведе до рівності цього кута куту повороту початкового об’єкта."
 
 #. Scale
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
 msgid "(low scale variation)"
 msgstr "(незначне відхилення масштабу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
 msgid "(high scale variation)"
 msgstr "(значне відхилення масштабу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
@@ -23370,61 +23656,61 @@ msgstr ""
 "Припустиме відхилення у масштабі розкиданих об’єктів. Значення 0% призведе "
 "до рівності цього масштабу масштабу початкового об’єкта."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
 msgid "No preset"
 msgstr "Без шаблону"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти..."
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(мотузка)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(широкий штрих)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Ширина пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(швидкість збільшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(невелике розширення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
 msgid "(constant width)"
 msgstr "(постійна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(невелике зменшення товщини, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(швидкість зменшення штриху)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Звуження штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Звуження:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
@@ -23433,27 +23719,27 @@ msgstr ""
 "штрихи ширше, 0 — ширина штриха не залежить від швидкості)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(піднімати лівий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(горизонтально)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(піднімати правий край)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Кут пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
 msgid "Angle:"
 msgstr "Кут:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -23462,27 +23748,27 @@ msgstr ""
 "ефекту)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(перпендикулярно штриху, «щітка»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(майже постійна, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(з постійним кутом, «перо»)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
 msgid "Fixation"
 msgstr "Фіксація"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Фіксація:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 "fixed angle)"
@@ -23491,31 +23777,31 @@ msgstr ""
 "= фіксований кут)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(тупі кінці, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(невелика випуклість)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(приблизно коло)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(довгі виступаючі кінці)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Заокруглення вершини"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
 msgid "Caps:"
 msgstr "Кінці:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -23524,94 +23810,94 @@ msgstr ""
 "кінець)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(гладка лінія)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(невелика дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(помітне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(максимальне дрижання)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Дрижання штриха"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Дрижання:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Збільшіть, щоб штрихи стали грубими та звивистими"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(без погойдування)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(невеликий відхилення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(великі хвилі та завитки)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Погойдування пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Погойдування:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Збільшення параметру збільшує хвилеподібність ліній"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(без інерції)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(невелике згладжування, типово)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(помітне запізнення)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(максимальна інерція)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Маса пера"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
 msgid "Mass:"
 msgstr "Маса:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr ""
 "Збільшення веде до відставання пензля так, неначе його сповільнює інерція"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Слід на тлі"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
@@ -23619,75 +23905,75 @@ msgstr ""
 "Залишати слід освітлення на тлі залежно від ширини пера (білий — мінімальна "
 "ширина, чорний — максимальна ширина)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм введення для зміни ширини лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
 msgid "Tilt"
 msgstr "Нахил"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Використовувати нахил пристрою введення для зміни кута"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
 msgid "Choose a preset"
 msgstr "Обрати набір"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Дуга: змінити початок/кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Дуга: змінити відкритість/замкненість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
 msgid "Start:"
 msgstr "Початок:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
 msgid "End:"
 msgstr "Кінець:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
 msgid "Closed arc"
 msgstr "Закрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 msgstr "Перетворити на сегмент (замкнутої фігури з двома радіусами-сторонами)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
 msgid "Open Arc"
 msgstr "Відкрита дуга"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 msgstr "Перейти до дуги (незакриту фігуру)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
 msgid "Make whole"
 msgstr "Зробити цілим"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сегментом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
 msgid "Pick opacity"
 msgstr "Непрозорість піпетки"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
@@ -23695,62 +23981,62 @@ msgstr ""
 "Підберіть колір та альфу (прозорість) під курсором; інакше підберіть тільки "
 "видимий колір попередньо помножений на альфу"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
 msgid "Pick"
 msgstr "Піпетка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
 msgid "Assign opacity"
 msgstr "Призначити непрозорість"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
 "Якщо підібрано альфу, призначити її заповненню чи штриху у позначеній області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
 msgid "Assign"
 msgstr "Призначити"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
 msgid "Closed"
 msgstr "Замкнений"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
 msgid "Open start"
 msgstr "Відкритий початок"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
 msgid "Open end"
 msgstr "Відкритий кінець"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
 msgid "Open both"
 msgstr "Відкриті обидва кінці"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
 msgid "All inactive"
 msgstr "Всі незадіяні"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
 msgid "No geometric tool is active"
 msgstr "Жоден з геометричних інструментів не задіяно"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
 msgid "Show limiting bounding box"
 msgstr "Показати контур-обгортку"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 msgstr ""
 "Показувати рамку-обгортку (використовується для вирізання нескінченних ліній)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
 msgid "Get limiting bounding box from selection"
 msgstr "Отримати контур-обгортку з позначених об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
 msgid ""
 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 "of current selection"
@@ -23758,69 +24044,69 @@ msgstr ""
 "Вказати обмежувальну рамку-обгортку (використовується для обрізання "
 "нескінченних ліній) до рамки-обгортки поточної вибраної області"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
 msgid "Choose a line segment type"
 msgstr "Обрати тип сегмента лінії"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
 msgid "Display measuring info"
 msgstr "Показати відомості щодо виміру"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
 msgid "Display measuring info for selected items"
 msgstr "Показувати відомості щодо виміру для вибраних елементів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
 msgid "Open LPE dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 msgstr ""
 "Відкрити діалогове вікно геометричних побудов (для числового налаштування "
 "параметрів)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Ширина гумки (відносно видимої області полотна)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
 msgid "Delete objects touched by the eraser"
 msgstr "Вилучати об’єкти, яких торкнулася гумка"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
 msgid "Cut out from objects"
 msgstr "Вирізати з об'єктів"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Текст: Зміна сімейства шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
 msgid "Text: Change alignment"
 msgstr "Текст: Зміна вирівнювання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Текст: Зміна нарису шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Текст: Зміна орієнтації"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Текст: Зміна розміру шрифту"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 msgstr "Оберіть гарнітуру шрифту (Alt+X для доступу)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -23828,113 +24114,114 @@ msgstr ""
 "Цей шрифт у системі не встановлено. Замість нього Inkscape використовуватиме "
 "типовий."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
 msgid "Align left"
 msgstr "Вирівнювання ліворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
 msgid "Align right"
 msgstr "Вирівнювання праворуч"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
 msgid "Justify"
 msgstr "Вирівняти з заповненням"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
 msgid "Bold"
 msgstr "Жирним"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
 msgid "Italic"
 msgstr "Курсивом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
 msgid "Set connector type: orthogonal"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: під прямим кутом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
 msgid "Set connector type: polyline"
 msgstr "Встановити тип з’єднання: ламана"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
 msgid "Change connector curvature"
 msgstr "Змінити кривину з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
 msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
 msgid "EditMode"
 msgstr "Режим редагування"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
 msgstr ""
 "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з’єднання і режимом малювання "
 "з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
 msgid "Avoid"
 msgstr "Уникати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
 msgid "Orthogonal"
 msgstr "Під прямим кутом"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
 msgstr "Зробити з’єднання з’єднанням під прямим кутом або з’єднанням у ламаній"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
 msgid "Connector Curvature"
 msgstr "Кривина з’єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
 msgid "Curvature:"
 msgstr "Кривина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
 msgid "The amount of connectors curvature"
 msgstr "Кривина з’єднань"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
 msgid "Connector Spacing"
 msgstr "Відстань для з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Інтервал:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
 msgid "Graph"
 msgstr "Графік"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
 msgid "Connector Length"
 msgstr "Довжина з'єднання"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
 msgid "Length:"
 msgstr "Довжина:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
+msgstr ""
+"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
 msgid "Downwards"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
 
@@ -23987,7 +24274,8 @@ msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Збільшити/зменшити на:"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
-msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
 "Величина збільшення (додатне число) або зменшення (від'ємне) створеного "
 "контуру заповнення"
@@ -24062,6 +24350,65 @@ msgstr "Нахил (у градусах)"
 msgid "Wireframe Sphere"
 msgstr "Каркас сфери"
 
+#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
+#~ msgstr "Спроба читання з дочірнього потоку зазнала невдачі (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Не вдалося змінити каталог «%s» (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
+#~ msgstr "Не вдалося виконати дочірній процес (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid program name: %s"
+#~ msgstr "Некоректна назва програми: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
+#~ msgstr "Некоректний рядок у векторному аргументі %d: %s"
+
+#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
+#~ msgstr "Некоректний рядок у середовищі: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося створити потік для обміну даними з дочірнім процесом (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid working directory: %s"
+#~ msgstr "Некоректний робочий каталог: %s"
+
+#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
+#~ msgstr "Не вдалося виконати допоміжну програму (%s)"
+
+#~ msgid "Transform Handles:"
+#~ msgstr "Елементи керування перетворенням:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
+#~ "stroke"
+#~ msgstr ""
+#~ "Колір: <b>%s</b>; <b>Клацання</b> встановить колір заповнення, <b>Shift"
+#~ "+Клацання</b> встановить колір штриха"
+
+#~ msgid "Change color definition"
+#~ msgstr "Зміна визначення кольору"
+
+#~ msgid "Remove stroke color"
+#~ msgstr "Вилучити колір штриха"
+
+#~ msgid "Remove fill color"
+#~ msgstr "Вилучити колір заповнення"
+
+#~ msgid "Set stroke color to none"
+#~ msgstr "Зняти колір з штриха"
+
+#~ msgid "Set fill color to none"
+#~ msgstr "Зняти колір заповнення"
+
+#~ msgid "Set stroke color from swatch"
+#~ msgstr "Встановити колір штриха зі зразків"
+
+#~ msgid "Set fill color from swatch"
+#~ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків"
+
 #~ msgid "_Write session file:"
 #~ msgstr "_Записати файл сеансу:"
 
@@ -24612,9 +24959,6 @@ msgstr "Каркас сфери"
 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 #~ msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
 
-#~ msgid "Delete nodes preserving shape"
-#~ msgstr "Вилучити вузли зберігаючи форму"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 #~ "segments."
@@ -24747,18 +25091,6 @@ msgstr "Каркас сфери"
 #~ msgid "The selection has no applied mask."
 #~ msgstr "Обране не має застосованої маски."
 
-#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Контурний текст</b> (%d літера%s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Контурний текст</b> (%d літери%s)"
-#~ msgstr[2] "<b>Контурний текст</b> (%d літер%s)"
-
-#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
-#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
-#~ msgstr[0] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літера%s)"
-#~ msgstr[1] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літери%s)"
-#~ msgstr[2] "<b>Зв'язаний контурний текст</b> (%d літер%s)"
-
 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол, ефект контуру: %s)"
@@ -24912,11 +25244,6 @@ msgstr "Каркас сфери"
 #~ msgid "Population:"
 #~ msgstr "Щільність:"
 
-#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення "
-#~ "нової лінії"
-
 #~ msgid "Center objects horizontally"
 #~ msgstr "Центрувати об’єкти горизонтально"