Code

update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape
2 # Copyright (C) 2004, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.43\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-03-24 16:34+0800\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:414
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/connector-context.cpp:517
50 msgid "Creating new connector"
51 msgstr "建立新連接器"
53 #: ../src/connector-context.cpp:941
54 msgid "Finishing connector"
55 msgstr "完成連接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:1085
58 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
59 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1156
62 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
63 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1267
66 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
67 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
69 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
70 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
71 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
73 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
74 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
75 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
77 #: ../src/desktop-events.cpp:221
78 #, c-format
79 msgid "%s at %s"
80 msgstr "%s 在 %s"
82 #: ../src/desktop.cpp:686
83 msgid "No previous zoom."
84 msgstr "無上次縮放"
86 #: ../src/desktop.cpp:711
87 msgid "No next zoom."
88 msgstr "無下次縮放"
90 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
91 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
92 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
94 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
95 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
96 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
98 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
99 #, c-format
100 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
101 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
104 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
105 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
108 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
109 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
113 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
116 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
117 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
120 msgid ""
121 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
122 "group</b>."
123 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
126 msgid "<small>Per row:</small>"
127 msgstr "<small>依照各列:</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
130 msgid "<small>Per column:</small>"
131 msgstr "<small>依照各行:</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
134 msgid "<small>Randomize:</small>"
135 msgstr "<small>隨機:</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
138 msgid "_Symmetry"
139 msgstr "對稱(_S)"
141 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
142 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
143 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
144 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
145 #.
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
147 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
148 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
150 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
152 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
153 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
156 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
157 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
160 msgid "<b>PM</b>: reflection"
161 msgstr "<b>PM</b>:反射"
163 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
164 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
166 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
167 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
170 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
171 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
174 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
175 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
178 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
182 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
183 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
186 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
187 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
190 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
194 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
195 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
198 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
199 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
202 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
206 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
207 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
210 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
211 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
214 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
218 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
222 msgid "S_hift"
223 msgstr "位移(_H)"
225 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
227 #, no-c-format
228 msgid "<b>Shift X:</b>"
229 msgstr "<b>位移 X:</b>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
232 #, no-c-format
233 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
234 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
237 #, no-c-format
238 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
239 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
242 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
243 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
247 #, no-c-format
248 msgid "<b>Shift Y:</b>"
249 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
252 #, no-c-format
253 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
254 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
257 #, no-c-format
258 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
259 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
262 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
263 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
266 msgid "<b>Exponent:</b>"
267 msgstr "<b>指數:</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
270 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
271 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
274 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
275 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
277 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
281 msgid "<small>Alternate:</small>"
282 msgstr "<small>變更:</small>"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
285 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
286 msgstr "變更每列的平移記號"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
289 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
290 msgstr "變更每行的平移記號"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
293 msgid "Sc_ale"
294 msgstr "伸縮(_A)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
297 msgid "<b>Scale X:</b>"
298 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
303 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
308 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
311 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
312 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
315 msgid "<b>Scale Y:</b>"
316 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
321 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
326 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
329 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
330 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
333 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
334 msgstr "變更每列的伸縮記號"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
337 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
338 msgstr "變更每行的伸縮記號"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
341 msgid "_Rotation"
342 msgstr "旋轉(_R)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
345 msgid "<b>Angle:</b>"
346 msgstr "<b>角度:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
349 #, no-c-format
350 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
351 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
354 #, no-c-format
355 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
356 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
359 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
360 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
363 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
364 msgstr "變更每列的旋轉方向"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
367 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
368 msgstr "變更每行的旋轉方向"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
371 msgid "_Opacity"
372 msgstr "濁度(_O)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
375 msgid "<b>Fade out:</b>"
376 msgstr "<b>暗淡:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
379 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
380 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
384 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
387 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
388 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
392 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
395 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
396 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
399 msgid "Co_lor"
400 msgstr "顏色(_L)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
403 msgid "Initial color: "
404 msgstr "起始顏色:"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
407 msgid "Initial color of tiled clones"
408 msgstr "並排複本的初始顏色"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
411 msgid ""
412 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
413 "stroke)"
414 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
417 msgid "<b>H:</b>"
418 msgstr "<b>色調:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
422 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
425 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
426 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
429 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
430 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
433 msgid "<b>S:</b>"
434 msgstr "<b>飽合度:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
437 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
438 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
442 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
445 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
446 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
449 msgid "<b>L:</b>"
450 msgstr "<b>亮度:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
453 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
454 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
457 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
458 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
461 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
462 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
465 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
466 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
469 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
470 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
473 msgid "_Trace"
474 msgstr "勾描(_T)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
477 msgid "Trace the drawing under the tiles"
478 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
481 msgid ""
482 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
483 "apply it to the clone"
484 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
487 msgid "1. Pick from the drawing:"
488 msgstr "1. 從圖像點取:"
490 #. ----Hbox2
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
493 msgid "Color"
494 msgstr "顏色"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
497 msgid "Pick the visible color and opacity"
498 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
501 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
502 msgid "Opacity"
503 msgstr "濁度"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
506 msgid "Pick the total accumulated opacity"
507 msgstr "點取全部累積的濁度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
510 msgid "R"
511 msgstr "紅"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
514 msgid "Pick the Red component of the color"
515 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
518 msgid "G"
519 msgstr "綠"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
522 msgid "Pick the Green component of the color"
523 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
526 msgid "B"
527 msgstr "藍"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
530 msgid "Pick the Blue component of the color"
531 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
536 msgid "clonetiler|H"
537 msgstr "clonetiler|H"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
540 msgid "Pick the hue of the color"
541 msgstr "點取色調"
543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
546 msgid "clonetiler|S"
547 msgstr "clonetiler|S"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
550 msgid "Pick the saturation of the color"
551 msgstr "點取顏色飽和度"
553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
556 msgid "clonetiler|L"
557 msgstr "clonetiler|L"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
560 msgid "Pick the lightness of the color"
561 msgstr "點取顏色亮度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
564 msgid "2. Tweak the picked value:"
565 msgstr "2. 調整點取值:"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
568 msgid "Gamma-correct:"
569 msgstr "Gamma-校正:"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
572 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
573 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
576 msgid "Randomize:"
577 msgstr "隨機:"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
580 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
581 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
584 msgid "Invert:"
585 msgstr "反轉"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
588 msgid "Invert the picked value"
589 msgstr "反轉點取值"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
592 msgid "3. Apply the value to the clones':"
593 msgstr "3. 套用該值到複本:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
596 msgid "Presence"
597 msgstr "表現"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
600 msgid ""
601 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
602 "that point"
603 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
606 msgid "Size"
607 msgstr "大小"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
610 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
611 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
614 msgid ""
615 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
616 "or stroke)"
617 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
620 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
621 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
624 msgid "How many rows in the tiling"
625 msgstr "並排圖形中有多少列"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
628 msgid "How many columns in the tiling"
629 msgstr "並排圖形中有多少行"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
632 msgid "Width of the rectangle to be filled"
633 msgstr "要填滿的矩形寬度"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
636 msgid "Height of the rectangle to be filled"
637 msgstr "要填滿的矩形高度"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
640 msgid "Rows, columns: "
641 msgstr "列,行:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
644 msgid "Create the specified number of rows and columns"
645 msgstr "建立指定數量的列與行"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
648 msgid "Width, height: "
649 msgstr "寬度,高度:"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
652 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
653 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
656 msgid "Use saved size and position of the tile"
657 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
660 msgid ""
661 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
662 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
663 msgstr ""
664 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
665 "小"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
668 msgid " <b>_Create</b> "
669 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
672 msgid "Create and tile the clones of the selection"
673 msgstr "建立及並排所選取的複本"
675 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
676 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
677 #. diagrams on the left in the following screenshot:
678 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
679 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
681 msgid " _Unclump "
682 msgstr "拆解(_U)"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
685 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
686 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
689 msgid " Re_move "
690 msgstr "移除(_M)"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
693 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
694 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
697 msgid " R_eset "
698 msgstr "重置(_E)"
700 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
702 msgid ""
703 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
704 "to zero"
705 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
707 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
708 msgid "Messages"
709 msgstr "訊息"
711 #. ## Add a menu for clear()
712 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
714 msgid "_File"
715 msgstr "檔案(_F)"
717 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
718 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
719 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
720 msgid "_Clear"
721 msgstr "清除(_C)"
723 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
724 msgid "Capture log messages"
725 msgstr "擷取日誌訊息"
727 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
728 msgid "Release log messages"
729 msgstr "釋放日誌訊息"
731 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
733 msgid "none"
734 msgstr "無"
736 #. "view_icon_preview"
737 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
738 msgid "_Page"
739 msgstr "檢視整頁(_P)"
741 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
742 msgid "_Drawing"
743 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
745 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
746 msgid "_Selection"
747 msgstr "檢視選取區(_S)"
749 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
750 msgid "_Custom"
751 msgstr "自訂(_C)"
753 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
754 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
755 msgstr ""
757 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
758 msgid "Units:"
759 msgstr "單位:"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
762 msgid "_x0:"
763 msgstr "_x0:"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
766 msgid "x_1:"
767 msgstr "x_1:"
769 #. Stroke width
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
772 msgid "Width:"
773 msgstr "寬度:"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
776 msgid "_y0:"
777 msgstr "_y0:"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
780 msgid "y_1:"
781 msgstr "y_1:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
785 msgid "Height:"
786 msgstr "高度:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
789 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
790 msgstr ""
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
793 msgid "_Width:"
794 msgstr "寬度(_W):"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 msgid "pixels at"
798 msgstr "像素"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
801 msgid "dp_i"
802 msgstr "dp_i"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
805 msgid "dpi"
806 msgstr "dpi"
808 #. true = has mnemonic
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
810 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
811 msgstr ""
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
814 msgid "_Browse..."
815 msgstr "瀏覽(_B)..."
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
818 #, fuzzy
819 msgid "_Export"
820 msgstr "匯出"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
824 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
827 msgid "You have to enter a filename"
828 msgstr "您必須輸入檔名"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
831 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
832 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
835 #, c-format
836 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
837 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
840 msgid "Export in progress"
841 msgstr "進行匯出中"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
844 #, c-format
845 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
846 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
849 #, c-format
850 msgid "Could not export to filename %s.\n"
851 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
854 msgid "Select a filename for exporting"
855 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
857 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
858 msgid "No preview"
859 msgstr "無預視"
861 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
862 msgid "too large for preview"
863 msgstr "太大無法預覽"
865 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
866 msgid "All Images"
867 msgstr "所有圖片"
869 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
870 msgid "All Files"
871 msgstr "所有檔案"
873 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
874 msgid "All Inkscape Files"
875 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
877 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
878 msgid "Guess from extension"
879 msgstr "從副檔名推測"
881 #. ###### Add the file types menu
882 #. createFilterMenu();
883 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
884 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
885 msgid "Append filename extension automatically"
886 msgstr "自動加上副檔名"
888 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
889 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
890 #, c-format
891 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
892 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
893 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
895 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
896 msgid "exact"
897 msgstr "精確的"
899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
900 msgid "partial"
901 msgstr "部份的"
903 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
904 msgid "No objects found"
905 msgstr "找不到物件"
907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
908 msgid "T_ype: "
909 msgstr "型態(_Y):"
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
912 msgid "Search in all object types"
913 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
915 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
916 msgid "All types"
917 msgstr "所有型態"
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
920 msgid "Search all shapes"
921 msgstr "搜尋所有形狀"
923 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
924 msgid "All shapes"
925 msgstr "所有形狀"
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
928 msgid "Search rectangles"
929 msgstr "搜尋矩形"
931 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
932 msgid "Rectangles"
933 msgstr "矩形"
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
936 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
937 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
940 msgid "Ellipses"
941 msgstr "橢圓形"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
944 msgid "Search stars and polygons"
945 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
948 msgid "Stars"
949 msgstr "星形"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
952 msgid "Search spirals"
953 msgstr "搜尋螺旋形"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
956 msgid "Spirals"
957 msgstr "螺旋形"
959 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
960 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
962 msgid "Search paths, lines, polylines"
963 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
966 msgid "Paths"
967 msgstr "路徑"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
970 msgid "Search text objects"
971 msgstr "搜尋文字物件"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
974 msgid "Texts"
975 msgstr "文字"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
978 msgid "Search groups"
979 msgstr "搜尋群組"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
982 msgid "Groups"
983 msgstr "群組"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
986 msgid "Search clones"
987 msgstr "搜尋複本"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
990 msgid "Clones"
991 msgstr "複本"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
994 msgid "Search images"
995 msgstr "搜尋圖片"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
998 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
999 msgid "Images"
1000 msgstr "圖片"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1003 msgid "Search offset objects"
1004 msgstr "搜尋offset物件"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1007 msgid "Offsets"
1008 msgstr "抵消"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1011 msgid "_Text: "
1012 msgstr "文字(_T):"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1015 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1016 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1019 msgid "_ID: "
1020 msgstr "_ID:"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1027 msgid "_Style: "
1028 msgstr "樣式(_S):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1031 msgid ""
1032 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1033 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1036 msgid "_Attribute: "
1037 msgstr "屬性(_A):"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1040 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1041 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1044 msgid "Search in s_election"
1045 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1048 msgid "Limit search to the current selection"
1049 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1052 msgid "Search in current _layer"
1053 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1056 msgid "Limit search to the current layer"
1057 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1060 msgid "Include _hidden"
1061 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1064 msgid "Include hidden objects in search"
1065 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1068 msgid "Include l_ocked"
1069 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1072 msgid "Include locked objects in search"
1073 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1076 msgid "Clear values"
1077 msgstr "清除值"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1080 msgid "_Find"
1081 msgstr "搜尋(_F)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1084 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1085 msgstr "選擇符合您所填入所有條件的物件"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Rela_tive move"
1091 msgstr "相對移動"
1093 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1094 msgid "Move guide relative to current position"
1095 msgstr ""
1097 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Move by:"
1100 msgstr "移動到 %s"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Move to:"
1105 msgstr "移動到 %s"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1108 msgid "Guideline"
1109 msgstr "導引線"
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Moving %s %s"
1114 msgstr "移動到 %s"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1117 #, c-format
1118 msgid "%d x %d"
1119 msgstr "%d×%d"
1121 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1124 msgid "Selection"
1125 msgstr "選取區"
1127 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1128 msgid "Selection only or whole document"
1129 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1131 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1132 msgid "Refresh the icons"
1133 msgstr "刷新圖示"
1135 #. Create the label for the object id
1136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1140 msgid "_Id"
1141 msgstr "_Id"
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1144 msgid ""
1145 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1146 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1148 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1150 #: ../src/verbs.cpp:2207
1151 msgid "_Set"
1152 msgstr "設定(_S)"
1154 #. Create the label for the object label
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1156 msgid "_Label"
1157 msgstr "圖層(_L)"
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1160 msgid "A freeform label for the object"
1161 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1163 #. Create the label for the object title
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1165 msgid "Title"
1166 msgstr "標題"
1168 #. Create the frame for the object description
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1170 msgid "Description"
1171 msgstr "描述"
1173 #. Hide
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1175 msgid "_Hide"
1176 msgstr "隱藏(_H)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1179 msgid "Check to make the object invisible"
1180 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1182 #. Lock
1183 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1185 msgid "L_ock"
1186 msgstr "鎖定(_O)"
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1189 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1190 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1194 msgid "Ref"
1195 msgstr "Ref"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1198 msgid "Id invalid! "
1199 msgstr "Id 無效!"
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1202 msgid "Id exists! "
1203 msgstr "Id 已存在!"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Opacity:"
1208 msgstr "濁度"
1210 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1211 #, fuzzy
1212 msgid "New"
1213 msgstr "新增(_N)"
1215 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1216 msgid "Top"
1217 msgstr ""
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1220 msgid "Up"
1221 msgstr ""
1223 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1224 msgid "Dn"
1225 msgstr ""
1227 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Bot"
1230 msgstr "方框"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1233 #, fuzzy
1234 msgid "X"
1235 msgstr "X:"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1238 msgid "Layer name:"
1239 msgstr "圖層名稱:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Above current"
1244 msgstr "儲存文件"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Below current"
1249 msgstr "無現行圖層。"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1252 msgid "As sublayer of current"
1253 msgstr ""
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Position:"
1258 msgstr "固定:"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1261 msgid "Rename Layer"
1262 msgstr "重新命名圖層"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1265 msgid "_Rename"
1266 msgstr "重新命名(_R)"
1268 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1270 msgid "Renamed layer"
1271 msgstr "重新命名的圖層"
1273 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1274 msgid "Add Layer"
1275 msgstr "加入圖層"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1278 msgid "_Add"
1279 msgstr "加入(_A)"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1282 msgid "New layer created."
1283 msgstr "新圖層已建立。"
1285 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1286 msgid "Href:"
1287 msgstr "Href:"
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1290 msgid "Target:"
1291 msgstr "目標:"
1293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1294 msgid "Type:"
1295 msgstr "類型:"
1297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1298 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1300 msgid "Role:"
1301 msgstr "作用:"
1303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1304 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1306 msgid "Arcrole:"
1307 msgstr "扇形作用:"
1309 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1311 msgid "Title:"
1312 msgstr "標題:"
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1315 msgid "Show:"
1316 msgstr "顯示:"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1320 msgid "Actuate:"
1321 msgstr "促使:"
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1324 msgid "URL:"
1325 msgstr "網址:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1328 msgid "X:"
1329 msgstr "X:"
1331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1332 msgid "Y:"
1333 msgstr "Y:"
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1336 #, c-format
1337 msgid "%s attributes"
1338 msgstr "%s 屬性值"
1340 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1341 msgid "_Fill"
1342 msgstr "填充(_F)"
1344 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1345 msgid "Stroke _paint"
1346 msgstr "邊框顏色(_P)"
1348 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1349 msgid "Stroke st_yle"
1350 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1352 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1353 msgid "Master _opacity"
1354 msgstr "主要濁度(_P)"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1357 #, fuzzy
1358 msgid "CC Attribution"
1359 msgstr "屬性"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1362 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1366 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1370 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1375 msgstr ""
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1378 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1382 msgid "GNU General Public License"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1386 msgid "GNU Lesser General Public License"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1390 msgid "Public Domain"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1394 msgid "FreeArt"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1398 msgid "Name by which this document is formally known."
1399 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1402 msgid "Date"
1403 msgstr "日期"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1406 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1407 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1410 msgid "Format"
1411 msgstr "格式"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1414 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1415 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1418 msgid "Type"
1419 msgstr "型態"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1422 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1423 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1426 msgid "Creator"
1427 msgstr "建立者"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1430 msgid ""
1431 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1432 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1435 msgid "Rights"
1436 msgstr "版權"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1439 msgid ""
1440 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1441 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1444 msgid "Publisher"
1445 msgstr "發行者"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1448 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1449 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1452 msgid "Identifier"
1453 msgstr "識別"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1456 msgid "Unique URI to reference this document."
1457 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1460 msgid "Source"
1461 msgstr "來源"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1464 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1465 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1468 msgid "Relation"
1469 msgstr "相關性"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1472 msgid "Unique URI to a related document."
1473 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1476 msgid "Language"
1477 msgstr "語言"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1480 msgid ""
1481 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1482 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1483 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1486 msgid "Keywords"
1487 msgstr "關鍵字"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1490 msgid ""
1491 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1492 "classifications."
1493 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1495 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1496 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1498 msgid "Coverage"
1499 msgstr "有效範圍"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1502 msgid "Extent or scope of this document."
1503 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1506 msgid "A short account of the content of this document."
1507 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1509 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1511 msgid "Contributors"
1512 msgstr "貢獻者"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1515 msgid ""
1516 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1517 "this document."
1518 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1520 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1522 msgid "URI"
1523 msgstr "URI"
1525 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1527 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1528 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1530 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1532 msgid "Fragment"
1533 msgstr "片斷"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1536 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1537 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1540 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1541 msgid "No document selected"
1542 msgstr "未選取文件"
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1551 msgid "None"
1552 msgstr "無"
1554 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1555 msgid "Stroke width"
1556 msgstr "邊框寬度"
1558 #. Join type
1559 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1560 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1562 msgid "Join:"
1563 msgstr "接合方式:"
1565 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1566 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1567 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1569 msgid "Miter join"
1570 msgstr "斜角"
1572 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1576 msgid "Round join"
1577 msgstr "圓角"
1579 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1583 msgid "Bevel join"
1584 msgstr "斜面"
1586 #. Miterlimit
1587 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1588 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1589 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1590 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1591 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1592 #. when they become too long.
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1594 msgid "Miter limit:"
1595 msgstr "斜角限制:"
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1598 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1599 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1601 #. Cap type
1602 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1604 msgid "Cap:"
1605 msgstr "線端:"
1607 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1608 #. of the line; the ends of the line are square
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1610 msgid "Butt cap"
1611 msgstr "平端"
1613 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1614 #. line; the ends of the line are rounded
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1616 msgid "Round cap"
1617 msgstr "圓端"
1619 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1620 #. line; the ends of the line are square
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1622 msgid "Square cap"
1623 msgstr "方端"
1625 #. Dash
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1627 msgid "Dashes:"
1628 msgstr "線段:"
1630 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1631 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1633 msgid "Start Markers:"
1634 msgstr "起始標記:"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1637 msgid "Mid Markers:"
1638 msgstr "中間標記:"
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1641 msgid "End Markers:"
1642 msgstr "結束標記:"
1644 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1645 #, c-format
1646 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1647 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1649 #. TODO:  Insert widgets
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1651 msgid "Font"
1652 msgstr "字型"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1655 msgid "Layout"
1656 msgstr "版面"
1658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1659 msgid "Align lines left"
1660 msgstr "對齊左邊"
1662 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1664 msgid "Center lines"
1665 msgstr "對齊中心"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1668 msgid "Align lines right"
1669 msgstr "對齊右邊"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
1672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
1673 msgid "Horizontal text"
1674 msgstr "水平文字"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
1677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
1678 msgid "Vertical text"
1679 msgstr "垂直文字"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1682 msgid "Line spacing:"
1683 msgstr "列距:"
1685 #. Text
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1688 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1689 msgid "Text"
1690 msgstr "文字"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1693 msgid "Set as default"
1694 msgstr "設為預設"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1697 msgid "Rows:"
1698 msgstr "列數:"
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1701 msgid "Number of rows"
1702 msgstr "列的數目:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1705 msgid "Equal height"
1706 msgstr "等高"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1709 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1710 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1712 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1713 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1715 msgid "Align:"
1716 msgstr "對齊:"
1718 #. #### Number of columns ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1720 msgid "Columns:"
1721 msgstr "行數:"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1724 msgid "Number of columns"
1725 msgstr "行的數目"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1728 msgid "Equal width"
1729 msgstr "等寬"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1732 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1733 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1737 msgid "Fit into selection box"
1738 msgstr "配合選取區寬度"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1741 msgid "Set spacing:"
1742 msgstr "設定間隔:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1747 msgstr "列間垂直距離"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1752 msgstr "行間水平距離"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Arrange selected objects"
1757 msgstr "結合選擇的物件"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1760 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1761 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1764 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1765 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1771 "commit changes."
1772 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1775 msgid "Drag to reorder nodes"
1776 msgstr "拖曳以重新排列節點"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1779 msgid "New element node"
1780 msgstr "新的元件節點"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1783 msgid "New text node"
1784 msgstr "新文字節點"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1787 msgid "Duplicate node"
1788 msgstr "再製節點"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1791 msgid "Delete node"
1792 msgstr "刪除節點"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1795 msgid "Unindent node"
1796 msgstr "無內縮節點"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1799 msgid "Indent node"
1800 msgstr "內縮節點"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1803 msgid "Raise node"
1804 msgstr "提升節點"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1807 msgid "Lower node"
1808 msgstr "降低節點"
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1811 msgid "Delete attribute"
1812 msgstr "刪除屬性"
1814 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1816 msgid "Attribute name"
1817 msgstr "屬性名稱"
1819 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1821 msgid "Set attribute"
1822 msgstr "設定屬性"
1824 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1826 msgid "Set"
1827 msgstr "設定"
1829 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1831 msgid "Attribute value"
1832 msgstr "屬性值"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1835 msgid "New element node..."
1836 msgstr "新元件節點..."
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1841 msgid "Cancel"
1842 msgstr "取消"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1845 msgid "Create"
1846 msgstr "建立"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1852 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
1854 #: ../src/document.cpp:361
1855 #, c-format
1856 msgid "New document %d"
1857 msgstr "新文件 %d"
1859 #: ../src/document.cpp:393
1860 #, c-format
1861 msgid "Memory document %d"
1862 msgstr "記憶文件 %d"
1864 #: ../src/document.cpp:536
1865 #, c-format
1866 msgid "Unnamed document %d"
1867 msgstr "未命名文件 %d"
1869 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1870 #: ../src/draw-context.cpp:438
1871 msgid "Path is closed."
1872 msgstr "路徑已關閉。"
1874 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1875 #: ../src/draw-context.cpp:453
1876 msgid "Closing path."
1877 msgstr "關閉路徑中。"
1879 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1880 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1882 #, c-format
1883 msgid " alpha %.3g"
1884 msgstr " 透明 %.3g"
1886 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1887 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1888 #, c-format
1889 msgid ", averaged with radius %d"
1890 msgstr ",以半徑 %d 排列"
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1893 msgid " under cursor"
1894 msgstr "在游標之下"
1896 #. message, to show in the statusbar
1897 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1898 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1899 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1902 msgid ""
1903 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1904 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1905 "to copy the color under mouse to clipboard"
1906 msgstr ""
1907 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
1908 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
1909 "色到剪貼簿"
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1912 msgid "Dependency::"
1913 msgstr "相依性::"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1916 msgid "  type: "
1917 msgstr "型態:"
1919 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1920 msgid "  location: "
1921 msgstr "位置:"
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1924 msgid "  string: "
1925 msgstr "字串:"
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1928 msgid "  description: "
1929 msgstr "描述:"
1931 #. static int i = 0;
1932 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1934 msgid ""
1935 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1936 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1937 msgstr ""
1938 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
1939 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1942 msgid "an ID was not defined for it."
1943 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1946 msgid "there was no name defined for it."
1947 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1950 msgid "the XML description of it got lost."
1951 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1954 msgid "no implementation was defined for the extension."
1955 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
1957 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1959 msgid "a dependency was not met."
1960 msgstr "未符合某個相依性。"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1963 msgid "Extension \""
1964 msgstr "延伸功能「"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1967 msgid "\" failed to load because "
1968 msgstr "」無法載入,因為"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1973 msgstr "無法建立延伸功能日誌檔案「%s」"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1976 msgid "Name:"
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1980 #, fuzzy
1981 msgid "ID:"
1982 msgstr "ID"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1985 #, fuzzy
1986 msgid "State:"
1987 msgstr "開始:"
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Loaded"
1992 msgstr "節點"
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Unloaded"
1997 msgstr "未命名"
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2000 msgid "Deactivated"
2001 msgstr ""
2003 #. This is some filler text, needs to change before relase
2004 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2005 msgid ""
2006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2007 "span>\n"
2008 "\n"
2009 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2010 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2011 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2012 msgstr ""
2013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2014 "\n"
2015 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2016 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2018 #. This is some filler text, needs to change before relase
2019 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2020 msgid "Show dialog on startup"
2021 msgstr "啟動時顯示對話框"
2023 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2024 msgid ""
2025 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2026 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2027 "but the action you requested has been cancelled."
2028 msgstr ""
2029 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2030 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2032 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2033 msgid ""
2034 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2035 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2036 "expected."
2037 msgstr ""
2038 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2039 "指出,所得結果將會不如預期。"
2041 #: ../src/extension/init.cpp:169
2042 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2043 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2045 #: ../src/extension/init.cpp:183
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2049 "will not be loaded."
2050 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Blur Edge"
2055 msgstr "藍"
2057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Blur Width"
2060 msgstr "寬度"
2062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2063 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2064 msgstr ""
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Number of Steps"
2069 msgstr "列的數目:"
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2072 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Generate from Path"
2079 msgstr "從路徑移除(_R)"
2081 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2082 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2083 msgstr ""
2085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Make bounding box around full page"
2088 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Convert text to path"
2093 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2096 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2097 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2101 msgid "Encapsulated Postscript File"
2102 msgstr ""
2104 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2105 #, c-format
2106 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2110 #, fuzzy
2111 msgid "GIMP Gradients"
2112 msgstr "漸層"
2114 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2115 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Gradients used in GIMP"
2121 msgstr "漸層編輯器"
2123 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2124 msgid "Select printer"
2125 msgstr "選擇印表機"
2127 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2128 msgid "Inkscape: Print Preview"
2129 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2131 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2132 msgid "GNOME Print"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2136 msgid "Grid"
2137 msgstr "格線"
2139 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2140 msgid "Line Width"
2141 msgstr "線條寬度"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2144 msgid "Horizontal Spacing"
2145 msgstr "水平間隔"
2147 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2148 msgid "Vertical Spacing"
2149 msgstr "垂直間隔"
2151 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2152 msgid "Horizontal Offset"
2153 msgstr "水平偏移"
2155 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2156 msgid "Vertical Offset"
2157 msgstr "垂直偏移"
2159 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2161 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Render"
2164 msgstr "紅"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2167 msgid "Draw a path which is a grid"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2171 #, fuzzy
2172 msgid "LaTeX Output"
2173 msgstr "輸出"
2175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2176 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2180 msgid "LaTeX PSTricks File"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2184 msgid "LaTeX Print"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2188 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2192 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2196 msgid "OpenDocument drawing file"
2197 msgstr ""
2199 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2200 #, fuzzy
2201 msgid "PovRay Output"
2202 msgstr "輸出"
2204 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2205 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2209 msgid "PovRay Raytracer File"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2213 msgid "Postscript Output"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Text to Path"
2219 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2223 msgid "Postscript (*.ps)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2227 msgid "Postscript File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2231 msgid "Print Destination"
2232 msgstr "列印指定範圍"
2234 #. Print properties frame
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2236 msgid "Print properties"
2237 msgstr "列印屬性"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2240 msgid "Print using PostScript operators"
2241 msgstr "使用 PostScript 列印"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2244 msgid ""
2245 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2246 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2247 "will be lost."
2248 msgstr ""
2249 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2250 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2253 msgid "Print as bitmap"
2254 msgstr "列印成點陣圖"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2257 msgid ""
2258 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2259 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2260 "will be rendered exactly as displayed."
2261 msgstr ""
2262 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2263 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2265 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2266 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2267 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2270 msgid "Resolution:"
2271 msgstr "解析度:"
2273 #. Print destination frame
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2275 msgid "Print destination"
2276 msgstr "列印指定範圍"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2282 "leave empty to use the system default printer.\n"
2283 "Use '> filename' to print to file.\n"
2284 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2285 msgstr ""
2286 "使用 '> 檔名' 來印出至檔案。\n"
2287 "Use '| 程式 引數...' 來進行管線操作。"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2290 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2291 msgid "write error occurred"
2292 msgstr "發生寫入錯誤"
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2295 msgid "Postscript Print"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2299 msgid "SVG Input"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2305 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2308 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2312 #, fuzzy
2313 msgid "SVG Output Inkscape"
2314 msgstr "離開 Inkscape"
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2317 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2321 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2325 #, fuzzy
2326 msgid "SVG Output"
2327 msgstr "輸出"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2330 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2334 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2338 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2339 msgid "SVGZ Input"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2344 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2345 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2349 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2354 #, fuzzy
2355 msgid "SVGZ Output"
2356 msgstr "輸出"
2358 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2359 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2360 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2361 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2365 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2366 msgstr ""
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2369 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2373 msgid "Windows 32-bit Print"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Print using PDF operators"
2379 msgstr "使用 PostScript 列印"
2381 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2385 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2386 msgstr ""
2387 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2388 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2390 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2391 msgid "PDF Print"
2392 msgstr ""
2394 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2395 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2396 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2397 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2398 #: ../src/extension/system.cpp:100
2399 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2400 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2402 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2403 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2404 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2405 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2406 #: ../src/file.cpp:131
2407 msgid "default.svg"
2408 msgstr "default.svg"
2410 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2411 #, c-format
2412 msgid "Failed to load the requested file %s"
2413 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2415 #: ../src/file.cpp:244
2416 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2417 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2419 #: ../src/file.cpp:250
2420 #, c-format
2421 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2422 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2424 #: ../src/file.cpp:270
2425 msgid "Document reverted."
2426 msgstr "文件已復原。"
2428 #: ../src/file.cpp:272
2429 msgid "Document not reverted."
2430 msgstr "文件尚未復原。"
2432 #: ../src/file.cpp:386
2433 msgid "Select file to open"
2434 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2436 #: ../src/file.cpp:522
2437 #, c-format
2438 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2439 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2440 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2442 #: ../src/file.cpp:527
2443 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2444 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2446 #: ../src/file.cpp:552
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2450 "caused by an unknown filename extension."
2451 msgstr ""
2452 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2454 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2455 msgid "Document not saved."
2456 msgstr "文件尚未儲存。"
2458 #: ../src/file.cpp:560
2459 #, c-format
2460 msgid "File %s could not be saved."
2461 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2463 #: ../src/file.cpp:570
2464 msgid "Document saved."
2465 msgstr "文件已儲存"
2467 #: ../src/file.cpp:618
2468 #, c-format
2469 msgid "drawing%s"
2470 msgstr "繪製%s"
2472 #: ../src/file.cpp:624
2473 #, c-format
2474 msgid "drawing-%d%s"
2475 msgstr "繪製-%d%s"
2477 #: ../src/file.cpp:659
2478 msgid "Select file to save to"
2479 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2481 #: ../src/file.cpp:743
2482 msgid "No changes need to be saved."
2483 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2485 #: ../src/file.cpp:930
2486 msgid "Select file to import"
2487 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2489 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2490 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2491 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2494 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2495 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2500 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2501 msgstr[0] "%d 物件的<b>旋轉功能</b>;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2504 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2505 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2508 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2509 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2511 #. POINT_LG_P1
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2513 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2514 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2517 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2518 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2521 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2522 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2525 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2526 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2532 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2533 msgstr ""
2534 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2535 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2538 msgid " (stroke)"
2539 msgstr " (邊框)"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2542 msgid ""
2543 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2544 "separate focus"
2545 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid ""
2550 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate"
2552 msgid_plural ""
2553 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2554 "separate"
2555 msgstr[0] "漸層端點由 <b>%d</b> 個漸層所共用;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:36
2558 msgid "Unit"
2559 msgstr "單位"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:36
2562 msgid "Units"
2563 msgstr "單位"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:37
2566 msgid "Point"
2567 msgstr "點"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2570 msgid "pt"
2571 msgstr "pt"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:37
2574 msgid "Points"
2575 msgstr "點"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:37
2578 msgid "Pt"
2579 msgstr "Pt"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:38
2582 msgid "Pixel"
2583 msgstr "像素"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2589 msgid "px"
2590 msgstr "px"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:38
2593 msgid "Pixels"
2594 msgstr "像素"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:38
2597 msgid "Px"
2598 msgstr "Px"
2600 #. You can add new elements from this point forward
2601 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2602 msgid "Percent"
2603 msgstr "百分比"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2606 msgid "%"
2607 msgstr "%"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:40
2610 msgid "Percents"
2611 msgstr "百分比"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:41
2614 msgid "Millimeter"
2615 msgstr "公釐"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2618 msgid "mm"
2619 msgstr "mm"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:41
2622 msgid "Millimeters"
2623 msgstr "公釐"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:42
2626 msgid "Centimeter"
2627 msgstr "公分"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:42
2630 msgid "cm"
2631 msgstr "cm"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:42
2634 msgid "Centimeters"
2635 msgstr "公分"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:43
2638 msgid "Meter"
2639 msgstr "公尺"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:43
2642 msgid "m"
2643 msgstr "m"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:43
2646 msgid "Meters"
2647 msgstr "公尺"
2649 #. no svg_unit
2650 #: ../src/helper/units.cpp:44
2651 msgid "Inch"
2652 msgstr "英吋"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:44
2655 msgid "in"
2656 msgstr "in"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:44
2659 msgid "Inches"
2660 msgstr "英吋"
2662 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2664 #: ../src/helper/units.cpp:47
2665 msgid "Em square"
2666 msgstr "Em 方格"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:47
2669 msgid "em"
2670 msgstr "em"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:47
2673 msgid "Em squares"
2674 msgstr "Em 方格"
2676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2677 #: ../src/helper/units.cpp:49
2678 msgid "Ex square"
2679 msgstr "Ex 方格"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:49
2682 msgid "ex"
2683 msgstr "ex"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:49
2686 msgid "Ex squares"
2687 msgstr "Ex 方格"
2689 #: ../src/inkscape.cpp:447
2690 msgid "Untitled document"
2691 msgstr "未命名文件"
2693 #. Show nice dialog box
2694 #: ../src/inkscape.cpp:476
2695 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2696 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
2698 #: ../src/inkscape.cpp:477
2699 msgid ""
2700 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2701 "locations:\n"
2702 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:478
2705 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2706 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:615
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Cannot create directory %s.\n"
2712 "%s"
2713 msgstr ""
2714 "無法建立目錄 %s。\n"
2715 "%s"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:616
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s is not a valid directory.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:617
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Cannot create file %s.\n"
2730 "%s"
2731 msgstr ""
2732 "無法建立檔案 %s。\n"
2733 "%s"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:618
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Cannot write file %s.\n"
2739 "%s"
2740 msgstr ""
2741 "無法寫入檔案 %s。\n"
2742 "%s"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:619
2745 msgid ""
2746 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2747 "and any changes made in preferences will not be saved."
2748 msgstr ""
2749 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
2750 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
2752 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "%s is not a regular file.\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "%s 不是一個正常檔案。\n"
2759 "%s"
2761 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "%s not a valid XML file, or\n"
2765 "you don't have read permissions on it.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
2769 "您沒有權限讀取它。\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:692
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s is not a valid menus file.\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
2779 "%s"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:693
2782 msgid ""
2783 "Inkscape will run with default menus.\n"
2784 "New menus will not be saved."
2785 msgstr ""
2786 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
2787 "新的選單將不會被儲存。"
2789 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2790 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2791 #: ../src/interface.cpp:772
2792 msgid "Commands Bar"
2793 msgstr "命令列"
2795 #: ../src/interface.cpp:772
2796 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2797 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
2799 #: ../src/interface.cpp:774
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Tool Controls Bar"
2802 msgstr "工具控制項"
2804 #: ../src/interface.cpp:774
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2807 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2809 #: ../src/interface.cpp:776
2810 msgid "_Toolbox"
2811 msgstr "工具箱(_T)"
2813 #: ../src/interface.cpp:776
2814 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2815 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
2817 #: ../src/interface.cpp:782
2818 #, fuzzy
2819 msgid "_Palette"
2820 msgstr "貼上(_P)"
2822 #: ../src/interface.cpp:782
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Show or hide the color palette"
2825 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
2827 #: ../src/interface.cpp:784
2828 msgid "_Statusbar"
2829 msgstr "狀態列(_S)"
2831 #: ../src/interface.cpp:784
2832 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2833 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
2835 #: ../src/interface.cpp:838
2836 #, c-format
2837 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2838 msgstr "動詞「%s」不明"
2840 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2841 #: ../src/interface.cpp:948
2842 #, c-format
2843 msgid "Enter group #%s"
2844 msgstr "進入群組 #%s"
2846 #: ../src/interface.cpp:959
2847 msgid "Go to parent"
2848 msgstr "前往上層"
2850 #: ../src/interface.cpp:1102
2851 msgid "Could not parse SVG data"
2852 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
2854 #: ../src/interface.cpp:1265
2855 #, c-format
2856 msgid "Overwrite %s"
2857 msgstr "覆寫 %s"
2859 #: ../src/interface.cpp:1286
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2863 "current document?"
2864 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
2866 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2867 msgid "Jabber connection lost."
2868 msgstr "失去 Jabber 連線。"
2870 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2871 #, c-format
2872 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2873 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2874 msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2877 msgid "Receive queue empty."
2878 msgstr "接收佇列為空。"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2881 #, c-format
2882 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2883 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2884 msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
2886 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2887 #, c-format
2888 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2889 msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2892 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2893 msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2896 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2897 msgstr "嘗試連線到伺服器時遇到一個錯誤。"
2899 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2900 #. scenario has occurred:
2901 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2902 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2903 #.
2904 #. Or, we might have the following scenario:
2905 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2906 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2907 #.
2908 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2909 #. so we reject all others.
2910 #.
2911 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2912 #. the best we can do without changing the protocol.
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2914 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2915 msgstr ""
2917 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2919 msgid ""
2920 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2921 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2922 "\n"
2923 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2924 msgstr ""
2926 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2927 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2928 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2930 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2931 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2934 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2935 msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2938 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2939 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2942 msgid ""
2943 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2944 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2945 msgstr ""
2946 "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
2947 "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2951 msgid "Accept invitation"
2952 msgstr "接受邀請"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2955 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2956 msgid "Decline invitation"
2957 msgstr "謝絕邀請"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2960 msgid "Accept invitation in new document window"
2961 msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
2963 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2964 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2965 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2967 msgid ""
2968 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2969 "1</b>"
2970 msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
2972 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2974 msgid ""
2975 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2976 "whiteboard invitation.</span>\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會議邀"
2980 "請。</span>\n"
2981 "\n"
2983 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2985 msgid ""
2986 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2987 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2988 "user."
2989 msgstr ""
2990 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%1</"
2991 "b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2995 msgid ""
2996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2997 "whiteboard session.</span>\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議中。"
3001 "</span>\n"
3002 "\n"
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3006 msgid ""
3007 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3008 "invitation to a different user."
3009 msgstr ""
3010 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使用"
3011 "者。"
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3015 msgid "_Write session file:"
3016 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3019 #, c-format
3020 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3021 msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3024 #, c-format
3025 msgid "%u change in receive queue."
3026 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3027 msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3030 #, c-format
3031 msgid "%u change in send queue."
3032 msgid_plural "%u changes in send queue."
3033 msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
3035 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3036 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3037 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3038 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3039 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3040 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3041 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3042 #. *
3043 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3044 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3045 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3046 #.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3048 msgid ""
3049 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3050 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3051 msgstr ""
3052 "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的任"
3053 "何子物件亦同!"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3057 msgid "Select a location and filename"
3058 msgstr "選擇位置與檔名"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3062 msgid "Set filename"
3063 msgstr "設定檔名"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3066 msgid "No SSL certificate was found."
3067 msgstr "找不到 SSL 認證。"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3070 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3071 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3074 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3075 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3078 msgid ""
3079 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3080 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3083 msgid ""
3084 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3085 "does not match the Jabber server's hostname."
3086 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3089 msgid ""
3090 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3091 "fingerprint."
3092 msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3095 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3096 msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
3098 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3099 #. establishing the SSL connection.
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3101 msgid ""
3102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3103 "\n"
3104 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3105 msgstr ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3107 "\n"
3108 "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3111 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3112 msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3115 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3116 msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3119 msgid "Cancel connection"
3120 msgstr "取消連接"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3123 #, c-format
3124 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3125 msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3128 #, c-format
3129 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3130 msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
3132 #. Inform the user
3133 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3134 #. This message is not used in a chatroom context.
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3136 msgid ""
3137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3138 "whiteboard session.</span>\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。</"
3142 "span>\n"
3143 "\n"
3145 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3147 msgid ""
3148 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3149 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3150 msgstr ""
3151 "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%1</"
3152 "b> 或不同使用者的新會議。"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3155 msgid ""
3156 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3157 "The error encountered was: %2.\n"
3158 "\n"
3159 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3160 "not record this session."
3161 msgstr ""
3162 "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
3163 "所遇到的錯誤為: %2。\n"
3164 "\n"
3165 "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3168 msgid "Choose a different location"
3169 msgstr "選擇一個不同的位置"
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3172 msgid "Skip session recording"
3173 msgstr "略過會議記錄"
3175 #: ../src/knot.cpp:425
3176 msgid "Node or handle drag canceled."
3177 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3179 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3180 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3181 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3183 #: ../src/main.cpp:194
3184 msgid "Print the Inkscape version number"
3185 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3187 #: ../src/main.cpp:199
3188 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3189 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3191 #: ../src/main.cpp:204
3192 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3193 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3195 #: ../src/main.cpp:209
3196 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3197 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3199 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3200 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3201 msgid "FILENAME"
3202 msgstr "檔名"
3204 #: ../src/main.cpp:214
3205 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3206 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3208 #: ../src/main.cpp:219
3209 msgid "Export document to a PNG file"
3210 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3212 #: ../src/main.cpp:224
3213 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3214 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3216 #: ../src/main.cpp:225
3217 msgid "DPI"
3218 msgstr "DPI"
3220 #: ../src/main.cpp:229
3221 msgid ""
3222 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3223 "corner)"
3224 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3226 #: ../src/main.cpp:230
3227 msgid "x0:y0:x1:y1"
3228 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3230 #: ../src/main.cpp:234
3231 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3232 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3234 #: ../src/main.cpp:239
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Exported area is the entire canvas"
3237 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3239 #: ../src/main.cpp:244
3240 msgid ""
3241 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3242 "user units)"
3243 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3245 #: ../src/main.cpp:249
3246 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3247 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3249 #: ../src/main.cpp:250
3250 msgid "WIDTH"
3251 msgstr "寬度"
3253 #: ../src/main.cpp:254
3254 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3255 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3257 #: ../src/main.cpp:255
3258 msgid "HEIGHT"
3259 msgstr "高度"
3261 #: ../src/main.cpp:259
3262 #, fuzzy
3263 msgid "The ID of the object to export"
3264 msgstr "匯出物件的 ID (蓋過 export-area 設定)"
3266 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3267 msgid "ID"
3268 msgstr "ID"
3270 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3271 #. See "man inkscape" for details.
3272 #: ../src/main.cpp:266
3273 msgid ""
3274 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3275 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3277 #: ../src/main.cpp:271
3278 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3279 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3281 #: ../src/main.cpp:276
3282 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3283 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3285 #: ../src/main.cpp:277
3286 msgid "COLOR"
3287 msgstr "顏色"
3289 #: ../src/main.cpp:281
3290 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3291 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3293 #: ../src/main.cpp:282
3294 msgid "VALUE"
3295 msgstr "值"
3297 #: ../src/main.cpp:286
3298 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3299 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3301 #: ../src/main.cpp:291
3302 msgid "Export document to a PS file"
3303 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3305 #: ../src/main.cpp:296
3306 msgid "Export document to an EPS file"
3307 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3309 #: ../src/main.cpp:301
3310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3311 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3313 #: ../src/main.cpp:306
3314 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3315 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3318 #: ../src/main.cpp:312
3319 msgid ""
3320 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3321 "query-id"
3322 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3325 #: ../src/main.cpp:318
3326 msgid ""
3327 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3328 "query-id"
3329 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3331 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3332 #: ../src/main.cpp:324
3333 msgid ""
3334 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3335 "id"
3336 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3339 #: ../src/main.cpp:330
3340 msgid ""
3341 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3342 "id"
3343 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3345 #: ../src/main.cpp:335
3346 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3347 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3349 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3350 #: ../src/main.cpp:341
3351 msgid "Print out the extension directory and exit"
3352 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3354 #: ../src/main.cpp:346
3355 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3356 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3358 #: ../src/main.cpp:351
3359 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3360 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
3362 #: ../src/main.cpp:356
3363 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3364 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3366 #: ../src/main.cpp:549
3367 msgid ""
3368 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3369 "\n"
3370 "Available options:"
3371 msgstr ""
3372 "[選項...] [檔案...]\n"
3373 "\n"
3374 "可用的選項:"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3377 msgid "_New"
3378 msgstr "新增(_N)"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3381 msgid "Open _Recent"
3382 msgstr "最近開啟(_R)"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3385 msgid "_Edit"
3386 msgstr "編輯(_E)"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Paste Si_ze"
3391 msgstr "貼上樣式(_S)"
3393 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3394 msgid "Clo_ne"
3395 msgstr "複本(_N)"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3398 msgid "_View"
3399 msgstr "檢視(_V)"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3402 #, fuzzy
3403 msgid "_Zoom"
3404 msgstr "縮放"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3407 msgid "Show/Hide"
3408 msgstr "顯示/隱藏"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3411 msgid "_Display mode"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3415 msgid "_Layer"
3416 msgstr "圖層(_L)"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3419 msgid "_Object"
3420 msgstr "物件(_O)"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3423 msgid "Cli_p"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Mas_k"
3429 msgstr "標記"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Patter_n"
3434 msgstr "圖樣"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3437 msgid "_Path"
3438 msgstr "路徑(_P)"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3441 msgid "_Text"
3442 msgstr "文字(_T)"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3445 msgid "Effects"
3446 msgstr "效果"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3449 msgid "Whiteboa_rd"
3450 msgstr "白板(_R)"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3453 msgid "_Help"
3454 msgstr "求助(_H)"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3457 msgid "Tutorials"
3458 msgstr "指導手冊"
3460 #: ../src/node-context.cpp:359
3461 msgid ""
3462 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3463 "+Alt</b>: move along handles"
3464 msgstr ""
3465 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3466 "控柄移動"
3468 #: ../src/node-context.cpp:360
3469 msgid ""
3470 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3471 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3473 #: ../src/node-context.cpp:361
3474 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3475 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3477 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3478 msgid ""
3479 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3480 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3481 msgstr ""
3482 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3483 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3487 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3488 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3491 msgid ""
3492 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3493 "segments."
3494 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3497 msgid "Cannot find path between nodes."
3498 msgstr "找不到節點間的路徑"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3504 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3505 "handles"
3506 msgstr ""
3507 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
3508 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3511 msgid ""
3512 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3513 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3514 msgstr ""
3515 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3516 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3518 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3520 msgid "end node"
3521 msgstr "末端節點"
3523 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3524 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3525 msgid "cusp"
3526 msgstr "尖銳"
3528 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3529 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3530 msgid "smooth"
3531 msgstr "平滑"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3534 msgid "symmetric"
3535 msgstr "對稱"
3537 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3539 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3540 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3543 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3544 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3547 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3548 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3550 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3554 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3555 "rotate"
3556 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3558 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3559 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3560 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3563 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3564 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgid_plural ""
3572 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3573 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3574 msgstr[0] ""
3575 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3576 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3579 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3580 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3583 #, c-format
3584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3586 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid ""
3591 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3592 msgid_plural ""
3593 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3594 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3597 #, c-format
3598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3600 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3602 #: ../src/object-edit.cpp:488
3603 msgid ""
3604 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3605 "vertical radius the same"
3606 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:494
3609 msgid ""
3610 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3611 "horizontal radius the same"
3612 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3614 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3615 msgid ""
3616 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3617 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3618 msgstr ""
3619 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3621 #: ../src/object-edit.cpp:681
3622 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3623 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:684
3626 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3627 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3629 #: ../src/object-edit.cpp:687
3630 msgid ""
3631 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3632 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3633 "segment"
3634 msgstr ""
3635 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3636 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:690
3639 msgid ""
3640 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3642 "segment"
3643 msgstr ""
3644 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3645 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:795
3648 msgid ""
3649 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3650 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3651 msgstr ""
3652 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3653 "來隨機變化"
3655 #: ../src/object-edit.cpp:798
3656 msgid ""
3657 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3658 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3659 "randomize"
3660 msgstr ""
3661 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3662 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3664 #: ../src/object-edit.cpp:962
3665 msgid ""
3666 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3667 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3668 msgstr ""
3669 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3670 "斂/發散"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:964
3673 msgid ""
3674 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3675 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3676 msgstr ""
3677 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3678 "縮/旋轉"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3681 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3682 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3684 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3685 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3686 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3687 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3689 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3690 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3691 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3693 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3694 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3695 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3698 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3699 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3702 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3703 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3705 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3706 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3707 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3709 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3710 msgid ""
3711 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3712 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3714 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3715 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3716 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3718 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3719 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3720 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3722 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3723 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3724 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3727 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3728 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3731 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3732 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3735 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3736 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:218
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Drawing cancelled"
3741 msgstr "繪製徒手畫線條"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3744 msgid "Continuing selected path"
3745 msgstr "繼續所選取的路徑"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3748 msgid "Creating new path"
3749 msgstr "建立新路徑"
3751 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3752 msgid "Appending to selected path"
3753 msgstr "附加於所選取的路徑"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:539
3756 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3757 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:549
3760 msgid ""
3761 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3762 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
3764 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3768 "<b>Enter</b> to finish the path"
3769 msgstr ""
3770 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
3771 "來結束路徑"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3777 "angle"
3778 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3780 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3784 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3785 msgstr ""
3786 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
3787 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
3789 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Drawing finished"
3792 msgstr "繪圖"
3794 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3795 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3796 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
3798 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3799 msgid "Drawing a freehand path"
3800 msgstr "繪製徒手路徑"
3802 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3803 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3804 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
3806 #. Write curves to object
3807 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3808 msgid "Finishing freehand"
3809 msgstr "完成徒手畫"
3811 #: ../src/preferences.cpp:59
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s is not a valid preferences file.\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
3818 "%s"
3820 #: ../src/preferences.cpp:60
3821 msgid ""
3822 "Inkscape will run with default settings.\n"
3823 "New settings will not be saved."
3824 msgstr ""
3825 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
3826 "新的設定將不會被儲存。"
3828 #: ../src/rect-context.cpp:371
3829 msgid ""
3830 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3831 "circular"
3832 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
3834 #: ../src/rect-context.cpp:466
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3838 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3839 msgstr ""
3840 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
3841 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
3843 #: ../src/select-context.cpp:226
3844 msgid "Move canceled."
3845 msgstr "取消移動。"
3847 #: ../src/select-context.cpp:234
3848 msgid "Selection canceled."
3849 msgstr "取消選取。"
3851 #: ../src/select-context.cpp:625
3852 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3853 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
3855 #: ../src/select-context.cpp:626
3856 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3857 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
3859 #: ../src/select-context.cpp:627
3860 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3861 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
3863 #: ../src/select-context.cpp:781
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3866 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3869 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3870 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3873 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3874 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3877 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3878 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3881 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3882 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3885 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3886 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3889 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3890 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3895 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3899 msgid ""
3900 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3901 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3905 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3908 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3909 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3912 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3913 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3916 msgid "Nothing to undo."
3917 msgstr "無可進行回復。"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3920 msgid "Nothing to redo."
3921 msgstr "無可進行重做。"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3924 msgid "Nothing was copied."
3925 msgstr "無物被複製。"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3929 msgid "Nothing on the clipboard."
3930 msgstr "剪貼簿中無內容。"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3934 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3939 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3943 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3946 msgid "No more layers above."
3947 msgstr "無上層圖層。"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3951 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3954 msgid "No more layers below."
3955 msgstr "無下層圖層。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3958 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3959 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3962 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3963 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3966 msgid ""
3967 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3968 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3969 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3970 msgstr ""
3971 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
3972 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
3973 "框。"
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3976 msgid ""
3977 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3978 "flowed text?)"
3979 msgstr ""
3980 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3983 msgid ""
3984 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3985 "defs&gt;)"
3986 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3990 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3993 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3994 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3997 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3998 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4001 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4002 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4007 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4012 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4017 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4019 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Link"
4022 msgstr "in"
4024 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Circle"
4027 msgstr "<b>圓形</b>"
4029 #. ellipse
4030 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4032 msgid "Ellipse"
4033 msgstr "橢圓"
4035 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Flowed text"
4038 msgstr "已建立流動文字。"
4040 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Group"
4043 msgstr "形成群組(_G)"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Image"
4048 msgstr "圖片"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Line"
4053 msgstr "版權"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Path"
4058 msgstr "路徑(_P)"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4061 msgid "Polygon"
4062 msgstr "多邊形"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Polyline"
4067 msgstr "<b>多折線</b>"
4069 #. Rectangle
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4072 msgid "Rectangle"
4073 msgstr "矩形"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Clone"
4078 msgstr "複本(_N)"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Offset path"
4083 msgstr "偏移:"
4085 #. spiral
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4088 msgid "Spiral"
4089 msgstr "螺旋"
4091 #. star
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4094 msgid "Star"
4095 msgstr "星形"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4098 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4099 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4101 #. no items
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4103 msgid ""
4104 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4105 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4108 #, fuzzy
4109 msgid "root"
4110 msgstr "(根)"
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "layer <b>%s</b>"
4115 msgstr "在圖層 <b>%s</b> 之中"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4120 msgstr "在圖層 <b><i>%s</i></b> 之中"
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4123 #, c-format
4124 msgid "<i>%s</i>"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4128 #, c-format
4129 msgid " in %s"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid " in group %s (%s)"
4135 msgstr "進入群組 #%s"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4140 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4141 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4143 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid " in <b>%i</b> layers"
4146 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4147 msgstr[0] "%s 於 <b>%i</b> 圖層之中。%s。"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4150 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4151 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4154 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4155 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4158 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4159 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4161 #. this is only used with 2 or more objects
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4163 #, c-format
4164 msgid "<b>%i</b> object selected"
4165 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4166 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4168 #. this is only used with 2 or more objects
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4172 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4173 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4175 #. this is only used with 2 or more objects
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4179 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4180 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4182 #. this is only used with 2 or more objects
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4186 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4187 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
4189 #. this is only used with 2 or more objects
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4193 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4194 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4197 #, c-format
4198 msgid "%s%s. %s."
4199 msgstr "%s%s。%s。"
4201 #: ../src/seltrans.cpp:448
4202 msgid ""
4203 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4204 "Shift also uses this center"
4205 msgstr ""
4206 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4207 "使用此中心點。"
4209 #: ../src/seltrans.cpp:475
4210 msgid ""
4211 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4212 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4213 msgstr ""
4214 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4215 "轉中心四周伸縮"
4217 #: ../src/seltrans.cpp:476
4218 msgid ""
4219 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4220 "b> to scale around rotation center"
4221 msgstr ""
4222 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4223 "四周伸縮"
4225 #: ../src/seltrans.cpp:480
4226 msgid ""
4227 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4228 "skew around the opposite side"
4229 msgstr ""
4230 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4231 "斜"
4233 #: ../src/seltrans.cpp:481
4234 msgid ""
4235 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4236 "to rotate around the opposite corner"
4237 msgstr ""
4238 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4240 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4243 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4245 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4246 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4247 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4250 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4252 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4253 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4254 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4255 #, c-format
4256 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4257 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4259 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4260 #, c-format
4261 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4262 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4264 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4268 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4269 msgstr ""
4270 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4271 "停用抓取"
4273 #: ../src/slideshow.cpp:89
4274 msgid "Inkscape slideshow"
4275 msgstr "Inkscape 投影秀"
4277 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Link</b> to %s"
4280 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4282 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4283 msgid "<b>Link</b> without URI"
4284 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4286 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4287 msgid "<b>Ellipse</b>"
4288 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4290 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4291 msgid "<b>Circle</b>"
4292 msgstr "<b>圓形</b>"
4294 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4295 msgid "<b>Segment</b>"
4296 msgstr "<b>扇形</b>"
4298 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4299 msgid "<b>Arc</b>"
4300 msgstr "<b>弧</b>"
4302 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4303 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4304 msgid "Flow region"
4305 msgstr "流動區域"
4307 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4308 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4309 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4310 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4311 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4312 msgid "Flow excluded region"
4313 msgstr "流動排除區域"
4315 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4318 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4319 msgstr[0] "<b>流動的文字</b> (%d 個字元)"
4321 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4324 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4325 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
4327 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4328 msgid "vertical guideline"
4329 msgstr "垂直導引線"
4331 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4332 msgid "horizontal guideline"
4333 msgstr "水平導引線"
4335 #: ../src/sp-image.cpp:968
4336 msgid "embedded"
4337 msgstr "內嵌"
4339 #: ../src/sp-image.cpp:972
4340 msgid "(null_pointer)"
4341 msgstr "(空指標)"
4343 #: ../src/sp-image.cpp:976
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4346 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4348 #: ../src/sp-image.cpp:977
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4351 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4353 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4356 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4357 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4359 #: ../src/sp-item.cpp:847
4360 msgid "Object"
4361 msgstr "物件"
4363 #: ../src/sp-line.cpp:187
4364 msgid "<b>Line</b>"
4365 msgstr "<b>線條</b>"
4367 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4368 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4371 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4373 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4374 msgid "outset"
4375 msgstr "外貼"
4377 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4378 msgid "inset"
4379 msgstr "內插"
4381 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4382 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4385 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4387 #: ../src/sp-path.cpp:123
4388 #, c-format
4389 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4390 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4391 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4393 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4394 msgid "<b>Polygon</b>"
4395 msgstr "<b>多邊形</b>"
4397 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4398 msgid "<b>Polyline</b>"
4399 msgstr "<b>多折線</b>"
4401 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4402 msgid "<b>Rectangle</b>"
4403 msgstr "<b>矩形</b>"
4405 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4406 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4407 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4408 #, c-format
4409 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4410 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4412 #: ../src/sp-star.cpp:281
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4415 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4416 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4418 #: ../src/sp-star.cpp:285
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4421 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4422 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4424 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4427 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4428 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4430 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4431 #: ../src/sp-text.cpp:409
4432 msgid "&lt;no name found&gt;"
4433 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4435 #: ../src/sp-text.cpp:415
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4438 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4440 #: ../src/sp-text.cpp:416
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4443 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4445 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4446 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4447 #: ../src/sp-use.cpp:313
4448 msgid "..."
4449 msgstr "..."
4451 #: ../src/sp-use.cpp:321
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4454 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4456 #: ../src/sp-use.cpp:325
4457 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4458 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4460 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4461 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4462 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4464 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4465 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4466 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4468 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4472 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4474 #: ../src/splivarot.cpp:110
4475 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4476 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4478 #: ../src/splivarot.cpp:116
4479 msgid ""
4480 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4481 "cut."
4482 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4484 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4485 msgid ""
4486 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4487 "difference, XOR, division, or path cut."
4488 msgstr ""
4489 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4491 #: ../src/splivarot.cpp:178
4492 msgid ""
4493 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4494 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4496 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4497 #: ../src/splivarot.cpp:558
4498 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4499 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
4501 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4502 #: ../src/splivarot.cpp:836
4503 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4504 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
4506 #: ../src/splivarot.cpp:920
4507 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4508 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
4510 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4511 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4512 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
4514 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4515 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4516 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
4518 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4519 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4520 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
4522 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4523 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4524 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
4526 #: ../src/star-context.cpp:341
4527 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4528 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
4530 #: ../src/star-context.cpp:446
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4534 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4536 #: ../src/star-context.cpp:447
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4539 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4541 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4542 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4543 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
4545 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4549 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4550 msgstr ""
4551 "這項文字物件<b>已被放上路徑</b>。先從路徑上將它移除。利用 <b>Shift+D</b> 來找"
4552 "尋它的路徑。"
4554 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4555 #, fuzzy
4556 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4557 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4559 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4560 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4561 msgid ""
4562 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4563 "path first."
4564 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
4566 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4567 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4568 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
4570 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4571 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4572 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
4574 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4575 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4576 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
4578 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4579 msgid ""
4580 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4581 "into frame."
4582 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
4584 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4585 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4586 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
4588 #: ../src/text-context.cpp:447
4589 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4590 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
4592 #: ../src/text-context.cpp:449
4593 msgid ""
4594 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4595 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
4597 #: ../src/text-context.cpp:525
4598 msgid "Non-printable character"
4599 msgstr "不可列印字元"
4601 #: ../src/text-context.cpp:574
4602 #, c-format
4603 msgid "Unicode: %s: %s"
4604 msgstr "萬國碼: %s: %s"
4606 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4607 msgid "Unicode: "
4608 msgstr "萬國碼:"
4610 #: ../src/text-context.cpp:653
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4613 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
4615 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4616 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4617 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
4619 #: ../src/text-context.cpp:696
4620 msgid "Flowed text is created."
4621 msgstr "已建立流動文字。"
4623 #: ../src/text-context.cpp:699
4624 msgid ""
4625 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4626 "created."
4627 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
4629 #: ../src/text-context.cpp:818
4630 msgid "No-break space"
4631 msgstr "不斷列空白"
4633 #: ../src/text-context.cpp:1423
4634 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4635 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
4637 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4638 msgid ""
4639 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4640 "then type."
4641 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
4643 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4644 msgid ""
4645 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4646 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4647 "object to select."
4648 msgstr ""
4649 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
4650 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
4652 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4653 msgid ""
4654 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4655 "resize. <b>Click</b> to select."
4656 msgstr ""
4657 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
4658 "擇。"
4660 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4661 msgid ""
4662 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4663 "segment. <b>Click</b> to select."
4664 msgstr ""
4665 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
4666 "擇。"
4668 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4669 msgid ""
4670 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4671 "<b>Click</b> to select."
4672 msgstr ""
4673 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
4674 "擇。"
4676 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4677 msgid ""
4678 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4679 "shape. <b>Click</b> to select."
4680 msgstr ""
4681 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
4682 "擇。"
4684 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4685 msgid ""
4686 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4687 "append to selected path."
4688 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
4690 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4691 msgid ""
4692 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4693 "append to selected path."
4694 msgstr ""
4695 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
4696 "選取的路徑。"
4698 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4699 msgid ""
4700 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4701 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4702 msgstr ""
4703 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
4704 "</b>調整角度。"
4706 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4707 msgid ""
4708 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4709 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4710 msgstr ""
4711 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
4712 "層。"
4714 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4715 msgid ""
4716 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4717 "zoom out."
4718 msgstr ""
4719 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
4720 "以縮小。"
4722 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4723 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4724 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
4726 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4727 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4728 #, c-format
4729 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4730 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
4732 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4733 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4734 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4735 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4737 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4740 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
4742 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4743 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4747 msgid "Trace: No active document"
4748 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
4750 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4751 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4752 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
4754 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4755 #, c-format
4756 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4757 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
4759 #. Item dialog
4760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4761 msgid "Object _Properties"
4762 msgstr "物件屬性(_P)..."
4764 #. Select item
4765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4766 msgid "_Select This"
4767 msgstr "選擇這個(_S)"
4769 #. Create link
4770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4771 msgid "_Create Link"
4772 msgstr "建立連結(_C)"
4774 #. "Ungroup"
4775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4776 msgid "_Ungroup"
4777 msgstr "解除群組(_U)"
4779 #. Link dialog
4780 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4781 msgid "Link _Properties"
4782 msgstr "連結屬性(_P)"
4784 #. Select item
4785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4786 msgid "_Follow Link"
4787 msgstr "跟隨連結(_F)"
4789 #. Reset transformations
4790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4791 msgid "_Remove Link"
4792 msgstr "移除連結(_R)"
4794 #. Link dialog
4795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4796 msgid "Image _Properties"
4797 msgstr "圖片屬性(_P)"
4799 #. Item dialog
4800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4801 msgid "_Fill and Stroke"
4802 msgstr "填充與邊框(_F)"
4804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4805 msgid "About Inkscape"
4806 msgstr "關於 Inkscape"
4808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4809 msgid "_Splash"
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4813 #, fuzzy
4814 msgid "_Authors"
4815 msgstr "作者"
4817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4818 #, fuzzy
4819 msgid "_Translators"
4820 msgstr "翻譯者"
4822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4823 msgid "_License"
4824 msgstr "授權(_L)"
4826 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4827 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4828 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4829 #.
4830 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4831 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4832 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4833 #. string here should be changed.)
4834 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4835 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4836 #. should be in UTF-*8..
4837 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4838 msgid "about.svg"
4839 msgstr "about.svg"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4842 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4843 msgstr ""
4845 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4848 msgid "H:"
4849 msgstr "高:"
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4852 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4853 msgstr ""
4855 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4857 msgid "V:"
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4861 msgid "Align"
4862 msgstr "對齊"
4864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4865 msgid "Distribute"
4866 msgstr "分佈"
4868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4869 msgid "Remove overlaps"
4870 msgstr ""
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Connector network layout"
4875 msgstr "連線到聊天室"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4878 msgid "Nodes"
4879 msgstr "節點"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4882 msgid "Relative to: "
4883 msgstr "相對於:"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4886 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4887 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4890 msgid "Align left sides"
4891 msgstr "對齊左側"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4894 msgid "Center on vertical axis"
4895 msgstr "垂直置中"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4898 msgid "Align right sides"
4899 msgstr "對齊右側"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4902 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4903 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4906 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4907 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4910 msgid "Align tops"
4911 msgstr "對齊頂端"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4914 msgid "Center on horizontal axis"
4915 msgstr "水平置中"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4918 msgid "Align bottoms"
4919 msgstr "對齊底部"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4922 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4923 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4926 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4927 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4930 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4931 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4934 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4935 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4938 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4939 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4942 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4943 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4946 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4947 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4950 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4951 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4954 msgid "Distribute tops equidistantly"
4955 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4958 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4959 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4962 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4963 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4966 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4967 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4970 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4971 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4974 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4975 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4978 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4979 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4982 msgid ""
4983 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4984 "overlap"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4990 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4993 msgid "Align selected nodes horizontally"
4994 msgstr "水平對齊所選節點"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4997 msgid "Align selected nodes vertically"
4998 msgstr "垂直對齊所選節點"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5001 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5002 msgstr "水平分佈選取之節點"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5005 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5006 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5008 #. Rest of the widgetry
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5010 msgid "Last selected"
5011 msgstr "最後的選擇"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5014 msgid "First selected"
5015 msgstr "第一個選擇"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5018 msgid "Biggest item"
5019 msgstr "以最大者為準"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5022 msgid "Smallest item"
5023 msgstr "以最小者為準"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5028 msgid "Page"
5029 msgstr "頁"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5033 msgid "Drawing"
5034 msgstr "繪圖"
5036 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5037 msgid "Metadata"
5038 msgstr "中繼資料"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5041 msgid "License"
5042 msgstr "版權"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5045 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5046 msgstr ""
5048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5049 #, fuzzy
5050 msgid "<b>License</b>"
5051 msgstr "<b>線條</b>"
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Grid/Guides"
5056 msgstr "導引線"
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Snap"
5061 msgstr "形狀"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Back_ground:"
5066 msgstr "背景:"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5069 msgid "Background color"
5070 msgstr "背景顏色"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5073 msgid ""
5074 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5075 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Show page _border"
5080 msgstr "顯示畫布邊框"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5083 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Border on _top of drawing"
5089 msgstr "繪圖上方的邊框"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5092 #, fuzzy
5093 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5094 msgstr "繪圖上方的邊框"
5096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Border _color:"
5099 msgstr "邊框顏色:"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Page border color"
5104 msgstr "畫布邊框顏色"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Color of the page border"
5109 msgstr "畫布邊框的顏色"
5111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5112 #, fuzzy
5113 msgid "_Show border shadow"
5114 msgstr "顯示頁面陰影"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5117 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5118 msgstr ""
5120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Default _units:"
5123 msgstr "預設單位:"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5126 #, fuzzy
5127 msgid "<b>General</b>"
5128 msgstr "<b>線條</b>"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5131 #, fuzzy
5132 msgid "<b>Border</b>"
5133 msgstr "<b>弧</b>"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5136 #, fuzzy
5137 msgid "<b>Format</b>"
5138 msgstr "<b>弧</b>"
5140 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5141 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5143 #, fuzzy
5144 msgid "_Show grid"
5145 msgstr "顯示格線"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5148 msgid "Show or hide grid"
5149 msgstr "顯示或隱藏格線"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Grid _units:"
5154 msgstr "格線單位:"
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5157 #, fuzzy
5158 msgid "_Origin X:"
5159 msgstr "X 原點:"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5162 #, fuzzy
5163 msgid "X coordinate of grid origin"
5164 msgstr "選取區的垂直座標"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5167 #, fuzzy
5168 msgid "O_rigin Y:"
5169 msgstr "Y 原點:"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Y coordinate of grid origin"
5174 msgstr "選取區的垂直座標"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Spacing _X:"
5179 msgstr "X 間距:"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Distance of vertical grid lines"
5184 msgstr "垂直導引線"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Spacing _Y:"
5189 msgstr "Y 間距:"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5194 msgstr "水平導引線"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Grid line _color:"
5199 msgstr "格線顏色:"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5202 msgid "Grid line color"
5203 msgstr "格線顏色"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5206 msgid "Color of grid lines"
5207 msgstr "格線的顏色"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Ma_jor grid line color:"
5212 msgstr "主要格線顏色:"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5215 msgid "Major grid line color"
5216 msgstr "主要格線顏色"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5219 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5220 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5223 #, fuzzy
5224 msgid "_Major grid line every:"
5225 msgstr "每條主要格線:"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5228 msgid "lines"
5229 msgstr "線條"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Show _guides"
5234 msgstr "顯示導引線"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5237 msgid "Show or hide guides"
5238 msgstr "顯示或隱藏導引線"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Guide co_lor:"
5243 msgstr "導引線顏色:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5246 msgid "Guideline color"
5247 msgstr "導引線顏色"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5250 msgid "Color of guidelines"
5251 msgstr "導引線的顏色"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_Highlight color:"
5256 msgstr "高亮度顏色:"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5259 msgid "Highlighted guideline color"
5260 msgstr "高亮度的導引線顏色"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5263 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5264 msgstr "導引線位於滑鼠下方時的顏色"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5267 #, fuzzy
5268 msgid "<b>Grid</b>"
5269 msgstr "<b>弧</b>"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5272 #, fuzzy
5273 msgid "<b>Guides</b>"
5274 msgstr "<b>線條</b>"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5277 #, fuzzy
5278 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5279 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5284 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Snap nodes _to objects"
5289 msgstr "抓附節點於格線"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5294 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Snap to object _paths"
5299 msgstr "轉換點陣圖物件成為路徑"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Snap to other object paths"
5304 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Snap to object _nodes"
5309 msgstr "拖曳以重新排列節點"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Snap to other object nodes"
5314 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Snap s_ensitivity:"
5319 msgstr "抓取靈敏度:"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5324 msgid "Always snap"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5328 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5332 msgid ""
5333 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5334 msgstr ""
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5339 msgstr "抓附方框於格線"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5343 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5344 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Snap nodes to _grid"
5349 msgstr "抓附節點於格線"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5353 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5354 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Snap sens_itivity:"
5359 msgstr "抓取靈敏度:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5362 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5366 msgid ""
5367 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5368 "distance"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5374 msgstr "抓附範圍方框於導引線"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Snap p_oints to guides"
5379 msgstr "抓附端點於導引線"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap sensiti_vity:"
5384 msgstr "抓取靈敏度:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5387 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5391 msgid ""
5392 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5396 #, fuzzy
5397 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5398 msgstr "<b>矩形</b>"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5401 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5405 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5409 msgid "Export"
5410 msgstr "匯出"
5412 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Information"
5415 msgstr "訊息資訊"
5417 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Help"
5420 msgstr "求助(_H)"
5422 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Parameters"
5425 msgstr "公尺"
5427 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5428 msgid "Fill"
5429 msgstr "填充"
5431 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5432 msgid "Stroke Paint"
5433 msgstr "邊框顏色"
5435 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5436 msgid "Stroke Style"
5437 msgstr "邊框樣式"
5439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5440 msgid "Find"
5441 msgstr "尋找"
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5444 msgid "Mouse"
5445 msgstr "滑鼠"
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5448 msgid "Grab sensitivity:"
5449 msgstr "抓取靈敏度:"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5456 msgid "pixels"
5457 msgstr "像素"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5460 msgid ""
5461 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5462 "with mouse (in screen pixels)"
5463 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5466 msgid "Click/drag threshold:"
5467 msgstr "點/拖曳門檻值:"
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5470 msgid ""
5471 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5472 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5475 msgid "Scrolling"
5476 msgstr "捲動"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5479 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5480 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5483 msgid ""
5484 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5485 "(horizontally with Shift)"
5486 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5489 msgid "Ctrl+arrows"
5490 msgstr "Ctrl+方向鍵"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5493 msgid "Scroll by:"
5494 msgstr "捲動:"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5497 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5498 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5501 msgid "Acceleration:"
5502 msgstr "加速:"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5505 msgid ""
5506 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5507 "acceleration)"
5508 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5511 msgid "Autoscrolling"
5512 msgstr "自動捲動"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5515 msgid "Speed:"
5516 msgstr "速度:"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5519 msgid ""
5520 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5521 "autoscroll off)"
5522 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5526 msgid "Threshold:"
5527 msgstr "門檻值:"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5530 msgid ""
5531 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5532 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5533 msgstr ""
5534 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
5535 "數位於畫布內側"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5538 msgid "Steps"
5539 msgstr "步驟"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5542 msgid "Arrow keys move by:"
5543 msgstr "方向鍵移動單位:"
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5546 msgid ""
5547 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5548 "(in px units)"
5549 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5552 msgid "> and < scale by:"
5553 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5556 msgid ""
5557 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5558 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5561 msgid "Inset/Outset by:"
5562 msgstr "內插/外貼:"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5565 msgid ""
5566 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5567 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5570 msgid "Compass-like display of angles"
5571 msgstr "類似指南針的角度顯示"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5574 msgid ""
5575 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5576 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5577 "counterclockwise"
5578 msgstr ""
5579 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
5580 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5583 msgid "Rotation snaps every:"
5584 msgstr "每一旋轉抓附:"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5587 msgid "degrees"
5588 msgstr "度"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5591 msgid ""
5592 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5593 "[ or ] rotates by this amount"
5594 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5597 msgid "Zoom in/out by:"
5598 msgstr "縮放增量:"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5601 msgid ""
5602 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5603 "multiplier"
5604 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5607 msgid "Show selection cue"
5608 msgstr "顯示選取區提示"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5611 msgid ""
5612 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5613 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
5615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5616 msgid "Enable gradient editing"
5617 msgstr "啟用漸層編輯"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5620 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5621 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5624 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5625 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5628 msgid ""
5629 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5630 "objects."
5631 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5634 msgid "Create new objects with:"
5635 msgstr "建立新物件:"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Last used style"
5640 msgstr "貼上樣式(_S)"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5643 msgid "Apply the style you last set on an object"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5647 msgid "This tool's own style:"
5648 msgstr "此工具的專屬樣式:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5651 msgid ""
5652 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5653 "the button below to set it."
5654 msgstr ""
5655 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5658 msgid "Take from selection"
5659 msgstr "從選取區取得"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5662 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5663 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5666 msgid "Tools"
5667 msgstr "工具"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5670 msgid "Width is in absolute units"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Keep selected"
5676 msgstr "最後的選擇"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5681 msgstr "使連接器避免所選物件"
5683 #. Selector
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5685 msgid "Selector"
5686 msgstr "選取器"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5689 msgid "When transforming, show:"
5690 msgstr "轉換時,顯示:"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5693 msgid "Objects"
5694 msgstr "物件"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5697 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5698 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5701 msgid "Box outline"
5702 msgstr "外框"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5705 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5706 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5709 msgid "Per-object selection cue:"
5710 msgstr "每一物件的選取提示:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5713 msgid "No per-object selection indication"
5714 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5717 msgid "Mark"
5718 msgstr "標記"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5721 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5722 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5725 msgid "Box"
5726 msgstr "方框"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5729 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5730 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5733 msgid "Default scale origin:"
5734 msgstr "預設的比例原點:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5737 msgid "Opposite bounding box edge"
5738 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5741 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5742 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5745 msgid "Farthest opposite node"
5746 msgstr "最遠的相對節點"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5749 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5750 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
5752 #. Node
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5754 msgid "Node"
5755 msgstr "節點"
5757 #. Zoom
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5761 msgid "Zoom"
5762 msgstr "縮放"
5764 #. Shapes
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5766 msgid "Shapes"
5767 msgstr "形狀"
5769 #. Pencil
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5771 msgid "Pencil"
5772 msgstr "鉛筆"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5775 msgid "Tolerance:"
5776 msgstr "允許誤差:"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5779 msgid ""
5780 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5781 "values produce more uneven paths with more nodes"
5782 msgstr ""
5783 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
5785 #. Pen
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5787 msgid "Pen"
5788 msgstr "筆"
5790 #. Calligraphy
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5792 msgid "Calligraphy"
5793 msgstr "書寫"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5796 msgid ""
5797 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5798 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5799 msgstr ""
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5802 msgid ""
5803 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5804 "finish drawing it"
5805 msgstr ""
5807 #. Gradient
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5809 msgid "Gradient"
5810 msgstr "漸層"
5812 #. Connector
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5814 msgid "Connector"
5815 msgstr "連接器"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5818 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5819 msgstr ""
5821 #. Dropper
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5823 msgid "Dropper"
5824 msgstr "滴管"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5827 msgid "Save window geometry"
5828 msgstr "儲存視窗位置"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5831 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5832 msgstr "對話框隱藏於工作列"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5835 msgid "Zoom when window is resized"
5836 msgstr "隨視窗大小而縮放"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Show close button on dialogs"
5841 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5844 msgid "Normal"
5845 msgstr "一般模式"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5848 msgid "Aggressive"
5849 msgstr "積極模式"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5852 msgid ""
5853 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5854 "format)"
5855 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5858 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5859 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5862 msgid ""
5863 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5864 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5865 "above the right scrollbar)"
5866 msgstr ""
5867 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
5868 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5871 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5875 msgid "Dialogs on top:"
5876 msgstr "對話框置於上層"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5879 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5885 msgstr "切換到下一個文件視窗"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5888 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5892 msgid "Windows"
5893 msgstr "視窗"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5896 msgid "Move in parallel"
5897 msgstr "平行移動"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5900 msgid "Stay unmoved"
5901 msgstr "不移動"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5904 msgid "Move according to transform"
5905 msgstr "依據轉換而移動"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5908 msgid "Are unlinked"
5909 msgstr "已解除連結"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5912 msgid "Are deleted"
5913 msgstr "已刪除"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5916 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5917 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5920 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5921 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5925 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5928 msgid ""
5929 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5930 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5931 "original."
5932 msgstr ""
5933 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
5934 "不同的方向移動。"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5937 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5938 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5941 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5942 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5945 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5946 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5949 msgid "Scale stroke width"
5950 msgstr "伸縮邊框寬度"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5953 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5954 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5957 msgid "Transform gradients"
5958 msgstr "轉換漸層"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5961 msgid "Transform patterns"
5962 msgstr "轉換圖樣"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5965 msgid "Optimized"
5966 msgstr "最佳化"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5969 msgid "Preserved"
5970 msgstr "保存"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5974 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5975 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5979 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5980 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5984 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5985 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5989 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5990 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5993 msgid "Store transformation:"
5994 msgstr "儲存變形:"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5997 msgid ""
5998 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5999 "attribute"
6000 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6003 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6004 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6007 msgid "Transforms"
6008 msgstr "變形"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Select in all layers"
6013 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6016 msgid "Select only within current layer"
6017 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Select in current layer and sublayers"
6022 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6025 msgid "Ignore hidden objects"
6026 msgstr "忽略隱藏物件"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6029 msgid "Ignore locked objects"
6030 msgstr "忽略已鎖定物件"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6033 msgid "Deselect upon layer change"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6037 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6038 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6043 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6048 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6051 #, fuzzy
6052 msgid ""
6053 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6054 "its sublayers"
6055 msgstr "取消勾選此項,以使得鍵盤選擇命令應用於所有圖層中的物件"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6058 msgid ""
6059 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6060 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6061 msgstr ""
6062 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6063 "圖層之中)"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6066 msgid ""
6067 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6068 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6069 msgstr ""
6070 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6071 "圖層之中)"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6074 #, fuzzy
6075 msgid ""
6076 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6077 "current layer changes"
6078 msgstr ""
6079 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6080 "圖層之中)"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6083 msgid "Selecting"
6084 msgstr "選取"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6087 msgid "Default export resolution:"
6088 msgstr "預設匯出解析度:"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6091 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6092 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6095 msgid "Import bitmap as <image>"
6096 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6099 msgid ""
6100 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6101 "rectangle with bitmap fill"
6102 msgstr ""
6103 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6106 msgid "Add label comments to printing output"
6107 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6110 msgid ""
6111 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6112 "rendered output for an object with its label"
6113 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6116 msgid "Max recent documents:"
6117 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6120 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6121 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6124 msgid "Simplification threshold:"
6125 msgstr "簡單化門檻值:"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6128 msgid ""
6129 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6130 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6131 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6132 msgstr ""
6133 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
6134 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6137 msgid "2x2"
6138 msgstr "2x2"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6141 msgid "4x4"
6142 msgstr "4x4"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6145 msgid "8x8"
6146 msgstr "8x8"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6149 msgid "16x16"
6150 msgstr "16x16"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6153 msgid "Oversample bitmaps:"
6154 msgstr "超取樣點陣圖:"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6157 msgid "Clipping and masking:"
6158 msgstr ""
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6161 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6165 msgid ""
6166 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6170 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6174 msgid ""
6175 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6176 "drawing"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6180 msgid "Misc"
6181 msgstr "雜項"
6183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6184 msgid "Heap"
6185 msgstr "堆積"
6187 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6188 msgid "In Use"
6189 msgstr "使用中"
6191 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6192 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6194 msgid "Slack"
6195 msgstr "閒置"
6197 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6198 msgid "Total"
6199 msgstr "總計"
6201 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6202 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6203 msgid "Unknown"
6204 msgstr "未知"
6206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6207 msgid "Combined"
6208 msgstr "結合"
6210 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6211 msgid "Recalculate"
6212 msgstr "重算"
6214 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6215 msgid "Ready."
6216 msgstr "備妥。"
6218 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6219 msgid ""
6220 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6221 "preferences.xml"
6222 msgstr ""
6223 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
6225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6226 msgid "_Execute Python"
6227 msgstr "執行 Python(_E)"
6229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6230 msgid "_Execute Perl"
6231 msgstr "執行 Perl(_E)"
6233 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6234 msgid "Script"
6235 msgstr "命令稿"
6237 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6238 msgid "Output"
6239 msgstr "輸出"
6241 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6242 msgid "Errors"
6243 msgstr "錯誤"
6245 #. Dialog organization
6246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6247 msgid "Session file"
6248 msgstr "執行階段檔案"
6250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6251 msgid "Playback controls"
6252 msgstr "錄放控制"
6254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6255 msgid "Message information"
6256 msgstr "訊息資訊"
6258 #. Active session file display
6259 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6260 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6262 msgid "Active session file:"
6263 msgstr "作用中執行階段檔案:"
6265 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6266 msgid "Delay (milliseconds):"
6267 msgstr "延遲 (毫秒):"
6269 #. Unload/load buttons
6270 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6271 msgid "Close file"
6272 msgstr "關閉檔案"
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6275 msgid "Open new file"
6276 msgstr "開啟新檔"
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6279 msgid "Set delay"
6280 msgstr "設定延遲"
6282 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6283 msgid "Rewind"
6284 msgstr "倒轉"
6286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6287 msgid "Go back one change"
6288 msgstr "往後一次變更"
6290 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6291 msgid "Pause"
6292 msgstr "暫停"
6294 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6295 msgid "Go forward one change"
6296 msgstr "往前一次變更"
6298 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6299 msgid "Play"
6300 msgstr "播放"
6302 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6303 msgid "Open session file"
6304 msgstr "開啟執行階段檔案"
6306 #. #### SIOX ####
6307 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6309 #, fuzzy
6310 msgid "SIOX subimage selection"
6311 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
6313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6314 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6318 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6319 msgstr ""
6321 #. ##Set up the Potrace panel
6322 #. #### brightness ####
6323 #. #### Multiple scanning####
6324 #. ----Hbox1
6325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6326 msgid "Brightness"
6327 msgstr "亮度"
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6330 msgid "Trace by a given brightness level"
6331 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
6333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6334 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6335 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
6337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6338 msgid "Image Brightness"
6339 msgstr "圖片亮度"
6341 #. #### canny edge detection ####
6342 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6344 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6345 msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6348 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6349 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6352 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6353 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
6355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6356 msgid "Edge Detection"
6357 msgstr "邊緣偵測"
6359 #. #### quantization ####
6360 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6361 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6362 #. re-applying this reduced set to the original image.
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6364 msgid "Color Quantization"
6365 msgstr "顏色量化"
6367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6368 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6369 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
6371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6372 msgid "The number of reduced colors"
6373 msgstr "減少顏色數目"
6375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6376 msgid "Colors:"
6377 msgstr "顏色:"
6379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6380 msgid "Quantization / Reduction"
6381 msgstr "量化 / 簡化"
6383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6384 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6385 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
6387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6388 msgid "Scans:"
6389 msgstr "掃瞄:"
6391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6392 msgid "The desired number of scans"
6393 msgstr "要求的掃瞄數量"
6395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6396 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6397 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
6399 #. ---Hbox3
6400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6401 msgid "Monochrome"
6402 msgstr "單色"
6404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6405 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6406 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
6408 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6410 msgid "Stack"
6411 msgstr "堆疊"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6414 msgid ""
6415 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6416 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
6418 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6420 msgid "Smooth"
6421 msgstr "平滑"
6423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6424 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6425 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6428 msgid "Multiple Scanning"
6429 msgstr "多重掃瞄"
6431 #. #### Preview ####
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6433 msgid "Preview"
6434 msgstr "預覽"
6436 #. do not expand
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6438 msgid "Preview the result without actual tracing"
6439 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
6441 #. #### swap black and white ####
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6444 msgid "Invert"
6445 msgstr "反轉"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6448 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6449 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6452 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6453 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6456 msgid "Credits"
6457 msgstr "鳴謝"
6459 #. done
6460 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6461 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6463 msgid "Potrace"
6464 msgstr "Potrace"
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6467 msgid "Abort a trace in progress"
6468 msgstr "中止進行中的勾描"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6471 msgid "Execute the trace"
6472 msgstr "執行勾描"
6474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6476 #, fuzzy
6477 msgid "_Horizontal"
6478 msgstr "水平"
6480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6481 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6486 #, fuzzy
6487 msgid "_Vertical"
6488 msgstr "垂直"
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6491 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6495 #, fuzzy
6496 msgid "_Width"
6497 msgstr "寬度(_W):"
6499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6500 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6504 #, fuzzy
6505 msgid "_Height"
6506 msgstr "高度"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6509 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6513 #, fuzzy
6514 msgid "A_ngle"
6515 msgstr "角度:"
6517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6520 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
6522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6523 msgid ""
6524 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6525 "displacement, or percentage displacement"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6529 msgid ""
6530 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6531 "or percentage displacement"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Transformation matrix element A"
6537 msgstr "變形矩陣"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Transformation matrix element B"
6542 msgstr "變形矩陣"
6544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Transformation matrix element C"
6547 msgstr "變形矩陣"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Transformation matrix element D"
6552 msgstr "變形矩陣"
6554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Transformation matrix element E"
6557 msgstr "變形矩陣"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Transformation matrix element F"
6562 msgstr "變形矩陣"
6564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6565 msgid ""
6566 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6567 "edit the current absolute position directly"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6571 msgid "Scale proportionally"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6575 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6579 msgid "Apply to each _object separately"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6583 msgid ""
6584 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6585 "transform the selection as a whole"
6586 msgstr ""
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Edit c_urrent matrix"
6591 msgstr "提升目前圖層"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6594 msgid ""
6595 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6596 "this matrix"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6600 #, fuzzy
6601 msgid "_Move"
6602 msgstr "移動"
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_Scale"
6607 msgstr "伸縮"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6610 #, fuzzy
6611 msgid "_Rotate"
6612 msgstr "旋轉"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Ske_w"
6617 msgstr "偏斜"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6620 msgid "Matri_x"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6624 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Apply transformation to selection"
6630 msgstr "套用轉換於物件"
6632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6633 msgid "_Use SSL"
6634 msgstr "使用 SSL(_U)"
6636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6637 #, fuzzy
6638 msgid "_Register"
6639 msgstr "提升(_R)"
6641 #. Construct dialog interface
6642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6643 msgid "_Server:"
6644 msgstr "伺服器(_S):"
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6647 msgid "_Username:"
6648 msgstr "使用者名稱(_U):"
6650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6651 msgid "_Password:"
6652 msgstr "密碼(_P):"
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6655 msgid "P_ort:"
6656 msgstr "埠(_O)"
6658 #. Buttons
6659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6660 msgid "Connect"
6661 msgstr "連線"
6663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6666 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6671 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6672 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
6674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6675 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6676 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6679 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6680 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6684 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6685 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
6687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6689 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6690 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
6692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6695 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
6697 #. Construct labels
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6699 msgid "Chatroom _name:"
6700 msgstr "聊天室名稱(_N):"
6702 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6703 msgid "Chatroom _server:"
6704 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6707 msgid "Chatroom _password:"
6708 msgstr "聊天室密碼(_P):"
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6711 msgid "Chatroom _handle:"
6712 msgstr "聊天室控柄(_H):"
6714 #. Button setup and callback registration
6715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6716 msgid "Connect to chatroom"
6717 msgstr "連線到聊天室"
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6720 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6721 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
6723 #. Construct dialog interface
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6725 msgid "_User's Jabber ID:"
6726 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
6728 #. Buttons
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6730 msgid "_Invite user"
6731 msgstr "邀請使用者(_I)"
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6734 msgid "_Cancel"
6735 msgstr "取消(_C)"
6737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6738 msgid "Buddy List"
6739 msgstr "好友清單"
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6742 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6743 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
6745 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6746 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6747 #. File menu
6748 #. Edit menu
6749 #. View menu
6750 #. Layer menu
6751 #. Object menu
6752 #. Path menu
6753 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6754 #. Text menu
6755 #. About menu
6756 #. Tools toolbox
6757 #. Select Tool controls
6758 #. Node Tool controls
6759 #. Calligraphy Tool controls
6760 #. Session playback controls
6761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6875 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6876 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6879 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6880 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6883 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6884 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6887 msgid "Cursor coordinates"
6888 msgstr "游標座標"
6890 #. display the initial welcome message in the statusbar
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6892 msgid ""
6893 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6894 "use selector (arrow) to move or transform them."
6895 msgstr ""
6896 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
6897 "變化物件。"
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6903 "closing?</span>\n"
6904 "\n"
6905 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6906 msgstr ""
6907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
6908 "嗎?</span>\n"
6909 "\n"
6910 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6914 msgid "Close _without saving"
6915 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6921 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6922 "\n"
6923 "Do you want to save this file in another format?"
6924 msgstr ""
6925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
6926 "致資料遺失!</span>\n"
6927 "\n"
6928 "您要以其他格式來儲存嗎?"
6930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6931 #, fuzzy
6932 msgid "tiny"
6933 msgstr "in"
6935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6936 msgid "small"
6937 msgstr "小"
6939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6940 msgid "medium"
6941 msgstr "中"
6943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6944 msgid "large"
6945 msgstr "大"
6947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6948 msgid "huge"
6949 msgstr "特大"
6951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6952 msgid "List"
6953 msgstr "清單"
6955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6956 msgid "Wrap"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6960 msgid "Proprietary"
6961 msgstr "所有權"
6963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6965 msgid "F:"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6970 msgid "S:"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6974 msgid "O:"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6978 msgid "N/A"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Nothing selected"
6985 msgstr "未選擇漸層"
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6989 msgid "No fill"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6994 #, fuzzy
6995 msgid "No stroke"
6996 msgstr " (邊框)"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7000 msgid "Pattern"
7001 msgstr "圖樣"
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7005 msgid "Pattern fill"
7006 msgstr "圖樣填充"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Pattern stroke"
7012 msgstr "圖樣偏移"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7016 #, fuzzy
7017 msgid "L Gradient"
7018 msgstr "漸層"
7020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Linear gradient fill"
7024 msgstr "線性漸層"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Linear gradient stroke"
7030 msgstr "線性漸層"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7034 #, fuzzy
7035 msgid "R Gradient"
7036 msgstr "漸層"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Radial gradient fill"
7042 msgstr "放射狀漸層"
7044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Radial gradient stroke"
7048 msgstr "放射狀漸層"
7050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Different"
7053 msgstr "割去(_D)"
7055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Different fills"
7058 msgstr "割去(_D)"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Different strokes"
7063 msgstr "割去(_D)"
7065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Unset"
7069 msgstr "內插"
7071 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unset fill"
7077 msgstr "關閉檔案"
7079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Unset stroke"
7084 msgstr " (邊框)"
7086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Flat color fill"
7089 msgstr "單色"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Flat color stroke"
7094 msgstr "單色"
7096 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7098 #, fuzzy
7099 msgid "<b>a</b>"
7100 msgstr "<b>亮度:</b>"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7105 msgstr "選取的物件間進行 OR 排除運算"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7110 msgstr "使連接器避免所選物件"
7112 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7114 #, fuzzy
7115 msgid "<b>m</b>"
7116 msgstr "<b>亮度:</b>"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7121 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7126 msgstr "垂直翻轉所選物件"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Edit fill..."
7131 msgstr "編輯..."
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Edit stroke..."
7136 msgstr "編輯..."
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Last set color"
7141 msgstr "單色"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Last selected color"
7146 msgstr "最後的選擇"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7149 #, fuzzy
7150 msgid "White"
7151 msgstr "白板(_R)"
7153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7156 msgid "Black"
7157 msgstr "黑"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Copy color"
7162 msgstr "停止顏色"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Paste color"
7167 msgstr "單色"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Swap fill and stroke"
7172 msgstr "填充與邊框(_F)"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7175 msgid "Make fill opaque"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7179 msgid "Make stroke opaque"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Remove fill"
7185 msgstr "移除(_M)"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Remove stroke"
7190 msgstr "移除連結(_R)"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Remove"
7195 msgstr "移除(_M)"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Master opacity"
7200 msgstr "主要濁度(_P)"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7205 msgstr "邊框寬度"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7208 #, fuzzy
7209 msgid " (averaged)"
7210 msgstr "有效範圍"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7213 msgid "0 (transparent)"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7217 msgid "1.0 (opaque)"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7221 msgid "Custom"
7222 msgstr "自訂"
7224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7225 #, fuzzy
7226 msgid "P_age size:"
7227 msgstr "畫布尺寸:"
7229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Page orientation:"
7232 msgstr "畫布方向:"
7234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7235 #, fuzzy
7236 msgid "_Landscape"
7237 msgstr "橫向"
7239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7240 #, fuzzy
7241 msgid "_Portrait"
7242 msgstr "直向"
7244 #. Custom paper frame
7245 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Custom size"
7248 msgstr "自訂"
7250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7251 #, fuzzy
7252 msgid "_Fit page to selection"
7253 msgstr "配合選取區寬度"
7255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7256 msgid ""
7257 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7258 "is no selection"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7262 #, fuzzy
7263 msgid "U_nits:"
7264 msgstr "單位:"
7266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Width of paper"
7269 msgstr "矩形寬度"
7271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7272 #, fuzzy
7273 msgid "_Height:"
7274 msgstr "高度:"
7276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Height of paper"
7279 msgstr "矩形高度"
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7284 msgstr "邊框寬度"
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "O:%.3g"
7289 msgstr "濁度"
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7292 #, c-format
7293 msgid "O:.%d"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "Opacity: %.3g"
7299 msgstr "濁度"
7301 #: ../src/verbs.cpp:1081
7302 msgid "Moved to next layer."
7303 msgstr "移到下一個圖層。"
7305 #: ../src/verbs.cpp:1083
7306 msgid "Cannot move past last layer."
7307 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
7309 #: ../src/verbs.cpp:1092
7310 msgid "Moved to previous layer."
7311 msgstr "移到上一個圖層。"
7313 #: ../src/verbs.cpp:1094
7314 msgid "Cannot move past first layer."
7315 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
7317 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7318 msgid "No current layer."
7319 msgstr "無現行圖層。"
7321 #: ../src/verbs.cpp:1140
7322 #, c-format
7323 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7324 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
7326 #: ../src/verbs.cpp:1144
7327 #, c-format
7328 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7329 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1153
7332 msgid "Cannot move layer any further."
7333 msgstr "無法進一步移動圖層。"
7335 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7336 #: ../src/verbs.cpp:1183
7337 msgid "Deleted layer."
7338 msgstr "已刪除圖層。"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1599
7341 msgid ""
7342 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7343 "another user."
7344 msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7346 #: ../src/verbs.cpp:1614
7347 msgid ""
7348 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7349 "chatroom."
7350 msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1624
7353 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7354 msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
7356 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7357 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7358 #. otherwise leave as "keys.svg".
7359 #: ../src/verbs.cpp:1692
7360 msgid "keys.svg"
7361 msgstr "keys.svg"
7363 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7364 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7365 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7366 #: ../src/verbs.cpp:1728
7367 msgid "tutorial-basic.svg"
7368 msgstr "tutorial-basic.svg"
7370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7371 #: ../src/verbs.cpp:1732
7372 msgid "tutorial-shapes.svg"
7373 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7376 #: ../src/verbs.cpp:1736
7377 msgid "tutorial-advanced.svg"
7378 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7381 #: ../src/verbs.cpp:1740
7382 msgid "tutorial-tracing.svg"
7383 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7386 #: ../src/verbs.cpp:1744
7387 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7388 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7391 #: ../src/verbs.cpp:1748
7392 msgid "tutorial-elements.svg"
7393 msgstr "tutorial-elements.svg"
7395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7396 #: ../src/verbs.cpp:1752
7397 msgid "tutorial-tips.svg"
7398 msgstr "tutorial-tips.svg"
7400 #: ../src/verbs.cpp:1984
7401 msgid "Does nothing"
7402 msgstr "無動作"
7404 #. File
7405 #: ../src/verbs.cpp:1987
7406 msgid "Default"
7407 msgstr "預設"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1987
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Create new document from the default template"
7412 msgstr "從預設樣版中建立新文件"
7414 #: ../src/verbs.cpp:1989
7415 msgid "_Open..."
7416 msgstr "開啟(_O)..."
7418 #: ../src/verbs.cpp:1990
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Open an existing document"
7421 msgstr "開啟舊檔"
7423 #: ../src/verbs.cpp:1991
7424 msgid "Re_vert"
7425 msgstr "復原(_V)"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1992
7428 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7429 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1993
7432 msgid "_Save"
7433 msgstr "儲存(_S)"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1993
7436 msgid "Save document"
7437 msgstr "儲存文件"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1995
7440 msgid "Save _As..."
7441 msgstr "另存新檔(_A)..."
7443 #: ../src/verbs.cpp:1996
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Save document under a new name"
7446 msgstr "以新檔名儲存文件"
7448 #: ../src/verbs.cpp:1997
7449 msgid "_Print..."
7450 msgstr "列印(_P)..."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1997
7453 msgid "Print document"
7454 msgstr "列印文件"
7456 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7457 #: ../src/verbs.cpp:2000
7458 msgid "Vac_uum Defs"
7459 msgstr "清空 Defs(_U)"
7461 #: ../src/verbs.cpp:2000
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7465 "defs&gt; of the document"
7466 msgstr "從文件的 &lt;defs&gt; 中移除未使用的預先定義項目"
7468 #: ../src/verbs.cpp:2002
7469 msgid "Print _Direct"
7470 msgstr "直接列印(_D)"
7472 #: ../src/verbs.cpp:2003
7473 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7474 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
7476 #: ../src/verbs.cpp:2004
7477 msgid "Print Previe_w"
7478 msgstr "列印預覽(_W)"
7480 #: ../src/verbs.cpp:2005
7481 msgid "Preview document printout"
7482 msgstr "預覽文件的輸出"
7484 #: ../src/verbs.cpp:2006
7485 msgid "_Import..."
7486 msgstr "匯入(_I)..."
7488 #: ../src/verbs.cpp:2007
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7491 msgstr "將點陣圖或 SVG 圖片匯入文件"
7493 #: ../src/verbs.cpp:2008
7494 msgid "_Export Bitmap..."
7495 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
7497 #: ../src/verbs.cpp:2009
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7500 msgstr "匯出文件或選取區成為點陣圖片"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2010
7503 msgid "N_ext Window"
7504 msgstr "下一個視窗(_E)"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2011
7507 msgid "Switch to the next document window"
7508 msgstr "切換到下一個文件視窗"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2012
7511 msgid "P_revious Window"
7512 msgstr "上一個視窗(_R)"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2013
7515 msgid "Switch to the previous document window"
7516 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2014
7519 msgid "_Close"
7520 msgstr "關閉(_C)"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2015
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Close this document window"
7525 msgstr "切換到上一個文件視窗"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2016
7528 msgid "_Quit"
7529 msgstr "離開(_Q)"
7531 #: ../src/verbs.cpp:2016
7532 msgid "Quit Inkscape"
7533 msgstr "離開 Inkscape"
7535 #. Edit
7536 #: ../src/verbs.cpp:2019
7537 msgid "_Undo"
7538 msgstr "復原(_U)"
7540 #: ../src/verbs.cpp:2019
7541 msgid "Undo last action"
7542 msgstr "復原最後一個動作"
7544 #: ../src/verbs.cpp:2021
7545 msgid "_Redo"
7546 msgstr "重做(_R)"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2022
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Do again the last undone action"
7551 msgstr "重做最後一個被復原的動作"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2023
7554 msgid "Cu_t"
7555 msgstr "剪下(_T)"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2024
7558 msgid "Cut selection to clipboard"
7559 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2025
7562 msgid "_Copy"
7563 msgstr "複製(_C)"
7565 #: ../src/verbs.cpp:2026
7566 msgid "Copy selection to clipboard"
7567 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
7569 #: ../src/verbs.cpp:2027
7570 msgid "_Paste"
7571 msgstr "貼上(_P)"
7573 #: ../src/verbs.cpp:2028
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7576 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠位置"
7578 #: ../src/verbs.cpp:2029
7579 msgid "Paste _Style"
7580 msgstr "貼上樣式(_S)"
7582 #: ../src/verbs.cpp:2030
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7585 msgstr "將已複製物件的樣式套用至選取區"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2032
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7590 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2033
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Paste _Width"
7595 msgstr "最適頁寬(_W)"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2034
7598 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/verbs.cpp:2035
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Paste _Height"
7604 msgstr "貼上樣式(_S)"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2036
7607 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/verbs.cpp:2037
7611 msgid "Paste Size Separately"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/verbs.cpp:2038
7615 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/verbs.cpp:2039
7619 msgid "Paste Width Separately"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/verbs.cpp:2040
7623 msgid ""
7624 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7625 "object"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/verbs.cpp:2041
7629 msgid "Paste Height Separately"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/verbs.cpp:2042
7633 msgid ""
7634 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7635 "object"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/verbs.cpp:2043
7639 msgid "Paste _In Place"
7640 msgstr "貼在原處(_I)"
7642 #: ../src/verbs.cpp:2044
7643 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7644 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
7646 #: ../src/verbs.cpp:2045
7647 msgid "_Delete"
7648 msgstr "刪除(_D)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2046
7651 msgid "Delete selection"
7652 msgstr "刪除選取"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2047
7655 msgid "Duplic_ate"
7656 msgstr "再製(_A)"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2048
7659 msgid "Duplicate selected objects"
7660 msgstr "再製所選物件"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2049
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Create Clo_ne"
7665 msgstr "建立連線程式"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2050
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7670 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2051
7673 msgid "Unlin_k Clone"
7674 msgstr "取消複本連結(_K)"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2052
7677 #, fuzzy
7678 msgid ""
7679 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7680 "object"
7681 msgstr "切斷原件與複本間的連結"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2053
7684 msgid "Select _Original"
7685 msgstr "選擇原件(_O)"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2054
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7690 msgstr "選取此物件做為複本連結"
7692 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7693 #: ../src/verbs.cpp:2056
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Objects to Patter_n"
7696 msgstr "物件轉成圖樣(_O)"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2057
7699 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7700 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
7702 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7703 #: ../src/verbs.cpp:2059
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Pattern to _Objects"
7706 msgstr "圖樣轉成物件(_J)"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2060
7709 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7710 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2061
7713 msgid "Clea_r All"
7714 msgstr "全部清除(_R)"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2062
7717 msgid "Delete all objects from document"
7718 msgstr "從文件中刪除所有物件"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2063
7721 msgid "Select Al_l"
7722 msgstr "全選(_L)"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2064
7725 msgid "Select all objects or all nodes"
7726 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2065
7729 msgid "Select All in All La_yers"
7730 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2066
7733 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7734 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2067
7737 msgid "In_vert Selection"
7738 msgstr "反向選取(_V)"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2068
7741 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7742 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2069
7745 msgid "Invert in All Layers"
7746 msgstr "在所有圖層中反向選取"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2070
7749 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7750 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2071
7753 msgid "D_eselect"
7754 msgstr "取消選取(_E)"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2072
7757 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7758 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
7760 #. Selection
7761 #: ../src/verbs.cpp:2075
7762 msgid "Raise to _Top"
7763 msgstr "提升至頂層(_T)"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2076
7766 msgid "Raise selection to top"
7767 msgstr "提升所選至頂層"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2077
7770 msgid "Lower to _Bottom"
7771 msgstr "降低到底層(_B)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2078
7774 msgid "Lower selection to bottom"
7775 msgstr "降低所選到底層"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2079
7778 msgid "_Raise"
7779 msgstr "提升(_R)"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2080
7782 msgid "Raise selection one step"
7783 msgstr "提升所選至上一層"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2081
7786 msgid "_Lower"
7787 msgstr "降低(_L)"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2082
7790 msgid "Lower selection one step"
7791 msgstr "降低所選至下一層"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2083
7794 msgid "_Group"
7795 msgstr "形成群組(_G)"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2084
7798 msgid "Group selected objects"
7799 msgstr "結合選擇的物件"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2086
7802 msgid "Ungroup selected groups"
7803 msgstr "解開選擇的群組"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2088
7806 msgid "_Put on Path"
7807 msgstr "置於路徑(_P)"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2089
7810 msgid "Put text on path"
7811 msgstr "放置文字於路徑上"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2090
7814 msgid "_Remove from Path"
7815 msgstr "從路徑移除(_R)"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2091
7818 msgid "Remove text from path"
7819 msgstr "從路徑移除文字"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2092
7822 msgid "Remove Manual _Kerns"
7823 msgstr "手動移除突出物(_K)"
7825 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7826 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7827 #: ../src/verbs.cpp:2095
7828 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7829 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2097
7832 msgid "_Union"
7833 msgstr "合併(_U)"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2098
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Create union of selected paths"
7838 msgstr "附加於所選取的路徑"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2099
7841 msgid "_Intersection"
7842 msgstr "交集(_I)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2100
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Create intersection of selected paths"
7847 msgstr "留下兩物件有交集的部份"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2101
7850 msgid "_Difference"
7851 msgstr "割去(_D)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2102
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7856 msgstr "底層物件被上層物件遮到的地方會被割去"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2103
7859 msgid "E_xclusion"
7860 msgstr "排除(_X)"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2104
7863 msgid ""
7864 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7865 "path)"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/verbs.cpp:2105
7869 msgid "Di_vision"
7870 msgstr "分開(_V)"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2106
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7875 msgstr "將底部物件切成小塊"
7877 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7878 #. Advanced tutorial for more info
7879 #: ../src/verbs.cpp:2109
7880 msgid "Cut _Path"
7881 msgstr "剪下(_P)"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2110
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7886 msgstr "剪下底部物件的邊框成為線段,移除填充"
7888 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7889 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7890 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7891 #: ../src/verbs.cpp:2114
7892 msgid "Outs_et"
7893 msgstr "外貼(_E)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2115
7896 msgid "Outset selected paths"
7897 msgstr "外貼於選取的路徑"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2117
7900 msgid "O_utset Path by 1 px"
7901 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2118
7904 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7905 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2120
7908 msgid "O_utset Path by 10 px"
7909 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2121
7912 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7913 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
7915 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7916 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7917 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7918 #: ../src/verbs.cpp:2125
7919 msgid "I_nset"
7920 msgstr "內插(_N)"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2126
7923 msgid "Inset selected paths"
7924 msgstr "內插於選取的路徑"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2128
7927 msgid "I_nset Path by 1 px"
7928 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2129
7931 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7932 msgstr "選取的路徑內插 1px "
7934 #: ../src/verbs.cpp:2131
7935 msgid "I_nset Path by 10 px"
7936 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2132
7939 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7940 msgstr "選取的路徑內插 10px"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2134
7943 msgid "D_ynamic Offset"
7944 msgstr "動態偏移(_Y)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2134
7947 msgid "Create a dynamic offset object"
7948 msgstr "建立一個動態偏移物件"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2136
7951 msgid "_Linked Offset"
7952 msgstr "連結偏移(_L)"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2137
7955 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7956 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2139
7959 msgid "_Stroke to Path"
7960 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2140
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7965 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2141
7968 msgid "Si_mplify"
7969 msgstr "精簡(_M)"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2142
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7974 msgstr "藉由移除額外節點將選取的路徑精簡化"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2143
7977 msgid "_Reverse"
7978 msgstr "反轉(_R)"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2144
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7983 msgstr "反轉所選路徑的方向;適用於翻轉標誌時"
7985 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7986 #: ../src/verbs.cpp:2146
7987 #, fuzzy
7988 msgid "_Trace Bitmap..."
7989 msgstr "勾描點陣圖(_T)"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2147
7992 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/verbs.cpp:2148
7996 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7997 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2149
8000 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8001 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2150
8004 msgid "_Combine"
8005 msgstr "結合(_C)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2151
8008 msgid "Combine several paths into one"
8009 msgstr "結合數個路徑成一個"
8011 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8012 #. Advanced tutorial for more info
8013 #: ../src/verbs.cpp:2154
8014 msgid "Break _Apart"
8015 msgstr "拆開(_A)"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2155
8018 msgid "Break selected paths into subpaths"
8019 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2156
8022 msgid "Gri_d Arrange..."
8023 msgstr "格線排列(_D)..."
8025 #: ../src/verbs.cpp:2157
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8028 msgstr "在格線圖樣中排列選擇區域"
8030 #. Layer
8031 #: ../src/verbs.cpp:2159
8032 msgid "_Add Layer..."
8033 msgstr "增加圖層(_A)..."
8035 #: ../src/verbs.cpp:2160
8036 msgid "Create a new layer"
8037 msgstr "建立新圖層"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2161
8040 msgid "Re_name Layer..."
8041 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
8043 #: ../src/verbs.cpp:2162
8044 msgid "Rename the current layer"
8045 msgstr "重新命名目前圖層"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2163
8048 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8049 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2164
8052 msgid "Switch to the layer above the current"
8053 msgstr "切換至所在上方的圖層"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2165
8056 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8057 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2166
8060 msgid "Switch to the layer below the current"
8061 msgstr "切換至所在下方的圖層"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2167
8064 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8065 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2168
8068 msgid "Move selection to the layer above the current"
8069 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2169
8072 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8073 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2170
8076 msgid "Move selection to the layer below the current"
8077 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2171
8080 msgid "Layer to _Top"
8081 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2172
8084 msgid "Raise the current layer to the top"
8085 msgstr "提升目前圖層到頂端"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2173
8088 msgid "Layer to _Bottom"
8089 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2174
8092 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8093 msgstr "降低目前圖層到底部"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2175
8096 msgid "_Raise Layer"
8097 msgstr "提升圖層(_R)"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2176
8100 msgid "Raise the current layer"
8101 msgstr "提升目前圖層"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2177
8104 msgid "_Lower Layer"
8105 msgstr "降低圖層(_L)"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2178
8108 msgid "Lower the current layer"
8109 msgstr "降低目前圖層"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2179
8112 msgid "_Delete Current Layer"
8113 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2180
8116 msgid "Delete the current layer"
8117 msgstr "刪除目前圖層"
8119 #. Object
8120 #: ../src/verbs.cpp:2183
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8123 msgstr "順時針旋轉 _90 度"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2184
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8128 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2185
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8133 msgstr "逆時針旋轉 9_0 度"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2186
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8138 msgstr "逆時針旋轉選取區 90 度"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2187
8141 msgid "Remove _Transformations"
8142 msgstr "移除變形(_T)"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2188
8145 msgid "Remove transformations from object"
8146 msgstr "移除物件上的變形效果"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2189
8149 msgid "_Object to Path"
8150 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2190
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Convert selected object to path"
8155 msgstr "轉換選擇的物件為路徑"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2191
8158 msgid "_Flow into Frame"
8159 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2192
8162 msgid ""
8163 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8164 "frame object"
8165 msgstr ""
8167 #: ../src/verbs.cpp:2193
8168 msgid "_Unflow"
8169 msgstr "不流動文字(_U)"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2194
8172 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8173 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2195
8176 msgid "_Convert to Text"
8177 msgstr "轉換成文字(_C)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2196
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8182 msgstr "轉換流動的文字為正常文字物件(保留外觀)"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2198
8185 msgid "Flip _Horizontal"
8186 msgstr "水平翻轉(_H)"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2198
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Flip selected objects horizontally"
8191 msgstr "水平翻轉所選物件"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2201
8194 msgid "Flip _Vertical"
8195 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2201
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Flip selected objects vertically"
8200 msgstr "垂直翻轉所選物件"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2204
8203 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8207 #, fuzzy
8208 msgid "_Release"
8209 msgstr "反轉(_R)"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2206
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Remove mask from selection"
8214 msgstr "從選取區取得"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2208
8217 msgid ""
8218 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/verbs.cpp:2210
8222 msgid "Remove clipping path from selection"
8223 msgstr ""
8225 #. Tools
8226 #: ../src/verbs.cpp:2213
8227 msgid "Select"
8228 msgstr "選擇"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2214
8231 msgid "Select and transform objects"
8232 msgstr "選擇及轉變物件"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2215
8235 msgid "Node Edit"
8236 msgstr "編輯節點"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2216
8239 msgid "Edit path nodes or control handles"
8240 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2218
8243 msgid "Create rectangles and squares"
8244 msgstr "建立矩形與正方形"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2220
8247 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8248 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2222
8251 msgid "Create stars and polygons"
8252 msgstr "建立星形與多邊形"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2224
8255 msgid "Create spirals"
8256 msgstr "建立螺旋形"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2226
8259 msgid "Draw freehand lines"
8260 msgstr "繪製徒手畫線條"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2228
8263 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8264 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2230
8267 msgid "Draw calligraphic lines"
8268 msgstr "繪製美工線條"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2232
8271 msgid "Create and edit text objects"
8272 msgstr "建立並編輯文字物件"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2234
8275 msgid "Create and edit gradients"
8276 msgstr "建立並編輯漸層"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2236
8279 msgid "Zoom in or out"
8280 msgstr "放大或縮小"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2238
8283 msgid "Pick averaged colors from image"
8284 msgstr "從影像點取平均顏色"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2240
8287 msgid "Create connectors"
8288 msgstr "建立連線程式"
8290 #. Tool prefs
8291 #: ../src/verbs.cpp:2243
8292 msgid "Selector Preferences"
8293 msgstr "選取器設定"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2244
8296 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8297 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2245
8300 msgid "Node Tool Preferences"
8301 msgstr "節點工具設定"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2246
8304 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8305 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2247
8308 msgid "Rectangle Preferences"
8309 msgstr "矩形設定"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2248
8312 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8313 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2249
8316 msgid "Ellipse Preferences"
8317 msgstr "橢圓形設定"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2250
8320 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8321 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2251
8324 msgid "Star Preferences"
8325 msgstr "星形設定"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2252
8328 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8329 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2253
8332 msgid "Spiral Preferences"
8333 msgstr "螺旋形設定"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2254
8336 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8337 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2255
8340 msgid "Pencil Preferences"
8341 msgstr "鉛筆設定"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2256
8344 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8345 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2257
8348 msgid "Pen Preferences"
8349 msgstr "畫筆設定"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2258
8352 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8353 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2259
8356 msgid "Calligraphic Preferences"
8357 msgstr "美工設定"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2260
8360 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8361 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2261
8364 msgid "Text Preferences"
8365 msgstr "文字設定"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2262
8368 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8369 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2263
8372 msgid "Gradient Preferences"
8373 msgstr "漸層設定"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2264
8376 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8377 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2265
8380 msgid "Zoom Preferences"
8381 msgstr "縮放設定"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2266
8384 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8385 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2267
8388 msgid "Dropper Preferences"
8389 msgstr "取色設定"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2268
8392 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8393 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2269
8396 msgid "Connector Preferences"
8397 msgstr "連線設定"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2270
8400 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8401 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
8403 #. Zoom/View
8404 #: ../src/verbs.cpp:2273
8405 msgid "Zoom In"
8406 msgstr "放大"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2273
8409 msgid "Zoom in"
8410 msgstr "放大"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2274
8413 msgid "Zoom Out"
8414 msgstr "縮小"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2274
8417 msgid "Zoom out"
8418 msgstr "縮小"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2275
8421 msgid "_Rulers"
8422 msgstr "尺標(_R)"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2275
8425 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8426 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2276
8429 msgid "Scroll_bars"
8430 msgstr "捲軸(_B)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2276
8433 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8434 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2277
8437 msgid "_Grid"
8438 msgstr "格線(_G)"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2277
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Show or hide the grid"
8443 msgstr "顯示或隱藏格線"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2278
8446 msgid "G_uides"
8447 msgstr "導引(_U)"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2278
8450 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/verbs.cpp:2279
8454 msgid "Nex_t Zoom"
8455 msgstr "下一個縮放(_T)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2279
8458 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8459 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2281
8462 msgid "Pre_vious Zoom"
8463 msgstr "上一個縮放(_V)"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2281
8466 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8467 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2283
8470 msgid "Zoom 1:_1"
8471 msgstr "1:_1 縮放"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2283
8474 msgid "Zoom to 1:1"
8475 msgstr "縮放到 1:1"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2285
8478 msgid "Zoom 1:_2"
8479 msgstr "1:_2 縮放"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2285
8482 msgid "Zoom to 1:2"
8483 msgstr "縮放到 1:2"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2287
8486 msgid "_Zoom 2:1"
8487 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2287
8490 msgid "Zoom to 2:1"
8491 msgstr "縮放到 2:1"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2290
8494 msgid "_Fullscreen"
8495 msgstr "全螢幕(_F)"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2290
8498 msgid "Stretch this document window to full screen"
8499 msgstr "將文件展開為全螢幕"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2293
8502 msgid "Duplic_ate Window"
8503 msgstr "再製視窗(_A)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2293
8506 msgid "Open a new window with the same document"
8507 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2295
8510 msgid "_New View Preview"
8511 msgstr "新檢視預覽(_N)"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2296
8514 msgid "New View Preview"
8515 msgstr "新檢視預覽"
8517 #. "view_new_preview"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2298
8519 #, fuzzy
8520 msgid "_Normal"
8521 msgstr "一般模式"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2299
8524 msgid "Switch to normal display mode"
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/verbs.cpp:2300
8528 #, fuzzy
8529 msgid "_Outline"
8530 msgstr "外框"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2301
8533 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8534 msgstr ""
8536 #: ../src/verbs.cpp:2303
8537 msgid "Ico_n Preview"
8538 msgstr "圖示預覽(_N)"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2304
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8543 msgstr "開啟視窗以不同的圖示解析度來預覽項目"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2306
8546 msgid "Zoom to fit page in window"
8547 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2307
8550 msgid "Page _Width"
8551 msgstr "最適頁寬(_W)"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2308
8554 msgid "Zoom to fit page width in window"
8555 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2310
8558 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8559 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2312
8562 msgid "Zoom to fit selection in window"
8563 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
8565 #. Dialogs
8566 #: ../src/verbs.cpp:2315
8567 msgid "In_kscape Preferences..."
8568 msgstr "In_kscape 設定..."
8570 #: ../src/verbs.cpp:2316
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8573 msgstr "整體 Inkscape 偏好設定"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2317
8576 #, fuzzy
8577 msgid "_Document Properties..."
8578 msgstr "文件偏好設定(_D)..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2318
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8583 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2319
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Document _Metadata..."
8588 msgstr "文件已儲存"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2320
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8593 msgstr "偏好設定與文件一起儲存"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2321
8596 msgid "_Fill and Stroke..."
8597 msgstr "填充與邊框(_F)..."
8599 #: ../src/verbs.cpp:2322
8600 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8601 msgstr ""
8603 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8604 #: ../src/verbs.cpp:2324
8605 msgid "S_watches..."
8606 msgstr "顏色樣本(_W)..."
8608 #: ../src/verbs.cpp:2325
8609 msgid "Select colors from a swatches palette"
8610 msgstr ""
8612 #: ../src/verbs.cpp:2326
8613 msgid "Transfor_m..."
8614 msgstr "變形(_M)..."
8616 #: ../src/verbs.cpp:2327
8617 msgid "Precisely control objects' transformations"
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/verbs.cpp:2328
8621 msgid "_Align and Distribute..."
8622 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2329
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Align and distribute objects"
8627 msgstr "對齊與分佈對話框"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2330
8630 msgid "_Text and Font..."
8631 msgstr "文字與字型(_T)..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2331
8634 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2332
8638 msgid "_XML Editor..."
8639 msgstr "_XML 編輯器..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2333
8642 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/verbs.cpp:2334
8646 msgid "_Find..."
8647 msgstr "尋找(_F)..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2335
8650 msgid "Find objects in document"
8651 msgstr "搜尋頁面中物件"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2336
8654 msgid "_Messages..."
8655 msgstr "訊息(_M)..."
8657 #: ../src/verbs.cpp:2337
8658 msgid "View debug messages"
8659 msgstr "檢視偵錯訊息"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2338
8662 msgid "S_cripts..."
8663 msgstr "命令稿(_C)..."
8665 #: ../src/verbs.cpp:2339
8666 msgid "Run scripts"
8667 msgstr "執行命令稿"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2340
8670 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8671 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2341
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Show or hide all open dialogs"
8676 msgstr "顯示或隱藏所有運行中之對話框"
8678 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2343
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Create Tiled Clones..."
8682 msgstr "建立並排複本..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2344
8685 #, fuzzy
8686 msgid ""
8687 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8688 "scattering"
8689 msgstr "建立所選物件的複本 (連結到原件的複製品)"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2345
8692 msgid "_Object Properties..."
8693 msgstr "物件屬性(_O)..."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2346
8696 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/verbs.cpp:2349
8700 msgid "_Connect to Jabber server..."
8701 msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
8703 #: ../src/verbs.cpp:2349
8704 msgid "Connect to a Jabber server"
8705 msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2351
8708 msgid "Share with _user..."
8709 msgstr "與使用者分享(_U)..."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2351
8712 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8713 msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2353
8716 msgid "Share with _chatroom..."
8717 msgstr "分享聊天室(_C)..."
8719 #: ../src/verbs.cpp:2353
8720 msgid ""
8721 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8722 msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2355
8725 msgid "_Dump XML node tracker"
8726 msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2355
8729 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8730 msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2357
8733 msgid "_Open session file..."
8734 msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2357
8737 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8738 msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2359
8741 msgid "Session file playback"
8742 msgstr "執行階段檔案錄放"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2361
8745 msgid "_Disconnect from session"
8746 msgstr "自會議斷線(_D)"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2363
8749 msgid "Disconnect from _server"
8750 msgstr "自伺服器斷線(_S)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2365
8753 msgid "_Input Devices..."
8754 msgstr "輸入裝置(_I)..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2366
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8759 msgstr "設定延伸的輸入裝置"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2367
8762 #, fuzzy
8763 msgid "_Extensions..."
8764 msgstr "關於擴充功能..."
8766 #: ../src/verbs.cpp:2368
8767 msgid "Query information about extensions"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/verbs.cpp:2369
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Layer_s..."
8773 msgstr "增加圖層(_A)..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2370
8776 #, fuzzy
8777 msgid "View Layers"
8778 msgstr "提升圖層(_R)"
8780 #. Help
8781 #: ../src/verbs.cpp:2373
8782 msgid "_Keys and Mouse"
8783 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2374
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8788 msgstr "鍵盤與滑鼠快捷鍵設定"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2375
8791 msgid "About E_xtensions"
8792 msgstr "關於擴充(_X)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2376
8795 msgid "Information on Inkscape extensions"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/verbs.cpp:2377
8799 msgid "About _Memory"
8800 msgstr "關於記憶體(_M)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2378
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Memory usage information"
8805 msgstr "訊息資訊"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2379
8808 msgid "_About Inkscape"
8809 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2380
8812 msgid "Inkscape version, authors, license"
8813 msgstr ""
8815 #. "help_about"
8816 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8817 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8818 #. Tutorials
8819 #: ../src/verbs.cpp:2385
8820 msgid "Inkscape: _Basic"
8821 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2386
8824 msgid "Getting started with Inkscape"
8825 msgstr "開始使用 Inkscape"
8827 #. "tutorial_basic"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2387
8829 msgid "Inkscape: _Shapes"
8830 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2388
8833 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8834 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2389
8837 msgid "Inkscape: _Advanced"
8838 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2390
8841 msgid "Advanced Inkscape topics"
8842 msgstr "Inkscape 進階主題"
8844 #. "tutorial_advanced"
8845 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8846 #: ../src/verbs.cpp:2392
8847 msgid "Inkscape: T_racing"
8848 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2393
8851 msgid "Using bitmap tracing"
8852 msgstr "使用點陣圖勾描"
8854 #. "tutorial_tracing"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2394
8856 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8857 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2395
8860 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8861 msgstr "使用美工筆工具"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2396
8864 msgid "_Elements of Design"
8865 msgstr "設計的元件(_E)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2397
8868 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8869 msgstr "教學表單中的設計原則"
8871 #. "tutorial_design"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2398
8873 msgid "_Tips and Tricks"
8874 msgstr "秘訣(_T)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2399
8877 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8878 msgstr "各種技巧與秘訣"
8880 #. "tutorial_tips"
8881 #. Effect
8882 #: ../src/verbs.cpp:2402
8883 msgid "Previous Effect"
8884 msgstr "上一個效果"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2403
8887 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8888 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
8890 #. "tutorial_tips"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2404
8892 msgid "Previous Effect Settings..."
8893 msgstr "上一個效果設定..."
8895 #: ../src/verbs.cpp:2405
8896 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8897 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
8899 #. "tutorial_tips"
8900 #. Fit Canvas
8901 #: ../src/verbs.cpp:2408
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Fit Canvas to Selection"
8904 msgstr "配合選取區寬度"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2409
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8909 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2410
8912 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2411
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8918 msgstr "編輯漸層的停止點"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2412
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8923 msgstr "配合選取區寬度"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2413
8926 msgid ""
8927 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8928 "selection"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8932 msgid "Dash pattern"
8933 msgstr "線段圖樣"
8935 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8936 msgid "Pattern offset"
8937 msgstr "圖樣偏移"
8939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8940 #, c-format
8941 msgid "%s: %d - Inkscape"
8942 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8945 #, c-format
8946 msgid "%s - Inkscape"
8947 msgstr "%s - Inkscape"
8949 #. Family frame
8950 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8951 msgid "Font family"
8952 msgstr "字型"
8954 #. Style frame
8955 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8956 msgid "Style"
8957 msgstr "樣式"
8959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8960 msgid "Font size:"
8961 msgstr "字型大小:"
8963 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8964 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8965 #. * some representative characters that users of your locale will be
8966 #. * interested in.
8967 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
8968 #, fuzzy
8969 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8970 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8974 msgid "Duplicate"
8975 msgstr "再製"
8977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8979 msgid "Edit..."
8980 msgstr "編輯..."
8982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8984 msgid ""
8985 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8986 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8987 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8988 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8989 msgstr ""
8990 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
8991 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
8992 "\"reflect\")"
8994 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8995 msgid "reflected"
8996 msgstr "反射"
8998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8999 msgid "direct"
9000 msgstr "直接"
9002 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9003 msgid "Repeat:"
9004 msgstr "重複:"
9006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9007 msgid "<small>No gradients</small>"
9008 msgstr "<small>無漸層</small>"
9010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9011 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9012 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9015 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9016 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9019 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9020 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9023 msgid ""
9024 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9025 "selected object(s)"
9026 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9029 msgid "Edit the stops of the gradient"
9030 msgstr "編輯漸層的停止點"
9032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9037 msgid "<b>New:</b>"
9038 msgstr "<b>新增:</b>"
9040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9041 msgid "Create linear gradient"
9042 msgstr "建立線性漸層"
9044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9045 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9046 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
9048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9049 msgid "on"
9050 msgstr "開"
9052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9053 msgid "Create gradient in the fill"
9054 msgstr "在填充中建立漸層"
9056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9057 msgid "Create gradient in the stroke"
9058 msgstr "在邊框中建立漸層"
9060 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9061 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9062 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9063 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9069 msgid "<b>Change:</b>"
9070 msgstr "<b>改變:</b>"
9072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9073 msgid "No gradients in document"
9074 msgstr "文件中無漸層"
9076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9077 msgid "No gradient selected"
9078 msgstr "未選擇漸層"
9080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9081 msgid "No stops in gradient"
9082 msgstr "漸層中無停止點"
9084 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9086 msgid "Add stop"
9087 msgstr "新增停止點"
9089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9090 msgid "Add another control stop to gradient"
9091 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
9093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9094 msgid "Delete stop"
9095 msgstr "刪除停止點"
9097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9098 msgid "Delete current control stop from gradient"
9099 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
9101 #. Label
9102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9103 msgid "Offset:"
9104 msgstr "偏移:"
9106 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9108 msgid "Stop Color"
9109 msgstr "停止顏色"
9111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9112 msgid "Gradient editor"
9113 msgstr "漸層編輯器"
9115 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9116 msgid "Toggle current layer visibility"
9117 msgstr "切換目前圖層可見性"
9119 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9120 msgid "Lock or unlock current layer"
9121 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
9123 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9124 msgid "Current layer"
9125 msgstr "目前圖層"
9127 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9128 msgid "(root)"
9129 msgstr "(根)"
9131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9132 msgid "No paint"
9133 msgstr "無色"
9135 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9136 msgid "Flat color"
9137 msgstr "單色"
9139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9140 msgid "Linear gradient"
9141 msgstr "線性漸層"
9143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9144 msgid "Radial gradient"
9145 msgstr "放射狀漸層"
9147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9148 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9149 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
9151 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9153 msgid ""
9154 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9155 "evenodd)"
9156 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
9158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9160 msgid ""
9161 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9162 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
9164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9165 msgid "No objects"
9166 msgstr "無物件"
9168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9169 msgid "Multiple styles"
9170 msgstr "多種樣式"
9172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9173 msgid "Paint is undefined"
9174 msgstr "顏色未定義"
9176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9177 msgid "No patterns in document"
9178 msgstr "文件中無圖樣"
9180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9181 msgid ""
9182 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9183 "selection."
9184 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
9186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9187 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9188 msgstr ""
9190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9191 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9192 msgstr ""
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9195 msgid ""
9196 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9197 "scaled."
9198 msgstr ""
9200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9201 msgid ""
9202 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9203 "are scaled."
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9207 msgid ""
9208 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9209 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9213 msgid ""
9214 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9215 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9219 msgid ""
9220 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9221 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9225 msgid ""
9226 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9227 "scaled, rotated, or skewed)."
9228 msgstr ""
9230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9233 msgid "select_toolbar|X"
9234 msgstr "select_toolbar|X"
9236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9237 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9238 msgstr "選取區的水平座標"
9240 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9241 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9243 msgid "select_toolbar|Y"
9244 msgstr "select_toolbar|Y"
9246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9247 msgid "Vertical coordinate of selection"
9248 msgstr "選取區的垂直座標"
9250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9253 msgid "select_toolbar|W"
9254 msgstr "select_toolbar|W"
9256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9257 msgid "Width of selection"
9258 msgstr "選取區寬度"
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9261 #, fuzzy
9262 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9263 msgstr "以相同比例改變寬度與高度"
9265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9268 msgid "select_toolbar|H"
9269 msgstr "select_toolbar|H"
9271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9272 msgid "Height of selection"
9273 msgstr "選取區高度"
9275 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9276 msgid "System"
9277 msgstr "系統"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9280 msgid "RGBA_:"
9281 msgstr "RGBA_:"
9283 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9284 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9285 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9288 msgid "RGB"
9289 msgstr "RGB"
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9292 msgid "HSL"
9293 msgstr "HSL"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9296 msgid "CMYK"
9297 msgstr "CMYK"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9300 msgid "_R"
9301 msgstr "_R"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9305 msgid "Red"
9306 msgstr "紅"
9308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9309 msgid "_G"
9310 msgstr "_G"
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9314 msgid "Green"
9315 msgstr "綠"
9317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9318 msgid "_B"
9319 msgstr "_B"
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9323 msgid "Blue"
9324 msgstr "藍"
9326 #. Label
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9330 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9331 msgid "_A"
9332 msgstr "_A"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9341 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9342 msgid "Alpha (opacity)"
9343 msgstr "Alpha(濁度)"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9346 msgid "_H"
9347 msgstr "_H"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9351 msgid "Hue"
9352 msgstr "色調"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9355 msgid "_S"
9356 msgstr "_S"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9360 msgid "Saturation"
9361 msgstr "飽和度"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9364 msgid "_L"
9365 msgstr "_L"
9367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9369 msgid "Lightness"
9370 msgstr "亮度"
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9373 msgid "_C"
9374 msgstr "_C"
9376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9378 msgid "Cyan"
9379 msgstr "青"
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9382 msgid "_M"
9383 msgstr "_M"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9387 msgid "Magenta"
9388 msgstr "洋紅"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9391 msgid "_Y"
9392 msgstr "_Y"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9396 msgid "Yellow"
9397 msgstr "黃"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9400 msgid "_K"
9401 msgstr "_K"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9404 msgid "Unnamed"
9405 msgstr "未命名"
9407 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9408 msgid "Wheel"
9409 msgstr "色圈"
9411 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9412 msgid "Attribute"
9413 msgstr "屬性"
9415 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9416 msgid "Value"
9417 msgstr "值"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9420 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9421 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9424 msgid "Delete selected nodes"
9425 msgstr "刪除所選節點"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Join selected endnodes"
9430 msgstr "結合選擇的節點路徑"
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9435 msgstr "以新扇形結合選擇的節點路徑"
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9438 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9439 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9442 msgid "Break path at selected nodes"
9443 msgstr "切斷選取節點之路徑"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9446 msgid "Make selected nodes corner"
9447 msgstr "將所選節點尖角化"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9450 msgid "Make selected nodes smooth"
9451 msgstr "將所選節點平滑化"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9454 msgid "Make selected nodes symmetric"
9455 msgstr "將所選節點對稱化"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9458 msgid "Make selected segments lines"
9459 msgstr "將所選扇形線條化"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9462 msgid "Make selected segments curves"
9463 msgstr "將所選扇形曲線化"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9466 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9470 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9471 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9474 msgid "Corners:"
9475 msgstr "尖角數:"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9478 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9479 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9482 msgid "Spoke ratio:"
9483 msgstr "輪廓比例:"
9485 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9486 #. Base radius is the same for the closest handle.
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9488 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9489 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9492 msgid "Rounded:"
9493 msgstr "圓角化:"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9496 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9497 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9500 msgid "Randomized:"
9501 msgstr "隨機:"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9504 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9505 msgstr "隨機散播尖角與角度"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9509 msgid "Defaults"
9510 msgstr "預設"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9514 msgid ""
9515 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9516 "change defaults)"
9517 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9520 msgid "W:"
9521 msgstr "寬:"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9524 msgid "Width of rectangle"
9525 msgstr "矩形寬度"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9528 msgid "Height of rectangle"
9529 msgstr "矩形高度"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9532 msgid "Rx:"
9533 msgstr "Rx:"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9536 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9537 msgstr "圓角的水平半徑"
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9540 msgid "Ry:"
9541 msgstr "Ry:"
9543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9544 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9545 msgstr "圓角的垂直半徑"
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9548 msgid "Not rounded"
9549 msgstr "無圓角"
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9552 msgid "Make corners sharp"
9553 msgstr "做出銳角"
9555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9556 msgid "Turns:"
9557 msgstr "圈數:"
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9560 msgid "Number of revolutions"
9561 msgstr "循環數"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9564 msgid "Divergence:"
9565 msgstr "分散度:"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9568 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9569 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9572 msgid "Inner radius:"
9573 msgstr "內部半徑:"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9576 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9577 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9580 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9581 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9584 msgid "Thinning:"
9585 msgstr "細化:"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9588 msgid ""
9589 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9590 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9591 msgstr ""
9592 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
9593 "立於速率)"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9596 msgid "Angle:"
9597 msgstr "角度:"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9600 msgid ""
9601 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9602 "fixation = 0)"
9603 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9606 msgid "Fixation:"
9607 msgstr "固定:"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9610 msgid ""
9611 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9612 "= fixed)"
9613 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9616 msgid "Tremor:"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9620 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9624 msgid "Mass:"
9625 msgstr "質量:"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9628 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9629 msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
9631 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9633 msgid "Drag:"
9634 msgstr "拖曳:"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9637 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9638 msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9641 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9642 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9645 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9646 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9649 msgid "Start:"
9650 msgstr "開始:"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9653 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9654 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9657 msgid "End:"
9658 msgstr "結束:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9661 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9662 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9665 msgid "Open arc"
9666 msgstr "打開弧形"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9669 msgid ""
9670 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9671 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9674 msgid "Make whole"
9675 msgstr "完整圖形"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9678 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9679 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9682 msgid ""
9683 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9684 "color including its alpha"
9685 msgstr "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
9688 msgid ""
9689 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9690 "default font instead."
9691 msgstr ""
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Align right"
9696 msgstr "對齊右側"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Center"
9701 msgstr "對齊中心"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Align left"
9706 msgstr "對齊左邊"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
9709 msgid "Justify"
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
9713 msgid "Bold"
9714 msgstr ""
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
9717 msgid "Italic"
9718 msgstr ""
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
9721 msgid "Spacing between letters"
9722 msgstr ""
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
9725 msgid "Spacing between lines"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Horizontal kerning"
9731 msgstr "水平間隔"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Vertical kerning"
9736 msgstr "垂直間隔"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
9739 msgid "Letter rotation"
9740 msgstr ""
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Remove manual kerns"
9745 msgstr "手動移除突出物(_K)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
9748 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9749 msgstr "使連接器避免所選物件"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
9752 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9753 msgstr "使連接器忽略所選物件"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Spacing:"
9758 msgstr "Y 間距:"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9761 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9762 msgstr ""
9764 #.
9765 #. Local Variables:
9766 #. mode:c++
9767 #. c-file-style:"stroustrup"
9768 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9769 #. indent-tabs-mode:nil
9770 #. fill-column:99
9771 #. End:
9772 #.
9773 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9774 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Add Nodes"
9777 msgstr "節點"
9779 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9780 msgid "Maximum segment length"
9781 msgstr ""
9783 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9784 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9785 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9787 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9788 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9789 msgid "Modify Path"
9790 msgstr ""
9792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9793 msgid "AI Input"
9794 msgstr ""
9796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9797 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9798 msgstr ""
9800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9801 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9802 msgstr ""
9804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9805 #, fuzzy
9806 msgid "AI Output"
9807 msgstr "輸出"
9809 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9810 msgid "Write Adobe Illustrator"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9814 #, fuzzy
9815 msgid "AI SVG Input"
9816 msgstr "輸出"
9818 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9819 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9820 msgstr ""
9822 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9823 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9824 msgstr ""
9826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9827 msgid "A diagram created with the program Dia"
9828 msgstr ""
9830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9831 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9835 msgid "Dia Input"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9839 msgid ""
9840 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9841 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9842 msgstr ""
9844 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9845 msgid ""
9846 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9847 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9848 "Inkscape installation."
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Dot size"
9854 msgstr "字型大小:"
9856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Font size"
9859 msgstr "字型大小:"
9861 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Number Nodes"
9864 msgstr "列的數目:"
9866 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9868 msgid "Visualize Path"
9869 msgstr ""
9871 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9872 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9873 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9874 msgstr ""
9876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9877 msgid "DXF Input"
9878 msgstr ""
9880 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9881 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9882 msgstr ""
9884 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9885 msgid ""
9886 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9887 "sourceforge.net/"
9888 msgstr ""
9890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9891 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9892 msgstr ""
9894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9895 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9896 msgstr ""
9898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9899 #, fuzzy
9900 msgid "DXF Output"
9901 msgstr "輸出"
9903 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9904 msgid "DXF file written by pstoedit"
9905 msgstr ""
9907 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9908 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9909 msgstr ""
9911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Embed All Images"
9914 msgstr "所有圖片"
9916 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9917 msgid "EPS Input"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9921 msgid "Encapsulated Postscript"
9922 msgstr ""
9924 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9925 #, fuzzy
9926 msgid "EPSI Output"
9927 msgstr "輸出"
9929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9930 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9934 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9938 msgid "LaTeX formula"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9942 msgid "LaTeX formula: "
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9946 msgid "Extract One Image"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9950 msgid "Path to save image"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9954 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Bridge Width"
9957 msgstr "線條寬度"
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9960 msgid "First String Length"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9964 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9965 msgid "Fretboard Designer"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9970 msgid "Fretboard Edges"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9974 msgid "Last String Length"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9978 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9979 msgstr ""
9981 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9982 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Number of Frets"
9985 msgstr "列的數目:"
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Number of Strings"
9991 msgstr "列的數目:"
9993 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9994 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Nut Width"
9997 msgstr "寬度"
9999 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10000 msgid "Perpendicular Distance"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10004 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Tones in Scale"
10010 msgstr "平行移動"
10012 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10013 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10014 msgid "px per Unit"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10018 msgid "Multi Length Scala"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10022 msgid "Path to Scala *.scl File"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10026 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10027 msgstr ""
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Scale Length"
10032 msgstr "伸縮邊框寬度"
10034 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10035 msgid "Single Length Equal Temperament"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10039 msgid "Single Length Scala"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10043 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10047 msgid "Open files saved with XFIG"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10051 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10055 #, fuzzy
10056 msgid "XFIG Input"
10057 msgstr "輸出"
10059 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Flatness"
10062 msgstr "線條"
10064 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10065 msgid "Flatten Bezier"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10069 msgid "GIMP XCF"
10070 msgstr ""
10072 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10073 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10074 msgstr ""
10076 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Draw Handles"
10079 msgstr "繪製徒手畫線條"
10081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Duplicate endpaths"
10084 msgstr "再製節點"
10086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Exponent"
10089 msgstr "匯出"
10091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10092 msgid "Interpolate"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10096 msgid "Interpolate style (experimental)"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10100 msgid "Interpolation method"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10104 msgid "Interpolation steps"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10108 msgid "Fractal (Koch)"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10112 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10116 msgid "Axiom"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10120 #, fuzzy
10121 msgid "L-system"
10122 msgstr "系統"
10124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Left angle"
10127 msgstr "矩形"
10129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10130 msgid "Order"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10134 #, fuzzy, no-c-format
10135 msgid "Randomize angle (%)"
10136 msgstr "隨機:"
10138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10139 #, fuzzy, no-c-format
10140 msgid "Randomize step (%)"
10141 msgstr "隨機:"
10143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Right angle"
10146 msgstr "矩形"
10148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Rules"
10151 msgstr "尺標(_R)"
10153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10154 msgid "Step length (px)"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10158 msgid "Measure Path"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Angle"
10164 msgstr "角度:"
10166 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10167 msgid "Extrude"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Magnitude"
10173 msgstr "洋紅"
10175 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Postscript"
10178 msgstr "直向"
10180 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10181 msgid "Postscript Input"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Radius"
10187 msgstr "提升(_R)"
10189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Radius Randomize"
10192 msgstr "隨機:"
10194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Randomize node handles"
10197 msgstr "隨機:"
10199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Randomize nodes"
10202 msgstr "隨機:"
10204 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10205 msgid "Use normal distribution"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Random Point"
10211 msgstr "圓角"
10213 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Random Position"
10216 msgstr "固定:"
10218 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Initial size"
10221 msgstr "點陣圖大小"
10223 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Minimum size"
10226 msgstr "點陣圖大小"
10228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Random Tree"
10231 msgstr "隨機:"
10233 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10234 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10235 msgstr ""
10237 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10238 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10242 msgid "Sketch Input"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10246 msgid "Behavior"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10250 msgid "Segment Straightener"
10251 msgstr ""
10253 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10254 msgid "Envelope"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10258 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10262 msgid ""
10263 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10264 "files"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10268 #, fuzzy
10269 msgid "ZIP Output"
10270 msgstr "輸出"
10272 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10273 msgid "Color of shadow"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Dropshadow"
10279 msgstr "顯示頁面陰影"
10281 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10282 msgid "ASCII Text"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10286 msgid "Text File (*.txt)"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10290 msgid "Text Input"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10294 msgid "Calculate first derivative numerically"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10298 #, fuzzy
10299 msgid "First derivative"
10300 msgstr "第一個選擇"
10302 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10303 msgid "Function"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10307 msgid "Function Plotter"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10311 msgid "Nodes per period"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10315 msgid "Periods (2*Pi each)"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10319 msgid "Amount of whirl"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Center X"
10325 msgstr "對齊中心"
10327 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Center Y"
10330 msgstr "對齊中心"
10332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Rotation is clockwise"
10335 msgstr "順時針旋轉選取區 90 度"
10337 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Whirl"
10340 msgstr "色圈"
10342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10343 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10347 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10351 msgid "Windows Metafile Input"
10352 msgstr ""
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Rag right"
10356 #~ msgstr "版權"
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Centered"
10360 #~ msgstr "對齊中心"
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "%s Preferences"
10364 #~ msgstr "偏好設定"
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10368 #~ msgstr "重新命名圖層"
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "Step"
10372 #~ msgstr "步驟"
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "PDF Output"
10376 #~ msgstr "輸出"
10378 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10379 #~ msgstr "啟用命令稿效果(需要重新啟動) - 實驗性質"
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10383 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "開啟時,會啟用效果選單,允許呼叫外部效果命令稿,生效之前需要重新啟動 - 實"
10386 #~ "驗性質"
10388 #~ msgid "Export area"
10389 #~ msgstr "匯出區"
10391 #~ msgid "Bitmap size"
10392 #~ msgstr "點陣圖大小"
10394 #~ msgid "_Filename"
10395 #~ msgstr "檔名(_F)"
10397 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10398 #~ msgstr "<b>輸出(_E)</b>"
10400 #~ msgid " relative by "
10401 #~ msgstr "相對於"
10403 #~ msgid " absolute to "
10404 #~ msgstr "絕對於"
10406 #~ msgid "Finishing pen"
10407 #~ msgstr "完成畫筆"
10409 #~ msgid "Close"
10410 #~ msgstr "關閉"
10412 #~ msgid "Snap units:"
10413 #~ msgstr "抓附單位:"
10415 #~ msgid "Snap distance:"
10416 #~ msgstr "抓附距離:"
10418 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10419 #~ msgstr "用於工具控制﹑尺規以及狀態列的單位"
10421 #~ msgid "Custom canvas"
10422 #~ msgstr "自訂畫布"
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10426 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10427 #~ "some window managers."
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "無:對話框被視為正式的視窗;一般模式:對話框留在文件視窗的頂層;積極模式:和"
10430 #~ "一般模式一樣但和部份視窗管理員搭配可能會運作的更好。"
10432 #~ msgid "Current style"
10433 #~ msgstr "目前樣式"
10435 #~ msgid ""
10436 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10437 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "每次您變更任何物件的樣式(它的填充﹑邊框﹑透明度…等等),就會更新目前的樣式"
10441 #~ msgid " X "
10442 #~ msgstr " X "
10444 #~ msgid "Row spacing:   "
10445 #~ msgstr "列距:"
10447 #~ msgid "Column spacing:"
10448 #~ msgstr "行距:"
10450 #~ msgid "Arrange Objects"
10451 #~ msgstr "排列物件"
10453 #~ msgid "deg"
10454 #~ msgstr "度"
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10458 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10459 #~ "opposite handle in sync"
10460 #~ msgstr ""
10461 #~ "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</"
10462 #~ "b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來同步旋轉反方向控柄"
10464 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10465 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以貼於其上。"
10467 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10468 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以貼於其上。"
10470 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10471 #~ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以加上文字。"
10473 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10474 #~ msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以加上文字。"
10476 #~ msgid "_Credits"
10477 #~ msgstr "鳴謝(_C)"
10479 #~ msgid "Grab sensitivity"
10480 #~ msgstr "抓取靈敏度"
10482 #~ msgid "Click/drag threshold"
10483 #~ msgstr "點擊/拖曳閾值"
10485 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10486 #~ msgstr "滑鼠滾輪捲動依據"
10488 #~ msgid "Scroll by"
10489 #~ msgstr "捲動依據"
10491 #~ msgid "Acceleration"
10492 #~ msgstr "加速"
10494 #~ msgid "Speed"
10495 #~ msgstr "速度:"
10497 #~ msgid "Threshold"
10498 #~ msgstr "閾值"
10500 #~ msgid "Arrow keys move by"
10501 #~ msgstr "方向鍵移動依照"
10503 #~ msgid "> and < scale by"
10504 #~ msgstr "> 與 < 伸縮依據"
10506 #~ msgid "Inset/Outset by"
10507 #~ msgstr "內插/外貼依據"
10509 #~ msgid "Rotation snaps every"
10510 #~ msgstr "每次抓取旋轉依據"
10512 #~ msgid "Zoom in/out by"
10513 #~ msgstr "縮放依據"
10515 #~ msgid "Transform"
10516 #~ msgstr "轉換"
10518 #~ msgid "Close window"
10519 #~ msgstr "關閉視窗"
10521 #~ msgid "Union of selected objects"
10522 #~ msgstr "合併選取物件"
10524 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10525 #~ msgstr "將所選邊框轉為路徑"
10527 #~ msgid "Put text into frames"
10528 #~ msgstr "放置文字於訊框中"
10530 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10531 #~ msgstr "填充與邊框對話框"
10533 #~ msgid "View color swatches"
10534 #~ msgstr "顯示顏色樣本"
10536 #~ msgid "Transform dialog"
10537 #~ msgstr "變形對話框"
10539 #~ msgid "Text and Font dialog"
10540 #~ msgstr "文字與字型對話框"
10542 #~ msgid "XML Editor"
10543 #~ msgstr "XML 編輯器"
10545 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10546 #~ msgstr "建立並排列選取區的多重複本"
10548 #~ msgid "Object Properties dialog"
10549 #~ msgstr "物件屬性對話框"
10551 #~ msgid "About Memory..."
10552 #~ msgstr "關於記憶體..."