Code

updated po files
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/connector-context.cpp:523
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "创建新的连接器"
52 #: ../src/connector-context.cpp:949
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "完成连接器"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1093
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1164
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1275
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
68 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
72 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
76 #: ../src/desktop-events.cpp:223
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s 在 %s"
81 #: ../src/desktop.cpp:668
82 msgid "No previous zoom."
83 msgstr "不能向前缩放。"
85 #: ../src/desktop.cpp:693
86 msgid "No next zoom."
87 msgstr "不能向后缩放。"
89 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
90 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
91 msgstr "<small>未选择。</small>"
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
94 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
95 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
98 #, c-format
99 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
100 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
103 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
107 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
108 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
112 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
115 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
116 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
119 msgid ""
120 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
121 "group</b>."
122 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
125 msgid "<small>Per row:</small>"
126 msgstr "<small>每行:</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
129 msgid "<small>Per column:</small>"
130 msgstr "<small>每列:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
133 msgid "<small>Randomize:</small>"
134 msgstr "<small>随机:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
137 msgid "_Symmetry"
138 msgstr "对称(_S)"
140 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
141 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
142 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
143 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
144 #.
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
146 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
147 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
149 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
151 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
152 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
155 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
156 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
159 msgid "<b>PM</b>: reflection"
160 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
162 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
163 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
165 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
166 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
169 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
170 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
173 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
174 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
177 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
181 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
185 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
189 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
193 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
194 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
197 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
201 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
205 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
206 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
209 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
210 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
213 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
217 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
221 msgid "S_hift"
222 msgstr "偏移(_h)"
224 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
226 #, no-c-format
227 msgid "<b>Shift X:</b>"
228 msgstr "<b>X偏移:</b>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
231 #, no-c-format
232 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
233 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
238 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
241 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
242 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
244 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
246 #, no-c-format
247 msgid "<b>Shift Y:</b>"
248 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
251 #, no-c-format
252 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
253 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
258 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
261 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
262 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
265 msgid "<b>Exponent:</b>"
266 msgstr "<b>指数:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
269 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
270 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
273 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
274 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
276 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
280 msgid "<small>Alternate:</small>"
281 msgstr "<small>交替:</small>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
285 msgstr "交替各行的偏移符号"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
288 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
289 msgstr "交替各列的偏移符号"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
292 msgid "Sc_ale"
293 msgstr "缩放(_a)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
296 msgid "<b>Scale X:</b>"
297 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
302 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
307 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
311 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
314 msgid "<b>Scale Y:</b>"
315 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
320 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
325 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
328 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
329 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
332 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
333 msgstr "交替各行的缩放符号"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
336 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
337 msgstr "交替各列的缩放符号"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
340 msgid "_Rotation"
341 msgstr "旋转(_R)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
344 msgid "<b>Angle:</b>"
345 msgstr "<b>角度:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
348 #, no-c-format
349 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
350 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
353 #, no-c-format
354 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
355 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
358 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
359 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
362 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
363 msgstr "替换每行的旋转方向"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
366 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
367 msgstr "替换每列的旋转方向"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
370 msgid "_Opacity"
371 msgstr "不透明(_O)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
374 msgid "<b>Fade out:</b>"
375 msgstr "<b>淡出:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
379 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
383 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
386 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
387 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
391 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
395 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
398 msgid "Co_lor"
399 msgstr "颜色(_l)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
402 msgid "Initial color: "
403 msgstr "初始颜色:"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
406 msgid "Initial color of tiled clones"
407 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
410 msgid ""
411 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
412 "stroke)"
413 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
416 msgid "<b>H:</b>"
417 msgstr "<b>色度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
421 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
424 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
425 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
428 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
429 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
432 msgid "<b>S:</b>"
433 msgstr "<b>饱和度:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
440 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
441 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
444 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
445 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
448 msgid "<b>L:</b>"
449 msgstr "<b>亮度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
453 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
456 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
457 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
460 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
461 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
464 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
465 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
468 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
469 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
472 msgid "_Trace"
473 msgstr "追踪(_T)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
476 msgid "Trace the drawing under the tiles"
477 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
480 msgid ""
481 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
482 "apply it to the clone"
483 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
486 msgid "1. Pick from the drawing:"
487 msgstr "1、从绘画中拾取"
489 #. ----Hbox2
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
492 msgid "Color"
493 msgstr "颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
496 msgid "Pick the visible color and opacity"
497 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
501 msgid "Opacity"
502 msgstr "不透明度"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
505 msgid "Pick the total accumulated opacity"
506 msgstr "拾取总累加的不透明度"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
509 msgid "R"
510 msgstr "红"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
513 msgid "Pick the Red component of the color"
514 msgstr "拾取颜色的红色组分"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
517 msgid "G"
518 msgstr "绿"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
521 msgid "Pick the Green component of the color"
522 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
525 msgid "B"
526 msgstr "蓝"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
529 msgid "Pick the Blue component of the color"
530 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
535 msgid "clonetiler|H"
536 msgstr "clonetiler|色度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
539 msgid "Pick the hue of the color"
540 msgstr "拾取颜色的色度"
542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
545 msgid "clonetiler|S"
546 msgstr "clonetiler|饱和度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
549 msgid "Pick the saturation of the color"
550 msgstr "拾取颜色的饱和度"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
555 msgid "clonetiler|L"
556 msgstr "clonetiler|亮度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
559 msgid "Pick the lightness of the color"
560 msgstr "拾取颜色的亮度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
563 msgid "2. Tweak the picked value:"
564 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
567 msgid "Gamma-correct:"
568 msgstr "Gamma校正:"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
571 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
572 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
575 msgid "Randomize:"
576 msgstr "随机:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
579 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
580 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
583 msgid "Invert:"
584 msgstr "取反:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
587 msgid "Invert the picked value"
588 msgstr "拾取值取反"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
591 msgid "3. Apply the value to the clones':"
592 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
595 msgid "Presence"
596 msgstr "Presence"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
599 msgid ""
600 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
601 "that point"
602 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
605 msgid "Size"
606 msgstr "尺寸"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
609 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
613 msgid ""
614 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
615 "or stroke)"
616 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
619 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
620 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
623 msgid "How many rows in the tiling"
624 msgstr "平铺里有多少行"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
627 msgid "How many columns in the tiling"
628 msgstr "平铺里有多少列"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
631 msgid "Width of the rectangle to be filled"
632 msgstr "被填色矩形的宽度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
635 msgid "Height of the rectangle to be filled"
636 msgstr "被填色矩形的高度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
639 msgid "Rows, columns: "
640 msgstr "行,列:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
643 msgid "Create the specified number of rows and columns"
644 msgstr "创建指定数目的行和列"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
647 msgid "Width, height: "
648 msgstr "宽,高:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
651 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
652 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
655 msgid "Use saved size and position of the tile"
656 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
659 msgid ""
660 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
661 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
662 msgstr ""
663 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
666 msgid " <b>_Create</b> "
667 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
670 msgid "Create and tile the clones of the selection"
671 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
673 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
674 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
675 #. diagrams on the left in the following screenshot:
676 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
677 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
679 msgid " _Unclump "
680 msgstr "分解(_U)"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
683 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
684 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
687 msgid " Re_move "
688 msgstr "去除(_m)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
691 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
692 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
695 msgid " R_eset "
696 msgstr "重置(_e)"
698 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
700 msgid ""
701 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
702 "to zero"
703 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
705 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
706 msgid "Messages"
707 msgstr "消息"
709 #. ## Add a menu for clear()
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
712 msgid "_File"
713 msgstr "文件(_F)"
715 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
716 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
718 msgid "_Clear"
719 msgstr "清除(_C)"
721 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
722 msgid "Capture log messages"
723 msgstr "捕捉日志消息"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
726 msgid "Release log messages"
727 msgstr "释放日志消息"
729 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
731 msgid "none"
732 msgstr "没有"
734 #. "view_icon_preview"
735 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
736 msgid "_Page"
737 msgstr "页面(_P)"
739 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
740 msgid "_Drawing"
741 msgstr "绘制(_D)"
743 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
744 msgid "_Selection"
745 msgstr "选择(_S)"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
748 msgid "_Custom"
749 msgstr "自定义(_C)"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
752 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
753 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
756 msgid "Units:"
757 msgstr "单位:"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
760 msgid "_x0:"
761 msgstr "_x0:"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
764 msgid "x_1:"
765 msgstr "x_1:"
767 #. Stroke width
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
770 msgid "Width:"
771 msgstr "宽度:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
774 msgid "_y0:"
775 msgstr "_y0:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
778 msgid "y_1:"
779 msgstr "y_1:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
783 msgid "Height:"
784 msgstr "高度:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
787 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
788 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
791 msgid "_Width:"
792 msgstr "宽度(_W):"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
795 msgid "pixels at"
796 msgstr "像素在"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
799 msgid "dp_i"
800 msgstr "dp_i"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "点每英寸"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "浏览(_B)..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "导出(_E)"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "必须输入文件名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "要导出的已选择区域无效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "正在导出"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "选择一个文件名导出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "没有预览"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大不能预览"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有图像"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有文件"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 文件"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "通过扩展名预测"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自动附加文件扩展名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
891 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
894 msgid "exact"
895 msgstr "精确"
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "partial"
899 msgstr "部分"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
902 msgid "No objects found"
903 msgstr "没有发现对象"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
906 msgid "T_ype: "
907 msgstr "类型_y:"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
910 msgid "Search in all object types"
911 msgstr "搜索所有对象类型"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "All types"
915 msgstr "所有类型"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
918 msgid "Search all shapes"
919 msgstr "搜索所有形状"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "All shapes"
923 msgstr "所有形状"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
926 msgid "Search rectangles"
927 msgstr "搜索矩形"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Rectangles"
931 msgstr "矩形"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
934 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
935 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Ellipses"
939 msgstr "椭圆"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
942 msgid "Search stars and polygons"
943 msgstr "搜索星形和多边形"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Stars"
947 msgstr "星形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
950 msgid "Search spirals"
951 msgstr "搜索螺旋"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Spirals"
955 msgstr "螺旋"
957 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
958 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
960 msgid "Search paths, lines, polylines"
961 msgstr "搜索路径,线,多边形"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Paths"
965 msgstr "路径"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
968 msgid "Search text objects"
969 msgstr "搜索文字对象"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Texts"
973 msgstr "文字"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
976 msgid "Search groups"
977 msgstr "搜索组"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Groups"
981 msgstr "组"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
984 msgid "Search clones"
985 msgstr "搜索克隆"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
988 msgid "Clones"
989 msgstr "克隆"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
992 msgid "Search images"
993 msgstr "搜索图像"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
997 msgid "Images"
998 msgstr "图像"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1001 msgid "Search offset objects"
1002 msgstr "搜索偏移对象"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1005 msgid "Offsets"
1006 msgstr "偏移"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1009 msgid "_Text: "
1010 msgstr "文字(_T):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1013 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1014 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1017 msgid "_ID: "
1018 msgstr "_ID:"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1021 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1022 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1025 msgid "_Style: "
1026 msgstr "风格(_S):"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1029 msgid ""
1030 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1034 msgid "_Attribute: "
1035 msgstr "属性(_A):"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1038 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1042 msgid "Search in s_election"
1043 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1046 msgid "Limit search to the current selection"
1047 msgstr "搜索限制在当前选区"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1050 msgid "Search in current _layer"
1051 msgstr "在当前层搜索"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1054 msgid "Limit search to the current layer"
1055 msgstr "搜索限制在当前层"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1058 msgid "Include _hidden"
1059 msgstr "包含隐藏(_h)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1062 msgid "Include hidden objects in search"
1063 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1066 msgid "Include l_ocked"
1067 msgstr "包含锁定的(_o)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1070 msgid "Include locked objects in search"
1071 msgstr "搜索包含锁定对象"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1074 msgid "Clear values"
1075 msgstr "清除值"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1078 msgid "_Find"
1079 msgstr "查找(_F)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1082 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1083 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1085 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相对(_t)移动"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr "相对当前位置移动"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 msgid "Move by:"
1096 msgstr "移动:"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移动到:"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "参考线"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1107 #, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移动 %s %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d x %d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "选择"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只限选区或者整个文档"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新图标"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1145 #: ../src/verbs.cpp:2131
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "设置(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "标签(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "对象的自由形式标签"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "标题"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隐藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾选使对象不可见"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "锁定(_o)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "参考"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 无效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1201 msgid "Opacity:"
1202 msgstr "不透明度:"
1204 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1205 msgid "New"
1206 msgstr "新建"
1208 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1209 msgid "Top"
1210 msgstr "顶层"
1212 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1213 msgid "Up"
1214 msgstr "上一层"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1217 msgid "Dn"
1218 msgstr "下一层"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1221 msgid "Bot"
1222 msgstr "底层"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1225 msgid "X"
1226 msgstr "X"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1229 msgid "Layer name:"
1230 msgstr "层名:"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1233 msgid "Above current"
1234 msgstr "当前之上"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1237 msgid "Below current"
1238 msgstr "当前之下"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1241 msgid "As sublayer of current"
1242 msgstr "作为当前层的子层"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1245 msgid "Position:"
1246 msgstr "位置:"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1249 msgid "Rename Layer"
1250 msgstr "重命名层"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1253 msgid "_Rename"
1254 msgstr "重命名(_R)"
1256 #. TODO: annotate
1257 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1259 msgid "Renamed layer"
1260 msgstr "已重命名层"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1263 msgid "Add Layer"
1264 msgstr "添加层"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1267 msgid "_Add"
1268 msgstr "添加(_A)"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1271 msgid "New layer created."
1272 msgstr "新层已创建。"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1275 msgid "Href:"
1276 msgstr "链接:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1279 msgid "Target:"
1280 msgstr "目标:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1283 msgid "Type:"
1284 msgstr "类型:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1287 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1289 msgid "Role:"
1290 msgstr "作用:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1293 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1295 msgid "Arcrole:"
1296 msgstr "Arcrole:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1300 msgid "Title:"
1301 msgstr "标题:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1304 msgid "Show:"
1305 msgstr "显示:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1309 msgid "Actuate:"
1310 msgstr "实际:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1313 msgid "URL:"
1314 msgstr "URL:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1317 msgid "X:"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1321 msgid "Y:"
1322 msgstr "Y:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1325 #, c-format
1326 msgid "%s attributes"
1327 msgstr "%s 属性"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1330 msgid "_Fill"
1331 msgstr "填色(_F)"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1334 msgid "Stroke _paint"
1335 msgstr "描边绘制(_p)"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1338 msgid "Stroke st_yle"
1339 msgstr "描边风格(_y)"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1342 msgid "Master _opacity"
1343 msgstr "主不透明度(_o)"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1346 msgid "CC Attribution"
1347 msgstr "CC 属性"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1350 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1351 msgstr "CC 属性-共享"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1354 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1355 msgstr "CC 属性-非派生"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1358 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1359 msgstr "CC 属性-非商业"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1363 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1367 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1370 msgid "GNU General Public License"
1371 msgstr "GNU 通用公共许可"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1374 msgid "GNU Lesser General Public License"
1375 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1378 msgid "Public Domain"
1379 msgstr "公共领域"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1382 msgid "FreeArt"
1383 msgstr "自由插图"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1386 msgid "Name by which this document is formally known."
1387 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1390 msgid "Date"
1391 msgstr "日期"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1394 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1395 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1398 msgid "Format"
1399 msgstr "格式"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1402 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1403 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1406 msgid "Type"
1407 msgstr "类型"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1410 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1411 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1414 msgid "Creator"
1415 msgstr "创建者"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1418 msgid ""
1419 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1420 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1423 msgid "Rights"
1424 msgstr "权限"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1427 msgid ""
1428 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1429 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "发行商"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1436 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1437 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "检验人"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "源"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "关系"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "语言"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid ""
1469 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1470 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1471 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1474 msgid "Keywords"
1475 msgstr "关键词"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1478 msgid ""
1479 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1480 "classifications."
1481 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1483 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1484 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1486 msgid "Coverage"
1487 msgstr "覆盖"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1490 msgid "Extent or scope of this document."
1491 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1494 msgid "A short account of the content of this document."
1495 msgstr "本文档内容的简短说明"
1497 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1499 msgid "Contributors"
1500 msgstr "贡献者"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1503 msgid ""
1504 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1505 "this document."
1506 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1510 msgid "URI"
1511 msgstr "统一资源定位符"
1513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1516 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1520 msgid "Fragment"
1521 msgstr "片断"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1525 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1529 msgid "No document selected"
1530 msgstr "没有选择文档"
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1539 msgid "None"
1540 msgstr "没有"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1543 msgid "Stroke width"
1544 msgstr "描边宽度"
1546 #. Join type
1547 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1548 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1550 msgid "Join:"
1551 msgstr "连接:"
1553 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1557 msgid "Miter join"
1558 msgstr "斜接连接"
1560 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1564 msgid "Round join"
1565 msgstr "圆角连接"
1567 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1571 msgid "Bevel join"
1572 msgstr "斜角连接"
1574 #. Miterlimit
1575 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1576 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1577 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1578 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1579 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1580 #. when they become too long.
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1582 msgid "Miter limit:"
1583 msgstr "斜面限制:"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1586 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1587 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1589 #. Cap type
1590 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1592 msgid "Cap:"
1593 msgstr "端点:"
1595 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1596 #. of the line; the ends of the line are square
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1598 msgid "Butt cap"
1599 msgstr "平头端点"
1601 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are rounded
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1604 msgid "Round cap"
1605 msgstr "圆头端点"
1607 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are square
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1610 msgid "Square cap"
1611 msgstr "方头端点"
1613 #. Dash
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1615 msgid "Dashes:"
1616 msgstr "线型:"
1618 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1619 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1621 msgid "Start Markers:"
1622 msgstr "起始标志:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1625 msgid "Mid Markers:"
1626 msgstr "中间标志:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1629 msgid "End Markers:"
1630 msgstr "结束标志:"
1632 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1633 #, c-format
1634 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1635 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1637 #. TODO:  Insert widgets
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1639 msgid "Font"
1640 msgstr "字体"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1643 msgid "Layout"
1644 msgstr "布局"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1647 msgid "Align lines left"
1648 msgstr "线段左对齐"
1650 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1652 msgid "Center lines"
1653 msgstr "中心线"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1656 msgid "Align lines right"
1657 msgstr "线段右对齐"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1661 msgid "Horizontal text"
1662 msgstr "水平文字"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "垂直文字"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "线段间距:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1676 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1677 msgid "Text"
1678 msgstr "文字"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1681 msgid "Set as default"
1682 msgstr "设置成默认"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1685 msgid "Rows:"
1686 msgstr "行:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1689 msgid "Number of rows"
1690 msgstr "行数"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1693 msgid "Equal height"
1694 msgstr "等高"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1697 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1698 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1700 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1701 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1703 msgid "Align:"
1704 msgstr "对齐:"
1706 #. #### Number of columns ####
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1708 msgid "Columns:"
1709 msgstr "列:"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1712 msgid "Number of columns"
1713 msgstr "列数:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1716 msgid "Equal width"
1717 msgstr "等宽"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1721 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1723 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1725 msgid "Fit into selection box"
1726 msgstr "调整到选区边界"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1729 msgid "Set spacing:"
1730 msgstr "设置间距:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1733 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1734 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1737 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1738 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1741 msgid "Arrange selected objects"
1742 msgstr "排列选择的对象"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1745 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1746 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1749 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1750 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1756 "commit changes."
1757 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1760 msgid "Drag to reorder nodes"
1761 msgstr "拖动重新给节点排序"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1764 msgid "New element node"
1765 msgstr "新元素节点"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1768 msgid "New text node"
1769 msgstr "新文字节点"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1772 msgid "Duplicate node"
1773 msgstr "复制一份节点"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1776 msgid "Delete node"
1777 msgstr "删除节点"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1780 msgid "Unindent node"
1781 msgstr "撤销缩进节点"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1784 msgid "Indent node"
1785 msgstr "缩进节点"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1788 msgid "Raise node"
1789 msgstr "提升节点"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1792 msgid "Lower node"
1793 msgstr "降低节点"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1796 msgid "Delete attribute"
1797 msgstr "删除属性"
1799 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1801 msgid "Attribute name"
1802 msgstr "属性名称"
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1806 msgid "Set attribute"
1807 msgstr "设置属性"
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1811 msgid "Set"
1812 msgstr "设置"
1814 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1816 msgid "Attribute value"
1817 msgstr "属性值"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1820 msgid "New element node..."
1821 msgstr "新元素节点..."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1826 msgid "Cancel"
1827 msgstr "取消"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1830 msgid "Create"
1831 msgstr "创建"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1837 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1839 #: ../src/document.cpp:366
1840 #, c-format
1841 msgid "New document %d"
1842 msgstr "新建文档 %d"
1844 #: ../src/document.cpp:398
1845 #, c-format
1846 msgid "Memory document %d"
1847 msgstr "内存文档 %d"
1849 #: ../src/document.cpp:541
1850 #, c-format
1851 msgid "Unnamed document %d"
1852 msgstr "未命名文档 %d"
1854 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1855 #: ../src/draw-context.cpp:438
1856 msgid "Path is closed."
1857 msgstr "路径已闭合。"
1859 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1860 #: ../src/draw-context.cpp:453
1861 msgid "Closing path."
1862 msgstr "关闭路径。"
1864 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1865 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1867 #, c-format
1868 msgid " alpha %.3g"
1869 msgstr "透明 %.3g"
1871 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1873 #, c-format
1874 msgid ", averaged with radius %d"
1875 msgstr ",平均半径 %d"
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1878 msgid " under cursor"
1879 msgstr "在光标下"
1881 #. message, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1883 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1884 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1887 msgid ""
1888 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1889 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1890 "to copy the color under mouse to clipboard"
1891 msgstr ""
1892 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1893 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1895 #: ../src/event-log.cpp:32
1896 msgid "[Unchanged]"
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1900 msgid "Dependency::"
1901 msgstr "依赖::"
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1904 msgid "  type: "
1905 msgstr "  类型:"
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1908 msgid "  location: "
1909 msgstr "  位置:"
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1912 msgid "  string: "
1913 msgstr "  字符串:"
1915 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1916 msgid "  description: "
1917 msgstr "  描述:"
1919 #. static int i = 0;
1920 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1921 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1922 msgid ""
1923 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1924 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1925 msgstr ""
1926 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1927 "确的 .inx 文件产生。"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1930 msgid "an ID was not defined for it."
1931 msgstr "未定义 ID。"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1934 msgid "there was no name defined for it."
1935 msgstr "没有定义名称。"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1938 msgid "the XML description of it got lost."
1939 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1942 msgid "no implementation was defined for the extension."
1943 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1945 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1947 msgid "a dependency was not met."
1948 msgstr "依赖项不匹配。"
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1951 msgid "Extension \""
1952 msgstr "扩展 \""
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1955 msgid "\" failed to load because "
1956 msgstr "\" 加载失败"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1961 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1964 msgid "Name:"
1965 msgstr "名称:"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1968 msgid "ID:"
1969 msgstr "ID:"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1972 msgid "State:"
1973 msgstr "状态:"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1976 msgid "Loaded"
1977 msgstr "已加载"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 msgid "Unloaded"
1981 msgstr "已卸载"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1984 msgid "Deactivated"
1985 msgstr "未激活"
1987 #. This is some filler text, needs to change before relase
1988 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1989 msgid ""
1990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1991 "span>\n"
1992 "\n"
1993 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1994 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1995 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1996 msgstr ""
1997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
1998 "\n"
1999 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2000 "描述,请参考错误日志,位于:"
2002 #. This is some filler text, needs to change before relase
2003 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2004 msgid "Show dialog on startup"
2005 msgstr "启动时显示对话框"
2007 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2008 msgid ""
2009 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2010 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2011 "but the action you requested has been cancelled."
2012 msgstr ""
2013 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2014 "作,但是请求的操作已取消。"
2016 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2017 msgid ""
2018 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2019 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2020 "expected."
2021 msgstr ""
2022 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2023 "值。"
2025 #: ../src/extension/init.cpp:169
2026 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2027 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2029 #: ../src/extension/init.cpp:183
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2033 "will not be loaded."
2034 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2037 msgid "Blur Edge"
2038 msgstr "边缘模糊"
2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2041 msgid "Blur Width"
2042 msgstr "模糊宽度"
2044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2045 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2046 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2049 msgid "Number of Steps"
2050 msgstr "步数"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2053 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2054 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2056 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2058 msgid "Generate from Path"
2059 msgstr "从路径生成"
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2062 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2063 msgstr "封装 Postscript 输出"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2066 msgid "Make bounding box around full page"
2067 msgstr "生成整页的边界"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2070 msgid "Convert text to path"
2071 msgstr "把文字转化成路径"
2073 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2074 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2075 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2076 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2078 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2079 msgid "Encapsulated Postscript File"
2080 msgstr "打包 Postscript 文件"
2082 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2083 #, c-format
2084 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2085 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2087 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2088 msgid "GIMP Gradients"
2089 msgstr "GIMP 渐变"
2091 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2092 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2093 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2095 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2096 msgid "Gradients used in GIMP"
2097 msgstr "GIMP用渐变"
2099 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2100 msgid "Select printer"
2101 msgstr "选择打印机"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2104 msgid "Inkscape: Print Preview"
2105 msgstr "Inkscape:打印预览"
2107 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2108 msgid "GNOME Print"
2109 msgstr "GNOME 打印"
2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2112 msgid "Grid"
2113 msgstr "网格"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2116 msgid "Line Width"
2117 msgstr "线宽"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2120 msgid "Horizontal Spacing"
2121 msgstr "水平间距"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2124 msgid "Vertical Spacing"
2125 msgstr "垂直间距"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2128 msgid "Horizontal Offset"
2129 msgstr "水平偏移"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2132 msgid "Vertical Offset"
2133 msgstr "垂直偏移"
2135 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2137 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2138 msgid "Render"
2139 msgstr "渲染"
2141 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2142 msgid "Draw a path which is a grid"
2143 msgstr "绘制网格路径"
2145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2146 msgid "LaTeX Output"
2147 msgstr "LaTex 输出"
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2150 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2151 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2154 msgid "LaTeX PSTricks File"
2155 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2157 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2158 msgid "LaTeX Print"
2159 msgstr "LaTeX 打印"
2161 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
2162 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2163 msgstr "开放文档 绘制输出"
2165 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
2166 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2167 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2169 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
2170 msgid "OpenDocument drawing file"
2171 msgstr "开放文档绘图文件"
2173 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2174 msgid "PovRay Output"
2175 msgstr "PovRay 输出"
2177 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2178 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2179 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2182 msgid "PovRay Raytracer File"
2183 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2185 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2186 msgid "Postscript Output"
2187 msgstr "Postscript 输出"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2190 msgid "Text to Path"
2191 msgstr "文字到路径"
2193 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2194 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2195 msgid "Postscript (*.ps)"
2196 msgstr "Postscript (*.ps)"
2198 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2199 msgid "Postscript File"
2200 msgstr "Postscript 文件"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2203 msgid "Print Destination"
2204 msgstr "打印目标"
2206 #. Print properties frame
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2208 msgid "Print properties"
2209 msgstr "打印属性"
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2212 msgid "Print using PostScript operators"
2213 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2216 msgid ""
2217 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2218 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2219 "will be lost."
2220 msgstr ""
2221 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2222 "和图案会丢失。"
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2225 msgid "Print as bitmap"
2226 msgstr "作为位图打印"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2229 msgid ""
2230 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2231 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2232 "will be rendered exactly as displayed."
2233 msgstr ""
2234 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2235 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2238 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2239 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2242 msgid "Resolution:"
2243 msgstr "分辨率:"
2245 #. Print destination frame
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2247 msgid "Print destination"
2248 msgstr "打印目标"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2251 msgid ""
2252 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2253 "leave empty to use the system default printer.\n"
2254 "Use '> filename' to print to file.\n"
2255 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2256 msgstr ""
2257 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2258 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2259 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2260 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2263 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
2264 msgid "write error occurred"
2265 msgstr "写出错"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2268 msgid "Postscript Print"
2269 msgstr "Postscript 打印"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2272 msgid "SVG Input"
2273 msgstr "SVG 输入"
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2276 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2277 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2280 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2281 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2284 msgid "SVG Output Inkscape"
2285 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2288 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2289 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2292 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2293 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2296 msgid "SVG Output"
2297 msgstr "SVG 输出"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2300 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2301 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2304 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2305 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2308 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2309 msgid "SVGZ Input"
2310 msgstr "SVGZ 输入"
2312 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2313 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2314 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2315 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2316 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2319 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2320 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2323 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2324 msgid "SVGZ Output"
2325 msgstr "SVGZ 输出"
2327 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2328 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2329 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2330 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2331 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2334 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2335 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2338 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2339 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2341 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2342 msgid "Windows 32-bit Print"
2343 msgstr "Windows 32位打印"
2345 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2346 msgid "Print using PDF operators"
2347 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2349 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2350 msgid ""
2351 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2352 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2353 msgstr ""
2354 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2355 "会丢失。"
2357 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
2358 msgid "PDF Print"
2359 msgstr "PDF 打印"
2361 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2362 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2363 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2364 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2365 #: ../src/extension/system.cpp:100
2366 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2367 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2369 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2370 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2371 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2372 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2373 #: ../src/file.cpp:131
2374 msgid "default.svg"
2375 msgstr "default.svg"
2377 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2378 #, c-format
2379 msgid "Failed to load the requested file %s"
2380 msgstr "请求文件%s加载失败"
2382 #: ../src/file.cpp:241
2383 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2384 msgstr "文档未保存。不能还原"
2386 #: ../src/file.cpp:247
2387 #, c-format
2388 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2389 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2391 #: ../src/file.cpp:267
2392 msgid "Document reverted."
2393 msgstr "文档已恢复。"
2395 #: ../src/file.cpp:269
2396 msgid "Document not reverted."
2397 msgstr "文档没有恢复。"
2399 #: ../src/file.cpp:383
2400 msgid "Select file to open"
2401 msgstr "选择要打开的文件"
2403 #: ../src/file.cpp:520
2404 #, c-format
2405 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2406 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2407 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2408 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2410 #: ../src/file.cpp:525
2411 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2412 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2414 #: ../src/file.cpp:550
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2418 "caused by an unknown filename extension."
2419 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2421 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2422 msgid "Document not saved."
2423 msgstr "文档未保存。"
2425 #: ../src/file.cpp:558
2426 #, c-format
2427 msgid "File %s could not be saved."
2428 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2430 #: ../src/file.cpp:568
2431 msgid "Document saved."
2432 msgstr "文档已保存。"
2434 #: ../src/file.cpp:616
2435 #, c-format
2436 msgid "drawing%s"
2437 msgstr "绘图%s"
2439 #: ../src/file.cpp:622
2440 #, c-format
2441 msgid "drawing-%d%s"
2442 msgstr "绘图-%d%s"
2444 #: ../src/file.cpp:657
2445 msgid "Select file to save to"
2446 msgstr "选择要保存的文件"
2448 #: ../src/file.cpp:741
2449 msgid "No changes need to be saved."
2450 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2452 #: ../src/file.cpp:929
2453 msgid "Select file to import"
2454 msgstr "选择要导入的文件"
2456 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2457 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2458 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2460 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2461 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2462 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2464 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2465 #, c-format
2466 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2467 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2468 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2469 msgstr[1] ""
2471 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2472 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2473 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2476 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2477 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2479 #. POINT_LG_P1
2480 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2481 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2482 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2485 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2486 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2488 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2489 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2490 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2492 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2493 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2494 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2500 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2501 msgstr ""
2502 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2503 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2506 msgid " (stroke)"
2507 msgstr " (描边)"
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2510 msgid ""
2511 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2512 "separate focus"
2513 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2515 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2519 "separate"
2520 msgid_plural ""
2521 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2522 "separate"
2523 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2524 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:36
2527 msgid "Unit"
2528 msgstr "单位"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:36
2531 msgid "Units"
2532 msgstr "单位"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:37
2535 msgid "Point"
2536 msgstr "点"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2539 msgid "pt"
2540 msgstr "点"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:37
2543 msgid "Points"
2544 msgstr "点"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:37
2547 msgid "Pt"
2548 msgstr "点"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:38
2551 msgid "Pixel"
2552 msgstr "像素"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2558 msgid "px"
2559 msgstr "像素"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:38
2562 msgid "Pixels"
2563 msgstr "像素"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:38
2566 msgid "Px"
2567 msgstr "像素"
2569 #. You can add new elements from this point forward
2570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2571 msgid "Percent"
2572 msgstr "百分比"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2575 msgid "%"
2576 msgstr "%"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:40
2579 msgid "Percents"
2580 msgstr "百分比"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:41
2583 msgid "Millimeter"
2584 msgstr "毫米"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2587 msgid "mm"
2588 msgstr "毫米"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:41
2591 msgid "Millimeters"
2592 msgstr "毫米"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "Centimeter"
2596 msgstr "厘米"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:42
2599 msgid "cm"
2600 msgstr "厘米"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:42
2603 msgid "Centimeters"
2604 msgstr "厘米"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:43
2607 msgid "Meter"
2608 msgstr "米"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:43
2611 msgid "m"
2612 msgstr "米"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:43
2615 msgid "Meters"
2616 msgstr "米"
2618 #. no svg_unit
2619 #: ../src/helper/units.cpp:44
2620 msgid "Inch"
2621 msgstr "英寸"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:44
2624 msgid "in"
2625 msgstr "英寸"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:44
2628 msgid "Inches"
2629 msgstr "英寸"
2631 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2633 #: ../src/helper/units.cpp:47
2634 msgid "Em square"
2635 msgstr "Em 平方"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:47
2638 msgid "em"
2639 msgstr "em"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:47
2642 msgid "Em squares"
2643 msgstr "Em 平方"
2645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2646 #: ../src/helper/units.cpp:49
2647 msgid "Ex square"
2648 msgstr "Ex 平方"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:49
2651 msgid "ex"
2652 msgstr "ex"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:49
2655 msgid "Ex squares"
2656 msgstr "Ex 平方"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:447
2659 msgid "Untitled document"
2660 msgstr "无标题文档"
2662 #. Show nice dialog box
2663 #: ../src/inkscape.cpp:476
2664 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2665 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2667 #: ../src/inkscape.cpp:477
2668 msgid ""
2669 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2670 "locations:\n"
2671 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:478
2674 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2675 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2677 #: ../src/inkscape.cpp:615
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Cannot create directory %s.\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "不能创建目录 %s。\n"
2684 "%s"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:616
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "%s is not a valid directory.\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2692 "%s 是无效路径。\n"
2693 "%s"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:617
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot create file %s.\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "不能创建文件%s。\n"
2702 "%s"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:618
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot write file %s.\n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "不能写文件%s。\n"
2711 "%s"
2713 #: ../src/inkscape.cpp:619
2714 msgid ""
2715 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2716 "and any changes made in preferences will not be saved."
2717 msgstr ""
2718 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2719 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "%s is not a regular file.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s not a valid XML file, or\n"
2734 "you don't have read permissions on it.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2738 "你没有读取权限。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:692
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s is not a valid menus file.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:693
2751 msgid ""
2752 "Inkscape will run with default menus.\n"
2753 "New menus will not be saved."
2754 msgstr ""
2755 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2756 "新菜单不会保存。"
2758 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2759 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2760 #: ../src/interface.cpp:772
2761 msgid "Commands Bar"
2762 msgstr "命令栏"
2764 #: ../src/interface.cpp:772
2765 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2766 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2768 #: ../src/interface.cpp:774
2769 msgid "Tool Controls Bar"
2770 msgstr "工具控制栏"
2772 #: ../src/interface.cpp:774
2773 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2774 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2776 #: ../src/interface.cpp:776
2777 msgid "_Toolbox"
2778 msgstr "工具箱"
2780 #: ../src/interface.cpp:776
2781 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2782 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2784 #: ../src/interface.cpp:782
2785 msgid "_Palette"
2786 msgstr "调色板(_P)"
2788 #: ../src/interface.cpp:782
2789 msgid "Show or hide the color palette"
2790 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2792 #: ../src/interface.cpp:784
2793 msgid "_Statusbar"
2794 msgstr "状态栏(_S)"
2796 #: ../src/interface.cpp:784
2797 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2798 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2800 #: ../src/interface.cpp:838
2801 #, c-format
2802 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2803 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2805 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2806 #: ../src/interface.cpp:948
2807 #, c-format
2808 msgid "Enter group #%s"
2809 msgstr "输入组 #%s"
2811 #: ../src/interface.cpp:959
2812 msgid "Go to parent"
2813 msgstr "到达父"
2815 #: ../src/interface.cpp:1104
2816 msgid "Could not parse SVG data"
2817 msgstr "不能解析SVG数据"
2819 #: ../src/interface.cpp:1269
2820 #, c-format
2821 msgid "Overwrite %s"
2822 msgstr "覆盖 %s"
2824 #: ../src/interface.cpp:1290
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2828 "current document?"
2829 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2833 msgid "_Write session file:"
2834 msgstr "写会话文件(_W):"
2836 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2837 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2838 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2840 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2841 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2842 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2845 msgid "Accept invitation"
2846 msgstr "接受邀请。"
2848 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2849 msgid "Decline invitation"
2850 msgstr "拒绝邀请"
2852 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2853 msgid ""
2854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2855 "whiteboard invitation.</span>\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2859 "span>\n"
2860 "\n"
2862 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2864 msgid ""
2865 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2866 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2867 "user."
2868 msgstr ""
2869 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2870 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2873 #, fuzzy
2874 msgid ""
2875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2876 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2877 "\n"
2878 msgstr ""
2879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2880 "span>\n"
2881 "\n"
2883 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2885 msgid ""
2886 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2887 "\n"
2888 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
2895 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
2896 "desynchronized."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
2903 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
2904 msgstr ""
2906 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2907 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2908 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2909 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2910 msgid ""
2911 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2912 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2913 msgstr ""
2914 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
2915 "发送!"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2918 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2922 msgid "Select a location and filename"
2923 msgstr "选择路径和文件名"
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2926 msgid "Set filename"
2927 msgstr "设置文件名"
2929 #: ../src/knot.cpp:425
2930 msgid "Node or handle drag canceled."
2931 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2933 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2934 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2935 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2937 #: ../src/main.cpp:197
2938 msgid "Print the Inkscape version number"
2939 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2941 #: ../src/main.cpp:202
2942 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2943 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2945 #: ../src/main.cpp:207
2946 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2947 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2949 #: ../src/main.cpp:212
2950 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2951 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2953 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
2954 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
2955 #: ../src/main.cpp:305
2956 msgid "FILENAME"
2957 msgstr "文件名"
2959 #: ../src/main.cpp:217
2960 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2961 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2963 #: ../src/main.cpp:222
2964 msgid "Export document to a PNG file"
2965 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2967 #: ../src/main.cpp:227
2968 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2969 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2971 #: ../src/main.cpp:228
2972 msgid "DPI"
2973 msgstr "DPI"
2975 #: ../src/main.cpp:232
2976 msgid ""
2977 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2978 "corner)"
2979 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2981 #: ../src/main.cpp:233
2982 msgid "x0:y0:x1:y1"
2983 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2985 #: ../src/main.cpp:237
2986 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2987 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
2989 #: ../src/main.cpp:242
2990 msgid "Exported area is the entire canvas"
2991 msgstr "导出区域是整个画布"
2993 #: ../src/main.cpp:247
2994 msgid ""
2995 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2996 "user units)"
2997 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
2999 #: ../src/main.cpp:252
3000 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3001 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3003 #: ../src/main.cpp:253
3004 msgid "WIDTH"
3005 msgstr "宽度"
3007 #: ../src/main.cpp:257
3008 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3009 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3011 #: ../src/main.cpp:258
3012 msgid "HEIGHT"
3013 msgstr "高度"
3015 #: ../src/main.cpp:262
3016 msgid "The ID of the object to export"
3017 msgstr "要导出的对象的 ID"
3019 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3020 msgid "ID"
3021 msgstr "ID"
3023 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3024 #. See "man inkscape" for details.
3025 #: ../src/main.cpp:269
3026 msgid ""
3027 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3028 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3030 #: ../src/main.cpp:274
3031 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3032 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3034 #: ../src/main.cpp:279
3035 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3036 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3038 #: ../src/main.cpp:280
3039 msgid "COLOR"
3040 msgstr "颜色"
3042 #: ../src/main.cpp:284
3043 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3044 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3046 #: ../src/main.cpp:285
3047 msgid "VALUE"
3048 msgstr "值"
3050 #: ../src/main.cpp:289
3051 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3052 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3054 #: ../src/main.cpp:294
3055 msgid "Export document to a PS file"
3056 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3058 #: ../src/main.cpp:299
3059 msgid "Export document to an EPS file"
3060 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3062 #: ../src/main.cpp:304
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Export document to a PDF file"
3065 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3067 #: ../src/main.cpp:309
3068 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3069 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3071 #: ../src/main.cpp:314
3072 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3073 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3076 #: ../src/main.cpp:320
3077 msgid ""
3078 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3079 "query-id"
3080 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3082 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3083 #: ../src/main.cpp:326
3084 msgid ""
3085 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3086 "query-id"
3087 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3089 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3090 #: ../src/main.cpp:332
3091 msgid ""
3092 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3093 "id"
3094 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3096 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3097 #: ../src/main.cpp:338
3098 msgid ""
3099 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3100 "id"
3101 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3103 #: ../src/main.cpp:343
3104 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3105 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3107 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3108 #: ../src/main.cpp:349
3109 msgid "Print out the extension directory and exit"
3110 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3112 #: ../src/main.cpp:354
3113 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3114 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3116 #: ../src/main.cpp:359
3117 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3118 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3120 #: ../src/main.cpp:364
3121 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3122 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3124 #: ../src/main.cpp:559
3125 msgid ""
3126 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3127 "\n"
3128 "Available options:"
3129 msgstr "可用选项:"
3131 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3132 msgid "_New"
3133 msgstr "新建(_N)"
3135 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3136 msgid "Open _Recent"
3137 msgstr "打开最近文件(_R)"
3139 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3140 msgid "_Edit"
3141 msgstr "编辑(_E)"
3143 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3144 msgid "Paste Si_ze"
3145 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3147 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3148 msgid "Clo_ne"
3149 msgstr "克隆(_n)"
3151 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3152 msgid "_View"
3153 msgstr "视图(_V)"
3155 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3156 msgid "_Zoom"
3157 msgstr "缩放(_Z)"
3159 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3160 msgid "Show/Hide"
3161 msgstr "显示/隐藏"
3163 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3164 msgid "_Display mode"
3165 msgstr "显示模式(_D)"
3167 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3168 msgid "_Layer"
3169 msgstr "层(_L)"
3171 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3172 msgid "_Object"
3173 msgstr "对象(_O)"
3175 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3176 msgid "Cli_p"
3177 msgstr "剪裁(_p)"
3179 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3180 msgid "Mas_k"
3181 msgstr "遮罩(_k)"
3183 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3184 msgid "Patter_n"
3185 msgstr "图案(_n)"
3187 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3188 msgid "_Path"
3189 msgstr "路径(_P)"
3191 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3192 msgid "_Text"
3193 msgstr "文字(_T)"
3195 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3196 msgid "Effects"
3197 msgstr "效果"
3199 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3200 msgid "Whiteboa_rd"
3201 msgstr "白板(_r)"
3203 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3204 msgid "_Help"
3205 msgstr "帮助(_H)"
3207 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3208 msgid "Tutorials"
3209 msgstr "教程"
3211 #: ../src/node-context.cpp:366
3212 msgid ""
3213 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3214 "+Alt</b>: move along handles"
3215 msgstr ""
3216 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3217 "着控制点移动"
3219 #: ../src/node-context.cpp:367
3220 msgid ""
3221 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3222 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3224 #: ../src/node-context.cpp:368
3225 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3226 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3228 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3229 msgid ""
3230 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3231 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3232 msgstr ""
3233 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3234 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3236 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3237 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3238 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3239 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3241 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3242 msgid ""
3243 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3244 "segments."
3245 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3247 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3248 msgid "Cannot find path between nodes."
3249 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3251 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3255 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3256 "handles"
3257 msgstr ""
3258 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3259 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3261 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3262 msgid ""
3263 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3264 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3265 msgstr ""
3266 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3267 "b> 捕捉控制点的方向"
3269 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3270 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3271 msgid "end node"
3272 msgstr "端点"
3274 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3275 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3276 msgid "cusp"
3277 msgstr "锐化"
3279 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3280 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3281 msgid "smooth"
3282 msgstr "平滑"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3285 msgid "symmetric"
3286 msgstr "对称"
3288 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3289 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3290 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3291 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3293 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3294 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3295 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3297 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3298 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3299 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3301 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3302 msgid ""
3303 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3304 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3305 "rotate"
3306 msgstr ""
3307 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3308 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3311 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3312 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3315 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3316 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3318 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3322 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3323 msgid_plural ""
3324 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3325 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3326 msgstr[0] ""
3327 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3328 "拖动</b>节点来选择。"
3329 msgstr[1] ""
3330 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3331 "拖动</b>节点来选择。"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3334 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3335 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3337 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3338 #, c-format
3339 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3340 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3341 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3342 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3344 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3348 msgid_plural ""
3349 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3350 msgstr[0] ""
3351 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3354 #, c-format
3355 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3356 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3357 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3358 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3360 #: ../src/object-edit.cpp:488
3361 msgid ""
3362 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3363 "vertical radius the same"
3364 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3366 #: ../src/object-edit.cpp:494
3367 msgid ""
3368 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3369 "horizontal radius the same"
3370 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3372 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3373 msgid ""
3374 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3375 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3376 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3378 #: ../src/object-edit.cpp:681
3379 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3380 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3382 #: ../src/object-edit.cpp:684
3383 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3384 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3386 #: ../src/object-edit.cpp:687
3387 msgid ""
3388 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3389 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3390 "segment"
3391 msgstr ""
3392 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3393 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3395 #: ../src/object-edit.cpp:690
3396 msgid ""
3397 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3398 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3399 "segment"
3400 msgstr ""
3401 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3402 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3404 #: ../src/object-edit.cpp:795
3405 msgid ""
3406 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3407 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3408 msgstr ""
3409 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3410 "随机"
3412 #: ../src/object-edit.cpp:798
3413 msgid ""
3414 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3415 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3416 "randomize"
3417 msgstr ""
3418 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3419 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3421 #: ../src/object-edit.cpp:962
3422 msgid ""
3423 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3424 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3425 msgstr ""
3426 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3428 #: ../src/object-edit.cpp:964
3429 msgid ""
3430 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3431 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3432 msgstr ""
3433 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3435 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3436 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3437 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3439 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3440 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3441 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3442 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3444 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3445 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3446 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3448 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3449 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3450 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3452 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3453 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3454 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3456 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3457 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3458 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3460 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3461 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3462 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3464 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3465 msgid ""
3466 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3467 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3469 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3470 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3471 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3473 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3474 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3475 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3477 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3478 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3479 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3481 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3482 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3483 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3485 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3486 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3487 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3489 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3490 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3491 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3493 #: ../src/pen-context.cpp:224
3494 msgid "Drawing cancelled"
3495 msgstr "绘制取消"
3497 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3498 msgid "Continuing selected path"
3499 msgstr "继续选择路径"
3501 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3502 msgid "Creating new path"
3503 msgstr "创建新路径"
3505 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3506 msgid "Appending to selected path"
3507 msgstr "附加到选择的路径"
3509 #: ../src/pen-context.cpp:545
3510 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3511 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3513 #: ../src/pen-context.cpp:555
3514 msgid ""
3515 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3516 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3518 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3522 "<b>Enter</b> to finish the path"
3523 msgstr ""
3524 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3525 "完成路径"
3527 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3531 "angle"
3532 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3534 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3538 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3539 msgstr ""
3540 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3541 "b> 只移动控制点"
3543 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3544 msgid "Drawing finished"
3545 msgstr "绘图完成"
3547 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3548 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3549 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3551 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3552 msgid "Drawing a freehand path"
3553 msgstr "绘制自由路径"
3555 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3556 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3557 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3559 #. Write curves to object
3560 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3561 msgid "Finishing freehand"
3562 msgstr "完成绘制"
3564 #: ../src/preferences.cpp:59
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "%s is not a valid preferences file.\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3570 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3571 "%s"
3573 #: ../src/preferences.cpp:60
3574 msgid ""
3575 "Inkscape will run with default settings.\n"
3576 "New settings will not be saved."
3577 msgstr ""
3578 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3579 "新的设置不会保存。"
3581 #: ../src/rect-context.cpp:377
3582 msgid ""
3583 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3584 "circular"
3585 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3587 #: ../src/rect-context.cpp:472
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3591 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3592 msgstr ""
3593 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3594 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3596 #: ../src/select-context.cpp:226
3597 msgid "Move canceled."
3598 msgstr "移动已取消。"
3600 #: ../src/select-context.cpp:234
3601 msgid "Selection canceled."
3602 msgstr "选择已取消。"
3604 #: ../src/select-context.cpp:625
3605 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3606 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3608 #: ../src/select-context.cpp:626
3609 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3610 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3612 #: ../src/select-context.cpp:627
3613 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3614 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3616 #: ../src/select-context.cpp:781
3617 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3618 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3621 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3622 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3625 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3626 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3629 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3630 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3633 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3634 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3637 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3638 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3641 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3642 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3645 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3646 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3650 msgid ""
3651 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3652 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3655 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3656 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3659 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3660 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3663 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3664 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3667 msgid "Nothing to undo."
3668 msgstr "不能撤销。"
3670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3671 msgid "Nothing to redo."
3672 msgstr "不能重做。"
3674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3675 msgid "Nothing was copied."
3676 msgstr "没有对象拷贝。"
3678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3680 msgid "Nothing on the clipboard."
3681 msgstr "剪贴板是空的。"
3683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3684 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3685 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3688 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3689 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3692 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3693 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3696 msgid "No more layers above."
3697 msgstr "上面没有层。"
3699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3700 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3701 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3704 msgid "No more layers below."
3705 msgstr "下面没有层。"
3707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3708 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3709 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3712 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3713 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3716 msgid ""
3717 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3718 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3719 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3720 msgstr ""
3721 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3722 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3725 msgid ""
3726 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3727 "flowed text?)"
3728 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3731 msgid ""
3732 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3733 "defs&gt;)"
3734 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3738 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3741 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3742 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3745 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3746 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3749 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3750 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3753 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3754 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
3756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3757 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3758 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
3760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3761 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3762 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
3764 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3765 msgid "Link"
3766 msgstr "连接"
3768 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3769 msgid "Circle"
3770 msgstr "圆"
3772 #. ellipse
3773 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3775 msgid "Ellipse"
3776 msgstr "椭圆"
3778 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3779 msgid "Flowed text"
3780 msgstr "浮动文字"
3782 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3783 msgid "Group"
3784 msgstr "组"
3786 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3787 msgid "Image"
3788 msgstr "图像"
3790 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3791 msgid "Line"
3792 msgstr "线"
3794 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3795 msgid "Path"
3796 msgstr "路径"
3798 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
3799 msgid "Polygon"
3800 msgstr "多边形"
3802 #: ../src/selection-describer.cpp:59
3803 msgid "Polyline"
3804 msgstr "折线"
3806 #. Rectangle
3807 #: ../src/selection-describer.cpp:61
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
3809 msgid "Rectangle"
3810 msgstr "矩形"
3812 #: ../src/selection-describer.cpp:65
3813 msgid "Clone"
3814 msgstr "克隆"
3816 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3817 msgid "Offset path"
3818 msgstr "偏移路径"
3820 #. spiral
3821 #: ../src/selection-describer.cpp:71
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
3823 msgid "Spiral"
3824 msgstr "螺旋"
3826 #. star
3827 #: ../src/selection-describer.cpp:73
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
3829 msgid "Star"
3830 msgstr "星形"
3832 #: ../src/selection-describer.cpp:101
3833 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
3834 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
3836 #. no items
3837 #: ../src/selection-describer.cpp:103
3838 msgid ""
3839 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
3840 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
3842 #: ../src/selection-describer.cpp:112
3843 msgid "root"
3844 msgstr "根"
3846 #: ../src/selection-describer.cpp:124
3847 #, c-format
3848 msgid "layer <b>%s</b>"
3849 msgstr "层<b>%s</b>"
3851 #: ../src/selection-describer.cpp:126
3852 #, c-format
3853 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
3854 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
3856 #: ../src/selection-describer.cpp:135
3857 #, c-format
3858 msgid "<i>%s</i>"
3859 msgstr "<i>%s</i>"
3861 #: ../src/selection-describer.cpp:144
3862 #, c-format
3863 msgid " in %s"
3864 msgstr " 在%s"
3866 #: ../src/selection-describer.cpp:146
3867 #, c-format
3868 msgid " in group %s (%s)"
3869 msgstr " 在组 %s (%s)"
3871 #: ../src/selection-describer.cpp:148
3872 #, c-format
3873 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
3874 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
3875 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
3876 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
3878 #: ../src/selection-describer.cpp:151
3879 #, c-format
3880 msgid " in <b>%i</b> layers"
3881 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
3882 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
3883 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
3885 #: ../src/selection-describer.cpp:161
3886 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
3887 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
3889 #: ../src/selection-describer.cpp:165
3890 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
3891 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
3893 #: ../src/selection-describer.cpp:169
3894 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
3895 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
3897 #. this is only used with 2 or more objects
3898 #: ../src/selection-describer.cpp:184
3899 #, c-format
3900 msgid "<b>%i</b> object selected"
3901 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
3902 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
3903 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
3905 #. this is only used with 2 or more objects
3906 #: ../src/selection-describer.cpp:189
3907 #, c-format
3908 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
3909 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
3910 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
3911 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
3913 #. this is only used with 2 or more objects
3914 #: ../src/selection-describer.cpp:194
3915 #, c-format
3916 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3917 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3918 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3919 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3921 #. this is only used with 2 or more objects
3922 #: ../src/selection-describer.cpp:199
3923 #, c-format
3924 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3925 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
3926 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3927 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
3929 #. this is only used with 2 or more objects
3930 #: ../src/selection-describer.cpp:204
3931 #, c-format
3932 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
3933 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
3934 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
3935 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
3937 #: ../src/selection-describer.cpp:209
3938 #, c-format
3939 msgid "%s%s. %s."
3940 msgstr "%s%s。 %s。"
3942 #: ../src/seltrans.cpp:465
3943 msgid ""
3944 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
3945 "Shift also uses this center"
3946 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
3948 #: ../src/seltrans.cpp:492
3949 msgid ""
3950 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
3951 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
3952 msgstr ""
3953 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
3954 "心缩放"
3956 #: ../src/seltrans.cpp:493
3957 msgid ""
3958 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
3959 "b> to scale around rotation center"
3960 msgstr ""
3961 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
3963 #: ../src/seltrans.cpp:497
3964 msgid ""
3965 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
3966 "skew around the opposite side"
3967 msgstr ""
3968 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
3970 #: ../src/seltrans.cpp:498
3971 msgid ""
3972 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
3973 "to rotate around the opposite corner"
3974 msgstr ""
3975 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
3977 #: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
3978 #, c-format
3979 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
3980 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
3982 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3983 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3984 #: ../src/seltrans.cpp:1078
3985 #, c-format
3986 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3987 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3989 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
3990 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
3991 #: ../src/seltrans.cpp:1127
3992 #, c-format
3993 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3994 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3996 #: ../src/seltrans.cpp:1171
3997 #, c-format
3998 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
3999 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4001 #: ../src/seltrans.cpp:1429
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4005 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4006 msgstr ""
4007 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4008 "用捕捉"
4010 #: ../src/slideshow.cpp:89
4011 msgid "Inkscape slideshow"
4012 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4014 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4015 #, c-format
4016 msgid "<b>Link</b> to %s"
4017 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4019 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4020 msgid "<b>Link</b> without URI"
4021 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4023 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4024 msgid "<b>Ellipse</b>"
4025 msgstr "<b>椭圆</b>"
4027 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4028 msgid "<b>Circle</b>"
4029 msgstr "<b>圆</b>"
4031 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4032 msgid "<b>Segment</b>"
4033 msgstr "<b>线段</b>"
4035 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4036 msgid "<b>Arc</b>"
4037 msgstr "<b>弧</b>"
4039 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4040 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4041 msgid "Flow region"
4042 msgstr "浮动区域"
4044 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4045 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4046 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4047 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4048 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4049 msgid "Flow excluded region"
4050 msgstr "浮动排除区域"
4052 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4053 #, c-format
4054 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4055 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4056 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4057 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4059 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4060 #, c-format
4061 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4062 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4063 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4064 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4066 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4067 msgid "vertical guideline"
4068 msgstr "垂直参考线"
4070 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4071 msgid "horizontal guideline"
4072 msgstr "水平参考线"
4074 #: ../src/sp-image.cpp:968
4075 msgid "embedded"
4076 msgstr "嵌入"
4078 #: ../src/sp-image.cpp:972
4079 msgid "(null_pointer)"
4080 msgstr "(空指针)"
4082 #: ../src/sp-image.cpp:976
4083 #, c-format
4084 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4085 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4087 #: ../src/sp-image.cpp:977
4088 #, c-format
4089 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4090 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4092 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4093 #, c-format
4094 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4095 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4096 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4097 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4099 #: ../src/sp-item.cpp:847
4100 msgid "Object"
4101 msgstr "对象"
4103 #: ../src/sp-line.cpp:187
4104 msgid "<b>Line</b>"
4105 msgstr "<b>线</b>"
4107 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4108 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4109 #, c-format
4110 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4111 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4113 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4114 msgid "outset"
4115 msgstr "向外"
4117 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4118 msgid "inset"
4119 msgstr "向内"
4121 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4122 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4125 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4127 #: ../src/sp-path.cpp:121
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4130 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4131 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4132 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4134 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4135 msgid "<b>Polygon</b>"
4136 msgstr "<b>多边形</b>"
4138 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4139 msgid "<b>Polyline</b>"
4140 msgstr "<b>折线</b>"
4142 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4143 msgid "<b>Rectangle</b>"
4144 msgstr "<b>矩形</b>"
4146 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4147 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4148 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4149 #, c-format
4150 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4151 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4153 #: ../src/sp-star.cpp:279
4154 #, c-format
4155 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4156 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4157 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4158 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4160 #: ../src/sp-star.cpp:283
4161 #, c-format
4162 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4163 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4164 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4165 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4167 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4168 #, c-format
4169 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4170 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4171 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4172 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4174 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4175 #: ../src/sp-text.cpp:411
4176 msgid "&lt;no name found&gt;"
4177 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4179 #: ../src/sp-text.cpp:417
4180 #, c-format
4181 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4182 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4184 #: ../src/sp-text.cpp:418
4185 #, c-format
4186 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4187 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4189 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4190 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4191 #: ../src/sp-use.cpp:313
4192 msgid "..."
4193 msgstr "..."
4195 #: ../src/sp-use.cpp:321
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4198 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4200 #: ../src/sp-use.cpp:325
4201 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4202 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4204 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4206 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4208 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4209 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4210 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4212 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4216 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4218 #: ../src/splivarot.cpp:110
4219 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4220 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4222 #: ../src/splivarot.cpp:116
4223 msgid ""
4224 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4225 "cut."
4226 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4228 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4229 msgid ""
4230 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4231 "difference, XOR, division, or path cut."
4232 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4234 #: ../src/splivarot.cpp:178
4235 msgid ""
4236 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4237 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4239 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4240 #: ../src/splivarot.cpp:570
4241 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4242 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4244 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4245 #: ../src/splivarot.cpp:849
4246 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4247 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4249 #: ../src/splivarot.cpp:933
4250 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4251 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4253 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4254 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4255 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4257 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4258 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4259 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4261 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4262 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4263 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4265 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4266 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4267 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4269 #: ../src/star-context.cpp:347
4270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4271 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4273 #: ../src/star-context.cpp:452
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4277 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4279 #: ../src/star-context.cpp:453
4280 #, c-format
4281 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4282 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4284 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4285 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4286 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4288 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4289 msgid ""
4290 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4291 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4292 msgstr ""
4293 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4294 "径。"
4296 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4297 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4298 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4300 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4301 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4302 msgid ""
4303 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4304 "path first."
4305 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4307 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4308 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4309 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4311 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4312 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4313 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4315 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4316 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4317 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4319 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4320 msgid ""
4321 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4322 "into frame."
4323 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4325 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4326 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4327 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4329 #: ../src/text-context.cpp:460
4330 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4331 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4333 #: ../src/text-context.cpp:462
4334 msgid ""
4335 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4336 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4338 #: ../src/text-context.cpp:539
4339 msgid "Non-printable character"
4340 msgstr "不可打印字符"
4342 #: ../src/text-context.cpp:589
4343 #, c-format
4344 msgid "Unicode: %s: %s"
4345 msgstr "Unicode:%s:%s"
4347 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4348 msgid "Unicode: "
4349 msgstr "Unicode:"
4351 #: ../src/text-context.cpp:673
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4354 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4356 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4357 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4358 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4360 #: ../src/text-context.cpp:716
4361 msgid "Flowed text is created."
4362 msgstr "已创建浮动文字。"
4364 #: ../src/text-context.cpp:720
4365 msgid ""
4366 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4367 "created."
4368 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4370 #: ../src/text-context.cpp:846
4371 msgid "No-break space"
4372 msgstr "非间断空格"
4374 #: ../src/text-context.cpp:1475
4375 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4376 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4378 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4379 msgid ""
4380 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4381 "then type."
4382 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4384 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4385 msgid ""
4386 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4387 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4388 "object to select."
4389 msgstr ""
4390 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4391 "拖动</b>节点或者控制点。"
4393 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4394 msgid ""
4395 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4396 "resize. <b>Click</b> to select."
4397 msgstr ""
4398 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4400 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4401 msgid ""
4402 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4403 "segment. <b>Click</b> to select."
4404 msgstr ""
4405 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4407 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4408 msgid ""
4409 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4410 "<b>Click</b> to select."
4411 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4413 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4414 msgid ""
4415 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4416 "shape. <b>Click</b> to select."
4417 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4419 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4420 msgid ""
4421 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4422 "append to selected path."
4423 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4425 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4426 msgid ""
4427 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4428 "append to selected path."
4429 msgstr ""
4430 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4431 "路径。"
4433 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4434 msgid ""
4435 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4436 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4437 msgstr ""
4438 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4439 "调节角度"
4441 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4442 msgid ""
4443 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4444 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4445 msgstr ""
4446 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4448 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4449 msgid ""
4450 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4451 "zoom out."
4452 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4454 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4455 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4456 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4458 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4460 #, c-format
4461 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4462 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4464 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4465 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4466 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4467 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4469 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4470 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4471 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4473 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4474 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4475 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4477 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Trace: No active desktop"
4480 msgstr "描边:没有活动文档"
4482 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4483 msgid "Invalid SIOX result"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4487 msgid "Trace: No active document"
4488 msgstr "描边:没有活动文档"
4490 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4491 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4492 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4494 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4495 #, c-format
4496 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4497 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4499 #. Item dialog
4500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4501 msgid "Object _Properties"
4502 msgstr "对象属性(_P)"
4504 #. Select item
4505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4506 msgid "_Select This"
4507 msgstr "选择这个(_S)"
4509 #. Create link
4510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4511 msgid "_Create Link"
4512 msgstr "创建连接(_C)"
4514 #. "Ungroup"
4515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4516 msgid "_Ungroup"
4517 msgstr "解除组合(_U)"
4519 #. Link dialog
4520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4521 msgid "Link _Properties"
4522 msgstr "连接属性(_P)"
4524 #. Select item
4525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4526 msgid "_Follow Link"
4527 msgstr "跟随连接(_F)"
4529 #. Reset transformations
4530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4531 msgid "_Remove Link"
4532 msgstr "去除连接(_R)"
4534 #. Link dialog
4535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4536 msgid "Image _Properties"
4537 msgstr "图像属性(_P)"
4539 #. Item dialog
4540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4541 msgid "_Fill and Stroke"
4542 msgstr "填色和描边(_F)"
4544 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4545 msgid "About Inkscape"
4546 msgstr "关于 Inkscape"
4548 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4549 msgid "_Splash"
4550 msgstr "启动画面(_S)"
4552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4553 msgid "_Authors"
4554 msgstr "作者(_S)"
4556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4557 msgid "_Translators"
4558 msgstr "译者(_T)"
4560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4561 msgid "_License"
4562 msgstr "许可(_L)"
4564 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4565 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4566 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4567 #.
4568 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4569 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4570 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4571 #. string here should be changed.)
4572 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4573 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4574 #. should be in UTF-*8..
4575 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4576 msgid "about.svg"
4577 msgstr "about.svg"
4579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4580 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4581 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4583 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4586 msgid "H:"
4587 msgstr "高:"
4589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4590 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4591 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4593 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4595 msgid "V:"
4596 msgstr "垂直:"
4598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4599 msgid "Align"
4600 msgstr "对齐"
4602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4603 msgid "Distribute"
4604 msgstr "分布"
4606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4607 msgid "Remove overlaps"
4608 msgstr "去除重叠"
4610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4611 msgid "Connector network layout"
4612 msgstr "连接器网络布局"
4614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4615 msgid "Nodes"
4616 msgstr "节点"
4618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4619 msgid "Relative to: "
4620 msgstr "相对于:"
4622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4623 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4624 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4627 msgid "Align left sides"
4628 msgstr "左对齐"
4630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4631 msgid "Center on vertical axis"
4632 msgstr "垂直方向居中"
4634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4635 msgid "Align right sides"
4636 msgstr "右对齐"
4638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4639 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4640 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4643 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4644 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4647 msgid "Align tops"
4648 msgstr "顶对齐"
4650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4651 msgid "Center on horizontal axis"
4652 msgstr "水平居中"
4654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4655 msgid "Align bottoms"
4656 msgstr "底对齐"
4658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4659 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4660 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4663 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4664 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4667 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4668 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4671 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4672 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
4674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4675 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4676 msgstr "左边等距分开"
4678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4679 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4680 msgstr "水平方向中心等距分开"
4682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4683 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4684 msgstr "右边等距分开"
4686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4687 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4688 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
4690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4691 msgid "Distribute tops equidistantly"
4692 msgstr "顶部等距分开"
4694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4695 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4696 msgstr "垂直方向中心等距分开"
4698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4699 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4700 msgstr "底部等距分开"
4702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4703 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4704 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4707 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4708 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4711 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4712 msgstr "两个方向任意居中"
4714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4715 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4716 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
4718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4719 msgid ""
4720 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4721 "overlap"
4722 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
4724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4725 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4726 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
4728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4729 msgid "Align selected nodes horizontally"
4730 msgstr "水平对齐选择的节点"
4732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
4733 msgid "Align selected nodes vertically"
4734 msgstr "垂直对齐选择的节点"
4736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
4737 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4738 msgstr "水平方向分布选择的节点"
4740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4741 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4742 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
4744 #. Rest of the widgetry
4745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
4746 msgid "Last selected"
4747 msgstr "最近的选区"
4749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
4750 msgid "First selected"
4751 msgstr "最先的选区"
4753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
4754 msgid "Biggest item"
4755 msgstr "最大项"
4757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
4758 msgid "Smallest item"
4759 msgstr "最小项"
4761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
4762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4764 msgid "Page"
4765 msgstr "页面"
4767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
4768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4769 msgid "Drawing"
4770 msgstr "绘图"
4772 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4773 msgid "Metadata"
4774 msgstr "元数据"
4776 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4777 msgid "License"
4778 msgstr "许可"
4780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4781 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4782 msgstr "都柏林核心实体"
4784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4785 msgid "<b>License</b>"
4786 msgstr "许可"
4788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4789 msgid "Grid/Guides"
4790 msgstr "网格/参考线"
4792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4793 msgid "Snap"
4794 msgstr "捕捉"
4796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4797 msgid "Back_ground:"
4798 msgstr "背景(_g)"
4800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4801 msgid "Background color"
4802 msgstr "背景色"
4804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4805 msgid ""
4806 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4807 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
4809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4810 msgid "Show page _border"
4811 msgstr "显示页面边界(_b)"
4813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
4814 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4815 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
4817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4818 msgid "Border on _top of drawing"
4819 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
4821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4822 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4823 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
4825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4826 msgid "Border _color:"
4827 msgstr "边界颜色(_c):"
4829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4830 msgid "Page border color"
4831 msgstr "页面边界色"
4833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
4834 msgid "Color of the page border"
4835 msgstr "页面边界的颜色"
4837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4838 msgid "_Show border shadow"
4839 msgstr "显示边界阴影(_S)"
4841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
4842 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
4843 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
4845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4846 msgid "Default _units:"
4847 msgstr "默认单位(_u):"
4849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
4850 msgid "<b>General</b>"
4851 msgstr "<b>一般</b>"
4853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
4854 msgid "<b>Border</b>"
4855 msgstr "<b>边界</b>"
4857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
4858 msgid "<b>Format</b>"
4859 msgstr "<b>格式</b>"
4861 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
4862 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
4863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4864 msgid "_Show grid"
4865 msgstr "显示网格(_S)"
4867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
4868 msgid "Show or hide grid"
4869 msgstr "显示或隐藏网格"
4871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
4872 msgid "Grid _units:"
4873 msgstr "网格单位(_u):"
4875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4876 msgid "_Origin X:"
4877 msgstr "原点 X(_O):"
4879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
4880 msgid "X coordinate of grid origin"
4881 msgstr "网格原点 X 坐标"
4883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4884 msgid "O_rigin Y:"
4885 msgstr "原点 Y(_r):"
4887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
4888 msgid "Y coordinate of grid origin"
4889 msgstr "网格原点 Y 坐标"
4891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4892 msgid "Spacing _X:"
4893 msgstr "间隔 _X:"
4895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
4896 msgid "Distance of vertical grid lines"
4897 msgstr "垂直网格线之间的距离"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4900 msgid "Spacing _Y:"
4901 msgstr "间隔 _Y:"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
4904 msgid "Distance of horizontal grid lines"
4905 msgstr "水平网格线之间的距离"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4908 msgid "Grid line _color:"
4909 msgstr "网格线颜色(_c):"
4911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
4912 msgid "Grid line color"
4913 msgstr "网格线颜色"
4915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
4916 msgid "Color of grid lines"
4917 msgstr "网格线的颜色"
4919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4920 msgid "Ma_jor grid line color:"
4921 msgstr "主网格线颜色(_j):"
4923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
4924 msgid "Major grid line color"
4925 msgstr "主网格线颜色"
4927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
4928 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4929 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
4931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4932 msgid "_Major grid line every:"
4933 msgstr "主网格线每(_M):"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
4936 msgid "lines"
4937 msgstr "线"
4939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4940 msgid "Show _guides"
4941 msgstr "显示参考线(_g)"
4943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
4944 msgid "Show or hide guides"
4945 msgstr "显示或隐藏参考线"
4947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4948 msgid "Guide co_lor:"
4949 msgstr "参考线颜色(_c)"
4951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
4952 msgid "Guideline color"
4953 msgstr "参考线颜色"
4955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
4956 msgid "Color of guidelines"
4957 msgstr "参考线的颜色"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4960 msgid "_Highlight color:"
4961 msgstr "高亮色(_H):"
4963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
4964 msgid "Highlighted guideline color"
4965 msgstr "高亮参考线颜色"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
4968 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
4969 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
4972 msgid "<b>Grid</b>"
4973 msgstr "<b>网格</b>"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
4976 msgid "<b>Guides</b>"
4977 msgstr "<b>参考线</b>"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
4980 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
4981 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
4984 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
4985 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
4988 msgid "Snap nodes _to objects"
4989 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
4992 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
4993 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
4996 msgid "Snap to object _paths"
4997 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5000 msgid "Snap to other object paths"
5001 msgstr "捕捉其它对象路径"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5004 msgid "Snap to object _nodes"
5005 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5008 msgid "Snap to other object nodes"
5009 msgstr "捕捉其它对象节点"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5012 msgid "Snap s_ensitivity:"
5013 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5018 msgid "Always snap"
5019 msgstr "总是捕捉"
5021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5022 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5023 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5026 msgid ""
5027 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5028 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5031 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5032 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5036 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5037 msgstr "捕捉对象边界的边"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5040 msgid "Snap nodes to _grid"
5041 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5045 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5046 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5049 msgid "Snap sens_itivity:"
5050 msgstr "捕捉敏感度:"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5053 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5054 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5057 msgid ""
5058 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5059 "distance"
5060 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5063 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5064 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5067 msgid "Snap p_oints to guides"
5068 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5071 msgid "Snap sensiti_vity:"
5072 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5075 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5076 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5079 msgid ""
5080 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5081 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5084 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5085 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5088 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5089 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5092 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5093 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5095 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5096 msgid "Export"
5097 msgstr "导出"
5099 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5100 msgid "Information"
5101 msgstr "信息"
5103 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5104 msgid "Help"
5105 msgstr "帮助"
5107 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5108 msgid "Parameters"
5109 msgstr "参数"
5111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5112 msgid "Fill"
5113 msgstr "填色"
5115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5116 msgid "Stroke Paint"
5117 msgstr "描边绘制"
5119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5120 msgid "Stroke Style"
5121 msgstr "描边风格"
5123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5124 msgid "Find"
5125 msgstr "查找"
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5128 msgid "Mouse"
5129 msgstr "鼠标"
5131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5132 msgid "Grab sensitivity:"
5133 msgstr "抓取敏感度:"
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5140 msgid "pixels"
5141 msgstr "像素"
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5144 msgid ""
5145 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5146 "with mouse (in screen pixels)"
5147 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5150 msgid "Click/drag threshold:"
5151 msgstr "单击/拖动阈值:"
5153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5154 msgid ""
5155 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5156 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5159 msgid "Scrolling"
5160 msgstr "滚动"
5162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5163 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5164 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5167 msgid ""
5168 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5169 "(horizontally with Shift)"
5170 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5173 msgid "Ctrl+arrows"
5174 msgstr "Ctrl+方向键"
5176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5177 msgid "Scroll by:"
5178 msgstr "滚动:"
5180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5181 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5182 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5185 msgid "Acceleration:"
5186 msgstr "加速:"
5188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5189 msgid ""
5190 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5191 "acceleration)"
5192 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5195 msgid "Autoscrolling"
5196 msgstr "自动滚动"
5198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5199 msgid "Speed:"
5200 msgstr "速度:"
5202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5203 msgid ""
5204 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5205 "autoscroll off)"
5206 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5210 msgid "Threshold:"
5211 msgstr "阈值:"
5213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5214 msgid ""
5215 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5216 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5217 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5220 msgid "Steps"
5221 msgstr "步长"
5223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5224 msgid "Arrow keys move by:"
5225 msgstr "方向键移动:"
5227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5228 msgid ""
5229 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5230 "(in px units)"
5231 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5234 msgid "> and < scale by:"
5235 msgstr "> 和 < 缩放:"
5237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5238 msgid ""
5239 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5240 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5243 msgid "Inset/Outset by:"
5244 msgstr "内/外偏移:"
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5247 msgid ""
5248 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5249 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5252 msgid "Compass-like display of angles"
5253 msgstr "指南针式显示角度"
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5256 msgid ""
5257 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5258 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5259 "counterclockwise"
5260 msgstr ""
5261 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5262 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5265 msgid "Rotation snaps every:"
5266 msgstr "旋转捕捉每:"
5268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5269 msgid "degrees"
5270 msgstr "度"
5272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5273 msgid ""
5274 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5275 "[ or ] rotates by this amount"
5276 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5279 msgid "Zoom in/out by:"
5280 msgstr "缩放:"
5282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5283 msgid ""
5284 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5285 "multiplier"
5286 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5289 msgid "Show selection cue"
5290 msgstr "显示选区提示"
5292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5293 msgid ""
5294 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5295 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5298 msgid "Enable gradient editing"
5299 msgstr "允许渐变编辑"
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5302 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5303 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5306 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5307 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5310 msgid ""
5311 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5312 "objects."
5313 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5316 msgid "Create new objects with:"
5317 msgstr "创建新对象使用:"
5319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5320 msgid "Last used style"
5321 msgstr "最后使用的风格"
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5324 msgid "Apply the style you last set on an object"
5325 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5328 msgid "This tool's own style:"
5329 msgstr "此工具自己的风格:"
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5332 msgid ""
5333 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5334 "the button below to set it."
5335 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5338 msgid "Take from selection"
5339 msgstr "从选区得到"
5341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5342 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5343 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5346 msgid "Tools"
5347 msgstr "工具"
5349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5350 msgid "Width is in absolute units"
5351 msgstr "宽度是绝对单位"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5354 msgid "Keep selected"
5355 msgstr "保持选择"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5358 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5359 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5361 #. Selector
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5363 msgid "Selector"
5364 msgstr "选择器"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5367 msgid "When transforming, show:"
5368 msgstr "变换时,显示:"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5371 msgid "Objects"
5372 msgstr "对象"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5375 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5376 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5379 msgid "Box outline"
5380 msgstr "边框轮廓"
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5383 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5384 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5387 msgid "Per-object selection cue:"
5388 msgstr "单个对象选择提示:"
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5391 msgid "No per-object selection indication"
5392 msgstr "无单个对象选择指示"
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5395 msgid "Mark"
5396 msgstr "标记"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5399 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5400 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5403 msgid "Box"
5404 msgstr "边界"
5406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5407 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5408 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5411 msgid "Default scale origin:"
5412 msgstr "默认缩放原点:"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5415 msgid "Opposite bounding box edge"
5416 msgstr "反向边界边缘"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5419 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5420 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5423 msgid "Farthest opposite node"
5424 msgstr "最远反向节点"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5427 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5428 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5430 #. Node
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5432 msgid "Node"
5433 msgstr "节点"
5435 #. Zoom
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5439 msgid "Zoom"
5440 msgstr "缩放"
5442 #. Shapes
5443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5444 msgid "Shapes"
5445 msgstr "形状"
5447 #. Pencil
5448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5449 msgid "Pencil"
5450 msgstr "铅笔"
5452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5453 msgid "Tolerance:"
5454 msgstr "容差:"
5456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5457 msgid ""
5458 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5459 "values produce more uneven paths with more nodes"
5460 msgstr ""
5461 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5463 #. Pen
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5465 msgid "Pen"
5466 msgstr "笔"
5468 #. Calligraphy
5469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5470 msgid "Calligraphy"
5471 msgstr "毛笔字"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5474 msgid ""
5475 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5476 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5477 msgstr ""
5478 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5479 "在不同缩放比例下看起来一样"
5481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5482 msgid ""
5483 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5484 "finish drawing it"
5485 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5487 #. Gradient
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5489 msgid "Gradient"
5490 msgstr "渐变"
5492 #. Connector
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5494 msgid "Connector"
5495 msgstr "连接器"
5497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5498 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5499 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5501 #. Dropper
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5503 msgid "Dropper"
5504 msgstr "吸管"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5507 msgid "Save window geometry"
5508 msgstr "保存窗口位置"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5511 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5512 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5515 msgid "Zoom when window is resized"
5516 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5519 msgid "Show close button on dialogs"
5520 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5523 msgid "Normal"
5524 msgstr "正常"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5527 msgid "Aggressive"
5528 msgstr "腐蚀"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5531 msgid ""
5532 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5533 "format)"
5534 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5537 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5538 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5541 msgid ""
5542 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5543 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5544 "above the right scrollbar)"
5545 msgstr ""
5546 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5547 "条上的按钮改变)"
5549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5550 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5551 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5554 msgid "Dialogs on top:"
5555 msgstr "对话框在顶层:"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5558 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5559 msgstr "对话框作为一般窗口"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5562 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5563 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5566 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5567 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5570 msgid "Windows"
5571 msgstr "窗口"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5574 msgid "Move in parallel"
5575 msgstr "平行移动"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5578 msgid "Stay unmoved"
5579 msgstr "保持未移动"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5582 msgid "Move according to transform"
5583 msgstr "根据变换移动"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5586 msgid "Are unlinked"
5587 msgstr "是未连接的"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5590 msgid "Are deleted"
5591 msgstr "是未删除的"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5594 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5595 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5598 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5599 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5602 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5603 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5606 msgid ""
5607 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5608 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5609 "original."
5610 msgstr ""
5611 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5614 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5615 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5618 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5619 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5622 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5623 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5626 msgid "Scale stroke width"
5627 msgstr "缩放描边宽度"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5630 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5631 msgstr "缩放矩形圆角"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5634 msgid "Transform gradients"
5635 msgstr "变换渐变"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5638 msgid "Transform patterns"
5639 msgstr "变换图案"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5642 msgid "Optimized"
5643 msgstr "优化"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5646 msgid "Preserved"
5647 msgstr "保持"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5651 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5652 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5656 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5657 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5661 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5662 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5666 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5667 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5670 msgid "Store transformation:"
5671 msgstr "保存变换"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5674 msgid ""
5675 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5676 "attribute"
5677 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5680 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5681 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5684 msgid "Transforms"
5685 msgstr "变换"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5688 msgid "Select in all layers"
5689 msgstr "在所有层选择"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5692 msgid "Select only within current layer"
5693 msgstr "在当前层选择"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5696 msgid "Select in current layer and sublayers"
5697 msgstr "在当前层和子层选择"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5700 msgid "Ignore hidden objects"
5701 msgstr "忽略隐藏对象"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5704 msgid "Ignore locked objects"
5705 msgstr "忽略锁定对象"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5708 msgid "Deselect upon layer change"
5709 msgstr "取消层的改变"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5712 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5713 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5717 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5720 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5721 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5724 msgid ""
5725 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5726 "its sublayers"
5727 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5730 msgid ""
5731 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5732 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5733 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5736 msgid ""
5737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5738 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5739 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5742 msgid ""
5743 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5744 "current layer changes"
5745 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5748 msgid "Selecting"
5749 msgstr "选择"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5752 msgid "Default export resolution:"
5753 msgstr "导出分辨率:"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5756 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5757 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5760 msgid "Import bitmap as <image>"
5761 msgstr "做为 <image> 导入位图"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5764 msgid ""
5765 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5766 "rectangle with bitmap fill"
5767 msgstr ""
5768 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5771 msgid "Add label comments to printing output"
5772 msgstr "打印输出时添加标签注释"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5775 msgid ""
5776 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5777 "rendered output for an object with its label"
5778 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5781 msgid "Max recent documents:"
5782 msgstr "最多最近文档个数:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5785 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5786 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5789 msgid "Simplification threshold:"
5790 msgstr "简化阈值:"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5793 msgid ""
5794 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5795 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5796 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5797 msgstr ""
5798 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
5799 "复默认的阈值。"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5802 msgid "2x2"
5803 msgstr "2x2"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5806 msgid "4x4"
5807 msgstr "4x4"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5810 msgid "8x8"
5811 msgstr "8x8"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5814 msgid "16x16"
5815 msgstr "16x16"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
5818 msgid "Oversample bitmaps:"
5819 msgstr "过采样位图:"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
5822 msgid "Clipping and masking:"
5823 msgstr "剪裁和遮罩"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
5826 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
5827 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
5830 msgid ""
5831 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
5832 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
5835 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
5836 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
5839 msgid ""
5840 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
5841 "drawing"
5842 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
5845 msgid "Misc"
5846 msgstr "杂项"
5848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
5849 msgid "Heap"
5850 msgstr "堆"
5852 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
5853 msgid "In Use"
5854 msgstr "在使用"
5856 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5857 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
5859 msgid "Slack"
5860 msgstr "空闲"
5862 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
5863 msgid "Total"
5864 msgstr "总数"
5866 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
5867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
5868 msgid "Unknown"
5869 msgstr "未知"
5871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
5872 msgid "Combined"
5873 msgstr "组合"
5875 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
5876 msgid "Recalculate"
5877 msgstr "重新计算"
5879 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
5880 msgid "Ready."
5881 msgstr "就绪。"
5883 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
5884 msgid ""
5885 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5886 "preferences.xml"
5887 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
5889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
5890 msgid "_Execute Python"
5891 msgstr "执行 Python(_E)"
5893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
5894 msgid "_Execute Perl"
5895 msgstr "执行 Perl(_E)"
5897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
5898 msgid "Script"
5899 msgstr "脚本"
5901 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
5902 msgid "Output"
5903 msgstr "输出"
5905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
5906 msgid "Errors"
5907 msgstr "错误"
5909 #. Dialog organization
5910 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5911 msgid "Session file"
5912 msgstr "会话文件"
5914 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5915 msgid "Playback controls"
5916 msgstr "回放控制"
5918 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5919 msgid "Message information"
5920 msgstr "消息信息"
5922 #. Active session file display
5923 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5924 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5925 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5926 msgid "Active session file:"
5927 msgstr "活动会话文件:"
5929 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5930 msgid "Delay (milliseconds):"
5931 msgstr "延时(毫秒):"
5933 #. Unload/load buttons
5934 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5935 msgid "Close file"
5936 msgstr "关闭文件"
5938 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5939 msgid "Open new file"
5940 msgstr "打开新文件"
5942 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5943 msgid "Set delay"
5944 msgstr "设置延时"
5946 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5947 msgid "Rewind"
5948 msgstr "重新运行"
5950 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5951 msgid "Go back one change"
5952 msgstr "返回上一次改变"
5954 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5955 msgid "Pause"
5956 msgstr "暂停"
5958 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5959 msgid "Go forward one change"
5960 msgstr "向前执行一次改变"
5962 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5963 msgid "Play"
5964 msgstr "运行"
5966 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5967 msgid "Open session file"
5968 msgstr "打开会话文件"
5970 #. #### SIOX ####
5971 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
5972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5973 #, fuzzy
5974 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
5975 msgstr "SIOX 子图像选择"
5977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5978 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
5982 msgid "SIOX"
5983 msgstr ""
5985 #. ##Set up the Potrace panel
5986 #. #### brightness ####
5987 #. #### Multiple scanning####
5988 #. ----Hbox1
5989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
5990 msgid "Brightness"
5991 msgstr "亮度"
5993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
5994 msgid "Trace by a given brightness level"
5995 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
5997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
5998 msgid "Brightness cutoff for black/white"
5999 msgstr "亮度截断黑/白"
6001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6002 msgid "Image Brightness"
6003 msgstr "图像亮度"
6005 #. #### canny edge detection ####
6006 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6008 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6009 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6012 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6013 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6016 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6017 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6020 msgid "Edge Detection"
6021 msgstr "边缘检测"
6023 #. #### quantization ####
6024 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6025 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6026 #. re-applying this reduced set to the original image.
6027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6028 msgid "Color Quantization"
6029 msgstr "颜色量化"
6031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6032 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6033 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6036 msgid "The number of reduced colors"
6037 msgstr "精简颜色的数目"
6039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6040 msgid "Colors:"
6041 msgstr "颜色:"
6043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6044 msgid "Quantization / Reduction"
6045 msgstr "量化/精简"
6047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6048 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6049 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6052 msgid "Scans:"
6053 msgstr "扫描:"
6055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6056 msgid "The desired number of scans"
6057 msgstr "期望扫描数"
6059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6060 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6061 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6063 #. ---Hbox3
6064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6065 msgid "Monochrome"
6066 msgstr "单色"
6068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6069 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6070 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6072 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6074 msgid "Stack"
6075 msgstr "栈"
6077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6078 msgid ""
6079 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6080 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6082 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6084 msgid "Smooth"
6085 msgstr "光滑"
6087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6088 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6089 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6092 msgid "Multiple Scanning"
6093 msgstr "多次扫描"
6095 #. #### Preview ####
6096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6097 msgid "Preview"
6098 msgstr "预览"
6100 #. do not expand
6101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6102 msgid "Preview the result without actual tracing"
6103 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6105 #. #### swap black and white ####
6106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6108 msgid "Invert"
6109 msgstr "反转"
6111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6112 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6113 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6116 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6117 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6120 msgid "Credits"
6121 msgstr "字幕"
6123 #. done
6124 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6125 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6127 msgid "Potrace"
6128 msgstr "Potrace"
6130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6131 msgid "Abort a trace in progress"
6132 msgstr "中断描绘"
6134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6135 msgid "Execute the trace"
6136 msgstr "执行描绘"
6138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6140 msgid "_Horizontal"
6141 msgstr "水平(_H)"
6143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6144 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6145 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6149 msgid "_Vertical"
6150 msgstr "垂直(_V)"
6152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6153 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6154 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6157 msgid "_Width"
6158 msgstr "宽度(_W)"
6160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6161 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6162 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6165 msgid "_Height"
6166 msgstr "高度(_H)"
6168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6169 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6170 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6173 msgid "A_ngle"
6174 msgstr "角度(_n)"
6176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6177 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6178 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6181 msgid ""
6182 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6183 "displacement, or percentage displacement"
6184 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6187 msgid ""
6188 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6189 "or percentage displacement"
6190 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6193 msgid "Transformation matrix element A"
6194 msgstr "变换矩阵元素 A"
6196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6197 msgid "Transformation matrix element B"
6198 msgstr "变换矩阵元素 B"
6200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6201 msgid "Transformation matrix element C"
6202 msgstr "变换矩阵元素 C"
6204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6205 msgid "Transformation matrix element D"
6206 msgstr "变换矩阵元素 D"
6208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6209 msgid "Transformation matrix element E"
6210 msgstr "变换矩阵元素 E"
6212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6213 msgid "Transformation matrix element F"
6214 msgstr "变换矩阵元素 F"
6216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6217 msgid ""
6218 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6219 "edit the current absolute position directly"
6220 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6223 msgid "Scale proportionally"
6224 msgstr "按比例缩放"
6226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6227 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6228 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6231 msgid "Apply to each _object separately"
6232 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6235 msgid ""
6236 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6237 "transform the selection as a whole"
6238 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6241 msgid "Edit c_urrent matrix"
6242 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6245 msgid ""
6246 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6247 "this matrix"
6248 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6251 msgid "_Move"
6252 msgstr "移动(_M)"
6254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6255 msgid "_Scale"
6256 msgstr "缩放(_S)"
6258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6259 msgid "_Rotate"
6260 msgstr "旋转(_R)"
6262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6263 msgid "Ske_w"
6264 msgstr "错切(_w)"
6266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6267 msgid "Matri_x"
6268 msgstr "矩阵(_x)"
6270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6271 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6272 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6275 msgid "Apply transformation to selection"
6276 msgstr "应用变换到已选对象"
6278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6279 msgid "_Use SSL"
6280 msgstr "使用 SSL(_U)"
6282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6283 msgid "_Register"
6284 msgstr "注册(_R)"
6286 #. Construct dialog interface
6287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6288 msgid "_Server:"
6289 msgstr "服务器(_S):"
6291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6292 msgid "_Username:"
6293 msgstr "用户名(_U):"
6295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6296 msgid "_Password:"
6297 msgstr "密码(_P):"
6299 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6300 msgid "P_ort:"
6301 msgstr "端口(_o):"
6303 #. Buttons
6304 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6305 msgid "Connect"
6306 msgstr "连接"
6308 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6309 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6310 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6315 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6316 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6319 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6320 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6323 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6324 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6328 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6329 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6332 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6333 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6334 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6337 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6338 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6340 #. Construct labels
6341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6342 msgid "Chatroom _name:"
6343 msgstr "聊天室名称(_n):"
6345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6346 msgid "Chatroom _server:"
6347 msgstr "聊天服务器(_s):"
6349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6350 msgid "Chatroom _password:"
6351 msgstr "聊天室密码(_p):"
6353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6354 msgid "Chatroom _handle:"
6355 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6357 #. Button setup and callback registration
6358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6359 msgid "Connect to chatroom"
6360 msgstr "连接到聊天室"
6362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6363 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6364 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6366 #. Construct dialog interface
6367 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6368 msgid "_User's Jabber ID:"
6369 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6371 #. Buttons
6372 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6373 msgid "_Invite user"
6374 msgstr "邀请用户(_I)"
6376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6377 msgid "_Cancel"
6378 msgstr "取消(_C)"
6380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6381 msgid "Buddy List"
6382 msgstr "好友列表"
6384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6385 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6386 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6388 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6389 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6390 #. File menu
6391 #. Edit menu
6392 #. View menu
6393 #. Layer menu
6394 #. Object menu
6395 #. Path menu
6396 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6397 #. Text menu
6398 #. About menu
6399 #. Tools toolbox
6400 #. Select Tool controls
6401 #. Node Tool controls
6402 #. Calligraphy Tool controls
6403 #. Session playback controls
6404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6516 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6517 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6520 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6521 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6524 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6525 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6528 msgid "Cursor coordinates"
6529 msgstr "光标位置"
6531 #. display the initial welcome message in the statusbar
6532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6533 msgid ""
6534 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6535 "use selector (arrow) to move or transform them."
6536 msgstr ""
6537 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6538 "动或者变换对象"
6540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6544 "closing?</span>\n"
6545 "\n"
6546 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6547 msgstr ""
6548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6549 "</span>\n"
6550 "\n"
6551 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6555 msgid "Close _without saving"
6556 msgstr "不保存关闭(_w)"
6558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6562 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6563 "\n"
6564 "Do you want to save this file in another format?"
6565 msgstr ""
6566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6567 "数据!</span>\n"
6568 "\n"
6569 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6572 msgid "tiny"
6573 msgstr "微小"
6575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6576 msgid "small"
6577 msgstr "小"
6579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6580 msgid "medium"
6581 msgstr "中"
6583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6584 msgid "large"
6585 msgstr "大"
6587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6588 msgid "huge"
6589 msgstr "巨大"
6591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6592 msgid "List"
6593 msgstr "列表"
6595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6596 msgid "Wrap"
6597 msgstr "折行"
6599 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6600 msgid "Proprietary"
6601 msgstr "所有权"
6603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6605 msgid "F:"
6606 msgstr "F:"
6608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6610 msgid "S:"
6611 msgstr "S:"
6613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6614 msgid "O:"
6615 msgstr "O:"
6617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6618 msgid "N/A"
6619 msgstr "未知"
6621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6623 msgid "Nothing selected"
6624 msgstr "没有选择"
6626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6628 msgid "No fill"
6629 msgstr "没有填色"
6631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6633 msgid "No stroke"
6634 msgstr "没有描边"
6636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
6637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6638 msgid "Pattern"
6639 msgstr "图案"
6641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6643 msgid "Pattern fill"
6644 msgstr "填色图案"
6646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6648 msgid "Pattern stroke"
6649 msgstr "描边图案"
6651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
6652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6653 msgid "L Gradient"
6654 msgstr "L 渐变"
6656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6658 msgid "Linear gradient fill"
6659 msgstr "线性渐变填色"
6661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6663 msgid "Linear gradient stroke"
6664 msgstr "线性渐变描边"
6666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
6667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6668 msgid "R Gradient"
6669 msgstr "R 渐变"
6671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6673 msgid "Radial gradient fill"
6674 msgstr "辐向渐变填色"
6676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6678 msgid "Radial gradient stroke"
6679 msgstr "辐向渐变绘制"
6681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
6682 msgid "Different"
6683 msgstr "相差"
6685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6686 msgid "Different fills"
6687 msgstr "相差填色"
6689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6690 msgid "Different strokes"
6691 msgstr "相差描边"
6693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6695 msgid "Unset"
6696 msgstr "未设置"
6698 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6702 msgid "Unset fill"
6703 msgstr "复位填色"
6705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
6706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
6707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6708 msgid "Unset stroke"
6709 msgstr "复位描边"
6711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6712 msgid "Flat color fill"
6713 msgstr "平面颜色填色"
6715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
6716 msgid "Flat color stroke"
6717 msgstr "平面颜色描边"
6719 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
6721 msgid "<b>a</b>"
6722 msgstr "<b>均值</b>"
6724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6725 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6726 msgstr "平均填色已选对象"
6728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6729 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6730 msgstr "平均描边已选对象"
6732 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
6734 msgid "<b>m</b>"
6735 msgstr "<b>多选</b>"
6737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6738 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6739 msgstr "多选对象填色相同"
6741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6742 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6743 msgstr "多选对象描边相同"
6745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
6746 msgid "Edit fill..."
6747 msgstr "编辑填色..."
6749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
6750 msgid "Edit stroke..."
6751 msgstr "编辑描边..."
6753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
6754 msgid "Last set color"
6755 msgstr "最近设置颜色"
6757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
6758 msgid "Last selected color"
6759 msgstr "最近选择的颜色"
6761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
6762 msgid "White"
6763 msgstr "白色"
6765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
6766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6768 msgid "Black"
6769 msgstr "黑色"
6771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
6772 msgid "Copy color"
6773 msgstr "复制颜色"
6775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
6776 msgid "Paste color"
6777 msgstr "粘贴颜色"
6779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
6780 msgid "Swap fill and stroke"
6781 msgstr "交换填色和描边"
6783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
6784 msgid "Make fill opaque"
6785 msgstr "使填色不透明"
6787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
6788 msgid "Make stroke opaque"
6789 msgstr "使描边不透明"
6791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
6792 msgid "Remove fill"
6793 msgstr "移除填色"
6795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
6796 msgid "Remove stroke"
6797 msgstr "移除描边"
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
6800 msgid "Remove"
6801 msgstr "移除"
6803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
6804 msgid "Master opacity"
6805 msgstr "主不透明度"
6807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
6808 #, c-format
6809 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
6810 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
6812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
6813 msgid " (averaged)"
6814 msgstr " (平均)"
6816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
6817 msgid "0 (transparent)"
6818 msgstr "0 (透明)"
6820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
6821 msgid "1.0 (opaque)"
6822 msgstr "1.0 (不透明)"
6824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
6825 msgid "Custom"
6826 msgstr "自定义"
6828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
6829 msgid "P_age size:"
6830 msgstr "页面尺寸(_a):"
6832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
6833 msgid "Page orientation:"
6834 msgstr "页面方位:"
6836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6837 msgid "_Landscape"
6838 msgstr "横向(_L)"
6840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6841 msgid "_Portrait"
6842 msgstr "纵向(_P)"
6844 #. Custom paper frame
6845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
6846 msgid "Custom size"
6847 msgstr "自定义尺寸"
6849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
6850 msgid "_Fit page to selection"
6851 msgstr "页面适应选区"
6853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
6854 msgid ""
6855 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
6856 "is no selection"
6857 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
6859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
6860 msgid "U_nits:"
6861 msgstr "单位(_n):"
6863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
6864 msgid "Width of paper"
6865 msgstr "纸张宽度"
6867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6868 msgid "_Height:"
6869 msgstr "高度(_H):"
6871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
6872 msgid "Height of paper"
6873 msgstr "纸张高度"
6875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
6876 #, c-format
6877 msgid "Stroke width: %.5g%s"
6878 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
6880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
6881 #, c-format
6882 msgid "O:%.3g"
6883 msgstr "O:%.3g"
6885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
6886 #, c-format
6887 msgid "O:.%d"
6888 msgstr "O:.%d"
6890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
6891 #, c-format
6892 msgid "Opacity: %.3g"
6893 msgstr "不透明度: %.3g"
6895 #. TODO: annotate
6896 #: ../src/verbs.cpp:1078
6897 msgid "Moved to next layer."
6898 msgstr "移动到下一层"
6900 #: ../src/verbs.cpp:1080
6901 msgid "Cannot move past last layer."
6902 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
6904 #. TODO: annotate
6905 #: ../src/verbs.cpp:1090
6906 msgid "Moved to previous layer."
6907 msgstr "移动到上一层"
6909 #: ../src/verbs.cpp:1092
6910 msgid "Cannot move past first layer."
6911 msgstr "不能移动过去第一层。"
6913 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
6914 msgid "No current layer."
6915 msgstr "没有当前层。"
6917 #: ../src/verbs.cpp:1138
6918 #, c-format
6919 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6920 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
6922 #: ../src/verbs.cpp:1142
6923 #, c-format
6924 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6925 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
6927 #: ../src/verbs.cpp:1152
6928 msgid "Cannot move layer any further."
6929 msgstr "不能再移动层。"
6931 #. TODO: annotate
6932 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6933 #: ../src/verbs.cpp:1183
6934 msgid "Deleted layer."
6935 msgstr "已删除层。"
6937 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6938 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6939 #. otherwise leave as "keys.svg".
6940 #: ../src/verbs.cpp:1616
6941 msgid "keys.svg"
6942 msgstr "keys.svg"
6944 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6945 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6946 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6947 #: ../src/verbs.cpp:1652
6948 msgid "tutorial-basic.svg"
6949 msgstr "tutorial-basic.svg"
6951 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6952 #: ../src/verbs.cpp:1656
6953 msgid "tutorial-shapes.svg"
6954 msgstr "tutorial-shapes.svg"
6956 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6957 #: ../src/verbs.cpp:1660
6958 msgid "tutorial-advanced.svg"
6959 msgstr "tutorial-advanced.svg"
6961 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6962 #: ../src/verbs.cpp:1664
6963 msgid "tutorial-tracing.svg"
6964 msgstr "tutorial-tracing.svg"
6966 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6967 #: ../src/verbs.cpp:1668
6968 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6969 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6971 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6972 #: ../src/verbs.cpp:1672
6973 msgid "tutorial-elements.svg"
6974 msgstr "tutorial-elements.svg"
6976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6977 #: ../src/verbs.cpp:1676
6978 msgid "tutorial-tips.svg"
6979 msgstr "tutorial-tips.svg"
6981 #: ../src/verbs.cpp:1908
6982 msgid "Does nothing"
6983 msgstr "什么也不做"
6985 #. File
6986 #: ../src/verbs.cpp:1911
6987 msgid "Default"
6988 msgstr "默认"
6990 #: ../src/verbs.cpp:1911
6991 msgid "Create new document from the default template"
6992 msgstr "使用默认模板创建新文档"
6994 #: ../src/verbs.cpp:1913
6995 msgid "_Open..."
6996 msgstr "打开(_O)..."
6998 #: ../src/verbs.cpp:1914
6999 msgid "Open an existing document"
7000 msgstr "打开已存在文档"
7002 #: ../src/verbs.cpp:1915
7003 msgid "Re_vert"
7004 msgstr "恢复(_v)"
7006 #: ../src/verbs.cpp:1916
7007 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7008 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7010 #: ../src/verbs.cpp:1917
7011 msgid "_Save"
7012 msgstr "保存(_S)"
7014 #: ../src/verbs.cpp:1917
7015 msgid "Save document"
7016 msgstr "保存文档"
7018 #: ../src/verbs.cpp:1919
7019 msgid "Save _As..."
7020 msgstr "另存为(_A)..."
7022 #: ../src/verbs.cpp:1920
7023 msgid "Save document under a new name"
7024 msgstr "使用新名字保存文档"
7026 #: ../src/verbs.cpp:1921
7027 msgid "_Print..."
7028 msgstr "打印(_P)..."
7030 #: ../src/verbs.cpp:1921
7031 msgid "Print document"
7032 msgstr "打印文档"
7034 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7035 #: ../src/verbs.cpp:1924
7036 msgid "Vac_uum Defs"
7037 msgstr "清除定义"
7039 #: ../src/verbs.cpp:1924
7040 msgid ""
7041 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7042 "defs&gt; of the document"
7043 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7045 #: ../src/verbs.cpp:1926
7046 msgid "Print _Direct"
7047 msgstr "直接打印(_D)"
7049 #: ../src/verbs.cpp:1927
7050 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7051 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7053 #: ../src/verbs.cpp:1928
7054 msgid "Print Previe_w"
7055 msgstr "打印预览(_w)"
7057 #: ../src/verbs.cpp:1929
7058 msgid "Preview document printout"
7059 msgstr "预览文档"
7061 #: ../src/verbs.cpp:1930
7062 msgid "_Import..."
7063 msgstr "导入(_I)..."
7065 #: ../src/verbs.cpp:1931
7066 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7067 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7069 #: ../src/verbs.cpp:1932
7070 msgid "_Export Bitmap..."
7071 msgstr "导出位图(_E)..."
7073 #: ../src/verbs.cpp:1933
7074 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7075 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7077 #: ../src/verbs.cpp:1934
7078 msgid "N_ext Window"
7079 msgstr "下一个窗口(_e)"
7081 #: ../src/verbs.cpp:1935
7082 msgid "Switch to the next document window"
7083 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7085 #: ../src/verbs.cpp:1936
7086 msgid "P_revious Window"
7087 msgstr "上一个窗口(_r)"
7089 #: ../src/verbs.cpp:1937
7090 msgid "Switch to the previous document window"
7091 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7093 #: ../src/verbs.cpp:1938
7094 msgid "_Close"
7095 msgstr "关闭(_C)"
7097 #: ../src/verbs.cpp:1939
7098 msgid "Close this document window"
7099 msgstr "关闭此文档"
7101 #: ../src/verbs.cpp:1940
7102 msgid "_Quit"
7103 msgstr "退出(_Q)"
7105 #: ../src/verbs.cpp:1940
7106 msgid "Quit Inkscape"
7107 msgstr "退出 Inkscape"
7109 #. Edit
7110 #: ../src/verbs.cpp:1943
7111 msgid "_Undo"
7112 msgstr "撤销(_U)"
7114 #: ../src/verbs.cpp:1943
7115 msgid "Undo last action"
7116 msgstr "撤销最后操作"
7118 #: ../src/verbs.cpp:1945
7119 msgid "_Redo"
7120 msgstr "重做(_R)"
7122 #: ../src/verbs.cpp:1946
7123 msgid "Do again the last undone action"
7124 msgstr "重复最后未完成操作"
7126 #: ../src/verbs.cpp:1947
7127 msgid "Cu_t"
7128 msgstr "剪切(_t)"
7130 #: ../src/verbs.cpp:1948
7131 msgid "Cut selection to clipboard"
7132 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7134 #: ../src/verbs.cpp:1949
7135 msgid "_Copy"
7136 msgstr "复制(_C)"
7138 #: ../src/verbs.cpp:1950
7139 msgid "Copy selection to clipboard"
7140 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7142 #: ../src/verbs.cpp:1951
7143 msgid "_Paste"
7144 msgstr "粘贴(_P)"
7146 #: ../src/verbs.cpp:1952
7147 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7148 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7150 #: ../src/verbs.cpp:1953
7151 msgid "Paste _Style"
7152 msgstr "粘贴风格(_S)"
7154 #: ../src/verbs.cpp:1954
7155 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7156 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7158 #: ../src/verbs.cpp:1956
7159 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7160 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7162 #: ../src/verbs.cpp:1957
7163 msgid "Paste _Width"
7164 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7166 #: ../src/verbs.cpp:1958
7167 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7168 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7170 #: ../src/verbs.cpp:1959
7171 msgid "Paste _Height"
7172 msgstr "粘贴高度(_H)"
7174 #: ../src/verbs.cpp:1960
7175 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7176 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7178 #: ../src/verbs.cpp:1961
7179 msgid "Paste Size Separately"
7180 msgstr "分别粘贴尺寸"
7182 #: ../src/verbs.cpp:1962
7183 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7184 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7186 #: ../src/verbs.cpp:1963
7187 msgid "Paste Width Separately"
7188 msgstr "分别粘贴宽度"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1964
7191 msgid ""
7192 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7193 "object"
7194 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7196 #: ../src/verbs.cpp:1965
7197 msgid "Paste Height Separately"
7198 msgstr "分别粘贴高度"
7200 #: ../src/verbs.cpp:1966
7201 msgid ""
7202 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7203 "object"
7204 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1967
7207 msgid "Paste _In Place"
7208 msgstr "原地粘贴(_I)"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1968
7211 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7212 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1969
7215 msgid "_Delete"
7216 msgstr "删除(_D)"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1970
7219 msgid "Delete selection"
7220 msgstr "删除选区"
7222 #: ../src/verbs.cpp:1971
7223 msgid "Duplic_ate"
7224 msgstr "双份(_a)"
7226 #: ../src/verbs.cpp:1972
7227 msgid "Duplicate selected objects"
7228 msgstr "已选对象复制成双份"
7230 #: ../src/verbs.cpp:1973
7231 msgid "Create Clo_ne"
7232 msgstr "创建克隆(_n)"
7234 #: ../src/verbs.cpp:1974
7235 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7236 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7238 #: ../src/verbs.cpp:1975
7239 msgid "Unlin_k Clone"
7240 msgstr "解除克隆(_k)"
7242 #: ../src/verbs.cpp:1976
7243 msgid ""
7244 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7245 "object"
7246 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7248 #: ../src/verbs.cpp:1977
7249 msgid "Select _Original"
7250 msgstr "选择原始对象(_O)"
7252 #: ../src/verbs.cpp:1978
7253 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7254 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7256 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7257 #: ../src/verbs.cpp:1980
7258 msgid "Objects to Patter_n"
7259 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7261 #: ../src/verbs.cpp:1981
7262 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7263 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7265 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7266 #: ../src/verbs.cpp:1983
7267 msgid "Pattern to _Objects"
7268 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7270 #: ../src/verbs.cpp:1984
7271 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7272 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7274 #: ../src/verbs.cpp:1985
7275 msgid "Clea_r All"
7276 msgstr "清空(_r)"
7278 #: ../src/verbs.cpp:1986
7279 msgid "Delete all objects from document"
7280 msgstr "从文档中删除所有对象"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1987
7283 msgid "Select Al_l"
7284 msgstr "全选(_l)"
7286 #: ../src/verbs.cpp:1988
7287 msgid "Select all objects or all nodes"
7288 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1989
7291 msgid "Select All in All La_yers"
7292 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1990
7295 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7296 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1991
7299 msgid "In_vert Selection"
7300 msgstr "反选(_v)"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1992
7303 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7304 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1993
7307 msgid "Invert in All Layers"
7308 msgstr "所有层反选"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1994
7311 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7312 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1995
7315 msgid "D_eselect"
7316 msgstr "撤销选择(_e)"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1996
7319 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7320 msgstr "撤销已选对象或节点"
7322 #. Selection
7323 #: ../src/verbs.cpp:1999
7324 msgid "Raise to _Top"
7325 msgstr "置于顶层(_T)"
7327 #: ../src/verbs.cpp:2000
7328 msgid "Raise selection to top"
7329 msgstr "提升选区到顶层"
7331 #: ../src/verbs.cpp:2001
7332 msgid "Lower to _Bottom"
7333 msgstr "置于底层(_B)"
7335 #: ../src/verbs.cpp:2002
7336 msgid "Lower selection to bottom"
7337 msgstr "降低选区到底层"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2003
7340 msgid "_Raise"
7341 msgstr "提升(_R)"
7343 #: ../src/verbs.cpp:2004
7344 msgid "Raise selection one step"
7345 msgstr "选区升高一步"
7347 #: ../src/verbs.cpp:2005
7348 msgid "_Lower"
7349 msgstr "下降(_L)"
7351 #: ../src/verbs.cpp:2006
7352 msgid "Lower selection one step"
7353 msgstr "选区下降一步"
7355 #: ../src/verbs.cpp:2007
7356 msgid "_Group"
7357 msgstr "组合(_G)"
7359 #: ../src/verbs.cpp:2008
7360 msgid "Group selected objects"
7361 msgstr "组合已选对象"
7363 #: ../src/verbs.cpp:2010
7364 msgid "Ungroup selected groups"
7365 msgstr "解除选择的组合"
7367 #: ../src/verbs.cpp:2012
7368 msgid "_Put on Path"
7369 msgstr "在路径上放置(_P)"
7371 #: ../src/verbs.cpp:2013
7372 msgid "Put text on path"
7373 msgstr "在路径上放置文字"
7375 #: ../src/verbs.cpp:2014
7376 msgid "_Remove from Path"
7377 msgstr "从路径中移除(_R)"
7379 #: ../src/verbs.cpp:2015
7380 msgid "Remove text from path"
7381 msgstr "从路径中移除文字"
7383 #: ../src/verbs.cpp:2016
7384 msgid "Remove Manual _Kerns"
7385 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7387 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7388 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7389 #: ../src/verbs.cpp:2019
7390 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7391 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7393 #: ../src/verbs.cpp:2021
7394 msgid "_Union"
7395 msgstr "并集(_U)"
7397 #: ../src/verbs.cpp:2022
7398 msgid "Create union of selected paths"
7399 msgstr "创建所选路径的并集"
7401 #: ../src/verbs.cpp:2023
7402 msgid "_Intersection"
7403 msgstr "交集(_I)"
7405 #: ../src/verbs.cpp:2024
7406 msgid "Create intersection of selected paths"
7407 msgstr "创建所选路径的交集"
7409 #: ../src/verbs.cpp:2025
7410 msgid "_Difference"
7411 msgstr "差集(_D)"
7413 #: ../src/verbs.cpp:2026
7414 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7415 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7417 #: ../src/verbs.cpp:2027
7418 msgid "E_xclusion"
7419 msgstr "互斥(_x)"
7421 #: ../src/verbs.cpp:2028
7422 msgid ""
7423 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7424 "path)"
7425 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7427 #: ../src/verbs.cpp:2029
7428 msgid "Di_vision"
7429 msgstr "除(_v)"
7431 #: ../src/verbs.cpp:2030
7432 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7433 msgstr "把底部路径分割成片"
7435 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7436 #. Advanced tutorial for more info
7437 #: ../src/verbs.cpp:2033
7438 msgid "Cut _Path"
7439 msgstr "剪切路径(_P)"
7441 #: ../src/verbs.cpp:2034
7442 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7443 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7445 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7446 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7447 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7448 #: ../src/verbs.cpp:2038
7449 msgid "Outs_et"
7450 msgstr "向外偏移(_e)"
7452 #: ../src/verbs.cpp:2039
7453 msgid "Outset selected paths"
7454 msgstr "向外偏移已选路径"
7456 #: ../src/verbs.cpp:2041
7457 msgid "O_utset Path by 1 px"
7458 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7460 #: ../src/verbs.cpp:2042
7461 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7462 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7464 #: ../src/verbs.cpp:2044
7465 msgid "O_utset Path by 10 px"
7466 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7468 #: ../src/verbs.cpp:2045
7469 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7470 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7472 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7473 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7474 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7475 #: ../src/verbs.cpp:2049
7476 msgid "I_nset"
7477 msgstr "向内偏移(_n)"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2050
7480 msgid "Inset selected paths"
7481 msgstr "向内偏移已选路径"
7483 #: ../src/verbs.cpp:2052
7484 msgid "I_nset Path by 1 px"
7485 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7487 #: ../src/verbs.cpp:2053
7488 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7489 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7491 #: ../src/verbs.cpp:2055
7492 msgid "I_nset Path by 10 px"
7493 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2056
7496 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7497 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7499 #: ../src/verbs.cpp:2058
7500 msgid "D_ynamic Offset"
7501 msgstr "动态偏移(_y)"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2058
7504 msgid "Create a dynamic offset object"
7505 msgstr "创建动态偏移对象"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2060
7508 msgid "_Linked Offset"
7509 msgstr "连接偏移(_L)"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2061
7512 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7513 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2063
7516 msgid "_Stroke to Path"
7517 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2064
7520 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7521 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2065
7524 msgid "Si_mplify"
7525 msgstr "简化(_m)"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2066
7528 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7529 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7531 #: ../src/verbs.cpp:2067
7532 msgid "_Reverse"
7533 msgstr "反向(_R)"
7535 #: ../src/verbs.cpp:2068
7536 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7537 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7539 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7540 #: ../src/verbs.cpp:2070
7541 msgid "_Trace Bitmap..."
7542 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7544 #: ../src/verbs.cpp:2071
7545 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7546 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2072
7549 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7550 msgstr "制作位图副本(_M)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2073
7553 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7554 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2074
7557 msgid "_Combine"
7558 msgstr "组合(_C)"
7560 #: ../src/verbs.cpp:2075
7561 msgid "Combine several paths into one"
7562 msgstr "把数个路径合成一个"
7564 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7565 #. Advanced tutorial for more info
7566 #: ../src/verbs.cpp:2078
7567 msgid "Break _Apart"
7568 msgstr "断开(_A)"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2079
7571 msgid "Break selected paths into subpaths"
7572 msgstr "把已选路径分成子路径"
7574 #: ../src/verbs.cpp:2080
7575 msgid "Gri_d Arrange..."
7576 msgstr "排列网格(_d)..."
7578 #: ../src/verbs.cpp:2081
7579 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7580 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7582 #. Layer
7583 #: ../src/verbs.cpp:2083
7584 msgid "_Add Layer..."
7585 msgstr "增加层(_A)..."
7587 #: ../src/verbs.cpp:2084
7588 msgid "Create a new layer"
7589 msgstr "创建新层"
7591 #: ../src/verbs.cpp:2085
7592 msgid "Re_name Layer..."
7593 msgstr "重命名层(_n)..."
7595 #: ../src/verbs.cpp:2086
7596 msgid "Rename the current layer"
7597 msgstr "重命名当前层"
7599 #: ../src/verbs.cpp:2087
7600 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7601 msgstr "切换到上一层"
7603 #: ../src/verbs.cpp:2088
7604 msgid "Switch to the layer above the current"
7605 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7607 #: ../src/verbs.cpp:2089
7608 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7609 msgstr "切换到下一层(_w)"
7611 #: ../src/verbs.cpp:2090
7612 msgid "Switch to the layer below the current"
7613 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7615 #: ../src/verbs.cpp:2091
7616 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7617 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7619 #: ../src/verbs.cpp:2092
7620 msgid "Move selection to the layer above the current"
7621 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7623 #: ../src/verbs.cpp:2093
7624 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7625 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
7627 #: ../src/verbs.cpp:2094
7628 msgid "Move selection to the layer below the current"
7629 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2095
7632 msgid "Layer to _Top"
7633 msgstr "层置顶(_T)"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2096
7636 msgid "Raise the current layer to the top"
7637 msgstr "把当前层提升到顶层"
7639 #: ../src/verbs.cpp:2097
7640 msgid "Layer to _Bottom"
7641 msgstr "层置底(_B)"
7643 #: ../src/verbs.cpp:2098
7644 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7645 msgstr "把当前层降低到底层"
7647 #: ../src/verbs.cpp:2099
7648 msgid "_Raise Layer"
7649 msgstr "提升层(_R)"
7651 #: ../src/verbs.cpp:2100
7652 msgid "Raise the current layer"
7653 msgstr "提升当前层"
7655 #: ../src/verbs.cpp:2101
7656 msgid "_Lower Layer"
7657 msgstr "降低层(_L)"
7659 #: ../src/verbs.cpp:2102
7660 msgid "Lower the current layer"
7661 msgstr "降低当前层"
7663 #: ../src/verbs.cpp:2103
7664 msgid "_Delete Current Layer"
7665 msgstr "删除当前层(_D)"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2104
7668 msgid "Delete the current layer"
7669 msgstr "删除当前层"
7671 #. Object
7672 #: ../src/verbs.cpp:2107
7673 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7674 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
7676 #: ../src/verbs.cpp:2108
7677 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7678 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
7680 #: ../src/verbs.cpp:2109
7681 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7682 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
7684 #: ../src/verbs.cpp:2110
7685 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7686 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2111
7689 msgid "Remove _Transformations"
7690 msgstr "移除变换(_T)"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2112
7693 msgid "Remove transformations from object"
7694 msgstr "移除对象上的变换"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2113
7697 msgid "_Object to Path"
7698 msgstr "对象转化成路径(_O)"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2114
7701 msgid "Convert selected object to path"
7702 msgstr "把已选对象转化成路径"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2115
7705 msgid "_Flow into Frame"
7706 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2116
7709 msgid ""
7710 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7711 "frame object"
7712 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2117
7715 msgid "_Unflow"
7716 msgstr "解除浮动(_U)"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2118
7719 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7720 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2119
7723 msgid "_Convert to Text"
7724 msgstr "转化成文字(_C)"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2120
7727 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7728 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2122
7731 msgid "Flip _Horizontal"
7732 msgstr "水平翻转(_H)"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2122
7735 msgid "Flip selected objects horizontally"
7736 msgstr "水平地翻转已选对象"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2125
7739 msgid "Flip _Vertical"
7740 msgstr "垂直翻转(_V)"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2125
7743 msgid "Flip selected objects vertically"
7744 msgstr "垂直地翻转已选对象"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2128
7747 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7748 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
7751 msgid "_Release"
7752 msgstr "释放(_R)"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2130
7755 msgid "Remove mask from selection"
7756 msgstr "从选区中移除遮罩"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2132
7759 msgid ""
7760 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7761 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2134
7764 msgid "Remove clipping path from selection"
7765 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
7767 #. Tools
7768 #: ../src/verbs.cpp:2137
7769 msgid "Select"
7770 msgstr "选择"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2138
7773 msgid "Select and transform objects"
7774 msgstr "选择并变换对象"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2139
7777 msgid "Node Edit"
7778 msgstr "编辑节点"
7780 #: ../src/verbs.cpp:2140
7781 msgid "Edit path nodes or control handles"
7782 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2142
7785 msgid "Create rectangles and squares"
7786 msgstr "创建矩形或正方形"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2144
7789 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7790 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2146
7793 msgid "Create stars and polygons"
7794 msgstr "创建星形或多边形"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2148
7797 msgid "Create spirals"
7798 msgstr "创建螺旋"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2150
7801 msgid "Draw freehand lines"
7802 msgstr "绘制手绘线"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2152
7805 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7806 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2154
7809 msgid "Draw calligraphic lines"
7810 msgstr "绘制毛笔线"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2156
7813 msgid "Create and edit text objects"
7814 msgstr "创建编辑文字对象"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2158
7817 msgid "Create and edit gradients"
7818 msgstr "创建编辑渐变"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2160
7821 msgid "Zoom in or out"
7822 msgstr "放大或缩小"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2162
7825 msgid "Pick averaged colors from image"
7826 msgstr "从图像中拾取平均色"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2164
7829 msgid "Create connectors"
7830 msgstr "创建连接器"
7832 #. Tool prefs
7833 #: ../src/verbs.cpp:2167
7834 msgid "Selector Preferences"
7835 msgstr "选择器偏好设置"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2168
7838 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7839 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2169
7842 msgid "Node Tool Preferences"
7843 msgstr "节点工具偏好设置"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2170
7846 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7847 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2171
7850 msgid "Rectangle Preferences"
7851 msgstr "矩形偏好设置"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2172
7854 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7855 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2173
7858 msgid "Ellipse Preferences"
7859 msgstr "椭圆偏好设置"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2174
7862 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7863 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2175
7866 msgid "Star Preferences"
7867 msgstr "星形偏好设置"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2176
7870 msgid "Open Preferences for the Star tool"
7871 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2177
7874 msgid "Spiral Preferences"
7875 msgstr "螺旋偏好设置"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2178
7878 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7879 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2179
7882 msgid "Pencil Preferences"
7883 msgstr "铅笔偏好设置"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2180
7886 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7887 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2181
7890 msgid "Pen Preferences"
7891 msgstr "钢笔偏好设置"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2182
7894 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7895 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2183
7898 msgid "Calligraphic Preferences"
7899 msgstr "毛笔偏好设置"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2184
7902 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7903 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2185
7906 msgid "Text Preferences"
7907 msgstr "文字偏好设置"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2186
7910 msgid "Open Preferences for the Text tool"
7911 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2187
7914 msgid "Gradient Preferences"
7915 msgstr "渐变偏好设置"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2188
7918 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7919 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2189
7922 msgid "Zoom Preferences"
7923 msgstr "缩放偏好设置"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2190
7926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7927 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2191
7930 msgid "Dropper Preferences"
7931 msgstr "取色器偏好设置"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2192
7934 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7935 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2193
7938 msgid "Connector Preferences"
7939 msgstr "连接器偏好设置"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2194
7942 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7943 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
7945 #. Zoom/View
7946 #: ../src/verbs.cpp:2197
7947 msgid "Zoom In"
7948 msgstr "放大"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2197
7951 msgid "Zoom in"
7952 msgstr "放大"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2198
7955 msgid "Zoom Out"
7956 msgstr "缩小"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2198
7959 msgid "Zoom out"
7960 msgstr "缩小"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2199
7963 msgid "_Rulers"
7964 msgstr "尺子(_R)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2199
7967 msgid "Show or hide the canvas rulers"
7968 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2200
7971 msgid "Scroll_bars"
7972 msgstr "滚动条(_b)"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2200
7975 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7976 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2201
7979 msgid "_Grid"
7980 msgstr "网格(_G)"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2201
7983 msgid "Show or hide the grid"
7984 msgstr "显示或隐藏网格"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2202
7987 msgid "G_uides"
7988 msgstr "标尺(_u)"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2202
7991 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
7992 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2203
7995 msgid "Nex_t Zoom"
7996 msgstr "下一缩放(_t)"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2203
7999 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8000 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2205
8003 msgid "Pre_vious Zoom"
8004 msgstr "前一缩放(_t)"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2205
8007 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8008 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2207
8011 msgid "Zoom 1:_1"
8012 msgstr "1:_1 缩放"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2207
8015 msgid "Zoom to 1:1"
8016 msgstr "缩放到 1:1"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2209
8019 msgid "Zoom 1:_2"
8020 msgstr "1:_2 缩放"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2209
8023 msgid "Zoom to 1:2"
8024 msgstr "缩放到 1:2"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2211
8027 msgid "_Zoom 2:1"
8028 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2211
8031 msgid "Zoom to 2:1"
8032 msgstr "缩放到 2:1"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2214
8035 msgid "_Fullscreen"
8036 msgstr "全屏(_F)"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2214
8039 msgid "Stretch this document window to full screen"
8040 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2217
8043 msgid "Duplic_ate Window"
8044 msgstr "复制窗口(_a)"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2217
8047 msgid "Open a new window with the same document"
8048 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2219
8051 msgid "_New View Preview"
8052 msgstr "新预览视图(_N)"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2220
8055 msgid "New View Preview"
8056 msgstr "新预览视图"
8058 #. "view_new_preview"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2222
8060 msgid "_Normal"
8061 msgstr "正常(_N)"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2223
8064 msgid "Switch to normal display mode"
8065 msgstr "切换到正常显示模式"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2224
8068 msgid "_Outline"
8069 msgstr "轮廓(_O)"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2225
8072 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8073 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2227
8076 msgid "Ico_n Preview"
8077 msgstr "图标预览(_n)"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2228
8080 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8081 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2230
8084 msgid "Zoom to fit page in window"
8085 msgstr "缩放适合窗口页面"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2231
8088 msgid "Page _Width"
8089 msgstr "页面宽度(_W)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2232
8092 msgid "Zoom to fit page width in window"
8093 msgstr "缩放适合页面宽度"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2234
8096 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8097 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2236
8100 msgid "Zoom to fit selection in window"
8101 msgstr "缩放适合选区宽度"
8103 #. Dialogs
8104 #: ../src/verbs.cpp:2239
8105 msgid "In_kscape Preferences..."
8106 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8108 #: ../src/verbs.cpp:2240
8109 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8110 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2241
8113 msgid "_Document Properties..."
8114 msgstr "文档属性(_D)..."
8116 #: ../src/verbs.cpp:2242
8117 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8118 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2243
8121 msgid "Document _Metadata..."
8122 msgstr "文档元数据(_M)..."
8124 #: ../src/verbs.cpp:2244
8125 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8126 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2245
8129 msgid "_Fill and Stroke..."
8130 msgstr "填色和描边(_F)..."
8132 #: ../src/verbs.cpp:2246
8133 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8134 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8136 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8137 #: ../src/verbs.cpp:2248
8138 msgid "S_watches..."
8139 msgstr "样本(_w)..."
8141 #: ../src/verbs.cpp:2249
8142 msgid "Select colors from a swatches palette"
8143 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2250
8146 msgid "Transfor_m..."
8147 msgstr "变换(_m)..."
8149 #: ../src/verbs.cpp:2251
8150 msgid "Precisely control objects' transformations"
8151 msgstr "精确控制对象的变换"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2252
8154 msgid "_Align and Distribute..."
8155 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8157 #: ../src/verbs.cpp:2253
8158 msgid "Align and distribute objects"
8159 msgstr "对齐散开对象"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2254
8162 msgid "Undo _History..."
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/verbs.cpp:2255
8166 msgid "Undo History"
8167 msgstr ""
8169 #: ../src/verbs.cpp:2256
8170 msgid "_Text and Font..."
8171 msgstr "文字和字体(_T)..."
8173 #: ../src/verbs.cpp:2257
8174 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8175 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2258
8178 msgid "_XML Editor..."
8179 msgstr "_XML 编辑器..."
8181 #: ../src/verbs.cpp:2259
8182 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8183 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2260
8186 msgid "_Find..."
8187 msgstr "查找(_F)..."
8189 #: ../src/verbs.cpp:2261
8190 msgid "Find objects in document"
8191 msgstr "查找文档中的对象"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2262
8194 msgid "_Messages..."
8195 msgstr "消息(_M)..."
8197 #: ../src/verbs.cpp:2263
8198 msgid "View debug messages"
8199 msgstr "显示调试消息"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2264
8202 msgid "S_cripts..."
8203 msgstr "脚本(_c)..."
8205 #: ../src/verbs.cpp:2265
8206 msgid "Run scripts"
8207 msgstr "运行脚本"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2266
8210 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8211 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2267
8214 msgid "Show or hide all open dialogs"
8215 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8217 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2269
8219 msgid "Create Tiled Clones..."
8220 msgstr "创建平铺克隆..."
8222 #: ../src/verbs.cpp:2270
8223 msgid ""
8224 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8225 "scattering"
8226 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2271
8229 msgid "_Object Properties..."
8230 msgstr "对象属性(_O)..."
8232 #: ../src/verbs.cpp:2272
8233 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8234 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2275
8237 #, fuzzy
8238 msgid "_Instant Messaging..."
8239 msgstr "消息(_M)..."
8241 #: ../src/verbs.cpp:2275
8242 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8243 msgstr ""
8245 #: ../src/verbs.cpp:2277
8246 msgid "_Input Devices..."
8247 msgstr "输入设备(_I)"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2278
8250 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8251 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2279
8254 msgid "_Extensions..."
8255 msgstr "扩展(_E)..."
8257 #: ../src/verbs.cpp:2280
8258 msgid "Query information about extensions"
8259 msgstr "查询扩展的信息"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2281
8262 msgid "Layer_s..."
8263 msgstr "层(_s)..."
8265 #: ../src/verbs.cpp:2282
8266 msgid "View Layers"
8267 msgstr "显示层"
8269 #. Help
8270 #: ../src/verbs.cpp:2285
8271 msgid "_Keys and Mouse"
8272 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2286
8275 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8276 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2287
8279 msgid "About E_xtensions"
8280 msgstr "关于扩展(_x)"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2288
8283 msgid "Information on Inkscape extensions"
8284 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2289
8287 msgid "About _Memory"
8288 msgstr "关于内存(_M)"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2290
8291 msgid "Memory usage information"
8292 msgstr "内存使用信息"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2291
8295 msgid "_About Inkscape"
8296 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2292
8299 msgid "Inkscape version, authors, license"
8300 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8302 #. "help_about"
8303 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8304 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8305 #. Tutorials
8306 #: ../src/verbs.cpp:2297
8307 msgid "Inkscape: _Basic"
8308 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2298
8311 msgid "Getting started with Inkscape"
8312 msgstr "开始学习 Inkscape"
8314 #. "tutorial_basic"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2299
8316 msgid "Inkscape: _Shapes"
8317 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2300
8320 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8321 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2301
8324 msgid "Inkscape: _Advanced"
8325 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2302
8328 msgid "Advanced Inkscape topics"
8329 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8331 #. "tutorial_advanced"
8332 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8333 #: ../src/verbs.cpp:2304
8334 msgid "Inkscape: T_racing"
8335 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2305
8338 msgid "Using bitmap tracing"
8339 msgstr "使用位图描绘"
8341 #. "tutorial_tracing"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2306
8343 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8344 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2307
8347 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8348 msgstr "使用毛笔工具"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2308
8351 msgid "_Elements of Design"
8352 msgstr "设计元素(_E)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2309
8355 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8356 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8358 #. "tutorial_design"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2310
8360 msgid "_Tips and Tricks"
8361 msgstr "提示与技巧(_T)"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2311
8364 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8365 msgstr "杂项提示与技巧"
8367 #. "tutorial_tips"
8368 #. Effect
8369 #: ../src/verbs.cpp:2314
8370 msgid "Previous Effect"
8371 msgstr "前一效果"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2315
8374 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8375 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8377 #. "tutorial_tips"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2316
8379 msgid "Previous Effect Settings..."
8380 msgstr "前一效果设置..."
8382 #: ../src/verbs.cpp:2317
8383 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8384 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8386 #. "tutorial_tips"
8387 #. Fit Canvas
8388 #: ../src/verbs.cpp:2320
8389 msgid "Fit Canvas to Selection"
8390 msgstr "适合画布到选区"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2321
8393 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8394 msgstr "适合画布到当前选区"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2322
8397 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8398 msgstr "适合画布到绘图"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2323
8401 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8402 msgstr "适合画布到选区"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2324
8405 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8406 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2325
8409 msgid ""
8410 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8411 "selection"
8412 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8414 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8415 msgid "Dash pattern"
8416 msgstr "点图案"
8418 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8419 msgid "Pattern offset"
8420 msgstr "图案偏移"
8422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8423 #, c-format
8424 msgid "%s: %d - Inkscape"
8425 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8428 #, c-format
8429 msgid "%s - Inkscape"
8430 msgstr "%s - Inkscape"
8432 #. Family frame
8433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8434 msgid "Font family"
8435 msgstr "字体名称"
8437 #. Style frame
8438 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8439 msgid "Style"
8440 msgstr "风格"
8442 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8443 msgid "Font size:"
8444 msgstr "字体大小:"
8446 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8447 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8448 #. * some representative characters that users of your locale will be
8449 #. * interested in.
8450 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8451 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8452 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8454 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8456 msgid "Duplicate"
8457 msgstr "双份"
8459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8461 msgid "Edit..."
8462 msgstr "编辑..."
8464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8466 msgid ""
8467 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8468 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8469 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8470 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8471 msgstr ""
8472 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8473 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8475 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8476 msgid "reflected"
8477 msgstr "反射"
8479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8480 msgid "direct"
8481 msgstr "直接"
8483 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8484 msgid "Repeat:"
8485 msgstr "重复:"
8487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8488 msgid "<small>No gradients</small>"
8489 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8492 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8493 msgstr "<small>没有选择</small>"
8495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8496 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8497 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8500 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8501 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8504 msgid ""
8505 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8506 "selected object(s)"
8507 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8510 msgid "Edit the stops of the gradient"
8511 msgstr "编辑渐变终止点"
8513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8518 msgid "<b>New:</b>"
8519 msgstr "<b>新建:</b>"
8521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8522 msgid "Create linear gradient"
8523 msgstr "创建线性渐变"
8525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8526 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8527 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8530 msgid "on"
8531 msgstr "开"
8533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8534 msgid "Create gradient in the fill"
8535 msgstr "在填色里面创建渐变"
8537 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8538 msgid "Create gradient in the stroke"
8539 msgstr "在描边里面创建渐变"
8541 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8542 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8543 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8544 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8545 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8550 msgid "<b>Change:</b>"
8551 msgstr "<b>更改:</b>"
8553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8554 msgid "No gradients in document"
8555 msgstr "文档中没有渐变"
8557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8558 msgid "No gradient selected"
8559 msgstr "没有选择渐变"
8561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8562 msgid "No stops in gradient"
8563 msgstr "渐变中没有终止点"
8565 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8567 msgid "Add stop"
8568 msgstr "添加停止位"
8570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8571 msgid "Add another control stop to gradient"
8572 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8575 msgid "Delete stop"
8576 msgstr "删除停止位"
8578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8579 msgid "Delete current control stop from gradient"
8580 msgstr "从渐变中删除停止位"
8582 #. Label
8583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8584 msgid "Offset:"
8585 msgstr "偏移:"
8587 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8589 msgid "Stop Color"
8590 msgstr "停止位颜色"
8592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8593 msgid "Gradient editor"
8594 msgstr "渐变编辑器"
8596 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8597 msgid "Toggle current layer visibility"
8598 msgstr "切换当前层的可见状态"
8600 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8601 msgid "Lock or unlock current layer"
8602 msgstr "锁定或解锁当前层"
8604 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8605 msgid "Current layer"
8606 msgstr "当前层"
8608 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8609 msgid "(root)"
8610 msgstr "(根)"
8612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8613 msgid "No paint"
8614 msgstr "没有绘制"
8616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8617 msgid "Flat color"
8618 msgstr "单色"
8620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8621 msgid "Linear gradient"
8622 msgstr "线性渐变"
8624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8625 msgid "Radial gradient"
8626 msgstr "辐向渐变"
8628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8629 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8630 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
8632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8634 msgid ""
8635 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8636 "evenodd)"
8637 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
8639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8641 msgid ""
8642 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8643 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
8645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8646 msgid "No objects"
8647 msgstr "没有对象"
8649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8650 msgid "Multiple styles"
8651 msgstr "多个风格"
8653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8654 msgid "Paint is undefined"
8655 msgstr "绘制未定义"
8657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8658 msgid "No patterns in document"
8659 msgstr "文档中没有图案"
8661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8662 msgid ""
8663 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8664 "selection."
8665 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
8667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
8668 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8669 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
8672 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8673 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
8676 msgid ""
8677 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8678 "scaled."
8679 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
8682 msgid ""
8683 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8684 "are scaled."
8685 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
8688 msgid ""
8689 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8690 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8691 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
8694 msgid ""
8695 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8696 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8697 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
8700 msgid ""
8701 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8702 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8703 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
8706 msgid ""
8707 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8708 "scaled, rotated, or skewed)."
8709 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
8714 msgid "select_toolbar|X"
8715 msgstr "select_toolbar|X"
8717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
8718 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8719 msgstr "选区的水平坐标"
8721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
8724 msgid "select_toolbar|Y"
8725 msgstr "select_toolbar|Y"
8727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
8728 msgid "Vertical coordinate of selection"
8729 msgstr "选区的垂直坐标"
8731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8734 msgid "select_toolbar|W"
8735 msgstr "select_toolbar|W"
8737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8738 msgid "Width of selection"
8739 msgstr "选区宽度"
8741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
8742 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8743 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
8745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
8748 msgid "select_toolbar|H"
8749 msgstr "select_toolbar|H"
8751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
8752 msgid "Height of selection"
8753 msgstr "选区高度"
8755 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8756 msgid "System"
8757 msgstr "系统"
8759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8760 msgid "RGBA_:"
8761 msgstr "RGBA_:"
8763 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8764 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8765 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
8767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8768 msgid "RGB"
8769 msgstr "RGB"
8771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8772 msgid "HSL"
8773 msgstr "HSL"
8775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8776 msgid "CMYK"
8777 msgstr "CMYK"
8779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8780 msgid "_R"
8781 msgstr "_R"
8783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8785 msgid "Red"
8786 msgstr "红色"
8788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8789 msgid "_G"
8790 msgstr "_G"
8792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8794 msgid "Green"
8795 msgstr "绿色"
8797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8798 msgid "_B"
8799 msgstr "_B"
8801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8803 msgid "Blue"
8804 msgstr "蓝色"
8806 #. Label
8807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8810 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8811 msgid "_A"
8812 msgstr "_A"
8814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8820 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8821 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8822 msgid "Alpha (opacity)"
8823 msgstr "透明度(不透明度)"
8825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8826 msgid "_H"
8827 msgstr "_H"
8829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8831 msgid "Hue"
8832 msgstr "色度"
8834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8835 msgid "_S"
8836 msgstr "_S"
8838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8840 msgid "Saturation"
8841 msgstr "饱和度"
8843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8844 msgid "_L"
8845 msgstr "_L"
8847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8849 msgid "Lightness"
8850 msgstr "亮度"
8852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8853 msgid "_C"
8854 msgstr "_C"
8856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
8857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
8858 msgid "Cyan"
8859 msgstr "青色"
8861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8862 msgid "_M"
8863 msgstr "_M"
8865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8867 msgid "Magenta"
8868 msgstr "紫色"
8870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8871 msgid "_Y"
8872 msgstr "_Y"
8874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8876 msgid "Yellow"
8877 msgstr "黄色"
8879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8880 msgid "_K"
8881 msgstr "_K"
8883 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
8884 msgid "Unnamed"
8885 msgstr "未命名"
8887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
8888 msgid "Wheel"
8889 msgstr "色盘"
8891 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
8892 msgid "Attribute"
8893 msgstr "属性"
8895 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
8896 msgid "Value"
8897 msgstr "值"
8899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
8900 msgid "Insert new nodes into selected segments"
8901 msgstr "已选线段里插入新的节点"
8903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
8904 msgid "Delete selected nodes"
8905 msgstr "删除已选节点"
8907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
8908 msgid "Join selected endnodes"
8909 msgstr "添加已选终结点"
8911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
8912 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
8913 msgstr "添加已选终结点带新线段"
8915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
8916 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8917 msgstr "分割两个非终结点路径"
8919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
8920 msgid "Break path at selected nodes"
8921 msgstr "在已选节点上断开路径"
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
8924 msgid "Make selected nodes corner"
8925 msgstr "生成已选节点角"
8927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
8928 msgid "Make selected nodes smooth"
8929 msgstr "使已选节点平滑"
8931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
8932 msgid "Make selected nodes symmetric"
8933 msgstr "使已选节点对称"
8935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
8936 msgid "Make selected segments lines"
8937 msgstr "使已选线段变成直线"
8939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
8940 msgid "Make selected segments curves"
8941 msgstr "制作已选线段变成曲线"
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
8944 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
8945 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
8947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
8948 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8949 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
8951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
8952 msgid "Corners:"
8953 msgstr "角:"
8955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
8956 msgid "Number of corners of a polygon or star"
8957 msgstr "多边形或星形的角的数目"
8959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
8960 msgid "Spoke ratio:"
8961 msgstr "辐条比例:"
8963 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8964 #. Base radius is the same for the closest handle.
8965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
8966 msgid "Base radius to tip radius ratio"
8967 msgstr "基半径到顶半径比例"
8969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
8970 msgid "Rounded:"
8971 msgstr "圆角:"
8973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
8974 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8975 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
8977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
8978 msgid "Randomized:"
8979 msgstr "随机:"
8981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
8982 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8983 msgstr "随机分散角的角度"
8985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
8987 msgid "Defaults"
8988 msgstr "默认"
8990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
8991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
8992 msgid ""
8993 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8994 "change defaults)"
8995 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
8997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
8998 msgid "W:"
8999 msgstr "宽:"
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9002 msgid "Width of rectangle"
9003 msgstr "矩形宽度"
9005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9006 msgid "Height of rectangle"
9007 msgstr "矩形高度"
9009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9010 msgid "Rx:"
9011 msgstr "Rx:"
9013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9014 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9015 msgstr "水平方向圆角半径"
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9018 msgid "Ry:"
9019 msgstr "Ry:"
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9022 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9023 msgstr "垂直方向圆角半径"
9025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9026 msgid "Not rounded"
9027 msgstr "没有圆整"
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9030 msgid "Make corners sharp"
9031 msgstr "使角度锐利"
9033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9034 msgid "Turns:"
9035 msgstr "转数:"
9037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9038 msgid "Number of revolutions"
9039 msgstr "转数"
9041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9042 msgid "Divergence:"
9043 msgstr "偏离:"
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9046 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9047 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9050 msgid "Inner radius:"
9051 msgstr "内半径:"
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9054 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9055 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9058 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9059 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9062 msgid "Thinning:"
9063 msgstr "细:"
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9066 msgid ""
9067 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9068 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9069 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9072 msgid "Angle:"
9073 msgstr "角度:"
9075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9076 msgid ""
9077 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9078 "fixation = 0)"
9079 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9082 msgid "Fixation:"
9083 msgstr "固定:"
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9086 msgid ""
9087 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9088 "= fixed)"
9089 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9092 msgid "Tremor:"
9093 msgstr "抖动:"
9095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9096 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9097 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9100 msgid "Mass:"
9101 msgstr "质量:"
9103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9104 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9105 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9107 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9109 msgid "Drag:"
9110 msgstr "拖动:"
9112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9113 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9114 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9117 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9118 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9121 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9122 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9125 msgid "Start:"
9126 msgstr "起始:"
9128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9129 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9130 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9133 msgid "End:"
9134 msgstr "终止:"
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9137 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9138 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9141 msgid "Open arc"
9142 msgstr "打开圆弧"
9144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9145 msgid ""
9146 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9147 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9150 msgid "Make whole"
9151 msgstr "完整"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9154 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9155 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9158 msgid ""
9159 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9160 "color including its alpha"
9161 msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9164 msgid ""
9165 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9166 "default font instead."
9167 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9170 msgid "Align left"
9171 msgstr "左对齐"
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9174 msgid "Center"
9175 msgstr "居中 "
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9178 msgid "Align right"
9179 msgstr "右对齐"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9182 msgid "Justify"
9183 msgstr "左右对齐"
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9186 msgid "Bold"
9187 msgstr "粗体"
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9190 msgid "Italic"
9191 msgstr "斜体"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9194 msgid "Spacing between letters"
9195 msgstr "字母之间的空隙"
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9198 msgid "Spacing between lines"
9199 msgstr "行间距"
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9202 msgid "Horizontal kerning"
9203 msgstr "水平字距"
9205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9206 msgid "Vertical kerning"
9207 msgstr "垂直字距"
9209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9210 msgid "Letter rotation"
9211 msgstr "字母旋转"
9213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9214 msgid "Remove manual kerns"
9215 msgstr "移除手工字距"
9217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
9218 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9219 msgstr "避免已选对象的连接器"
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
9222 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9223 msgstr "忽略已选对象的连接器"
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9226 msgid "Spacing:"
9227 msgstr "空隙:"
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9230 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9231 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9233 #.
9234 #. Local Variables:
9235 #. mode:c++
9236 #. c-file-style:"stroustrup"
9237 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9238 #. indent-tabs-mode:nil
9239 #. fill-column:99
9240 #. End:
9241 #.
9242 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9244 msgid "Add Nodes"
9245 msgstr "添加节点"
9247 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9248 msgid "Maximum segment length"
9249 msgstr "最大线段长度"
9251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9252 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9253 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9255 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9256 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9257 msgid "Modify Path"
9258 msgstr "修改路径"
9260 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9261 msgid "AI Input"
9262 msgstr "AI 输出"
9264 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9265 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9266 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9268 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9269 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9270 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9272 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9273 msgid "AI Output"
9274 msgstr "AI 输出"
9276 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9277 msgid "Write Adobe Illustrator"
9278 msgstr "保存 Adobe 插图"
9280 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9281 msgid "AI SVG Input"
9282 msgstr "AI SVG 输入"
9284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9285 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9286 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9288 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9289 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9290 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9293 msgid "A diagram created with the program Dia"
9294 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9297 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9298 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9301 msgid "Dia Input"
9302 msgstr "Dia 输入"
9304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9305 msgid ""
9306 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9307 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9308 msgstr ""
9309 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9310 "得到"
9312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9313 msgid ""
9314 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9315 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9316 "Inkscape installation."
9317 msgstr ""
9318 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9320 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9321 msgid "Dot size"
9322 msgstr "点大小"
9324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9325 msgid "Font size"
9326 msgstr "字体大小"
9328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9329 msgid "Number Nodes"
9330 msgstr "节点数"
9332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9333 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9334 msgid "Visualize Path"
9335 msgstr "可视化路径"
9337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9338 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9339 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9340 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9343 msgid "DXF Input"
9344 msgstr "DXF 输入"
9346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9347 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9348 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9351 msgid ""
9352 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9353 "sourceforge.net/"
9354 msgstr ""
9355 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9356 "net/ 得到"
9358 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9359 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9360 msgstr "绘图交换格式"
9362 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9363 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9364 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9366 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9367 msgid "DXF Output"
9368 msgstr "DXF 输出"
9370 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9371 msgid "DXF file written by pstoedit"
9372 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9374 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9375 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9376 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9378 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9379 msgid "Embed All Images"
9380 msgstr "嵌入所有图像"
9382 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9383 msgid "EPS Input"
9384 msgstr "EPS 输入"
9386 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9387 msgid "Encapsulated Postscript"
9388 msgstr "封装的 Post脚本"
9390 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9391 msgid "EPSI Output"
9392 msgstr "EPSI 输出"
9394 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9395 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9396 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9398 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9399 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9400 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9402 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9403 msgid "LaTeX formula"
9404 msgstr "LaTeX 公式"
9406 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9407 msgid "LaTeX formula: "
9408 msgstr "LaTex 公式: "
9410 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9411 msgid "Extract One Image"
9412 msgstr "提取一幅图像"
9414 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9415 msgid "Path to save image"
9416 msgstr "路径保存到图像"
9418 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9419 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9420 msgid "Bridge Width"
9421 msgstr "桥接宽度"
9423 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9424 msgid "First String Length"
9425 msgstr "第一个字符串长度"
9427 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9428 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9429 msgid "Fretboard Designer"
9430 msgstr "Fretboard 设计"
9432 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9433 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9434 msgid "Fretboard Edges"
9435 msgstr "Fretboard 边缘"
9437 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9438 msgid "Last String Length"
9439 msgstr "最后一个字符串长度"
9441 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9442 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9443 msgstr "多个长度等价调和"
9445 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9446 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9447 msgid "Number of Frets"
9448 msgstr "Frets 的数量"
9450 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9451 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9452 msgid "Number of Strings"
9453 msgstr "字符串数量"
9455 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9457 msgid "Nut Width"
9458 msgstr "壳宽度"
9460 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9461 msgid "Perpendicular Distance"
9462 msgstr "垂直距离"
9464 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9465 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9466 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9468 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9469 msgid "Tones in Scale"
9470 msgstr "缩放音调"
9472 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9473 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9474 msgid "px per Unit"
9475 msgstr "每单位像素"
9477 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9478 msgid "Multi Length Scala"
9479 msgstr "倍长音阶"
9481 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9482 msgid "Path to Scala *.scl File"
9483 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9485 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9486 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9487 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9489 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9490 msgid "Scale Length"
9491 msgstr "缩放长度"
9493 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9494 msgid "Single Length Equal Temperament"
9495 msgstr "单个等程音阶"
9497 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9498 msgid "Single Length Scala"
9499 msgstr "单音阶"
9501 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9502 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9503 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9506 msgid "Open files saved with XFIG"
9507 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9509 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9510 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9511 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9513 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9514 msgid "XFIG Input"
9515 msgstr "XFIG 输入"
9517 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9518 msgid "Flatness"
9519 msgstr "平滑"
9521 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9522 msgid "Flatten Bezier"
9523 msgstr "平滑贝塞尔"
9525 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9526 msgid "GIMP XCF"
9527 msgstr "GIMP XCF"
9529 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9530 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9531 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9533 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9534 msgid "Draw Handles"
9535 msgstr "绘制句柄"
9537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9538 msgid "Duplicate endpaths"
9539 msgstr "复制一份终点路径"
9541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9542 msgid "Exponent"
9543 msgstr "指数"
9545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9546 msgid "Interpolate"
9547 msgstr "插值"
9549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9550 msgid "Interpolate style (experimental)"
9551 msgstr "插值风格(高级)"
9553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9554 msgid "Interpolation method"
9555 msgstr "插值模式"
9557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9558 msgid "Interpolation steps"
9559 msgstr "插值步长"
9561 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9562 msgid "Fractal (Koch)"
9563 msgstr "分形(Koch)"
9565 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9566 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9567 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9570 msgid "Axiom"
9571 msgstr "公理"
9573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9574 msgid "L-system"
9575 msgstr "L-系统"
9577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9578 msgid "Left angle"
9579 msgstr "左边角度"
9581 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9582 msgid "Order"
9583 msgstr "顺序"
9585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9586 #, no-c-format
9587 msgid "Randomize angle (%)"
9588 msgstr "随机化角度(%)"
9590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9591 #, no-c-format
9592 msgid "Randomize step (%)"
9593 msgstr "随机化步长(%)"
9595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9596 msgid "Right angle"
9597 msgstr "右边角度"
9599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9600 msgid "Rules"
9601 msgstr "规则"
9603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9604 msgid "Step length (px)"
9605 msgstr "步长(像素)"
9607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9608 msgid "Measure Path"
9609 msgstr "测量路径"
9611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9612 msgid "Angle"
9613 msgstr "角度"
9615 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9616 msgid "Extrude"
9617 msgstr "拉伸"
9619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9620 msgid "Magnitude"
9621 msgstr "数量"
9623 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9624 msgid "Postscript"
9625 msgstr "Postscript"
9627 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9628 msgid "Postscript Input"
9629 msgstr "Postscript 输入"
9631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9632 msgid "Radius"
9633 msgstr "半径"
9635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9636 msgid "Radius Randomize"
9637 msgstr "随机半径"
9639 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9640 msgid "Randomize node handles"
9641 msgstr "随机化节点控制点"
9643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9644 msgid "Randomize nodes"
9645 msgstr "随机化节点"
9647 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9648 msgid "Use normal distribution"
9649 msgstr "使用正常分布"
9651 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9652 msgid "Random Point"
9653 msgstr "随机化点"
9655 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9656 msgid "Random Position"
9657 msgstr "随机化位置"
9659 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9660 msgid "Initial size"
9661 msgstr "初始尺寸"
9663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9664 msgid "Minimum size"
9665 msgstr "最小尺寸"
9667 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9668 msgid "Random Tree"
9669 msgstr "随机树"
9671 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9672 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9673 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
9675 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9676 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9677 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
9679 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9680 msgid "Sketch Input"
9681 msgstr "Sketch 输入"
9683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9684 msgid "Behavior"
9685 msgstr "行为"
9687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9688 msgid "Segment Straightener"
9689 msgstr "线段调直器"
9691 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9692 msgid "Envelope"
9693 msgstr "信封"
9695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9696 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9697 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
9699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9700 msgid ""
9701 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
9702 "files"
9703 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
9705 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9706 msgid "ZIP Output"
9707 msgstr "ZIP 输出"
9709 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9710 msgid "Color of shadow"
9711 msgstr "阴影颜色"
9713 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9714 msgid "Dropshadow"
9715 msgstr "阴影"
9717 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9718 msgid "ASCII Text"
9719 msgstr "ASCII 文字"
9721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9722 msgid "Text File (*.txt)"
9723 msgstr "文字文件 (*.txt)"
9725 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9726 msgid "Text Input"
9727 msgstr "文字输入"
9729 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9730 msgid "Calculate first derivative numerically"
9731 msgstr "计算一阶导数"
9733 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9734 msgid "First derivative"
9735 msgstr "一阶导数"
9737 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9738 msgid "Function"
9739 msgstr "函数"
9741 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9742 msgid "Function Plotter"
9743 msgstr "函数绘图器"
9745 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9746 msgid "Nodes per period"
9747 msgstr "每周期节点数"
9749 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9750 msgid "Periods (2*Pi each)"
9751 msgstr "周期 (2*Pi)"
9753 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9754 msgid "Amount of whirl"
9755 msgstr "旋转量"
9757 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9758 msgid "Center X"
9759 msgstr "X 中心"
9761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9762 msgid "Center Y"
9763 msgstr "Y 中心"
9765 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9766 msgid "Rotation is clockwise"
9767 msgstr "顺时针旋转"
9769 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9770 msgid "Whirl"
9771 msgstr "旋转"
9773 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9774 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9775 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
9777 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9778 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9779 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
9781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9782 msgid "Windows Metafile Input"
9783 msgstr "Windows 图元文件输入"
9785 #~ msgid "Jabber connection lost."
9786 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
9788 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
9789 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
9790 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
9791 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
9793 #~ msgid "Receive queue empty."
9794 #~ msgstr "接收队列为空"
9796 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
9797 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
9798 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
9799 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
9801 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
9802 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
9804 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
9805 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
9807 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
9808 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
9810 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
9811 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
9815 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
9818 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
9820 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
9821 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
9823 #~ msgid ""
9824 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
9825 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
9826 #~ "changes."
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
9829 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
9831 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
9832 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
9834 #~ msgid ""
9835 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
9836 #~ "<b>%1</b>"
9837 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
9841 #~ "invitation to a different user."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
9845 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
9846 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
9848 #~ msgid "%u change in receive queue."
9849 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
9850 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
9851 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
9853 #~ msgid "%u change in send queue."
9854 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
9855 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
9856 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
9858 #~ msgid "No SSL certificate was found."
9859 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
9861 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
9862 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
9864 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
9865 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
9867 #~ msgid ""
9868 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
9869 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
9873 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
9874 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
9878 #~ "fingerprint."
9879 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
9881 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
9882 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
9886 #~ "\n"
9887 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
9890 #~ "\n"
9891 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
9893 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
9894 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
9896 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
9897 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
9899 #~ msgid "Cancel connection"
9900 #~ msgstr "取消连接"
9902 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
9903 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
9905 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
9906 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
9910 #~ "whiteboard session.</span>\n"
9911 #~ "\n"
9912 #~ msgstr ""
9913 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
9914 #~ "span>\n"
9915 #~ "\n"
9917 #~ msgid ""
9918 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
9919 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
9920 #~ msgstr ""
9921 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
9922 #~ "户建立一个新连接。"
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
9926 #~ "The error encountered was: %2.\n"
9927 #~ "\n"
9928 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
9929 #~ "to not record this session."
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
9932 #~ "错误是: %2。\n"
9933 #~ "\n"
9934 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
9936 #~ msgid "Choose a different location"
9937 #~ msgstr "选择另一个路径。"
9939 #~ msgid "Skip session recording"
9940 #~ msgstr "跳过会话纪录"
9942 #~ msgid ""
9943 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
9944 #~ "another user."
9945 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
9947 #~ msgid ""
9948 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
9949 #~ "chatroom."
9950 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
9952 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
9953 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
9955 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
9956 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
9958 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
9959 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
9961 #~ msgid "Share with _user..."
9962 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
9964 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9965 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
9967 #~ msgid "Share with _chatroom..."
9968 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
9970 #~ msgid ""
9971 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9972 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
9974 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
9975 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
9977 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9978 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
9980 #~ msgid "_Open session file..."
9981 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
9983 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9984 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
9986 #~ msgid "Session file playback"
9987 #~ msgstr "会话文件回放"
9989 #~ msgid "_Disconnect from session"
9990 #~ msgstr "断开会话(_D)"
9992 #~ msgid "Disconnect from _server"
9993 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
9995 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
9996 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
9998 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
9999 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10001 #~ msgid "%s Preferences"
10002 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10004 #~ msgid "Rag right"
10005 #~ msgstr "左齐"
10007 #~ msgid "Centered"
10008 #~ msgstr "居中"
10010 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10011 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10013 #~ msgid "Step"
10014 #~ msgstr "步长"
10016 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10017 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10019 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10020 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10022 #~ msgid "PDF Output"
10023 #~ msgstr "PDF 输出"