Code

update
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-13 22:14+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:668
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:693
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
760 msgid "_Page"
761 msgstr "页面(_P)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "绘制(_D)"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "选择(_S)"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "自定义(_C)"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "单位:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
794 msgid "Width:"
795 msgstr "宽度:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "高度:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "宽度(_W):"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "像素在"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "dp_i"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "点每英寸"
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "浏览(_B)..."
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 msgid "_Export"
841 msgstr "导出(_E)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "必须输入文件名"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "要导出的已选择区域无效"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "正在导出"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "选择一个文件名导出"
878 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
880 #, c-format
881 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
882 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
883 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
884 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
887 msgid "exact"
888 msgstr "精确"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "partial"
892 msgstr "部分"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
895 msgid "No objects found"
896 msgstr "没有发现对象"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
899 msgid "T_ype: "
900 msgstr "类型_y:"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
903 msgid "Search in all object types"
904 msgstr "搜索所有对象类型"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "All types"
908 msgstr "所有类型"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
911 msgid "Search all shapes"
912 msgstr "搜索所有形状"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "All shapes"
916 msgstr "所有形状"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
919 msgid "Search rectangles"
920 msgstr "搜索矩形"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Rectangles"
924 msgstr "矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
927 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
928 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Ellipses"
932 msgstr "椭圆"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
935 msgid "Search stars and polygons"
936 msgstr "搜索星形和多边形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Stars"
940 msgstr "星形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
943 msgid "Search spirals"
944 msgstr "搜索螺旋"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Spirals"
948 msgstr "螺旋"
950 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
951 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
953 msgid "Search paths, lines, polylines"
954 msgstr "搜索路径,线,多边形"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Paths"
958 msgstr "路径"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
961 msgid "Search text objects"
962 msgstr "搜索文字对象"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Texts"
966 msgstr "文字"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
969 msgid "Search groups"
970 msgstr "搜索组"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Groups"
974 msgstr "组"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
977 msgid "Search clones"
978 msgstr "搜索克隆"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
981 msgid "Clones"
982 msgstr "克隆"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
985 msgid "Search images"
986 msgstr "搜索图像"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
990 msgid "Images"
991 msgstr "图像"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
994 msgid "Search offset objects"
995 msgstr "搜索偏移对象"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Offsets"
999 msgstr "偏移"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1002 msgid "_Text: "
1003 msgstr "文字(_T):"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1007 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1010 msgid "_ID: "
1011 msgstr "_ID:"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1015 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1018 msgid "_Style: "
1019 msgstr "风格(_S):"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid ""
1023 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1027 msgid "_Attribute: "
1028 msgstr "属性(_A):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1032 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1035 msgid "Search in s_election"
1036 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1039 msgid "Limit search to the current selection"
1040 msgstr "搜索限制在当前选区"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1043 msgid "Search in current _layer"
1044 msgstr "在当前层搜索"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1047 msgid "Limit search to the current layer"
1048 msgstr "搜索限制在当前层"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1051 msgid "Include _hidden"
1052 msgstr "包含隐藏(_h)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1055 msgid "Include hidden objects in search"
1056 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1059 msgid "Include l_ocked"
1060 msgstr "包含锁定的(_o)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1063 msgid "Include locked objects in search"
1064 msgstr "搜索包含锁定对象"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1067 msgid "Clear values"
1068 msgstr "清除值"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1071 msgid "_Find"
1072 msgstr "查找(_F)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1076 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1078 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1080 msgid "Rela_tive move"
1081 msgstr "相对(_t)移动"
1083 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1084 msgid "Move guide relative to current position"
1085 msgstr "相对当前位置移动"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1088 msgid "Move by:"
1089 msgstr "移动:"
1091 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1092 msgid "Move to:"
1093 msgstr "移动到:"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1096 msgid "Guideline"
1097 msgstr "参考线"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1100 #, c-format
1101 msgid "Moving %s %s"
1102 msgstr "移动 %s %s"
1104 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%d x %d"
1107 msgstr "%d x %d"
1109 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1112 msgid "Selection"
1113 msgstr "选择"
1115 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1116 msgid "Selection only or whole document"
1117 msgstr "只限选区或者整个文档"
1119 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1120 msgid "Refresh the icons"
1121 msgstr "刷新图标"
1123 #. Create the label for the object id
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1128 msgid "_Id"
1129 msgstr "_Id"
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1132 msgid ""
1133 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1134 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1136 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1138 #: ../src/verbs.cpp:2154
1139 msgid "_Set"
1140 msgstr "设置(_S)"
1142 #. Create the label for the object label
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1144 msgid "_Label"
1145 msgstr "标签(_L)"
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1148 msgid "A freeform label for the object"
1149 msgstr "对象的自由形式标签"
1151 #. Create the label for the object title
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "标题"
1156 #. Create the frame for the object description
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "描述"
1161 #. Hide
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1163 msgid "_Hide"
1164 msgstr "隐藏(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1167 msgid "Check to make the object invisible"
1168 msgstr "勾选使对象不可见"
1170 #. Lock
1171 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1173 msgid "L_ock"
1174 msgstr "锁定(_o)"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1177 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1178 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1182 msgid "Ref"
1183 msgstr "参考"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1186 msgid "Id invalid! "
1187 msgstr "Id 无效!"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1190 msgid "Id exists! "
1191 msgstr "Id 存在!"
1193 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1194 msgid "Opacity:"
1195 msgstr "不透明度:"
1197 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1198 msgid "New"
1199 msgstr "新建"
1201 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1202 msgid "Top"
1203 msgstr "顶层"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1206 msgid "Up"
1207 msgstr "上一层"
1209 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1210 msgid "Dn"
1211 msgstr "下一层"
1213 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1214 msgid "Bot"
1215 msgstr "底层"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1218 msgid "X"
1219 msgstr "X"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "层名:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1226 msgid "Above current"
1227 msgstr "当前之上"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "当前之下"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr "作为当前层的子层"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "位置:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "重命名层"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "重命名(_R)"
1249 #. TODO: annotate
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "已重命名层"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "添加层"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "添加(_A)"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "新层已创建。"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "链接:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "目标:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "类型:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "作用:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "Arcrole:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "标题:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "显示:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "实际:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%s 属性"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "填色(_F)"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "描边绘制(_p)"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "描边风格(_y)"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "主不透明度(_o)"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1339 msgid "CC Attribution"
1340 msgstr "CC 属性"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1344 msgstr "CC 属性-共享"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1348 msgstr "CC 属性-非派生"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1352 msgstr "CC 属性-非商业"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1356 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1360 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1363 msgid "GNU General Public License"
1364 msgstr "GNU 通用公共许可"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1367 msgid "GNU Lesser General Public License"
1368 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1371 msgid "Public Domain"
1372 msgstr "公共领域"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1375 msgid "FreeArt"
1376 msgstr "自由插图"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1379 msgid "Name by which this document is formally known."
1380 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "日期"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1387 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1388 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1391 msgid "Format"
1392 msgstr "格式"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1395 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1396 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1399 msgid "Type"
1400 msgstr "类型"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1403 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1404 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1407 msgid "Creator"
1408 msgstr "创建者"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid ""
1412 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1413 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1416 msgid "Rights"
1417 msgstr "权限"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1420 msgid ""
1421 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1422 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "发行商"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1429 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1430 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1433 msgid "Identifier"
1434 msgstr "检验人"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1437 msgid "Unique URI to reference this document."
1438 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1441 msgid "Source"
1442 msgstr "源"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1446 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1449 msgid "Relation"
1450 msgstr "关系"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1453 msgid "Unique URI to a related document."
1454 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1457 msgid "Language"
1458 msgstr "语言"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1461 msgid ""
1462 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1463 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1464 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1467 msgid "Keywords"
1468 msgstr "关键词"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1471 msgid ""
1472 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1473 "classifications."
1474 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1476 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1477 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1479 msgid "Coverage"
1480 msgstr "覆盖"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1483 msgid "Extent or scope of this document."
1484 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1487 msgid "A short account of the content of this document."
1488 msgstr "本文档内容的简短说明"
1490 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1492 msgid "Contributors"
1493 msgstr "贡献者"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1496 msgid ""
1497 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1498 "this document."
1499 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1501 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1503 msgid "URI"
1504 msgstr "统一资源定位符"
1506 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1508 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1509 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1511 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1513 msgid "Fragment"
1514 msgstr "片断"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1517 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1518 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1522 msgid "No document selected"
1523 msgstr "没有选择文档"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1532 msgid "None"
1533 msgstr "没有"
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1536 msgid "Stroke width"
1537 msgstr "描边宽度"
1539 #. Join type
1540 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1541 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1543 msgid "Join:"
1544 msgstr "连接:"
1546 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1547 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1548 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1550 msgid "Miter join"
1551 msgstr "斜接连接"
1553 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1557 msgid "Round join"
1558 msgstr "圆角连接"
1560 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1564 msgid "Bevel join"
1565 msgstr "斜角连接"
1567 #. Miterlimit
1568 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1569 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1570 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1571 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1572 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1573 #. when they become too long.
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Miter limit:"
1576 msgstr "斜面限制:"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1579 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1580 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1582 #. Cap type
1583 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1585 msgid "Cap:"
1586 msgstr "端点:"
1588 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1589 #. of the line; the ends of the line are square
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1591 msgid "Butt cap"
1592 msgstr "平头端点"
1594 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1595 #. line; the ends of the line are rounded
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1597 msgid "Round cap"
1598 msgstr "圆头端点"
1600 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1601 #. line; the ends of the line are square
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1603 msgid "Square cap"
1604 msgstr "方头端点"
1606 #. Dash
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1608 msgid "Dashes:"
1609 msgstr "线型:"
1611 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1612 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1614 msgid "Start Markers:"
1615 msgstr "起始标志:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1618 msgid "Mid Markers:"
1619 msgstr "中间标志:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1622 msgid "End Markers:"
1623 msgstr "结束标志:"
1625 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1626 #, c-format
1627 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1628 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1630 #. TODO:  Insert widgets
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1632 msgid "Font"
1633 msgstr "字体"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1636 msgid "Layout"
1637 msgstr "布局"
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1640 msgid "Align lines left"
1641 msgstr "线段左对齐"
1643 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1645 msgid "Center lines"
1646 msgstr "中心线"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1649 msgid "Align lines right"
1650 msgstr "线段右对齐"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1654 msgid "Horizontal text"
1655 msgstr "水平文字"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1659 msgid "Vertical text"
1660 msgstr "垂直文字"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1663 msgid "Line spacing:"
1664 msgstr "线段间距:"
1666 #. Text
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1669 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1670 msgid "Text"
1671 msgstr "文字"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1674 msgid "Set as default"
1675 msgstr "设置成默认"
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1678 msgid "Rows:"
1679 msgstr "行:"
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1682 msgid "Number of rows"
1683 msgstr "行数"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1686 msgid "Equal height"
1687 msgstr "等高"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1690 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1691 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1693 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1694 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1696 msgid "Align:"
1697 msgstr "对齐:"
1699 #. #### Number of columns ####
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1701 msgid "Columns:"
1702 msgstr "列:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Number of columns"
1706 msgstr "列数:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1709 msgid "Equal width"
1710 msgstr "等宽"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1713 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1714 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1716 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1718 msgid "Fit into selection box"
1719 msgstr "调整到选区边界"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1722 msgid "Set spacing:"
1723 msgstr "设置间距:"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1726 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1727 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1730 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1731 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1734 msgid "Arrange selected objects"
1735 msgstr "排列选择的对象"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1738 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1739 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1743 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1749 "commit changes."
1750 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1753 msgid "Drag to reorder nodes"
1754 msgstr "拖动重新给节点排序"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1757 msgid "New element node"
1758 msgstr "新元素节点"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1761 msgid "New text node"
1762 msgstr "新文字节点"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1765 msgid "Duplicate node"
1766 msgstr "复制一份节点"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1769 msgid "Delete node"
1770 msgstr "删除节点"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1773 msgid "Unindent node"
1774 msgstr "撤销缩进节点"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1777 msgid "Indent node"
1778 msgstr "缩进节点"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1781 msgid "Raise node"
1782 msgstr "提升节点"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1785 msgid "Lower node"
1786 msgstr "降低节点"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1789 msgid "Delete attribute"
1790 msgstr "删除属性"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1794 msgid "Attribute name"
1795 msgstr "属性名称"
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1799 msgid "Set attribute"
1800 msgstr "设置属性"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1804 msgid "Set"
1805 msgstr "设置"
1807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1809 msgid "Attribute value"
1810 msgstr "属性值"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1813 msgid "New element node..."
1814 msgstr "新元素节点..."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr "取消"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "创建"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1830 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1832 #: ../src/document.cpp:367
1833 #, c-format
1834 msgid "New document %d"
1835 msgstr "新建文档 %d"
1837 #: ../src/document.cpp:399
1838 #, c-format
1839 msgid "Memory document %d"
1840 msgstr "内存文档 %d"
1842 #: ../src/document.cpp:542
1843 #, c-format
1844 msgid "Unnamed document %d"
1845 msgstr "未命名文档 %d"
1847 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1848 #: ../src/draw-context.cpp:438
1849 msgid "Path is closed."
1850 msgstr "路径已闭合。"
1852 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1853 #: ../src/draw-context.cpp:453
1854 msgid "Closing path."
1855 msgstr "关闭路径。"
1857 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1858 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1860 #, c-format
1861 msgid " alpha %.3g"
1862 msgstr "透明 %.3g"
1864 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1866 #, c-format
1867 msgid ", averaged with radius %d"
1868 msgstr ",平均半径 %d"
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1871 msgid " under cursor"
1872 msgstr "在光标下"
1874 #. message, to show in the statusbar
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1876 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1877 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1880 msgid ""
1881 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1882 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1883 "to copy the color under mouse to clipboard"
1884 msgstr ""
1885 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1886 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1888 #: ../src/event-log.cpp:34
1889 msgid "[Unchanged]"
1890 msgstr ""
1892 #. Edit
1893 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1894 msgid "_Undo"
1895 msgstr "撤销(_U)"
1897 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1898 msgid "_Redo"
1899 msgstr "重做(_R)"
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1902 msgid "Dependency::"
1903 msgstr "依赖::"
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1906 msgid "  type: "
1907 msgstr "  类型:"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1910 msgid "  location: "
1911 msgstr "  位置:"
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1914 msgid "  string: "
1915 msgstr "  字符串:"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1918 msgid "  description: "
1919 msgstr "  描述:"
1921 #. static int i = 0;
1922 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1924 msgid ""
1925 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1926 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1927 msgstr ""
1928 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1929 "确的 .inx 文件产生。"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1932 msgid "an ID was not defined for it."
1933 msgstr "未定义 ID。"
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1936 msgid "there was no name defined for it."
1937 msgstr "没有定义名称。"
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1940 msgid "the XML description of it got lost."
1941 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1944 msgid "no implementation was defined for the extension."
1945 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1947 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1949 msgid "a dependency was not met."
1950 msgstr "依赖项不匹配。"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1953 msgid "Extension \""
1954 msgstr "扩展 \""
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1957 msgid "\" failed to load because "
1958 msgstr "\" 加载失败"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1963 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1966 msgid "Name:"
1967 msgstr "名称:"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1970 msgid "ID:"
1971 msgstr "ID:"
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1974 msgid "State:"
1975 msgstr "状态:"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 msgid "Loaded"
1979 msgstr "已加载"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1982 msgid "Unloaded"
1983 msgstr "已卸载"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1986 msgid "Deactivated"
1987 msgstr "未激活"
1989 #. This is some filler text, needs to change before relase
1990 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1991 msgid ""
1992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1993 "span>\n"
1994 "\n"
1995 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1996 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1997 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1998 msgstr ""
1999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2000 "\n"
2001 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2002 "描述,请参考错误日志,位于:"
2004 #. This is some filler text, needs to change before relase
2005 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2006 msgid "Show dialog on startup"
2007 msgstr "启动时显示对话框"
2009 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2010 msgid ""
2011 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2012 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2013 "but the action you requested has been cancelled."
2014 msgstr ""
2015 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2016 "作,但是请求的操作已取消。"
2018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2019 msgid ""
2020 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2021 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2022 "expected."
2023 msgstr ""
2024 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2025 "值。"
2027 #: ../src/extension/init.cpp:169
2028 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2029 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2031 #: ../src/extension/init.cpp:183
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2035 "will not be loaded."
2036 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2039 msgid "Blur Edge"
2040 msgstr "边缘模糊"
2042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2043 msgid "Blur Width"
2044 msgstr "模糊宽度"
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2047 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2048 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2051 msgid "Number of Steps"
2052 msgstr "步数"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2055 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2056 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2060 msgid "Generate from Path"
2061 msgstr "从路径生成"
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2064 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2065 msgstr "封装 Postscript 输出"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2068 msgid "Make bounding box around full page"
2069 msgstr "生成整页的边界"
2071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2072 msgid "Convert text to path"
2073 msgstr "把文字转化成路径"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2077 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2078 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2081 msgid "Encapsulated Postscript File"
2082 msgstr "打包 Postscript 文件"
2084 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2085 #, c-format
2086 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2087 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2090 msgid "GIMP Gradients"
2091 msgstr "GIMP 渐变"
2093 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2094 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2095 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2097 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2098 msgid "Gradients used in GIMP"
2099 msgstr "GIMP用渐变"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2102 msgid "Select printer"
2103 msgstr "选择打印机"
2105 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2106 msgid "Inkscape: Print Preview"
2107 msgstr "Inkscape:打印预览"
2109 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2110 msgid "GNOME Print"
2111 msgstr "GNOME 打印"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2114 msgid "Grid"
2115 msgstr "网格"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2118 msgid "Line Width"
2119 msgstr "线宽"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2122 msgid "Horizontal Spacing"
2123 msgstr "水平间距"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2126 msgid "Vertical Spacing"
2127 msgstr "垂直间距"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2130 msgid "Horizontal Offset"
2131 msgstr "水平偏移"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2134 msgid "Vertical Offset"
2135 msgstr "垂直偏移"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2140 msgid "Render"
2141 msgstr "渲染"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2144 msgid "Draw a path which is a grid"
2145 msgstr "绘制网格路径"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2148 msgid "LaTeX Output"
2149 msgstr "LaTex 输出"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2153 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2156 msgid "LaTeX PSTricks File"
2157 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2160 msgid "LaTeX Print"
2161 msgstr "LaTeX 打印"
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2164 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2165 msgstr "开放文档 绘制输出"
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2169 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2172 msgid "OpenDocument drawing file"
2173 msgstr "开放文档绘图文件"
2175 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2176 msgid "PovRay Output"
2177 msgstr "PovRay 输出"
2179 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2180 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2181 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2183 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2184 msgid "PovRay Raytracer File"
2185 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2188 msgid "Postscript Output"
2189 msgstr "Postscript 输出"
2191 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2192 msgid "Text to Path"
2193 msgstr "文字到路径"
2195 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2197 msgid "Postscript (*.ps)"
2198 msgstr "Postscript (*.ps)"
2200 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2201 msgid "Postscript File"
2202 msgstr "Postscript 文件"
2204 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2205 msgid "Print Destination"
2206 msgstr "打印目标"
2208 #. Print properties frame
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2210 msgid "Print properties"
2211 msgstr "打印属性"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2214 msgid "Print using PostScript operators"
2215 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2218 msgid ""
2219 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2220 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2221 "will be lost."
2222 msgstr ""
2223 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2224 "和图案会丢失。"
2226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2227 msgid "Print as bitmap"
2228 msgstr "作为位图打印"
2230 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2231 msgid ""
2232 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2233 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2234 "will be rendered exactly as displayed."
2235 msgstr ""
2236 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2237 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2240 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2241 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2243 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2244 msgid "Resolution:"
2245 msgstr "分辨率:"
2247 #. Print destination frame
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2249 msgid "Print destination"
2250 msgstr "打印目标"
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2253 msgid ""
2254 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2255 "leave empty to use the system default printer.\n"
2256 "Use '> filename' to print to file.\n"
2257 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2258 msgstr ""
2259 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2260 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2261 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2262 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2265 msgid "Postscript Print"
2266 msgstr "Postscript 打印"
2268 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2269 msgid "SVG Input"
2270 msgstr "SVG 输入"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2273 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2274 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2277 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2278 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2281 msgid "SVG Output Inkscape"
2282 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2285 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2286 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2289 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2290 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2293 msgid "SVG Output"
2294 msgstr "SVG 输出"
2296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2297 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2298 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2301 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2302 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2305 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2306 msgid "SVGZ Input"
2307 msgstr "SVGZ 输入"
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2310 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2311 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2312 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2313 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2315 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2316 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2317 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2320 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2321 msgid "SVGZ Output"
2322 msgstr "SVGZ 输出"
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2325 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2326 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2327 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2328 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2330 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2331 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2332 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2334 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2335 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2336 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2338 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2339 msgid "Windows 32-bit Print"
2340 msgstr "Windows 32位打印"
2342 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2343 msgid "Print using PDF operators"
2344 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2346 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2347 msgid ""
2348 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2349 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2350 msgstr ""
2351 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2352 "会丢失。"
2354 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2355 msgid "write error occurred"
2356 msgstr "写出错"
2358 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2359 msgid "PDF Print"
2360 msgstr "PDF 打印"
2362 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2363 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2364 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2365 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2366 #: ../src/extension/system.cpp:100
2367 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2368 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2370 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2371 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2372 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2373 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2374 #: ../src/file.cpp:131
2375 msgid "default.svg"
2376 msgstr "default.svg"
2378 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to load the requested file %s"
2381 msgstr "请求文件%s加载失败"
2383 #: ../src/file.cpp:241
2384 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2385 msgstr "文档未保存。不能还原"
2387 #: ../src/file.cpp:247
2388 #, c-format
2389 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2390 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2392 #: ../src/file.cpp:267
2393 msgid "Document reverted."
2394 msgstr "文档已恢复。"
2396 #: ../src/file.cpp:269
2397 msgid "Document not reverted."
2398 msgstr "文档没有恢复。"
2400 #: ../src/file.cpp:383
2401 msgid "Select file to open"
2402 msgstr "选择要打开的文件"
2404 #: ../src/file.cpp:520
2405 #, c-format
2406 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2407 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2408 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2409 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2411 #: ../src/file.cpp:525
2412 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2413 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2415 #: ../src/file.cpp:550
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2419 "caused by an unknown filename extension."
2420 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2422 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2423 msgid "Document not saved."
2424 msgstr "文档未保存。"
2426 #: ../src/file.cpp:558
2427 #, c-format
2428 msgid "File %s could not be saved."
2429 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2431 #: ../src/file.cpp:568
2432 msgid "Document saved."
2433 msgstr "文档已保存。"
2435 #: ../src/file.cpp:616
2436 #, c-format
2437 msgid "drawing%s"
2438 msgstr "绘图%s"
2440 #: ../src/file.cpp:622
2441 #, c-format
2442 msgid "drawing-%d%s"
2443 msgstr "绘图-%d%s"
2445 #: ../src/file.cpp:657
2446 msgid "Select file to save to"
2447 msgstr "选择要保存的文件"
2449 #: ../src/file.cpp:741
2450 msgid "No changes need to be saved."
2451 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2453 #: ../src/file.cpp:929
2454 msgid "Select file to import"
2455 msgstr "选择要导入的文件"
2457 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2458 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2459 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2462 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2463 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2465 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2466 #, c-format
2467 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2468 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2469 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2470 msgstr[1] ""
2472 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2473 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2474 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2477 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2478 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2480 #. POINT_LG_P1
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2482 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2483 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2486 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2487 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2490 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2491 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2494 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2495 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2501 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2502 msgstr ""
2503 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2504 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2507 msgid " (stroke)"
2508 msgstr " (描边)"
2510 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2511 msgid ""
2512 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2513 "separate focus"
2514 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2520 "separate"
2521 msgid_plural ""
2522 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2523 "separate"
2524 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2525 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2527 #: ../src/helper/units.cpp:36
2528 msgid "Unit"
2529 msgstr "单位"
2531 #: ../src/helper/units.cpp:36
2532 msgid "Units"
2533 msgstr "单位"
2535 #: ../src/helper/units.cpp:37
2536 msgid "Point"
2537 msgstr "点"
2539 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2540 msgid "pt"
2541 msgstr "点"
2543 #: ../src/helper/units.cpp:37
2544 msgid "Points"
2545 msgstr "点"
2547 #: ../src/helper/units.cpp:37
2548 msgid "Pt"
2549 msgstr "点"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:38
2552 msgid "Pixel"
2553 msgstr "像素"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2559 msgid "px"
2560 msgstr "像素"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:38
2563 msgid "Pixels"
2564 msgstr "像素"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:38
2567 msgid "Px"
2568 msgstr "像素"
2570 #. You can add new elements from this point forward
2571 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2572 msgid "Percent"
2573 msgstr "百分比"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2576 msgid "%"
2577 msgstr "%"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:40
2580 msgid "Percents"
2581 msgstr "百分比"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:41
2584 msgid "Millimeter"
2585 msgstr "毫米"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2588 msgid "mm"
2589 msgstr "毫米"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:41
2592 msgid "Millimeters"
2593 msgstr "毫米"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:42
2596 msgid "Centimeter"
2597 msgstr "厘米"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:42
2600 msgid "cm"
2601 msgstr "厘米"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:42
2604 msgid "Centimeters"
2605 msgstr "厘米"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:43
2608 msgid "Meter"
2609 msgstr "米"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:43
2612 msgid "m"
2613 msgstr "米"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:43
2616 msgid "Meters"
2617 msgstr "米"
2619 #. no svg_unit
2620 #: ../src/helper/units.cpp:44
2621 msgid "Inch"
2622 msgstr "英寸"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:44
2625 msgid "in"
2626 msgstr "英寸"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:44
2629 msgid "Inches"
2630 msgstr "英寸"
2632 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2634 #: ../src/helper/units.cpp:47
2635 msgid "Em square"
2636 msgstr "Em 平方"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:47
2639 msgid "em"
2640 msgstr "em"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:47
2643 msgid "Em squares"
2644 msgstr "Em 平方"
2646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2647 #: ../src/helper/units.cpp:49
2648 msgid "Ex square"
2649 msgstr "Ex 平方"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:49
2652 msgid "ex"
2653 msgstr "ex"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:49
2656 msgid "Ex squares"
2657 msgstr "Ex 平方"
2659 #: ../src/inkscape.cpp:447
2660 msgid "Untitled document"
2661 msgstr "无标题文档"
2663 #. Show nice dialog box
2664 #: ../src/inkscape.cpp:476
2665 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2666 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:477
2669 msgid ""
2670 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2671 "locations:\n"
2672 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2674 #: ../src/inkscape.cpp:478
2675 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2676 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2678 #: ../src/inkscape.cpp:615
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Cannot create directory %s.\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "不能创建目录 %s。\n"
2685 "%s"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:616
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "%s is not a valid directory.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "%s 是无效路径。\n"
2694 "%s"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:617
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot create file %s.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "不能创建文件%s。\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:618
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot write file %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "不能写文件%s。\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:619
2715 msgid ""
2716 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2717 "and any changes made in preferences will not be saved."
2718 msgstr ""
2719 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2720 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2722 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s is not a regular file.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2729 "%s"
2731 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s not a valid XML file, or\n"
2735 "you don't have read permissions on it.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2739 "你没有读取权限。\n"
2740 "%s"
2742 #: ../src/inkscape.cpp:692
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "%s is not a valid menus file.\n"
2746 "%s"
2747 msgstr ""
2748 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:693
2752 msgid ""
2753 "Inkscape will run with default menus.\n"
2754 "New menus will not be saved."
2755 msgstr ""
2756 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2757 "新菜单不会保存。"
2759 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2760 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2761 #: ../src/interface.cpp:776
2762 msgid "Commands Bar"
2763 msgstr "命令栏"
2765 #: ../src/interface.cpp:776
2766 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2767 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2769 #: ../src/interface.cpp:778
2770 msgid "Tool Controls Bar"
2771 msgstr "工具控制栏"
2773 #: ../src/interface.cpp:778
2774 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2775 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2777 #: ../src/interface.cpp:780
2778 msgid "_Toolbox"
2779 msgstr "工具箱"
2781 #: ../src/interface.cpp:780
2782 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2783 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2785 #: ../src/interface.cpp:786
2786 msgid "_Palette"
2787 msgstr "调色板(_P)"
2789 #: ../src/interface.cpp:786
2790 msgid "Show or hide the color palette"
2791 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2793 #: ../src/interface.cpp:788
2794 msgid "_Statusbar"
2795 msgstr "状态栏(_S)"
2797 #: ../src/interface.cpp:788
2798 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2799 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2801 #: ../src/interface.cpp:842
2802 #, c-format
2803 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2804 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2806 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2807 #: ../src/interface.cpp:952
2808 #, c-format
2809 msgid "Enter group #%s"
2810 msgstr "输入组 #%s"
2812 #: ../src/interface.cpp:963
2813 msgid "Go to parent"
2814 msgstr "到达父"
2816 #: ../src/interface.cpp:1108
2817 msgid "Could not parse SVG data"
2818 msgstr "不能解析SVG数据"
2820 #: ../src/interface.cpp:1273
2821 #, c-format
2822 msgid "Overwrite %s"
2823 msgstr "覆盖 %s"
2825 #: ../src/interface.cpp:1294
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2829 "current document?"
2830 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2832 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2834 msgid "_Write session file:"
2835 msgstr "写会话文件(_W):"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2838 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2839 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2842 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2843 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2845 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2846 msgid "Accept invitation"
2847 msgstr "接受邀请。"
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2850 msgid "Decline invitation"
2851 msgstr "拒绝邀请"
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2854 msgid ""
2855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2856 "whiteboard invitation.</span>\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2860 "span>\n"
2861 "\n"
2863 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2865 msgid ""
2866 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2867 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2868 "user."
2869 msgstr ""
2870 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2871 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2873 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2877 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2878 "\n"
2879 msgstr ""
2880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2881 "span>\n"
2882 "\n"
2884 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2885 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2886 msgid ""
2887 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2888 "\n"
2889 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2890 msgstr ""
2892 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2893 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2894 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2896 msgid ""
2897 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2898 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2899 msgstr ""
2900 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
2901 "发送!"
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2904 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2908 msgid "Select a location and filename"
2909 msgstr "选择路径和文件名"
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2912 msgid "Set filename"
2913 msgstr "设置文件名"
2915 #: ../src/knot.cpp:425
2916 msgid "Node or handle drag canceled."
2917 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2919 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2920 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2921 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2923 #: ../src/main.cpp:197
2924 msgid "Print the Inkscape version number"
2925 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2927 #: ../src/main.cpp:202
2928 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2929 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2931 #: ../src/main.cpp:207
2932 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2933 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2935 #: ../src/main.cpp:212
2936 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2937 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2939 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
2940 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
2941 #: ../src/main.cpp:305
2942 msgid "FILENAME"
2943 msgstr "文件名"
2945 #: ../src/main.cpp:217
2946 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2947 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2949 #: ../src/main.cpp:222
2950 msgid "Export document to a PNG file"
2951 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2953 #: ../src/main.cpp:227
2954 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2955 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2957 #: ../src/main.cpp:228
2958 msgid "DPI"
2959 msgstr "DPI"
2961 #: ../src/main.cpp:232
2962 msgid ""
2963 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2964 "corner)"
2965 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2967 #: ../src/main.cpp:233
2968 msgid "x0:y0:x1:y1"
2969 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2971 #: ../src/main.cpp:237
2972 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2973 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
2975 #: ../src/main.cpp:242
2976 msgid "Exported area is the entire canvas"
2977 msgstr "导出区域是整个画布"
2979 #: ../src/main.cpp:247
2980 msgid ""
2981 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2982 "user units)"
2983 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
2985 #: ../src/main.cpp:252
2986 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2987 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
2989 #: ../src/main.cpp:253
2990 msgid "WIDTH"
2991 msgstr "宽度"
2993 #: ../src/main.cpp:257
2994 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2995 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
2997 #: ../src/main.cpp:258
2998 msgid "HEIGHT"
2999 msgstr "高度"
3001 #: ../src/main.cpp:262
3002 msgid "The ID of the object to export"
3003 msgstr "要导出的对象的 ID"
3005 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3006 msgid "ID"
3007 msgstr "ID"
3009 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3010 #. See "man inkscape" for details.
3011 #: ../src/main.cpp:269
3012 msgid ""
3013 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3014 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3016 #: ../src/main.cpp:274
3017 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3018 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3020 #: ../src/main.cpp:279
3021 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3022 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3024 #: ../src/main.cpp:280
3025 msgid "COLOR"
3026 msgstr "颜色"
3028 #: ../src/main.cpp:284
3029 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3030 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3032 #: ../src/main.cpp:285
3033 msgid "VALUE"
3034 msgstr "值"
3036 #: ../src/main.cpp:289
3037 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3038 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3040 #: ../src/main.cpp:294
3041 msgid "Export document to a PS file"
3042 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3044 #: ../src/main.cpp:299
3045 msgid "Export document to an EPS file"
3046 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3048 #: ../src/main.cpp:304
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Export document to a PDF file"
3051 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3053 #: ../src/main.cpp:309
3054 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3055 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3057 #: ../src/main.cpp:314
3058 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3059 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3062 #: ../src/main.cpp:320
3063 msgid ""
3064 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3065 "query-id"
3066 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3069 #: ../src/main.cpp:326
3070 msgid ""
3071 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3072 "query-id"
3073 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3076 #: ../src/main.cpp:332
3077 msgid ""
3078 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3079 "id"
3080 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3082 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3083 #: ../src/main.cpp:338
3084 msgid ""
3085 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3086 "id"
3087 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3089 #: ../src/main.cpp:343
3090 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3091 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3093 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3094 #: ../src/main.cpp:349
3095 msgid "Print out the extension directory and exit"
3096 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3098 #: ../src/main.cpp:354
3099 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3100 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3102 #: ../src/main.cpp:359
3103 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3104 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3106 #: ../src/main.cpp:364
3107 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3108 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3110 #: ../src/main.cpp:559
3111 msgid ""
3112 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3113 "\n"
3114 "Available options:"
3115 msgstr "可用选项:"
3117 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3118 msgid "_New"
3119 msgstr "新建(_N)"
3121 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3122 msgid "Open _Recent"
3123 msgstr "打开最近文件(_R)"
3125 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3126 msgid "_Edit"
3127 msgstr "编辑(_E)"
3129 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3130 msgid "Paste Si_ze"
3131 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3133 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3134 msgid "Clo_ne"
3135 msgstr "克隆(_n)"
3137 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3138 msgid "_View"
3139 msgstr "视图(_V)"
3141 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3142 msgid "_Zoom"
3143 msgstr "缩放(_Z)"
3145 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3146 msgid "Show/Hide"
3147 msgstr "显示/隐藏"
3149 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3150 msgid "_Display mode"
3151 msgstr "显示模式(_D)"
3153 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3154 msgid "_Layer"
3155 msgstr "层(_L)"
3157 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3158 msgid "_Object"
3159 msgstr "对象(_O)"
3161 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3162 msgid "Cli_p"
3163 msgstr "剪裁(_p)"
3165 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3166 msgid "Mas_k"
3167 msgstr "遮罩(_k)"
3169 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3170 msgid "Patter_n"
3171 msgstr "图案(_n)"
3173 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3174 msgid "_Path"
3175 msgstr "路径(_P)"
3177 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3178 msgid "_Text"
3179 msgstr "文字(_T)"
3181 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Effe_cts"
3184 msgstr "效果"
3186 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3187 msgid "Whiteboa_rd"
3188 msgstr "白板(_r)"
3190 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3191 msgid "_Help"
3192 msgstr "帮助(_H)"
3194 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3195 msgid "Tutorials"
3196 msgstr "教程"
3198 #: ../src/node-context.cpp:366
3199 msgid ""
3200 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3201 "+Alt</b>: move along handles"
3202 msgstr ""
3203 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3204 "着控制点移动"
3206 #: ../src/node-context.cpp:367
3207 msgid ""
3208 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3209 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3211 #: ../src/node-context.cpp:368
3212 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3213 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3215 #. drag curve
3216 #: ../src/node-context.cpp:624
3217 msgid "Drag curve"
3218 msgstr ""
3220 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Stamp"
3223 msgstr "步长"
3225 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Move nodes vertically"
3228 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3230 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Move nodes horizontally"
3233 msgstr "水平对齐选择的节点"
3235 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Move nodes"
3238 msgstr "降低节点"
3240 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3241 msgid ""
3242 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3243 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3244 msgstr ""
3245 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3246 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3248 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Align nodes"
3251 msgstr "顶对齐"
3253 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Distribute nodes"
3256 msgstr "分布"
3258 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Add nodes"
3261 msgstr "添加节点"
3263 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Add node"
3266 msgstr "添加节点"
3268 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Break path"
3271 msgstr "断开(_A)"
3273 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3274 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3275 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3276 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3278 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Close subpath"
3281 msgstr "关闭路径。"
3283 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Join nodes"
3286 msgstr "端点"
3288 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3289 msgid "Close subpath by segment"
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Join nodes by segment"
3295 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3297 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Delete nodes"
3300 msgstr "删除节点"
3302 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3303 msgid "Delete nodes preserving shape"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3307 msgid ""
3308 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3309 "segments."
3310 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3312 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3313 msgid "Cannot find path between nodes."
3314 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3316 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Delete segment"
3319 msgstr "删除选区"
3321 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3322 msgid "Change segment type"
3323 msgstr ""
3325 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3326 msgid "Change node type"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Retract handle"
3332 msgstr "矩形"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Move node handle"
3337 msgstr "随机化节点控制点"
3339 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3343 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3344 "handles"
3345 msgstr ""
3346 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3347 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3349 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Rotate nodes"
3352 msgstr "提升节点"
3354 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Scale nodes"
3357 msgstr "提升节点"
3359 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Flip nodes"
3362 msgstr "线"
3364 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3365 msgid ""
3366 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3367 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3368 msgstr ""
3369 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3370 "b> 捕捉控制点的方向"
3372 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3373 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3374 msgid "end node"
3375 msgstr "端点"
3377 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3378 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3379 msgid "cusp"
3380 msgstr "锐化"
3382 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3383 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3384 msgid "smooth"
3385 msgstr "平滑"
3387 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3388 msgid "symmetric"
3389 msgstr "对称"
3391 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3392 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3393 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3394 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3397 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3398 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3401 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3402 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3405 msgid ""
3406 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3407 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3408 "rotate"
3409 msgstr ""
3410 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3411 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3414 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3415 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3418 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3419 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3421 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3425 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3426 msgid_plural ""
3427 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3428 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3429 msgstr[0] ""
3430 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3431 "拖动</b>节点来选择。"
3432 msgstr[1] ""
3433 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3434 "拖动</b>节点来选择。"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3437 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3438 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3441 #, c-format
3442 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3443 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3444 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3445 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3447 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3451 msgid_plural ""
3452 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3453 msgstr[0] ""
3454 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3457 #, c-format
3458 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3459 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3460 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3461 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3463 #: ../src/object-edit.cpp:488
3464 msgid ""
3465 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3466 "vertical radius the same"
3467 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3469 #: ../src/object-edit.cpp:494
3470 msgid ""
3471 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3472 "horizontal radius the same"
3473 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3475 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3476 msgid ""
3477 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3478 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3479 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3481 #: ../src/object-edit.cpp:681
3482 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3483 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3485 #: ../src/object-edit.cpp:684
3486 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3487 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3489 #: ../src/object-edit.cpp:687
3490 msgid ""
3491 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3492 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3493 "segment"
3494 msgstr ""
3495 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3496 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3498 #: ../src/object-edit.cpp:690
3499 msgid ""
3500 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3501 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3502 "segment"
3503 msgstr ""
3504 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3505 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:795
3508 msgid ""
3509 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3510 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3511 msgstr ""
3512 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3513 "随机"
3515 #: ../src/object-edit.cpp:798
3516 msgid ""
3517 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3518 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3519 "randomize"
3520 msgstr ""
3521 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3522 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3524 #: ../src/object-edit.cpp:962
3525 msgid ""
3526 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3527 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3528 msgstr ""
3529 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3531 #: ../src/object-edit.cpp:964
3532 msgid ""
3533 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3534 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3535 msgstr ""
3536 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3539 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3540 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3542 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3543 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3544 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3545 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3547 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3548 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3549 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3551 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3552 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3553 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3556 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3557 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3559 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3560 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3561 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3563 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3564 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3565 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3567 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3568 msgid ""
3569 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3570 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3572 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Combine"
3575 msgstr "组合"
3577 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3578 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3579 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3581 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Break Apart"
3584 msgstr "断开(_A)"
3586 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3587 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3588 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3590 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3591 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3592 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3594 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Object to Path"
3597 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3599 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3600 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3601 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3603 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3604 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3605 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3607 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3608 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3609 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3611 #: ../src/pen-context.cpp:224
3612 msgid "Drawing cancelled"
3613 msgstr "绘制取消"
3615 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3616 msgid "Continuing selected path"
3617 msgstr "继续选择路径"
3619 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3620 msgid "Creating new path"
3621 msgstr "创建新路径"
3623 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3624 msgid "Appending to selected path"
3625 msgstr "附加到选择的路径"
3627 #: ../src/pen-context.cpp:545
3628 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3629 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3631 #: ../src/pen-context.cpp:555
3632 msgid ""
3633 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3634 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3636 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3640 "<b>Enter</b> to finish the path"
3641 msgstr ""
3642 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3643 "完成路径"
3645 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3649 "angle"
3650 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3652 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3656 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3657 msgstr ""
3658 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3659 "b> 只移动控制点"
3661 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3662 msgid "Drawing finished"
3663 msgstr "绘图完成"
3665 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3666 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3667 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3669 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3670 msgid "Drawing a freehand path"
3671 msgstr "绘制自由路径"
3673 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3674 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3675 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3677 #. Write curves to object
3678 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3679 msgid "Finishing freehand"
3680 msgstr "完成绘制"
3682 #: ../src/preferences.cpp:59
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "%s is not a valid preferences file.\n"
3686 "%s"
3687 msgstr ""
3688 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3689 "%s"
3691 #: ../src/preferences.cpp:60
3692 msgid ""
3693 "Inkscape will run with default settings.\n"
3694 "New settings will not be saved."
3695 msgstr ""
3696 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3697 "新的设置不会保存。"
3699 #: ../src/rect-context.cpp:377
3700 msgid ""
3701 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3702 "circular"
3703 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3705 #: ../src/rect-context.cpp:472
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3709 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3710 msgstr ""
3711 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3712 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3714 #: ../src/rect-context.cpp:490
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Create rectangle"
3717 msgstr "搜索矩形"
3719 #: ../src/select-context.cpp:226
3720 msgid "Move canceled."
3721 msgstr "移动已取消。"
3723 #: ../src/select-context.cpp:234
3724 msgid "Selection canceled."
3725 msgstr "选择已取消。"
3727 #: ../src/select-context.cpp:625
3728 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3729 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3731 #: ../src/select-context.cpp:626
3732 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3733 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3735 #: ../src/select-context.cpp:627
3736 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3737 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3739 #: ../src/select-context.cpp:781
3740 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3741 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Delete text"
3746 msgstr "删除节点"
3748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3749 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3750 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Delete"
3755 msgstr "删除(_D)"
3757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3758 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3759 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3763 msgid "Duplicate"
3764 msgstr "双份"
3766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Delete all"
3769 msgstr "删除(_D)"
3771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3772 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3773 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3776 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3777 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3780 msgid "Group"
3781 msgstr "组"
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3784 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3785 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3788 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3789 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Ungroup"
3794 msgstr "解除组合(_U)"
3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3797 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3798 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3802 msgid ""
3803 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3804 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Raise"
3809 msgstr "提升(_R)"
3811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3812 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3813 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Raise to top"
3818 msgstr "置于顶层(_T)"
3820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3822 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Lower"
3827 msgstr "下降(_L)"
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3830 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3831 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Lower to bottom"
3836 msgstr "置于底层(_B)"
3838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3839 msgid "Nothing to undo."
3840 msgstr "不能撤销。"
3842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3843 msgid "Nothing to redo."
3844 msgstr "不能重做。"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3847 msgid "Nothing was copied."
3848 msgstr "没有对象拷贝。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3852 msgid "Nothing on the clipboard."
3853 msgstr "剪贴板是空的。"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Paste"
3858 msgstr "粘贴(_P)"
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3862 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Paste style"
3867 msgstr "粘贴风格(_S)"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3870 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3871 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Paste size"
3876 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Paste size separately"
3881 msgstr "分别粘贴尺寸"
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3884 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3885 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Raise to next layer"
3890 msgstr "移动到下一层"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3893 msgid "No more layers above."
3894 msgstr "上面没有层。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3898 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Lower to previous layer"
3903 msgstr "移动到上一层"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3906 msgid "No more layers below."
3907 msgstr "下面没有层。"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Remove transform"
3912 msgstr "移除变换(_T)"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3917 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3922 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Rotate"
3927 msgstr "旋转(_R)"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
3930 msgid "Rotate by pixels"
3931 msgstr ""
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Scale"
3936 msgstr "缩放(_S)"
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
3939 msgid "Scale by whole factor"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
3943 msgid "Move vertically"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Move horizontally"
3949 msgstr "水平(_H)"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
3952 #: ../src/seltrans.cpp:347
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Move"
3955 msgstr "移动(_M)"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
3958 msgid "Nudge vertically by pixels"
3959 msgstr ""
3961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
3962 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
3966 msgid "Clone"
3967 msgstr "克隆"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3970 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3971 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3974 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3975 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Unlink clone"
3980 msgstr "解除克隆(_k)"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3983 msgid ""
3984 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3985 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3986 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3987 msgstr ""
3988 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3989 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3992 msgid ""
3993 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3994 "flowed text?)"
3995 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3998 msgid ""
3999 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4000 "defs&gt;)"
4001 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4004 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4005 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Objects to pattern"
4010 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4013 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4014 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4017 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4018 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Pattern to objects"
4023 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4027 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Create bitmap"
4032 msgstr "创建螺旋"
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4035 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4036 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4039 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4040 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Set clipping path"
4045 msgstr "关闭路径。"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Set mask"
4050 msgstr "星形"
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4054 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Release clipping path"
4059 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Release mask"
4064 msgstr "释放(_R)"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Fit page to selection"
4069 msgstr "页面适应选区"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4072 msgid "Link"
4073 msgstr "连接"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4076 msgid "Circle"
4077 msgstr "圆"
4079 #. ellipse
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4082 msgid "Ellipse"
4083 msgstr "椭圆"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4086 msgid "Flowed text"
4087 msgstr "浮动文字"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4090 msgid "Image"
4091 msgstr "图像"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4094 msgid "Line"
4095 msgstr "线"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4098 msgid "Path"
4099 msgstr "路径"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4102 msgid "Polygon"
4103 msgstr "多边形"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4106 msgid "Polyline"
4107 msgstr "折线"
4109 #. Rectangle
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4112 msgid "Rectangle"
4113 msgstr "矩形"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4116 msgid "Offset path"
4117 msgstr "偏移路径"
4119 #. spiral
4120 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4122 msgid "Spiral"
4123 msgstr "螺旋"
4125 #. star
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4128 msgid "Star"
4129 msgstr "星形"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4132 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4133 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4135 #. no items
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4137 msgid ""
4138 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4139 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4142 msgid "root"
4143 msgstr "根"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4146 #, c-format
4147 msgid "layer <b>%s</b>"
4148 msgstr "层<b>%s</b>"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4151 #, c-format
4152 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4153 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4156 #, c-format
4157 msgid "<i>%s</i>"
4158 msgstr "<i>%s</i>"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4161 #, c-format
4162 msgid " in %s"
4163 msgstr " 在%s"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4166 #, c-format
4167 msgid " in group %s (%s)"
4168 msgstr " 在组 %s (%s)"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4171 #, c-format
4172 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4173 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4174 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4175 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4178 #, c-format
4179 msgid " in <b>%i</b> layers"
4180 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4181 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4182 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4186 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4190 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4194 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4196 #. this is only used with 2 or more objects
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> object selected"
4200 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4201 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4202 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4209 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4210 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4212 #. this is only used with 2 or more objects
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4216 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4217 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4218 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4220 #. this is only used with 2 or more objects
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4224 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4225 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4226 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4233 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4234 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4237 #, c-format
4238 msgid "%s%s. %s."
4239 msgstr "%s%s。 %s。"
4241 #: ../src/seltrans.cpp:227
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Set center"
4244 msgstr "选择打印机"
4246 #: ../src/seltrans.cpp:356
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Skew"
4249 msgstr "错切(_w)"
4251 #: ../src/seltrans.cpp:477
4252 msgid ""
4253 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4254 "Shift also uses this center"
4255 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4257 #: ../src/seltrans.cpp:504
4258 msgid ""
4259 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4260 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4261 msgstr ""
4262 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4263 "心缩放"
4265 #: ../src/seltrans.cpp:505
4266 msgid ""
4267 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4268 "b> to scale around rotation center"
4269 msgstr ""
4270 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4272 #: ../src/seltrans.cpp:509
4273 msgid ""
4274 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4275 "skew around the opposite side"
4276 msgstr ""
4277 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4279 #: ../src/seltrans.cpp:510
4280 msgid ""
4281 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4282 "to rotate around the opposite corner"
4283 msgstr ""
4284 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4286 #: ../src/seltrans.cpp:641
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Reset center"
4289 msgstr "提升当前层"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4294 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4296 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4297 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4298 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4301 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4303 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4304 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4305 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4308 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4310 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4311 #, c-format
4312 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4313 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4319 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4320 msgstr ""
4321 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4322 "用捕捉"
4324 #: ../src/slideshow.cpp:89
4325 msgid "Inkscape slideshow"
4326 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4328 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Link</b> to %s"
4331 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4333 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4334 msgid "<b>Link</b> without URI"
4335 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4337 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4338 msgid "<b>Ellipse</b>"
4339 msgstr "<b>椭圆</b>"
4341 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4342 msgid "<b>Circle</b>"
4343 msgstr "<b>圆</b>"
4345 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4346 msgid "<b>Segment</b>"
4347 msgstr "<b>线段</b>"
4349 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4350 msgid "<b>Arc</b>"
4351 msgstr "<b>弧</b>"
4353 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4354 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4355 msgid "Flow region"
4356 msgstr "浮动区域"
4358 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4359 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4360 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4361 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4362 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4363 msgid "Flow excluded region"
4364 msgstr "浮动排除区域"
4366 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4369 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4370 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4371 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4373 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4376 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4377 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4378 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4380 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4381 msgid "vertical guideline"
4382 msgstr "垂直参考线"
4384 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4385 msgid "horizontal guideline"
4386 msgstr "水平参考线"
4388 #: ../src/sp-image.cpp:968
4389 msgid "embedded"
4390 msgstr "嵌入"
4392 #: ../src/sp-image.cpp:972
4393 msgid "(null_pointer)"
4394 msgstr "(空指针)"
4396 #: ../src/sp-image.cpp:976
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4399 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4401 #: ../src/sp-image.cpp:977
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4404 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4406 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4409 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4410 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4411 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4413 #: ../src/sp-item.cpp:847
4414 msgid "Object"
4415 msgstr "对象"
4417 #: ../src/sp-line.cpp:187
4418 msgid "<b>Line</b>"
4419 msgstr "<b>线</b>"
4421 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4422 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4425 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4427 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4428 msgid "outset"
4429 msgstr "向外"
4431 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4432 msgid "inset"
4433 msgstr "向内"
4435 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4436 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4439 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4441 #: ../src/sp-path.cpp:121
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4444 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4445 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4446 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4448 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4449 msgid "<b>Polygon</b>"
4450 msgstr "<b>多边形</b>"
4452 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4453 msgid "<b>Polyline</b>"
4454 msgstr "<b>折线</b>"
4456 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4457 msgid "<b>Rectangle</b>"
4458 msgstr "<b>矩形</b>"
4460 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4461 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4462 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4465 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4467 #: ../src/sp-star.cpp:279
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4470 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4471 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4472 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4474 #: ../src/sp-star.cpp:283
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4477 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4478 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4479 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4481 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4484 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4485 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4486 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4488 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4489 #: ../src/sp-text.cpp:411
4490 msgid "&lt;no name found&gt;"
4491 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4493 #: ../src/sp-text.cpp:417
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4496 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4498 #: ../src/sp-text.cpp:418
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4501 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4503 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4504 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4505 #: ../src/sp-use.cpp:313
4506 msgid "..."
4507 msgstr "..."
4509 #: ../src/sp-use.cpp:321
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4512 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4514 #: ../src/sp-use.cpp:325
4515 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4516 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4518 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4520 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4522 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4523 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4524 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4526 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4530 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4532 #: ../src/splivarot.cpp:66
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Union"
4535 msgstr "并集(_U)"
4537 #: ../src/splivarot.cpp:72
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Intersection"
4540 msgstr "交集(_I)"
4542 #: ../src/splivarot.cpp:78
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Difference"
4545 msgstr "差集(_D)"
4547 #: ../src/splivarot.cpp:84
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Exclusion"
4550 msgstr "互斥(_x)"
4552 #: ../src/splivarot.cpp:89
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Division"
4555 msgstr "除(_v)"
4557 #: ../src/splivarot.cpp:94
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Cut Path"
4560 msgstr "剪切路径(_P)"
4562 #: ../src/splivarot.cpp:110
4563 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4564 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4566 #: ../src/splivarot.cpp:116
4567 msgid ""
4568 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4569 "cut."
4570 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4572 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4573 msgid ""
4574 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4575 "difference, XOR, division, or path cut."
4576 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4578 #: ../src/splivarot.cpp:178
4579 msgid ""
4580 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4581 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4583 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4584 #: ../src/splivarot.cpp:559
4585 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4586 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4588 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4589 #: ../src/splivarot.cpp:838
4590 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4591 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4593 #: ../src/splivarot.cpp:922
4594 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4595 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4597 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4598 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4599 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4601 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4602 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4603 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4605 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4606 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4607 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4609 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Simplify"
4612 msgstr "简化(_m)"
4614 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4615 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4616 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4618 #: ../src/star-context.cpp:347
4619 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4620 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4622 #: ../src/star-context.cpp:452
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4626 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4628 #: ../src/star-context.cpp:453
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4631 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4633 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4634 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4635 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4637 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4638 msgid ""
4639 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4640 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4641 msgstr ""
4642 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4643 "径。"
4645 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4646 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4647 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4649 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4651 msgid ""
4652 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4653 "path first."
4654 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4656 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4657 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4658 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4661 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4662 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4664 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4665 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4666 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4669 msgid ""
4670 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4671 "into frame."
4672 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4675 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4676 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4678 #: ../src/text-context.cpp:460
4679 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4680 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4682 #: ../src/text-context.cpp:462
4683 msgid ""
4684 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4685 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4687 #: ../src/text-context.cpp:539
4688 msgid "Non-printable character"
4689 msgstr "不可打印字符"
4691 #: ../src/text-context.cpp:589
4692 #, c-format
4693 msgid "Unicode: %s: %s"
4694 msgstr "Unicode:%s:%s"
4696 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4697 msgid "Unicode: "
4698 msgstr "Unicode:"
4700 #: ../src/text-context.cpp:673
4701 #, c-format
4702 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4703 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4705 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4706 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4707 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4709 #: ../src/text-context.cpp:716
4710 msgid "Flowed text is created."
4711 msgstr "已创建浮动文字。"
4713 #: ../src/text-context.cpp:720
4714 msgid ""
4715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4716 "created."
4717 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4719 #: ../src/text-context.cpp:846
4720 msgid "No-break space"
4721 msgstr "非间断空格"
4723 #: ../src/text-context.cpp:1475
4724 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4725 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4727 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4728 msgid ""
4729 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4730 "then type."
4731 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4733 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4734 msgid ""
4735 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4736 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4737 "object to select."
4738 msgstr ""
4739 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4740 "拖动</b>节点或者控制点。"
4742 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4743 msgid ""
4744 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4745 "resize. <b>Click</b> to select."
4746 msgstr ""
4747 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4749 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4750 msgid ""
4751 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4752 "segment. <b>Click</b> to select."
4753 msgstr ""
4754 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4756 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4757 msgid ""
4758 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4759 "<b>Click</b> to select."
4760 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4762 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4763 msgid ""
4764 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4765 "shape. <b>Click</b> to select."
4766 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4771 "append to selected path."
4772 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4774 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4775 msgid ""
4776 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4777 "append to selected path."
4778 msgstr ""
4779 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4780 "路径。"
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4783 msgid ""
4784 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4785 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4786 msgstr ""
4787 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4788 "调节角度"
4790 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4791 msgid ""
4792 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4793 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4794 msgstr ""
4795 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4798 msgid ""
4799 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4800 "zoom out."
4801 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4804 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4805 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4807 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4808 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4809 #, c-format
4810 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4811 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4813 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4814 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4815 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4816 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4818 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4819 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4820 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4822 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4823 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4824 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4826 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Trace: No active desktop"
4829 msgstr "描边:没有活动文档"
4831 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4832 msgid "Invalid SIOX result"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4836 msgid "Trace: No active document"
4837 msgstr "描边:没有活动文档"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4840 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4841 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4843 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4844 #, c-format
4845 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4846 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4848 #. Item dialog
4849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4850 msgid "Object _Properties"
4851 msgstr "对象属性(_P)"
4853 #. Select item
4854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4855 msgid "_Select This"
4856 msgstr "选择这个(_S)"
4858 #. Create link
4859 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4860 msgid "_Create Link"
4861 msgstr "创建连接(_C)"
4863 #. "Ungroup"
4864 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
4865 msgid "_Ungroup"
4866 msgstr "解除组合(_U)"
4868 #. Link dialog
4869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4870 msgid "Link _Properties"
4871 msgstr "连接属性(_P)"
4873 #. Select item
4874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4875 msgid "_Follow Link"
4876 msgstr "跟随连接(_F)"
4878 #. Reset transformations
4879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4880 msgid "_Remove Link"
4881 msgstr "去除连接(_R)"
4883 #. Link dialog
4884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4885 msgid "Image _Properties"
4886 msgstr "图像属性(_P)"
4888 #. Item dialog
4889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4890 msgid "_Fill and Stroke"
4891 msgstr "填色和描边(_F)"
4893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4894 msgid "About Inkscape"
4895 msgstr "关于 Inkscape"
4897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4898 msgid "_Splash"
4899 msgstr "启动画面(_S)"
4901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4902 msgid "_Authors"
4903 msgstr "作者(_S)"
4905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4906 msgid "_Translators"
4907 msgstr "译者(_T)"
4909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4910 msgid "_License"
4911 msgstr "许可(_L)"
4913 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4914 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4915 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4916 #.
4917 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4918 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4919 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4920 #. string here should be changed.)
4921 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4922 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4923 #. should be in UTF-*8..
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4925 msgid "about.svg"
4926 msgstr "about.svg"
4928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4929 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4930 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4932 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4935 msgid "H:"
4936 msgstr "高:"
4938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4939 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4940 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4942 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4944 msgid "V:"
4945 msgstr "垂直:"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4948 msgid "Align"
4949 msgstr "对齐"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4952 msgid "Distribute"
4953 msgstr "分布"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4956 msgid "Remove overlaps"
4957 msgstr "去除重叠"
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4960 msgid "Connector network layout"
4961 msgstr "连接器网络布局"
4963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4964 msgid "Nodes"
4965 msgstr "节点"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4968 msgid "Relative to: "
4969 msgstr "相对于:"
4971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4972 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4973 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4976 msgid "Align left sides"
4977 msgstr "左对齐"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4980 msgid "Center on vertical axis"
4981 msgstr "垂直方向居中"
4983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4984 msgid "Align right sides"
4985 msgstr "右对齐"
4987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4988 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4989 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4992 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4993 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4996 msgid "Align tops"
4997 msgstr "顶对齐"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5000 msgid "Center on horizontal axis"
5001 msgstr "水平居中"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5004 msgid "Align bottoms"
5005 msgstr "底对齐"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5008 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5009 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5012 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5013 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5016 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5017 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5020 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5021 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5024 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5025 msgstr "左边等距分开"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5028 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5029 msgstr "水平方向中心等距分开"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5032 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5033 msgstr "右边等距分开"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5036 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5037 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5040 msgid "Distribute tops equidistantly"
5041 msgstr "顶部等距分开"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5044 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5045 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5048 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5049 msgstr "底部等距分开"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5052 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5053 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5056 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5057 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5060 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5061 msgstr "两个方向任意居中"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5064 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5065 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5068 msgid ""
5069 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5070 "overlap"
5071 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5075 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5076 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5079 msgid "Align selected nodes horizontally"
5080 msgstr "水平对齐选择的节点"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5083 msgid "Align selected nodes vertically"
5084 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5087 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5088 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5091 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5092 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5094 #. Rest of the widgetry
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5096 msgid "Last selected"
5097 msgstr "最近的选区"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5100 msgid "First selected"
5101 msgstr "最先的选区"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5104 msgid "Biggest item"
5105 msgstr "最大项"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5108 msgid "Smallest item"
5109 msgstr "最小项"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5114 msgid "Page"
5115 msgstr "页面"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5119 msgid "Drawing"
5120 msgstr "绘图"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5123 msgid "Metadata"
5124 msgstr "元数据"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5127 msgid "License"
5128 msgstr "许可"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5131 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5132 msgstr "都柏林核心实体"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5135 msgid "<b>License</b>"
5136 msgstr "许可"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5139 msgid "Grid/Guides"
5140 msgstr "网格/参考线"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5143 msgid "Snap"
5144 msgstr "捕捉"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5147 msgid "Back_ground:"
5148 msgstr "背景(_g)"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5151 msgid "Background color"
5152 msgstr "背景色"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5155 msgid ""
5156 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5157 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5160 msgid "Show page _border"
5161 msgstr "显示页面边界(_b)"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5164 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5165 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5168 msgid "Border on _top of drawing"
5169 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5172 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5173 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5176 msgid "Border _color:"
5177 msgstr "边界颜色(_c):"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5180 msgid "Page border color"
5181 msgstr "页面边界色"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5184 msgid "Color of the page border"
5185 msgstr "页面边界的颜色"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5188 msgid "_Show border shadow"
5189 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5192 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5193 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5196 msgid "Default _units:"
5197 msgstr "默认单位(_u):"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5200 msgid "<b>General</b>"
5201 msgstr "<b>一般</b>"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5204 msgid "<b>Border</b>"
5205 msgstr "<b>边界</b>"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5208 msgid "<b>Format</b>"
5209 msgstr "<b>格式</b>"
5211 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5212 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5214 msgid "_Show grid"
5215 msgstr "显示网格(_S)"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5218 msgid "Show or hide grid"
5219 msgstr "显示或隐藏网格"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5222 msgid "Grid _units:"
5223 msgstr "网格单位(_u):"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5226 msgid "_Origin X:"
5227 msgstr "原点 X(_O):"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5230 msgid "X coordinate of grid origin"
5231 msgstr "网格原点 X 坐标"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5234 msgid "O_rigin Y:"
5235 msgstr "原点 Y(_r):"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5238 msgid "Y coordinate of grid origin"
5239 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5242 msgid "Spacing _X:"
5243 msgstr "间隔 _X:"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5246 msgid "Distance of vertical grid lines"
5247 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5250 msgid "Spacing _Y:"
5251 msgstr "间隔 _Y:"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5254 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5255 msgstr "水平网格线之间的距离"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5258 msgid "Grid line _color:"
5259 msgstr "网格线颜色(_c):"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5262 msgid "Grid line color"
5263 msgstr "网格线颜色"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5266 msgid "Color of grid lines"
5267 msgstr "网格线的颜色"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5270 msgid "Ma_jor grid line color:"
5271 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5274 msgid "Major grid line color"
5275 msgstr "主网格线颜色"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5278 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5279 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5282 msgid "_Major grid line every:"
5283 msgstr "主网格线每(_M):"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5286 msgid "lines"
5287 msgstr "线"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5290 msgid "Show _guides"
5291 msgstr "显示参考线(_g)"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5294 msgid "Show or hide guides"
5295 msgstr "显示或隐藏参考线"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5298 msgid "Guide co_lor:"
5299 msgstr "参考线颜色(_c)"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5302 msgid "Guideline color"
5303 msgstr "参考线颜色"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5306 msgid "Color of guidelines"
5307 msgstr "参考线的颜色"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5310 msgid "_Highlight color:"
5311 msgstr "高亮色(_H):"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5314 msgid "Highlighted guideline color"
5315 msgstr "高亮参考线颜色"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5318 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5319 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5322 msgid "<b>Grid</b>"
5323 msgstr "<b>网格</b>"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5326 msgid "<b>Guides</b>"
5327 msgstr "<b>参考线</b>"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5330 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5331 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5334 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5335 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5338 msgid "Snap nodes _to objects"
5339 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5342 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5343 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5346 msgid "Snap to object _paths"
5347 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5350 msgid "Snap to other object paths"
5351 msgstr "捕捉其它对象路径"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5354 msgid "Snap to object _nodes"
5355 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5358 msgid "Snap to other object nodes"
5359 msgstr "捕捉其它对象节点"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5362 msgid "Snap s_ensitivity:"
5363 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5368 msgid "Always snap"
5369 msgstr "总是捕捉"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5372 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5373 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5376 msgid ""
5377 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5378 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5381 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5382 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5386 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5387 msgstr "捕捉对象边界的边"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5390 msgid "Snap nodes to _grid"
5391 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5395 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5396 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5399 msgid "Snap sens_itivity:"
5400 msgstr "捕捉敏感度:"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5403 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5404 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5407 msgid ""
5408 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5409 "distance"
5410 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5413 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5414 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5417 msgid "Snap p_oints to guides"
5418 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5421 msgid "Snap sensiti_vity:"
5422 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5425 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5426 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5429 msgid ""
5430 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5431 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5434 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5435 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5438 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5439 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5442 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5443 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5445 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5446 msgid "Export"
5447 msgstr "导出"
5449 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5450 msgid "Information"
5451 msgstr "信息"
5453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5454 msgid "Help"
5455 msgstr "帮助"
5457 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5458 msgid "Parameters"
5459 msgstr "参数"
5461 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:449
5462 msgid "No preview"
5463 msgstr "没有预览"
5465 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:550
5466 msgid "too large for preview"
5467 msgstr "太大不能预览"
5469 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:882 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:883
5470 msgid "All Images"
5471 msgstr "所有图像"
5473 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:887 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:888
5474 msgid "All Files"
5475 msgstr "所有文件"
5477 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
5478 msgid "All Inkscape Files"
5479 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5481 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1302 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1707
5482 msgid "Guess from extension"
5483 msgstr "通过扩展名预测"
5485 #. ###### Add the file types menu
5486 #. createFilterMenu();
5487 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5488 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1353 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1756
5489 msgid "Append filename extension automatically"
5490 msgstr "自动附加文件扩展名"
5492 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5493 msgid "Fill"
5494 msgstr "填色"
5496 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5497 msgid "Stroke Paint"
5498 msgstr "描边绘制"
5500 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5501 msgid "Stroke Style"
5502 msgstr "描边风格"
5504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5505 msgid "Find"
5506 msgstr "查找"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5509 msgid "Mouse"
5510 msgstr "鼠标"
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5513 msgid "Grab sensitivity:"
5514 msgstr "抓取敏感度:"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5521 msgid "pixels"
5522 msgstr "像素"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5525 msgid ""
5526 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5527 "with mouse (in screen pixels)"
5528 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5531 msgid "Click/drag threshold:"
5532 msgstr "单击/拖动阈值:"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5535 msgid ""
5536 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5537 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5540 msgid "Scrolling"
5541 msgstr "滚动"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5544 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5545 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5548 msgid ""
5549 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5550 "(horizontally with Shift)"
5551 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5554 msgid "Ctrl+arrows"
5555 msgstr "Ctrl+方向键"
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5558 msgid "Scroll by:"
5559 msgstr "滚动:"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5562 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5563 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5566 msgid "Acceleration:"
5567 msgstr "加速:"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5570 msgid ""
5571 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5572 "acceleration)"
5573 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5576 msgid "Autoscrolling"
5577 msgstr "自动滚动"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5580 msgid "Speed:"
5581 msgstr "速度:"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5584 msgid ""
5585 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5586 "autoscroll off)"
5587 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5591 msgid "Threshold:"
5592 msgstr "阈值:"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5595 msgid ""
5596 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5597 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5598 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5601 msgid "Steps"
5602 msgstr "步长"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5605 msgid "Arrow keys move by:"
5606 msgstr "方向键移动:"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5609 msgid ""
5610 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5611 "(in px units)"
5612 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5615 msgid "> and < scale by:"
5616 msgstr "> 和 < 缩放:"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5619 msgid ""
5620 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5621 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5624 msgid "Inset/Outset by:"
5625 msgstr "内/外偏移:"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5628 msgid ""
5629 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5630 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5633 msgid "Compass-like display of angles"
5634 msgstr "指南针式显示角度"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5637 msgid ""
5638 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5639 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5640 "counterclockwise"
5641 msgstr ""
5642 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5643 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5646 msgid "Rotation snaps every:"
5647 msgstr "旋转捕捉每:"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5650 msgid "degrees"
5651 msgstr "度"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5654 msgid ""
5655 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5656 "[ or ] rotates by this amount"
5657 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5660 msgid "Zoom in/out by:"
5661 msgstr "缩放:"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5664 msgid ""
5665 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5666 "multiplier"
5667 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5670 msgid "Show selection cue"
5671 msgstr "显示选区提示"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5674 msgid ""
5675 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5676 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5679 msgid "Enable gradient editing"
5680 msgstr "允许渐变编辑"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5683 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5684 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5687 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5688 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5691 msgid ""
5692 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5693 "objects."
5694 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5697 msgid "Create new objects with:"
5698 msgstr "创建新对象使用:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5701 msgid "Last used style"
5702 msgstr "最后使用的风格"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5705 msgid "Apply the style you last set on an object"
5706 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5709 msgid "This tool's own style:"
5710 msgstr "此工具自己的风格:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5713 msgid ""
5714 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5715 "the button below to set it."
5716 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5719 msgid "Take from selection"
5720 msgstr "从选区得到"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5723 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5724 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5727 msgid "Tools"
5728 msgstr "工具"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5731 msgid "Width is in absolute units"
5732 msgstr "宽度是绝对单位"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5735 msgid "Keep selected"
5736 msgstr "保持选择"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5739 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5740 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5742 #. Selector
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5744 msgid "Selector"
5745 msgstr "选择器"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5748 msgid "When transforming, show:"
5749 msgstr "变换时,显示:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5752 msgid "Objects"
5753 msgstr "对象"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5756 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5757 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5760 msgid "Box outline"
5761 msgstr "边框轮廓"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5764 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5765 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5768 msgid "Per-object selection cue:"
5769 msgstr "单个对象选择提示:"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5772 msgid "No per-object selection indication"
5773 msgstr "无单个对象选择指示"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5776 msgid "Mark"
5777 msgstr "标记"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5780 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5781 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5784 msgid "Box"
5785 msgstr "边界"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5788 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5789 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5792 msgid "Default scale origin:"
5793 msgstr "默认缩放原点:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5796 msgid "Opposite bounding box edge"
5797 msgstr "反向边界边缘"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5800 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5801 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5804 msgid "Farthest opposite node"
5805 msgstr "最远反向节点"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5808 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5809 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5811 #. Node
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5813 msgid "Node"
5814 msgstr "节点"
5816 #. Zoom
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
5819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5820 msgid "Zoom"
5821 msgstr "缩放"
5823 #. Shapes
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5825 msgid "Shapes"
5826 msgstr "形状"
5828 #. Pencil
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
5830 msgid "Pencil"
5831 msgstr "铅笔"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5834 msgid "Tolerance:"
5835 msgstr "容差:"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5838 msgid ""
5839 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5840 "values produce more uneven paths with more nodes"
5841 msgstr ""
5842 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5844 #. Pen
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
5846 msgid "Pen"
5847 msgstr "笔"
5849 #. Calligraphy
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
5851 msgid "Calligraphy"
5852 msgstr "毛笔字"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5855 msgid ""
5856 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5857 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5858 msgstr ""
5859 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5860 "在不同缩放比例下看起来一样"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5863 msgid ""
5864 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5865 "finish drawing it"
5866 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5868 #. Gradient
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
5870 msgid "Gradient"
5871 msgstr "渐变"
5873 #. Connector
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
5875 msgid "Connector"
5876 msgstr "连接器"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5879 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5880 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5882 #. Dropper
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
5884 msgid "Dropper"
5885 msgstr "吸管"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5888 msgid "Save window geometry"
5889 msgstr "保存窗口位置"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5892 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5893 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5896 msgid "Zoom when window is resized"
5897 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5900 msgid "Show close button on dialogs"
5901 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5904 msgid "Normal"
5905 msgstr "正常"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5908 msgid "Aggressive"
5909 msgstr "腐蚀"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5912 msgid ""
5913 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5914 "format)"
5915 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5918 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5919 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5922 msgid ""
5923 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5924 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5925 "above the right scrollbar)"
5926 msgstr ""
5927 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5928 "条上的按钮改变)"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5931 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5932 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5935 msgid "Dialogs on top:"
5936 msgstr "对话框在顶层:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5939 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5940 msgstr "对话框作为一般窗口"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5943 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5944 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5947 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5948 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5951 msgid "Windows"
5952 msgstr "窗口"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5955 msgid "Move in parallel"
5956 msgstr "平行移动"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5959 msgid "Stay unmoved"
5960 msgstr "保持未移动"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5963 msgid "Move according to transform"
5964 msgstr "根据变换移动"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5967 msgid "Are unlinked"
5968 msgstr "是未连接的"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5971 msgid "Are deleted"
5972 msgstr "是未删除的"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5975 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5976 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5979 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5980 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5983 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5984 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5987 msgid ""
5988 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5989 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5990 "original."
5991 msgstr ""
5992 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5995 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5996 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5999 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6000 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6003 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6004 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6007 msgid "Scale stroke width"
6008 msgstr "缩放描边宽度"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6011 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6012 msgstr "缩放矩形圆角"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6015 msgid "Transform gradients"
6016 msgstr "变换渐变"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6019 msgid "Transform patterns"
6020 msgstr "变换图案"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6023 msgid "Optimized"
6024 msgstr "优化"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6027 msgid "Preserved"
6028 msgstr "保持"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6032 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6033 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6037 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6038 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6042 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6043 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6047 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6048 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6051 msgid "Store transformation:"
6052 msgstr "保存变换"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6055 msgid ""
6056 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6057 "attribute"
6058 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6061 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6062 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6065 msgid "Transforms"
6066 msgstr "变换"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6069 msgid "Select in all layers"
6070 msgstr "在所有层选择"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6073 msgid "Select only within current layer"
6074 msgstr "在当前层选择"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6077 msgid "Select in current layer and sublayers"
6078 msgstr "在当前层和子层选择"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6081 msgid "Ignore hidden objects"
6082 msgstr "忽略隐藏对象"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6085 msgid "Ignore locked objects"
6086 msgstr "忽略锁定对象"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6089 msgid "Deselect upon layer change"
6090 msgstr "取消层的改变"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6093 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6094 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6097 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6098 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6101 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6102 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6105 msgid ""
6106 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6107 "its sublayers"
6108 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6111 msgid ""
6112 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6113 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6114 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6117 msgid ""
6118 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6119 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6120 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6123 msgid ""
6124 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6125 "current layer changes"
6126 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6129 msgid "Selecting"
6130 msgstr "选择"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6133 msgid "Default export resolution:"
6134 msgstr "导出分辨率:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6137 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6138 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6141 msgid "Import bitmap as <image>"
6142 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6145 msgid ""
6146 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6147 "rectangle with bitmap fill"
6148 msgstr ""
6149 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6152 msgid "Add label comments to printing output"
6153 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6156 msgid ""
6157 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6158 "rendered output for an object with its label"
6159 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6162 msgid "Max recent documents:"
6163 msgstr "最多最近文档个数:"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6166 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6167 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6170 msgid "Simplification threshold:"
6171 msgstr "简化阈值:"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6174 msgid ""
6175 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6176 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6177 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6178 msgstr ""
6179 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6180 "复默认的阈值。"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6183 msgid "2x2"
6184 msgstr "2x2"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6187 msgid "4x4"
6188 msgstr "4x4"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6191 msgid "8x8"
6192 msgstr "8x8"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6195 msgid "16x16"
6196 msgstr "16x16"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6199 msgid "Oversample bitmaps:"
6200 msgstr "过采样位图:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6203 msgid "Clipping and masking:"
6204 msgstr "剪裁和遮罩"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6207 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6208 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6211 msgid ""
6212 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6213 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6216 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6217 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6220 msgid ""
6221 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6222 "drawing"
6223 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6226 msgid "Misc"
6227 msgstr "杂项"
6229 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6230 msgid "Heap"
6231 msgstr "堆"
6233 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6234 msgid "In Use"
6235 msgstr "在使用"
6237 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6238 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6240 msgid "Slack"
6241 msgstr "空闲"
6243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6244 msgid "Total"
6245 msgstr "总数"
6247 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6248 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6249 msgid "Unknown"
6250 msgstr "未知"
6252 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6253 msgid "Combined"
6254 msgstr "组合"
6256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6257 msgid "Recalculate"
6258 msgstr "重新计算"
6260 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6261 msgid "Ready."
6262 msgstr "就绪。"
6264 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6265 msgid ""
6266 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6267 "preferences.xml"
6268 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6271 msgid "_Execute Python"
6272 msgstr "执行 Python(_E)"
6274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6275 msgid "_Execute Perl"
6276 msgstr "执行 Perl(_E)"
6278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6279 msgid "Script"
6280 msgstr "脚本"
6282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6283 msgid "Output"
6284 msgstr "输出"
6286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6287 msgid "Errors"
6288 msgstr "错误"
6290 #. Dialog organization
6291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6292 msgid "Session file"
6293 msgstr "会话文件"
6295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6296 msgid "Playback controls"
6297 msgstr "回放控制"
6299 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6300 msgid "Message information"
6301 msgstr "消息信息"
6303 #. Active session file display
6304 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6305 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6307 msgid "Active session file:"
6308 msgstr "活动会话文件:"
6310 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6311 msgid "Delay (milliseconds):"
6312 msgstr "延时(毫秒):"
6314 #. Unload/load buttons
6315 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6316 msgid "Close file"
6317 msgstr "关闭文件"
6319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6320 msgid "Open new file"
6321 msgstr "打开新文件"
6323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6324 msgid "Set delay"
6325 msgstr "设置延时"
6327 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6328 msgid "Rewind"
6329 msgstr "重新运行"
6331 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6332 msgid "Go back one change"
6333 msgstr "返回上一次改变"
6335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6336 msgid "Pause"
6337 msgstr "暂停"
6339 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6340 msgid "Go forward one change"
6341 msgstr "向前执行一次改变"
6343 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6344 msgid "Play"
6345 msgstr "运行"
6347 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6348 msgid "Open session file"
6349 msgstr "打开会话文件"
6351 #. #### SIOX ####
6352 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6354 #, fuzzy
6355 msgid "SIOX foreground selection"
6356 msgstr "SIOX 子图像选择"
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6359 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6363 msgid "SIOX"
6364 msgstr ""
6366 #. ##Set up the Potrace panel
6367 #. #### brightness ####
6368 #. #### Multiple scanning####
6369 #. ----Hbox1
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6371 msgid "Brightness"
6372 msgstr "亮度"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6375 msgid "Trace by a given brightness level"
6376 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6379 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6380 msgstr "亮度截断黑/白"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6383 msgid "Image Brightness"
6384 msgstr "图像亮度"
6386 #. #### canny edge detection ####
6387 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6389 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6390 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6393 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6394 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6397 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6398 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6401 msgid "Edge Detection"
6402 msgstr "边缘检测"
6404 #. #### quantization ####
6405 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6406 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6407 #. re-applying this reduced set to the original image.
6408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6409 msgid "Color Quantization"
6410 msgstr "颜色量化"
6412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6413 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6414 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6417 msgid "The number of reduced colors"
6418 msgstr "精简颜色的数目"
6420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6421 msgid "Colors:"
6422 msgstr "颜色:"
6424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6425 msgid "Quantization / Reduction"
6426 msgstr "量化/精简"
6428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6429 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6430 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6433 msgid "Scans:"
6434 msgstr "扫描:"
6436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6437 msgid "The desired number of scans"
6438 msgstr "期望扫描数"
6440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6441 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6442 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6444 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Remove background"
6448 msgstr "背景(_g)"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6451 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6452 msgstr ""
6454 #. ---Hbox3
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6456 msgid "Monochrome"
6457 msgstr "单色"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6460 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6461 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6463 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6465 msgid "Stack"
6466 msgstr "栈"
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6469 msgid ""
6470 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6471 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6473 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6475 msgid "Smooth"
6476 msgstr "光滑"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6479 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6480 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6483 msgid "Multiple Scanning"
6484 msgstr "多次扫描"
6486 #. #### Preview ####
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6488 msgid "Preview"
6489 msgstr "预览"
6491 #. do not expand
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6493 msgid "Preview the result without actual tracing"
6494 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6496 #. #### swap black and white ####
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6499 msgid "Invert"
6500 msgstr "反转"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6503 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6504 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6507 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6508 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6511 msgid "Credits"
6512 msgstr "字幕"
6514 #. done
6515 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6516 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6518 msgid "Potrace"
6519 msgstr "Potrace"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6522 msgid "Abort a trace in progress"
6523 msgstr "中断描绘"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6526 msgid "Execute the trace"
6527 msgstr "执行描绘"
6529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6531 msgid "_Horizontal"
6532 msgstr "水平(_H)"
6534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6535 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6536 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6540 msgid "_Vertical"
6541 msgstr "垂直(_V)"
6543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6544 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6545 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6548 msgid "_Width"
6549 msgstr "宽度(_W)"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6552 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6553 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6556 msgid "_Height"
6557 msgstr "高度(_H)"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6560 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6561 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6564 msgid "A_ngle"
6565 msgstr "角度(_n)"
6567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6568 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6569 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6572 msgid ""
6573 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6574 "displacement, or percentage displacement"
6575 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6578 msgid ""
6579 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6580 "or percentage displacement"
6581 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6584 msgid "Transformation matrix element A"
6585 msgstr "变换矩阵元素 A"
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6588 msgid "Transformation matrix element B"
6589 msgstr "变换矩阵元素 B"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6592 msgid "Transformation matrix element C"
6593 msgstr "变换矩阵元素 C"
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6596 msgid "Transformation matrix element D"
6597 msgstr "变换矩阵元素 D"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6600 msgid "Transformation matrix element E"
6601 msgstr "变换矩阵元素 E"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6604 msgid "Transformation matrix element F"
6605 msgstr "变换矩阵元素 F"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6608 msgid ""
6609 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6610 "edit the current absolute position directly"
6611 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6614 msgid "Scale proportionally"
6615 msgstr "按比例缩放"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6618 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6619 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6622 msgid "Apply to each _object separately"
6623 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6626 msgid ""
6627 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6628 "transform the selection as a whole"
6629 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6632 msgid "Edit c_urrent matrix"
6633 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6636 msgid ""
6637 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6638 "this matrix"
6639 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6642 msgid "_Move"
6643 msgstr "移动(_M)"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6646 msgid "_Scale"
6647 msgstr "缩放(_S)"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6650 msgid "_Rotate"
6651 msgstr "旋转(_R)"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6654 msgid "Ske_w"
6655 msgstr "错切(_w)"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6658 msgid "Matri_x"
6659 msgstr "矩阵(_x)"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6662 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6663 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6666 msgid "Apply transformation to selection"
6667 msgstr "应用变换到已选对象"
6669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6670 msgid "_Use SSL"
6671 msgstr "使用 SSL(_U)"
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6674 msgid "_Register"
6675 msgstr "注册(_R)"
6677 #. Construct dialog interface
6678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6679 msgid "_Server:"
6680 msgstr "服务器(_S):"
6682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6683 msgid "_Username:"
6684 msgstr "用户名(_U):"
6686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6687 msgid "_Password:"
6688 msgstr "密码(_P):"
6690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6691 msgid "P_ort:"
6692 msgstr "端口(_o):"
6694 #. Buttons
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6696 msgid "Connect"
6697 msgstr "连接"
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6700 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6701 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6706 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6707 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6709 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6710 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6711 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6713 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6714 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6715 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6719 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6720 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6724 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6725 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6728 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6729 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6731 #. Construct labels
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6733 msgid "Chatroom _name:"
6734 msgstr "聊天室名称(_n):"
6736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6737 msgid "Chatroom _server:"
6738 msgstr "聊天服务器(_s):"
6740 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6741 msgid "Chatroom _password:"
6742 msgstr "聊天室密码(_p):"
6744 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6745 msgid "Chatroom _handle:"
6746 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6748 #. Button setup and callback registration
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6750 msgid "Connect to chatroom"
6751 msgstr "连接到聊天室"
6753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6754 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6755 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6757 #. Construct dialog interface
6758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6759 msgid "_User's Jabber ID:"
6760 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6762 #. Buttons
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6764 msgid "_Invite user"
6765 msgstr "邀请用户(_I)"
6767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6768 msgid "_Cancel"
6769 msgstr "取消(_C)"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6772 msgid "Buddy List"
6773 msgstr "好友列表"
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6776 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6777 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6779 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6780 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6781 #. File menu
6782 #. Edit menu
6783 #. View menu
6784 #. Layer menu
6785 #. Object menu
6786 #. Path menu
6787 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6788 #. Text menu
6789 #. About menu
6790 #. Tools toolbox
6791 #. Select Tool controls
6792 #. Node Tool controls
6793 #. Calligraphy Tool controls
6794 #. Session playback controls
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6907 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6908 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6911 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6912 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6915 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6916 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6919 msgid "Cursor coordinates"
6920 msgstr "光标位置"
6922 #. display the initial welcome message in the statusbar
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6924 msgid ""
6925 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6926 "use selector (arrow) to move or transform them."
6927 msgstr ""
6928 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6929 "动或者变换对象"
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6935 "closing?</span>\n"
6936 "\n"
6937 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6938 msgstr ""
6939 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6940 "</span>\n"
6941 "\n"
6942 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6946 msgid "Close _without saving"
6947 msgstr "不保存关闭(_w)"
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6953 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6954 "\n"
6955 "Do you want to save this file in another format?"
6956 msgstr ""
6957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6958 "数据!</span>\n"
6959 "\n"
6960 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6963 msgid "tiny"
6964 msgstr "微小"
6966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6967 msgid "small"
6968 msgstr "小"
6970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6971 msgid "medium"
6972 msgstr "中"
6974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6975 msgid "large"
6976 msgstr "大"
6978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
6979 msgid "huge"
6980 msgstr "巨大"
6982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
6983 msgid "List"
6984 msgstr "列表"
6986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
6987 msgid "Wrap"
6988 msgstr "折行"
6990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6991 msgid "Proprietary"
6992 msgstr "所有权"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6996 msgid "F:"
6997 msgstr "F:"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7001 msgid "S:"
7002 msgstr "S:"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7005 msgid "O:"
7006 msgstr "O:"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7009 msgid "N/A"
7010 msgstr "未知"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7014 msgid "Nothing selected"
7015 msgstr "没有选择"
7017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7019 msgid "No fill"
7020 msgstr "没有填色"
7022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7024 msgid "No stroke"
7025 msgstr "没有描边"
7027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7029 msgid "Pattern"
7030 msgstr "图案"
7032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7034 msgid "Pattern fill"
7035 msgstr "填色图案"
7037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7039 msgid "Pattern stroke"
7040 msgstr "描边图案"
7042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7044 msgid "L Gradient"
7045 msgstr "L 渐变"
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7049 msgid "Linear gradient fill"
7050 msgstr "线性渐变填色"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7054 msgid "Linear gradient stroke"
7055 msgstr "线性渐变描边"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7059 msgid "R Gradient"
7060 msgstr "R 渐变"
7062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7063 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7064 msgid "Radial gradient fill"
7065 msgstr "辐向渐变填色"
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7069 msgid "Radial gradient stroke"
7070 msgstr "辐向渐变绘制"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7073 msgid "Different"
7074 msgstr "相差"
7076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7077 msgid "Different fills"
7078 msgstr "相差填色"
7080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7081 msgid "Different strokes"
7082 msgstr "相差描边"
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7086 msgid "Unset"
7087 msgstr "未设置"
7089 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7093 msgid "Unset fill"
7094 msgstr "复位填色"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7099 msgid "Unset stroke"
7100 msgstr "复位描边"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7103 msgid "Flat color fill"
7104 msgstr "平面颜色填色"
7106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7107 msgid "Flat color stroke"
7108 msgstr "平面颜色描边"
7110 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7112 msgid "<b>a</b>"
7113 msgstr "<b>均值</b>"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7116 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7117 msgstr "平均填色已选对象"
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7120 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7121 msgstr "平均描边已选对象"
7123 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7125 msgid "<b>m</b>"
7126 msgstr "<b>多选</b>"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7129 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7130 msgstr "多选对象填色相同"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7133 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7134 msgstr "多选对象描边相同"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7137 msgid "Edit fill..."
7138 msgstr "编辑填色..."
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7141 msgid "Edit stroke..."
7142 msgstr "编辑描边..."
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7145 msgid "Last set color"
7146 msgstr "最近设置颜色"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7149 msgid "Last selected color"
7150 msgstr "最近选择的颜色"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7153 msgid "White"
7154 msgstr "白色"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7159 msgid "Black"
7160 msgstr "黑色"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7163 msgid "Copy color"
7164 msgstr "复制颜色"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7167 msgid "Paste color"
7168 msgstr "粘贴颜色"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7171 msgid "Swap fill and stroke"
7172 msgstr "交换填色和描边"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7175 msgid "Make fill opaque"
7176 msgstr "使填色不透明"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7179 msgid "Make stroke opaque"
7180 msgstr "使描边不透明"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7183 msgid "Remove fill"
7184 msgstr "移除填色"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7187 msgid "Remove stroke"
7188 msgstr "移除描边"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7191 msgid "Remove"
7192 msgstr "移除"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7195 msgid "Master opacity"
7196 msgstr "主不透明度"
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7199 #, c-format
7200 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7201 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7204 msgid " (averaged)"
7205 msgstr " (平均)"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7208 msgid "0 (transparent)"
7209 msgstr "0 (透明)"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7212 msgid "1.0 (opaque)"
7213 msgstr "1.0 (不透明)"
7215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7216 msgid "Custom"
7217 msgstr "自定义"
7219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7220 msgid "P_age size:"
7221 msgstr "页面尺寸(_a):"
7223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7224 msgid "Page orientation:"
7225 msgstr "页面方位:"
7227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7228 msgid "_Landscape"
7229 msgstr "横向(_L)"
7231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7232 msgid "_Portrait"
7233 msgstr "纵向(_P)"
7235 #. Custom paper frame
7236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7237 msgid "Custom size"
7238 msgstr "自定义尺寸"
7240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7241 msgid "_Fit page to selection"
7242 msgstr "页面适应选区"
7244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7245 msgid ""
7246 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7247 "is no selection"
7248 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7251 msgid "U_nits:"
7252 msgstr "单位(_n):"
7254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7255 msgid "Width of paper"
7256 msgstr "纸张宽度"
7258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7259 msgid "_Height:"
7260 msgstr "高度(_H):"
7262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7263 msgid "Height of paper"
7264 msgstr "纸张高度"
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7267 #, c-format
7268 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7269 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7272 #, c-format
7273 msgid "O:%.3g"
7274 msgstr "O:%.3g"
7276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7277 #, c-format
7278 msgid "O:.%d"
7279 msgstr "O:.%d"
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7282 #, c-format
7283 msgid "Opacity: %.3g"
7284 msgstr "不透明度: %.3g"
7286 #. TODO: annotate
7287 #: ../src/verbs.cpp:1093
7288 msgid "Moved to next layer."
7289 msgstr "移动到下一层"
7291 #: ../src/verbs.cpp:1095
7292 msgid "Cannot move past last layer."
7293 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7295 #. TODO: annotate
7296 #: ../src/verbs.cpp:1105
7297 msgid "Moved to previous layer."
7298 msgstr "移动到上一层"
7300 #: ../src/verbs.cpp:1107
7301 msgid "Cannot move past first layer."
7302 msgstr "不能移动过去第一层。"
7304 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7305 msgid "No current layer."
7306 msgstr "没有当前层。"
7308 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7309 #, c-format
7310 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7311 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7313 #: ../src/verbs.cpp:1154
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Layer to Top"
7316 msgstr "层置顶(_T)"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1158
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Raise Layer"
7321 msgstr "提升层(_R)"
7323 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7324 #, c-format
7325 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7326 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7328 #: ../src/verbs.cpp:1162
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Layer to Bottom"
7331 msgstr "层置底(_B)"
7333 #: ../src/verbs.cpp:1166
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Lower Layer"
7336 msgstr "降低层(_L)"
7338 #: ../src/verbs.cpp:1175
7339 msgid "Cannot move layer any further."
7340 msgstr "不能再移动层。"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1203
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Delete layer"
7345 msgstr "已删除层。"
7347 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7348 #: ../src/verbs.cpp:1206
7349 msgid "Deleted layer."
7350 msgstr "已删除层。"
7352 #: ../src/verbs.cpp:1263
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Flip horizontally"
7355 msgstr "水平翻转(_H)"
7357 #: ../src/verbs.cpp:1272
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Flip vertically"
7360 msgstr "垂直翻转(_V)"
7362 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7363 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7364 #. otherwise leave as "keys.svg".
7365 #: ../src/verbs.cpp:1639
7366 msgid "keys.svg"
7367 msgstr "keys.svg"
7369 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7370 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7371 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7372 #: ../src/verbs.cpp:1675
7373 msgid "tutorial-basic.svg"
7374 msgstr "tutorial-basic.svg"
7376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7377 #: ../src/verbs.cpp:1679
7378 msgid "tutorial-shapes.svg"
7379 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7381 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7382 #: ../src/verbs.cpp:1683
7383 msgid "tutorial-advanced.svg"
7384 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7386 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7387 #: ../src/verbs.cpp:1687
7388 msgid "tutorial-tracing.svg"
7389 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7392 #: ../src/verbs.cpp:1691
7393 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7394 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7397 #: ../src/verbs.cpp:1695
7398 msgid "tutorial-elements.svg"
7399 msgstr "tutorial-elements.svg"
7401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7402 #: ../src/verbs.cpp:1699
7403 msgid "tutorial-tips.svg"
7404 msgstr "tutorial-tips.svg"
7406 #: ../src/verbs.cpp:1931
7407 msgid "Does nothing"
7408 msgstr "什么也不做"
7410 #. File
7411 #: ../src/verbs.cpp:1934
7412 msgid "Default"
7413 msgstr "默认"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1934
7416 msgid "Create new document from the default template"
7417 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7419 #: ../src/verbs.cpp:1936
7420 msgid "_Open..."
7421 msgstr "打开(_O)..."
7423 #: ../src/verbs.cpp:1937
7424 msgid "Open an existing document"
7425 msgstr "打开已存在文档"
7427 #: ../src/verbs.cpp:1938
7428 msgid "Re_vert"
7429 msgstr "恢复(_v)"
7431 #: ../src/verbs.cpp:1939
7432 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7433 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7435 #: ../src/verbs.cpp:1940
7436 msgid "_Save"
7437 msgstr "保存(_S)"
7439 #: ../src/verbs.cpp:1940
7440 msgid "Save document"
7441 msgstr "保存文档"
7443 #: ../src/verbs.cpp:1942
7444 msgid "Save _As..."
7445 msgstr "另存为(_A)..."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1943
7448 msgid "Save document under a new name"
7449 msgstr "使用新名字保存文档"
7451 #: ../src/verbs.cpp:1944
7452 msgid "_Print..."
7453 msgstr "打印(_P)..."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1944
7456 msgid "Print document"
7457 msgstr "打印文档"
7459 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7460 #: ../src/verbs.cpp:1947
7461 msgid "Vac_uum Defs"
7462 msgstr "清除定义"
7464 #: ../src/verbs.cpp:1947
7465 msgid ""
7466 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7467 "defs&gt; of the document"
7468 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1949
7471 msgid "Print _Direct"
7472 msgstr "直接打印(_D)"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1950
7475 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7476 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1951
7479 msgid "Print Previe_w"
7480 msgstr "打印预览(_w)"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1952
7483 msgid "Preview document printout"
7484 msgstr "预览文档"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1953
7487 msgid "_Import..."
7488 msgstr "导入(_I)..."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1954
7491 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7492 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1955
7495 msgid "_Export Bitmap..."
7496 msgstr "导出位图(_E)..."
7498 #: ../src/verbs.cpp:1956
7499 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7500 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1957
7503 msgid "N_ext Window"
7504 msgstr "下一个窗口(_e)"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1958
7507 msgid "Switch to the next document window"
7508 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1959
7511 msgid "P_revious Window"
7512 msgstr "上一个窗口(_r)"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1960
7515 msgid "Switch to the previous document window"
7516 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1961
7519 msgid "_Close"
7520 msgstr "关闭(_C)"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1962
7523 msgid "Close this document window"
7524 msgstr "关闭此文档"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1963
7527 msgid "_Quit"
7528 msgstr "退出(_Q)"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1963
7531 msgid "Quit Inkscape"
7532 msgstr "退出 Inkscape"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1966
7535 msgid "Undo last action"
7536 msgstr "撤销最后操作"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1969
7539 msgid "Do again the last undone action"
7540 msgstr "重复最后未完成操作"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1970
7543 msgid "Cu_t"
7544 msgstr "剪切(_t)"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1971
7547 msgid "Cut selection to clipboard"
7548 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1972
7551 msgid "_Copy"
7552 msgstr "复制(_C)"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1973
7555 msgid "Copy selection to clipboard"
7556 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1974
7559 msgid "_Paste"
7560 msgstr "粘贴(_P)"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1975
7563 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7564 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1976
7567 msgid "Paste _Style"
7568 msgstr "粘贴风格(_S)"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1977
7571 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7572 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1979
7575 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7576 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1980
7579 msgid "Paste _Width"
7580 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1981
7583 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7584 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1982
7587 msgid "Paste _Height"
7588 msgstr "粘贴高度(_H)"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1983
7591 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7592 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1984
7595 msgid "Paste Size Separately"
7596 msgstr "分别粘贴尺寸"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1985
7599 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7600 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1986
7603 msgid "Paste Width Separately"
7604 msgstr "分别粘贴宽度"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1987
7607 msgid ""
7608 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7609 "object"
7610 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1988
7613 msgid "Paste Height Separately"
7614 msgstr "分别粘贴高度"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1989
7617 msgid ""
7618 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7619 "object"
7620 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1990
7623 msgid "Paste _In Place"
7624 msgstr "原地粘贴(_I)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1991
7627 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7628 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1992
7631 msgid "_Delete"
7632 msgstr "删除(_D)"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1993
7635 msgid "Delete selection"
7636 msgstr "删除选区"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1994
7639 msgid "Duplic_ate"
7640 msgstr "双份(_a)"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1995
7643 msgid "Duplicate selected objects"
7644 msgstr "已选对象复制成双份"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1996
7647 msgid "Create Clo_ne"
7648 msgstr "创建克隆(_n)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1997
7651 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7652 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1998
7655 msgid "Unlin_k Clone"
7656 msgstr "解除克隆(_k)"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1999
7659 msgid ""
7660 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7661 "object"
7662 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2000
7665 msgid "Select _Original"
7666 msgstr "选择原始对象(_O)"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2001
7669 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7670 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7672 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7673 #: ../src/verbs.cpp:2003
7674 msgid "Objects to Patter_n"
7675 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2004
7678 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7679 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7681 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7682 #: ../src/verbs.cpp:2006
7683 msgid "Pattern to _Objects"
7684 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2007
7687 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7688 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2008
7691 msgid "Clea_r All"
7692 msgstr "清空(_r)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2009
7695 msgid "Delete all objects from document"
7696 msgstr "从文档中删除所有对象"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2010
7699 msgid "Select Al_l"
7700 msgstr "全选(_l)"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2011
7703 msgid "Select all objects or all nodes"
7704 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2012
7707 msgid "Select All in All La_yers"
7708 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2013
7711 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7712 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2014
7715 msgid "In_vert Selection"
7716 msgstr "反选(_v)"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2015
7719 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7720 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7722 #: ../src/verbs.cpp:2016
7723 msgid "Invert in All Layers"
7724 msgstr "所有层反选"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2017
7727 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7728 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2018
7731 msgid "D_eselect"
7732 msgstr "撤销选择(_e)"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2019
7735 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7736 msgstr "撤销已选对象或节点"
7738 #. Selection
7739 #: ../src/verbs.cpp:2022
7740 msgid "Raise to _Top"
7741 msgstr "置于顶层(_T)"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2023
7744 msgid "Raise selection to top"
7745 msgstr "提升选区到顶层"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2024
7748 msgid "Lower to _Bottom"
7749 msgstr "置于底层(_B)"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2025
7752 msgid "Lower selection to bottom"
7753 msgstr "降低选区到底层"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2026
7756 msgid "_Raise"
7757 msgstr "提升(_R)"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2027
7760 msgid "Raise selection one step"
7761 msgstr "选区升高一步"
7763 #: ../src/verbs.cpp:2028
7764 msgid "_Lower"
7765 msgstr "下降(_L)"
7767 #: ../src/verbs.cpp:2029
7768 msgid "Lower selection one step"
7769 msgstr "选区下降一步"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2030
7772 msgid "_Group"
7773 msgstr "组合(_G)"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2031
7776 msgid "Group selected objects"
7777 msgstr "组合已选对象"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2033
7780 msgid "Ungroup selected groups"
7781 msgstr "解除选择的组合"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2035
7784 msgid "_Put on Path"
7785 msgstr "在路径上放置(_P)"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2036
7788 msgid "Put text on path"
7789 msgstr "在路径上放置文字"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2037
7792 msgid "_Remove from Path"
7793 msgstr "从路径中移除(_R)"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2038
7796 msgid "Remove text from path"
7797 msgstr "从路径中移除文字"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2039
7800 msgid "Remove Manual _Kerns"
7801 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7803 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7804 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7805 #: ../src/verbs.cpp:2042
7806 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7807 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2044
7810 msgid "_Union"
7811 msgstr "并集(_U)"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2045
7814 msgid "Create union of selected paths"
7815 msgstr "创建所选路径的并集"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2046
7818 msgid "_Intersection"
7819 msgstr "交集(_I)"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2047
7822 msgid "Create intersection of selected paths"
7823 msgstr "创建所选路径的交集"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2048
7826 msgid "_Difference"
7827 msgstr "差集(_D)"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2049
7830 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7831 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2050
7834 msgid "E_xclusion"
7835 msgstr "互斥(_x)"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2051
7838 msgid ""
7839 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7840 "path)"
7841 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2052
7844 msgid "Di_vision"
7845 msgstr "除(_v)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2053
7848 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7849 msgstr "把底部路径分割成片"
7851 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7852 #. Advanced tutorial for more info
7853 #: ../src/verbs.cpp:2056
7854 msgid "Cut _Path"
7855 msgstr "剪切路径(_P)"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2057
7858 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7859 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7861 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7862 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7863 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7864 #: ../src/verbs.cpp:2061
7865 msgid "Outs_et"
7866 msgstr "向外偏移(_e)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2062
7869 msgid "Outset selected paths"
7870 msgstr "向外偏移已选路径"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2064
7873 msgid "O_utset Path by 1 px"
7874 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2065
7877 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7878 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2067
7881 msgid "O_utset Path by 10 px"
7882 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2068
7885 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7886 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7888 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7889 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7890 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7891 #: ../src/verbs.cpp:2072
7892 msgid "I_nset"
7893 msgstr "向内偏移(_n)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2073
7896 msgid "Inset selected paths"
7897 msgstr "向内偏移已选路径"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2075
7900 msgid "I_nset Path by 1 px"
7901 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2076
7904 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7905 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2078
7908 msgid "I_nset Path by 10 px"
7909 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2079
7912 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7913 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2081
7916 msgid "D_ynamic Offset"
7917 msgstr "动态偏移(_y)"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2081
7920 msgid "Create a dynamic offset object"
7921 msgstr "创建动态偏移对象"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2083
7924 msgid "_Linked Offset"
7925 msgstr "连接偏移(_L)"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2084
7928 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7929 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2086
7932 msgid "_Stroke to Path"
7933 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2087
7936 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7937 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2088
7940 msgid "Si_mplify"
7941 msgstr "简化(_m)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2089
7944 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7945 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2090
7948 msgid "_Reverse"
7949 msgstr "反向(_R)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2091
7952 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7953 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7955 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7956 #: ../src/verbs.cpp:2093
7957 msgid "_Trace Bitmap..."
7958 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7960 #: ../src/verbs.cpp:2094
7961 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7962 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2095
7965 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7966 msgstr "制作位图副本(_M)"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2096
7969 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7970 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2097
7973 msgid "_Combine"
7974 msgstr "组合(_C)"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2098
7977 msgid "Combine several paths into one"
7978 msgstr "把数个路径合成一个"
7980 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7981 #. Advanced tutorial for more info
7982 #: ../src/verbs.cpp:2101
7983 msgid "Break _Apart"
7984 msgstr "断开(_A)"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2102
7987 msgid "Break selected paths into subpaths"
7988 msgstr "把已选路径分成子路径"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2103
7991 msgid "Gri_d Arrange..."
7992 msgstr "排列网格(_d)..."
7994 #: ../src/verbs.cpp:2104
7995 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7996 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7998 #. Layer
7999 #: ../src/verbs.cpp:2106
8000 msgid "_Add Layer..."
8001 msgstr "增加层(_A)..."
8003 #: ../src/verbs.cpp:2107
8004 msgid "Create a new layer"
8005 msgstr "创建新层"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2108
8008 msgid "Re_name Layer..."
8009 msgstr "重命名层(_n)..."
8011 #: ../src/verbs.cpp:2109
8012 msgid "Rename the current layer"
8013 msgstr "重命名当前层"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2110
8016 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8017 msgstr "切换到上一层"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2111
8020 msgid "Switch to the layer above the current"
8021 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2112
8024 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8025 msgstr "切换到下一层(_w)"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2113
8028 msgid "Switch to the layer below the current"
8029 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2114
8032 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8033 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2115
8036 msgid "Move selection to the layer above the current"
8037 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2116
8040 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8041 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2117
8044 msgid "Move selection to the layer below the current"
8045 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2118
8048 msgid "Layer to _Top"
8049 msgstr "层置顶(_T)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2119
8052 msgid "Raise the current layer to the top"
8053 msgstr "把当前层提升到顶层"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2120
8056 msgid "Layer to _Bottom"
8057 msgstr "层置底(_B)"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2121
8060 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8061 msgstr "把当前层降低到底层"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2122
8064 msgid "_Raise Layer"
8065 msgstr "提升层(_R)"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2123
8068 msgid "Raise the current layer"
8069 msgstr "提升当前层"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2124
8072 msgid "_Lower Layer"
8073 msgstr "降低层(_L)"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2125
8076 msgid "Lower the current layer"
8077 msgstr "降低当前层"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2126
8080 msgid "_Delete Current Layer"
8081 msgstr "删除当前层(_D)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2127
8084 msgid "Delete the current layer"
8085 msgstr "删除当前层"
8087 #. Object
8088 #: ../src/verbs.cpp:2130
8089 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8090 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2131
8093 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8094 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2132
8097 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8098 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2133
8101 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8102 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2134
8105 msgid "Remove _Transformations"
8106 msgstr "移除变换(_T)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2135
8109 msgid "Remove transformations from object"
8110 msgstr "移除对象上的变换"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2136
8113 msgid "_Object to Path"
8114 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2137
8117 msgid "Convert selected object to path"
8118 msgstr "把已选对象转化成路径"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2138
8121 msgid "_Flow into Frame"
8122 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2139
8125 msgid ""
8126 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8127 "frame object"
8128 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2140
8131 msgid "_Unflow"
8132 msgstr "解除浮动(_U)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2141
8135 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8136 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2142
8139 msgid "_Convert to Text"
8140 msgstr "转化成文字(_C)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2143
8143 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8144 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2145
8147 msgid "Flip _Horizontal"
8148 msgstr "水平翻转(_H)"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2145
8151 msgid "Flip selected objects horizontally"
8152 msgstr "水平地翻转已选对象"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2148
8155 msgid "Flip _Vertical"
8156 msgstr "垂直翻转(_V)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2148
8159 msgid "Flip selected objects vertically"
8160 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2151
8163 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8164 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8167 msgid "_Release"
8168 msgstr "释放(_R)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2153
8171 msgid "Remove mask from selection"
8172 msgstr "从选区中移除遮罩"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2155
8175 msgid ""
8176 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8177 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2157
8180 msgid "Remove clipping path from selection"
8181 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8183 #. Tools
8184 #: ../src/verbs.cpp:2160
8185 msgid "Select"
8186 msgstr "选择"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2161
8189 msgid "Select and transform objects"
8190 msgstr "选择并变换对象"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2162
8193 msgid "Node Edit"
8194 msgstr "编辑节点"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2163
8197 msgid "Edit path nodes or control handles"
8198 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2165
8201 msgid "Create rectangles and squares"
8202 msgstr "创建矩形或正方形"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2167
8205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8206 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2169
8209 msgid "Create stars and polygons"
8210 msgstr "创建星形或多边形"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2171
8213 msgid "Create spirals"
8214 msgstr "创建螺旋"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2173
8217 msgid "Draw freehand lines"
8218 msgstr "绘制手绘线"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2175
8221 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8222 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2177
8225 msgid "Draw calligraphic lines"
8226 msgstr "绘制毛笔线"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2179
8229 msgid "Create and edit text objects"
8230 msgstr "创建编辑文字对象"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2181
8233 msgid "Create and edit gradients"
8234 msgstr "创建编辑渐变"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2183
8237 msgid "Zoom in or out"
8238 msgstr "放大或缩小"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2185
8241 msgid "Pick averaged colors from image"
8242 msgstr "从图像中拾取平均色"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2187
8245 msgid "Create connectors"
8246 msgstr "创建连接器"
8248 #. Tool prefs
8249 #: ../src/verbs.cpp:2190
8250 msgid "Selector Preferences"
8251 msgstr "选择器偏好设置"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2191
8254 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8255 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2192
8258 msgid "Node Tool Preferences"
8259 msgstr "节点工具偏好设置"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2193
8262 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8263 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2194
8266 msgid "Rectangle Preferences"
8267 msgstr "矩形偏好设置"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2195
8270 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8271 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2196
8274 msgid "Ellipse Preferences"
8275 msgstr "椭圆偏好设置"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2197
8278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8279 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2198
8282 msgid "Star Preferences"
8283 msgstr "星形偏好设置"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2199
8286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8287 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2200
8290 msgid "Spiral Preferences"
8291 msgstr "螺旋偏好设置"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2201
8294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8295 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2202
8298 msgid "Pencil Preferences"
8299 msgstr "铅笔偏好设置"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2203
8302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8303 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2204
8306 msgid "Pen Preferences"
8307 msgstr "钢笔偏好设置"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2205
8310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8311 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2206
8314 msgid "Calligraphic Preferences"
8315 msgstr "毛笔偏好设置"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2207
8318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8319 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2208
8322 msgid "Text Preferences"
8323 msgstr "文字偏好设置"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2209
8326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8327 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2210
8330 msgid "Gradient Preferences"
8331 msgstr "渐变偏好设置"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2211
8334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8335 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2212
8338 msgid "Zoom Preferences"
8339 msgstr "缩放偏好设置"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2213
8342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8343 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2214
8346 msgid "Dropper Preferences"
8347 msgstr "取色器偏好设置"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2215
8350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8351 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2216
8354 msgid "Connector Preferences"
8355 msgstr "连接器偏好设置"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2217
8358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8359 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8361 #. Zoom/View
8362 #: ../src/verbs.cpp:2220
8363 msgid "Zoom In"
8364 msgstr "放大"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2220
8367 msgid "Zoom in"
8368 msgstr "放大"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2221
8371 msgid "Zoom Out"
8372 msgstr "缩小"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2221
8375 msgid "Zoom out"
8376 msgstr "缩小"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2222
8379 msgid "_Rulers"
8380 msgstr "尺子(_R)"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2222
8383 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8384 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2223
8387 msgid "Scroll_bars"
8388 msgstr "滚动条(_b)"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2223
8391 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8392 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2224
8395 msgid "_Grid"
8396 msgstr "网格(_G)"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2224
8399 msgid "Show or hide the grid"
8400 msgstr "显示或隐藏网格"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2225
8403 msgid "G_uides"
8404 msgstr "标尺(_u)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2225
8407 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8408 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2226
8411 msgid "Nex_t Zoom"
8412 msgstr "下一缩放(_t)"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2226
8415 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8416 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2228
8419 msgid "Pre_vious Zoom"
8420 msgstr "前一缩放(_t)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2228
8423 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8424 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2230
8427 msgid "Zoom 1:_1"
8428 msgstr "1:_1 缩放"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2230
8431 msgid "Zoom to 1:1"
8432 msgstr "缩放到 1:1"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2232
8435 msgid "Zoom 1:_2"
8436 msgstr "1:_2 缩放"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2232
8439 msgid "Zoom to 1:2"
8440 msgstr "缩放到 1:2"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2234
8443 msgid "_Zoom 2:1"
8444 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2234
8447 msgid "Zoom to 2:1"
8448 msgstr "缩放到 2:1"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2237
8451 msgid "_Fullscreen"
8452 msgstr "全屏(_F)"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2237
8455 msgid "Stretch this document window to full screen"
8456 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2240
8459 msgid "Duplic_ate Window"
8460 msgstr "复制窗口(_a)"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2240
8463 msgid "Open a new window with the same document"
8464 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2242
8467 msgid "_New View Preview"
8468 msgstr "新预览视图(_N)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2243
8471 msgid "New View Preview"
8472 msgstr "新预览视图"
8474 #. "view_new_preview"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2245
8476 msgid "_Normal"
8477 msgstr "正常(_N)"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2246
8480 msgid "Switch to normal display mode"
8481 msgstr "切换到正常显示模式"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2247
8484 msgid "_Outline"
8485 msgstr "轮廓(_O)"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2248
8488 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8489 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2250
8492 msgid "Ico_n Preview"
8493 msgstr "图标预览(_n)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2251
8496 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8497 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2253
8500 msgid "Zoom to fit page in window"
8501 msgstr "缩放适合窗口页面"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2254
8504 msgid "Page _Width"
8505 msgstr "页面宽度(_W)"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2255
8508 msgid "Zoom to fit page width in window"
8509 msgstr "缩放适合页面宽度"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2257
8512 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8513 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2259
8516 msgid "Zoom to fit selection in window"
8517 msgstr "缩放适合选区宽度"
8519 #. Dialogs
8520 #: ../src/verbs.cpp:2262
8521 msgid "In_kscape Preferences..."
8522 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8524 #: ../src/verbs.cpp:2263
8525 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8526 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2264
8529 msgid "_Document Properties..."
8530 msgstr "文档属性(_D)..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:2265
8533 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8534 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2266
8537 msgid "Document _Metadata..."
8538 msgstr "文档元数据(_M)..."
8540 #: ../src/verbs.cpp:2267
8541 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8542 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2268
8545 msgid "_Fill and Stroke..."
8546 msgstr "填色和描边(_F)..."
8548 #: ../src/verbs.cpp:2269
8549 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8550 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8552 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8553 #: ../src/verbs.cpp:2271
8554 msgid "S_watches..."
8555 msgstr "样本(_w)..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2272
8558 msgid "Select colors from a swatches palette"
8559 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2273
8562 msgid "Transfor_m..."
8563 msgstr "变换(_m)..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2274
8566 msgid "Precisely control objects' transformations"
8567 msgstr "精确控制对象的变换"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2275
8570 msgid "_Align and Distribute..."
8571 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2276
8574 msgid "Align and distribute objects"
8575 msgstr "对齐散开对象"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2277
8578 msgid "Undo _History..."
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/verbs.cpp:2278
8582 msgid "Undo History"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/verbs.cpp:2279
8586 msgid "_Text and Font..."
8587 msgstr "文字和字体(_T)..."
8589 #: ../src/verbs.cpp:2280
8590 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8591 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2281
8594 msgid "_XML Editor..."
8595 msgstr "_XML 编辑器..."
8597 #: ../src/verbs.cpp:2282
8598 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8599 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2283
8602 msgid "_Find..."
8603 msgstr "查找(_F)..."
8605 #: ../src/verbs.cpp:2284
8606 msgid "Find objects in document"
8607 msgstr "查找文档中的对象"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2285
8610 msgid "_Messages..."
8611 msgstr "消息(_M)..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2286
8614 msgid "View debug messages"
8615 msgstr "显示调试消息"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2287
8618 msgid "S_cripts..."
8619 msgstr "脚本(_c)..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2288
8622 msgid "Run scripts"
8623 msgstr "运行脚本"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2289
8626 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8627 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2290
8630 msgid "Show or hide all open dialogs"
8631 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8633 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2292
8635 msgid "Create Tiled Clones..."
8636 msgstr "创建平铺克隆..."
8638 #: ../src/verbs.cpp:2293
8639 msgid ""
8640 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8641 "scattering"
8642 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2294
8645 msgid "_Object Properties..."
8646 msgstr "对象属性(_O)..."
8648 #: ../src/verbs.cpp:2295
8649 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8650 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2298
8653 #, fuzzy
8654 msgid "_Instant Messaging..."
8655 msgstr "消息(_M)..."
8657 #: ../src/verbs.cpp:2298
8658 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/verbs.cpp:2300
8662 msgid "_Input Devices..."
8663 msgstr "输入设备(_I)"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2301
8666 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8667 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2302
8670 msgid "_Extensions..."
8671 msgstr "扩展(_E)..."
8673 #: ../src/verbs.cpp:2303
8674 msgid "Query information about extensions"
8675 msgstr "查询扩展的信息"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2304
8678 msgid "Layer_s..."
8679 msgstr "层(_s)..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2305
8682 msgid "View Layers"
8683 msgstr "显示层"
8685 #. Help
8686 #: ../src/verbs.cpp:2308
8687 msgid "_Keys and Mouse"
8688 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2309
8691 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8692 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2310
8695 msgid "About E_xtensions"
8696 msgstr "关于扩展(_x)"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2311
8699 msgid "Information on Inkscape extensions"
8700 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2312
8703 msgid "About _Memory"
8704 msgstr "关于内存(_M)"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2313
8707 msgid "Memory usage information"
8708 msgstr "内存使用信息"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2314
8711 msgid "_About Inkscape"
8712 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2315
8715 msgid "Inkscape version, authors, license"
8716 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8718 #. "help_about"
8719 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8720 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8721 #. Tutorials
8722 #: ../src/verbs.cpp:2320
8723 msgid "Inkscape: _Basic"
8724 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2321
8727 msgid "Getting started with Inkscape"
8728 msgstr "开始学习 Inkscape"
8730 #. "tutorial_basic"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2322
8732 msgid "Inkscape: _Shapes"
8733 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2323
8736 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8737 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2324
8740 msgid "Inkscape: _Advanced"
8741 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2325
8744 msgid "Advanced Inkscape topics"
8745 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8747 #. "tutorial_advanced"
8748 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8749 #: ../src/verbs.cpp:2327
8750 msgid "Inkscape: T_racing"
8751 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2328
8754 msgid "Using bitmap tracing"
8755 msgstr "使用位图描绘"
8757 #. "tutorial_tracing"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2329
8759 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8760 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2330
8763 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8764 msgstr "使用毛笔工具"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2331
8767 msgid "_Elements of Design"
8768 msgstr "设计元素(_E)"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2332
8771 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8772 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8774 #. "tutorial_design"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2333
8776 msgid "_Tips and Tricks"
8777 msgstr "提示与技巧(_T)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2334
8780 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8781 msgstr "杂项提示与技巧"
8783 #. "tutorial_tips"
8784 #. Effect
8785 #: ../src/verbs.cpp:2337
8786 msgid "Previous Effect"
8787 msgstr "前一效果"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2338
8790 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8791 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2339
8794 msgid "Previous Effect Settings..."
8795 msgstr "前一效果设置..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2340
8798 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8799 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8801 #. Fit Page
8802 #: ../src/verbs.cpp:2343
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Fit Page to Selection"
8805 msgstr "页面适应选区"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2344
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Fit the page to the current selection"
8810 msgstr "适合画布到当前选区"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2345
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Fit Page to Drawing"
8815 msgstr "适合画布到绘图"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2346
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Fit the page to the drawing"
8820 msgstr "适合画布到选区"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2347
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8825 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2348
8828 #, fuzzy
8829 msgid ""
8830 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8831 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8833 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8834 msgid "Dash pattern"
8835 msgstr "点图案"
8837 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8838 msgid "Pattern offset"
8839 msgstr "图案偏移"
8841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8842 #, c-format
8843 msgid "%s: %d - Inkscape"
8844 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8846 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8847 #, c-format
8848 msgid "%s - Inkscape"
8849 msgstr "%s - Inkscape"
8851 #. Family frame
8852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8853 msgid "Font family"
8854 msgstr "字体名称"
8856 #. Style frame
8857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8858 msgid "Style"
8859 msgstr "风格"
8861 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8862 msgid "Font size:"
8863 msgstr "字体大小:"
8865 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8866 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8867 #. * some representative characters that users of your locale will be
8868 #. * interested in.
8869 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8870 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8871 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8875 msgid "Edit..."
8876 msgstr "编辑..."
8878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8880 msgid ""
8881 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8882 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8883 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8884 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8885 msgstr ""
8886 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8887 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8890 msgid "reflected"
8891 msgstr "反射"
8893 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8894 msgid "direct"
8895 msgstr "直接"
8897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8898 msgid "Repeat:"
8899 msgstr "重复:"
8901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8902 msgid "<small>No gradients</small>"
8903 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8906 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8907 msgstr "<small>没有选择</small>"
8909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8910 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8911 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8914 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8915 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8918 msgid ""
8919 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8920 "selected object(s)"
8921 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8924 msgid "Edit the stops of the gradient"
8925 msgstr "编辑渐变终止点"
8927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
8928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
8929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
8930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
8931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
8932 msgid "<b>New:</b>"
8933 msgstr "<b>新建:</b>"
8935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8936 msgid "Create linear gradient"
8937 msgstr "创建线性渐变"
8939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8940 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8941 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8944 msgid "on"
8945 msgstr "开"
8947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8948 msgid "Create gradient in the fill"
8949 msgstr "在填色里面创建渐变"
8951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8952 msgid "Create gradient in the stroke"
8953 msgstr "在描边里面创建渐变"
8955 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8956 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8957 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8958 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
8960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
8961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
8962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
8963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
8964 msgid "<b>Change:</b>"
8965 msgstr "<b>更改:</b>"
8967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8968 msgid "No gradients in document"
8969 msgstr "文档中没有渐变"
8971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8972 msgid "No gradient selected"
8973 msgstr "没有选择渐变"
8975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8976 msgid "No stops in gradient"
8977 msgstr "渐变中没有终止点"
8979 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8981 msgid "Add stop"
8982 msgstr "添加停止位"
8984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8985 msgid "Add another control stop to gradient"
8986 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8989 msgid "Delete stop"
8990 msgstr "删除停止位"
8992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8993 msgid "Delete current control stop from gradient"
8994 msgstr "从渐变中删除停止位"
8996 #. Label
8997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8998 msgid "Offset:"
8999 msgstr "偏移:"
9001 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9003 msgid "Stop Color"
9004 msgstr "停止位颜色"
9006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9007 msgid "Gradient editor"
9008 msgstr "渐变编辑器"
9010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9011 msgid "Toggle current layer visibility"
9012 msgstr "切换当前层的可见状态"
9014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9015 msgid "Lock or unlock current layer"
9016 msgstr "锁定或解锁当前层"
9018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9019 msgid "Current layer"
9020 msgstr "当前层"
9022 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9023 msgid "(root)"
9024 msgstr "(根)"
9026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9027 msgid "No paint"
9028 msgstr "没有绘制"
9030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9031 msgid "Flat color"
9032 msgstr "单色"
9034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9035 msgid "Linear gradient"
9036 msgstr "线性渐变"
9038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9039 msgid "Radial gradient"
9040 msgstr "辐向渐变"
9042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9043 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9044 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9048 msgid ""
9049 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9050 "evenodd)"
9051 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9055 msgid ""
9056 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9057 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9060 msgid "No objects"
9061 msgstr "没有对象"
9063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9064 msgid "Multiple styles"
9065 msgstr "多个风格"
9067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9068 msgid "Paint is undefined"
9069 msgstr "绘制未定义"
9071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9072 msgid "No patterns in document"
9073 msgstr "文档中没有图案"
9075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9076 msgid ""
9077 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9078 "selection."
9079 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9082 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9083 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9086 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9087 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9090 msgid ""
9091 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9092 "scaled."
9093 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9096 msgid ""
9097 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9098 "are scaled."
9099 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9102 msgid ""
9103 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9104 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9105 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9108 msgid ""
9109 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9110 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9111 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9114 msgid ""
9115 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9116 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9117 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9120 msgid ""
9121 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9122 "scaled, rotated, or skewed)."
9123 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9128 msgid "select_toolbar|X"
9129 msgstr "select_toolbar|X"
9131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9132 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9133 msgstr "选区的水平坐标"
9135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9138 msgid "select_toolbar|Y"
9139 msgstr "select_toolbar|Y"
9141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9142 msgid "Vertical coordinate of selection"
9143 msgstr "选区的垂直坐标"
9145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9148 msgid "select_toolbar|W"
9149 msgstr "select_toolbar|W"
9151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9152 msgid "Width of selection"
9153 msgstr "选区宽度"
9155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9156 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9157 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9162 msgid "select_toolbar|H"
9163 msgstr "select_toolbar|H"
9165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9166 msgid "Height of selection"
9167 msgstr "选区高度"
9169 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9170 msgid "System"
9171 msgstr "系统"
9173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9174 msgid "RGBA_:"
9175 msgstr "RGBA_:"
9177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9179 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9182 msgid "RGB"
9183 msgstr "RGB"
9185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9186 msgid "HSL"
9187 msgstr "HSL"
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9190 msgid "CMYK"
9191 msgstr "CMYK"
9193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9194 msgid "_R"
9195 msgstr "_R"
9197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9199 msgid "Red"
9200 msgstr "红色"
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9203 msgid "_G"
9204 msgstr "_G"
9206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9208 msgid "Green"
9209 msgstr "绿色"
9211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9212 msgid "_B"
9213 msgstr "_B"
9215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9217 msgid "Blue"
9218 msgstr "蓝色"
9220 #. Label
9221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9225 msgid "_A"
9226 msgstr "_A"
9228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9234 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9235 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9236 msgid "Alpha (opacity)"
9237 msgstr "透明度(不透明度)"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9240 msgid "_H"
9241 msgstr "_H"
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9245 msgid "Hue"
9246 msgstr "色度"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9249 msgid "_S"
9250 msgstr "_S"
9252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9254 msgid "Saturation"
9255 msgstr "饱和度"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9258 msgid "_L"
9259 msgstr "_L"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9263 msgid "Lightness"
9264 msgstr "亮度"
9266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9267 msgid "_C"
9268 msgstr "_C"
9270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9272 msgid "Cyan"
9273 msgstr "青色"
9275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9276 msgid "_M"
9277 msgstr "_M"
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9281 msgid "Magenta"
9282 msgstr "紫色"
9284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9285 msgid "_Y"
9286 msgstr "_Y"
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9290 msgid "Yellow"
9291 msgstr "黄色"
9293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9294 msgid "_K"
9295 msgstr "_K"
9297 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9298 msgid "Unnamed"
9299 msgstr "未命名"
9301 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9302 msgid "Wheel"
9303 msgstr "色盘"
9305 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9306 msgid "Attribute"
9307 msgstr "属性"
9309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9310 msgid "Value"
9311 msgstr "值"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9314 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9315 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9318 msgid "Delete selected nodes"
9319 msgstr "删除已选节点"
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9322 msgid "Join selected endnodes"
9323 msgstr "添加已选终结点"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9326 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9327 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9330 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9331 msgstr "分割两个非终结点路径"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9334 msgid "Break path at selected nodes"
9335 msgstr "在已选节点上断开路径"
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9338 msgid "Make selected nodes corner"
9339 msgstr "生成已选节点角"
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9342 msgid "Make selected nodes smooth"
9343 msgstr "使已选节点平滑"
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9346 msgid "Make selected nodes symmetric"
9347 msgstr "使已选节点对称"
9349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9350 msgid "Make selected segments lines"
9351 msgstr "使已选线段变成直线"
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9354 msgid "Make selected segments curves"
9355 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9358 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9359 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9362 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9363 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9366 msgid "Corners:"
9367 msgstr "角:"
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9370 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9371 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9374 msgid "Spoke ratio:"
9375 msgstr "辐条比例:"
9377 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9378 #. Base radius is the same for the closest handle.
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9380 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9381 msgstr "基半径到顶半径比例"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9384 msgid "Rounded:"
9385 msgstr "圆角:"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9388 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9389 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9392 msgid "Randomized:"
9393 msgstr "随机:"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9396 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9397 msgstr "随机分散角的角度"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9401 msgid "Defaults"
9402 msgstr "默认"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9406 msgid ""
9407 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9408 "change defaults)"
9409 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9412 msgid "W:"
9413 msgstr "宽:"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9416 msgid "Width of rectangle"
9417 msgstr "矩形宽度"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9420 msgid "Height of rectangle"
9421 msgstr "矩形高度"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9424 msgid "Rx:"
9425 msgstr "Rx:"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9428 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9429 msgstr "水平方向圆角半径"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9432 msgid "Ry:"
9433 msgstr "Ry:"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9436 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9437 msgstr "垂直方向圆角半径"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9440 msgid "Not rounded"
9441 msgstr "没有圆整"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9444 msgid "Make corners sharp"
9445 msgstr "使角度锐利"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9448 msgid "Turns:"
9449 msgstr "转数:"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9452 msgid "Number of revolutions"
9453 msgstr "转数"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9456 msgid "Divergence:"
9457 msgstr "偏离:"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9460 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9461 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9464 msgid "Inner radius:"
9465 msgstr "内半径:"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9468 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9469 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9472 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9473 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9476 msgid "Thinning:"
9477 msgstr "细:"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9480 msgid ""
9481 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9482 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9483 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9486 msgid "Angle:"
9487 msgstr "角度:"
9489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9490 msgid ""
9491 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9492 "fixation = 0)"
9493 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9496 msgid "Fixation:"
9497 msgstr "固定:"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9500 msgid ""
9501 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9502 "= fixed)"
9503 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9506 msgid "Tremor:"
9507 msgstr "抖动:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9510 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9511 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9514 msgid "Mass:"
9515 msgstr "质量:"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9518 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9519 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9521 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9523 msgid "Drag:"
9524 msgstr "拖动:"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9527 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9528 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9531 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9532 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9535 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9536 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9539 msgid "Start:"
9540 msgstr "起始:"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9543 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9544 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9547 msgid "End:"
9548 msgstr "终止:"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9551 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9552 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9555 msgid "Open arc"
9556 msgstr "打开圆弧"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9559 msgid ""
9560 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9561 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9564 msgid "Make whole"
9565 msgstr "完整"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9568 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9569 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9572 msgid "Pick alpha"
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9576 msgid ""
9577 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9578 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Set alpha"
9584 msgstr "设置延时"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9587 msgid ""
9588 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9592 msgid ""
9593 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9594 "default font instead."
9595 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9598 msgid "Align left"
9599 msgstr "左对齐"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9602 msgid "Center"
9603 msgstr "居中 "
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9606 msgid "Align right"
9607 msgstr "右对齐"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9610 msgid "Justify"
9611 msgstr "左右对齐"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9614 msgid "Bold"
9615 msgstr "粗体"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9618 msgid "Italic"
9619 msgstr "斜体"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9622 msgid "Spacing between letters"
9623 msgstr "字母之间的空隙"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9626 msgid "Spacing between lines"
9627 msgstr "行间距"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9630 msgid "Horizontal kerning"
9631 msgstr "水平字距"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9634 msgid "Vertical kerning"
9635 msgstr "垂直字距"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9638 msgid "Letter rotation"
9639 msgstr "字母旋转"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9642 msgid "Remove manual kerns"
9643 msgstr "移除手工字距"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9646 msgid "Change connector spacing distance"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9650 msgid "Spacing:"
9651 msgstr "空隙:"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9654 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9655 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Length:"
9660 msgstr "缩放长度"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9663 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Make connectors point downwards"
9669 msgstr "避免已选对象的连接器"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9672 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9673 msgstr ""
9675 #.
9676 #. Local Variables:
9677 #. mode:c++
9678 #. c-file-style:"stroustrup"
9679 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9680 #. indent-tabs-mode:nil
9681 #. fill-column:99
9682 #. End:
9683 #.
9684 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9685 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9686 msgid "Add Nodes"
9687 msgstr "添加节点"
9689 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9690 msgid "Maximum segment length"
9691 msgstr "最大线段长度"
9693 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9694 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9695 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9696 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9697 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9698 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9699 msgid "Modify Path"
9700 msgstr "修改路径"
9702 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9703 msgid "AI Input"
9704 msgstr "AI 输出"
9706 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9707 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9708 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9710 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9711 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9712 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9714 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9715 msgid "AI Output"
9716 msgstr "AI 输出"
9718 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9719 msgid "Write Adobe Illustrator"
9720 msgstr "保存 Adobe 插图"
9722 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9723 msgid "AI SVG Input"
9724 msgstr "AI SVG 输入"
9726 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9727 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9728 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9730 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9731 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9732 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9734 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9735 msgid "A diagram created with the program Dia"
9736 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9738 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9739 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9740 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9742 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9743 msgid "Dia Input"
9744 msgstr "Dia 输入"
9746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9747 msgid ""
9748 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9749 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9750 msgstr ""
9751 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9752 "得到"
9754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9755 msgid ""
9756 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9757 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9758 "Inkscape installation."
9759 msgstr ""
9760 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9762 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9763 msgid "Dot size"
9764 msgstr "点大小"
9766 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9767 msgid "Font size"
9768 msgstr "字体大小"
9770 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9771 msgid "Number Nodes"
9772 msgstr "节点数"
9774 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9776 msgid "Visualize Path"
9777 msgstr "可视化路径"
9779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9780 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9781 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9782 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9785 msgid "DXF Input"
9786 msgstr "DXF 输入"
9788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9789 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9790 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9793 msgid ""
9794 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9795 "sourceforge.net/"
9796 msgstr ""
9797 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9798 "net/ 得到"
9800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9801 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9802 msgstr "绘图交换格式"
9804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9805 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9806 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9808 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9809 msgid "DXF Output"
9810 msgstr "DXF 输出"
9812 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9813 msgid "DXF file written by pstoedit"
9814 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9816 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9817 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9818 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9820 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9821 msgid "Embed All Images"
9822 msgstr "嵌入所有图像"
9824 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9825 msgid "EPS Input"
9826 msgstr "EPS 输入"
9828 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9829 msgid "Encapsulated Postscript"
9830 msgstr "封装的 Post脚本"
9832 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9833 msgid "EPSI Output"
9834 msgstr "EPSI 输出"
9836 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9837 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9838 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9840 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9841 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9842 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9844 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9845 msgid "LaTeX formula"
9846 msgstr "LaTeX 公式"
9848 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9849 msgid "LaTeX formula: "
9850 msgstr "LaTex 公式: "
9852 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9853 msgid "Extract One Image"
9854 msgstr "提取一幅图像"
9856 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9857 msgid "Path to save image"
9858 msgstr "路径保存到图像"
9860 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9861 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9862 msgid "Bridge Width"
9863 msgstr "桥接宽度"
9865 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9866 msgid "First String Length"
9867 msgstr "第一个字符串长度"
9869 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9870 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9871 msgid "Fretboard Designer"
9872 msgstr "Fretboard 设计"
9874 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9875 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9876 msgid "Fretboard Edges"
9877 msgstr "Fretboard 边缘"
9879 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9880 msgid "Last String Length"
9881 msgstr "最后一个字符串长度"
9883 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9884 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9885 msgstr "多个长度等价调和"
9887 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9888 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9889 msgid "Number of Frets"
9890 msgstr "Frets 的数量"
9892 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9893 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9894 msgid "Number of Strings"
9895 msgstr "字符串数量"
9897 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9898 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9899 msgid "Nut Width"
9900 msgstr "壳宽度"
9902 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9903 msgid "Perpendicular Distance"
9904 msgstr "垂直距离"
9906 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9907 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9908 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9910 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9911 msgid "Tones in Scale"
9912 msgstr "缩放音调"
9914 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9915 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9916 msgid "px per Unit"
9917 msgstr "每单位像素"
9919 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9920 msgid "Multi Length Scala"
9921 msgstr "倍长音阶"
9923 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9924 msgid "Path to Scala *.scl File"
9925 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9927 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9928 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9929 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9931 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9932 msgid "Scale Length"
9933 msgstr "缩放长度"
9935 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9936 msgid "Single Length Equal Temperament"
9937 msgstr "单个等程音阶"
9939 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9940 msgid "Single Length Scala"
9941 msgstr "单音阶"
9943 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9944 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9945 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9947 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9948 msgid "Open files saved with XFIG"
9949 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9951 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9952 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9953 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9955 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9956 msgid "XFIG Input"
9957 msgstr "XFIG 输入"
9959 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9960 msgid "Flatness"
9961 msgstr "平滑"
9963 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9964 msgid "Flatten Bezier"
9965 msgstr "平滑贝塞尔"
9967 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9968 msgid "GIMP XCF"
9969 msgstr "GIMP XCF"
9971 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9972 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9973 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9975 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9976 msgid "Draw Handles"
9977 msgstr "绘制句柄"
9979 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9980 msgid "Duplicate endpaths"
9981 msgstr "复制一份终点路径"
9983 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9984 msgid "Exponent"
9985 msgstr "指数"
9987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9988 msgid "Interpolate"
9989 msgstr "插值"
9991 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9992 msgid "Interpolate style (experimental)"
9993 msgstr "插值风格(高级)"
9995 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9996 msgid "Interpolation method"
9997 msgstr "插值模式"
9999 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10000 msgid "Interpolation steps"
10001 msgstr "插值步长"
10003 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10004 msgid "Fractal (Koch)"
10005 msgstr "分形(Koch)"
10007 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10008 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10009 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10012 msgid "Axiom"
10013 msgstr "公理"
10015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10016 msgid "L-system"
10017 msgstr "L-系统"
10019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10020 msgid "Left angle"
10021 msgstr "左边角度"
10023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10024 msgid "Order"
10025 msgstr "顺序"
10027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10028 #, no-c-format
10029 msgid "Randomize angle (%)"
10030 msgstr "随机化角度(%)"
10032 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10033 #, no-c-format
10034 msgid "Randomize step (%)"
10035 msgstr "随机化步长(%)"
10037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10038 msgid "Right angle"
10039 msgstr "右边角度"
10041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10042 msgid "Rules"
10043 msgstr "规则"
10045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10046 msgid "Step length (px)"
10047 msgstr "步长(像素)"
10049 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10050 msgid "Measure Path"
10051 msgstr "测量路径"
10053 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10054 msgid "Angle"
10055 msgstr "角度"
10057 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10058 msgid "Extrude"
10059 msgstr "拉伸"
10061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10062 msgid "Magnitude"
10063 msgstr "数量"
10065 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10066 msgid "Postscript"
10067 msgstr "Postscript"
10069 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10070 msgid "Postscript Input"
10071 msgstr "Postscript 输入"
10073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10074 msgid "Radius"
10075 msgstr "半径"
10077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10078 msgid "Radius Randomize"
10079 msgstr "随机半径"
10081 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10082 msgid "Randomize node handles"
10083 msgstr "随机化节点控制点"
10085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10086 msgid "Randomize nodes"
10087 msgstr "随机化节点"
10089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10090 msgid "Use normal distribution"
10091 msgstr "使用正常分布"
10093 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10094 msgid "Random Point"
10095 msgstr "随机化点"
10097 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10098 msgid "Random Position"
10099 msgstr "随机化位置"
10101 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10102 msgid "Initial size"
10103 msgstr "初始尺寸"
10105 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10106 msgid "Minimum size"
10107 msgstr "最小尺寸"
10109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10110 msgid "Random Tree"
10111 msgstr "随机树"
10113 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10114 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10115 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10117 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10118 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10119 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10121 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10122 msgid "Sketch Input"
10123 msgstr "Sketch 输入"
10125 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10126 msgid "Behavior"
10127 msgstr "行为"
10129 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10130 msgid "Segment Straightener"
10131 msgstr "线段调直器"
10133 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10134 msgid "Envelope"
10135 msgstr "信封"
10137 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10138 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10139 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10141 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10142 msgid ""
10143 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10144 "files"
10145 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10147 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10148 msgid "ZIP Output"
10149 msgstr "ZIP 输出"
10151 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10152 msgid "Color of shadow"
10153 msgstr "阴影颜色"
10155 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10156 msgid "Dropshadow"
10157 msgstr "阴影"
10159 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10160 msgid "ASCII Text"
10161 msgstr "ASCII 文字"
10163 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10164 msgid "Text File (*.txt)"
10165 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10167 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10168 msgid "Text Input"
10169 msgstr "文字输入"
10171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10172 msgid "Calculate first derivative numerically"
10173 msgstr "计算一阶导数"
10175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10176 msgid "First derivative"
10177 msgstr "一阶导数"
10179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10180 msgid "Function"
10181 msgstr "函数"
10183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10184 msgid "Function Plotter"
10185 msgstr "函数绘图器"
10187 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10188 msgid "Nodes per period"
10189 msgstr "每周期节点数"
10191 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10192 msgid "Periods (2*Pi each)"
10193 msgstr "周期 (2*Pi)"
10195 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10196 msgid "Amount of whirl"
10197 msgstr "旋转量"
10199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10200 msgid "Center X"
10201 msgstr "X 中心"
10203 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10204 msgid "Center Y"
10205 msgstr "Y 中心"
10207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10208 msgid "Rotation is clockwise"
10209 msgstr "顺时针旋转"
10211 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10212 msgid "Whirl"
10213 msgstr "旋转"
10215 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10216 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10217 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10220 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10221 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10223 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10224 msgid "Windows Metafile Input"
10225 msgstr "Windows 图元文件输入"
10227 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10228 #~ msgstr "适合画布到选区"
10230 #~ msgid ""
10231 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10232 #~ "picks color including its alpha"
10233 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10235 #~ msgid "Jabber connection lost."
10236 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10238 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10239 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10240 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10241 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10243 #~ msgid "Receive queue empty."
10244 #~ msgstr "接收队列为空"
10246 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10247 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10248 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10249 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10251 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10252 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10254 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10255 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10257 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10258 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10260 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10261 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10265 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10266 #~ "\n"
10267 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10268 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10270 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10271 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10273 #~ msgid ""
10274 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10275 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10276 #~ "changes."
10277 #~ msgstr ""
10278 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10279 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10281 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10282 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10286 #~ "<b>%1</b>"
10287 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10289 #~ msgid ""
10290 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10291 #~ "invitation to a different user."
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10295 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10296 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10298 #~ msgid "%u change in receive queue."
10299 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10300 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10301 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10303 #~ msgid "%u change in send queue."
10304 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10305 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10306 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10308 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10309 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10311 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10312 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10314 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10315 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10319 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10323 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10324 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10326 #~ msgid ""
10327 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10328 #~ "fingerprint."
10329 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10331 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10332 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10334 #~ msgid ""
10335 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10336 #~ "\n"
10337 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10340 #~ "\n"
10341 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10343 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10344 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10346 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10347 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10349 #~ msgid "Cancel connection"
10350 #~ msgstr "取消连接"
10352 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10353 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10355 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10356 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10360 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10361 #~ "\n"
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10364 #~ "span>\n"
10365 #~ "\n"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10369 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10370 #~ msgstr ""
10371 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
10372 #~ "户建立一个新连接。"
10374 #~ msgid ""
10375 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10376 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10377 #~ "\n"
10378 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10379 #~ "to not record this session."
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
10382 #~ "错误是: %2。\n"
10383 #~ "\n"
10384 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
10386 #~ msgid "Choose a different location"
10387 #~ msgstr "选择另一个路径。"
10389 #~ msgid "Skip session recording"
10390 #~ msgstr "跳过会话纪录"
10392 #~ msgid ""
10393 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10394 #~ "another user."
10395 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10399 #~ "chatroom."
10400 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10402 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10403 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10405 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10406 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10408 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10409 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10411 #~ msgid "Share with _user..."
10412 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10414 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10415 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10417 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10418 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10420 #~ msgid ""
10421 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10422 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10424 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10425 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10427 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10428 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10430 #~ msgid "_Open session file..."
10431 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10433 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10434 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10436 #~ msgid "Session file playback"
10437 #~ msgstr "会话文件回放"
10439 #~ msgid "_Disconnect from session"
10440 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10442 #~ msgid "Disconnect from _server"
10443 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10445 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10446 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10448 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10449 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10451 #~ msgid "%s Preferences"
10452 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10454 #~ msgid "Rag right"
10455 #~ msgstr "左齐"
10457 #~ msgid "Centered"
10458 #~ msgstr "居中"
10460 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10461 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10463 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10464 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10466 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10467 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10469 #~ msgid "PDF Output"
10470 #~ msgstr "PDF 输出"