Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sk.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Slovak terminology used in Inkscape:
8 # http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-08 10:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31 #: ../src/arc-context.cpp:302
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
36 "segmentu"
38 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
42 #: ../src/arc-context.cpp:450
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
49 "kresliť okolo štartovacieho bodu"
51 #: ../src/arc-context.cpp:452
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
58 "celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
60 #: ../src/arc-context.cpp:471
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Vytvoriť elipsu"
64 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
65 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
66 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:604
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:628
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "Vytvoriť kváder"
79 #: ../src/box3d.cpp:315
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Kváder</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:524
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Tvorba nového konektora"
87 #: ../src/connector-context.cpp:756
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
91 #: ../src/connector-context.cpp:804
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Presmerovať konektor"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:968
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Vytvoriť konektor"
100 #: ../src/connector-context.cpp:992
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Dokončenie konektora"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1135
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1208
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
113 "presmerovaním"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
127 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
132 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
133 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
134 msgstr ""
135 "<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
136 "kresliť."
138 #: ../src/desktop.cpp:820
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
142 #: ../src/desktop.cpp:845
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
146 #: ../src/desktop-events.cpp:178
147 msgid "Create guide"
148 msgstr "Vytvoriť vodidlo"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
151 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
152 msgid "Delete guide"
153 msgstr "Zmazať vodidlo"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:351
156 msgid "Move guide"
157 msgstr "Posunúť vodidlo"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:374
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr ""
184 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr ""
193 "Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
196 msgid "Delete tiled clones"
197 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
200 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
201 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
204 msgid ""
205 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
206 "group</b>."
207 msgstr ""
208 "Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
209 "skupinu</b>."
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>Na riadok:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Symetria"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: odraz"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Posun"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Posun X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Posun Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Exponent:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Striedať:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Mierk_a"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
459 "(>1)"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
468 msgid "<b>Base:</b>"
469 msgstr "<b>Základ:</b>"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
472 msgid ""
473 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
476 "(>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
479 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
480 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
483 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
484 msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
487 msgid "Cumulate the scales for each row"
488 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
491 msgid "Cumulate the scales for each column"
492 msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
495 msgid "_Rotation"
496 msgstr "_Rotácia"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
499 msgid "<b>Angle:</b>"
500 msgstr "<b>Uhol:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
503 #, no-c-format
504 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
505 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
508 #, no-c-format
509 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
510 msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
513 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
514 msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
517 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
518 msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
521 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
522 msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
525 msgid "Cumulate the rotation for each row"
526 msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
529 msgid "Cumulate the rotation for each column"
530 msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
533 msgid "_Blur & opacity"
534 msgstr "_Rozostrenie a krytie"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
537 msgid "<b>Blur:</b>"
538 msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
541 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
542 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
545 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
546 msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
549 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
550 msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
553 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
554 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
557 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
558 msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
561 msgid "<b>Fade out:</b>"
562 msgstr "<b>Do stratena:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
565 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
566 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
569 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
570 msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
573 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
574 msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
577 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
578 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
581 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
582 msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
585 msgid "Co_lor"
586 msgstr "_Farba"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
589 msgid "Initial color: "
590 msgstr "Počiatočná farba:"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
593 msgid "Initial color of tiled clones"
594 msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
597 msgid ""
598 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
599 "stroke)"
600 msgstr ""
601 "Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
604 msgid "<b>H:</b>"
605 msgstr "<b>H:</b>"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
609 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
613 msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
616 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
617 msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
620 msgid "<b>S:</b>"
621 msgstr "<b>S:</b>"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
624 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
625 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
632 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
633 msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
636 msgid "<b>L:</b>"
637 msgstr "<b>L:</b>"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
640 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
641 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
645 msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
648 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
649 msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
652 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
653 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
657 msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
660 msgid "_Trace"
661 msgstr "_Vektorizácia"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
664 msgid "Trace the drawing under the tiles"
665 msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
668 msgid ""
669 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
670 "apply it to the clone"
671 msgstr ""
672 "Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
673 "klon"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
676 msgid "1. Pick from the drawing:"
677 msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
681 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
683 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farba"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
703 msgid "Pick the visible color and opacity"
704 msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
711 msgid "Opacity"
712 msgstr "Krytie"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
715 msgid "Pick the total accumulated opacity"
716 msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
719 msgid "R"
720 msgstr "R"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
723 msgid "Pick the Red component of the color"
724 msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
727 msgid "G"
728 msgstr "G"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
731 msgid "Pick the Green component of the color"
732 msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
735 msgid "B"
736 msgstr "B"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
739 msgid "Pick the Blue component of the color"
740 msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
745 msgid "clonetiler|H"
746 msgstr "clonetiler|H"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
749 msgid "Pick the hue of the color"
750 msgstr "Vybrať odtieň farby"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
755 msgid "clonetiler|S"
756 msgstr "clonetiler|S"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
759 msgid "Pick the saturation of the color"
760 msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
765 msgid "clonetiler|L"
766 msgstr "clonetiler|L"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
769 msgid "Pick the lightness of the color"
770 msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
773 msgid "2. Tweak the picked value:"
774 msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
777 msgid "Gamma-correct:"
778 msgstr "Korekcia gama:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
781 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
782 msgstr ""
783 "Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Náhodnosť:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Invertovať:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Prítomnosť"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
815 "bode"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
819 msgid "Size"
820 msgstr "Veľkosť"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
826 "danom bode"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
829 msgid ""
830 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
831 "or stroke)"
832 msgstr ""
833 "Každý klon je natretý zvolenou farbou (orignál musel byť bez výplne a ťahu)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
839 "danom bode"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Šírka, výška: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
883 "poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr " _Rozptýliť "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr ""
905 "Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
908 msgid " Re_move "
909 msgstr " O_dstrániť "
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
912 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
913 msgstr ""
914 "Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
917 msgid " R_eset "
918 msgstr " O_bnoviť "
920 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
922 msgid ""
923 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
924 "to zero"
925 msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
927 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
929 msgid "none"
930 msgstr "žiadne"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
933 msgid "_Page"
934 msgstr "_Stránka"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
937 msgid "_Drawing"
938 msgstr "_Kresba"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
941 msgid "_Selection"
942 msgstr "_Výber"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
945 msgid "_Custom"
946 msgstr "_Vlastné"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
949 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
953 msgid "Units:"
954 msgstr "Jednotky:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
957 msgid "_x0:"
958 msgstr "_x0:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
961 msgid "x_1:"
962 msgstr "x_1:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
965 #, fuzzy
966 msgid "Wid_th:"
967 msgstr "Šírka:"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
970 msgid "_y0:"
971 msgstr "_y0:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
974 msgid "y_1:"
975 msgstr "y_1:"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
978 #, fuzzy
979 msgid "Hei_ght:"
980 msgstr "Výška:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
983 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
984 msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
987 msgid "_Width:"
988 msgstr "_Šírka:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
991 msgid "pixels at"
992 msgstr "bodov na"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
995 msgid "dp_i"
996 msgstr "dp_i"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
999 msgid "_Height:"
1000 msgstr "_Výška:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1004 msgid "dpi"
1005 msgstr "dpi"
1007 #. true = has mnemonic
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1009 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1010 msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1013 msgid "_Browse..."
1014 msgstr "_Prehliadať..."
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1017 msgid "Batch export all selected objects"
1018 msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1021 msgid ""
1022 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1023 "(caution, overwrites without asking!)"
1024 msgstr ""
1025 "Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
1026 "pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Hide _all except selected"
1031 msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1034 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1035 msgstr ""
1036 "V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1039 msgid "_Export"
1040 msgstr "_Exportovať"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1043 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1044 msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1047 #, c-format
1048 msgid "Batch export %d selected object"
1049 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1050 msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
1051 msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1052 msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "Prebieha export"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1059 #, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "Exportuje sa %d súborov"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Musíte zadať názov súboru"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Voľba súboru pre export"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Nastaviť farbu výplne"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Odstrániť výplň"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Lineárny prechod výplne"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Zrušiť výplň"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1126 msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1129 msgid "exact"
1130 msgstr "presná"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1133 msgid "partial"
1134 msgstr "čiastočná"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1137 msgid "No objects found"
1138 msgstr "Bez objektov"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1141 msgid "T_ype: "
1142 msgstr "T_yp: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1145 msgid "Search in all object types"
1146 msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1149 msgid "All types"
1150 msgstr "Všetky typy"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1153 msgid "Search all shapes"
1154 msgstr "Hľadať všetky tvary"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1157 msgid "All shapes"
1158 msgstr "Všetkých tvary"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1161 msgid "Search rectangles"
1162 msgstr "Hľadať obdĺžniky"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1165 msgid "Rectangles"
1166 msgstr "Obdĺžniky"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1169 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1170 msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1173 msgid "Ellipses"
1174 msgstr "Elipsy"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1177 msgid "Search stars and polygons"
1178 msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Stars"
1182 msgstr "Hviezdy"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1185 msgid "Search spirals"
1186 msgstr "Hľadať špirály"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Spirals"
1190 msgstr "Špirály"
1192 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1193 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1195 msgid "Search paths, lines, polylines"
1196 msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
1198 #. "name"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1201 msgid "Paths"
1202 msgstr "Cesty"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1205 msgid "Search text objects"
1206 msgstr "Hľadať textové objekty"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1209 msgid "Texts"
1210 msgstr "Texty"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1213 msgid "Search groups"
1214 msgstr "Hľadať skupiny"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1217 msgid "Groups"
1218 msgstr "Skupiny"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1221 msgid "Search clones"
1222 msgstr "Hľadať klony"
1224 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1226 msgid "find|Clones"
1227 msgstr "find|Klony"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1230 msgid "Search images"
1231 msgstr "Hľadať obrázky"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1234 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1235 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1236 msgid "Images"
1237 msgstr "Obrázok"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1240 msgid "Search offset objects"
1241 msgstr "Hľadať posun objektov"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1244 msgid "Offsets"
1245 msgstr "Posuny"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1248 msgid "_Text: "
1249 msgstr "_Text: "
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1252 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1253 msgstr ""
1254 "Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1257 msgid "_ID: "
1258 msgstr "_ID: "
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1262 msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1265 msgid "_Style: "
1266 msgstr "_Štýl: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1269 msgid ""
1270 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1275 msgid "_Attribute: "
1276 msgstr "_Atribút: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1283 msgid "Search in s_election"
1284 msgstr "Hľadať vo výb_ere"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1287 msgid "Limit search to the current selection"
1288 msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Search in current _layer"
1292 msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Limit search to the current layer"
1296 msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Include _hidden"
1300 msgstr "Vrátane skrytých"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Include hidden objects in search"
1304 msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include l_ocked"
1308 msgstr "Vrátane uzamknutých"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include locked objects in search"
1312 msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
1314 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1318 msgid "_Clear"
1319 msgstr "_Zmazať"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1322 msgid "Clear values"
1323 msgstr "Vymazať hodnoty"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1326 msgid "_Find"
1327 msgstr "_Hľadať"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1330 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1331 msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1334 msgid "Unit:"
1335 msgstr "Jednotka:"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1340 msgid "X:"
1341 msgstr "X:"
1343 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1350 msgid "Angle (degrees):"
1351 msgstr "Uhol (v stupňoch):"
1353 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1354 msgid "Rela_tive change"
1355 msgstr "Rela_tívna zmena"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1358 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1359 msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
1361 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1362 msgid "Set guide properties"
1363 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1366 msgid "Guideline"
1367 msgstr "Vodidlo"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1370 #, c-format
1371 msgid "Guideline ID: %s"
1372 msgstr "ID vodidla: %s"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1375 #, c-format
1376 msgid "Current: %s"
1377 msgstr "Momentálne: %s"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1380 #, c-format
1381 msgid "%d x %d"
1382 msgstr "%d x %d"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1387 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1388 msgid "Selection"
1389 msgstr "Výber"
1391 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1392 msgid "Selection only or whole document"
1393 msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
1395 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1396 msgid "Refresh the icons"
1397 msgstr "Obnoviť ikony"
1399 #. Create the label for the object id
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1404 msgid "_Id"
1405 msgstr "_ID"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1408 msgid ""
1409 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1410 msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
1412 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1414 #: ../src/verbs.cpp:2473
1415 msgid "_Set"
1416 msgstr "_Nastaviť"
1418 #. Create the label for the object label
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1420 msgid "_Label"
1421 msgstr "_Štítok"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1424 msgid "A freeform label for the object"
1425 msgstr "Voľný štítok objektu"
1427 #. Create the label for the object title
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1429 #, fuzzy
1430 msgid "_Title"
1431 msgstr "Titulok"
1433 #. Create the frame for the object description
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1435 #, fuzzy
1436 msgid "_Description"
1437 msgstr "Popis"
1439 #. Hide
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1441 msgid "_Hide"
1442 msgstr "_Skryť"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1445 msgid "Check to make the object invisible"
1446 msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
1448 #. Lock
1449 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1451 msgid "L_ock"
1452 msgstr "_Zamknúť"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1455 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1456 msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
1458 #. Create the frame for interactivity options
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Interactivity"
1462 msgstr "Pr_ienik"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1466 msgid "Ref"
1467 msgstr "Odkaz"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1470 msgid "Lock object"
1471 msgstr "Zamknúť objekt"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1474 msgid "Unlock object"
1475 msgstr "Odomknúť objekt"
1477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1478 msgid "Hide object"
1479 msgstr "Skryť objekt"
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1482 msgid "Unhide object"
1483 msgstr "Odkryť objekt"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1486 msgid "Id invalid! "
1487 msgstr "ID je neplatný! "
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1490 msgid "Id exists! "
1491 msgstr "ID už existuje! "
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1494 msgid "Set object ID"
1495 msgstr "Nastaviť ID objektu"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1498 msgid "Set object label"
1499 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1502 msgid "Set object title"
1503 msgstr "Nastaviť názov objektu"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1506 msgid "Set object description"
1507 msgstr "Nastaviť popis objektu"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1510 msgid "Layer name:"
1511 msgstr "Názov vrstvy:"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1514 msgid "Add layer"
1515 msgstr "Pridať vrstvu"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1518 msgid "Above current"
1519 msgstr "Nad aktuálnu"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1522 msgid "Below current"
1523 msgstr "Pod aktuálnu"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1526 msgid "As sublayer of current"
1527 msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1530 msgid "Position:"
1531 msgstr "Poloha:"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1534 msgid "Rename Layer"
1535 msgstr "Premenovať vrstvu"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1538 msgid "_Rename"
1539 msgstr "Pre_menovať"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1542 msgid "Rename layer"
1543 msgstr "Premenovať vrstvu"
1545 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1547 msgid "Renamed layer"
1548 msgstr "Vrstva premenovaná"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1551 msgid "Add Layer"
1552 msgstr "Pridať vrstvu"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1555 msgid "_Add"
1556 msgstr "_Pridať"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1559 msgid "New layer created."
1560 msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Odkryť vrstvu"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1567 msgid "Hide layer"
1568 msgstr "Skryť vrstvu"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1571 msgid "Lock layer"
1572 msgstr "Zamknúť vrstvu"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1575 msgid "Unlock layer"
1576 msgstr "Odomknúť vrstvu"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Layers"
1581 msgstr "Vrstva"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1584 msgid "New"
1585 msgstr "Nový"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1588 msgid "Top"
1589 msgstr "Vrch"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1592 msgid "Up"
1593 msgstr "Hore"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1596 msgid "Dn"
1597 msgstr "Dolu"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1600 msgid "Bot"
1601 msgstr "Naspodok"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1604 msgid "X"
1605 msgstr "X"
1607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1608 msgid "Href:"
1609 msgstr "Href:"
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1612 msgid "Target:"
1613 msgstr "Cieľ:"
1615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1616 msgid "Type:"
1617 msgstr "Typ:"
1619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1620 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1622 msgid "Role:"
1623 msgstr "xlink:role:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1626 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1628 msgid "Arcrole:"
1629 msgstr "xlink:arcrole:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Titulok:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1638 msgid "Show:"
1639 msgstr "Zobraziť:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1643 msgid "Actuate:"
1644 msgstr "Spustiť:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1647 msgid "URL:"
1648 msgstr "URL:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1653 msgid "Width:"
1654 msgstr "Šírka:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1658 msgid "Height:"
1659 msgstr "Výška:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1662 #, c-format
1663 msgid "%s Properties"
1664 msgstr "Vlastnosti %s"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1667 msgid "CC Attribution"
1668 msgstr "CC Attribution"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1671 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1675 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1679 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1680 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1683 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1687 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1691 msgid "Public Domain"
1692 msgstr "Voľné dielo"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1695 msgid "FreeArt"
1696 msgstr "FreeArt"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1699 msgid "Open Font License"
1700 msgstr "Open Font License"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1703 msgid "Title"
1704 msgstr "Titulok"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1707 msgid "Name by which this document is formally known."
1708 msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1711 msgid "Date"
1712 msgstr "Dátum"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1715 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1716 msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1719 msgid "Format"
1720 msgstr "Formát"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1723 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1724 msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
1726 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1730 msgid "Type"
1731 msgstr "Typ"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1734 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1735 msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1738 msgid "Creator"
1739 msgstr "Tvorca"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1742 msgid ""
1743 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1744 msgstr ""
1745 "Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1748 msgid "Rights"
1749 msgstr "Práva"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1752 msgid ""
1753 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr ""
1755 "Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Vydavateľ"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Identifikátor"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Zdroj"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Vzťah"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Jazyk"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1794 msgid ""
1795 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1796 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1797 msgstr ""
1798 "Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
1799 "dokumentu. (napr. „en-GB“)."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1802 msgid "Keywords"
1803 msgstr "Kľúčové slová"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1806 msgid ""
1807 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1808 "classifications."
1809 msgstr ""
1810 "Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
1812 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1813 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1815 msgid "Coverage"
1816 msgstr "Pokrytie"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1819 msgid "Extent or scope of this document."
1820 msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1823 msgid "Description"
1824 msgstr "Popis"
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1827 msgid "A short account of the content of this document."
1828 msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
1830 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1832 msgid "Contributors"
1833 msgstr "Prispievatelia"
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1836 msgid ""
1837 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1838 "this document."
1839 msgstr ""
1840 "Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
1842 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1844 msgid "URI"
1845 msgstr "URI"
1847 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1849 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1850 msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
1852 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1854 msgid "Fragment"
1855 msgstr "Fragment"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1858 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1859 msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
1861 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1862 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1863 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1864 msgid "Set attribute"
1865 msgstr "Nastaviť atribút"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1868 msgid "Set stroke color"
1869 msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1873 msgid "Remove stroke"
1874 msgstr "Odstrániť ťah"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1877 msgid "Set gradient on stroke"
1878 msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1881 msgid "Set pattern on stroke"
1882 msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1888 msgid "Unset stroke"
1889 msgstr "Zrušiť ťah"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1892 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Žiadna"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1906 msgid "No document selected"
1907 msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1910 msgid "Set markers"
1911 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
1913 #. Stroke width
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1915 #, fuzzy
1916 msgid "StrokeWidth|Width:"
1917 msgstr "Šírka ťahu"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1920 msgid "Stroke width"
1921 msgstr "Šírka ťahu"
1923 #. Join type
1924 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1925 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1927 msgid "Join:"
1928 msgstr "Spoj:"
1930 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1931 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1932 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1934 msgid "Miter join"
1935 msgstr "Ostrý spoj"
1937 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1941 msgid "Round join"
1942 msgstr "Oblý spoj"
1944 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1948 msgid "Bevel join"
1949 msgstr "Zrazený spoj"
1951 #. Miterlimit
1952 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1953 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1954 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1955 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1956 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1957 #. when they become too long.
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1959 msgid "Miter limit:"
1960 msgstr "Limit ostrosti rohu:"
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1963 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1964 msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
1966 #. Cap type
1967 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1969 msgid "Cap:"
1970 msgstr "Zakončenie:"
1972 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1973 #. of the line; the ends of the line are square
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1975 msgid "Butt cap"
1976 msgstr "Rovné zakončenie"
1978 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1979 #. line; the ends of the line are rounded
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1981 msgid "Round cap"
1982 msgstr "Oblé zakončenie"
1984 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are square
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1987 msgid "Square cap"
1988 msgstr "Štvorcové zakončenie"
1990 #. Dash
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1992 msgid "Dashes:"
1993 msgstr "Typ čiary:"
1995 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1996 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1998 msgid "Start Markers:"
1999 msgstr "Začiatočné značky:"
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2002 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2003 msgstr ""
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2006 msgid "Mid Markers:"
2007 msgstr "Stredné značky:"
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2010 msgid ""
2011 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2012 "last nodes"
2013 msgstr ""
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2016 msgid "End Markers:"
2017 msgstr "Koncové značky:"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2020 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2021 msgstr ""
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2024 msgid "Set stroke style"
2025 msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2031 msgstr ""
2032 "Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
2033 "nastavíte ťah"
2035 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2037 msgid "Set fill"
2038 msgstr "Nastaviť výplň"
2040 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2041 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2042 msgid "Set stroke"
2043 msgstr "Nastaviť ťah"
2045 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2046 msgid "Change color definition"
2047 msgstr "Zmeniť definíciu farby"
2049 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Remove stroke color"
2052 msgstr "Odstrániť ťah"
2054 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remove fill color"
2057 msgstr "Odstrániť výplň"
2059 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2060 msgid "Set stroke color from swatch"
2061 msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
2063 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2064 msgid "Set fill color from swatch"
2065 msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
2067 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2068 #, c-format
2069 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2070 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2073 msgid "Font"
2074 msgstr "Písmo"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2077 msgid "Layout"
2078 msgstr "Rozloženie"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2081 msgid "Align lines left"
2082 msgstr "Zarovnať čiary doľava"
2084 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2085 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2086 msgid "Center lines"
2087 msgstr "Centrovať čiary"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2090 msgid "Align lines right"
2091 msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2094 msgid "Justify lines"
2095 msgstr "Zarovnanie čiar"
2097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2098 msgid "Horizontal text"
2099 msgstr "Vodorovný text"
2101 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2102 msgid "Vertical text"
2103 msgstr "Zvislý text"
2105 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2106 msgid "Line spacing:"
2107 msgstr "Riadkovanie:"
2109 #. Text
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2112 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2113 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2114 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2115 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2116 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2117 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2119 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2120 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2121 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2122 msgid "Text"
2123 msgstr "Text"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2126 msgid "Set as default"
2127 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2130 msgid "Set text style"
2131 msgstr "Nastaviť štýl textu"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2134 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2135 msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2138 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2139 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2145 "commit changes."
2146 msgstr ""
2147 "Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
2148 "potvrdenie zmien."
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2151 msgid "Drag to reorder nodes"
2152 msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2155 msgid "New element node"
2156 msgstr "Nový uzol elementu"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2159 msgid "New text node"
2160 msgstr "Nový textový uzol"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2163 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2164 msgid "Duplicate node"
2165 msgstr "Duplikovať uzol"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2168 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2169 msgid "Delete node"
2170 msgstr "Zmazať uzol"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2173 msgid "Unindent node"
2174 msgstr "Neodsadiť uzol"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2177 msgid "Indent node"
2178 msgstr "Odsadí uzol"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2181 msgid "Raise node"
2182 msgstr "Zvýši uzol"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2185 msgid "Lower node"
2186 msgstr "Zníži uzol"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2189 msgid "Delete attribute"
2190 msgstr "Zmazať atribút"
2192 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2194 msgid "Attribute name"
2195 msgstr "Názov atribútu"
2197 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2199 msgid "Set"
2200 msgstr "Nastaviť"
2202 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2204 msgid "Attribute value"
2205 msgstr "Hodnota atribútu"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2208 msgid "Drag XML subtree"
2209 msgstr "Ťahať podstrom XML"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2212 msgid "New element node..."
2213 msgstr "Nový uzol elementu..."
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2218 msgid "Cancel"
2219 msgstr "Zrušiť"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2222 msgid "Create"
2223 msgstr "Vytvoriť"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2226 msgid "Create new element node"
2227 msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2230 msgid "Create new text node"
2231 msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2234 msgid "Change attribute"
2235 msgstr "Zmeniť atribút"
2237 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2238 msgid "Grid _units:"
2239 msgstr "_Jednotky mriežky:"
2241 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2242 msgid "_Origin X:"
2243 msgstr "_Začiatok X:"
2245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2248 msgid "X coordinate of grid origin"
2249 msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2252 msgid "O_rigin Y:"
2253 msgstr "Z_ačiatok Y:"
2255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2258 msgid "Y coordinate of grid origin"
2259 msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2262 msgid "Spacing _Y:"
2263 msgstr "Rozostup _Y:"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2267 msgid "Base length of z-axis"
2268 msgstr "Základná dĺžka osi z"
2270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2273 msgid "Angle X:"
2274 msgstr "Uhol X:"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2278 msgid "Angle of x-axis"
2279 msgstr "Uhol osi x"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2284 msgid "Angle Z:"
2285 msgstr "Uhol Z:"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2289 msgid "Angle of z-axis"
2290 msgstr "Uhol osi z"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2293 msgid "Grid line _color:"
2294 msgstr "_Farba čiar mriežky"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2297 msgid "Grid line color"
2298 msgstr "Farba čiar mriežky"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2301 msgid "Color of grid lines"
2302 msgstr "Farba čiar mriežky"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2305 msgid "Ma_jor grid line color:"
2306 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
2308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2309 msgid "Major grid line color"
2310 msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2313 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2314 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2317 msgid "_Major grid line every:"
2318 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2321 msgid "lines"
2322 msgstr "čiary"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2325 msgid "Rectangular grid"
2326 msgstr "Pravouhlá mriežka"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2329 msgid "Axonometric grid"
2330 msgstr "Axonometrická mriežka"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2333 msgid "Create new grid"
2334 msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2337 msgid "_Enabled"
2338 msgstr "_Zapnuté"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2341 msgid ""
2342 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2343 "grids."
2344 msgstr ""
2345 "Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
2346 "pre neviditeľné mriežky."
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2349 msgid "_Visible"
2350 msgstr "_Viditeľné"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2353 msgid ""
2354 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2355 "to invisible grids."
2356 msgstr ""
2357 "Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú richytávať aj k "
2358 "neviditeľným mriežkam."
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2361 msgid "Spacing _X:"
2362 msgstr "Rozostup _X:"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2366 msgid "Distance between vertical grid lines"
2367 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2371 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2372 msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2375 msgid "_Show dots instead of lines"
2376 msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2379 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2380 msgstr ""
2381 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
2383 #: ../src/document.cpp:446
2384 #, c-format
2385 msgid "New document %d"
2386 msgstr "Nový dokument %d"
2388 #: ../src/document.cpp:478
2389 #, c-format
2390 msgid "Memory document %d"
2391 msgstr "Pamäťový dokument %d"
2393 #: ../src/document.cpp:644
2394 #, c-format
2395 msgid "Unnamed document %d"
2396 msgstr "Dokument bez názvu %d"
2398 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2399 #: ../src/draw-context.cpp:576
2400 msgid "Path is closed."
2401 msgstr "Cesta je uzatvorená."
2403 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2404 #: ../src/draw-context.cpp:591
2405 msgid "Closing path."
2406 msgstr "Uzatváranie cesty."
2408 #: ../src/draw-context.cpp:701
2409 msgid "Draw path"
2410 msgstr "Kresliť cestu"
2412 #: ../src/draw-context.cpp:861
2413 msgid "Creating single dot"
2414 msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
2416 #: ../src/draw-context.cpp:862
2417 msgid "Create single dot"
2418 msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
2420 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2421 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2423 #, c-format
2424 msgid " alpha %.3g"
2425 msgstr " alfa %.3g"
2427 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2428 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2429 #, c-format
2430 msgid ", averaged with radius %d"
2431 msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2434 #, c-format
2435 msgid " under cursor"
2436 msgstr " pod kurzorom"
2438 #. message, to show in the statusbar
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2440 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2441 msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2444 msgid ""
2445 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2446 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2447 "to copy the color under mouse to clipboard"
2448 msgstr ""
2449 "<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknitie</b> nastaví farbu "
2450 "ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
2451 "b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
2452 "schránky"
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2455 msgid "Set picked color"
2456 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2459 msgid ""
2460 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2461 msgstr ""
2462 "<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2465 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2466 msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2469 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2470 msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
2472 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2473 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2474 msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
2476 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2477 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2478 msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2481 msgid "Draw calligraphic stroke"
2482 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
2484 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2485 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2486 msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
2488 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2489 msgid "Draw eraser stroke"
2490 msgstr "Kresliť ťah gumou"
2492 #: ../src/event-context.cpp:609
2493 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2494 msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
2496 #: ../src/event-log.cpp:37
2497 msgid "[Unchanged]"
2498 msgstr "[Bez zmeny]"
2500 #. Edit
2501 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2502 msgid "_Undo"
2503 msgstr "_Vrátiť"
2505 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2506 msgid "_Redo"
2507 msgstr "_Opakovať vrátené"
2509 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2510 msgid "Dependency:"
2511 msgstr "Závislosť:"
2513 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2514 msgid "  type: "
2515 msgstr "  typ: "
2517 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2518 msgid "  location: "
2519 msgstr "  umiestnenie: "
2521 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2522 msgid "  string: "
2523 msgstr "  reťazec: "
2525 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2526 msgid "  description: "
2527 msgstr "  popis: "
2529 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2530 msgid " (No preferences)"
2531 msgstr " (bez preferencií)"
2533 #. This is some filler text, needs to change before relase
2534 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2535 msgid ""
2536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2537 "span>\n"
2538 "\n"
2539 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2540 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2541 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2542 msgstr ""
2543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
2544 "nepodarilo načítať</span>\n"
2545 "\n"
2546 "Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
2547 "pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
2548 "Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
2549 "ktorý nájdete tu: "
2551 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2552 msgid "Show dialog on startup"
2553 msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
2555 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' working, please wait..."
2558 msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
2560 #. static int i = 0;
2561 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2563 msgid ""
2564 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2565 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2566 msgstr ""
2567 "  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
2568 "mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2571 msgid "an ID was not defined for it."
2572 msgstr "ID preň nebol definovaný."
2574 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2575 msgid "there was no name defined for it."
2576 msgstr "názov preň nebol definovaný."
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2579 msgid "the XML description of it got lost."
2580 msgstr "jeho XML popis sa stratil."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2583 msgid "no implementation was defined for the extension."
2584 msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
2586 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2588 msgid "a dependency was not met."
2589 msgstr "nebola splnená závislosť."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2592 msgid "Extension \""
2593 msgstr "Rozšírenie „"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2596 msgid "\" failed to load because "
2597 msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2602 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2605 msgid "Name:"
2606 msgstr "Názov:"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2609 msgid "ID:"
2610 msgstr "ID:"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2613 msgid "State:"
2614 msgstr "Stav:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2617 msgid "Loaded"
2618 msgstr "načítaný"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2621 msgid "Unloaded"
2622 msgstr "odobraný z pamäte"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2625 msgid "Deactivated"
2626 msgstr "deaktivovaný"
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2629 msgid ""
2630 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2631 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2632 "this extension."
2633 msgstr ""
2634 "Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
2635 "sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
2636 "v konferencii."
2638 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2639 msgid ""
2640 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2641 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2642 "expected."
2643 msgstr ""
2644 "Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
2645 "chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:277
2648 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2649 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
2651 #: ../src/extension/init.cpp:291
2652 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2656 "will not be loaded."
2657 msgstr ""
2658 "Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
2659 "nebudú načítané."
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2662 msgid "Adaptive Threshold"
2663 msgstr "Adaptívny prah:"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2668 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2670 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2673 msgid "Width"
2674 msgstr "Šírka"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2680 msgid "Height"
2681 msgstr "Výška"
2683 #. initialise your parameters here:
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2685 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2686 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2687 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2689 msgid "Offset"
2690 msgstr "Posun"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2726 msgid "Raster"
2727 msgstr "Raster"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2730 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2731 msgstr "Použíť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2734 msgid "Add Noise"
2735 msgstr "Pridať šum"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2738 msgid "Uniform Noise"
2739 msgstr "Rovnomerný šum"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2742 msgid "Gaussian Noise"
2743 msgstr "Gaussovský šum"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2746 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2747 msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2750 msgid "Impulse Noise"
2751 msgstr "Impulzný šum"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2754 msgid "Laplacian Noise"
2755 msgstr "Laplaceovský šum"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2758 msgid "Poisson Noise"
2759 msgstr "Poissonov šum"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2762 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2763 msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2766 msgid "Blur"
2767 msgstr "Rozostrenie"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2778 msgid "Radius"
2779 msgstr "Polomer"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2787 msgid "Sigma"
2788 msgstr "Sigma"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2791 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2792 msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2796 msgid "Channel"
2797 msgstr "Kanál"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2800 msgid "Layer"
2801 msgstr "Vrstva"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2805 msgid "Red Channel"
2806 msgstr "Červený kanál"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2810 msgid "Green Channel"
2811 msgstr "Zelený kanál"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2815 msgid "Blue Channel"
2816 msgstr "Modrý kanál"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2820 msgid "Cyan Channel"
2821 msgstr "Azúrový kanál"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2825 msgid "Magenta Channel"
2826 msgstr "Purpurový kanál"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2830 msgid "Yellow Channel"
2831 msgstr "Žltý kanál"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2835 msgid "Black Channel"
2836 msgstr "Čierny kanál"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2840 msgid "Opacity Channel"
2841 msgstr "Kanál krytia"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2845 msgid "Matte Channel"
2846 msgstr "Tmavý kanál"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2849 msgid "Extract specific channel from image."
2850 msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2853 msgid "Charcoal"
2854 msgstr "Uhlík"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2857 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2861 msgid "Colorize"
2862 msgstr "Vyfarbiť"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2865 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2866 msgstr ""
2867 "Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použítím danej priesvitnosti."
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2870 msgid "Contrast"
2871 msgstr "Kontrast"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2875 msgid "Sharpen"
2876 msgstr "Zaostriť"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2879 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2883 msgid "Cycle Colormap"
2884 msgstr "Opakovať farebnú mapu"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2889 msgid "Amount"
2890 msgstr "Množstvo"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2893 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2897 msgid "Despeckle"
2898 msgstr "Vyhladiť"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2901 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2905 msgid "Edge"
2906 msgstr "Hrany"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2909 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2913 msgid "Emboss"
2914 msgstr "Vytepať"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2917 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2918 msgstr "Vytepať vybrané bitmapy -- zvýrazniť hrany trojrozmerným efektom."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2921 msgid "Enhance"
2922 msgstr "Rozšíriť"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2925 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2926 msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2929 msgid "Equalize"
2930 msgstr "Ekvalizovať"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2933 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2934 msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2937 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2938 msgid "Gaussian Blur"
2939 msgstr "Gausovské rozostrenie"
2941 # TODO: check
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2945 msgid "Factor"
2946 msgstr "Pomer"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2949 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2950 msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2953 msgid "Implode"
2954 msgstr "Implodovať"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2957 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2958 msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2961 msgid "Level (with Channel)"
2962 msgstr "Vyrovnať (s Kanálom)"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2966 msgid "Black Point"
2967 msgstr "Čierny bod"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2971 msgid "White Point"
2972 msgstr "Biely bod"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2976 msgid "Gamma Correction"
2977 msgstr "Korekcia gama"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2980 msgid ""
2981 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2982 "between the given ranges to the full color range."
2983 msgstr ""
2984 "Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
2985 "zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2988 msgid "Level"
2989 msgstr "Úroveň"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2992 msgid ""
2993 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2994 "to the full color range."
2995 msgstr ""
2996 "Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
2997 "na plný farebný rozsah."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3000 msgid "Median Filter"
3001 msgstr "Mediánový filter"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3004 msgid ""
3005 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3006 "color in a circular neighborhood."
3007 msgstr ""
3008 "Filtrovať zvolené bitmapy nahradením každej zložky pixla farbou mediánu "
3009 "kruhového okolia."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3012 #, fuzzy
3013 msgid "HSB Adjust"
3014 msgstr "Doladiť odtieň"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3017 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3021 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3022 msgid "Hue"
3023 msgstr "Odtieň"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3026 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3031 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3032 msgid "Saturation"
3033 msgstr "Sýtosť"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3036 msgid "Brightness"
3037 msgstr "Jas"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3040 #, fuzzy
3041 msgid ""
3042 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3043 msgstr "Modulovať percená odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3046 msgid "Negate"
3047 msgstr "Negatív"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3050 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3054 msgid "Normalize"
3055 msgstr "Normálizácia"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3058 msgid ""
3059 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3060 "range of color."
3061 msgstr ""
3062 "Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
3063 "rozsah farieb."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3066 msgid "Oil Paint"
3067 msgstr "Olejomaľba"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3070 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3071 msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3074 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3075 msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3078 msgid "Raise"
3079 msgstr "Presunúť vyššie"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3082 msgid "Raised"
3083 msgstr "Zvýšený"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3086 msgid ""
3087 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3088 "appearance."
3089 msgstr ""
3090 "Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3093 msgid "Reduce Noise"
3094 msgstr "Redukovať šum"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3098 msgid "Order"
3099 msgstr "Poradie"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3102 msgid ""
3103 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3104 msgstr ""
3105 "Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
3106 "špičiek."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Resample"
3111 msgstr "Vzorka"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3117 msgstr ""
3118 "Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
3119 "rozmery."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3122 msgid "Shade"
3123 msgstr "Tieň"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3127 msgid "Azimuth"
3128 msgstr "Azimut"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3132 msgid "Elevation"
3133 msgstr "Vyvýšenie"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3136 msgid "Colored Shading"
3137 msgstr "Farebné odtiene"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3140 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3141 msgstr ""
3142 "Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3145 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3146 msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3149 msgid "Solarize"
3150 msgstr "Solarizovať"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3153 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3154 msgstr ""
3155 "Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3158 msgid "Spread"
3159 msgstr "Rozostúpiť"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3162 msgid ""
3163 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3164 msgstr ""
3165 "Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci polomeru daného "
3166 "parametrom „množstvo“."
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3169 msgid "Swirl"
3170 msgstr "Vírenie"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3174 msgid "Degrees"
3175 msgstr "Stupňov"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3178 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3179 msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
3181 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3185 msgid "Threshold"
3186 msgstr "Prah"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3189 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3190 msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3193 msgid "Unsharp Mask"
3194 msgstr "Neostrá maska"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3197 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3198 msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3201 msgid "Wave"
3202 msgstr "Vlna"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3205 msgid "Amplitude"
3206 msgstr "Amplitúda"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3209 msgid "Wavelength"
3210 msgstr "Vlnová dĺžka"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3213 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3214 msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
3216 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3217 msgid "Inset/Outset Halo"
3218 msgstr "Posun halo dnu/von"
3220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3221 msgid "Width in px of the halo"
3222 msgstr "Šírka hala v pixeloch"
3224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3225 msgid "Number of steps"
3226 msgstr "Počet krokov"
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3229 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3230 msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
3232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3233 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3234 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3235 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3237 msgid "Generate from Path"
3238 msgstr "Vytvoriť z cesty"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3242 #, fuzzy
3243 msgid "PostScript"
3244 msgstr "PostScript 3"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3248 msgid "Restrict to PS level"
3249 msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3253 msgid "PostScript level 3"
3254 msgstr "PostScript úroveň 3"
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3258 msgid "PostScript level 2"
3259 msgstr "PostScript úroveň 2"
3261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Export area is whole canvas"
3265 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Export area is the drawing"
3271 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3277 msgid "Convert texts to paths"
3278 msgstr "Konvertovať texty na cesty"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Rasterize filter effects"
3285 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3290 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3291 msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3296 msgid "Limit export to the object with ID"
3297 msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3300 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3301 msgid "PostScript (*.ps)"
3302 msgstr "PostScript (*.ps)"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3305 msgid "PostScript File"
3306 msgstr "Súbor Postscript"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3309 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Encapsulated PostScript"
3312 msgstr "Zapuzdrený Postscript"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3315 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3318 msgstr "Zapuzdrený Postscript (*.eps)"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Encapsulated PostScript File"
3323 msgstr "Súbor Zapuzdrený Postscript"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3326 msgid "Restrict to PDF version"
3327 msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3330 msgid "PDF 1.4"
3331 msgstr "PDF 1.4"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3334 msgid "Export drawing, not page"
3335 msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3338 msgid "Export canvas"
3339 msgstr "Exportovať plátno"
3341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3342 msgid "EMF Input"
3343 msgstr "Vstup EMF"
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3346 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3347 msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3350 msgid "Enhanced Metafiles"
3351 msgstr "Rozšírené metasúbory"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3354 msgid "WMF Input"
3355 msgstr "Vstup WMF"
3357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3358 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3359 msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3362 msgid "Windows Metafiles"
3363 msgstr "Windows Metasúbory"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3366 msgid "EMF Output"
3367 msgstr "Výstup EMF"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3370 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3371 msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3374 msgid "Enhanced Metafile"
3375 msgstr "Rozšírený Metasúbor"
3377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3378 msgid "Drop Shadow"
3379 msgstr "Tieň"
3381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Blur radius, px"
3385 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
3387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3389 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3392 msgid "Opacity, %"
3393 msgstr "Krytie, %"
3395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Horizontal offset, px"
3399 msgstr "Horizontálny posun"
3401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Vertical offset, px"
3405 msgstr "Vertikálny posun"
3407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3409 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3410 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3411 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3413 msgid "Filters"
3414 msgstr "Filtre"
3416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3417 msgid "Black, blurred drop shadow"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Drop Glow"
3423 msgstr "Vynechať farbu"
3425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3426 msgid "White, blurred drop glow"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3430 msgid "Bundled"
3431 msgstr "Pribalené"
3433 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3434 msgid "Personal"
3435 msgstr "Osobné"
3437 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3438 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3439 msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
3441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Snow crest"
3444 msgstr "Bez predvoľby"
3446 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Drift Size"
3449 msgstr "Veľkosť bodu"
3451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Snow has fallen on object"
3454 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
3456 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3457 #, c-format
3458 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3459 msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
3461 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3462 msgid "GIMP Gradients"
3463 msgstr "Farebné prechody GIMP"
3465 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3466 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3467 msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
3469 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3470 msgid "Gradients used in GIMP"
3471 msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
3473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3474 msgid "Grid"
3475 msgstr "Mriežka"
3477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3478 msgid "Line Width"
3479 msgstr "Šírka čiary"
3481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3482 msgid "Horizontal Spacing"
3483 msgstr "Horizontálne medzery"
3485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3486 msgid "Vertical Spacing"
3487 msgstr "Vertikálne medzery"
3489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3490 msgid "Horizontal Offset"
3491 msgstr "Horizontálny posun"
3493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3494 msgid "Vertical Offset"
3495 msgstr "Vertikálny posun"
3497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3499 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3500 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3501 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3508 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3509 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3513 msgid "Render"
3514 msgstr "Vykresliť"
3516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3517 msgid "Draw a path which is a grid"
3518 msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
3520 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3521 #, fuzzy
3522 msgid "JavaFX Output"
3523 msgstr "Výstup LaTeX"
3525 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3526 msgid "JavaFX (*.fx)"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3530 #, fuzzy
3531 msgid "JavaFX Raytracer File"
3532 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3534 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3535 msgid "LaTeX Print"
3536 msgstr "Tlač LaTeX"
3538 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3539 msgid "LaTeX Output"
3540 msgstr "Výstup LaTeX"
3542 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3543 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3544 msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
3546 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3547 msgid "LaTeX PSTricks File"
3548 msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
3550 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3551 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3552 msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
3554 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3555 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3556 msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
3558 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3559 msgid "OpenDocument drawing file"
3560 msgstr "Súbor OpenDocument"
3562 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3563 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3565 msgid "media box"
3566 msgstr "ohraničenie nosiča"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3569 msgid "crop box"
3570 msgstr "ohraničenie orezania"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3573 msgid "trim box"
3574 msgstr "ohraničenie upravenia"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3577 msgid "bleed box"
3578 msgstr "ohraničenie okraja stránky"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3581 msgid "art box"
3582 msgstr "ohraničenie diela"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3585 msgid "Select page:"
3586 msgstr "Zvoľte stránku:"
3588 #. Display total number of pages
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3590 #, c-format
3591 msgid "out of %i"
3592 msgstr "z %i"
3594 #. Crop settings
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3596 msgid "Clip to:"
3597 msgstr "Orezať na:"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3600 msgid "Page settings"
3601 msgstr "Nastavenia stránky:"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3604 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3605 msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3608 msgid ""
3609 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3610 "and slow performance."
3611 msgstr ""
3612 "<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
3613 "dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
3615 # TODO: check
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3618 msgid "rough"
3619 msgstr "drsný"
3621 #. Text options
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3623 msgid "Text handling:"
3624 msgstr "Obsluha textu:"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3628 msgid "Import text as text"
3629 msgstr "Importovať text ako text"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3632 msgid "Embed images"
3633 msgstr "Vkladať obrázky"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3636 msgid "Import settings"
3637 msgstr "Nastavenia importu"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3640 msgid "PDF Import Settings"
3641 msgstr "Nastavenia importu PDF"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3644 msgid "pdfinput|medium"
3645 msgstr "pdfinput|stredný"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3648 msgid "fine"
3649 msgstr "jemný"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3652 msgid "very fine"
3653 msgstr "veľmi jemný"
3655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3656 msgid "PDF Input"
3657 msgstr "Vstup PDF"
3659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3660 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3661 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3664 msgid "Adobe Portable Document Format"
3665 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3668 msgid "AI Input"
3669 msgstr "Výstup AI"
3671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3672 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3673 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
3675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3676 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3677 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
3679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3680 msgid "PovRay Output"
3681 msgstr "Výstup PovRay"
3683 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3684 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3685 msgstr "PovRay (*.pov) (export drážok)"
3687 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3688 msgid "PovRay Raytracer File"
3689 msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3692 msgid "SVG Input"
3693 msgstr "Vstup SVG"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3696 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3697 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3700 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3701 msgstr "Natívny formát Inkscape a W3C štandard"
3703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3704 msgid "SVG Output Inkscape"
3705 msgstr "Výstup Inkscape SVG"
3707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3708 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3709 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3712 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3713 msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
3715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3716 msgid "SVG Output"
3717 msgstr "Výstup SVG"
3719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3720 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3721 msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
3723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3724 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3725 msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3728 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3729 msgid "SVGZ Input"
3730 msgstr "Vstup SVGZ"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3733 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3734 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3735 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3736 msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
3738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3739 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3740 msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3744 msgid "SVGZ Output"
3745 msgstr "Výstup SVGZ"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3748 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3749 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3750 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3751 msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
3753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3754 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3755 msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3758 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3759 msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
3761 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3762 msgid "Windows 32-bit Print"
3763 msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
3765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3766 msgid "WPG Input"
3767 msgstr "Vstup WPG"
3769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3770 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3771 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3774 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3775 msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
3777 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Live preview"
3780 msgstr "Živý náhľad"
3782 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3785 msgstr "Určuje, či sa nastavenia efektov prejavia na živom plátne"
3787 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3788 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3789 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3790 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3791 #: ../src/extension/system.cpp:103
3792 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3793 msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
3795 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3796 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3797 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3798 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3799 #: ../src/file.cpp:158
3800 msgid "default.svg"
3801 msgstr "default.sk.svg"
3803 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3804 #, c-format
3805 msgid "Failed to load the requested file %s"
3806 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
3808 #: ../src/file.cpp:269
3809 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3810 msgstr ""
3811 "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
3813 #: ../src/file.cpp:275
3814 #, c-format
3815 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3816 msgstr ""
3817 "Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
3819 #: ../src/file.cpp:304
3820 msgid "Document reverted."
3821 msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
3823 #: ../src/file.cpp:306
3824 msgid "Document not reverted."
3825 msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
3827 #: ../src/file.cpp:456
3828 msgid "Select file to open"
3829 msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
3831 #: ../src/file.cpp:543
3832 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3833 msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
3835 #: ../src/file.cpp:548
3836 #, c-format
3837 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3838 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3839 msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
3840 msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
3841 msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
3843 #: ../src/file.cpp:553
3844 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3845 msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené napoužité definície."
3847 #: ../src/file.cpp:582
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3851 "caused by an unknown filename extension."
3852 msgstr ""
3853 "Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
3854 "spôsobiť neznáma prípona súboru."
3856 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3857 msgid "Document not saved."
3858 msgstr "Dokument nebol uložený."
3860 #: ../src/file.cpp:590
3861 #, c-format
3862 msgid "File %s could not be saved."
3863 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
3865 #: ../src/file.cpp:604
3866 msgid "Document saved."
3867 msgstr "Dokument bol uložený."
3869 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3870 #, c-format
3871 msgid "drawing%s"
3872 msgstr "kresba%s"
3874 #: ../src/file.cpp:751
3875 #, c-format
3876 msgid "drawing-%d%s"
3877 msgstr "kresba-%d%s"
3879 #: ../src/file.cpp:770
3880 msgid "Select file to save a copy to"
3881 msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
3883 #: ../src/file.cpp:772
3884 msgid "Select file to save to"
3885 msgstr "Voľba súboru na uloženie"
3887 #: ../src/file.cpp:852
3888 msgid "No changes need to be saved."
3889 msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
3891 #: ../src/file.cpp:869
3892 msgid "Saving document..."
3893 msgstr "Ukladá sa dokument..."
3895 #: ../src/file.cpp:1024
3896 msgid "Import"
3897 msgstr "Importovať"
3899 #: ../src/file.cpp:1056
3900 msgid "Select file to import"
3901 msgstr "Voľba súboru na importovanie"
3903 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3904 msgid "Select file to export to"
3905 msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
3907 #: ../src/file.cpp:1315
3908 #, c-format
3909 msgid "Error saving a temporary copy"
3910 msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
3912 #: ../src/file.cpp:1335
3913 msgid "Open Clip Art Login"
3914 msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
3916 #: ../src/file.cpp:1356
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3920 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3921 "didn't forget to choose a license."
3922 msgstr ""
3923 "Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
3924 "mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
3925 "aj licenciu."
3927 #: ../src/file.cpp:1377
3928 msgid "Document exported..."
3929 msgstr "Dokument bol exportovaný."
3931 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3932 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3933 msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3936 msgid "Blend"
3937 msgstr "Zmiešať"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3940 msgid "Color Matrix"
3941 msgstr "Matica farieb"
3943 # TODO: check
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3945 msgid "Component Transfer"
3946 msgstr "Prenos zložky"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3949 msgid "Composite"
3950 msgstr "Kombinovať"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3953 msgid "Convolve Matrix"
3954 msgstr "Konvolučná matica"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3957 msgid "Diffuse Lighting"
3958 msgstr "Difúzne osvetlenie"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3961 msgid "Displacement Map"
3962 msgstr "Mapa posunutia"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3965 msgid "Flood"
3966 msgstr "Vyplnenie"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3969 msgid "Image"
3970 msgstr "Obrázok"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3973 msgid "Merge"
3974 msgstr "Zlúčiť"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3977 msgid "Morphology"
3978 msgstr "Morfológia"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3981 msgid "Specular Lighting"
3982 msgstr "Spekulárne osvetlenie"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3985 msgid "Tile"
3986 msgstr "Dláždiť"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3989 msgid "Turbulence"
3990 msgstr "Turbulencia"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3993 msgid "Source Graphic"
3994 msgstr "Zdrojová grafika"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3997 msgid "Source Alpha"
3998 msgstr "Zdrojová alfa"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4001 msgid "Background Image"
4002 msgstr "Obrázok na pozadí"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4005 msgid "Background Alpha"
4006 msgstr "Alfa pozadia"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4009 msgid "Fill Paint"
4010 msgstr "Farba výplne"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4013 msgid "Stroke Paint"
4014 msgstr "Farba ťahu"
4016 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4018 msgid "filterBlendMode|Normal"
4019 msgstr "filterBlendMode|Normálny"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4022 msgid "Multiply"
4023 msgstr "Násobiť"
4025 # TODO: check
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4027 msgid "Screen"
4028 msgstr "Tieneniť"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4031 msgid "Darken"
4032 msgstr "Stmaviť"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4035 msgid "Lighten"
4036 msgstr "Zosvetliť"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4039 msgid "Matrix"
4040 msgstr "Matica"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4043 msgid "Saturate"
4044 msgstr "Nasýtiť"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4047 msgid "Hue Rotate"
4048 msgstr "Otočiť odtieň"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4051 msgid "Luminance to Alpha"
4052 msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
4054 #. File
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4056 msgid "Default"
4057 msgstr "Štandardné"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4060 msgid "Over"
4061 msgstr "Cez"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4064 msgid "In"
4065 msgstr "Dnu"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4068 msgid "Out"
4069 msgstr "Von"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4072 msgid "Atop"
4073 msgstr "Navrch"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4076 msgid "XOR"
4077 msgstr "XOR"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4080 msgid "Arithmetic"
4081 msgstr "Aritmetika"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4084 msgid "Identity"
4085 msgstr "Identita"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4088 msgid "Table"
4089 msgstr "Tabuľka"
4091 # TODO: check
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4093 msgid "Discrete"
4094 msgstr "Diskrétne"
4096 # TODO: check
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4098 msgid "Linear"
4099 msgstr "Lineárne"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4102 msgid "Gamma"
4103 msgstr "Gama"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4107 msgid "Duplicate"
4108 msgstr "Duplikovať"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4111 msgid "Wrap"
4112 msgstr "Zalamovanie"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4118 msgid "Red"
4119 msgstr "_Červená"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4125 msgid "Green"
4126 msgstr "Zelená"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4132 msgid "Blue"
4133 msgstr "Modrá"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4136 msgid "Alpha"
4137 msgstr "Alfa"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4140 msgid "Erode"
4141 msgstr "Erodovať"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4144 msgid "Dilate"
4145 msgstr "Dilatovať"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4148 msgid "Fractal Noise"
4149 msgstr "Fraktálový šum"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4152 msgid "Distant Light"
4153 msgstr "Vzdialené odvetlenie"
4155 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4156 msgid "Point Light"
4157 msgstr "Bodové osvetlenie"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4160 msgid "Spot Light"
4161 msgstr "Miestne osvetlenie"
4163 #: ../src/flood-context.cpp:246
4164 msgid "Visible Colors"
4165 msgstr "Viditeľné farby"
4167 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4171 msgid "Lightness"
4172 msgstr "Jas"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4175 msgid "Small"
4176 msgstr "malý"
4178 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4179 msgid "Medium"
4180 msgstr "stredný"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:267
4183 msgid "Large"
4184 msgstr "veľký"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:469
4187 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4188 msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
4190 #: ../src/flood-context.cpp:509
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4194 msgid_plural ""
4195 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4196 msgstr[0] ""
4197 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
4198 msgstr[1] ""
4199 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4200 msgstr[2] ""
4201 "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
4203 #: ../src/flood-context.cpp:513
4204 #, c-format
4205 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4206 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4207 msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
4208 msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4209 msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
4211 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4212 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4213 msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
4215 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4216 msgid ""
4217 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4218 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4219 msgstr ""
4220 "<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
4221 "vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
4222 "vyplniť."
4224 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4225 msgid "Fill bounded area"
4226 msgstr "Vyplňiť ohraničenú oblasť"
4228 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4229 msgid "Set style on object"
4230 msgstr "Nastaviť štýl objektu"
4232 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4233 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4234 msgstr ""
4235 "<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
4236 "dotykom"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4239 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4240 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
4242 #. POINT_LG_BEGIN
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4244 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4245 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4248 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4249 msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4252 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4253 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4256 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4257 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4258 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4261 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4262 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
4264 #. POINT_RG_FOCUS
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4267 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4268 msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
4270 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4272 #, c-format
4273 msgid "%s selected"
4274 msgstr "Vybraný %s"
4276 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4278 #, c-format
4279 msgid " out of %d gradient handle"
4280 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4281 msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
4282 msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
4283 msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
4285 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4286 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4288 #, c-format
4289 msgid " on %d selected object"
4290 msgid_plural " on %d selected objects"
4291 msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
4292 msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
4293 msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
4295 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4300 msgid_plural ""
4301 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4302 msgstr[0] ""
4303 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
4304 "b>)"
4305 msgstr[1] ""
4306 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
4307 "b>)"
4308 msgstr[2] ""
4309 "Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
4310 "b>)"
4312 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4314 #, c-format
4315 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4316 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4317 msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
4318 msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4319 msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
4321 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4323 #, c-format
4324 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4325 msgid_plural ""
4326 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4327 msgstr[0] ""
4328 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
4329 "objektoch"
4330 msgstr[1] ""
4331 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
4332 "objektoch"
4333 msgstr[2] ""
4334 "Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
4335 "objektoch"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4339 msgid "Add gradient stop"
4340 msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4343 msgid "Simplify gradient"
4344 msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
4346 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4347 msgid "Create default gradient"
4348 msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4351 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4352 msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
4354 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4355 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4356 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4359 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4360 msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4363 msgid "Invert gradient"
4364 msgstr "Invertovať farebný prechod"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4369 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4370 msgstr[0] ""
4371 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4372 msgstr[1] ""
4373 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4374 msgstr[2] ""
4375 "<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4378 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4379 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4382 msgid "Merge gradient handles"
4383 msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
4385 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4386 msgid "Move gradient handle"
4387 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4390 msgid "Delete gradient stop"
4391 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4397 "+Alt</b> to delete stop"
4398 msgstr ""
4399 "%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
4400 "b> zmaže priehradku"
4402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4403 msgid " (stroke)"
4404 msgstr " (ťah)"
4406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4410 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4411 msgstr ""
4412 "%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
4413 "zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
4415 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4419 "separate focus"
4420 msgstr ""
4421 "<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
4422 "<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4428 "separate"
4429 msgid_plural ""
4430 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4431 "separate"
4432 msgstr[0] ""
4433 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
4434 msgstr[1] ""
4435 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
4436 "oddelí"
4437 msgstr[2] ""
4438 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
4439 "oddelí"
4441 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4442 msgid "Move gradient handle(s)"
4443 msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
4445 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4446 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4447 msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
4449 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4450 msgid "Delete gradient stop(s)"
4451 msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4454 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4455 msgid "Unit"
4456 msgstr "Jednotka"
4458 #. Add the units menu.
4459 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4462 msgid "Units"
4463 msgstr "Jednotky"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:38
4466 msgid "Point"
4467 msgstr "bod"
4469 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4470 msgid "pt"
4471 msgstr "bd"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4474 msgid "Points"
4475 msgstr "body"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:38
4478 msgid "Pt"
4479 msgstr "bd"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:39
4482 msgid "Pica"
4483 msgstr "pica"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:39
4486 msgid "pc"
4487 msgstr "pc"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:39
4490 msgid "Picas"
4491 msgstr "pica"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:39
4494 msgid "Pc"
4495 msgstr "Pc"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:40
4498 msgid "Pixel"
4499 msgstr "bod"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4505 msgid "px"
4506 msgstr "bd"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:40
4509 msgid "Pixels"
4510 msgstr "body"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:40
4513 msgid "Px"
4514 msgstr "bd"
4516 #. You can add new elements from this point forward
4517 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4518 msgid "Percent"
4519 msgstr "percento"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4522 msgid "%"
4523 msgstr "%"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:42
4526 msgid "Percents"
4527 msgstr "percent"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:43
4530 msgid "Millimeter"
4531 msgstr "milimeter"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4534 msgid "mm"
4535 msgstr "mm"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:43
4538 msgid "Millimeters"
4539 msgstr "milimetre"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:44
4542 msgid "Centimeter"
4543 msgstr "centimeter"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:44
4546 msgid "cm"
4547 msgstr "cm"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:44
4550 msgid "Centimeters"
4551 msgstr "centimetre"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:45
4554 msgid "Meter"
4555 msgstr "meter"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:45
4558 msgid "m"
4559 msgstr "m"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:45
4562 msgid "Meters"
4563 msgstr "metre"
4565 #. no svg_unit
4566 #: ../src/helper/units.cpp:46
4567 msgid "Inch"
4568 msgstr "palec"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:46
4571 msgid "in"
4572 msgstr "pl"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:46
4575 msgid "Inches"
4576 msgstr "palce"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:47
4579 msgid "Foot"
4580 msgstr "stopa"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:47
4583 msgid "ft"
4584 msgstr "st"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:47
4587 msgid "Feet"
4588 msgstr "stôp"
4590 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4592 #: ../src/helper/units.cpp:50
4593 msgid "Em square"
4594 msgstr "em štvorec"
4596 #: ../src/helper/units.cpp:50
4597 msgid "em"
4598 msgstr "em"
4600 #: ../src/helper/units.cpp:50
4601 msgid "Em squares"
4602 msgstr "em štvorce"
4604 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4605 #: ../src/helper/units.cpp:52
4606 msgid "Ex square"
4607 msgstr "ex štvorec"
4609 #: ../src/helper/units.cpp:52
4610 msgid "ex"
4611 msgstr "ex"
4613 #: ../src/helper/units.cpp:52
4614 msgid "Ex squares"
4615 msgstr "ex štvorce"
4617 #: ../src/inkscape.cpp:322
4618 msgid "Autosaving documents..."
4619 msgstr "Autoamticky sa ukladá dokument..."
4621 #: ../src/inkscape.cpp:393
4622 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4623 msgstr ""
4624 "Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
4625 "dokumentu nebolo nájdené."
4627 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4628 #, c-format
4629 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4630 msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
4632 #: ../src/inkscape.cpp:418
4633 msgid "Autosave complete."
4634 msgstr "Automatické uloženie dokončené."
4636 #: ../src/inkscape.cpp:640
4637 msgid "Untitled document"
4638 msgstr "Dokument bez názvu"
4640 #. Show nice dialog box
4641 #: ../src/inkscape.cpp:669
4642 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4643 msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
4645 #: ../src/inkscape.cpp:670
4646 msgid ""
4647 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4648 "locations:\n"
4649 msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
4651 #: ../src/inkscape.cpp:671
4652 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4653 msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
4655 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4656 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4657 #: ../src/interface.cpp:828
4658 msgid "Commands Bar"
4659 msgstr "Panel príkazov"
4661 #: ../src/interface.cpp:828
4662 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4663 msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
4665 #: ../src/interface.cpp:830
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Snap controls Bar"
4668 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4670 #: ../src/interface.cpp:830
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Show or hide the snapping controls"
4673 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4675 #: ../src/interface.cpp:832
4676 msgid "Tool Controls Bar"
4677 msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
4679 #: ../src/interface.cpp:832
4680 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4681 msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
4683 #: ../src/interface.cpp:834
4684 msgid "_Toolbox"
4685 msgstr "_Panel nástrojov"
4687 #: ../src/interface.cpp:834
4688 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4689 msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
4691 #: ../src/interface.cpp:840
4692 msgid "_Palette"
4693 msgstr "_Paleta"
4695 #: ../src/interface.cpp:840
4696 msgid "Show or hide the color palette"
4697 msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
4699 #: ../src/interface.cpp:842
4700 msgid "_Statusbar"
4701 msgstr "_Stavový riadok"
4703 #: ../src/interface.cpp:842
4704 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4705 msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodu okna)"
4707 #: ../src/interface.cpp:896
4708 #, c-format
4709 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4710 msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
4712 #: ../src/interface.cpp:935
4713 msgid "Open _Recent"
4714 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
4716 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4717 #: ../src/interface.cpp:1033
4718 #, c-format
4719 msgid "Enter group #%s"
4720 msgstr "Zadajte skupinu #%s"
4722 #: ../src/interface.cpp:1044
4723 msgid "Go to parent"
4724 msgstr "O stupeň vyššie"
4726 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4728 msgid "Drop color"
4729 msgstr "Vynechať farbu"
4731 #: ../src/interface.cpp:1174
4732 msgid "Drop color on gradient"
4733 msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
4735 #: ../src/interface.cpp:1234
4736 msgid "Could not parse SVG data"
4737 msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
4739 #: ../src/interface.cpp:1277
4740 msgid "Drop SVG"
4741 msgstr "Vypustiť SVG"
4743 #: ../src/interface.cpp:1335
4744 msgid "Drop bitmap image"
4745 msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
4747 #: ../src/interface.cpp:1427
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4751 "you want to replace it?</span>\n"
4752 "\n"
4753 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4754 msgstr ""
4755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
4756 "Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
4757 "\n"
4758 "Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
4760 #: ../src/interface.cpp:1434
4761 msgid "Replace"
4762 msgstr "Nahradiť"
4764 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4765 #, c-format
4766 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4767 msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
4769 #: ../src/io/sys.cpp:444
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4772 msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
4774 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4775 #, c-format
4776 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4777 msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
4779 #: ../src/io/sys.cpp:623
4780 #, c-format
4781 msgid "Invalid program name: %s"
4782 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
4784 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4785 #, c-format
4786 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4787 msgstr "Neplatný reťazec vo verktore argumentov na pozícii %d: %s"
4789 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4790 #, c-format
4791 msgid "Invalid string in environment: %s"
4792 msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
4794 #: ../src/io/sys.cpp:705
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4797 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
4799 #: ../src/io/sys.cpp:918
4800 #, c-format
4801 msgid "Invalid working directory: %s"
4802 msgstr "Napltný pracovný adresár: %s"
4804 #: ../src/io/sys.cpp:986
4805 #, c-format
4806 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4807 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4811 msgid "_Write session file:"
4812 msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
4814 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4815 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4816 msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
4818 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4819 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4820 msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
4822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4823 msgid "Select a location and filename"
4824 msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4827 msgid "Set filename"
4828 msgstr "Nastaviť názov súboru"
4830 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4831 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4832 msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
4834 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4835 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4836 msgstr "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
4838 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4839 msgid "Accept invitation"
4840 msgstr "Prijať pozvanie"
4842 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4843 msgid "Decline invitation"
4844 msgstr "Odmietnuť pozvanie"
4846 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4847 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4848 msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
4850 #: ../src/knot.cpp:432
4851 msgid "Node or handle drag canceled."
4852 msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
4854 #: ../src/knotholder.cpp:134
4855 msgid "Change handle"
4856 msgstr "Zmeniť úchop"
4858 #: ../src/knotholder.cpp:215
4859 msgid "Move handle"
4860 msgstr "Posunúť pačku"
4862 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4863 #: ../src/knotholder.cpp:236
4864 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4865 msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
4867 #: ../src/knotholder.cpp:239
4868 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4869 msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
4871 #: ../src/knotholder.cpp:242
4872 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4873 msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
4875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4876 msgid "Master"
4877 msgstr "Hlavný"
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4880 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4881 msgstr ""
4882 "Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4885 msgid "Dockbar style"
4886 msgstr "Štýl doku"
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4889 msgid "Dockbar style to show items on it"
4890 msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
4892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4894 msgid "Floating"
4895 msgstr "Plávajúci"
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4898 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4899 msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4902 msgid "Default title"
4903 msgstr "Štandardný názov"
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4906 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4907 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
4909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4910 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4911 msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4914 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4915 msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4918 msgid "Float X"
4919 msgstr "Plávajúce X"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4922 msgid "X coordinate for a floating dock"
4923 msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4926 msgid "Float Y"
4927 msgstr "Plávajúce Y"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4930 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4931 msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
4933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4934 #, c-format
4935 msgid "Dock #%d"
4936 msgstr "Ukotvenie #%d"
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4939 msgid "Orientation"
4940 msgstr "Orientácia"
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4943 msgid "Orientation of the docking item"
4944 msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4947 msgid "Resizable"
4948 msgstr "Meniteľná veľkosť"
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4951 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4952 msgstr ""
4953 "Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
4954 "paneli"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4957 msgid "Item behavior"
4958 msgstr "Správanie položky"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4961 msgid ""
4962 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4963 "locked, etc.)"
4964 msgstr ""
4965 "Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
4966 "atď.)"
4968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4969 msgid "Locked"
4970 msgstr "Zamknuté"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4973 msgid ""
4974 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4975 msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4978 msgid "Preferred width"
4979 msgstr "Preferovaná šírka"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4982 msgid "Preferred width for the dock item"
4983 msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4986 msgid "Preferred height"
4987 msgstr "Preferovaná výška"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4990 msgid "Preferred height for the dock item"
4991 msgstr "Preferovaná výška položky doku"
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4997 "some other compound dock object."
4998 msgstr ""
4999 "Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
5000 "niektorý iný zložený objekt doku."
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5006 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5007 msgstr ""
5008 "Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
5009 "jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5012 #, c-format
5013 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5014 msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
5016 #. UnLock menuitem
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5018 msgid "UnLock"
5019 msgstr "Odomknúť"
5021 #. Hide menuitem.
5022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5023 msgid "Hide"
5024 msgstr "Skryť"
5026 #. Lock menuitem
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5028 msgid "Lock"
5029 msgstr "Zamknúť"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5032 #, c-format
5033 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5034 msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5037 msgid "Iconify"
5038 msgstr "Minimalizovať"
5040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5041 msgid "Iconify this dock"
5042 msgstr "Minimalizovať tento dok"
5044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5045 msgid "Close"
5046 msgstr "Zatvoriť"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5049 msgid "Close this dock"
5050 msgstr "Zatvorí tento dok"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5054 msgid "Controlling dock item"
5055 msgstr "Riadiaca položka doku"
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5058 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5059 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
5061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5062 msgid "Default title for newly created floating docks"
5063 msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5066 msgid ""
5067 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5068 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5069 msgstr ""
5070 "Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
5071 "zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
5072 "medzi položkami"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5075 msgid "Switcher Style"
5076 msgstr "Štýl prepínača"
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5079 msgid "Switcher buttons style"
5080 msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
5082 # TODO: check
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5084 msgid "Expand direction"
5085 msgstr "Zväčšiť smer"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5088 msgid ""
5089 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5090 "given direction"
5091 msgstr ""
5092 "Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5098 "item with that name (%p)."
5099 msgstr ""
5100 "hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
5101 "už existuje (%p)."
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5107 "named controller."
5108 msgstr ""
5109 "Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
5110 "názov ovládač."
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5117 msgid "Page"
5118 msgstr "Stránka"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5121 msgid "The index of the current page"
5122 msgstr "Index aktuálnej stránky"
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5125 msgid "Name"
5126 msgstr "Meno"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5129 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5130 msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5133 msgid "Long name"
5134 msgstr "Dlhý názov"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5137 msgid "Human readable name for the dock object"
5138 msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5141 msgid "Stock Icon"
5142 msgstr "Štandardná ikona"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5145 msgid "Stock icon for the dock object"
5146 msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
5148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5149 msgid "Pixbuf Icon"
5150 msgstr "Ikona Pixbuf"
5152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5153 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5154 msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5157 msgid "Dock master"
5158 msgstr "Hlavný dok"
5160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5161 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5162 msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5168 "hasn't implemented this method"
5169 msgstr ""
5170 "Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
5171 "neimplementoval túto metódu"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5177 "crash"
5178 msgstr ""
5179 "Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
5180 "havarovať."
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5183 #, c-format
5184 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5185 msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5191 msgstr ""
5192 "Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5195 msgid "Position"
5196 msgstr "Poloha"
5198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5199 msgid "Position of the divider in pixels"
5200 msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
5202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5203 msgid "Sticky"
5204 msgstr "Lepkavý"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5207 msgid ""
5208 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5209 "the host is redocked"
5210 msgstr ""
5211 "Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
5212 "hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
5214 # TODO: check
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5216 msgid "Host"
5217 msgstr "Hostiteľ"
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5220 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5221 msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
5223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5224 msgid "Next placement"
5225 msgstr "Ďalšie umiestnenie"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5228 msgid ""
5229 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5230 "to us"
5231 msgstr ""
5232 "Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
5233 "ukotvenie u nás"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5236 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5237 msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5240 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5241 msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5244 msgid "Floating Toplevel"
5245 msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5248 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5249 msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5252 msgid "X-Coordinate"
5253 msgstr "Súradnica X"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5256 msgid "X coordinate for dock when floating"
5257 msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
5259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5260 msgid "Y-Coordinate"
5261 msgstr "Súradnica Y"
5263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5264 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5265 msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5268 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5269 msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5272 #, c-format
5273 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5274 msgstr ""
5275 "Bol obdržaný signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
5276 "hostiteľom %p"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5282 "parent %p"
5283 msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5286 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5287 msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
5289 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5290 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5291 msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
5293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5294 msgid "doEffect stack test"
5295 msgstr "test zásobníka doEffect"
5297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Angle bisector"
5300 msgstr "Uhol v smere X"
5302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Boolops"
5305 msgstr "Nástroje"
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Circle (by center and radius)"
5310 msgstr "Kružnica (stred+polomer)"
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5313 msgid "Circle by 3 points"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Dynamic stroke"
5319 msgstr "Čierny ťah"
5321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5322 msgid "Envelope Deformation"
5323 msgstr "Obálková deformácia"
5325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5326 msgid "Freehand Shape"
5327 msgstr ""
5329 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5331 msgid "Hatches (rough)"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5337 msgstr "Interpolácia"
5339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5340 msgid "Knot"
5341 msgstr "Uzol"
5343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5344 msgid "Lattice Deformation"
5345 msgstr "Šalátová deformácia"
5347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Line Segment"
5350 msgstr "_Segmenty úsečky"
5352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5353 msgid "Mirror symmetry"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Parallel"
5359 msgstr "Paralelný posun"
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Path length"
5364 msgstr "Cesta pozdĺž cesty"
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5367 msgid "Perpendicular bisector"
5368 msgstr "Kolmé delenie"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5371 msgid "Perspective path"
5372 msgstr "Perspektíva cesty"
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Rotate copies"
5377 msgstr "Otáčať uzly"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Ruler"
5382 msgstr "_Pravítka"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5385 msgid "Sketch"
5386 msgstr "Skica"
5388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5389 msgid "Spiro spline"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5393 msgid "Tangent to curve"
5394 msgstr "Tangenciála na krivku"
5396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Text label"
5399 msgstr "Nastaviť štítok objektu"
5401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5402 msgid "VonKoch"
5403 msgstr "VonKoch"
5405 #. 0.46
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5407 msgid "Bend"
5408 msgstr "Ohnúť"
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5411 msgid "Gears"
5412 msgstr "Ozubenie"
5414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5415 msgid "Pattern Along Path"
5416 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
5418 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5420 msgid "Stitch Sub-Paths"
5421 msgstr "Zošiť podcesty"
5423 #. 0.47
5424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5425 msgid "Construct grid"
5426 msgstr "Zostrojiť mriežku"
5428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5429 msgid "Is visible?"
5430 msgstr "Je viditeľné?"
5432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5433 msgid ""
5434 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5435 "disabled on canvas"
5436 msgstr ""
5437 "Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
5438 "vypnutý na plátne."
5440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Deactivate knotholder?"
5443 msgstr "deaktivovaný"
5445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5446 msgid ""
5447 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5448 "node handles during editing)"
5449 msgstr ""
5451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5452 msgid "No effect"
5453 msgstr "Žiadny efekt"
5455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5456 #, c-format
5457 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5458 msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
5460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5461 #, c-format
5462 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5463 msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
5465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5466 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5467 msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
5469 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5470 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5471 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5472 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5473 msgid "Length left"
5474 msgstr "Dĺžka vľavo"
5476 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5477 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5478 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5479 msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5482 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5483 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5484 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5485 msgid "Length right"
5486 msgstr "Dĺžka vpravo"
5488 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5489 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5490 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5491 msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5496 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
5498 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5501 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
5503 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5504 msgid "Bend path"
5505 msgstr "Ohnúť cestu"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5508 msgid "Path along which to bend the original path"
5509 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5512 msgid "Width of the path"
5513 msgstr "Šírka cesty"
5515 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5517 msgid "Width in units of length"
5518 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5521 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5522 msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5525 msgid "Original path is vertical"
5526 msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
5528 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5529 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5530 msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5533 msgid "Null"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Intersect"
5539 msgstr "Prienik"
5541 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5542 msgid "Subtract A-B"
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Identity A"
5548 msgstr "Identita"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5551 msgid "Subtract B-A"
5552 msgstr ""
5554 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Identity B"
5557 msgstr "Identita"
5559 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5560 msgid "Exclusion"
5561 msgstr "Vylúčenie"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5564 #: ../src/splivarot.cpp:72
5565 msgid "Union"
5566 msgstr "Zjednotenie"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5569 #, fuzzy
5570 msgid "2nd path"
5571 msgstr "Ohnúť cestu"
5573 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5576 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5578 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Boolop type"
5581 msgstr "Všetky typy"
5583 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5584 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5588 msgid "Size X"
5589 msgstr "Veľkosť X"
5591 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5592 msgid "The size of the grid in X direction."
5593 msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
5595 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5596 msgid "Size Y"
5597 msgstr "Veľkosť Y"
5599 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5600 msgid "The size of the grid in Y direction."
5601 msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
5603 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Starting"
5606 msgstr "Začiatok"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5609 msgid "Angle of the first copy"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Rotation angle"
5615 msgstr "Stred _rotácie"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5618 msgid "Angle between two successive copies"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Number of copies"
5624 msgstr "Počet riadkov"
5626 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Number of copies of the original path"
5629 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
5631 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Origin"
5634 msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy X"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Origin of the rotation"
5639 msgstr "Orientácia"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Adjust the starting angle"
5644 msgstr "Doladiť sýtosť"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Adjust the rotation angle"
5649 msgstr "Doladiť sýtosť"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5652 msgid "Stitch path"
5653 msgstr "Zošiť cestu"
5655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5656 msgid "The path that will be used as stitch."
5657 msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
5659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5660 msgid "Number of paths"
5661 msgstr "Počet ciest"
5663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5664 msgid "The number of paths that will be generated."
5665 msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
5667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5668 msgid "Start edge variance"
5669 msgstr "Variancia počiatočnej hrany"
5671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5672 msgid ""
5673 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5674 "& outside the guide path"
5675 msgstr ""
5676 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
5677 "a von vodiacej cesty"
5679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5680 msgid "Start spacing variance"
5681 msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
5683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5684 msgid ""
5685 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5686 "& forth along the guide path"
5687 msgstr ""
5688 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
5689 "pozdĺž vodiacej cesty"
5691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5692 msgid "End edge variance"
5693 msgstr "Variancia koncovej hrany"
5695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5696 msgid ""
5697 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5698 "outside the guide path"
5699 msgstr ""
5700 "Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
5701 "von vodiacej cesty"
5703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5704 msgid "End spacing variance"
5705 msgstr "Konečná variácia rozostupov"
5707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5708 msgid ""
5709 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5710 "forth along the guide path"
5711 msgstr ""
5712 "Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
5713 "pozdĺž vodiacej cesty"
5715 # TODO: check
5716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5717 msgid "Scale width"
5718 msgstr "Šírka mierky"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5721 msgid "Scale the width of the stitch path"
5722 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
5724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5725 msgid "Scale width relative to length"
5726 msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5729 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5730 msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Ellipitic Pen"
5735 msgstr "Elipsa"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5738 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5742 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Sharp"
5748 msgstr "Zaostriť"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Round"
5753 msgstr "Zaoblené"
5755 #. initialise your parameters here:
5756 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Method"
5759 msgstr "Topenie"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Choose pen type"
5764 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
5766 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Pen width"
5769 msgstr "Šírka pera"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Maximal stroke width"
5774 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Pen roundness"
5779 msgstr "nezaoblený"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5782 msgid "Min/Max width ratio"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5786 #, fuzzy
5787 msgid "angle"
5788 msgstr "Uhol"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5791 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5792 msgstr ""
5794 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5795 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5797 msgid "Start"
5798 msgstr "Začiatok"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5801 msgid "Choose start capping type"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5806 msgid "End"
5807 msgstr "Koniec"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5810 msgid "Choose end capping type"
5811 msgstr ""
5813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Grow for"
5816 msgstr "Režim rastu"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5819 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5823 msgid "Fade for"
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5827 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5828 msgstr ""
5830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Round ends"
5833 msgstr "Zaoblené"
5835 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Strokes end with a round end"
5838 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Capping"
5843 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5846 #, fuzzy
5847 msgid "left capping"
5848 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
5850 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Top bend path"
5853 msgstr "Ohnúť cestu"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Top path along which to bend the original path"
5858 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Right bend path"
5863 msgstr "Ohnúť cestu"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Right path along which to bend the original path"
5868 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Bottom bend path"
5873 msgstr "Ohnúť cestu"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5878 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Left bend path"
5883 msgstr "Ohnúť cestu"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Left path along which to bend the original path"
5888 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5891 msgid "Enable left & right paths"
5892 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé cesty"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5895 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5896 msgstr "Zapnuť ľavé a pravé deformačné cesty"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Enable top & bottom paths"
5901 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5906 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5909 msgid "Teeth"
5910 msgstr "Zuby"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5913 msgid "The number of teeth"
5914 msgstr "Počet zubov"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5917 msgid "Phi"
5918 msgstr "fí"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5921 msgid ""
5922 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5923 "contact."
5924 msgstr ""
5925 "Uhol tlaku zubu (zvučajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
5926 "kontakte.."
5928 # TODO: check
5929 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Trajectory"
5932 msgstr "Pomer"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5937 msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5941 msgid "Steps"
5942 msgstr "Kroky"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5945 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5946 msgstr ""
5948 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Equidistant spacing"
5951 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5954 msgid ""
5955 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5956 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5957 "trajectory path."
5958 msgstr ""
5960 #. initialise your parameters here:
5961 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Interruption width"
5964 msgstr "Metóda interpolácie"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5967 msgid "Size of hidden region of lower string"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5971 #, fuzzy
5972 msgid "unit of stroke width"
5973 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5976 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5977 msgstr ""
5979 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Switcher size"
5982 msgstr "Štýl prepínača"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5985 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5989 msgid "Crossing Signs"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5993 msgid "Crossings signs"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5997 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5998 msgstr ""
6000 #. initialise your parameters here:
6001 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6002 msgid "Control handle 0"
6003 msgstr "Riadiaci úchop 0"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6006 msgid "Control handle 1"
6007 msgstr "Riadiaci úchop 1"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6010 msgid "Control handle 2"
6011 msgstr "Riadiaci úchop 2"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6014 msgid "Control handle 3"
6015 msgstr "Riadiaci úchop 3"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6018 msgid "Control handle 4"
6019 msgstr "Riadiaci úchop 4"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6022 msgid "Control handle 5"
6023 msgstr "Riadiaci úchop 5"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6026 msgid "Control handle 6"
6027 msgstr "Riadiaci úchop 6"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6030 msgid "Control handle 7"
6031 msgstr "Riadiaci úchop 7"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6034 msgid "Control handle 8"
6035 msgstr "Riadiaci úchop 8"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6038 msgid "Control handle 9"
6039 msgstr "Riadiaci úchop 9"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6042 msgid "Control handle 10"
6043 msgstr "Riadiaci úchop 10"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6046 msgid "Control handle 11"
6047 msgstr "Riadiaci úchop 11"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6050 msgid "Control handle 12"
6051 msgstr "Riadiaci úchop 12"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6054 msgid "Control handle 13"
6055 msgstr "Riadiaci úchop 13"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6058 msgid "Control handle 14"
6059 msgstr "Riadiaci úchop 14"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6062 msgid "Control handle 15"
6063 msgstr "Riadiaci úchop 15"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Closed"
6068 msgstr "Zatvoriť"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Open start"
6073 msgstr "Otvorený oblúk"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Open end"
6078 msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6081 msgid "Open both"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6085 #, fuzzy
6086 msgid "End type"
6087 msgstr "  typ: "
6089 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6090 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6091 msgstr ""
6093 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6094 msgid "Discard original path?"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6098 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6099 msgstr ""
6101 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6102 msgid "Reflection line"
6103 msgstr "Čiara odrazu"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6106 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6107 msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6110 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Adjust the offset"
6116 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6121 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6126 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6131 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6136 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6140 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6142 msgid "Scale"
6143 msgstr "Zmena mierky"
6145 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Scaling factor"
6148 msgstr "Koeficient zväčšenia"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Display unit"
6153 msgstr "Nastavenie displeja"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Print unit after path length"
6158 msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6162 msgid "Single"
6163 msgstr "Jednotlivá"
6165 # TODO: check
6166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6168 msgid "Single, stretched"
6169 msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6173 msgid "Repeated"
6174 msgstr "Opakovaný"
6176 # TODO: check
6177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6179 msgid "Repeated, stretched"
6180 msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6183 msgid "Pattern source"
6184 msgstr "Zdroj vzorky"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6187 msgid "Path to put along the skeleton path"
6188 msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6191 msgid "Pattern copies"
6192 msgstr "Kópie vzorky"
6194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6195 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6196 msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6199 msgid "Width of the pattern"
6200 msgstr "Šírka vzorky"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6203 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6204 msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6207 msgid "Spacing"
6208 msgstr "Rozostup"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid ""
6213 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6214 "limited to -90% of pattern width."
6215 msgstr ""
6216 "Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
6217 "na -90 % šírky vzorky."
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6222 msgid "Normal offset"
6223 msgstr "Normálny posun"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6228 msgid "Tangential offset"
6229 msgstr "Tangenciálne posunutie"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6232 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6233 msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6236 msgid ""
6237 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6238 "height"
6239 msgstr ""
6240 "Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
6241 "výšky"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6246 msgid "Pattern is vertical"
6247 msgstr "Vzorka je vertikálne"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6250 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6251 msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6254 msgid "Fuse nearby ends"
6255 msgstr ""
6257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6258 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6264 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6269 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6271 #. initialise your parameters here:
6272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6273 msgid "Scale x"
6274 msgstr "Mierka X"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6277 msgid "Scale factor in x direction"
6278 msgstr "Mierka v smere X"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6281 msgid "Scale y"
6282 msgstr "Mierka Y"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6285 msgid "Scale factor in y direction"
6286 msgstr "Mierka v smere Y"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6289 msgid "Offset x"
6290 msgstr "Posunutie X"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6293 msgid "Offset in x direction"
6294 msgstr "Posunutie v smere X"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6297 msgid "Offset y"
6298 msgstr "Posunutie Y"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6301 msgid "Offset in y direction"
6302 msgstr "Posunutie v smere Y"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6305 msgid "Uses XY plane?"
6306 msgstr "Používa rovinu XY?"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6309 msgid ""
6310 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6311 "right side"
6312 msgstr ""
6313 "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú stranu"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Adjust the origin"
6318 msgstr "Doladiť odtieň"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Hatches width and dir"
6323 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6326 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6330 msgid "Frequency randomness"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6334 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Growth"
6340 msgstr "Doladenie zväčšením"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6343 msgid "Growth of distance between hatches."
6344 msgstr ""
6346 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6348 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6352 msgid ""
6353 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6354 "1=default"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6358 msgid "1st side, out"
6359 msgstr ""
6361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6362 msgid ""
6363 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6364 "1=default"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6368 msgid "2nd side, in "
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6372 msgid ""
6373 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6374 "1=default"
6375 msgstr ""
6377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6378 msgid "2nd side, out"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6382 msgid ""
6383 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6384 "1=default"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6388 msgid "variance: 1st side"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6392 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6398 #, fuzzy
6399 msgid "2nd side"
6400 msgstr "Koncový uzol"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6403 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6404 msgstr ""
6406 #.
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6408 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6412 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6416 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6420 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6421 msgstr ""
6423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6424 msgid ""
6425 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6426 "boundary."
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6430 msgid ""
6431 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6432 "the boundary."
6433 msgstr ""
6435 #.
6436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Bend hatches"
6439 msgstr "Ohnúť cestu"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6442 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6443 msgstr ""
6445 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6447 msgid "Global bending"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6451 msgid ""
6452 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6453 msgstr ""
6455 #.
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Generate thick/thin path"
6459 msgstr "Generujúca cesta"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6464 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6467 msgid "Thikness: at 1st side"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6471 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6475 msgid "at 2nd side"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6479 msgid "Width at 'top' halfturns"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6483 msgid "from 2nd to 1st side"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6488 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6489 msgstr ""
6491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6492 msgid "from 1st to 2nd side"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Left"
6498 msgstr "st"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Right"
6503 msgstr "Práva"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Both"
6508 msgstr "Naspodok"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Mark distance"
6513 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Distance between successive ruler marks"
6518 msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Major length"
6523 msgstr "Max. dĺžka"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6526 msgid "Length of major ruler marks"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Minor length"
6532 msgstr "Max. dĺžka"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6535 msgid "Length of minor ruler marks"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6539 msgid "Major steps"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6543 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Shift marks by"
6549 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6552 msgid "Shift marks by this many steps"
6553 msgstr ""
6555 # TODO: check
6556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Mark direction"
6559 msgstr "Zväčšiť smer"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6562 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6566 msgid "Offset of first mark"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Border marks"
6572 msgstr "Farba _okraja:"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6575 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6576 msgstr ""
6578 #. initialise your parameters here:
6579 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Float parameter"
6582 msgstr "Parametre efektu"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6585 msgid "just a real number like 1.4!"
6586 msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
6588 #. initialise your parameters here:
6589 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6591 msgid "Strokes"
6592 msgstr "Ťahy"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6595 msgid "Draw that many approximating strokes"
6596 msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6599 msgid "Max stroke length"
6600 msgstr "Max. dĺžka ťahu"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6603 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6604 msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6607 msgid "Stroke length variation"
6608 msgstr "Variancia dĺžky ťahu"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6611 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6612 msgstr "Náhodná variancia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6615 msgid "Max. overlap"
6616 msgstr "Max. prelínanie"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6619 #, fuzzy
6620 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6621 msgstr ""
6622 "Koľko po sebe idúcich ťahov sa má prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)."
6624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6625 msgid "Overlap variation"
6626 msgstr "Variácia prelínania"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6629 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6630 msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6633 msgid "Max. end tolerance"
6634 msgstr "Max. koncová tolerancia"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6637 msgid ""
6638 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6639 "to maximum length)"
6640 msgstr ""
6641 "Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
6642 "(relatívne k maximálnej dĺžke)"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6645 msgid "Parallel offset"
6646 msgstr "Paralelný posun"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6649 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6650 msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi aproximujúcou a pôvodnou cestou"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6653 msgid "Max. tremble"
6654 msgstr "Max. chvenie"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6657 msgid "Maximum tremble magnitude"
6658 msgstr "Max. amplitúda chvenia"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6661 msgid "Tremble frequency"
6662 msgstr "Frekvencia chvenia"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6667 msgstr "Priemerný počet periód chvenia v aproximujúcom ťahu"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6670 msgid "Construction lines"
6671 msgstr "Konštrukčné čiary"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6674 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6675 msgstr "Koľko konštrukčných čiar (tangenciál) nakresliť"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6678 msgid ""
6679 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6680 "5*offset)"
6681 msgstr ""
6682 "Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6685 msgid "Max. length"
6686 msgstr "Max. dĺžka"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6689 msgid "Maximum length of construction lines"
6690 msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6693 msgid "Length variation"
6694 msgstr "Variancia dĺžky"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6697 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6698 msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6701 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6702 msgid "Angle"
6703 msgstr "Uhol"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6706 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6707 msgstr "Ďalší uhol medzi tangenciálou a krivkou"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6710 msgid "Location along curve"
6711 msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6714 msgid ""
6715 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6716 "of-segments)"
6717 msgstr ""
6718 "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6721 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6722 msgstr "Určuje ľavý koniec tangenciály"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6725 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6726 msgstr "Určuje pravý koniec tangenciály"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6729 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6730 msgstr "Doladiť pbod pripojenia tangenciály"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6735 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6738 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6739 msgstr "Doladiť „pravý“ koniec tangenciály"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6742 msgid "Stack step"
6743 msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6746 msgid "point param"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6750 #, fuzzy
6751 msgid "path param"
6752 msgstr "Vložiť parameter cesty"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Label"
6757 msgstr "_Štítok"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6760 msgid "Text label attached to the path"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Reference segment"
6766 msgstr "Zmazať segment"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6769 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6770 msgstr ""
6772 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6773 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6775 msgid "Generating path"
6776 msgstr "Generujúca cesta"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6781 msgstr "Cesty, ktorých úseky definujú fraktál"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6784 msgid "Use uniform transforms only"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6788 msgid ""
6789 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6790 "(otherwise, they define a general transform)."
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6794 msgid "Nb of generations"
6795 msgstr "Počet generácií"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6798 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6799 msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6802 msgid "Draw all generations"
6803 msgstr "Vykresliť všetky generácie"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6806 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6807 msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
6809 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6811 msgid "Max complexity"
6812 msgstr "Maximálna komplexnosť"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6815 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6816 msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
6818 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6819 msgid "Change bool parameter"
6820 msgstr "Zmeniť parameter bool"
6822 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6823 msgid "Change enumeration parameter"
6824 msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
6826 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6827 msgid "Change scalar parameter"
6828 msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
6830 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6831 msgid "Edit on-canvas"
6832 msgstr "Upravovať na plátne"
6834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6835 msgid "Copy path"
6836 msgstr "Kopírovať cestu"
6838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6839 msgid "Paste path"
6840 msgstr "Vložiť cestu"
6842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6843 msgid "Link to path"
6844 msgstr "Pripojiť k ceste"
6846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6847 msgid "Paste path parameter"
6848 msgstr "Vložiť parameter cesty"
6850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6851 msgid "Link path parameter to path"
6852 msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
6854 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6855 msgid "Change point parameter"
6856 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6858 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6859 msgid "Change random parameter"
6860 msgstr "Zmeniť parameter random"
6862 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Change text parameter"
6865 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6867 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Change unit parameter"
6870 msgstr "Zmeniť parameter bodu"
6872 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6873 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6877 #, c-format
6878 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6879 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
6881 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6884 msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
6886 #: ../src/main.cpp:261
6887 msgid "Print the Inkscape version number"
6888 msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
6890 #: ../src/main.cpp:266
6891 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6892 msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
6894 #: ../src/main.cpp:271
6895 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6896 msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
6898 #: ../src/main.cpp:276
6899 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6900 msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
6902 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6903 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6904 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6905 msgid "FILENAME"
6906 msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
6908 #: ../src/main.cpp:281
6909 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6910 msgstr ""
6911 "Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
6913 #: ../src/main.cpp:286
6914 msgid "Export document to a PNG file"
6915 msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
6917 #: ../src/main.cpp:291
6918 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6919 msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
6921 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6922 msgid "DPI"
6923 msgstr "DPI"
6925 #: ../src/main.cpp:296
6926 msgid ""
6927 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6928 "corner)"
6929 msgstr ""
6930 "Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
6931 "plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
6933 #: ../src/main.cpp:297
6934 msgid "x0:y0:x1:y1"
6935 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6937 #: ../src/main.cpp:301
6938 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6939 msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
6941 #: ../src/main.cpp:306
6942 msgid "Exported area is the entire canvas"
6943 msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
6945 #: ../src/main.cpp:311
6946 msgid ""
6947 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6948 "user units)"
6949 msgstr ""
6950 "Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
6951 "hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
6953 #: ../src/main.cpp:316
6954 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6955 msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6957 #: ../src/main.cpp:317
6958 msgid "WIDTH"
6959 msgstr "ŠÍRKA"
6961 #: ../src/main.cpp:321
6962 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6963 msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
6965 #: ../src/main.cpp:322
6966 msgid "HEIGHT"
6967 msgstr "VÝŠKA"
6969 #: ../src/main.cpp:326
6970 msgid "The ID of the object to export"
6971 msgstr "ID exportovaného objektu"
6973 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6974 msgid "ID"
6975 msgstr "ID:"
6977 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6978 #. See "man inkscape" for details.
6979 #: ../src/main.cpp:333
6980 msgid ""
6981 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6982 msgstr ""
6983 "Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
6985 #: ../src/main.cpp:338
6986 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6987 msgstr ""
6988 "Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
6990 #: ../src/main.cpp:343
6991 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6992 msgstr ""
6993 "Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
6995 #: ../src/main.cpp:344
6996 msgid "COLOR"
6997 msgstr "FARBA"
6999 #: ../src/main.cpp:348
7000 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7001 msgstr ""
7002 "Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7004 #: ../src/main.cpp:349
7005 msgid "VALUE"
7006 msgstr "HODNOTA"
7008 #: ../src/main.cpp:353
7009 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7010 msgstr ""
7011 "Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7012 "alebo inkscape)"
7014 #: ../src/main.cpp:358
7015 msgid "Export document to a PS file"
7016 msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7018 #: ../src/main.cpp:363
7019 msgid "Export document to an EPS file"
7020 msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7022 #: ../src/main.cpp:368
7023 msgid "Export document to a PDF file"
7024 msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
7026 #: ../src/main.cpp:374
7027 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7028 msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
7030 #: ../src/main.cpp:380
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7033 msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (EPS)"
7035 #: ../src/main.cpp:385
7036 msgid ""
7037 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7038 "PDF)"
7039 msgstr ""
7041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7042 #: ../src/main.cpp:391
7043 msgid ""
7044 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7045 "query-id"
7046 msgstr ""
7047 "Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7050 #: ../src/main.cpp:397
7051 msgid ""
7052 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7053 "query-id"
7054 msgstr ""
7055 "Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7057 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7058 #: ../src/main.cpp:403
7059 msgid ""
7060 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7061 "id"
7062 msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7065 #: ../src/main.cpp:409
7066 msgid ""
7067 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7068 "id"
7069 msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
7071 #: ../src/main.cpp:414
7072 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7073 msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
7075 #: ../src/main.cpp:419
7076 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7077 msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
7079 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7080 #: ../src/main.cpp:425
7081 msgid "Print out the extension directory and exit"
7082 msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
7084 #: ../src/main.cpp:430
7085 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7086 msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
7088 #: ../src/main.cpp:435
7089 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7090 msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
7092 #: ../src/main.cpp:440
7093 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7094 msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
7096 #: ../src/main.cpp:441
7097 msgid "VERB-ID"
7098 msgstr "VERB-ID"
7100 #: ../src/main.cpp:445
7101 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7102 msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
7104 #: ../src/main.cpp:446
7105 msgid "OBJECT-ID"
7106 msgstr "OBJECT-ID"
7108 #: ../src/main.cpp:450
7109 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7113 msgid ""
7114 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7115 "\n"
7116 "Available options:"
7117 msgstr ""
7118 "[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
7119 "\n"
7120 "Dostupné prepínače:"
7122 #. ## Add a menu for clear()
7123 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7124 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7125 msgid "_File"
7126 msgstr "_Súbor"
7128 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7129 msgid "_New"
7130 msgstr "_Nový"
7132 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7133 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7134 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7135 msgid "_Edit"
7136 msgstr "_Upraviť"
7138 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7139 msgid "Paste Si_ze"
7140 msgstr "Vložiť v_eľkosť"
7142 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7143 msgid "Clo_ne"
7144 msgstr "Klo_novať"
7146 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7147 msgid "_View"
7148 msgstr "_Zobraziť"
7150 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7151 msgid "_Zoom"
7152 msgstr "_Zmena mierky"
7154 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7155 msgid "_Display mode"
7156 msgstr "_Zobrazovací režim"
7158 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7159 msgid "Show/Hide"
7160 msgstr "Zobraziť/skryť"
7162 #. Not quite ready to be in the menus.
7163 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7164 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7165 msgid "_Layer"
7166 msgstr "_Vrstva"
7168 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7169 msgid "_Object"
7170 msgstr "_Objekt"
7172 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7173 msgid "Cli_p"
7174 msgstr "_Orezať"
7176 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7177 msgid "Mas_k"
7178 msgstr "Mas_ka"
7180 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7181 msgid "Patter_n"
7182 msgstr "_Vzorka"
7184 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7185 msgid "_Path"
7186 msgstr "_Cesta"
7188 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7189 msgid "Path Effects"
7190 msgstr "Efekty cesty"
7192 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7193 msgid "_Text"
7194 msgstr "_Text"
7196 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7197 msgid "Effe_cts"
7198 msgstr "_Efekty"
7200 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7201 msgid "Whiteboa_rd"
7202 msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
7204 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7205 msgid "_Help"
7206 msgstr "_Pomocník"
7208 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7209 msgid "Tutorials"
7210 msgstr "Návody"
7212 #: ../src/node-context.cpp:228
7213 msgid ""
7214 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7215 "+Alt</b>: move along handles"
7216 msgstr ""
7217 "<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
7218 "vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
7220 #: ../src/node-context.cpp:229
7221 msgid ""
7222 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7223 msgstr ""
7224 "<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
7225 "obomi úchopmi"
7227 #: ../src/node-context.cpp:230
7228 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7229 msgstr ""
7230 "<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
7232 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7233 msgid "Stamp"
7234 msgstr "Pečiatkovať"
7236 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7237 msgid "Move nodes vertically"
7238 msgstr "Posúvať uzly zvisle"
7240 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7241 msgid "Move nodes horizontally"
7242 msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
7244 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7245 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7246 msgid "Move nodes"
7247 msgstr "Posúvať uzly"
7249 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7250 msgid ""
7251 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7252 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7253 msgstr ""
7254 "<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
7255 "uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
7257 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7258 msgid "Align nodes"
7259 msgstr "Zarovnať uzly"
7261 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7262 msgid "Distribute nodes"
7263 msgstr "Rozmiestniť uzly"
7265 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7266 msgid "Add nodes"
7267 msgstr "Priadať uzly"
7269 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7270 msgid "Add node"
7271 msgstr "Priadať uzol"
7273 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7274 msgid "Break path"
7275 msgstr "Rozdeliť cestu"
7277 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7278 msgid "Close subpath"
7279 msgstr "Uzatvoriť podcestu"
7281 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7282 msgid "Join nodes"
7283 msgstr "Spojiť uzly"
7285 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7286 msgid "Close subpath by segment"
7287 msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
7289 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7290 msgid "Join nodes by segment"
7291 msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
7293 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7294 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7295 msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
7297 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7298 msgid "Delete nodes"
7299 msgstr "Zmazať uzly"
7301 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7302 msgid "Delete nodes preserving shape"
7303 msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
7305 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7306 msgid ""
7307 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7308 "segments."
7309 msgstr ""
7310 "Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste mezi ktorými chcete vymazať "
7311 "segmenty."
7313 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7314 msgid "Cannot find path between nodes."
7315 msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
7317 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7318 msgid "Delete segment"
7319 msgstr "Zmazať segment"
7321 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7322 msgid "Change segment type"
7323 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
7325 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7326 msgid "Change node type"
7327 msgstr "Zmeniť typ uzla"
7329 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7330 msgid "Retract handle"
7331 msgstr "Stiahnuť úchop"
7333 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7334 msgid "Move node handle"
7335 msgstr "Posúvať úchop uzla"
7337 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7338 #, c-format
7339 msgid ""
7340 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7341 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7342 "handles"
7343 msgstr ""
7344 "<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
7345 "uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7348 msgid "Rotate nodes"
7349 msgstr "Otáčať uzly"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7352 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7356 msgid "Scale nodes"
7357 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7360 msgid "Flip nodes"
7361 msgstr "Preklopiť uzly"
7363 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7364 msgid ""
7365 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7366 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7367 msgstr ""
7368 "<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
7369 "prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
7371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7372 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7373 msgid "end node"
7374 msgstr "Koncový uzol"
7376 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7377 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7378 msgid "cusp"
7379 msgstr "Hrotové ovládanie"
7381 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7382 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7383 msgid "smooth"
7384 msgstr "hladké"
7386 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7387 #, fuzzy
7388 msgid "auto"
7389 msgstr "Rozloženie"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7392 msgid "symmetric"
7393 msgstr "symetrické"
7395 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7396 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7397 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7398 msgstr ""
7399 "koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
7400 "vytiahnete)"
7402 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7403 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7404 msgstr ""
7405 "jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
7407 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7408 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7409 msgstr ""
7410 "oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7413 msgid ""
7414 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7415 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7416 "rotate"
7417 msgstr ""
7418 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
7419 "vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
7420 "mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
7422 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7423 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7424 msgstr ""
7425 "<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
7427 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7428 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7429 msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
7431 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7435 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7436 msgid_plural ""
7437 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7438 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7439 msgstr[0] ""
7440 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
7441 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
7442 msgstr[1] ""
7443 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
7444 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
7445 msgstr[2] ""
7446 "<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
7447 "<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
7449 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7450 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7451 msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
7453 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7454 #, c-format
7455 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7456 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7457 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
7458 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
7459 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
7461 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7465 msgid_plural ""
7466 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7467 msgstr[0] ""
7468 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
7469 msgstr[1] ""
7470 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
7471 msgstr[2] ""
7472 "<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
7474 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7477 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7478 msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
7479 msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
7480 msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
7482 #: ../src/object-edit.cpp:408
7483 msgid ""
7484 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7485 "vertical radius the same"
7486 msgstr ""
7487 "Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
7488 "zvislý polomer"
7490 #: ../src/object-edit.cpp:412
7491 msgid ""
7492 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7493 "horizontal radius the same"
7494 msgstr ""
7495 "Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
7496 "vodorovný polomer"
7498 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7499 msgid ""
7500 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7501 "ratio or stretch in one dimension only"
7502 msgstr ""
7503 "Nastaviť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
7504 "natiahnuť iba v jednom rozmere"
7506 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7507 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7508 msgid ""
7509 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7511 msgstr ""
7512 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
7513 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
7515 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7516 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7517 msgid ""
7518 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7519 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7520 msgstr ""
7521 "Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
7522 "b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
7524 #: ../src/object-edit.cpp:678
7525 msgid "Move the box in perspective"
7526 msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
7528 #: ../src/object-edit.cpp:896
7529 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7530 msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
7532 #: ../src/object-edit.cpp:899
7533 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7534 msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
7536 #: ../src/object-edit.cpp:902
7537 msgid ""
7538 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7539 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7540 "segment"
7541 msgstr ""
7542 "Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
7543 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
7544 "urobí segment"
7546 #: ../src/object-edit.cpp:906
7547 msgid ""
7548 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7549 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7550 "segment"
7551 msgstr ""
7552 "Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
7553 "prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
7554 "urobí segment"
7556 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7557 msgid ""
7558 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7559 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7560 msgstr ""
7561 "Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
7562 "zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
7564 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7565 msgid ""
7566 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7567 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7568 "randomize"
7569 msgstr ""
7570 "Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
7571 "hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
7572 "znáhodnenie"
7574 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7575 msgid ""
7576 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7577 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7578 msgstr ""
7579 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
7580 "s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
7582 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7583 msgid ""
7584 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7585 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7586 msgstr ""
7587 "Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
7588 "so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
7590 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7591 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7592 msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
7594 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7595 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7596 msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
7598 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7601 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
7603 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7604 msgid "Combining paths..."
7605 msgstr "Kombinovanie ciest..."
7607 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7608 msgid "Combine"
7609 msgstr "Kombinovať"
7611 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7612 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7613 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
7615 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7616 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7617 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
7619 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7620 msgid "Breaking apart paths..."
7621 msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
7623 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7624 msgid "Break apart"
7625 msgstr "Rozdeliť na časti"
7627 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7628 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7629 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
7631 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7632 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7633 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
7635 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7636 msgid "Converting objects to paths..."
7637 msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
7639 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7640 msgid "Object to path"
7641 msgstr "Objekt na cestu"
7643 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7644 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7645 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
7647 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7648 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7649 msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
7651 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7652 msgid "Reversing paths..."
7653 msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
7655 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7656 msgid "Reverse path"
7657 msgstr "Obrátiť smer cesty"
7659 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7660 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7661 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
7663 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7664 msgid "Continuing selected path"
7665 msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
7667 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7668 msgid "Creating new path"
7669 msgstr "Tvorba novej cesty"
7671 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7672 msgid "Appending to selected path"
7673 msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
7675 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7676 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7677 msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
7679 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7680 msgid "Drawing a freehand path"
7681 msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
7683 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7684 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7685 msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
7687 #. Write curves to object
7688 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7689 msgid "Finishing freehand"
7690 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
7692 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7693 msgid "Drawing cancelled"
7694 msgstr "Kreslenie zrušené"
7696 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7697 msgid ""
7698 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7699 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Finishing freehand sketch"
7705 msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
7707 #: ../src/pen-context.cpp:668
7708 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7709 msgstr ""
7710 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
7712 #: ../src/pen-context.cpp:678
7713 msgid ""
7714 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7715 msgstr ""
7716 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
7717 "bodu."
7719 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7723 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7724 msgstr ""
7725 "<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
7726 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7728 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7732 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7733 msgstr ""
7734 "<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
7735 "prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
7737 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7741 "angle"
7742 msgstr ""
7743 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
7744 "k uhlu"
7746 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7750 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7751 msgstr ""
7752 "<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
7753 "na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7755 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7759 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7760 msgstr ""
7761 "<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
7762 "prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
7764 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7765 msgid "Drawing finished"
7766 msgstr "Kreslenie ukončené"
7768 #: ../src/persp3d.cpp:335
7769 msgid "Toggle vanishing point"
7770 msgstr "Prepnúť spojnicu"
7772 #: ../src/persp3d.cpp:346
7773 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7774 msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
7776 #: ../src/preferences.cpp:107
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7780 msgstr ""
7781 "Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami.\n"
7782 "Nové nastavenia sa neuložia."
7784 #. the creation failed
7785 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7787 #: ../src/preferences.cpp:125
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Cannot create profile directory %s."
7790 msgstr ""
7791 "Nie je možné vytvoriť adresár %s.\n"
7792 "%s"
7794 #. The profile dir is not actually a directory
7795 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7797 #: ../src/preferences.cpp:143
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "%s is not a valid directory."
7800 msgstr ""
7801 "%s nie je platný adresár.\n"
7802 "%s"
7804 #. The write failed.
7805 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7807 #: ../src/preferences.cpp:154
7808 #, fuzzy, c-format
7809 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7810 msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
7812 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7814 #: ../src/preferences.cpp:172
7815 #, fuzzy, c-format
7816 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7817 msgstr ""
7818 "„%s“ nie je regulárny súbor.\n"
7819 "%s"
7821 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7823 #: ../src/preferences.cpp:184
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "The preferences file %s could not be read."
7826 msgstr "Súbor %s nie je uložený."
7828 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7830 #: ../src/preferences.cpp:196
7831 #, c-format
7832 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7833 msgstr ""
7835 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7836 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7837 #: ../src/preferences.cpp:206
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7840 msgstr ""
7841 "„%s“ nie je platný súbor s nastaveniami.\n"
7842 "%s"
7844 #: ../src/rect-context.cpp:344
7845 msgid ""
7846 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7847 "circular"
7848 msgstr ""
7849 "<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
7850 "rohov kruhovými"
7852 #: ../src/rect-context.cpp:486
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7856 "b> to draw around the starting point"
7857 msgstr ""
7858 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
7859 "kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7861 #: ../src/rect-context.cpp:489
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7865 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7866 msgstr ""
7867 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
7868 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7870 #: ../src/rect-context.cpp:491
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7874 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7875 msgstr ""
7876 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
7877 "<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7879 #: ../src/rect-context.cpp:495
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7883 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7884 msgstr ""
7885 "<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
7886 "celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
7888 #: ../src/rect-context.cpp:516
7889 msgid "Create rectangle"
7890 msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
7892 #: ../src/select-context.cpp:232
7893 msgid "Move canceled."
7894 msgstr "Presun zrušený."
7896 #: ../src/select-context.cpp:240
7897 msgid "Selection canceled."
7898 msgstr "Výber zrušený."
7900 #: ../src/select-context.cpp:550
7901 msgid ""
7902 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7903 "rubberband selection"
7904 msgstr ""
7905 "<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
7906 "výber pomocou gumovej pásky"
7908 #: ../src/select-context.cpp:552
7909 msgid ""
7910 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7911 "touch selection"
7912 msgstr ""
7913 "<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
7914 "výber dotykom"
7916 #: ../src/select-context.cpp:712
7917 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7918 msgstr ""
7919 "<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
7921 #: ../src/select-context.cpp:713
7922 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7923 msgstr ""
7924 "<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
7926 #: ../src/select-context.cpp:714
7927 msgid ""
7928 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7929 msgstr ""
7930 "<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
7932 #: ../src/select-context.cpp:885
7933 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7934 msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7937 msgid "Delete text"
7938 msgstr "Zmazať text"
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7941 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7942 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7946 msgid "Delete"
7947 msgstr "Zmazať"
7949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7950 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7951 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
7953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7954 msgid "Delete all"
7955 msgstr "Zmazať všetky"
7957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7958 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7959 msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
7961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7962 msgid "Group"
7963 msgstr "Zoskupiť"
7965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7966 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7967 msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7970 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7971 msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7974 msgid "Ungroup"
7975 msgstr "Zrušiť zoskupenie"
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7978 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7979 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7983 msgid ""
7984 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7985 msgstr ""
7986 "Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
7987 "<b>vrstiev</b>."
7989 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7991 msgid "undo_action|Raise"
7992 msgstr "undo_action|Presunúť vyššie"
7994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7995 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7996 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
7998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7999 msgid "Raise to top"
8000 msgstr "Presunúť na vrch"
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8003 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8004 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
8006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8007 msgid "Lower"
8008 msgstr "Presunúť nižšie"
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8012 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
8014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8015 msgid "Lower to bottom"
8016 msgstr "Presunúť na spodok"
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8019 msgid "Nothing to undo."
8020 msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8023 msgid "Nothing to redo."
8024 msgstr "Nie je čo opakovať."
8026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8027 msgid "Paste"
8028 msgstr "Vložiť"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8031 msgid "Paste style"
8032 msgstr "Vložiť štýl"
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8035 msgid "Paste live path effect"
8036 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
8038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8039 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8040 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8043 msgid "Remove live path effect"
8044 msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8047 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8048 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8052 msgid "Remove filter"
8053 msgstr "Odstrániť filter"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8056 msgid "Paste size"
8057 msgstr "Vložiť veľkosť"
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8060 msgid "Paste size separately"
8061 msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8064 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8065 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8068 msgid "Raise to next layer"
8069 msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8072 msgid "No more layers above."
8073 msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8076 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8077 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8080 msgid "Lower to previous layer"
8081 msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8084 msgid "No more layers below."
8085 msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8088 msgid "Remove transform"
8089 msgstr "Odstrániť transformáciu"
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8092 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8093 msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
8095 #  Object
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8097 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8098 msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8102 msgid "Rotate"
8103 msgstr "Otočiť"
8105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8106 msgid "Rotate by pixels"
8107 msgstr "Otáčať po pixeloch"
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8110 msgid "Scale by whole factor"
8111 msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
8113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8114 msgid "Move vertically"
8115 msgstr "Presunúť zvisle"
8117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8118 msgid "Move horizontally"
8119 msgstr "Presunúť vodorovne"
8121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8122 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8123 msgid "Move"
8124 msgstr "Presunúť"
8126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8127 msgid "Move vertically by pixels"
8128 msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
8130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8131 msgid "Move horizontally by pixels"
8132 msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
8134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8135 msgid "The selection has no applied path effect."
8136 msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
8138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8139 msgid "The selection has no applied clip path."
8140 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
8142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8143 msgid "The selection has no applied mask."
8144 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
8146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8147 msgid "action|Clone"
8148 msgstr "action|Klonovať"
8150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8153 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
8155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8158 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
8160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8161 #, fuzzy
8162 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8163 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Relink clone"
8168 msgstr "Odpojiť klon"
8170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8173 msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
8175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8176 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8177 msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
8179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8180 msgid "Unlink clone"
8181 msgstr "Odpojiť klon"
8183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8184 msgid ""
8185 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8186 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8187 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8188 msgstr ""
8189 "Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
8190 "posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
8191 "dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
8192 "rámcu."
8194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8195 msgid ""
8196 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8197 "flowed text?)"
8198 msgstr ""
8199 "<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
8200 "text na ceste, textový tok?)"
8202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8203 msgid ""
8204 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8205 "defs&gt;)"
8206 msgstr ""
8207 "Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8210 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8211 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
8213 # TODO: check
8214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8215 msgid "Objects to marker"
8216 msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
8218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8220 msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
8222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8223 msgid "Objects to guides"
8224 msgstr "Objekty na vodidlá"
8226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8227 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8228 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
8230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8231 msgid "Objects to pattern"
8232 msgstr "Objekty do vzorky"
8234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8235 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8236 msgstr ""
8237 "Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovat objekt."
8239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8240 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8241 msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
8243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8244 msgid "Pattern to objects"
8245 msgstr "Vzorka pre objekty"
8247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8248 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8249 msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
8251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8252 msgid "Rendering bitmap..."
8253 msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
8255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8256 msgid "Create bitmap"
8257 msgstr "Vytvoriť bitmapu"
8259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8260 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8261 msgstr ""
8262 "Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
8263 "maska."
8265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8266 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8267 msgstr ""
8268 "Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
8269 "cesta alebo maska."
8271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8272 msgid "Set clipping path"
8273 msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
8275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8276 msgid "Set mask"
8277 msgstr "Nastaviť masku"
8279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8280 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8281 msgstr ""
8282 "Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
8284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8285 msgid "Release clipping path"
8286 msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
8288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8289 msgid "Release mask"
8290 msgstr "Uvoľniť masku"
8292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8293 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8294 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
8296 #. Fit Page
8297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8298 msgid "Fit Page to Selection"
8299 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
8301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8302 msgid "Fit Page to Drawing"
8303 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
8305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8306 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8307 msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
8309 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8310 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8311 msgid "web|Link"
8312 msgstr "web|Odkaz"
8314 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8315 msgid "Circle"
8316 msgstr "Kruh"
8318 #. ellipse
8319 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8322 msgid "Ellipse"
8323 msgstr "Elipsa"
8325 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8326 msgid "Flowed text"
8327 msgstr "Textový tok"
8329 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8330 msgid "Line"
8331 msgstr "Úsečka"
8333 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8334 msgid "Path"
8335 msgstr "Cesta"
8337 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8338 msgid "Polygon"
8339 msgstr "Mnohouholník"
8341 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8342 msgid "Polyline"
8343 msgstr "Lomená čiara"
8345 #. Rectangle
8346 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8348 msgid "Rectangle"
8349 msgstr "Obdĺžnik"
8351 #. 3D box
8352 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8354 msgid "3D Box"
8355 msgstr "Kváder"
8357 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8358 msgid "object|Clone"
8359 msgstr "object|Klon"
8361 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8362 msgid "Offset path"
8363 msgstr "Posun cesty"
8365 #. spiral
8366 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8368 msgid "Spiral"
8369 msgstr "Špirála"
8371 #. star
8372 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8375 msgid "Star"
8376 msgstr "Hviezda"
8378 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8379 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8380 msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
8382 #. no items
8383 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8384 msgid ""
8385 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8386 msgstr ""
8387 "Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
8388 "alebo ťahaním myši okolo nich."
8390 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8391 msgid "root"
8392 msgstr "koreň"
8394 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8395 #, c-format
8396 msgid "layer <b>%s</b>"
8397 msgstr "vrstve <b>%s</b>"
8399 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8400 #, c-format
8401 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8402 msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
8404 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8405 #, c-format
8406 msgid "<i>%s</i>"
8407 msgstr "<i>%s</i>"
8409 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8410 #, c-format
8411 msgid " in %s"
8412 msgstr " vo %s"
8414 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8415 #, c-format
8416 msgid " in group %s (%s)"
8417 msgstr " v skupine %s (%s)"
8419 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8420 #, c-format
8421 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8422 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8423 msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
8424 msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
8425 msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8428 #, c-format
8429 msgid " in <b>%i</b> layers"
8430 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8431 msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
8432 msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
8433 msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
8435 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8436 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8437 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8440 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8441 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
8443 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8444 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8445 msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
8447 #. this is only used with 2 or more objects
8448 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8449 #, c-format
8450 msgid "<b>%i</b> object selected"
8451 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8452 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
8453 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
8454 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
8456 #. this is only used with 2 or more objects
8457 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8460 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8461 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
8462 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
8463 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
8465 #. this is only used with 2 or more objects
8466 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8467 #, c-format
8468 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8469 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8470 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8471 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8472 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8474 #. this is only used with 2 or more objects
8475 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8476 #, c-format
8477 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8479 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8480 msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8481 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8483 #. this is only used with 2 or more objects
8484 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8485 #, c-format
8486 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8487 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8488 msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
8489 msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
8490 msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
8492 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8493 #, c-format
8494 msgid "%s%s. %s."
8495 msgstr "%s%s. %s."
8497 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8498 msgid "Skew"
8499 msgstr "Skosenie"
8501 #: ../src/seltrans.cpp:513
8502 msgid "Set center"
8503 msgstr "Nastaviť stred"
8505 #: ../src/seltrans.cpp:610
8506 msgid ""
8507 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8508 "Shift also uses this center"
8509 msgstr ""
8510 "<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
8511 "so Shift tiež používa tento stred"
8513 #: ../src/seltrans.cpp:637
8514 msgid ""
8515 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8516 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8517 msgstr ""
8518 "Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
8519 "mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
8521 #: ../src/seltrans.cpp:638
8522 msgid ""
8523 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8524 "b> to scale around rotation center"
8525 msgstr ""
8526 "Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
8527 "<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
8529 #: ../src/seltrans.cpp:642
8530 msgid ""
8531 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8532 "skew around the opposite side"
8533 msgstr ""
8534 "<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
8535 "skosenie okolo opačnej strany"
8537 #: ../src/seltrans.cpp:643
8538 msgid ""
8539 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8540 "to rotate around the opposite corner"
8541 msgstr ""
8542 "Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
8543 "otáčanie okolo opačného rohu"
8545 #: ../src/seltrans.cpp:777
8546 msgid "Reset center"
8547 msgstr "Znovunastaviť stred"
8549 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8550 #, c-format
8551 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8552 msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
8554 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8555 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8556 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8557 #, c-format
8558 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8559 msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8561 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8562 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8563 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8564 #, c-format
8565 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8566 msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
8568 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8569 #, c-format
8570 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8571 msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
8573 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8577 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8578 msgstr ""
8579 "<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
8580 "<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
8582 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8583 msgid "Drag curve"
8584 msgstr "Ťahať krivku"
8586 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8587 #, c-format
8588 msgid "<b>Link</b> to %s"
8589 msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
8591 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8592 msgid "<b>Link</b> without URI"
8593 msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
8595 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8596 msgid "<b>Ellipse</b>"
8597 msgstr "<b>Elipsa</b>"
8599 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8600 msgid "<b>Circle</b>"
8601 msgstr "<b>Kruh</b>"
8603 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8604 msgid "<b>Segment</b>"
8605 msgstr "<b>Segment</b>"
8607 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8608 msgid "<b>Arc</b>"
8609 msgstr "<b>Oblúk</b>"
8611 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8612 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8613 #, c-format
8614 msgid "Flow region"
8615 msgstr "Oblasť toku"
8617 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8618 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8619 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8620 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8621 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8622 #, c-format
8623 msgid "Flow excluded region"
8624 msgstr "Výnimka z oblasti toku"
8626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8629 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8630 msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
8631 msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
8632 msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
8634 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8635 #, c-format
8636 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8637 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8638 msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
8639 msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
8640 msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
8642 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8643 msgid "Guides around page"
8644 msgstr "Vodidlá okolo stránky"
8646 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8647 #, c-format
8648 msgid "vertical, at %s"
8649 msgstr "zvislé, na %s"
8651 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8652 #, c-format
8653 msgid "horizontal, at %s"
8654 msgstr "vodorovné, na %s"
8656 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8657 #, c-format
8658 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8659 msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); zmazanie <b>Ctrl</b>+kliknutím"
8661 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8662 msgid "embedded"
8663 msgstr "vložený"
8665 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8668 msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
8670 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8671 #, c-format
8672 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8673 msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
8675 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8676 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8677 msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
8679 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8680 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8681 msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
8683 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8687 msgstr ""
8688 "<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8689 "uzlu"
8691 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8692 msgid "Create spiral"
8693 msgstr "Vytvorenie špirály"
8695 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8696 msgid "Object"
8697 msgstr "Objekt"
8699 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8700 #, c-format
8701 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8702 msgstr "%s; <i>orezané</i>"
8704 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8705 #, c-format
8706 msgid "%s; <i>masked</i>"
8707 msgstr "%s; <i>maskované</i>"
8709 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8712 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
8714 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8715 #, c-format
8716 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8717 msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
8719 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8720 #, c-format
8721 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8722 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8723 msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
8724 msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8725 msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8727 #: ../src/sp-line.cpp:190
8728 msgid "<b>Line</b>"
8729 msgstr "<b>Úsečka</b>"
8731 #: ../src/splivarot.cpp:78
8732 msgid "Intersection"
8733 msgstr "Prienik"
8735 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8736 msgid "Difference"
8737 msgstr "Rozdiel"
8739 #: ../src/splivarot.cpp:101
8740 msgid "Division"
8741 msgstr "Rozdelenie"
8743 #: ../src/splivarot.cpp:106
8744 msgid "Cut path"
8745 msgstr "Orezať cestu"
8747 #: ../src/splivarot.cpp:121
8748 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8749 msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
8751 #: ../src/splivarot.cpp:125
8752 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8753 msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
8755 #: ../src/splivarot.cpp:131
8756 msgid ""
8757 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8758 "cut."
8759 msgstr ""
8760 "Zvoľte <b>práve 2 cesty</b> pre vykonanie operácie rozdiel, XOR, delenie "
8761 "alebo orezanie cesty."
8763 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8764 msgid ""
8765 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8766 "difference, XOR, division, or path cut."
8767 msgstr ""
8768 "Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
8769 "rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
8771 #: ../src/splivarot.cpp:193
8772 msgid ""
8773 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8774 msgstr ""
8775 "Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
8777 #: ../src/splivarot.cpp:634
8778 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8779 msgstr ""
8780 "Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
8782 #: ../src/splivarot.cpp:955
8783 msgid "Convert stroke to path"
8784 msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
8786 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8787 #: ../src/splivarot.cpp:958
8788 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8789 msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
8791 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8792 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8793 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
8795 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8796 msgid "Create linked offset"
8797 msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
8799 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8800 msgid "Create dynamic offset"
8801 msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
8803 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8804 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8805 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
8807 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8808 msgid "Outset path"
8809 msgstr "Posun cesty von"
8811 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8812 msgid "Inset path"
8813 msgstr "Posun cesty dnu"
8815 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8816 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8817 msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
8819 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8820 msgid "Simplifying paths (separately):"
8821 msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
8823 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8824 msgid "Simplifying paths:"
8825 msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
8827 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8828 #, c-format
8829 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8830 msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
8832 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8833 #, c-format
8834 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8835 msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
8837 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8838 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8839 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
8841 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8842 msgid "Simplify"
8843 msgstr "Zjednodušiť"
8845 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8846 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8847 msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
8849 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8850 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8851 msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
8853 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8854 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8855 #, c-format
8856 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8857 msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
8859 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8860 msgid "outset"
8861 msgstr "posun von"
8863 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8864 msgid "inset"
8865 msgstr "posun dnu"
8867 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8868 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8869 #, c-format
8870 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8871 msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
8873 #: ../src/sp-path.cpp:136
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8876 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8877 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty)"
8878 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty)"
8879 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty)"
8881 #: ../src/sp-path.cpp:139
8882 #, c-format
8883 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8884 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8885 msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
8886 msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
8887 msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
8889 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8890 msgid "<b>Polygon</b>"
8891 msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
8893 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8894 msgid "<b>Polyline</b>"
8895 msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
8897 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8898 msgid "<b>Rectangle</b>"
8899 msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
8901 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8902 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8903 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8906 msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
8908 #: ../src/sp-star.cpp:307
8909 #, c-format
8910 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8911 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8912 msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
8913 msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8914 msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
8916 #: ../src/sp-star.cpp:311
8917 #, c-format
8918 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8919 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8920 msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
8921 msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8922 msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
8924 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8925 #, c-format
8926 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8927 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8928 msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
8929 msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8930 msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
8932 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8933 #: ../src/sp-text.cpp:419
8934 msgid "&lt;no name found&gt;"
8935 msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
8937 #: ../src/sp-text.cpp:425
8938 #, c-format
8939 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8940 msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
8942 #: ../src/sp-text.cpp:426
8943 #, c-format
8944 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8945 msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
8947 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8948 #, c-format
8949 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8950 msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
8952 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8953 msgid " from "
8954 msgstr " od "
8956 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8957 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8958 msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
8960 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8961 msgid "<b>Text span</b>"
8962 msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
8964 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8965 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8966 #: ../src/sp-use.cpp:327
8967 msgid "..."
8968 msgstr "..."
8970 #: ../src/sp-use.cpp:335
8971 #, c-format
8972 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8973 msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
8975 #: ../src/sp-use.cpp:339
8976 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8977 msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
8979 #: ../src/star-context.cpp:316
8980 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8981 msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
8983 #: ../src/star-context.cpp:443
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8989 "k uhlu"
8991 #: ../src/star-context.cpp:444
8992 #, c-format
8993 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8994 msgstr ""
8995 "<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8996 "uhlu"
8998 #: ../src/star-context.cpp:467
8999 msgid "Create star"
9000 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
9002 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9003 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9004 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
9006 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9007 msgid ""
9008 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9009 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9010 msgstr ""
9011 "Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstránte z "
9012 "cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
9014 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9015 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9016 msgid ""
9017 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9018 "path first."
9019 msgstr ""
9020 "V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
9021 "na cestu."
9023 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9024 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9025 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
9027 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9028 msgid "Put text on path"
9029 msgstr "Umiestniť text na cestu"
9031 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9032 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9033 msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
9035 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9036 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9037 msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
9039 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9040 msgid "Remove text from path"
9041 msgstr "Odstráni text z cesty"
9043 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9044 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9045 msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
9047 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9048 msgid "Remove manual kerns"
9049 msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
9051 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9052 msgid ""
9053 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9054 "into frame."
9055 msgstr ""
9056 "Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
9057 "textu do tvaru."
9059 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9060 msgid "Flow text into shape"
9061 msgstr "Tok textu do tvaru"
9063 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9064 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9065 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
9067 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9068 msgid "Unflow flowed text"
9069 msgstr "Zrušiť tok textu"
9071 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9072 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9073 msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
9075 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9076 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9077 msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
9079 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9080 msgid "Convert flowed text to text"
9081 msgstr "Konvertovať textový tok na text"
9083 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9084 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9085 msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
9087 #: ../src/text-context.cpp:445
9088 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9089 msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
9091 #: ../src/text-context.cpp:447
9092 msgid ""
9093 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9094 msgstr ""
9095 "<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
9096 "časť textu."
9098 #: ../src/text-context.cpp:502
9099 msgid "Create text"
9100 msgstr "Vytvoriť text"
9102 #: ../src/text-context.cpp:526
9103 msgid "Non-printable character"
9104 msgstr "Netlačiteľný znak"
9106 #: ../src/text-context.cpp:541
9107 msgid "Insert Unicode character"
9108 msgstr "Vložiť znak Unicode"
9110 #: ../src/text-context.cpp:576
9111 #, c-format
9112 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9113 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
9115 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9116 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9117 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
9119 #: ../src/text-context.cpp:653
9120 #, c-format
9121 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9122 msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
9124 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9125 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9126 msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
9128 #: ../src/text-context.cpp:698
9129 msgid "Flowed text is created."
9130 msgstr "Textový tok vytvorený."
9132 #: ../src/text-context.cpp:700
9133 msgid "Create flowed text"
9134 msgstr "Vytvoriť textový tok"
9136 #: ../src/text-context.cpp:702
9137 msgid ""
9138 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9139 "created."
9140 msgstr ""
9141 "Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
9142 "vytvorený."
9144 #: ../src/text-context.cpp:838
9145 msgid "No-break space"
9146 msgstr "Nezalomiteľná medzera"
9148 #: ../src/text-context.cpp:840
9149 msgid "Insert no-break space"
9150 msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
9152 #: ../src/text-context.cpp:877
9153 msgid "Make bold"
9154 msgstr "Tučný"
9156 #: ../src/text-context.cpp:895
9157 msgid "Make italic"
9158 msgstr "Kurzíva"
9160 #: ../src/text-context.cpp:934
9161 msgid "New line"
9162 msgstr "Nová čiara"
9164 #: ../src/text-context.cpp:968
9165 msgid "Backspace"
9166 msgstr "Backspace"
9168 #: ../src/text-context.cpp:1016
9169 msgid "Kern to the left"
9170 msgstr "Kerning doľava"
9172 #: ../src/text-context.cpp:1041
9173 msgid "Kern to the right"
9174 msgstr "Kerning naľavo"
9176 #: ../src/text-context.cpp:1066
9177 msgid "Kern up"
9178 msgstr "Kerning nahor"
9180 #: ../src/text-context.cpp:1092
9181 msgid "Kern down"
9182 msgstr "Kerning nadol"
9184 #: ../src/text-context.cpp:1169
9185 msgid "Rotate counterclockwise"
9186 msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
9188 #: ../src/text-context.cpp:1190
9189 msgid "Rotate clockwise"
9190 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
9192 #: ../src/text-context.cpp:1207
9193 msgid "Contract line spacing"
9194 msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
9196 #: ../src/text-context.cpp:1215
9197 msgid "Contract letter spacing"
9198 msgstr "Zmenšiť medzery mezi riadkami"
9200 #: ../src/text-context.cpp:1234
9201 msgid "Expand line spacing"
9202 msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
9204 #: ../src/text-context.cpp:1242
9205 msgid "Expand letter spacing"
9206 msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
9208 #: ../src/text-context.cpp:1369
9209 msgid "Paste text"
9210 msgstr "Vložiť text"
9212 #: ../src/text-context.cpp:1586
9213 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9214 msgstr "Píšte textový tok; <b>Enter</b> vytvorí nový odstavec."
9216 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9217 msgid ""
9218 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9219 "then type."
9220 msgstr ""
9221 "<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
9222 "textový tok; potom píšte."
9224 #: ../src/text-context.cpp:1706
9225 msgid "Type text"
9226 msgstr "Napísať text"
9228 #: ../src/text-editing.cpp:40
9229 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9230 msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
9232 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9233 msgid ""
9234 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9235 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9236 "object to select."
9237 msgstr ""
9238 "Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
9239 "b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzloy a úchopy cestu "
9240 "zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
9242 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9243 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9244 msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
9246 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9247 msgid ""
9248 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9249 "resize. <b>Click</b> to select."
9250 msgstr ""
9251 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
9252 "rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
9254 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9255 msgid ""
9256 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9257 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9258 msgstr ""
9259 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
9260 "perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
9262 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9263 msgid ""
9264 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9265 "segment. <b>Click</b> to select."
9266 msgstr ""
9267 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
9268 "alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
9270 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9271 msgid ""
9272 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9273 "<b>Click</b> to select."
9274 msgstr ""
9275 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
9276 "hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
9278 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9279 msgid ""
9280 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9281 "shape. <b>Click</b> to select."
9282 msgstr ""
9283 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
9284 "špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
9286 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9287 msgid ""
9288 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9289 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9290 msgstr ""
9291 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
9292 "<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> "
9293 "vytvoríte samostatné bodky."
9295 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9296 msgid ""
9297 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9298 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9299 msgstr ""
9300 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; so "
9301 "<b>Shift</b> pripojíte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
9302 "samostatné bodky."
9304 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9305 #, fuzzy
9306 msgid ""
9307 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9308 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9309 msgstr ""
9310 "<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
9311 "vodidlo, pomocou <b>Alt</b> meníte hrúbku. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> "
9312 "dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/<b>nadol</b> upravujú uhol."
9314 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9315 msgid ""
9316 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9317 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9318 msgstr ""
9319 "<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
9320 "vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
9322 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9323 msgid ""
9324 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9325 "zoom out."
9326 msgstr ""
9327 "<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
9328 "+kliknutím</b> oddialite."
9330 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9331 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9332 msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
9334 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9335 msgid ""
9336 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9337 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9338 "object's fill and stroke to the current setting."
9339 msgstr ""
9340 "<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
9341 "zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
9342 "výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
9344 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9345 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9346 msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
9348 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9349 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9353 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9354 #, c-format
9355 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9356 msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
9358 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9359 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9360 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9361 msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
9363 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9364 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9365 msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
9367 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9368 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9369 msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
9371 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9372 msgid "Trace: No active desktop"
9373 msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
9375 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9376 msgid "Invalid SIOX result"
9377 msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
9379 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9380 msgid "Trace: No active document"
9381 msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
9383 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9384 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9385 msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
9387 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9388 msgid "Trace: Starting trace..."
9389 msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
9391 #. ## inform the document, so we can undo
9392 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9393 msgid "Trace bitmap"
9394 msgstr "Vektorizovať bitmapu"
9396 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9397 #, c-format
9398 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9399 msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
9401 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9404 msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9406 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9407 #, c-format
9408 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9409 msgstr ""
9411 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9412 #, c-format
9413 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9417 #, c-format
9418 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9419 msgstr ""
9421 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9422 #, c-format
9423 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9430 "<b>counterclockwise</b>."
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9434 #, c-format
9435 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9439 #, c-format
9440 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9444 #, c-format
9445 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9449 #, c-format
9450 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9454 #, c-format
9455 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9459 #, c-format
9460 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9461 msgstr ""
9463 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9464 #, c-format
9465 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9475 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9476 msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
9478 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Move tweak"
9481 msgstr "Doladenie zväčšením"
9483 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Move in/out tweak"
9486 msgstr "Doladenie maľovaním"
9488 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Move jitter tweak"
9491 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
9493 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Scale tweak"
9496 msgstr "Mierka X"
9498 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Rotate tweak"
9501 msgstr "Doladenie priťahovaním"
9503 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Duplicate/delete tweak"
9506 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
9508 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Push path tweak"
9511 msgstr "Doladenie tlačením"
9513 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Shrink/grow path tweak"
9516 msgstr "Doladenie zmenšením"
9518 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Attract/repel path tweak"
9521 msgstr "Doladenie priťahovaním"
9523 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Roughen path tweak"
9526 msgstr "Doladenie zdrsnením"
9528 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9529 msgid "Color paint tweak"
9530 msgstr "Doladenie maľovaním"
9532 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9533 msgid "Color jitter tweak"
9534 msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
9536 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Blur tweak"
9539 msgstr "Doladenie tlačením"
9541 #. check whether something is selected
9542 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9543 msgid "Nothing was copied."
9544 msgstr "Nič nebolo skopírované."
9546 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9547 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9548 msgid "Nothing on the clipboard."
9549 msgstr "V schránke nič nie je."
9551 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9553 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
9555 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9556 msgid "No style on the clipboard."
9557 msgstr "V schránke nie je štýl."
9559 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9561 msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
9563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9564 msgid "No size on the clipboard."
9565 msgstr "V schránke nie je veľkosť."
9567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9569 msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
9571 #. no_effect:
9572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9573 msgid "No effect on the clipboard."
9574 msgstr "V schránke nie je efekt."
9576 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9577 msgid "Clipboard does not contain a path."
9578 msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
9580 #. Item dialog
9581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9582 msgid "Object _Properties"
9583 msgstr "_Vlastnosti objektu"
9585 #. Select item
9586 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9587 msgid "_Select This"
9588 msgstr "_Vybrať toto"
9590 #. Create link
9591 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9592 msgid "_Create Link"
9593 msgstr "Vytvoriť odkaz"
9595 #. Set mask
9596 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Set Mask"
9599 msgstr "Nastaviť masku"
9601 #. Release mask
9602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Release Mask"
9605 msgstr "Uvoľniť masku"
9607 #. Set Clip
9608 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Set Clip"
9611 msgstr "Nastaviť výplň"
9613 #. Release Clip
9614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Release Clip"
9617 msgstr "_Uvoľniť"
9619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9620 msgid "Create link"
9621 msgstr "Vytvoriť odkaz"
9623 #. "Ungroup"
9624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9625 msgid "_Ungroup"
9626 msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
9628 #. Link dialog
9629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9630 msgid "Link _Properties"
9631 msgstr "Nastavenie odkazu"
9633 #. Select item
9634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9635 msgid "_Follow Link"
9636 msgstr "_Nasledovať odkaz"
9638 #. Reset transformations
9639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9640 msgid "_Remove Link"
9641 msgstr "Odst_rániť odkaz"
9643 #. Link dialog
9644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9645 msgid "Image _Properties"
9646 msgstr "Vlastnosti o_brázka"
9648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9649 msgid "Edit Externally..."
9650 msgstr "Upraviť externe..."
9652 #. Item dialog
9653 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9654 msgid "_Fill and Stroke"
9655 msgstr "Výp_lň a ťah"
9657 #. *
9658 #. * Constructor
9659 #.
9660 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9661 msgid "About Inkscape"
9662 msgstr "O Inkscape"
9664 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9665 msgid "_Splash"
9666 msgstr "_Splash"
9668 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9669 msgid "_Authors"
9670 msgstr "_Autori"
9672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9673 msgid "_Translators"
9674 msgstr "_Prekladatelia"
9676 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9677 msgid "_License"
9678 msgstr "_Licencia"
9680 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9681 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9682 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9683 #.
9684 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9685 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9686 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9687 #. string here should be changed.)
9688 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9689 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9690 #. should be in UTF-*8..
9691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9692 msgid "about.svg"
9693 msgstr "about.svg"
9695 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9696 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9698 msgid "translator-credits"
9699 msgstr ""
9700 "Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
9701 "Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
9703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9705 msgid "Align"
9706 msgstr "Zarovnať"
9708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9710 msgid "Distribute"
9711 msgstr "Rozmiestniť"
9713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9714 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9715 msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
9717 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9719 msgid "gap|H:"
9720 msgstr "gap|H:"
9722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9723 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9724 msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
9726 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9728 msgid "V:"
9729 msgstr "Zvislá medzera:"
9731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9734 msgid "Remove overlaps"
9735 msgstr "Odstrániť presahy"
9737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9739 msgid "Arrange connector network"
9740 msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
9742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9743 msgid "Unclump"
9744 msgstr "Rozptýliť"
9746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9747 msgid "Randomize positions"
9748 msgstr "Znáhodniť pozície"
9750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9751 msgid "Distribute text baselines"
9752 msgstr "Rozložiť základne textu"
9754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9755 msgid "Align text baselines"
9756 msgstr "Zarovnanie základní textu"
9758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9759 msgid "Connector network layout"
9760 msgstr "Rozloženie siete konektorov"
9762 #. "name"
9763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9765 msgid "Nodes"
9766 msgstr "Uzly"
9768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9769 msgid "Relative to: "
9770 msgstr "Relatívne k: "
9772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Treat selection as group: "
9775 msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9778 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9779 msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
9781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9782 msgid "Align left sides"
9783 msgstr "Zarovnať ľavé strany"
9785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9786 msgid "Center on vertical axis"
9787 msgstr "Centrovať na zvislej osi"
9789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9790 msgid "Align right sides"
9791 msgstr "Zarovnať pravé strany"
9793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9794 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9795 msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
9797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9798 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9799 msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchu ukotvenia"
9801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9802 msgid "Align tops"
9803 msgstr "Zarovnanie vrchov"
9805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9806 msgid "Center on horizontal axis"
9807 msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
9809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9810 msgid "Align bottoms"
9811 msgstr "Zarovnať spodné strany"
9813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9814 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9815 msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
9817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9818 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9819 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu zvisle"
9821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9822 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9823 msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
9825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9826 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9827 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
9829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9830 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9831 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
9833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9834 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9835 msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
9837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9838 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9839 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
9841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9842 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9843 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
9845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9846 msgid "Distribute tops equidistantly"
9847 msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
9849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9850 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9851 msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
9853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9854 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9855 msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
9857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9858 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9859 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
9861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9862 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9863 msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
9865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9866 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9867 msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
9869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9870 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9871 msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzialenosti medzi hranami"
9873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9874 msgid ""
9875 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9876 "overlap"
9877 msgstr ""
9878 "Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
9880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9882 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9883 msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
9885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9886 msgid "Align selected nodes horizontally"
9887 msgstr "Vodorovné zarovnanie vybraných uzlov"
9889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9890 msgid "Align selected nodes vertically"
9891 msgstr "Zvislé zarovnanie vybraných uzlov"
9893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9894 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9895 msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
9897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9898 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9899 msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
9901 #. Rest of the widgetry
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9903 msgid "Last selected"
9904 msgstr "Naposledy zvolené"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9907 msgid "First selected"
9908 msgstr "Prvé zvolené"
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9911 msgid "Biggest item"
9912 msgstr "Najväčšia položka"
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9915 msgid "Smallest item"
9916 msgstr "Najmenšia položka"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9920 msgid "Drawing"
9921 msgstr "Kresba"
9923 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9924 msgid "Messages"
9925 msgstr "Správy"
9927 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9928 msgid "Capture log messages"
9929 msgstr "Zachytávať log správy"
9931 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9932 msgid "Release log messages"
9933 msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
9935 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9936 msgid "Metadata"
9937 msgstr "Metadáta"
9939 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9940 msgid "License"
9941 msgstr "Licencia"
9943 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9944 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9945 msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
9947 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9948 msgid "<b>License</b>"
9949 msgstr "<b>Licencia</b>"
9951 #. ---------------------------------------------------------------
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9953 msgid "Show page _border"
9954 msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
9956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9957 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9958 msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
9960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9961 msgid "Border on _top of drawing"
9962 msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
9964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9965 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9966 msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
9968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9969 msgid "_Show border shadow"
9970 msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
9972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9973 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9974 msgstr ""
9975 "Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
9977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9978 msgid "Back_ground:"
9979 msgstr "_Pozadie:"
9981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9982 msgid "Background color"
9983 msgstr "Farba pozadia"
9985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9986 msgid ""
9987 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9988 msgstr ""
9989 "Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
9991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9992 msgid "Border _color:"
9993 msgstr "Farba _okraja:"
9995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9996 msgid "Page border color"
9997 msgstr "Farba okraja stránky"
9999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10000 msgid "Color of the page border"
10001 msgstr "Farba okraja stránky"
10003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10004 msgid "Default _units:"
10005 msgstr "Štandardné _jednotky:"
10007 #. ---------------------------------------------------------------
10008 #. General snap options
10009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10010 msgid "Show _guides"
10011 msgstr "Zobraziť vodidlá"
10013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10014 msgid "Show or hide guides"
10015 msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
10017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10018 msgid "_Snap guides while dragging"
10019 msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10022 msgid ""
10023 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10024 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10025 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10026 msgstr ""
10027 "Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
10028 "(„Prichytávať k rohom ohraničenia“ alebo „Prichytávať k uzlom“, obe na "
10029 "záložke „Prichytávanie“, musia byť zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba "
10030 "na malú vzdialenosť kurzora od vodidla)"
10032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10033 msgid "Guide co_lor:"
10034 msgstr "Farba vodidiel:"
10036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10037 msgid "Guideline color"
10038 msgstr "Farba vodidiel"
10040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10041 msgid "Color of guidelines"
10042 msgstr "Farba vodidiel"
10044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10045 msgid "_Highlight color:"
10046 msgstr "_Farba zvýraznenia:"
10048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10049 msgid "Highlighted guideline color"
10050 msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
10052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10053 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10054 msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
10056 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10058 msgid "Grid|_New"
10059 msgstr "Grid|_Nová"
10061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10062 msgid "Create new grid."
10063 msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
10065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10066 msgid "_Remove"
10067 msgstr "_Odstrániť"
10069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10070 msgid "Remove selected grid."
10071 msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
10073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10074 msgid "Guides"
10075 msgstr "Vodidlá"
10077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10079 msgid "Grids"
10080 msgstr "Mriežky"
10082 #. "name"
10083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10085 msgid "Snap"
10086 msgstr "Prichytávanie"
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Color Management"
10091 msgstr "Správa farieb"
10093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Scripting"
10096 msgstr "Skript"
10098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10099 msgid "<b>General</b>"
10100 msgstr "<b>Všeobecné</b>"
10102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10103 msgid "<b>Border</b>"
10104 msgstr "<b>Okraj</b>"
10106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10107 msgid "<b>Format</b>"
10108 msgstr "<b>Formát</b>"
10110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10111 msgid "<b>Guides</b>"
10112 msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
10114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10115 msgid "Snap _distance"
10116 msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
10118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10119 msgid "Snap only when _closer than:"
10120 msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
10122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10125 msgid "Always snap"
10126 msgstr "Vždy prichytávať"
10128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10129 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10130 msgstr ""
10131 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10134 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10135 msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
10137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10138 msgid ""
10139 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10140 "specified below"
10141 msgstr ""
10142 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
10143 "uvedenom dosahu"
10145 #. Options for snapping to grids
10146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10147 msgid "Snap d_istance"
10148 msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10151 msgid "Snap only when c_loser than:"
10152 msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
10154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10155 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10156 msgstr ""
10157 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
10159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10160 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10161 msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosťvzdialenosť"
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10164 msgid ""
10165 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10166 "specified below"
10167 msgstr ""
10168 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
10169 "uvedenom dosahu"
10171 #. Options for snapping to guides
10172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10173 msgid "Snap dist_ance"
10174 msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10177 msgid "Snap only when close_r than:"
10178 msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
10180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10181 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10182 msgstr ""
10183 "Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
10185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10186 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10187 msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
10189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10190 msgid ""
10191 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10192 "below"
10193 msgstr ""
10194 "Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
10195 "uvedenom dosahu"
10197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10198 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10199 msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
10201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10202 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10203 msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
10205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10206 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10207 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
10209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10210 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10216 msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
10218 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10219 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10220 #. inform the document, so we can undo
10221 #. Color Management
10222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Link Color Profile"
10225 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
10227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Remove linked color profile"
10230 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
10232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10233 #, fuzzy
10234 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10235 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
10237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10238 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10239 msgstr ""
10241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Link Profile"
10244 msgstr "Nastavenie odkazu"
10246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Profile Name"
10249 msgstr "Názov profilu:"
10251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10252 #, fuzzy
10253 msgid "<b>External script files:</b>"
10254 msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
10256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Add"
10259 msgstr "_Pridať"
10261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Filename"
10264 msgstr "Názov súboru:"
10266 #. inform the document, so we can undo
10267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Add external script..."
10270 msgstr "Upraviť externe..."
10272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Remove external script"
10275 msgstr "Odstráni text z cesty"
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10278 msgid "<b>Creation</b>"
10279 msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
10281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10282 msgid "<b>Defined grids</b>"
10283 msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
10285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10286 msgid "Remove grid"
10287 msgstr "Odstrániť mriežku"
10289 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10290 msgid "Information"
10291 msgstr "Informácie"
10293 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10296 msgid "Help"
10297 msgstr "Pomocník"
10299 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10300 msgid "Parameters"
10301 msgstr "Parametre"
10303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10304 msgid "No preview"
10305 msgstr "Bez náhľadu"
10307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10308 msgid "too large for preview"
10309 msgstr "príliš veľké pre náhľad"
10311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10312 msgid "Enable preview"
10313 msgstr "Zapnúť náhľad"
10315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10318 msgid "All Inkscape Files"
10319 msgstr "Všetky súbory Inkscape"
10321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10324 msgid "All Files"
10325 msgstr "Všetky súbory"
10327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10329 msgid "All Images"
10330 msgstr "Všetky obrázky"
10332 #. ###### File options
10333 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10336 msgid "Append filename extension automatically"
10337 msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
10339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10341 msgid "Guess from extension"
10342 msgstr "Hádať podľa prípony"
10344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10345 msgid "Left edge of source"
10346 msgstr "Ľavý okraj zdroja"
10348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10349 msgid "Top edge of source"
10350 msgstr "Vrchný okraj zdroja"
10352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10353 msgid "Right edge of source"
10354 msgstr "Pravý okraj zdroja"
10356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10357 msgid "Bottom edge of source"
10358 msgstr "Spodný okraj zdroja"
10360 # TODO: check
10361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10362 msgid "Source width"
10363 msgstr "Šírka zdroja"
10365 # TODO: check
10366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10367 msgid "Source height"
10368 msgstr "Výška zdroja"
10370 # TODO: check
10371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10372 msgid "Destination width"
10373 msgstr "Šírka cieľa"
10375 # TODO: check
10376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10377 msgid "Destination height"
10378 msgstr "Výška cieľa"
10380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10381 msgid "Resolution (dots per inch)"
10382 msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
10384 #. #########################################
10385 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10386 #. #########################################
10387 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10389 msgid "Document"
10390 msgstr "Dokument"
10392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10393 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10394 msgid "Custom"
10395 msgstr "Vlastné"
10397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10398 msgid "Cairo"
10399 msgstr "Cairo"
10401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10402 msgid "Antialias"
10403 msgstr "Antialiasing"
10405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10406 msgid "Background"
10407 msgstr "Pozadie"
10409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10410 msgid "Destination"
10411 msgstr "Cieľ"
10413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10414 msgid "All Image Files"
10415 msgstr "Všetky súbory obrázkov"
10417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10418 msgid "Show Preview"
10419 msgstr "Zobraziť náhľad"
10421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10422 msgid "No file selected"
10423 msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
10425 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10426 msgid "Fill"
10427 msgstr "Výplň"
10429 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10430 msgid "Stroke _paint"
10431 msgstr "_Farba ťahu"
10433 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10434 msgid "Stroke st_yle"
10435 msgstr "Štýl ť_ahu"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10438 msgid ""
10439 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10440 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10441 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10442 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10443 msgstr ""
10444 "Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
10445 "ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
10446 "zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
10447 "farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10450 msgid "Image File"
10451 msgstr "Súbor obrázka"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10454 msgid "Selected SVG Element"
10455 msgstr "Vybraný SVG element"
10457 #. TODO: any image, not justy svg
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10459 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10460 msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
10462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10463 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10464 msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
10466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10467 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10468 msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10471 msgid "Light Source:"
10472 msgstr "Zdroj svetla:"
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10475 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10476 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10479 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10480 msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
10482 #. default x:
10483 #. default y:
10484 #. default z:
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10487 msgid "Location"
10488 msgstr "Umiestnenie"
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10493 msgid "X coordinate"
10494 msgstr "Súradnica X"
10496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10499 msgid "Y coordinate"
10500 msgstr "Súradnica Y"
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10505 msgid "Z coordinate"
10506 msgstr "Súradnica Z"
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10509 msgid "Points At"
10510 msgstr "Body na"
10512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10513 msgid "Specular Exponent"
10514 msgstr "Spekulárny exponent"
10516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10517 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10518 msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
10520 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10522 msgid "Cone Angle"
10523 msgstr "Uhol kužeľa"
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10526 msgid ""
10527 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10528 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10529 "cone. No light is projected outside this cone."
10530 msgstr ""
10531 "Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
10532 "zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
10533 "svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10536 msgid "New light source"
10537 msgstr "Nový zdroj svetla"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10540 msgid "_Duplicate"
10541 msgstr "_Duplikovať"
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10544 msgid "_Filter"
10545 msgstr "_Filter"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10548 msgid "R_ename"
10549 msgstr "Pr_emenovať"
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10552 msgid "Rename filter"
10553 msgstr "Premenovať filter"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10556 msgid "Apply filter"
10557 msgstr "Použiť filter"
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10560 msgid "Add filter"
10561 msgstr "Pridať filter"
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10564 msgid "Duplicate filter"
10565 msgstr "Duplikovať filter"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10568 msgid "_Effect"
10569 msgstr "_Efekt"
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10572 msgid "Connections"
10573 msgstr "Konektory"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10576 msgid "Remove filter primitive"
10577 msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10580 msgid "Remove merge node"
10581 msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10584 msgid "Reorder filter primitive"
10585 msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10588 msgid "Add Effect:"
10589 msgstr "Pridať efekt:"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10592 msgid "No effect selected"
10593 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
10595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10596 msgid "No filter selected"
10597 msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
10599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10600 msgid "Effect parameters"
10601 msgstr "Parametre efektu"
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10604 msgid "Filter General Settings"
10605 msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
10607 #. default x:
10608 #. default y:
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10610 msgid "Coordinates"
10611 msgstr "Súradnice"
10613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10614 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10615 msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10618 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10619 msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
10621 #. default width:
10622 #. default height:
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10624 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10625 msgid "Dimensions"
10626 msgstr "Rozmery"
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10629 msgid "Width of filter effects region"
10630 msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10633 msgid "Height of filter effects region"
10634 msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
10636 #. # end multiple scan
10637 #. ## end mode page
10638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10641 msgid "Mode"
10642 msgstr "Režim"
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10645 msgid ""
10646 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10647 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10648 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10649 "performed without specifying a complete matrix."
10650 msgstr ""
10651 "Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
10652 "hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
10653 "často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
10655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10656 msgid "Value(s)"
10657 msgstr "Hodnoty"
10659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10661 msgid "Operator"
10662 msgstr "Operátor"
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10665 msgid "K1"
10666 msgstr "K1"
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10672 msgid ""
10673 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10674 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10675 "values of the first and second inputs respectively."
10676 msgstr ""
10677 "Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
10678 "vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
10679 "resp. druhého vstupu."
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10682 msgid "K2"
10683 msgstr "&"
10685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10686 msgid "K3"
10687 msgstr "&"
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10690 msgid "K4"
10691 msgstr "&"
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10694 msgid "width of the convolve matrix"
10695 msgstr "šírka konvolučnej matice"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10698 msgid "height of the convolve matrix"
10699 msgstr "výška konvolučnej matice"
10701 #. default x:
10702 #. default y:
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10704 msgid "Target"
10705 msgstr "Cieľ"
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10708 msgid ""
10709 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10710 "applied to pixels around this point."
10711 msgstr ""
10712 "Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
10713 "pixely okolo tohto bodu."
10715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10716 msgid ""
10717 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10718 "applied to pixels around this point."
10719 msgstr ""
10720 "Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
10721 "pixely okolo tohto bodu."
10723 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10725 msgid "Kernel"
10726 msgstr "Jadro"
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10729 msgid ""
10730 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10731 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10732 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10733 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10734 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10735 "would lead to a common blur effect."
10736 msgstr ""
10737 "Táto matica popisuje ioeráciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
10738 "obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
10739 "v tejto matici má za následok rozličné môžné viditeľné efekty. Matica "
10740 "identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
10741 "matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
10742 "následok bežný efekt rozmazania."
10744 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10746 msgid "Divisor"
10747 msgstr "Deliteľ"
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10750 msgid ""
10751 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10752 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10753 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10754 "effect on the overall color intensity of the result."
10755 msgstr ""
10756 "Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
10757 "číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
10758 "Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt mative zvykne mať vyrovnávajúci "
10759 "efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10762 msgid "Bias"
10763 msgstr "Skreslenie"
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10766 msgid ""
10767 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10768 "value as the zero response of the filter."
10769 msgstr ""
10770 "Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
10771 "konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10774 msgid "Edge Mode"
10775 msgstr "Režim hrany"
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10778 msgid ""
10779 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10780 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10781 "or near the edge of the input image."
10782 msgstr ""
10783 "Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
10784 "hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
10785 "blízko okraja vstupného obrázka."
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10788 msgid "Preserve Alpha"
10789 msgstr "Zachovávať alfa"
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10792 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10793 msgstr ""
10794 "Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
10796 #. default: white
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10798 msgid "Diffuse Color"
10799 msgstr "Difúzna farba"
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10803 msgid "Defines the color of the light source"
10804 msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
10806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10808 msgid "Surface Scale"
10809 msgstr "Mierka povrchu"
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10813 msgid ""
10814 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10815 "channel"
10816 msgstr ""
10817 "Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
10819 # TODO: check
10820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10822 msgid "Constant"
10823 msgstr "Konštanta"
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10827 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10828 msgstr "Táto konštanata ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
10830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10832 msgid "Kernel Unit Length"
10833 msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
10835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10836 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10837 msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
10839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10840 msgid "X displacement"
10841 msgstr "Posunutie X"
10843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10844 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10845 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
10847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10848 msgid "Y displacement"
10849 msgstr "Posunutie Y"
10851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10852 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10853 msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
10855 #. default: black
10856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10857 msgid "Flood Color"
10858 msgstr "Farba výplne"
10860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10861 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10862 msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
10864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10865 msgid "Standard Deviation"
10866 msgstr "Štandardná odchýlka"
10868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10869 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10870 msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
10872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10873 msgid ""
10874 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10875 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10876 msgstr ""
10877 "Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
10878 "Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10881 msgid "Source of Image"
10882 msgstr "Zdroj obrazu"
10884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10885 msgid "Delta X"
10886 msgstr "Delta X"
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10889 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10890 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10893 msgid "Delta Y"
10894 msgstr "Delta Y"
10896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10897 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10898 msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
10900 #. default: white
10901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10902 msgid "Specular Color"
10903 msgstr "Spekulárna farba"
10905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10907 msgid "Exponent"
10908 msgstr "Exponent"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10911 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10912 msgstr "Exponent spekulárnej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
10914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10915 msgid ""
10916 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10917 "function."
10918 msgstr ""
10919 "Indikuje, či má primitáva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10922 msgid "Base Frequency"
10923 msgstr "Základná frekvencia"
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10926 msgid "Octaves"
10927 msgstr "Oktávy"
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10930 msgid "Seed"
10931 msgstr "Báza"
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10934 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10935 msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čisel."
10937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10938 msgid "Add filter primitive"
10939 msgstr "Pridať primitívu filtra"
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10942 msgid ""
10943 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10944 "multiply, darken and lighten."
10945 msgstr ""
10946 "Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obázkov: "
10947 "tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
10949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10950 msgid ""
10951 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10952 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10953 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10954 msgstr ""
10955 "Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
10956 "zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
10957 "objektu na oddtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10960 msgid ""
10961 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10962 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10963 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10964 "adjustment, color balance, and thresholding."
10965 msgstr ""
10966 "Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
10967 "vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
10968 "umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
10969 "prahu."
10971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10972 msgid ""
10973 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10974 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10975 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10976 "between the corresponding pixel values of the images."
10977 msgstr ""
10978 "Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jednáho z "
10979 "Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
10980 "popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
10981 "logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixelov obrázkov."
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10984 msgid ""
10985 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10986 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10987 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10988 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10989 "is faster and resolution-independent."
10990 msgstr ""
10991 "Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
10992 "sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
10993 "matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
10994 "primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
10995 "primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
10997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10998 msgid ""
10999 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11000 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11001 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11002 "opacity areas recede away from the viewer."
11003 msgstr ""
11004 "Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
11005 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
11006 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
11007 "vzdialenejšie."
11009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11010 msgid ""
11011 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11012 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11013 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11014 "effects."
11015 msgstr ""
11016 "Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
11017 "prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
11018 "ďaleko by mali byť pixely od seba. Klaickými príkladmi sú efekty vír a "
11019 "prelínanie."
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11022 msgid ""
11023 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11024 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11025 "a graphic."
11026 msgstr ""
11027 "Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
11028 "Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
11029 "aplikovala farba."
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11032 msgid ""
11033 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11034 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11035 msgstr ""
11036 "Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
11037 "používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11040 msgid ""
11041 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11042 "or another part of the document."
11043 msgstr ""
11044 "Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
11045 "časťou dokumentu."
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11048 msgid ""
11049 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11050 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11051 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11052 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11053 msgstr ""
11054 "Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
11055 "primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
11056 "ekvivalentom použitia niekoľných primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
11057 "niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11060 msgid ""
11061 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11062 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11063 "thicker."
11064 msgstr ""
11065 "Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
11066 "Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11069 msgid ""
11070 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11071 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11072 "a slightly different position than the actual object."
11073 msgstr ""
11074 "Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
11075 "hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
11076 "odlišnej polohe ako samotný objekt."
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11079 msgid ""
11080 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11081 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11082 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11083 "opacity areas recede away from the viewer."
11084 msgstr ""
11085 "Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
11086 "„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
11087 "vyššým krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
11088 "vzdialenejšie."
11090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11091 msgid ""
11092 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11093 msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11096 msgid ""
11097 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11098 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11099 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11100 msgstr ""
11101 "Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
11102 "šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
11103 "tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11106 msgid "Duplicate filter primitive"
11107 msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11110 msgid "Set filter primitive attribute"
11111 msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11114 msgid "Mouse"
11115 msgstr "Myš"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11118 msgid "Grab sensitivity:"
11119 msgstr "Citlivosť zachytenia:"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11126 msgid "pixels"
11127 msgstr "bodov"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11130 msgid ""
11131 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11132 "with mouse (in screen pixels)"
11133 msgstr ""
11134 "Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
11135 "myšou (v pixeloch)"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11138 msgid "Click/drag threshold:"
11139 msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11142 msgid ""
11143 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11144 msgstr ""
11145 "Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
11146 "za ťahanie"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11149 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11150 msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11153 msgid ""
11154 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11155 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11156 "mouse)"
11157 msgstr ""
11158 "Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
11159 "Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
11160 "používať ako myš)."
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11163 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11164 msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11167 msgid ""
11168 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11169 msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11172 msgid "Scrolling"
11173 msgstr "Posúvanie"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11176 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11177 msgstr "Koliesko myši posúva o:"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11180 msgid ""
11181 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11182 "(horizontally with Shift)"
11183 msgstr ""
11184 "Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
11185 "klávesom Shift)"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11188 msgid "Ctrl+arrows"
11189 msgstr "Ctrl+šípky"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11192 msgid "Scroll by:"
11193 msgstr "Posúvanie o:"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11196 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11197 msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11200 msgid "Acceleration:"
11201 msgstr "Zrýchlenie:"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11204 msgid ""
11205 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11206 "acceleration)"
11207 msgstr ""
11208 "Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
11209 "žiadne zrýchlenie)"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11212 msgid "Autoscrolling"
11213 msgstr "Automatické posúvanie"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11216 msgid "Speed:"
11217 msgstr "Rýchlosť:"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11220 msgid ""
11221 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11222 "autoscroll off)"
11223 msgstr ""
11224 "Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
11225 "autmatické posúvanie)"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11230 msgid "Threshold:"
11231 msgstr "Prah:"
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11234 msgid ""
11235 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11236 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11237 msgstr ""
11238 "Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
11239 "automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
11240 "plátna"
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11243 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11244 msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11247 msgid ""
11248 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11249 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11250 "Selector tool (default)."
11251 msgstr ""
11252 "Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
11253 "tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
11254 "vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11257 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11258 msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11261 msgid ""
11262 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11263 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11264 msgstr ""
11265 "Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
11266 "Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúavte "
11267 "bez Ctrl."
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Enable snap indicator"
11272 msgstr "_Zapnúť indikátor prichytávania"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11275 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11276 msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Delay (in msec):"
11281 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11284 msgid ""
11285 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11286 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11287 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11291 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11295 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Weight factor:"
11301 msgstr "Výška papiera"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11304 msgid ""
11305 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11306 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11307 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Snapping"
11313 msgstr "Body prichytávania"
11315 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11317 msgid "Arrow keys move by:"
11318 msgstr "Šípky  (klávesy) posunú o:"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11321 msgid ""
11322 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11323 "(in px units)"
11324 msgstr ""
11325 "Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
11326 "vzdialenosť (v pixeloch)"
11328 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11330 msgid "> and < scale by:"
11331 msgstr "> a < zmenia mierku o:"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11334 msgid ""
11335 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11336 msgstr ""
11337 "Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11340 msgid "Inset/Outset by:"
11341 msgstr "Posun dnu/von o:"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11344 msgid ""
11345 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11346 msgstr ""
11347 "Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11350 msgid "Compass-like display of angles"
11351 msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11354 msgid ""
11355 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11356 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11357 "counterclockwise"
11358 msgstr ""
11359 "Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
11360 "kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
11361 "rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11364 msgid "Rotation snaps every:"
11365 msgstr "Krok rotácie:"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11368 msgid "degrees"
11369 msgstr "stup."
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11372 msgid ""
11373 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11374 "[ or ] rotates by this amount"
11375 msgstr ""
11376 "Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
11377 "stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11380 msgid "Zoom in/out by:"
11381 msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11384 msgid ""
11385 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11386 "multiplier"
11387 msgstr ""
11388 "Klinutie nástoja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
11389 "menia zobrazenie o takýto násobok"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11392 msgid "Show selection cue"
11393 msgstr "Zobraziť označenie výberu"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11396 msgid ""
11397 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11398 msgstr ""
11399 "Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11402 msgid "Enable gradient editing"
11403 msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11406 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11407 msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11410 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11411 msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11414 msgid ""
11415 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11416 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11417 msgstr ""
11418 "Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
11419 "objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11422 msgid "Ctrl+click dot size:"
11423 msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11426 msgid "times current stroke width"
11427 msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11430 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11431 msgstr ""
11432 "Ceľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11435 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11436 msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11439 msgid ""
11440 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11441 "objects."
11442 msgstr ""
11443 "<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
11444 "viacerých objektov."
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11447 msgid "Create new objects with:"
11448 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11451 msgid "Last used style"
11452 msgstr "Posledný použitý štýl"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11455 msgid "Apply the style you last set on an object"
11456 msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11459 msgid "This tool's own style:"
11460 msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11463 msgid ""
11464 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11465 "the button below to set it."
11466 msgstr ""
11467 "Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
11468 "Tlačidlom dole ho nastavíte."
11470 #. style swatch
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11472 msgid "Take from selection"
11473 msgstr "Zobrať z výberu"
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11476 msgid "This tool's style of new objects"
11477 msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11480 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11481 msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11484 msgid "Tools"
11485 msgstr "Nástroje"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11488 msgid "Bounding box to use:"
11489 msgstr "Použiť ohraničenie:"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11492 msgid "Visual bounding box"
11493 msgstr "Vizuálne ohraničenie"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11496 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11497 msgstr ""
11498 "Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11501 msgid "Geometric bounding box"
11502 msgstr "Geometrické ohraničenie"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11505 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11506 msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11509 msgid "Conversion to guides:"
11510 msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11513 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11514 msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11517 msgid ""
11518 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11519 "conversion."
11520 msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11523 msgid "Treat groups as a single object"
11524 msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11527 msgid ""
11528 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11529 "converting each child separately."
11530 msgstr ""
11531 "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
11532 "na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Average all sketches"
11537 msgstr "Stredná kvalita"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11540 msgid "Width is in absolute units"
11541 msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11544 msgid "Select new path"
11545 msgstr "Vybrať novú cestu"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11548 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11549 msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
11551 #. Selector
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11553 msgid "Selector"
11554 msgstr "Výber"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11557 msgid "When transforming, show:"
11558 msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11561 msgid "Objects"
11562 msgstr "Objekty"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11565 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11566 msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11569 msgid "Box outline"
11570 msgstr "Obrys poľa"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11573 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11574 msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11577 msgid "Per-object selection cue:"
11578 msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11581 msgid "No per-object selection indication"
11582 msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11585 msgid "Mark"
11586 msgstr "Značka"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11589 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11590 msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11593 msgid "Box"
11594 msgstr "Ohraničenie"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11597 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11598 msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
11600 #. Node
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11602 msgid "Node"
11603 msgstr "Uzol"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11606 msgid "Path outline:"
11607 msgstr "Obrys cesty:"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11611 msgid "Path outline color"
11612 msgstr "Farba obrysu cesty"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11615 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11616 msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11619 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11620 msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11623 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11624 msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11627 msgid "Flash time"
11628 msgstr "Čas blikania"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11631 msgid ""
11632 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11633 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11634 "path."
11635 msgstr ""
11636 "Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
11637 "milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
11639 #. Tweak
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11641 msgid "Tweak"
11642 msgstr "Doladiť"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Paint objects with:"
11647 msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
11649 #. Zoom
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11653 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11654 msgid "Zoom"
11655 msgstr "Lupa"
11657 #. Shapes
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11659 msgid "Shapes"
11660 msgstr "Tvary"
11662 #. Pencil
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11664 msgid "Pencil"
11665 msgstr "Ceruzka"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Sketch mode"
11670 msgstr "Skica"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11673 msgid ""
11674 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11675 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11676 msgstr ""
11678 #. Pen
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11680 msgid "Pen"
11681 msgstr "Pero"
11683 #. Calligraphy
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11685 msgid "Calligraphy"
11686 msgstr "Kaligrafická čiara"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11689 msgid ""
11690 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11691 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11692 msgstr ""
11693 "Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
11694 "na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
11695 "je rovnaká pri každej mierke"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11698 msgid ""
11699 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11700 "selection)"
11701 msgstr ""
11702 "Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
11703 "predchádzajúci výber)"
11705 #. Paint Bucket
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11707 msgid "Paint Bucket"
11708 msgstr "Vedro s farbou"
11710 #. Eraser
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11712 msgid "Eraser"
11713 msgstr "Guma"
11715 #. LPETool
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11717 #, fuzzy
11718 msgid "LPE Tool"
11719 msgstr "Nástroje"
11721 #. Gradient
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11723 msgid "Gradient"
11724 msgstr "Lineárny prechod"
11726 #. Connector
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11728 msgid "Connector"
11729 msgstr "Konektor"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11732 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11733 msgstr ""
11734 "Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
11735 "objekty"
11737 #. Dropper
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11739 msgid "Dropper"
11740 msgstr "Pipeta"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11743 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11744 msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11747 msgid "Remember and use last window's geometry"
11748 msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11751 msgid "Don't save window geometry"
11752 msgstr "Neukladať geometriu okien"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11756 msgid "Dockable"
11757 msgstr "Ukotviteľné"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11760 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11761 msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11764 msgid "Zoom when window is resized"
11765 msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11768 msgid "Show close button on dialogs"
11769 msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11773 msgid "Normal"
11774 msgstr "Normálne"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11777 msgid "Aggressive"
11778 msgstr "Agresívne"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11781 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11782 msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11785 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11786 msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11789 msgid ""
11790 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11791 "preferences)"
11792 msgstr ""
11793 "Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
11794 "používateľských nastaveniach)"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11797 msgid ""
11798 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11799 "document)"
11800 msgstr ""
11801 "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
11802 "dokumente)"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11805 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11806 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11809 msgid "Dialogs on top:"
11810 msgstr "Dialógy na vrchu:"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11813 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11814 msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11817 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11818 msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11821 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11822 msgstr ""
11823 "To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11826 msgid "Dialog Transparency:"
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Opacity when focused:"
11832 msgstr "Kanál krytia"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Opacity when unfocused:"
11837 msgstr "Kanál krytia"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11840 msgid "Time of opacity change animation:"
11841 msgstr ""
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11844 msgid "Miscellaneous:"
11845 msgstr "Rôzne:"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11848 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11849 msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11852 msgid ""
11853 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11854 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11855 "above the right scrollbar)"
11856 msgstr ""
11857 "Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
11858 "zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
11859 "ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11862 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11863 msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11866 msgid "Windows"
11867 msgstr "Okná"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11870 msgid "Move in parallel"
11871 msgstr "sa posúvajú paralelne"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11874 msgid "Stay unmoved"
11875 msgstr "zostanú nepohnuté"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11878 msgid "Move according to transform"
11879 msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11882 msgid "Are unlinked"
11883 msgstr "sa odpoja"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11886 msgid "Are deleted"
11887 msgstr "sú zmazané"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11890 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11891 msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11894 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11895 msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11898 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11899 msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11902 msgid ""
11903 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11904 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11905 "original."
11906 msgstr ""
11907 "Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
11908 "otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11911 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11912 msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11915 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11916 msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11919 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11920 msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11923 msgid "When duplicating original+clones:"
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Relink duplicated clones"
11929 msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11932 msgid ""
11933 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11934 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11935 "instead of the old original"
11936 msgstr ""
11938 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11940 msgid "Clones"
11941 msgstr "Klony"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11944 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11945 msgstr ""
11946 "Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
11947 "alebo masku"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11950 msgid ""
11951 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11952 msgstr ""
11953 "Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
11954 "cesta alebo maska"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11957 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11958 msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11961 msgid ""
11962 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11963 "drawing"
11964 msgstr ""
11965 "Po použítá odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11968 msgid "Clippaths and masks"
11969 msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11973 msgid "Scale stroke width"
11974 msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11977 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11978 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11981 msgid "Transform gradients"
11982 msgstr "Transformácia prechodov"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11985 msgid "Transform patterns"
11986 msgstr "Transformácia vzoriek"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11989 msgid "Optimized"
11990 msgstr "Optimalizované"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11993 msgid "Preserved"
11994 msgstr "Zachované"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11998 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11999 msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12003 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12004 msgstr ""
12005 "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
12006 "zaokrúhlenia rohov"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12010 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12011 msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12015 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12016 msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12019 msgid "Store transformation:"
12020 msgstr "Uložiť transformáciu:"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12023 msgid ""
12024 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12025 "attribute"
12026 msgstr ""
12027 "Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
12028 "transform="
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12031 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12032 msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12035 msgid "Transforms"
12036 msgstr "Transformácie"
12038 #. blur quality
12039 #. filter quality
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12042 msgid "Best quality (slowest)"
12043 msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12047 msgid "Better quality (slower)"
12048 msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12052 msgid "Average quality"
12053 msgstr "Stredná kvalita"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12057 msgid "Lower quality (faster)"
12058 msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12062 msgid "Lowest quality (fastest)"
12063 msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12066 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12067 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12071 msgid ""
12072 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12073 "always uses best quality)"
12074 msgstr ""
12075 "Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
12076 "pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12080 msgid "Better quality, but slower display"
12081 msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12085 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12086 msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12090 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12091 msgstr ""
12092 "Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12096 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12097 msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Filter effects quality for display:"
12102 msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
12104 #. show infobox
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12106 msgid "Show filter primitives infobox"
12107 msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12110 msgid ""
12111 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12112 "filter effects dialog."
12113 msgstr ""
12114 "Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
12115 "filtra."
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12118 msgid "Select in all layers"
12119 msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12122 msgid "Select only within current layer"
12123 msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12126 msgid "Select in current layer and sublayers"
12127 msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12130 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12131 msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12134 msgid "Ignore locked objects and layers"
12135 msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12138 msgid "Deselect upon layer change"
12139 msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12142 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12143 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12146 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12147 msgstr ""
12148 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
12149 "vrstvách"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12152 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12153 msgstr ""
12154 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
12155 "vrstvy"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12158 msgid ""
12159 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12160 "its sublayers"
12161 msgstr ""
12162 "Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
12163 "vrstvy a jej podvrstiev"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12166 msgid ""
12167 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12168 "themselves or by being in a hidden layer)"
12169 msgstr ""
12170 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
12171 "alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12174 msgid ""
12175 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12176 "themselves or by being in a locked layer)"
12177 msgstr ""
12178 "Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
12179 "alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12182 msgid ""
12183 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12184 "current layer changes"
12185 msgstr ""
12186 "Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
12187 "aktuálnej vrstvy"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12190 msgid "Selecting"
12191 msgstr "Výber"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12194 msgid "Default export resolution:"
12195 msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12198 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12199 msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12202 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12203 msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12206 msgid ""
12207 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12208 "Import and Export to OCAL function."
12209 msgstr ""
12210 "Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
12211 "Export do OCAL."
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12214 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12215 msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12218 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12219 msgstr ""
12220 "Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
12221 "Art."
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12224 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12225 msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12228 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12229 msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12232 msgid "Import/Export"
12233 msgstr "Import/export"
12235 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12237 msgid "Perceptual"
12238 msgstr "Perceptuálny"
12240 # TODO: check
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12242 msgid "Relative Colorimetric"
12243 msgstr "Relatívny kolorimetrický"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12246 msgid "Absolute Colorimetric"
12247 msgstr "Absolútna kolorimetrická"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12250 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12251 msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12254 msgid "Display adjustment"
12255 msgstr "Nastavenie displeja"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid ""
12260 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12261 "Searched directories:%s"
12262 msgstr "ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja."
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12265 msgid "Display profile:"
12266 msgstr "Zobrazovací profil:"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12269 msgid "Retrieve profile from display"
12270 msgstr "Získať profil z displeja"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12273 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12274 msgstr ""
12275 "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12278 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12279 msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12282 msgid "Display rendering intent:"
12283 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12287 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12288 msgstr "Vykersľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
12290 # TODO: check
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12292 msgid "Proofing"
12293 msgstr "Kontrola"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12296 msgid "Simulate output on screen"
12297 msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12300 msgid "Simulates output of target device."
12301 msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12304 msgid "Mark out of gamut colors"
12305 msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12308 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12309 msgstr "Zvýrazí farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12312 msgid "Out of gamut warning color:"
12313 msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12316 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12317 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12320 msgid "Device profile:"
12321 msgstr "Profil zariadenia:"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12324 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12325 msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12328 msgid "Device rendering intent:"
12329 msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12332 msgid "Black point compensation"
12333 msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12336 msgid "Enables black point compensation."
12337 msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12340 msgid "Preserve black"
12341 msgstr "Zachovaať čiernu"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12344 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12345 msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12348 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12349 msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12352 msgid "<none>"
12353 msgstr "<žiadne>"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12356 msgid "Color management"
12357 msgstr "Správa farieb"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12360 msgid "Major grid line emphasizing"
12361 msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12364 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12365 msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12368 msgid ""
12369 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12370 "of major grid line color."
12371 msgstr ""
12372 "Ak je voľba nastavená, pri oddielení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
12373 "namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12376 msgid "Default grid settings"
12377 msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Grid units:"
12383 msgstr "_Jednotky mriežky:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Origin X:"
12389 msgstr "_Začiatok X:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Origin Y:"
12395 msgstr "Z_ačiatok Y:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Spacing X:"
12400 msgstr "Rozostup _X:"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Spacing Y:"
12406 msgstr "Rozostup _Y:"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Grid line color:"
12414 msgstr "_Farba čiar mriežky"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Color used for normal grid lines"
12420 msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre bežné čiary mriežky."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Major grid line color:"
12428 msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12434 msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Major grid line every:"
12440 msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12443 msgid "Show dots instead of lines"
12444 msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12447 #, fuzzy
12448 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12449 msgstr ""
12450 "Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12453 msgid "Use named colors"
12454 msgstr "Použiť pomenované farby"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12457 #, fuzzy
12458 msgid ""
12459 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12460 "'magenta') instead of the numeric value"
12461 msgstr ""
12462 "Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby namiesto jej číselnej hodnoty."
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12465 #, fuzzy
12466 msgid "XML formatting"
12467 msgstr "Informácie"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12470 msgid "Inline attributes"
12471 msgstr "Inline atribúty"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12474 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Indent, spaces:"
12480 msgstr "Medzery odsadenia"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12486 "indentation"
12487 msgstr "Počet medzie, ktoré sa použijú na odsadenie."
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Path data"
12492 msgstr "Vložiť cestu"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12495 msgid "Allow relative coordinates"
12496 msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12499 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12500 msgstr ""
12501 "Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12504 msgid "Force repeat commands"
12505 msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12508 #, fuzzy
12509 msgid ""
12510 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12511 "of 'L 1,2 3,4')"
12512 msgstr ""
12513 "Ak je voľba nastavená, vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L "
12514 "1,2 L 3,4“ namiesto „L 1,2 3,4“)."
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Numbers"
12519 msgstr "Počet uzlov"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Numeric precision:"
12524 msgstr "Číslená presnosť"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12527 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12528 msgstr ""
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Minimum exponent:"
12533 msgstr "Minimálny exponent"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12536 #, fuzzy
12537 msgid ""
12538 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12539 "anything smaller is written as zero."
12540 msgstr ""
12541 "Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), menšie čísla sa "
12542 "zapíšu ako 0."
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12545 #, fuzzy
12546 msgid "SVG output"
12547 msgstr "Výstup SVG"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12550 #, fuzzy
12551 msgid "System default"
12552 msgstr "Nastaviť ako štandardné"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12555 msgid "am Amharic"
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12559 msgid "ar Arabic"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12563 msgid "az Azerbaijani"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12567 msgid "be Belarusian"
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12571 msgid "bg Bulgarian"
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12575 msgid "bn Bengali"
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12579 msgid "br Breton"
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12583 msgid "ca Catalan"
12584 msgstr ""
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12587 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12591 msgid "cs Czech"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12595 msgid "da Danish"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12599 msgid "de German"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12603 msgid "dz Dzongkha"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12607 #, fuzzy
12608 msgid "el Greek"
12609 msgstr "Zelená"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12612 #, fuzzy
12613 msgid "en English"
12614 msgstr "Uhol pera"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12617 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12621 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12625 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12629 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12633 #, fuzzy
12634 msgid "eo Esperanto"
12635 msgstr "Operátor"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12638 msgid "es Spanish"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12642 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12646 msgid "et Estonian"
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12650 #, fuzzy
12651 msgid "eu Basque"
12652 msgstr "Mierka"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12655 msgid "fi Finnish"
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12659 msgid "fr French"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12663 msgid "ga Irish"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12667 msgid "gl Galician"
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12671 msgid "he Hebrew"
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12675 msgid "hr Croatian"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12679 msgid "hu Hungarian"
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12683 msgid "hy Armenian"
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12687 msgid "id Indonesian"
12688 msgstr ""
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12691 #, fuzzy
12692 msgid "it Italian"
12693 msgstr "Kurzíva"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12696 msgid "ja Japanese"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12700 msgid "km Khmer"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12704 msgid "ko Korean"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12708 msgid "lt Lithuanian"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12712 msgid "mk Macedonian"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12716 msgid "mn Mongolian"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12720 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12724 msgid "ne Nepali"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12728 msgid "nl Dutch"
12729 msgstr ""
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12732 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12736 msgid "pa Panjabi"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12740 msgid "pl Polish"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12744 msgid "pt Portuguese"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12748 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12752 msgid "ro Romanian"
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12756 msgid "ru Russian"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12760 msgid "rw Kinyarwanda"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12764 msgid "sk Slovak"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12768 msgid "sl Slovenian"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12772 msgid "sq Albanian"
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12776 msgid "sr Serbian"
12777 msgstr ""
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12780 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12781 msgstr ""
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12784 msgid "sv Swedish"
12785 msgstr ""
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12788 msgid "th Thai"
12789 msgstr ""
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12792 msgid "tr Turkish"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12796 msgid "uk Ukrainian"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12800 msgid "vi Vietnamese"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12804 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12808 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Language (requires restart):"
12814 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12817 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12821 msgid "Commands bar icon size"
12822 msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12825 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12826 msgstr "Nastaviť veľkosť panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12829 msgid "Tool controls bar icon size"
12830 msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12833 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12834 msgstr "Nastaviť veľkosť sekundárneho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12837 msgid "Main toolbar icon size"
12838 msgstr "Veľkosť ikon hlavného panelu nástrojov"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12841 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12842 msgstr "Nastavenie veľkosti hlavného panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Clear list"
12847 msgstr "Vymazať hodnoty"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12852 msgstr "Max. počet posledných dokumentov:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12855 #, fuzzy
12856 msgid ""
12857 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12858 "the list"
12859 msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12862 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12866 msgid ""
12867 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12868 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12869 "display objects in their true sizes"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Interface"
12875 msgstr "Interpolácia"
12877 #. Autosave options
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12881 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12887 "minimizing loss in case of a crash"
12888 msgstr ""
12889 "Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v tomto intervale, čím sa "
12890 "minimalizuje strata pri havárii programu"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12893 msgid "Interval (in minutes):"
12894 msgstr "Interval (v minútach):"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12899 msgstr ""
12900 "Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude pracovný priestor "
12901 "automaticky ukladať na disk"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12904 msgid "Path:"
12905 msgstr "Cesta:"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12908 #, fuzzy
12909 msgid "The directory where autosaves will be written"
12910 msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Maximum number of autosaves:"
12915 msgstr "Max. počet automatických uložení"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12918 msgid ""
12919 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12920 msgstr ""
12922 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12923 #. * update our running configuration
12924 #. *
12925 #. * FIXME!
12926 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12927 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12930 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12931 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12933 #. -----------
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Autosave"
12937 msgstr "_Autori"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12940 msgid "2x2"
12941 msgstr "2x2"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12944 msgid "4x4"
12945 msgstr "4x4"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12948 msgid "8x8"
12949 msgstr "8x8"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12952 msgid "16x16"
12953 msgstr "16x16"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12956 msgid "Oversample bitmaps:"
12957 msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12960 msgid "Automatically reload bitmaps"
12961 msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12966 msgstr ""
12967 "Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
12968 "zmenia."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12971 msgid "Bitmap editor:"
12972 msgstr "Editor bitmáp:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12975 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12979 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Bitmaps"
12985 msgstr "Bitmapa"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12988 msgid "Add label comments to printing output"
12989 msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12992 msgid ""
12993 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12994 "rendered output for an object with its label"
12995 msgstr ""
12996 "Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
12997 "hrubom výstupe pre tlač"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13000 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13001 msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13004 msgid ""
13005 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13006 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13007 "may affect other objects using the same gradient"
13008 msgstr ""
13009 "Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
13010 "rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
13011 "povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
13012 "používajú rovnaký farebný prechod"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13015 msgid "Simplification threshold:"
13016 msgstr "Prah zjednodušenia"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13019 msgid ""
13020 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13021 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13022 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13023 msgstr ""
13024 "Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
13025 "niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
13026 "vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13029 msgid "Latency skew:"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13033 #, fuzzy
13034 msgid "(requires restart)"
13035 msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13038 msgid ""
13039 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13040 "some systems)."
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13044 msgid "Pre-render named icons"
13045 msgstr ""
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13048 msgid ""
13049 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13050 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13054 msgid "Misc"
13055 msgstr "Rôzne"
13057 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13058 msgid "Apply new effect"
13059 msgstr "Použiť nový efekt"
13061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13062 msgid "Current effect"
13063 msgstr "Aktuálny výber"
13065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13066 msgid "Effect list"
13067 msgstr "Zoznam efektov"
13069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13070 msgid "Unknown effect is applied"
13071 msgstr "Je použitý neznámy efekt"
13073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13074 msgid "No effect applied"
13075 msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
13077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13078 msgid "Item is not a path or shape"
13079 msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
13081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13082 msgid "Only one item can be selected"
13083 msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
13085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13086 msgid "Empty selection"
13087 msgstr "Prázdny výber"
13089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13090 msgid "Create and apply path effect"
13091 msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
13093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13094 msgid "Remove path effect"
13095 msgstr "Odstrániť efekt cesty"
13097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13098 msgid "Move path effect up"
13099 msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
13101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13102 msgid "Move path effect down"
13103 msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
13105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Activate path effect"
13108 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
13110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Deactivate path effect"
13113 msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
13115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13116 msgid "Heap"
13117 msgstr "Halda"
13119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13120 msgid "In Use"
13121 msgstr "Využitá"
13123 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13124 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13126 msgid "Slack"
13127 msgstr "Voľná"
13129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13130 msgid "Total"
13131 msgstr "Celkom"
13133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13135 msgid "Unknown"
13136 msgstr "Neznáme"
13138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13139 msgid "Combined"
13140 msgstr "Kombinácia"
13142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13143 msgid "Recalculate"
13144 msgstr "Prepočítať"
13146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13147 msgid "Ready."
13148 msgstr "Pripravený."
13150 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13151 msgid ""
13152 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13153 "preferences.xml"
13154 msgstr ""
13155 "Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
13156 "1 v preferences.xml"
13158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13159 msgid "File"
13160 msgstr "Súbor"
13162 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13163 msgid "Username:"
13164 msgstr "Meno používateľa:"
13166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13167 msgid "Password:"
13168 msgstr "Heslo:"
13170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13171 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13172 msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
13174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13175 msgid ""
13176 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13177 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13178 msgstr ""
13179 "Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
13180 "uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
13182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13183 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13184 msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
13186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13187 msgid "Search for:"
13188 msgstr "Hľadať:"
13190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13191 msgid "No files matched your search"
13192 msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
13194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13195 msgid "Search"
13196 msgstr "Hľadať"
13198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13199 msgid "Files found"
13200 msgstr "Nájdené súbory"
13202 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13203 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13204 msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
13206 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13207 msgid "Could not set up Document"
13208 msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
13210 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13211 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13212 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
13214 #. set up dialog title, based on document name
13215 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13216 msgid "SVG Document"
13217 msgstr "Dokument SVG"
13219 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13220 msgid "Print"
13221 msgstr "Tlačiť"
13223 #. build custom preferences tab
13224 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13225 msgid "Rendering"
13226 msgstr "Vykresľovanie"
13228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13229 msgid "_Execute Javascript"
13230 msgstr "_Spustiť Javascript"
13232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13233 msgid "_Execute Python"
13234 msgstr "_Spustiť Python"
13236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13237 msgid "_Execute Ruby"
13238 msgstr "_Spustiť Ruby"
13240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13241 msgid "Script"
13242 msgstr "Skript"
13244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13245 msgid "Output"
13246 msgstr "Výstup"
13248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13249 msgid "Errors"
13250 msgstr "Chyby"
13252 #. Dialog organization
13253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13254 msgid "Session file"
13255 msgstr "Súbor s reláciou"
13257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13258 msgid "Playback controls"
13259 msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
13261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13262 msgid "Message information"
13263 msgstr "Informácie o správe"
13265 #. Active session file display
13266 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13267 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13269 msgid "Active session file:"
13270 msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
13272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13273 msgid "Delay (milliseconds):"
13274 msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
13276 #. Unload/load buttons
13277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13278 msgid "Close file"
13279 msgstr "Zatvoriť súbor"
13281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13282 msgid "Open new file"
13283 msgstr "Otvoriť nový súbor"
13285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13286 msgid "Set delay"
13287 msgstr "Nastaviť oneskorenie"
13289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13290 msgid "Rewind"
13291 msgstr "Pretočiť"
13293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13294 msgid "Go back one change"
13295 msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
13297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13298 msgid "Pause"
13299 msgstr "Pozastaviť"
13301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13302 msgid "Go forward one change"
13303 msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
13305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13306 msgid "Play"
13307 msgstr "Prehrať"
13309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13310 msgid "Open session file"
13311 msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
13313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Set SVG Font attribute"
13316 msgstr "Nastaviť atribút"
13318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Adjust kerning value"
13321 msgstr "Doladiť odtieň"
13323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Family Name:"
13326 msgstr "Názov súboru:"
13328 # TODO: check
13329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Set width:"
13332 msgstr "Šírka mierky"
13334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13335 #, fuzzy
13336 msgid "glyph"
13337 msgstr "Alfa"
13339 #. SPGlyph* glyph =
13340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Add glyph"
13343 msgstr "Pridať vrstvu"
13345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13349 msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
13351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13353 #, fuzzy
13354 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13355 msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
13357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13358 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13363 msgid "Set glyph curves"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13367 msgid "Edit glyph name"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13371 msgid "Set glyph unicode"
13372 msgstr ""
13374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Remove font"
13377 msgstr "Odstrániť filter"
13379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Remove glyph"
13382 msgstr "Odstrániť výplň"
13384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Remove kerning pair"
13387 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
13389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13390 msgid "Missing Glyph:"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13394 #, fuzzy
13395 msgid "From selection..."
13396 msgstr "Zobrať z výberu"
13398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13399 msgid "Glyph Name"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Unicode"
13405 msgstr "odobraný z pamäte"
13407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Add Glyph"
13410 msgstr "Pridať vrstvu"
13412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Get curves from selection..."
13415 msgstr "Odstráni masku z výberu"
13417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13418 msgid "Add kerning pair"
13419 msgstr ""
13421 #. Kerning Setup:
13422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Kerning Setup:"
13425 msgstr "Kerning nahor"
13427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13428 msgid "1st Glyph:"
13429 msgstr ""
13431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13432 msgid "2nd Glyph:"
13433 msgstr ""
13435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Add pair"
13438 msgstr "Pridať vrstvu"
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13441 #, fuzzy
13442 msgid "First Unicode range"
13443 msgstr "Vložiť znak Unicode"
13445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13446 msgid "Second Unicode range"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Kerning value:"
13452 msgstr "Vymazať hodnoty"
13454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Set font family"
13457 msgstr "Rodina písma"
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13460 #, fuzzy
13461 msgid "font"
13462 msgstr "Písmo"
13464 #. select_font(font);
13465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Add font"
13468 msgstr "Pridať filter"
13470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13471 #, fuzzy
13472 msgid "_Font"
13473 msgstr "Písmo"
13475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13476 #, fuzzy
13477 msgid "_Global Settings"
13478 msgstr "Nastavenia stránky:"
13480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13481 msgid "_Glyphs"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13485 #, fuzzy
13486 msgid "_Kerning"
13487 msgstr "_Kresba"
13489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Preview Text:"
13492 msgstr "Náhľad"
13494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13495 msgid "Arrange in a grid"
13496 msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
13498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13499 msgid "Rows:"
13500 msgstr "Riadky:"
13502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13503 msgid "Number of rows"
13504 msgstr "Počet riadkov"
13506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13507 msgid "Equal height"
13508 msgstr "Rovnaká výška:"
13510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13511 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13512 msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
13514 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13515 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13517 msgid "Align:"
13518 msgstr "Zarovnať:"
13520 #. #### Number of columns ####
13521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13522 msgid "Columns:"
13523 msgstr "Stĺpce:"
13525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13526 msgid "Number of columns"
13527 msgstr "Počet stĺpcov"
13529 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13530 msgid "Equal width"
13531 msgstr "Rovnaká šírka:"
13533 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13534 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13535 msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
13537 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13539 msgid "Fit into selection box"
13540 msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
13542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13543 msgid "Set spacing:"
13544 msgstr "Nastaviť rozostup:"
13546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13547 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13548 msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
13550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13551 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13552 msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
13554 #. ## The OK button
13555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13556 msgid "Arrange"
13557 msgstr "Rozmiestniť"
13559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13560 msgid "Arrange selected objects"
13561 msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
13563 #. #### begin left panel
13564 #. ### begin notebook
13565 #. ## begin mode page
13566 #. # begin single scan
13567 #. brightness
13568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13569 msgid "Brightness cutoff"
13570 msgstr "Orezanie jasu"
13572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13573 msgid "Trace by a given brightness level"
13574 msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
13576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13577 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13578 msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
13580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13581 msgid "Single scan: creates a path"
13582 msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
13584 #. canny edge detection
13585 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13587 msgid "Edge detection"
13588 msgstr "Detekcia hrán"
13590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13591 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13592 msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
13594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13595 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13596 msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
13598 #. quantization
13599 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13600 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13601 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13603 msgid "Color quantization"
13604 msgstr "Kvantizácia farieb"
13606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13607 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13608 msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
13610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13611 msgid "The number of reduced colors"
13612 msgstr "Počet redukovaných farieb"
13614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13615 msgid "Colors:"
13616 msgstr "Farby:"
13618 #. swap black and white
13619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13620 msgid "Invert image"
13621 msgstr "Invertovať obrázok"
13623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13624 msgid "Invert black and white regions"
13625 msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
13627 #. # end single scan
13628 #. # begin multiple scan
13629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13630 msgid "Brightness steps"
13631 msgstr "Stupňov jasu"
13633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13634 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13635 msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
13637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13638 msgid "Scans:"
13639 msgstr "Skenov:"
13641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13642 msgid "The desired number of scans"
13643 msgstr "Požadovaný počet skenov"
13645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13647 msgid "Colors"
13648 msgstr "Farby"
13650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13651 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13652 msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
13654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13655 msgid "Grays"
13656 msgstr "Šedé"
13658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13659 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13660 msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
13662 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13664 msgid "Smooth"
13665 msgstr "Hladké"
13667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13668 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13669 msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
13671 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13673 msgid "Stack scans"
13674 msgstr "Naskladať skeny na seba"
13676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13677 msgid ""
13678 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13679 "gaps)"
13680 msgstr ""
13681 "Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
13682 "medzerami)"
13684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13685 msgid "Remove background"
13686 msgstr "Odstrániť pozadie"
13688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13689 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13690 msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
13692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13693 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13694 msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
13696 #. ## begin option page
13697 #. # potrace parameters
13698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13699 msgid "Suppress speckles"
13700 msgstr "Potlačiť škvrny"
13702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13703 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13704 msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
13706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13707 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13708 msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
13710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13711 msgid "Size:"
13712 msgstr "Veľkosť:"
13714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13715 msgid "Smooth corners"
13716 msgstr "Hladké rohy"
13718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13719 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13720 msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
13722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13723 msgid "Increase this to smooth corners more"
13724 msgstr "Zväčšite hodnotu pre hladšie hrany"
13726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13727 msgid "Optimize paths"
13728 msgstr "Optimalizovať cesty"
13730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13731 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13732 msgstr ""
13733 "Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
13734 "kriviek"
13736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13737 msgid ""
13738 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13739 "optimization"
13740 msgstr ""
13741 "Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
13742 "optimalizáciou"
13744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13745 msgid "Tolerance:"
13746 msgstr "Tolerancia:"
13748 #. ## end option page
13749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13750 msgid "Options"
13751 msgstr "Možnosti"
13753 #. ### credits
13754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13755 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13756 msgstr "Vďaka, Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13759 msgid "Credits"
13760 msgstr "Poďakovanie"
13762 #. #### begin right panel
13763 #. ## SIOX
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13765 msgid "SIOX foreground selection"
13766 msgstr "SIOX výber popredia"
13768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13769 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13770 msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
13772 #. ## preview
13773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13774 msgid "Update"
13775 msgstr "Aktualizácia"
13777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13778 msgid ""
13779 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13780 "tracing"
13781 msgstr ""
13782 "Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
13783 "vektorizácie"
13785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13786 msgid "Preview"
13787 msgstr "Náhľad"
13789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13790 msgid "Abort a trace in progress"
13791 msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
13793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13794 msgid "Execute the trace"
13795 msgstr "Vykonať vektorizáciu"
13797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13799 msgid "_Horizontal"
13800 msgstr "_Vodorovný"
13802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13803 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13804 msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
13806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13808 msgid "_Vertical"
13809 msgstr "_Zvislý"
13811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13812 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13813 msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
13815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13816 msgid "_Width"
13817 msgstr "_Šírka"
13819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13820 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13821 msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
13823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13824 msgid "_Height"
13825 msgstr "_Výška"
13827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13828 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13829 msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
13831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13832 msgid "A_ngle"
13833 msgstr "_Uhol"
13835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13836 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13837 msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
13839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13840 msgid ""
13841 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13842 "displacement, or percentage displacement"
13843 msgstr ""
13844 "Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
13845 "ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
13847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13848 msgid ""
13849 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13850 "or percentage displacement"
13851 msgstr ""
13852 "Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
13853 "alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
13855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13856 msgid "Transformation matrix element A"
13857 msgstr "Prvok A transformačnej matice"
13859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13860 msgid "Transformation matrix element B"
13861 msgstr "Prvok B transformačnej matice"
13863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13864 msgid "Transformation matrix element C"
13865 msgstr "Prvok C transformačnej matice"
13867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13868 msgid "Transformation matrix element D"
13869 msgstr "Prvok D transformačnej matice"
13871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13872 msgid "Transformation matrix element E"
13873 msgstr "Prvok E transformačnej matice"
13875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13876 msgid "Transformation matrix element F"
13877 msgstr "Prvok F transformačnej matice"
13879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13880 msgid "Rela_tive move"
13881 msgstr "Rela_tívny posun"
13883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13884 msgid ""
13885 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13886 "edit the current absolute position directly"
13887 msgstr ""
13888 "Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
13889 "súčasnú absolútnu polohu"
13891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13892 msgid "Scale proportionally"
13893 msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
13895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13896 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13897 msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
13899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13900 msgid "Apply to each _object separately"
13901 msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
13903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13904 msgid ""
13905 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13906 "transform the selection as a whole"
13907 msgstr ""
13908 "Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
13909 "transformovať výber ako celok"
13911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13912 msgid "Edit c_urrent matrix"
13913 msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
13915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13916 msgid ""
13917 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13918 "this matrix"
13919 msgstr ""
13920 "Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
13921 "touto maticou"
13923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13924 msgid "_Move"
13925 msgstr "_Presunúť"
13927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13928 msgid "_Scale"
13929 msgstr "_Zmeniť mierku"
13931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13932 msgid "_Rotate"
13933 msgstr "_Otočiť"
13935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13936 msgid "Ske_w"
13937 msgstr "_Skosiť"
13939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13940 msgid "Matri_x"
13941 msgstr "_Matica"
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13944 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13945 msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
13947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13948 msgid "Apply transformation to selection"
13949 msgstr "Použiť transformáciu na výber"
13951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13952 msgid "Edit transformation matrix"
13953 msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
13955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13956 msgid "_Use SSL"
13957 msgstr "_Používať SSL"
13959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13960 msgid "_Register"
13961 msgstr "Za_registrovať"
13963 #. Construct dialog interface
13964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13965 msgid "_Server:"
13966 msgstr "_Server:"
13968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13969 msgid "_Username:"
13970 msgstr "Meno po_užívateľa:"
13972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13973 msgid "_Password:"
13974 msgstr "_Heslo:"
13976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13977 msgid "P_ort:"
13978 msgstr "P_ort:"
13980 #. Buttons
13981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13982 msgid "Connect"
13983 msgstr "Pripojiť"
13985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13986 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13987 msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
13989 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13992 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13993 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
13995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13996 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13997 msgstr ""
13998 "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
14000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14001 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14002 msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
14004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14006 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14007 msgstr "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
14009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14011 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14012 msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
14014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14015 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14016 msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
14018 #. Construct labels
14019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14020 msgid "Chatroom _name:"
14021 msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
14023 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14024 msgid "Chatroom _server:"
14025 msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
14027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14028 msgid "Chatroom _password:"
14029 msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
14031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14032 msgid "Chatroom _handle:"
14033 msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
14035 #. Button setup and callback registration
14036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14037 msgid "Connect to chatroom"
14038 msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
14040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14041 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14042 msgstr ""
14043 "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%3</"
14044 "b>"
14046 #. Construct dialog interface
14047 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14048 msgid "_User's Jabber ID:"
14049 msgstr "_Jabber ID používateľa:"
14051 #. Buttons
14052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14053 msgid "_Invite user"
14054 msgstr "_Pozvať používateľa"
14056 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14057 msgid "_Cancel"
14058 msgstr "_Zrušiť"
14060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14061 msgid "Buddy List"
14062 msgstr "Zoznam kontaktov"
14064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14065 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14066 msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
14068 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14069 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14070 #. File menu
14071 #. Edit menu
14072 #. View menu
14073 #. Layer menu
14074 #. Object menu
14075 #. Path menu
14076 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14077 #. Text menu
14078 #. About menu
14079 #. Tools toolbox
14080 #. Select Tool controls
14081 #. Node Tool controls
14082 #. Calligraphy Tool controls
14083 #. Session playback controls
14084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14198 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14199 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14202 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14203 msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
14205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14206 msgid "Cursor coordinates"
14207 msgstr "Súradnice kurzoru"
14209 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
14210 #  display the initial welcome message in the statusbar
14211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14215 "use selector (arrow) to move or transform them."
14216 msgstr ""
14217 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
14218 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
14220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14224 "closing?</span>\n"
14225 "\n"
14226 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14227 msgstr ""
14228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
14229 "skončením?</span>\n"
14230 "\n"
14231 "Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
14233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14235 msgid "Close _without saving"
14236 msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
14238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14242 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14243 "\n"
14244 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14245 msgstr ""
14246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
14247 "s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
14248 "\n"
14249 "Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
14251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14252 msgid "_Save as SVG"
14253 msgstr "_Uložiť ako SVG"
14255 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14256 msgid "_Blend mode:"
14257 msgstr "_Režim zmiešania:"
14259 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14260 msgid "B_lur:"
14261 msgstr "_Rozostrenie:"
14263 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14264 msgid "Proprietary"
14265 msgstr "Proprietárna"
14267 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14268 msgid "Other"
14269 msgstr "Ďalšie"
14271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14272 msgid "Change blur"
14273 msgstr "Zmeniť rozostrenie"
14275 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14278 msgid "Change opacity"
14279 msgstr "Zmeniť krytie"
14281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14282 msgid "U_nits:"
14283 msgstr "_Jednotky:"
14285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14286 msgid "Width of paper"
14287 msgstr "Šírka papiera"
14289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14290 msgid "Height of paper"
14291 msgstr "Výška papiera"
14293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14294 msgid "P_age size:"
14295 msgstr "_Veľkosť stránky:"
14297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14298 msgid "Page orientation:"
14299 msgstr "Orientácia stránky:"
14301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14302 msgid "_Landscape"
14303 msgstr "_Krajinka"
14305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14306 msgid "_Portrait"
14307 msgstr "_Portrét"
14309 #. ## Set up custom size frame
14310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14311 msgid "Custom size"
14312 msgstr "Vlastná veľkosť"
14314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14315 msgid "_Fit page to selection"
14316 msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
14318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14319 msgid ""
14320 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14321 "is no selection"
14322 msgstr ""
14323 "Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
14324 "nič vybrané"
14326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14327 msgid "Set page size"
14328 msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
14330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14331 msgid "List"
14332 msgstr "Zoznam"
14334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14335 msgid "swatches|Size"
14336 msgstr "swatches|Veľkosť"
14338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14339 msgid "tiny"
14340 msgstr "drobný"
14342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14343 msgid "small"
14344 msgstr "malý"
14346 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14348 msgid "swatchesHeight|medium"
14349 msgstr "swatches|stredný"
14351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14352 msgid "large"
14353 msgstr "veľký"
14355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14356 msgid "huge"
14357 msgstr "obrovský"
14359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14360 msgid "swatches|Width"
14361 msgstr "swatches|Šírka"
14363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14364 msgid "narrower"
14365 msgstr "užší"
14367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14368 msgid "narrow"
14369 msgstr "úzky"
14371 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14373 msgid "swatchesWidth|medium"
14374 msgstr "swatches|stredný"
14376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14377 msgid "wide"
14378 msgstr "široký"
14380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14381 msgid "wider"
14382 msgstr "širší"
14384 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14386 msgid "swatches|Wrap"
14387 msgstr "swatches|Zalamovať"
14389 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14390 msgid "Reset"
14391 msgstr "Obnoviť "
14393 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14394 msgid ""
14395 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14396 "random numbers."
14397 msgstr ""
14398 "Zmeniť bázu generátora náhodných čisel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
14399 "náhodných čisel,"
14401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14402 msgid "Backend"
14403 msgstr "Backend"
14405 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14406 msgid "Vector"
14407 msgstr "Vektor"
14409 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14410 msgid "Bitmap"
14411 msgstr "Bitmapa"
14413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14414 msgid "Bitmap options"
14415 msgstr "Voľby bitmapy"
14417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14418 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14419 msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
14421 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14422 msgid ""
14423 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14424 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14425 "will not be correctly rendered."
14426 msgstr ""
14427 "Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
14428 "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
14429 "správne vykreslené."
14431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14432 msgid ""
14433 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14434 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14435 "will be rendered exactly as displayed."
14436 msgstr ""
14437 "Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
14438 "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
14439 "budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14443 msgid "Fill:"
14444 msgstr "Výplň:"
14446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14448 msgid "Stroke:"
14449 msgstr "Ťah:"
14451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14452 msgid "O:"
14453 msgstr "O:"
14455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14456 msgid "N/A"
14457 msgstr "N/A"
14459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14462 msgid "Nothing selected"
14463 msgstr "Nič nebolo vybrané"
14465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14467 msgid "<i>None</i>"
14468 msgstr "<i>Žiadne</i>"
14470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14472 msgid "No fill"
14473 msgstr "bez výplne"
14475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14477 msgid "No stroke"
14478 msgstr "Nez ťahu"
14480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14482 msgid "Pattern"
14483 msgstr "Vzorka"
14485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14487 msgid "Pattern fill"
14488 msgstr "Vzorka výplne"
14490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14492 msgid "Pattern stroke"
14493 msgstr "Ťah vzorky"
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14496 msgid "<b>L</b>"
14497 msgstr "<b>L:</b>"
14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14501 msgid "Linear gradient fill"
14502 msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
14504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14506 msgid "Linear gradient stroke"
14507 msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
14509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14510 msgid "<b>R</b>"
14511 msgstr "<b>R</b>"
14513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14515 msgid "Radial gradient fill"
14516 msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
14518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14520 msgid "Radial gradient stroke"
14521 msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
14523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14524 msgid "Different"
14525 msgstr "Rozdielne"
14527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14528 msgid "Different fills"
14529 msgstr "Rozdielne výplne"
14531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14532 msgid "Different strokes"
14533 msgstr "Rozdielne ťahy"
14535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14537 msgid "<b>Unset</b>"
14538 msgstr "<b>Zrušiť</b>"
14540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14541 msgid "Flat color fill"
14542 msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
14544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14545 msgid "Flat color stroke"
14546 msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
14548 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14550 msgid "<b>a</b>"
14551 msgstr "<b>a</b>"
14553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14554 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14555 msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
14557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14558 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14559 msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
14561 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14563 msgid "<b>m</b>"
14564 msgstr "<b>m</b>"
14566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14567 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14568 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
14570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14571 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14572 msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14575 msgid "Edit fill..."
14576 msgstr "Upraviť výplň..."
14578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14579 msgid "Edit stroke..."
14580 msgstr "Upraviť ťah..."
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14583 msgid "Last set color"
14584 msgstr "Posledná nastavená farba"
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14587 msgid "Last selected color"
14588 msgstr "Posledná zvolená farba"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14591 msgid "Invert"
14592 msgstr "Invertovať"
14594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14595 msgid "White"
14596 msgstr "Biela"
14598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14602 msgid "Black"
14603 msgstr "Čierna"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14606 msgid "Copy color"
14607 msgstr "Kopírovať farbu"
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14610 msgid "Paste color"
14611 msgstr "Vložiť farbu"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14615 msgid "Swap fill and stroke"
14616 msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
14618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14621 msgid "Make fill opaque"
14622 msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14625 msgid "Make stroke opaque"
14626 msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14629 msgid "Remove"
14630 msgstr "Odstrániť"
14632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14633 msgid "Apply last set color to fill"
14634 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
14636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14637 msgid "Apply last set color to stroke"
14638 msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14641 msgid "Apply last selected color to fill"
14642 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14645 msgid "Apply last selected color to stroke"
14646 msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14649 msgid "Invert fill"
14650 msgstr "Invertovať výplň"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14653 msgid "Invert stroke"
14654 msgstr "Invertovať ťah"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14657 msgid "White fill"
14658 msgstr "Biela výplň"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14661 msgid "White stroke"
14662 msgstr "Biely ťah"
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14665 msgid "Black fill"
14666 msgstr "Čierna výplň"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14669 msgid "Black stroke"
14670 msgstr "Čierny ťah"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14673 msgid "Paste fill"
14674 msgstr "Vložiť výplň"
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14677 msgid "Paste stroke"
14678 msgstr "Vložiť ťah"
14680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14681 msgid "Change stroke width"
14682 msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
14684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14685 msgid ", drag to adjust"
14686 msgstr ", ťahaním dolaďte"
14688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14689 #, c-format
14690 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14691 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14694 msgid " (averaged)"
14695 msgstr " (priemer)"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14698 msgid "0 (transparent)"
14699 msgstr "0 (priesvitný)"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14702 msgid "100% (opaque)"
14703 msgstr "100% (nepriesvitný)"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14706 msgid "Adjust saturation"
14707 msgstr "Doladiť sýtosť"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14713 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14714 msgstr ""
14715 "Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
14716 "<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14719 msgid "Adjust lightness"
14720 msgstr "Doladiť jas"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14726 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14727 msgstr ""
14728 "Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
14729 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14732 msgid "Adjust hue"
14733 msgstr "Doladiť odtieň"
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14739 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14740 msgstr ""
14741 "Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
14742 "<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14746 msgid "Adjust stroke width"
14747 msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14750 #, c-format
14751 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14752 msgstr ""
14753 "Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
14755 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14756 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14757 msgid "sliders|Link"
14758 msgstr "sliders|Prepojiť"
14760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14761 msgid "L Gradient"
14762 msgstr "L farebný prechod"
14764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14765 msgid "R Gradient"
14766 msgstr "R farebný prechod"
14768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14769 #, c-format
14770 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14771 msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
14773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14774 #, c-format
14775 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14776 msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
14778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14779 #, c-format
14780 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14781 msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
14783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14784 #, c-format
14785 msgid "O:%.3g"
14786 msgstr "K:%.3g"
14788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14789 #, c-format
14790 msgid "O:.%d"
14791 msgstr "K:.%d"
14793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14794 #, c-format
14795 msgid "Opacity: %.3g"
14796 msgstr "Krytie: %.3g"
14798 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14799 msgid "Split vanishing points"
14800 msgstr "Rozdeliť spojnice"
14802 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14803 msgid "Merge vanishing points"
14804 msgstr "Zlúčiť spojnice"
14806 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14807 msgid "3D box: Move vanishing point"
14808 msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
14810 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14811 #, c-format
14812 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14813 msgid_plural ""
14814 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14815 "b> to separate selected box(es)"
14816 msgstr[0] ""
14817 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
14818 "oddelíte vybrané kvádre"
14819 msgstr[1] ""
14820 "Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
14821 "oddelíte vybrané kvádre"
14822 msgstr[2] ""
14823 "Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
14824 "oddelíte vybrané kvádre"
14826 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14827 #. but currently we update the status message anyway
14828 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14829 #, c-format
14830 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14831 msgid_plural ""
14832 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14833 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14834 msgstr[0] ""
14835 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
14836 "oddelíte vybrané kvádre"
14837 msgstr[1] ""
14838 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
14839 "oddelíte vybrané kvádre"
14840 msgstr[2] ""
14841 "Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
14842 "oddelíte vybrané kvádre"
14844 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14848 msgid_plural ""
14849 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14850 "(es)"
14851 msgstr[0] ""
14852 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
14853 msgstr[1] ""
14854 "Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
14855 "oddelí"
14856 msgstr[2] ""
14857 "Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
14858 "oddelí"
14860 #: ../src/verbs.cpp:1142
14861 msgid "Switch to next layer"
14862 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
14864 #: ../src/verbs.cpp:1143
14865 msgid "Switched to next layer."
14866 msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
14868 #: ../src/verbs.cpp:1145
14869 msgid "Cannot go past last layer."
14870 msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
14872 #: ../src/verbs.cpp:1154
14873 msgid "Switch to previous layer"
14874 msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
14876 #: ../src/verbs.cpp:1155
14877 msgid "Switched to previous layer."
14878 msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
14880 #: ../src/verbs.cpp:1157
14881 msgid "Cannot go before first layer."
14882 msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
14884 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14885 #: ../src/verbs.cpp:1289
14886 msgid "No current layer."
14887 msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
14889 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14890 #, c-format
14891 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14892 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
14894 #: ../src/verbs.cpp:1204
14895 msgid "Layer to top"
14896 msgstr "Vrstvu na vrch"
14898 #: ../src/verbs.cpp:1208
14899 msgid "Raise layer"
14900 msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
14902 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14903 #, c-format
14904 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14905 msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
14907 #: ../src/verbs.cpp:1212
14908 msgid "Layer to bottom"
14909 msgstr "Vrstvu na spodok"
14911 #: ../src/verbs.cpp:1216
14912 msgid "Lower layer"
14913 msgstr "Znížiť vrstvu"
14915 #: ../src/verbs.cpp:1225
14916 msgid "Cannot move layer any further."
14917 msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
14919 #: ../src/verbs.cpp:1234
14920 #, c-format
14921 msgid "%s copy"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/verbs.cpp:1246
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Duplicate layer"
14927 msgstr "Duplikovať filter"
14929 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14930 #: ../src/verbs.cpp:1249
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Duplicated layer."
14933 msgstr "Duplikovať filter"
14935 #: ../src/verbs.cpp:1278
14936 msgid "Delete layer"
14937 msgstr "Odstrániť vrstvu"
14939 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14940 #: ../src/verbs.cpp:1281
14941 msgid "Deleted layer."
14942 msgstr "Vrstva odstránená."
14944 #: ../src/verbs.cpp:1292
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Toggle layer solo"
14947 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
14949 #: ../src/verbs.cpp:1372
14950 msgid "Flip horizontally"
14951 msgstr "Preklopiť vodorovne"
14953 #: ../src/verbs.cpp:1387
14954 msgid "Flip vertically"
14955 msgstr "Preklopiť zvisle"
14957 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14958 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14959 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14960 #: ../src/verbs.cpp:1889
14961 msgid "tutorial-basic.svg"
14962 msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
14964 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14965 #: ../src/verbs.cpp:1893
14966 msgid "tutorial-shapes.svg"
14967 msgstr "tutorial-shapes.svg"
14969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14970 #: ../src/verbs.cpp:1897
14971 msgid "tutorial-advanced.svg"
14972 msgstr "tutorial-advanced.svg"
14974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14975 #: ../src/verbs.cpp:1901
14976 msgid "tutorial-tracing.svg"
14977 msgstr "tutorial-tracing.svg"
14979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14980 #: ../src/verbs.cpp:1905
14981 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14982 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
14984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14985 #: ../src/verbs.cpp:1909
14986 msgid "tutorial-elements.svg"
14987 msgstr "tutorial-elements.svg"
14989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14990 #: ../src/verbs.cpp:1913
14991 msgid "tutorial-tips.svg"
14992 msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14995 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14996 msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14999 msgid "Unlock all objects in all layers"
15000 msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15003 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15004 msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15007 msgid "Unhide all objects in all layers"
15008 msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2216
15011 msgid "Does nothing"
15012 msgstr "Nerobí nič"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2219
15015 msgid "Create new document from the default template"
15016 msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2221
15019 msgid "_Open..."
15020 msgstr "_Otvoriť..."
15022 #: ../src/verbs.cpp:2222
15023 msgid "Open an existing document"
15024 msgstr "Otvorí existujúci dokument"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2223
15027 msgid "Re_vert"
15028 msgstr "_Vrátiť"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2224
15031 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15032 msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2225
15035 msgid "_Save"
15036 msgstr "_Uložiť"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2225
15039 msgid "Save document"
15040 msgstr "Uloží dokument"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2227
15043 msgid "Save _As..."
15044 msgstr "Uložiť ako..."
15046 #: ../src/verbs.cpp:2228
15047 msgid "Save document under a new name"
15048 msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2229
15051 msgid "Save a Cop_y..."
15052 msgstr "Uložiť kópiu..."
15054 #: ../src/verbs.cpp:2230
15055 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15056 msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2231
15059 msgid "_Print..."
15060 msgstr "_Tlačiť..."
15062 #: ../src/verbs.cpp:2231
15063 msgid "Print document"
15064 msgstr "Vytlačí dokument"
15066 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15067 #: ../src/verbs.cpp:2234
15068 msgid "Vac_uum Defs"
15069 msgstr "_Vyčistiť definície"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2234
15072 msgid ""
15073 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15074 "defs&gt; of the document"
15075 msgstr ""
15076 "Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
15077 "zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2236
15080 msgid "Print Previe_w"
15081 msgstr "Ukážka pred tlačou"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2237
15084 msgid "Preview document printout"
15085 msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2238
15088 msgid "_Import..."
15089 msgstr "_Importovať..."
15091 #: ../src/verbs.cpp:2239
15092 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15093 msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2240
15096 msgid "_Export Bitmap..."
15097 msgstr "_Exportovať bitmapu..."
15099 #: ../src/verbs.cpp:2241
15100 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15101 msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2242
15104 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15105 msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2243
15108 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15109 msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2243
15112 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15113 msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2244
15116 msgid "N_ext Window"
15117 msgstr "Nasl_edujúce okno"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2245
15120 msgid "Switch to the next document window"
15121 msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2246
15124 msgid "P_revious Window"
15125 msgstr "Predchádzajúce okno"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2247
15128 msgid "Switch to the previous document window"
15129 msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2248
15132 msgid "_Close"
15133 msgstr "_Zatvoriť"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2249
15136 msgid "Close this document window"
15137 msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2250
15140 msgid "_Quit"
15141 msgstr "_Koniec"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2250
15144 msgid "Quit Inkscape"
15145 msgstr "Ukončí Inkscape"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2253
15148 msgid "Undo last action"
15149 msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2256
15152 msgid "Do again the last undone action"
15153 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2257
15156 msgid "Cu_t"
15157 msgstr "Vys_trihnúť"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2258
15160 msgid "Cut selection to clipboard"
15161 msgstr "Vystrihne výber do schránky"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2259
15164 msgid "_Copy"
15165 msgstr "_Kopírovať"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2260
15168 msgid "Copy selection to clipboard"
15169 msgstr "Skopíruje výber do schránky"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2261
15172 msgid "_Paste"
15173 msgstr "_Vložiť"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2262
15176 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15177 msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2263
15180 msgid "Paste _Style"
15181 msgstr "Vložiť š_týl"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2264
15184 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15185 msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2266
15188 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15189 msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2267
15192 msgid "Paste _Width"
15193 msgstr "Vložiť _šírku"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2268
15196 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15197 msgstr ""
15198 "Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2269
15201 msgid "Paste _Height"
15202 msgstr "Vložiť _výšku"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2270
15205 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15206 msgstr ""
15207 "Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
15209 #: ../src/verbs.cpp:2271
15210 msgid "Paste Size Separately"
15211 msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2272
15214 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15215 msgstr ""
15216 "Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
15217 "kopírovaného objektu"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2273
15220 msgid "Paste Width Separately"
15221 msgstr "Vložiť šírku samostatne"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2274
15224 msgid ""
15225 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15226 "object"
15227 msgstr ""
15228 "Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
15229 "kopírovaného objektu"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2275
15232 msgid "Paste Height Separately"
15233 msgstr "Vložiť výšku samostatne"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2276
15236 msgid ""
15237 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15238 "object"
15239 msgstr ""
15240 "Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
15241 "kopírovaného objektu"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2277
15244 msgid "Paste _In Place"
15245 msgstr "Vložiť na m_iesto"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2278
15248 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15249 msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2279
15252 msgid "Paste Path _Effect"
15253 msgstr "Vložiť _efekt cesty"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2280
15256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15257 msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2281
15260 msgid "Remove Path _Effect"
15261 msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2282
15264 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15265 msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2283
15268 msgid "Remove Filter"
15269 msgstr "Odstrániť filter"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2284
15272 msgid "Remove any filters from selected objects"
15273 msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2285
15276 msgid "_Delete"
15277 msgstr "_Zmazať"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2286
15280 msgid "Delete selection"
15281 msgstr "Zmaže výber"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2287
15284 msgid "Duplic_ate"
15285 msgstr "_Duplikovať"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2288
15288 msgid "Duplicate selected objects"
15289 msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2289
15292 msgid "Create Clo_ne"
15293 msgstr "Vytvoriť klo_n"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2290
15296 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15297 msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2291
15300 msgid "Unlin_k Clone"
15301 msgstr "Odpojiť _klon"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2292
15304 #, fuzzy
15305 msgid ""
15306 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15307 "standalone objects"
15308 msgstr ""
15309 "Odstráni prepojenie klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2293
15312 msgid "Relink to Copied"
15313 msgstr ""
15315 #: ../src/verbs.cpp:2294
15316 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15317 msgstr ""
15319 #: ../src/verbs.cpp:2295
15320 msgid "Select _Original"
15321 msgstr "Vybrať _originál"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2296
15324 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15325 msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
15327 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15328 #: ../src/verbs.cpp:2298
15329 msgid "Objects to _Marker"
15330 msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2299
15333 msgid "Convert selection to a line marker"
15334 msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
15336 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15337 #: ../src/verbs.cpp:2301
15338 msgid "Objects to Gu_ides"
15339 msgstr "Objekty na _vodidlá"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2302
15342 msgid ""
15343 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15344 "edges"
15345 msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
15347 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15348 #: ../src/verbs.cpp:2304
15349 msgid "Objects to Patter_n"
15350 msgstr "O_bjekty na vzorku"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2305
15353 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15354 msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
15356 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15357 #: ../src/verbs.cpp:2307
15358 msgid "Pattern to _Objects"
15359 msgstr "Vzorku na _objekty"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2308
15362 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15363 msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2309
15366 msgid "Clea_r All"
15367 msgstr "Všetko z_mazať"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2310
15370 msgid "Delete all objects from document"
15371 msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2311
15374 msgid "Select Al_l"
15375 msgstr "Vybrať _všetko"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2312
15378 msgid "Select all objects or all nodes"
15379 msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2313
15382 msgid "Select All in All La_yers"
15383 msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2314
15386 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15387 msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2315
15390 msgid "In_vert Selection"
15391 msgstr "In_vertovať výber"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2316
15394 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15395 msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2317
15398 msgid "Invert in All Layers"
15399 msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2318
15402 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15403 msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2319
15406 msgid "Select Next"
15407 msgstr "Vybrať nasledovný"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2320
15410 msgid "Select next object or node"
15411 msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2321
15414 msgid "Select Previous"
15415 msgstr "Vybrať predchádzajúci"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2322
15418 msgid "Select previous object or node"
15419 msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2323
15422 msgid "D_eselect"
15423 msgstr "Odzn_ačiť"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2324
15426 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15427 msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2325
15430 msgid "_Guides around page"
15431 msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2326
15434 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15435 msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2327
15438 msgid "Next Path Effect Parameter"
15439 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2328
15442 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15443 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
15445 #. Selection
15446 #: ../src/verbs.cpp:2331
15447 msgid "Raise to _Top"
15448 msgstr "_Presunúť na vrchol"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2332
15451 msgid "Raise selection to top"
15452 msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2333
15455 msgid "Lower to _Bottom"
15456 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2334
15459 msgid "Lower selection to bottom"
15460 msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2335
15463 msgid "_Raise"
15464 msgstr "P_resunúť vyššie"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2336
15467 msgid "Raise selection one step"
15468 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2337
15471 msgid "_Lower"
15472 msgstr "Presu_núť nižšie"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2338
15475 msgid "Lower selection one step"
15476 msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2339
15479 msgid "_Group"
15480 msgstr "_Zoskupiť"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2340
15483 msgid "Group selected objects"
15484 msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2342
15487 msgid "Ungroup selected groups"
15488 msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2344
15491 msgid "_Put on Path"
15492 msgstr "Umiestniť na _cestu"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2346
15495 msgid "_Remove from Path"
15496 msgstr "Odst_rániť z cesty"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2348
15499 msgid "Remove Manual _Kerns"
15500 msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
15502 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15503 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15504 #: ../src/verbs.cpp:2351
15505 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15506 msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2353
15509 msgid "_Union"
15510 msgstr "Z_jednotenie"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2354
15513 msgid "Create union of selected paths"
15514 msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2355
15517 msgid "_Intersection"
15518 msgstr "Pr_ienik"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2356
15521 msgid "Create intersection of selected paths"
15522 msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2357
15525 msgid "_Difference"
15526 msgstr "Roz_diel"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2358
15529 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15530 msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2359
15533 msgid "E_xclusion"
15534 msgstr "_Vylúčenie"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2360
15537 msgid ""
15538 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15539 "path)"
15540 msgstr ""
15541 "Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
15542 "jednej ceste)"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2361
15545 msgid "Di_vision"
15546 msgstr "Ro_zdelenie"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2362
15549 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15550 msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
15552 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15553 #. Advanced tutorial for more info
15554 #: ../src/verbs.cpp:2365
15555 msgid "Cut _Path"
15556 msgstr "Orezať _cestu"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2366
15559 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15560 msgstr "Oreže ťah spodej cesty na časti, odstráni výplň"
15562 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15563 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15564 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15565 #: ../src/verbs.cpp:2370
15566 msgid "Outs_et"
15567 msgstr "Posunúť _von"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2371
15570 msgid "Outset selected paths"
15571 msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2373
15574 msgid "O_utset Path by 1 px"
15575 msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2374
15578 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15579 msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2376
15582 msgid "O_utset Path by 10 px"
15583 msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2377
15586 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15587 msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
15589 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15590 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15591 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15592 #: ../src/verbs.cpp:2381
15593 msgid "I_nset"
15594 msgstr "Posu_núť dnu"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2382
15597 msgid "Inset selected paths"
15598 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2384
15601 msgid "I_nset Path by 1 px"
15602 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2385
15605 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15606 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2387
15609 msgid "I_nset Path by 10 px"
15610 msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2388
15613 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15614 msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2390
15617 msgid "D_ynamic Offset"
15618 msgstr "D_ynamický posun"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2390
15621 msgid "Create a dynamic offset object"
15622 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2392
15625 msgid "_Linked Offset"
15626 msgstr "_Prepojený posun"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2393
15629 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15630 msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2395
15633 msgid "_Stroke to Path"
15634 msgstr "Ťah na ce_stu"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2396
15637 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15638 msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2397
15641 msgid "Si_mplify"
15642 msgstr "Zj_ednodušiť"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2398
15645 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15646 msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2399
15649 msgid "_Reverse"
15650 msgstr "_Obrátiť smer"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2400
15653 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15654 msgstr ""
15655 "Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
15657 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15658 #: ../src/verbs.cpp:2402
15659 msgid "_Trace Bitmap..."
15660 msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
15662 #: ../src/verbs.cpp:2403
15663 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15664 msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2404
15667 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15668 msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2405
15671 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15672 msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2406
15675 msgid "_Combine"
15676 msgstr "_Kombinovať"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2407
15679 msgid "Combine several paths into one"
15680 msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
15682 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15683 #. Advanced tutorial for more info
15684 #: ../src/verbs.cpp:2410
15685 msgid "Break _Apart"
15686 msgstr "_Rozdeliť na časti"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2411
15689 msgid "Break selected paths into subpaths"
15690 msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2412
15693 msgid "Rows and Columns..."
15694 msgstr "Riadky a stĺpce..."
15696 #: ../src/verbs.cpp:2413
15697 msgid "Arrange selected objects in a table"
15698 msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
15700 #. Layer
15701 #: ../src/verbs.cpp:2415
15702 msgid "_Add Layer..."
15703 msgstr "_Nová vrstva..."
15705 #: ../src/verbs.cpp:2416
15706 msgid "Create a new layer"
15707 msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2417
15710 msgid "Re_name Layer..."
15711 msgstr "Preme_novať vrstvu..."
15713 #: ../src/verbs.cpp:2418
15714 msgid "Rename the current layer"
15715 msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2419
15718 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15719 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2420
15722 msgid "Switch to the layer above the current"
15723 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2421
15726 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15727 msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2422
15730 msgid "Switch to the layer below the current"
15731 msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2423
15734 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15735 msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2424
15738 msgid "Move selection to the layer above the current"
15739 msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2425
15742 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15743 msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2426
15746 msgid "Move selection to the layer below the current"
15747 msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2427
15750 msgid "Layer to _Top"
15751 msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2428
15754 msgid "Raise the current layer to the top"
15755 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2429
15758 msgid "Layer to _Bottom"
15759 msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2430
15762 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15763 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2431
15766 msgid "_Raise Layer"
15767 msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2432
15770 msgid "Raise the current layer"
15771 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2433
15774 msgid "_Lower Layer"
15775 msgstr "Z_nížiť vrstvu"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2434
15778 msgid "Lower the current layer"
15779 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2435
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Duplicate Current Layer..."
15784 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2436
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Duplicate an existing layer"
15789 msgstr "Duplikovať filter"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2437
15792 msgid "_Delete Current Layer"
15793 msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2438
15796 msgid "Delete the current layer"
15797 msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2439
15800 #, fuzzy
15801 msgid "_Show/hide other layers"
15802 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2440
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Solo the current layer"
15807 msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
15809 #  Object
15810 #. Object
15811 #: ../src/verbs.cpp:2443
15812 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15813 msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
15815 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15816 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15817 #: ../src/verbs.cpp:2446
15818 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15819 msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2447
15822 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15823 msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
15825 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15826 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15827 #: ../src/verbs.cpp:2450
15828 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15829 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2451
15832 msgid "Remove _Transformations"
15833 msgstr "Odstrániť _transformáciu"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2452
15836 msgid "Remove transformations from object"
15837 msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2453
15840 msgid "_Object to Path"
15841 msgstr "_Objekt na cestu"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2454
15844 msgid "Convert selected object to path"
15845 msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2455
15848 msgid "_Flow into Frame"
15849 msgstr "_Tok textu do rámca"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2456
15852 msgid ""
15853 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15854 "frame object"
15855 msgstr ""
15856 "Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
15857 "spojený s rámcom objektu"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2457
15860 msgid "_Unflow"
15861 msgstr "Zr_ušiť tok textu"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2458
15864 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15865 msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2459
15868 msgid "_Convert to Text"
15869 msgstr "_Konvertovať na text"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2460
15872 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15873 msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2462
15876 msgid "Flip _Horizontal"
15877 msgstr "Preklopiť v_odorovne"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2462
15880 msgid "Flip selected objects horizontally"
15881 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2465
15884 msgid "Flip _Vertical"
15885 msgstr "Preklopiť z_visle"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2465
15888 msgid "Flip selected objects vertically"
15889 msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2468
15892 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15893 msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2470
15896 msgid "Edit mask"
15897 msgstr "Upraviť masku"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15900 msgid "_Release"
15901 msgstr "_Uvoľniť"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2472
15904 msgid "Remove mask from selection"
15905 msgstr "Odstráni masku z výberu"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2474
15908 msgid ""
15909 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15910 msgstr ""
15911 "Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
15912 "orezávaciu cestu)"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15915 msgid "Edit clipping path"
15916 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2478
15919 msgid "Remove clipping path from selection"
15920 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
15922 #. Tools
15923 #: ../src/verbs.cpp:2481
15924 msgid "Select"
15925 msgstr "Vybrať"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2482
15928 msgid "Select and transform objects"
15929 msgstr "Výber a transformácia objektov"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2483
15932 msgid "Node Edit"
15933 msgstr "Upraviť uzol"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2484
15936 msgid "Edit paths by nodes"
15937 msgstr "Upraviť uzly cesty"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2486
15940 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15941 msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2488
15944 msgid "Create rectangles and squares"
15945 msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2490
15948 msgid "Create 3D boxes"
15949 msgstr "Vytvoriť kvádre"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2492
15952 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15953 msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2494
15956 msgid "Create stars and polygons"
15957 msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2496
15960 msgid "Create spirals"
15961 msgstr "Vytvorenie špirál"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2498
15964 msgid "Draw freehand lines"
15965 msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2500
15968 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15969 msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2502
15972 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15973 msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2504
15976 msgid "Create and edit text objects"
15977 msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2506
15980 msgid "Create and edit gradients"
15981 msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2508
15984 msgid "Zoom in or out"
15985 msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2510
15988 msgid "Pick colors from image"
15989 msgstr "Vybrať farby z obrázka"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2512
15992 msgid "Create diagram connectors"
15993 msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2514
15996 msgid "Fill bounded areas"
15997 msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2515
16000 #, fuzzy
16001 msgid "LPE Edit"
16002 msgstr "_Upraviť"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2516
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16007 msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2518
16010 msgid "Erase existing paths"
16011 msgstr "Zmazať existujúce cesty"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2520
16014 msgid "Do geometric constructions"
16015 msgstr ""
16017 #. Tool prefs
16018 #: ../src/verbs.cpp:2522
16019 msgid "Selector Preferences"
16020 msgstr "Nastavenie Výberu"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2523
16023 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16024 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2524
16027 msgid "Node Tool Preferences"
16028 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2525
16031 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16032 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
16034 # TODO: check
16035 #: ../src/verbs.cpp:2526
16036 msgid "Tweak Tool Preferences"
16037 msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
16039 # TODO: check
16040 #: ../src/verbs.cpp:2527
16041 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16042 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2528
16045 msgid "Rectangle Preferences"
16046 msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2529
16049 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16050 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2530
16053 msgid "3D Box Preferences"
16054 msgstr "Nastavenia kvádra"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2531
16057 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16058 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2532
16061 msgid "Ellipse Preferences"
16062 msgstr "Nastavenia elipsy"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2533
16065 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16066 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2534
16069 msgid "Star Preferences"
16070 msgstr "Nastavenia hviezdy"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2535
16073 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16074 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2536
16077 msgid "Spiral Preferences"
16078 msgstr "Nastavenia špirály"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2537
16081 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16082 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2538
16085 msgid "Pencil Preferences"
16086 msgstr "Nastavenia ceruzky"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2539
16089 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16090 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2540
16093 msgid "Pen Preferences"
16094 msgstr "Nastavenia pera"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2541
16097 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16098 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2542
16101 msgid "Calligraphic Preferences"
16102 msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2543
16105 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16106 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2544
16109 msgid "Text Preferences"
16110 msgstr "Nastavenie textu"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2545
16113 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16114 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2546
16117 msgid "Gradient Preferences"
16118 msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2547
16121 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16122 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2548
16125 msgid "Zoom Preferences"
16126 msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2549
16129 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16130 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2550
16133 msgid "Dropper Preferences"
16134 msgstr "Nastavenie kvapkadla"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2551
16137 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16138 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2552
16141 msgid "Connector Preferences"
16142 msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2553
16145 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16146 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2554
16149 msgid "Paint Bucket Preferences"
16150 msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2555
16153 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16154 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2556
16157 msgid "Eraser Preferences"
16158 msgstr "Nastavenia gumy"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2557
16161 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16162 msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2558
16165 #, fuzzy
16166 msgid "LPE Tool Preferences"
16167 msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2559
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16172 msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
16174 #. Zoom/View
16175 #: ../src/verbs.cpp:2562
16176 msgid "Zoom In"
16177 msgstr "Priblížiť"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2562
16180 msgid "Zoom in"
16181 msgstr "Priblíži zobrazenie"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2563
16184 msgid "Zoom Out"
16185 msgstr "Oddialiť"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2563
16188 msgid "Zoom out"
16189 msgstr "Oddiali zobrazenie"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2564
16192 msgid "_Rulers"
16193 msgstr "_Pravítka"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2564
16196 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16197 msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2565
16200 msgid "Scroll_bars"
16201 msgstr "Po_suvníky"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2565
16204 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16205 msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2566
16208 msgid "_Grid"
16209 msgstr "M_riežka"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2566
16212 msgid "Show or hide the grid"
16213 msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2567
16216 msgid "G_uides"
16217 msgstr "_Vodidlá"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2567
16220 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16221 msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2568
16224 msgid "Toggle snapping on or off"
16225 msgstr "Prepnúť prichytávanie"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2569
16228 msgid "Nex_t Zoom"
16229 msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2569
16232 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16233 msgstr ""
16234 "Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
16235 "zobrazenia)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2571
16238 msgid "Pre_vious Zoom"
16239 msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2571
16242 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16243 msgstr ""
16244 "Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
16245 "zobrazenia)"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2573
16248 msgid "Zoom 1:_1"
16249 msgstr "Mierka 1:_1"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2573
16252 msgid "Zoom to 1:1"
16253 msgstr "Mierka 1:1"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2575
16256 msgid "Zoom 1:_2"
16257 msgstr "Mierka 1:_2"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2575
16260 msgid "Zoom to 1:2"
16261 msgstr "Mierka 1:2"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2577
16264 msgid "_Zoom 2:1"
16265 msgstr "_Mierka 2:1"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2577
16268 msgid "Zoom to 2:1"
16269 msgstr "Mierka 2:1"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2580
16272 msgid "_Fullscreen"
16273 msgstr "Na _celú obrazovku"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2580
16276 msgid "Stretch this document window to full screen"
16277 msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2583
16280 msgid "Toggle _Focus Mode"
16281 msgstr ""
16283 #: ../src/verbs.cpp:2583
16284 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16285 msgstr ""
16287 #: ../src/verbs.cpp:2585
16288 msgid "Duplic_ate Window"
16289 msgstr "Duplikov_ať okno"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2585
16292 msgid "Open a new window with the same document"
16293 msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2587
16296 msgid "_New View Preview"
16297 msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2588
16300 msgid "New View Preview"
16301 msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
16303 #. "view_new_preview"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2590
16305 msgid "_Normal"
16306 msgstr "_Normálne"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2591
16309 msgid "Switch to normal display mode"
16310 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2592
16313 msgid "No _Filters"
16314 msgstr "Žiadne _filtre"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2593
16317 msgid "Switch to normal display without filters"
16318 msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2594
16321 msgid "_Outline"
16322 msgstr "_Obrys"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2595
16325 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16326 msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2596
16329 msgid "_Toggle"
16330 msgstr "_Prepnutie"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2597
16333 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16334 msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2599
16337 msgid "Color-managed view"
16338 msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2600
16341 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16342 msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2602
16345 msgid "Ico_n Preview..."
16346 msgstr "Náhľad iko_ny..."
16348 #: ../src/verbs.cpp:2603
16349 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16350 msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2605
16353 msgid "Zoom to fit page in window"
16354 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2606
16357 msgid "Page _Width"
16358 msgstr "_Šírka strany"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2607
16361 msgid "Zoom to fit page width in window"
16362 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2609
16365 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16366 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2611
16369 msgid "Zoom to fit selection in window"
16370 msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
16372 #. Dialogs
16373 #: ../src/verbs.cpp:2614
16374 msgid "In_kscape Preferences..."
16375 msgstr "Nastavenia In_kscape..."
16377 #: ../src/verbs.cpp:2615
16378 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16379 msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2616
16382 msgid "_Document Properties..."
16383 msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
16385 #: ../src/verbs.cpp:2617
16386 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16387 msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2618
16390 msgid "Document _Metadata..."
16391 msgstr "_Metadáta dokumentu..."
16393 #: ../src/verbs.cpp:2619
16394 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16395 msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2620
16398 msgid "_Fill and Stroke..."
16399 msgstr "Výp_lň a ťah..."
16401 #: ../src/verbs.cpp:2621
16402 msgid ""
16403 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16404 msgstr ""
16405 "Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
16406 "objektov"
16408 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16409 #: ../src/verbs.cpp:2623
16410 msgid "S_watches..."
16411 msgstr "Vzorkovník..."
16413 #: ../src/verbs.cpp:2624
16414 msgid "Select colors from a swatches palette"
16415 msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2625
16418 msgid "Transfor_m..."
16419 msgstr "Transfor_mácia..."
16421 #: ../src/verbs.cpp:2626
16422 msgid "Precisely control objects' transformations"
16423 msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2627
16426 msgid "_Align and Distribute..."
16427 msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
16429 #: ../src/verbs.cpp:2628
16430 msgid "Align and distribute objects"
16431 msgstr "Zarovnaná a rozmiestneni objekty"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2629
16434 msgid "Undo _History..."
16435 msgstr "_História vrátení..."
16437 #: ../src/verbs.cpp:2630
16438 msgid "Undo History"
16439 msgstr "História vrátení"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2631
16442 msgid "_Text and Font..."
16443 msgstr "Text a pís_mo..."
16445 #: ../src/verbs.cpp:2632
16446 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16447 msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2633
16450 msgid "_XML Editor..."
16451 msgstr "_XML editor..."
16453 #: ../src/verbs.cpp:2634
16454 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16455 msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2635
16458 msgid "_Find..."
16459 msgstr "_Hľadať..."
16461 #: ../src/verbs.cpp:2636
16462 msgid "Find objects in document"
16463 msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2637
16466 msgid "_Messages..."
16467 msgstr "Sprá_vy..."
16469 #: ../src/verbs.cpp:2638
16470 msgid "View debug messages"
16471 msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2639
16474 msgid "S_cripts..."
16475 msgstr "_Skripty..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2640
16478 msgid "Run scripts"
16479 msgstr "Spustiť skripty"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2641
16482 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16483 msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2642
16486 msgid "Show or hide all open dialogs"
16487 msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2643
16490 msgid "Create Tiled Clones..."
16491 msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
16493 #: ../src/verbs.cpp:2644
16494 msgid ""
16495 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16496 "scattering"
16497 msgstr ""
16498 "Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
16499 "rozptýliť"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2645
16502 msgid "_Object Properties..."
16503 msgstr "Nastavenia objektu..."
16505 #: ../src/verbs.cpp:2646
16506 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16507 msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2649
16510 msgid "_Instant Messaging..."
16511 msgstr "Sprá_vy..."
16513 #: ../src/verbs.cpp:2649
16514 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16515 msgstr "Klient Jabber pre správy"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2651
16518 msgid "_Input Devices..."
16519 msgstr "Vstupné _zariadenia..."
16521 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16522 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16523 msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2653
16526 msgid "_Input Devices (new)..."
16527 msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
16529 #: ../src/verbs.cpp:2655
16530 msgid "_Extensions..."
16531 msgstr "_Rozšírenia..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2656
16534 msgid "Query information about extensions"
16535 msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2657
16538 msgid "Layer_s..."
16539 msgstr "Vr_stvy..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2658
16542 msgid "View Layers"
16543 msgstr "Zobrazí vrstvy"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2659
16546 msgid "Path Effects..."
16547 msgstr "Efekty ciest..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2660
16550 msgid "Manage path effects"
16551 msgstr "Spravovať efekty ciest"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2661
16554 msgid "Filter Effects..."
16555 msgstr "Efekty filtra..."
16557 #: ../src/verbs.cpp:2662
16558 msgid "Manage SVG filter effects"
16559 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2663
16562 msgid "SVG Fonts..."
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/verbs.cpp:2664
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Manage SVG fonts"
16568 msgstr "Spravovať SVG efekty filtra"
16570 #. Help
16571 #: ../src/verbs.cpp:2667
16572 msgid "About E_xtensions"
16573 msgstr "O _rozšíreniach"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2668
16576 msgid "Information on Inkscape extensions"
16577 msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2669
16580 msgid "About _Memory"
16581 msgstr "O _pamäti"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2670
16584 msgid "Memory usage information"
16585 msgstr "Informácie o využití pamäte"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2671
16588 msgid "_About Inkscape"
16589 msgstr "_O Inkscape"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2672
16592 msgid "Inkscape version, authors, license"
16593 msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
16595 #. "help_about"
16596 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16597 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16598 #. Tutorials
16599 #: ../src/verbs.cpp:2677
16600 msgid "Inkscape: _Basic"
16601 msgstr "Inkscape: _Základy"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2678
16604 msgid "Getting started with Inkscape"
16605 msgstr "Úvod do Inkscape"
16607 #. "tutorial_basic"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2679
16609 msgid "Inkscape: _Shapes"
16610 msgstr "Inkscape: _Tvary"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2680
16613 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16614 msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2681
16617 msgid "Inkscape: _Advanced"
16618 msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2682
16621 msgid "Advanced Inkscape topics"
16622 msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
16624 #. "tutorial_advanced"
16625 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16626 #: ../src/verbs.cpp:2684
16627 msgid "Inkscape: T_racing"
16628 msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2685
16631 msgid "Using bitmap tracing"
16632 msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
16634 #. "tutorial_tracing"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2686
16636 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16637 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2687
16640 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16641 msgstr "Používanie kaligrafického pera"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2688
16644 msgid "_Elements of Design"
16645 msgstr "_Prvky návrhu"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2689
16648 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16649 msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
16651 #. "tutorial_design"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2690
16653 msgid "_Tips and Tricks"
16654 msgstr "_Tipy a triky"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2691
16657 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16658 msgstr "Rôzne tipy a triky"
16660 #. "tutorial_tips"
16661 #. Effect
16662 #: ../src/verbs.cpp:2694
16663 msgid "Previous Effect"
16664 msgstr "Predchádzajúci efekt"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2695
16667 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16668 msgstr "Zopakovať posledný efekt s rovnakými nastaveniami"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2696
16671 msgid "Previous Effect Settings..."
16672 msgstr "Nastavenia predchádzajúceho efektu..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2697
16675 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16676 msgstr "Zopakovať posledný efekt s novými nastaveniami"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2701
16679 msgid "Fit the page to the current selection"
16680 msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2703
16683 msgid "Fit the page to the drawing"
16684 msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2705
16687 msgid ""
16688 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16689 msgstr ""
16690 "Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
16692 #. LockAndHide
16693 #: ../src/verbs.cpp:2707
16694 msgid "Unlock All"
16695 msgstr "Odomknúť všetko"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2709
16698 msgid "Unlock All in All Layers"
16699 msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2711
16702 msgid "Unhide All"
16703 msgstr "Odkryť všetko"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2713
16706 msgid "Unhide All in All Layers"
16707 msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2717
16710 msgid "Link an ICC color profile"
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/verbs.cpp:2718
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Remove Color Profile"
16716 msgstr "Odstrániť filter"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2719
16719 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16723 msgid "Profile name:"
16724 msgstr "Názov profilu:"
16726 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16727 msgid "Save"
16728 msgstr "Uložiť"
16730 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16731 msgid "Dash pattern"
16732 msgstr "Vzorka čiarkovania"
16734 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16735 msgid "Pattern offset"
16736 msgstr "Posun vzorky"
16738 #  sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE);  // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
16739 #  display the initial welcome message in the statusbar
16740 #. display the initial welcome message in the statusbar
16741 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16742 msgid ""
16743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16744 "use selector (arrow) to move or transform them."
16745 msgstr ""
16746 "<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
16747 "použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
16749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16750 #, c-format
16751 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16752 msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
16754 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16755 #, c-format
16756 msgid "%s: %d - Inkscape"
16757 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16760 #, c-format
16761 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16762 msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
16764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16765 #, c-format
16766 msgid "%s - Inkscape"
16767 msgstr "%s - Inkscape"
16769 #. Family frame
16770 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16771 msgid "Font family"
16772 msgstr "Rodina písma"
16774 #. Style frame
16775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16777 msgid "Style"
16778 msgstr "Štýl"
16780 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16781 msgid "Font size:"
16782 msgstr "Veľkosť písma:"
16784 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16785 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16786 #. * some representative characters that users of your locale will be
16787 #. * interested in.
16788 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16789 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16790 msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
16792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16794 msgid "Edit..."
16795 msgstr "Upraviť..."
16797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16799 msgid ""
16800 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16801 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16802 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16803 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16804 msgstr ""
16805 "Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
16806 "\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
16807 "\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
16808 "(spreadMethod=\"reflect\")"
16810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16811 msgid "reflected"
16812 msgstr "odrazené"
16814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16815 msgid "direct"
16816 msgstr "priame"
16818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16819 msgid "Repeat:"
16820 msgstr "Opakovať:"
16822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16823 msgid "Assign gradient to object"
16824 msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
16826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16827 msgid "<small>No gradients</small>"
16828 msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
16830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16831 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16832 msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
16834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16835 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16836 msgstr "Duplikovať farebný prechod"
16838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16839 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16840 msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
16842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16843 msgid "Edit the stops of the gradient"
16844 msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
16846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16851 msgid "<b>New:</b>"
16852 msgstr "<b>Nový:</b>"
16854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16855 msgid "Create linear gradient"
16856 msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
16858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16859 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16860 msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
16862 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16864 msgid "on"
16865 msgstr "pre"
16867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16868 msgid "Create gradient in the fill"
16869 msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
16871 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16872 msgid "Create gradient in the stroke"
16873 msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
16875 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16876 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16881 msgid "<b>Change:</b>"
16882 msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
16884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16885 msgid "No gradients in document"
16886 msgstr "V dokumente nie je prechod"
16888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16889 msgid "No gradient selected"
16890 msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
16892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16893 msgid "No stops in gradient"
16894 msgstr "V prechode nie sú priehradky"
16896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16897 msgid "Change gradient stop offset"
16898 msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
16900 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16902 msgid "Add stop"
16903 msgstr "Pridať priehradku"
16905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16906 msgid "Add another control stop to gradient"
16907 msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
16909 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16910 msgid "Delete stop"
16911 msgstr "Zmazať priehradku"
16913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16914 msgid "Delete current control stop from gradient"
16915 msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
16917 #. Label
16918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16920 msgid "Offset:"
16921 msgstr "Posun:"
16923 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16924 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16925 msgid "Stop Color"
16926 msgstr "Farba priehradky"
16928 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16929 msgid "Gradient editor"
16930 msgstr "Editor prechodov"
16932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16933 msgid "Change gradient stop color"
16934 msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
16936 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16937 msgid "Toggle current layer visibility"
16938 msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
16940 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16941 msgid "Lock or unlock current layer"
16942 msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
16944 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16945 msgid "Current layer"
16946 msgstr "Aktuálna vrstva"
16948 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16949 msgid "(root)"
16950 msgstr "(koreň)"
16952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16953 msgid "No paint"
16954 msgstr "Bez maľovania"
16956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16957 msgid "Flat color"
16958 msgstr "Jednoduchá farba:"
16960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16961 msgid "Linear gradient"
16962 msgstr "Lineárny farebný prechod"
16964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16965 msgid "Radial gradient"
16966 msgstr "Radiálny farebný prechod"
16968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16969 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16970 msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
16972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16974 msgid ""
16975 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16976 "evenodd)"
16977 msgstr ""
16978 "Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
16979 "evenodd)"
16981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16983 msgid ""
16984 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16985 msgstr ""
16986 "Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
16988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16989 msgid "No objects"
16990 msgstr "Bez objektov"
16992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16993 msgid "Multiple styles"
16994 msgstr "Viaceré štýly"
16996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16997 msgid "Paint is undefined"
16998 msgstr "Farba je nedefinovaná"
17000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17001 msgid ""
17002 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17003 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17004 "create a new pattern from selection."
17005 msgstr ""
17006 "Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
17007 "plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
17008 "vytvorenie nového vzoru z výberu."
17010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17011 msgid "Transform by toolbar"
17012 msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
17014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17015 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17016 msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
17018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17019 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17020 msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
17022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17023 msgid ""
17024 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17025 "scaled."
17026 msgstr ""
17027 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
17028 "obdĺžnika."
17030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17031 msgid ""
17032 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17033 "are scaled."
17034 msgstr ""
17035 "Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
17036 "obdĺžnika."
17038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17039 msgid ""
17040 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17041 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17042 msgstr ""
17043 "Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
17044 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
17046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17047 msgid ""
17048 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17049 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17050 msgstr ""
17051 "Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
17052 "svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
17054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17055 msgid ""
17056 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17057 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17058 msgstr ""
17059 "Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
17060 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
17062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17063 msgid ""
17064 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17065 "scaled, rotated, or skewed)."
17066 msgstr ""
17067 "Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
17068 "objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
17070 #. four spinbuttons
17071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17074 msgid "select_toolbar|X position"
17075 msgstr "select_toolbar|Poloha X"
17077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17078 msgid "select_toolbar|X"
17079 msgstr "select_toolbar|X"
17081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17082 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17083 msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
17085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17088 msgid "select_toolbar|Y position"
17089 msgstr "select_toolbar|Poloha Y"
17091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17092 msgid "select_toolbar|Y"
17093 msgstr "select_toolbar|Y"
17095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17096 msgid "Vertical coordinate of selection"
17097 msgstr "Zvislé súradnice výberu"
17099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17102 msgid "select_toolbar|Width"
17103 msgstr "select_toolbar|Šírka"
17105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17106 msgid "select_toolbar|W"
17107 msgstr "select_toolbar|W"
17109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17110 msgid "Width of selection"
17111 msgstr "Šírka výberu"
17113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17114 msgid "Lock width and height"
17115 msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
17117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17118 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17119 msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
17121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17124 msgid "select_toolbar|Height"
17125 msgstr "select_toolbar|Výška"
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17128 msgid "select_toolbar|H"
17129 msgstr "select_toolbar|H"
17131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17132 msgid "Height of selection"
17133 msgstr "Výška výberu"
17135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17136 msgid "Affect:"
17137 msgstr "Ovplyvniť:"
17139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17140 msgid "Scale rounded corners"
17141 msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17144 msgid "Move gradients"
17145 msgstr "Posunúť farebné prechody"
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17148 msgid "Move patterns"
17149 msgstr "Posunúť vzory"
17151 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17152 msgid "System"
17153 msgstr "Systém"
17155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17156 msgid "CMS"
17157 msgstr "CMS"
17159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17161 msgid "_R"
17162 msgstr "_R"
17164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17167 msgid "_G"
17168 msgstr "_G"
17170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17172 msgid "_B"
17173 msgstr "_B"
17175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17178 msgid "_H"
17179 msgstr "_H"
17181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17184 msgid "_S"
17185 msgstr "_S"
17187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17189 msgid "_L"
17190 msgstr "_L"
17192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17195 msgid "_C"
17196 msgstr "_C"
17198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17201 msgid "_M"
17202 msgstr "_M"
17204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17207 msgid "_Y"
17208 msgstr "_Y"
17210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17212 msgid "_K"
17213 msgstr "_K"
17215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17216 msgid "Gray"
17217 msgstr "Šedá"
17219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17223 msgid "Cyan"
17224 msgstr "Azúrová"
17226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17230 msgid "Magenta"
17231 msgstr "Fialová"
17233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17237 msgid "Yellow"
17238 msgstr "Žltá"
17240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17241 msgid "Fix"
17242 msgstr "Opraviť"
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17245 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17246 msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
17248 #. Label
17249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17254 msgid "_A"
17255 msgstr "_A"
17257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17267 msgid "Alpha (opacity)"
17268 msgstr "Alpha (krytie)"
17270 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17271 msgid "RGBA_:"
17272 msgstr "RGBA_:"
17274 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17275 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17276 msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
17278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17279 msgid "RGB"
17280 msgstr "RGB"
17282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17283 msgid "HSL"
17284 msgstr "HSL"
17286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17287 msgid "CMYK"
17288 msgstr "CMYK"
17290 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17291 msgid "Unnamed"
17292 msgstr "Nepomenovaný"
17294 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17295 msgid "Wheel"
17296 msgstr "Koleso"
17298 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17299 msgid "Attribute"
17300 msgstr "Atribút"
17302 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17304 msgid "Value"
17305 msgstr "Hodnota"
17307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17308 msgid "Type text in a text node"
17309 msgstr "Napísať text do textového uzla"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17312 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17313 msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17316 msgid "Style of new stars"
17317 msgstr "Štýl nových hviezd"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17320 msgid "Style of new rectangles"
17321 msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17324 msgid "Style of new 3D boxes"
17325 msgstr "Štýl nového kvádra"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17328 msgid "Style of new ellipses"
17329 msgstr "Štýl nových elíps"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17332 msgid "Style of new spirals"
17333 msgstr "Štýl nových špirál"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17336 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17337 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17340 msgid "Style of new paths created by Pen"
17341 msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
17343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17344 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17345 msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17348 msgid "TBD"
17349 msgstr ""
17351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17352 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17353 msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
17355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17356 msgid "Insert node"
17357 msgstr "Vložiť uzol"
17359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17360 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17361 msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17364 msgid "Insert"
17365 msgstr "Vložiť"
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17368 msgid "Delete selected nodes"
17369 msgstr "Zmazať zvolené uzly"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17372 msgid "Join endnodes"
17373 msgstr "Spojiť koncové uzly"
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17376 msgid "Join selected endnodes"
17377 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17380 msgid "Join"
17381 msgstr "Spojiť"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17384 msgid "Break nodes"
17385 msgstr "Rozdeliť uzly"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17388 msgid "Break path at selected nodes"
17389 msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17392 msgid "Join with segment"
17393 msgstr "Spojiť s úsekom"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17396 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17397 msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17400 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17401 msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17404 msgid "Node Cusp"
17405 msgstr "Hrot v uzle"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17408 msgid "Make selected nodes corner"
17409 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17412 msgid "Node Smooth"
17413 msgstr "Hladká v uzle"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17416 msgid "Make selected nodes smooth"
17417 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17420 msgid "Node Symmetric"
17421 msgstr "Symetrická v uzle"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17424 msgid "Make selected nodes symmetric"
17425 msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
17427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Node Auto"
17430 msgstr "Upraviť uzol"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17435 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17438 msgid "Node Line"
17439 msgstr "Čiara s uzlami"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17442 msgid "Make selected segments lines"
17443 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17446 msgid "Node Curve"
17447 msgstr "Krivka s uzlami"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17450 msgid "Make selected segments curves"
17451 msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17454 msgid "Show Handles"
17455 msgstr "Zobraziť úchopy"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17458 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17459 msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17462 msgid "Show Outline"
17463 msgstr "Zobraziť obrys"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17466 msgid "Show the outline of the path"
17467 msgstr "Zobraziť obrys cesty"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17470 msgid "Next path effect parameter"
17471 msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17474 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17475 msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17478 msgid "Edit the clipping path of the object"
17479 msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17482 msgid "Edit mask path"
17483 msgstr "Upraviť masku cesty"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17486 msgid "Edit the mask of the object"
17487 msgstr "Upraviť masku objektu"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17490 msgid "X coordinate:"
17491 msgstr "Súradnica X:"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17494 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17495 msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17498 msgid "Y coordinate:"
17499 msgstr "Súradnica Y:"
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17502 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17503 msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
17505 #. "label"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Enable snapping"
17509 msgstr "_Zapnúť prichytávanie"
17511 #. "name"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17513 msgid "Bounding box"
17514 msgstr "Ohraničenie"
17516 #. "label"
17517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Snap bounding box corners"
17520 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
17522 #. "name"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Bounding box edges"
17526 msgstr "Ohraničenie"
17528 #. "label"
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17532 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
17534 #. "name"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Bounding box corners"
17538 msgstr "Rohy _ohraničenia"
17540 #. "label"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Snap to bounding box corners"
17544 msgstr "Prichytávať k _rohom ohraničenia"
17546 #. "name"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17548 msgid "BBox Edge Midpoints"
17549 msgstr ""
17551 #. "label"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17555 msgstr "Prichytávať k _hranám ohraničenia"
17557 #. "name"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17559 msgid "BBox Midpoints"
17560 msgstr ""
17562 #. "label"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17566 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a vodidlá k a ostatným rohom ohraničení"
17568 #. "label"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Snap nodes"
17572 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
17574 #. "label"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Snap to paths"
17578 msgstr "Prichytávať k ce_stám"
17580 #. "name"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Path intersections"
17584 msgstr "Prienik"
17586 #. "label"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Snap to path intersections"
17590 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
17592 #. "name"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17594 #, fuzzy
17595 msgid "To nodes"
17596 msgstr "Posúvať uzly"
17598 #. "label"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Snap to cusp nodes"
17602 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
17604 #. "name"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Smooth nodes"
17608 msgstr "Hladkosť"
17610 #. "label"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Snap to smooth nodes"
17614 msgstr "Prichytávať k uzl_om"
17616 #. "name"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Line Midpoints"
17620 msgstr "Šírka čiary"
17622 #. "label"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17624 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17625 msgstr ""
17627 #. "name"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Object Midpoints"
17631 msgstr "Objekty"
17633 #. "label"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17637 msgstr "Prichytávať uzly a vodidlá k uzlom objektov"
17639 #. "name"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17641 msgid "Center"
17642 msgstr "Stred"
17644 #. "label"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17648 msgstr "_Zahrnúť stred otáčania objektu"
17650 #. "name"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Page border"
17654 msgstr "Farba okraja stránky"
17656 #. "label"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Snap to the page border"
17660 msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
17662 #. "name"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Grid/guide intersections"
17666 msgstr "Prichytávať k priesečníkom vodidiel a mriežky"
17668 #. "label"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17672 msgstr "<b>Prichytávanie k priesečníkom</b>"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17675 msgid "Star: Change number of corners"
17676 msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17679 msgid "Star: Change spoke ratio"
17680 msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17683 msgid "Make polygon"
17684 msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17687 msgid "Make star"
17688 msgstr "Vytvoriť hviezdu"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17691 msgid "Star: Change rounding"
17692 msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17695 msgid "Star: Change randomization"
17696 msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17699 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17700 msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17703 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17704 msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17707 msgid "triangle/tri-star"
17708 msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17711 msgid "square/quad-star"
17712 msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17715 msgid "pentagon/five-pointed star"
17716 msgstr "pätuholník/päťcípa hviezda"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17719 msgid "hexagon/six-pointed star"
17720 msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17723 msgid "Corners"
17724 msgstr "Rohy"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17727 msgid "Corners:"
17728 msgstr "Rohy:"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17731 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17732 msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17735 msgid "thin-ray star"
17736 msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17739 msgid "pentagram"
17740 msgstr "pätuholník"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17743 msgid "hexagram"
17744 msgstr "šesťuholník"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17747 msgid "heptagram"
17748 msgstr "sedemuholník"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17751 msgid "octagram"
17752 msgstr "osemuholník"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17755 msgid "regular polygon"
17756 msgstr "pravidelný mnohouholník"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17759 msgid "Spoke ratio"
17760 msgstr "Pomer lúčov"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17763 msgid "Spoke ratio:"
17764 msgstr "Koeficient lúčov:"
17766 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17767 #. Base radius is the same for the closest handle.
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17769 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17770 msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17773 msgid "stretched"
17774 msgstr "natiahnutý"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17777 msgid "twisted"
17778 msgstr "skrútený"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17781 msgid "slightly pinched"
17782 msgstr "(mierne zúžené)"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17785 msgid "NOT rounded"
17786 msgstr "NIE zaoblené"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17789 msgid "slightly rounded"
17790 msgstr "mierne zaoblené"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17793 msgid "visibly rounded"
17794 msgstr "viditeľne zaoblené"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17797 msgid "well rounded"
17798 msgstr "dosť zaoblené"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17801 msgid "amply rounded"
17802 msgstr "hojne zaoblené"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17805 msgid "blown up"
17806 msgstr "nafúknutý"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17809 msgid "Rounded"
17810 msgstr "Zaoblené"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17813 msgid "Rounded:"
17814 msgstr "Zaoblenie:"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17817 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17818 msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17821 msgid "NOT randomized"
17822 msgstr "NIE náhodné"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17825 msgid "slightly irregular"
17826 msgstr "mierne nepravidelné"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17829 msgid "visibly randomized"
17830 msgstr "viditeľne náhodné"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17833 msgid "strongly randomized"
17834 msgstr "veľmi náhodné"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17837 msgid "Randomized"
17838 msgstr "Náhodné"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17841 msgid "Randomized:"
17842 msgstr "Náhodnosť:"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17845 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17846 msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17850 msgid "Defaults"
17851 msgstr "Štandardné"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17854 msgid ""
17855 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17856 "change defaults)"
17857 msgstr ""
17858 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
17859 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17862 msgid "Change rectangle"
17863 msgstr "Zmena obdĺžnika"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17866 msgid "W:"
17867 msgstr "W:"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17870 msgid "Width of rectangle"
17871 msgstr "Šírka obdĺžnika"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17874 msgid "H:"
17875 msgstr "Vodorovná medzera:"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17878 msgid "Height of rectangle"
17879 msgstr "Výška obdĺžnika"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17882 msgid "not rounded"
17883 msgstr "nezaoblený"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17886 msgid "Horizontal radius"
17887 msgstr "Vodorovný polomer"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17890 msgid "Rx:"
17891 msgstr "Rx:"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17894 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17895 msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17898 msgid "Vertical radius"
17899 msgstr "Zvislý polomer"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17902 msgid "Ry:"
17903 msgstr "Ry:"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17906 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17907 msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17910 msgid "Not rounded"
17911 msgstr "Nezaoblený"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17914 msgid "Make corners sharp"
17915 msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
17917 #. TODO: use the correct axis here, too
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17919 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17920 msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17923 msgid "Angle in X direction"
17924 msgstr "Uhol v smere X"
17926 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17928 msgid "Angle of PLs in X direction"
17929 msgstr "Uhol paralel v smere X"
17931 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17933 msgid "State of VP in X direction"
17934 msgstr "Stav spojnice v smere X"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17937 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17938 msgstr ""
17939 "Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17942 msgid "Angle in Y direction"
17943 msgstr "Uhol v smere Y"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17946 msgid "Angle Y:"
17947 msgstr "Uhol Y:"
17949 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17951 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17952 msgstr "Uhol paralel v smere Y"
17954 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17956 msgid "State of VP in Y direction"
17957 msgstr "Stav spojnice v smere Y"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17960 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17961 msgstr ""
17962 "Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17965 msgid "Angle in Z direction"
17966 msgstr "Uhol v smere Z"
17968 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17970 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17971 msgstr "Uhol paralel v smere Z"
17973 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17975 msgid "State of VP in Z direction"
17976 msgstr "Stav spojnice v smere Z"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17979 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17980 msgstr ""
17981 "Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17984 msgid "Change spiral"
17985 msgstr "Zmena špirály"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17988 msgid "just a curve"
17989 msgstr "iba krivka"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17992 msgid "one full revolution"
17993 msgstr "jedna celá otáčka"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17996 msgid "Number of turns"
17997 msgstr "Počet otáčok"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18000 msgid "Turns:"
18001 msgstr "Otočenia:"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18004 msgid "Number of revolutions"
18005 msgstr "Počet otáčok"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18008 msgid "circle"
18009 msgstr "kruh"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18012 msgid "edge is much denser"
18013 msgstr "okraj je oveľa hustejší"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18016 msgid "edge is denser"
18017 msgstr "okraj je hustejší"
18019 # TODO: check
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18021 msgid "even"
18022 msgstr "párny"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18025 msgid "center is denser"
18026 msgstr "stred je hustejší"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18029 msgid "center is much denser"
18030 msgstr "stred je oveľa hustejší"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18033 msgid "Divergence"
18034 msgstr "Divergencia"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18037 msgid "Divergence:"
18038 msgstr "Divergencia:"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18042 msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18045 msgid "starts from center"
18046 msgstr "začína od stredu"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18049 msgid "starts mid-way"
18050 msgstr "začína na polceste"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18053 msgid "starts near edge"
18054 msgstr "začína blízko okraja"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18057 msgid "Inner radius"
18058 msgstr "Vnútorný polomer"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18061 msgid "Inner radius:"
18062 msgstr "Vnútorný polomer:"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18065 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18066 msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Bezier"
18071 msgstr "Bézier"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Create regular Bezier path"
18076 msgstr "Tvorba novej cesty"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Spiro"
18081 msgstr "Špirála"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Create Spiro path"
18086 msgstr "Vytvorenie špirály"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18089 msgid "Zigzag"
18090 msgstr ""
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18093 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18094 msgstr ""
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Paraxial"
18099 msgstr "čiastočná"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18102 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18103 msgstr ""
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18106 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18107 msgid "Mode:"
18108 msgstr "Režim:"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Triangle in"
18113 msgstr "Trojuholník"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Triangle out"
18118 msgstr "Trojuholník"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18121 msgid "From clipboard"
18122 msgstr ""
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Shape:"
18127 msgstr "Tvar"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18130 msgid "(many nodes, rough)"
18131 msgstr ""
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18137 msgid "(default)"
18138 msgstr "(štandardné)"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18141 #, fuzzy
18142 msgid "(few nodes, smooth)"
18143 msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Smoothing:"
18148 msgstr "Hladké"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Smoothing: "
18153 msgstr "Hladké"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18156 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18157 msgstr ""
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18160 #, fuzzy
18161 msgid ""
18162 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18163 "change defaults)"
18164 msgstr ""
18165 "Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
18166 "> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
18168 #. Width
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18170 msgid "(pinch tweak)"
18171 msgstr "(ladenie potiahnutím)"
18173 # TODO: check
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18175 msgid "(broad tweak)"
18176 msgstr "(široké ladenie)"
18178 # TODO: check
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18180 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18181 msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
18183 #. Force
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18185 msgid "(minimum force)"
18186 msgstr "(maximálna sila)"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18189 msgid "(maximum force)"
18190 msgstr "(maximálna sila)"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18193 msgid "Force"
18194 msgstr "Sila"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18197 msgid "Force:"
18198 msgstr "Sila:"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18201 msgid "The force of the tweak action"
18202 msgstr "Sila ladenia"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Move mode"
18207 msgstr "Posúvať uzly"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Move objects in any direction"
18212 msgstr "Posunutie v smere Y"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Move in/out mode"
18217 msgstr "Posúvať uzly"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18220 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18221 msgstr ""
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Move jitter mode"
18226 msgstr "Režim chvenia farieb"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Move objects in random directions"
18231 msgstr "Mierka v smere X"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Scale mode"
18236 msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18241 msgstr "Nastaviť názov objektu"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Rotate mode"
18246 msgstr "Otáčať uzly"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18251 msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Duplicate/delete mode"
18256 msgstr "Duplikovať uzol"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18259 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18260 msgstr ""
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18263 msgid "Push mode"
18264 msgstr "Režim tlačenia"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18267 msgid "Push parts of paths in any direction"
18268 msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Shrink/grow mode"
18273 msgstr "Režim zmenšovania"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18278 msgstr "Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Attract/repel mode"
18283 msgstr "Režim priťahovania"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18288 msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18291 msgid "Roughen mode"
18292 msgstr "Režim zdrsnenia"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18295 msgid "Roughen parts of paths"
18296 msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18299 msgid "Color paint mode"
18300 msgstr "Farba režimu maľovania"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18303 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18304 msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18307 msgid "Color jitter mode"
18308 msgstr "Režim chvenia farieb"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18311 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18312 msgstr "Nech sa farby vybraných objektov chvejú"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Blur mode"
18317 msgstr "_Režim zmiešania:"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18322 msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18325 msgid "Channels:"
18326 msgstr "Kanály:"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18329 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18330 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
18332 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18334 msgid "H"
18335 msgstr "H"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18338 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18339 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
18341 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18343 msgid "S"
18344 msgstr "S"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18347 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18348 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
18350 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18352 msgid "L"
18353 msgstr "L"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18356 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18357 msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
18359 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18361 msgid "O"
18362 msgstr "O"
18364 #. Fidelity
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18366 msgid "(rough, simplified)"
18367 msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18370 msgid "(fine, but many nodes)"
18371 msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18374 msgid "Fidelity"
18375 msgstr "Vernosť"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18378 msgid "Fidelity:"
18379 msgstr "Vernosť:"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18382 msgid ""
18383 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18384 "generate a lot of new nodes"
18385 msgstr ""
18386 "Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
18387 "cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18390 msgid "Pressure"
18391 msgstr "Tlak"
18393 # TODO: check
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18395 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18396 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18399 msgid "No preset"
18400 msgstr "Bez predvoľby"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Save..."
18405 msgstr "Uložiť ako..."
18407 #. Width
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18409 msgid "(hairline)"
18410 msgstr "(hrúbka vlasu)"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18413 msgid "(broad stroke)"
18414 msgstr "(široký ťah)"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18417 msgid "Pen Width"
18418 msgstr "Šírka pera"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18421 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18422 msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
18424 #. Thinning
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18426 msgid "(speed blows up stroke)"
18427 msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18430 msgid "(slight widening)"
18431 msgstr "(mierne rozšírenie)"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18434 msgid "(constant width)"
18435 msgstr "(nemenná šírka)"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18438 msgid "(slight thinning, default)"
18439 msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18442 msgid "(speed deflates stroke)"
18443 msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18446 msgid "Stroke Thinning"
18447 msgstr "Stenčovanie ťahu"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18450 msgid "Thinning:"
18451 msgstr "Stenčovanie:"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18454 msgid ""
18455 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18456 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18457 msgstr ""
18458 "O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
18459 "širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
18461 #. Angle
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18463 msgid "(left edge up)"
18464 msgstr "(ľavý okraj hore)"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18467 msgid "(horizontal)"
18468 msgstr "(vodorovne)"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18471 msgid "(right edge up)"
18472 msgstr "(pravý okraj hore)"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18475 msgid "Pen Angle"
18476 msgstr "Uhol pera"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18479 msgid "Angle:"
18480 msgstr "Uhol:"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18483 msgid ""
18484 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18485 "fixation = 0)"
18486 msgstr ""
18487 "Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
18489 #. Fixation
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18491 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18492 msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18495 msgid "(almost fixed, default)"
18496 msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18499 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18500 msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18503 msgid "Fixation"
18504 msgstr "Fixácia"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18507 msgid "Fixation:"
18508 msgstr "Fixácie:"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18511 #, fuzzy
18512 msgid ""
18513 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18514 "fixed angle)"
18515 msgstr "Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 1 = pevný uhol)"
18517 #. Cap Rounding
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18519 msgid "(blunt caps, default)"
18520 msgstr "(tupé konce, štandardné)"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18523 msgid "(slightly bulging)"
18524 msgstr "(mierne vyduté)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18527 msgid "(approximately round)"
18528 msgstr "(približne okrúhle)"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18531 msgid "(long protruding caps)"
18532 msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18535 msgid "Cap rounding"
18536 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18539 msgid "Caps:"
18540 msgstr "Zakončenie:"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18543 msgid ""
18544 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18545 "round caps)"
18546 msgstr ""
18547 "Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
18548 "= oblé zakončenia)"
18550 #. Tremor
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18552 msgid "(smooth line)"
18553 msgstr "(hladká čiara)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18556 msgid "(slight tremor)"
18557 msgstr "(ľahké záchvevy)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18560 msgid "(noticeable tremor)"
18561 msgstr "(citeľné záchvevy)"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18564 msgid "(maximum tremor)"
18565 msgstr "(maximálne záchvevy)"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18568 msgid "Stroke Tremor"
18569 msgstr "Chvenie ťahu"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18572 msgid "Tremor:"
18573 msgstr "Chvenie:"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18576 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18577 msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
18579 #. Wiggle
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18581 msgid "(no wiggle)"
18582 msgstr "(bez chvenia)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18585 msgid "(slight deviation)"
18586 msgstr "(mierna odchýlka)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18589 msgid "(wild waves and curls)"
18590 msgstr "(divoké vlny a kučery)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18593 msgid "Pen Wiggle"
18594 msgstr "Chvenie pera"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18597 msgid "Wiggle:"
18598 msgstr "Krútenie:"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18601 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18602 msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
18604 #. Mass
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18606 msgid "(no inertia)"
18607 msgstr "(bez zotrvačnosti)"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18610 msgid "(slight smoothing, default)"
18611 msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18614 msgid "(noticeable lagging)"
18615 msgstr "(citeľné oneskorenie)"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18618 msgid "(maximum inertia)"
18619 msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18622 msgid "Pen Mass"
18623 msgstr "Hmotnosť pera"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18626 msgid "Mass:"
18627 msgstr "Hmota:"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18630 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18631 msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18634 msgid "Trace Background"
18635 msgstr "Vektorizácia pozadia"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18638 msgid ""
18639 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18640 "minimum width, black - maximum width)"
18641 msgstr ""
18642 "Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
18643 "čierne - maximálna šírka)"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18646 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18647 msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18650 msgid "Tilt"
18651 msgstr "Sklon"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18654 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18655 msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Choose a preset"
18660 msgstr "Bez predvoľby"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18663 msgid "Arc: Change start/end"
18664 msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18667 msgid "Arc: Change open/closed"
18668 msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18671 msgid "Start:"
18672 msgstr "Začiatok:"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18675 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18676 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18679 msgid "End:"
18680 msgstr "Koniec:"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18683 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18684 msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18687 msgid "Closed arc"
18688 msgstr "Zatvorený oblúk"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18691 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18692 msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18695 msgid "Open Arc"
18696 msgstr "Otvorený oblúk"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18699 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18700 msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18703 msgid "Make whole"
18704 msgstr "Vytvoriť celok"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18707 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18708 msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18711 msgid "Opacity:"
18712 msgstr "Krytie:"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18715 msgid "Pick opacity"
18716 msgstr "Vybrať krytie"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18719 msgid ""
18720 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18721 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18722 msgstr ""
18723 "Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
18724 "farbu prednásobenú alfou"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18727 msgid "Pick"
18728 msgstr "Vybrať"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18731 msgid "Assign opacity"
18732 msgstr "Priradiť krytie"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18735 msgid ""
18736 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18737 msgstr ""
18738 "Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18741 msgid "Assign"
18742 msgstr "Priradiť"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18745 msgid "All inactive"
18746 msgstr ""
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18749 msgid "No geometric tool is active"
18750 msgstr ""
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18753 msgid "all_inactive"
18754 msgstr ""
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Show limiting bounding box"
18759 msgstr "Geometrické ohraničenie"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18762 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18763 msgstr ""
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18768 msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18771 #, fuzzy
18772 msgid ""
18773 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18774 "of current selection"
18775 msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia k a ostatným rohom ohraničení"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Choose a line segment type"
18780 msgstr "Zmeniť typ segmentu"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Display measuring info"
18785 msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18788 msgid "Display measuring info for selected items"
18789 msgstr ""
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18792 msgid "Open LPE dialog"
18793 msgstr ""
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18796 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18797 msgstr ""
18799 # TODO: check
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18801 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18802 msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18805 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18806 msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18809 msgid "Cut"
18810 msgstr "Vystrihnúť"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18813 msgid "Cut out from objects"
18814 msgstr "Vystrihnúť z objektov"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18817 msgid "Text: Change font family"
18818 msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18821 msgid "Text: Change alignment"
18822 msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18825 msgid "Text: Change font style"
18826 msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18829 msgid "Text: Change orientation"
18830 msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18833 msgid "Text: Change font size"
18834 msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18837 msgid ""
18838 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18839 "default font instead."
18840 msgstr ""
18841 "Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
18842 "namiesto toho použije štandardné písmo."
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18845 msgid "Align left"
18846 msgstr "Zarovnanie doľava"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18849 msgid "Align right"
18850 msgstr "Zarovnanie doprava"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18853 msgid "Justify"
18854 msgstr "Zarovnanie do bloku"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18857 msgid "Bold"
18858 msgstr "Tučné"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18861 msgid "Italic"
18862 msgstr "Kurzíva"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18865 msgid "Change connector spacing"
18866 msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18869 msgid "Avoid"
18870 msgstr "Vyhnúť sa"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18873 msgid "Ignore"
18874 msgstr "Ignorovať"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18877 msgid "Connector Spacing"
18878 msgstr "Rozostup konektorov"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18881 msgid "Spacing:"
18882 msgstr "Rozostup:"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18885 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18886 msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18889 msgid "Graph"
18890 msgstr "Graf"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18893 msgid "Connector Length"
18894 msgstr "Dĺžka konektorov"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18897 msgid "Length:"
18898 msgstr "Dĺžka:"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18901 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18902 msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18905 msgid "Downwards"
18906 msgstr "Smerom dolu"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18909 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18910 msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18913 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18914 msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18917 msgid "Fill by"
18918 msgstr "Vyplniť čím"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18921 msgid "Fill by:"
18922 msgstr "Vyplniť čím:"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18925 msgid "Fill Threshold"
18926 msgstr "Prah výplne"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18929 msgid ""
18930 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18931 "pixels to be counted in the fill"
18932 msgstr ""
18933 "Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
18934 "pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18937 msgid "Grow/shrink by"
18938 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18941 msgid "Grow/shrink by:"
18942 msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18945 msgid ""
18946 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18947 msgstr ""
18948 "O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
18950 # TODO: check (alt.: blízke medzery)
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18952 msgid "Close gaps"
18953 msgstr "Zatvoriť medzery"
18955 # TODO: check
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18957 msgid "Close gaps:"
18958 msgstr "Blízke medzery:"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18961 msgid ""
18962 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18963 "to change defaults)"
18964 msgstr ""
18965 "Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
18966 "Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
18968 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18969 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18970 msgstr ""
18971 "Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
18973 #. report to the Inkscape console using errormsg
18974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Side Length 'a'/px: "
18977 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
18979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Side Length 'b'/px: "
18982 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
18984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Side Length 'c'/px: "
18987 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
18989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18990 msgid "Angle 'A'/radians:"
18991 msgstr ""
18993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18994 msgid "Angle 'B'/radians: "
18995 msgstr ""
18997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18998 msgid "Angle 'C'/radians: "
18999 msgstr ""
19001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19002 msgid "Semiperimeter/px: "
19003 msgstr ""
19005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19006 msgid "Area /px^2: "
19007 msgstr ""
19009 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19010 #, fuzzy
19011 msgid ""
19012 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19013 "required by this extension. Please install them and try again."
19014 msgstr ""
19015 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
19016 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
19017 "Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
19019 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19020 msgid ""
19021 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19022 "an existing file! Unable to embed image."
19023 msgstr ""
19024 "Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
19025 "existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
19027 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19028 #, python-format
19029 msgid "Sorry we could not locate %s"
19030 msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
19032 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19033 #, python-format
19034 msgid ""
19035 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19036 "or image/x-icon"
19037 msgstr ""
19038 "%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
19039 "image/x-icon"
19041 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19042 msgid ""
19043 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19044 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19045 msgstr ""
19046 "Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
19047 "z http://pyxml.sourceforge.net/."
19049 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19050 msgid "Difficulty finding the image data."
19051 msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
19053 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19054 msgid ""
19055 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19056 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19057 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19058 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19059 msgstr ""
19060 "inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
19061 "rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
19062 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
19063 "balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
19065 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19066 #, python-format
19067 msgid "No matching node for expression: %s"
19068 msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
19070 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19071 #, python-format
19072 msgid "No style attribute found for id: %s"
19073 msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
19075 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19076 #, python-format
19077 msgid "unable to locate marker: %s"
19078 msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
19080 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19081 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19082 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19083 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19084 msgid "This extension requires two selected paths."
19085 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
19087 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19088 #, python-format
19089 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19090 msgstr "Prosím, najskôr skonverujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
19092 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19093 msgid ""
19094 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19095 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19096 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19097 "numpy."
19098 msgstr ""
19099 "Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
19100 "vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
19101 "Debianovskom systéme sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
19103 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19104 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19105 #, python-format
19106 msgid ""
19107 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19108 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19109 msgstr ""
19111 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19112 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19113 msgid ""
19114 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19115 msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
19117 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19118 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19119 msgid ""
19120 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19121 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19122 msgstr ""
19124 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19125 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19126 msgid ""
19127 "The second selected object is not a path.\n"
19128 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19129 msgstr ""
19131 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19132 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19133 msgid ""
19134 "The first selected object is not a path.\n"
19135 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19136 msgstr ""
19138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19139 msgid ""
19140 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19141 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19142 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19143 msgstr ""
19144 "Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
19145 "Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na Debianovskom systéme sa to "
19146 "robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
19148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19149 msgid "No face data found in specified file\n"
19150 msgstr ""
19152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19153 msgid "No edge data found in specified file\n"
19154 msgstr ""
19156 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19158 msgid ""
19159 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19160 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19161 msgstr ""
19163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19164 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19165 msgstr ""
19167 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19168 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19169 msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
19171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19172 #, python-format
19173 msgid "Could not locate file: %s"
19174 msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
19176 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19178 msgid "Add Nodes"
19179 msgstr "Pridať uzly"
19181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19182 msgid "By max. segment length"
19183 msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
19185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19186 msgid "By number of segments"
19187 msgstr "Podľa počtu úsekov"
19189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19190 msgid "Division method"
19191 msgstr "Metóda delenia"
19193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19194 msgid "Maximum segment length (px)"
19195 msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
19197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19198 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19199 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19200 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19202 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19203 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19204 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19205 msgid "Modify Path"
19206 msgstr "Zmeniť cestu"
19208 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19209 msgid "Number of segments"
19210 msgstr "Počet úsekov"
19212 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19213 msgid "AI 8.0 Input"
19214 msgstr "Výstup AI 8.0"
19216 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19217 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19218 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
19220 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19221 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19222 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
19224 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19225 msgid "AI 8.0 Output"
19226 msgstr "Výstup AI 8.0"
19228 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19229 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19230 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19232 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19233 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19234 msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
19236 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19237 msgid "AI SVG Input"
19238 msgstr "Vstup AI SVG"
19240 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19241 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19242 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19244 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19245 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19246 msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
19248 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19249 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19250 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
19252 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19253 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19254 msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
19256 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19257 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19258 msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
19260 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19261 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19262 msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
19264 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19265 msgid "Corel DRAW Input"
19266 msgstr "Vstup Corel DRAW"
19268 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19269 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19270 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
19272 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19273 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19274 msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
19276 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19277 msgid "Corel DRAW templates input"
19278 msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
19280 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19281 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19282 msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
19284 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19285 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19286 msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
19288 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19289 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19290 msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
19292 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19293 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19294 msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
19296 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19297 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19298 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
19300 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19301 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19302 msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
19304 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19305 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19306 msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
19308 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19309 msgid "Brighter"
19310 msgstr "Svetlejšie"
19312 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19313 msgid "Blue Function"
19314 msgstr "Funkcia modrej"
19316 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19317 msgid "Green Function"
19318 msgstr "Funkcia zelenej"
19320 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19321 msgid "Red Function"
19322 msgstr "Funkcia červenej"
19324 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19325 msgid "Darker"
19326 msgstr "Tmavšie"
19328 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19329 msgid "Desaturate"
19330 msgstr "Odsýtiť"
19332 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19333 msgid "Grayscale"
19334 msgstr "Stupne šedej"
19336 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19337 msgid "Less Hue"
19338 msgstr "Menší odtieň"
19340 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19341 msgid "Less Light"
19342 msgstr "Menšia svetlosť"
19344 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19345 msgid "Less Saturation"
19346 msgstr "Menej sýtosti"
19348 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19349 msgid "More Hue"
19350 msgstr "Viac odtieňa"
19352 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19353 msgid "More Light"
19354 msgstr "Viac jasu"
19356 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19357 msgid "More Saturation"
19358 msgstr "Viac sýtosti"
19360 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19361 msgid "Negative"
19362 msgstr "Negatív"
19364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19365 msgid "Randomize"
19366 msgstr "Náhodne"
19368 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19369 msgid "Remove Blue"
19370 msgstr "Odstrániť modrú"
19372 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19373 msgid "Remove Green"
19374 msgstr "Odstrániť zelenú"
19376 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19377 msgid "Remove Red"
19378 msgstr "Odstrániť červenú"
19380 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19381 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19382 msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
19384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19385 msgid "Replace color"
19386 msgstr "Nahradiť farbu"
19388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19389 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19390 msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
19392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19393 msgid "RGB Barrel"
19394 msgstr "RGB valec"
19396 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19397 msgid "A diagram created with the program Dia"
19398 msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
19400 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19401 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19402 msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
19404 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19405 msgid "Dia Input"
19406 msgstr "Vstup Dia"
19408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19409 msgid ""
19410 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19411 "at http://live.gnome.org/Dia"
19412 msgstr ""
19413 "Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
19414 "Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
19416 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19417 msgid ""
19418 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19419 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19420 "Inkscape installation."
19421 msgstr ""
19422 "Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
19423 "nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
19425 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19426 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19427 msgid "Visualize Path"
19428 msgstr "Zobraziť cestu"
19430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19431 msgid "X Offset"
19432 msgstr "Posun X"
19434 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19435 msgid "Y Offset"
19436 msgstr "Posun Y"
19438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19439 msgid "Dot size"
19440 msgstr "Veľkosť bodu"
19442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19443 msgid "Font size"
19444 msgstr "Veľkosť písma"
19446 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19447 msgid "Number Nodes"
19448 msgstr "Počet uzlov"
19450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Altitudes"
19453 msgstr "Amplitúda"
19455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Angle Bisectors"
19458 msgstr "Rozdelenia uhla"
19460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Centroid"
19463 msgstr "Stred"
19465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Circumcentre"
19468 msgstr "Dokument"
19470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Circumcircle"
19473 msgstr "Kruh"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Common Objects"
19478 msgstr "Objekty"
19480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Contact Triangle"
19483 msgstr "Trojuholník"
19485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19486 msgid "Custom Point Specified By:"
19487 msgstr ""
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Custom Points and Options"
19492 msgstr "Parametre príkazového riadka"
19494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19495 msgid "Draw Circle About This Point"
19496 msgstr ""
19498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Draw From Triangle"
19501 msgstr "Načítať zo súboru"
19503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19504 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19505 msgstr ""
19507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19508 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19509 msgstr ""
19511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19512 msgid "Draw Marker At This Point"
19513 msgstr ""
19515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Excentral Triangle"
19518 msgstr "Trojuholník"
19520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Excentres"
19523 msgstr "Extrudovať"
19525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Excircles"
19528 msgstr "kruh"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Extouch Triangle"
19533 msgstr "Trojuholník"
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Gergonne Point"
19538 msgstr "Farba ťahu"
19540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Incentre"
19543 msgstr "Odsadí uzol"
19545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Incircle"
19548 msgstr "kruh"
19550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Nagel Point"
19553 msgstr "Čierny bod"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19556 msgid "Nine-Point Centre"
19557 msgstr ""
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19560 msgid "Nine-Point Circle"
19561 msgstr ""
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19564 #, fuzzy
19565 msgid "Orthic Triangle"
19566 msgstr "Trojuholník"
19568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Orthocentre"
19571 msgstr "Ďalšie"
19573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Point At"
19576 msgstr "Body na"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Radius / px"
19581 msgstr "Polomer"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Report this triangle's properties"
19586 msgstr "_Vlastnosti vodidla"
19588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Symmedial Triangle"
19591 msgstr "Trojuholník"
19593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Symmedian Point"
19596 msgstr "Zvislý bod:"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19599 msgid "Symmedians"
19600 msgstr ""
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Triangle Function"
19605 msgstr "Funkcia modrej"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Trilinear Coordinates"
19610 msgstr "Súradnice"
19612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19613 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19614 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19615 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19618 msgid "DXF Input"
19619 msgstr "Vstup DXF"
19621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19622 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19623 msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
19625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19626 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19627 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19630 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19631 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19634 msgid "ROBO-Master output"
19635 msgstr ""
19637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19638 msgid "DXF Output"
19639 msgstr "Výstup DXF"
19641 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19642 msgid "DXF file written by pstoedit"
19643 msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
19645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19646 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19647 msgstr ""
19648 "Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
19649 "pstoedit.net/pstoedit"
19651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19652 msgid "Blur height"
19653 msgstr "Výška rozostrenia"
19655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19656 msgid "Blur stdDeviation"
19657 msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
19659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19660 msgid "Blur width"
19661 msgstr "Šírka rozostrenia"
19663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19664 msgid "Edge 3D"
19665 msgstr "Hrana 3D"
19667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19668 msgid "Illumination Angle"
19669 msgstr "Uhol osvetlenia"
19671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19672 msgid "Only black and white"
19673 msgstr "Iba čierna a biela"
19675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19676 msgid "Shades"
19677 msgstr "Odtiene"
19679 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19680 msgid "Embed All Images"
19681 msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
19683 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19684 msgid "Embed only selected images"
19685 msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
19687 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19688 msgid "EPS Input"
19689 msgstr "Vstup EPS"
19691 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19692 msgid "EPSI Output"
19693 msgstr "Výstup EPSI"
19695 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19696 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19697 msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
19699 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19700 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19701 msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
19703 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19704 msgid "LaTeX formula"
19705 msgstr "vzorec LaTeX"
19707 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19708 msgid "LaTeX formula: "
19709 msgstr "vzorec LaTeX: "
19711 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19712 msgid "Export as GIMP Palette"
19713 msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
19715 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19716 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19717 msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
19719 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19720 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19721 msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
19723 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19724 msgid "Extract One Image"
19725 msgstr "Extrahovať jeden obrázok"
19727 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19728 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19729 msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
19731 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19732 msgid "Path to save image"
19733 msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
19735 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19736 msgid "Extrude"
19737 msgstr "Extrudovať"
19739 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19740 msgid "Open files saved with XFIG"
19741 msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
19743 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19744 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19745 msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
19747 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19748 msgid "XFIG Input"
19749 msgstr "Vstup XFIG"
19751 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19752 msgid "Flatness"
19753 msgstr "Hladkosť"
19755 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19756 msgid "Flatten Beziers"
19757 msgstr "Vyhladzovať bézierove"
19759 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19760 msgid "Fractalize"
19761 msgstr "Fraktalizovať"
19763 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19764 msgid "Smoothness"
19765 msgstr "Hladkosť"
19767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19768 msgid "Subdivisions"
19769 msgstr "Podúseky"
19771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19772 msgid "Calculate first derivative numerically"
19773 msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
19775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19776 msgid "Draw Axes"
19777 msgstr "Kreslenie osí"
19779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19780 msgid "End X value"
19781 msgstr "Koncová hodnota X"
19783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19784 msgid "First derivative"
19785 msgstr "Prvá derivácia"
19787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19788 msgid "Function"
19789 msgstr "Funkcia"
19791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19792 msgid "Function Plotter"
19793 msgstr "Vykreslenie funkcie"
19795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19796 msgid "Functions"
19797 msgstr "Funkcie"
19799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19800 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19801 msgstr ""
19802 "Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
19803 "výška/rozsah y)"
19805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19806 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19807 msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
19809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Number of samples"
19812 msgstr "Počet krokov"
19814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19815 msgid "Range and sampling"
19816 msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
19818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19819 msgid "Remove rectangle"
19820 msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
19822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19823 msgid ""
19824 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19825 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19826 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19827 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19828 "determined numerically."
19829 msgstr ""
19830 "Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
19831 "Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
19832 "uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
19833 "obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
19834 "derivácia sa vždy určuje numericky."
19836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19837 msgid ""
19838 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19839 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19840 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19841 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19842 "constants pi and e are also available."
19843 msgstr ""
19844 "Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
19845 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
19846 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
19847 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
19848 "Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
19850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19851 msgid "Start X value"
19852 msgstr "Počiatočná hodnota X"
19854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19855 msgid "Use"
19856 msgstr "Použiť"
19858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19859 msgid "Use polar coordinates"
19860 msgstr "Používať polárne súradnice"
19862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19863 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19864 msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
19866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19867 msgid "Y value of rectangle's top"
19868 msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
19870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19871 msgid "Circular pitch, px"
19872 msgstr "Kruhový rozostup, px"
19874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19875 msgid "Gear"
19876 msgstr "Ozubenie"
19878 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19879 msgid "Number of teeth"
19880 msgstr "Počet zubov"
19882 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19883 msgid "Pressure angle"
19884 msgstr "Uhol tlaku"
19886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19887 msgid "GIMP XCF"
19888 msgstr "GIMP XCF"
19890 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19891 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19892 msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
19894 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19895 msgid "Save Grid:"
19896 msgstr "Uložiť mriežku:"
19898 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19899 msgid "Save Guides:"
19900 msgstr "Uložiť vodidlá:"
19902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Border Thickness [px]"
19905 msgstr "Hrúbka okraja / px"
19907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19908 msgid "Cartesian Grid"
19909 msgstr "Karteziánska mriežka"
19911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19912 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19913 msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
19915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19916 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19917 msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
19919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19920 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19921 msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
19923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19924 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19925 msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
19927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19930 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
19932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19935 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
19937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19938 msgid "Major X Divisions"
19939 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
19941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19942 msgid "Major Y Division Spacing"
19943 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
19945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19948 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
19950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19951 msgid "Major Y Divisions"
19952 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
19954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19957 msgstr "Hlavné rozdelenie X"
19959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19962 msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
19964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19965 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19966 msgstr ""
19968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19969 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19970 msgstr ""
19972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19973 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19974 msgstr ""
19976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19977 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19978 msgstr ""
19980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19981 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19982 msgstr ""
19984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19985 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19986 msgstr ""
19988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19989 msgid "Angle Divisions"
19990 msgstr "Rozdelenia uhla"
19992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19993 msgid "Angle Divisions at Centre"
19994 msgstr ""
19996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19997 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19998 msgstr ""
20000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20001 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20002 msgstr ""
20004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20005 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20006 msgstr ""
20008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20009 msgid "Circumferential Labels"
20010 msgstr ""
20012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20013 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20014 msgstr ""
20016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20017 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20018 msgstr ""
20020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20023 msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
20025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20026 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20027 msgstr ""
20029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20030 msgid "Major Circular Divisions"
20031 msgstr ""
20033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20034 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20038 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20039 msgstr ""
20041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20042 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20043 msgstr ""
20045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20046 msgid "Polar Grid"
20047 msgstr "Polárna mriežka"
20049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20050 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20051 msgstr ""
20053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20054 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20055 msgstr ""
20057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20058 msgid "1/10"
20059 msgstr ""
20061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20062 msgid "1/2"
20063 msgstr ""
20065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20066 msgid "1/3"
20067 msgstr ""
20069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20070 msgid "1/4"
20071 msgstr ""
20073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20074 msgid "1/5"
20075 msgstr ""
20077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20078 msgid "1/6"
20079 msgstr ""
20081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20082 msgid "1/7"
20083 msgstr ""
20085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20086 msgid "1/8"
20087 msgstr ""
20089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20090 msgid "1/9"
20091 msgstr ""
20093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20094 msgid "Custom..."
20095 msgstr "Vlastné..."
20097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Delete existing guides"
20100 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
20102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Golden ratio"
20105 msgstr "Pomer lúčov"
20107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Guides creator"
20110 msgstr "Farba vodidiel:"
20112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Horizontal guide each"
20115 msgstr "Vodorovný text"
20117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Preset"
20120 msgstr "Obnoviť "
20122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20123 msgid "Rule-of-third"
20124 msgstr ""
20126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Start from edges"
20129 msgstr "začína od stredu"
20131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Vertical guide each"
20134 msgstr "Vertikálne medzery"
20136 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20137 msgid "Draw Handles"
20138 msgstr "Kreslenie úchopov"
20140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20141 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20142 msgstr ""
20144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20145 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20146 msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
20148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20149 msgid "HPGL Output"
20150 msgstr "Výstup HPGL"
20152 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20153 msgid "Ask Us a Question"
20154 msgstr "Spýtajte sa nás"
20156 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20157 msgid "Command Line Options"
20158 msgstr "Parametre príkazového riadka"
20160 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20161 msgid "FAQ"
20162 msgstr "Často kladené otázky"
20164 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20165 msgid "Keys and Mouse Reference"
20166 msgstr "Použitie klávesnice a myši"
20168 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20169 msgid "Inkscape Manual"
20170 msgstr "Príručka Inkscape"
20172 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20173 msgid "New in This Version"
20174 msgstr "Nové v tejto verzii"
20176 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20177 msgid "Report a Bug"
20178 msgstr "Ohlásiť chybu"
20180 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20181 msgid "SVG 1.1 Specification"
20182 msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
20184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20185 msgid "Duplicate endpaths"
20186 msgstr "Duplikovať konce ciest"
20188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20189 msgid "Interpolate"
20190 msgstr "Interpolácia"
20192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20193 msgid "Interpolate style"
20194 msgstr "Štýl interpolácie"
20196 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20197 msgid "Interpolation method"
20198 msgstr "Metóda interpolácie"
20200 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20201 msgid "Interpolation steps"
20202 msgstr "Krokov interpolácie"
20204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20205 msgid "Axiom"
20206 msgstr "Axióma"
20208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20209 msgid "Axiom and rules"
20210 msgstr "Axióma a pravidlá"
20212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20213 msgid "L-system"
20214 msgstr "L-systém"
20216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20217 msgid "Left angle"
20218 msgstr "Ľavý uhol"
20220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20221 #, no-c-format
20222 msgid "Randomize angle (%)"
20223 msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
20225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20226 #, no-c-format
20227 msgid "Randomize step (%)"
20228 msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
20230 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20231 msgid "Right angle"
20232 msgstr "Pravý uhol"
20234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20235 msgid "Rules"
20236 msgstr "Pravítka"
20238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20239 msgid "Step length (px)"
20240 msgstr "Dĺžka kroku (px)"
20242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20243 #, fuzzy
20244 msgid ""
20245 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20246 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20247 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20248 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20249 "point"
20250 msgstr ""
20251 "Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
20252 "axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
20253 "E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
20254 "-: otočiť vpravo |: otočiť o180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
20255 "zapamätaný bod"
20257 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20258 msgid "Lorem ipsum"
20259 msgstr "Lorem ipsum"
20261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20262 msgid "Number of paragraphs"
20263 msgstr "Počet odstavcov"
20265 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20266 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20267 msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
20269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20270 msgid "Sentences per paragraph"
20271 msgstr "Viet na odstavec"
20273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20274 msgid ""
20275 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20276 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20277 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20278 msgstr ""
20279 "Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
20280 "zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
20281 "novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
20283 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20284 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20285 msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
20287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20288 msgid "Font size [px]"
20289 msgstr "Veľkosť písma [px]"
20291 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20293 msgid "Length Unit: "
20294 msgstr "Jednotka dĺžky: "
20296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20297 msgid "Measure"
20298 msgstr "Mierka"
20300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20301 msgid "Measure Path"
20302 msgstr "Zmerať cestu"
20304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20305 msgid "Offset [px]"
20306 msgstr "Posun [px]"
20308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20309 msgid "Precision"
20310 msgstr "Presnosť"
20312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20313 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20314 msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
20316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20317 msgid ""
20318 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20319 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20320 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20321 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20322 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20323 "real world, Scale must be set to 250."
20324 msgstr ""
20325 "Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
20326 "so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
20327 "presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
20328 "možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
20329 "kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
20331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20332 msgid "Magnitude"
20333 msgstr "Magnitúda"
20335 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Motion"
20338 msgstr "Poloha"
20340 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20341 msgid "ASCII Text with outline markup"
20342 msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
20344 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20345 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20346 msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
20348 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20349 msgid "Text Outline Input"
20350 msgstr "Vstup Text Outline"
20352 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20353 msgid "Copies of the pattern:"
20354 msgstr "Kópie vzorky"
20356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20357 msgid "Deformation type:"
20358 msgstr "Typ deformácie"
20360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20362 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20363 msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
20365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20366 msgid "Pattern along Path"
20367 msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
20369 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20370 msgid "Ribbon"
20371 msgstr "Stuha"
20373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20374 msgid "Snake"
20375 msgstr "Had"
20377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20379 msgid "Space between copies:"
20380 msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
20382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20383 msgid ""
20384 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20385 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20386 "clones... allowed)"
20387 msgstr ""
20388 "Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
20389 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
20390 "povolené)"
20392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20393 msgid "Cloned"
20394 msgstr "Klonované"
20396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20397 msgid "Copied"
20398 msgstr "Skopírované"
20400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Follow path orientation"
20403 msgstr "Sledovať orientáciu cesty."
20405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20406 msgid "Moved"
20407 msgstr "Presunuté"
20409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20410 msgid "Original pattern will be:"
20411 msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
20413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20414 msgid "Scatter"
20415 msgstr "Roztrúsiť"
20417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20418 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20419 msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
20421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20422 msgid ""
20423 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20424 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20425 "clones... allowed)"
20426 msgstr ""
20427 "Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
20428 "cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
20429 "povolené)"
20431 # TODO: check
20432 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20433 msgid "Bleed (in)"
20434 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
20436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20437 msgid "Bond Weight #"
20438 msgstr "Hmotnosť väzby:"
20440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20441 msgid "Book Height (inches)"
20442 msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
20444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20445 msgid "Book Properties"
20446 msgstr "Vlastnosti knihy"
20448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20449 msgid "Book Width (inches)"
20450 msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
20452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20453 msgid "Caliper (inches)"
20454 msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
20456 # TODO: check
20457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20458 msgid "Cover"
20459 msgstr "Obal"
20461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20462 msgid "Cover Thickness Measurement"
20463 msgstr "Meranie hrúbky obalu"
20465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20466 msgid "Interior Pages"
20467 msgstr "Vnútorné stránky"
20469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20470 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20471 msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
20473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20474 msgid "Number of Pages"
20475 msgstr "Počet stránok"
20477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20478 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20479 msgstr "Stránok na palec (PPI)"
20481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20482 msgid "Paper Thickness Measurement"
20483 msgstr "Meranie hrúbky papiera"
20485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20488 msgstr "Perfektne zviazaný obal"
20490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20491 msgid "Remove existing guides"
20492 msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
20494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20495 msgid "Specify Width"
20496 msgstr "Uveďte šírku"
20498 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20499 msgid "Perspective"
20500 msgstr "Perspektíva"
20502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20503 msgid "3D Polyhedron"
20504 msgstr "3D polyhedrón"
20506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Clockwise Wound Object"
20509 msgstr "Odomknúť objekt"
20511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20512 msgid "Cube"
20513 msgstr "Kocka"
20515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20516 msgid "Cuboctohedron"
20517 msgstr ""
20519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20520 msgid "Dodecahedron"
20521 msgstr ""
20523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20524 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20525 msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
20527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20528 msgid "Edge-Specified"
20529 msgstr "Hranovo-definované"
20531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Edges"
20534 msgstr "Hrany"
20536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20537 msgid "Face-Specified"
20538 msgstr "Stranovo-definované"
20540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Faces"
20543 msgstr "Hladkosť"
20545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20546 msgid "Filename:"
20547 msgstr "Názov súboru:"
20549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20550 msgid "Fill Colour (Blue)"
20551 msgstr "Farba výplne (modrá)"
20553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20554 msgid "Fill Colour (Green)"
20555 msgstr "Farba výplne (zelená)"
20557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20558 msgid "Fill Colour (Red)"
20559 msgstr "Farba výplne (červená)"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20562 #, no-c-format
20563 msgid "Fill Opacity/ %"
20564 msgstr "Krytie výplne/ %"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20567 msgid "Great Dodecahedron"
20568 msgstr ""
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20571 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20572 msgstr ""
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20575 msgid "Icosahedron"
20576 msgstr ""
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20579 msgid "Light x-Position"
20580 msgstr "Poloha X svetla"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20583 msgid "Light y-Position"
20584 msgstr "Poloha Y svetla"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20587 msgid "Light z-Position"
20588 msgstr "Poloha Z svetla"
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20591 msgid "Line Thickness / px"
20592 msgstr "Hrúbka čiary / px"
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20595 msgid "Load From File"
20596 msgstr "Načítať zo súboru"
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20599 msgid "Maximum"
20600 msgstr "Maximum"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20603 msgid "Mean"
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20607 msgid "Minimum"
20608 msgstr "Minimum"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20611 msgid "Model File"
20612 msgstr "Súbor modelu"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20615 msgid "Object Type"
20616 msgstr "Typ objektu"
20618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20619 msgid "Object:"
20620 msgstr "Objekt:"
20622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20623 msgid "Octahedron"
20624 msgstr "Oktahedrón"
20626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20627 msgid "Rotate Around:"
20628 msgstr "Otáčať okolo:"
20630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20631 msgid "Rotation / Degrees"
20632 msgstr "Rotácia / stupne"
20634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20635 msgid "Scaling Factor"
20636 msgstr "Koeficient zväčšenia"
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20639 msgid "Shading"
20640 msgstr "Tieňovanie"
20642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20643 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20644 msgstr ""
20646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20647 msgid "Snub Cube"
20648 msgstr ""
20650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20651 msgid "Snub Dodecahedron"
20652 msgstr ""
20654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20655 #, no-c-format
20656 msgid "Stroke Opacity/ %"
20657 msgstr "Krytie ťahu/ %"
20659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20660 msgid "Tetrahedron"
20661 msgstr ""
20663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20664 msgid "Then Rotate Around:"
20665 msgstr "Potom otáčať okolo:"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20668 msgid "Truncated Cube"
20669 msgstr ""
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20672 msgid "Truncated Dodecahedron"
20673 msgstr ""
20675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20676 msgid "Truncated Icosahedron"
20677 msgstr ""
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20680 msgid "Truncated Octahedron"
20681 msgstr ""
20683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20684 msgid "Truncated Tetrahedron"
20685 msgstr ""
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20688 msgid "Vertices"
20689 msgstr "Vrcholy"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20692 msgid "View"
20693 msgstr "Zobraziť"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20696 msgid "X-Axis"
20697 msgstr "os X"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20700 msgid "Y-Axis"
20701 msgstr "os Y"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20704 msgid "Z-Axis"
20705 msgstr "os Z"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20708 msgid "Z-Sort Faces By:"
20709 msgstr "zoradiť na osi z podľa:"
20711 # TODO: check
20712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Bleed Margin"
20715 msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
20717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Bleed Marks"
20720 msgstr "Stredné značky:"
20722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Bottom:"
20725 msgstr "Naspodok"
20727 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Colour Bars"
20730 msgstr "Farby"
20732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20733 msgid "Crop Marks"
20734 msgstr ""
20736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Left:"
20739 msgstr "st"
20741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Marks"
20744 msgstr "Značka"
20746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Page Information"
20749 msgstr "Informácie"
20751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Positioning"
20754 msgstr "Poloha"
20756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Printing Marks"
20759 msgstr "Tlačiť s pomocou PDF operátorov"
20761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20762 msgid "Registration Marks"
20763 msgstr ""
20765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Right:"
20768 msgstr "Práva:"
20770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Set crop marks to"
20773 msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
20775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Star Target"
20778 msgstr "Cieľ"
20780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Top:"
20783 msgstr "Vrch"
20785 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20786 #, fuzzy
20787 msgid "PostScript Input"
20788 msgstr "Vstup Postscript"
20790 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20791 msgid "Jitter nodes"
20792 msgstr "Chvenie uzlov"
20794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20795 msgid "Maximum displacement in X, px"
20796 msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
20798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20799 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20800 msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
20802 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20803 msgid "Shift node handles"
20804 msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
20806 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20807 msgid "Shift nodes"
20808 msgstr "Posunúť uzly"
20810 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20811 msgid ""
20812 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20813 "selected path."
20814 msgstr ""
20815 "Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
20816 "cesty."
20818 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20819 msgid "Use normal distribution"
20820 msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
20822 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20823 msgid "Alphabet Soup"
20824 msgstr "Písmenková polievka"
20826 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20827 msgid "Random Seed"
20828 msgstr "Báza generátora náhod. č."
20830 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20831 msgid "Bar Height:"
20832 msgstr "Výška čiary:"
20834 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20835 msgid "Barcode"
20836 msgstr "Čiarový kód"
20838 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20839 msgid "Barcode Data:"
20840 msgstr "Údaje čiarového kódu:"
20842 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20843 msgid "Barcode Type:"
20844 msgstr "Typ čiarového kódu:"
20846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20847 msgid "Arbitrary Angle:"
20848 msgstr "ľubovoľný uhol:"
20850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Bottom"
20853 msgstr "Naspodok"
20855 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20856 msgid "Bottom to Top (90)"
20857 msgstr "Odspodu navrch (90)"
20859 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Horizontal Point:"
20862 msgstr "Vodorovný text"
20864 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20865 msgid "Left to Right (0)"
20866 msgstr "Zľava doprava (0)"
20868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Middle"
20871 msgstr "Dláždiť"
20873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20874 msgid "Radial Inward"
20875 msgstr "Radiálne smerom dnu"
20877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20878 msgid "Radial Outward"
20879 msgstr "Radiálne smerom von"
20881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Restack"
20884 msgstr "Obnoviť "
20886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Restack Direction:"
20889 msgstr "Popis:"
20891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20892 msgid "Right to Left (180)"
20893 msgstr "Sprava doľava (180)"
20895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Top to Bottom (270)"
20898 msgstr "P_resunúť výber na spodok"
20900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20901 msgid "Vertical Point:"
20902 msgstr "Zvislý bod:"
20904 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20905 msgid "Initial size"
20906 msgstr "Počiatočná veľkosť"
20908 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20909 msgid "Minimum size"
20910 msgstr "Minimálna veľkosť"
20912 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20913 msgid "Random Tree"
20914 msgstr "Náhodný strom"
20916 # TODO: comment - verb or noun?
20917 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20918 #, no-c-format
20919 msgid "Curve (%):"
20920 msgstr "Krivka (%):"
20922 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20923 msgid "Rubber Stretch"
20924 msgstr "Natiahnutie gumy"
20926 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20927 #, no-c-format
20928 msgid "Strength (%):"
20929 msgstr "Sila (%)"
20931 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20932 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20933 msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
20935 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20936 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20937 msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
20939 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20940 msgid "sK1 vector graphics files input"
20941 msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
20943 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20944 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20945 msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
20947 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20948 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20949 msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
20951 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20952 msgid "Sketch Input"
20953 msgstr "Vstup Sketch"
20955 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20956 msgid "Gear Placement"
20957 msgstr "Umiestnenie ozubenia"
20959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20960 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20961 msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
20963 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20964 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20965 msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
20967 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20968 msgid "Quality (Default = 16)"
20969 msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
20971 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20972 msgid "R - Ring Radius (px)"
20973 msgstr "R - polomer kružnice (px)"
20975 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20976 msgid "Rotation (deg)"
20977 msgstr "Rotácia (stupne)"
20979 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20980 msgid "Spirograph"
20981 msgstr "Spirograf"
20983 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20984 msgid "d - Pen Radius (px)"
20985 msgstr "d - polomer pera (px)"
20987 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20988 msgid "r - Gear Radius (px)"
20989 msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
20991 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20992 msgid "Behavior"
20993 msgstr "Správanie"
20995 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20996 msgid "Straighten Segments"
20997 msgstr "Vyrovnať segmenty"
20999 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21000 msgid "Envelope"
21001 msgstr "Obálka"
21003 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21004 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21005 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21007 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21008 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21009 msgstr "Microsoft GUI definition format"
21011 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21012 msgid "XAML Output"
21013 msgstr "Výstup XAML"
21015 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21016 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21017 msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
21019 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21020 msgid ""
21021 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21022 "files"
21023 msgstr ""
21024 "Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
21025 "multimediálnych súborov"
21027 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21028 msgid "ZIP Output"
21029 msgstr "ZIP výstup"
21031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21032 msgid ""
21033 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21034 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21038 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Calendar"
21044 msgstr "_Zmazať"
21046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Char Encoding"
21049 msgstr "Zaoblenie zakončenia"
21051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Configuration"
21054 msgstr "Nastavenie tlače"
21056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Day color"
21059 msgstr "Vynechať farbu"
21061 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Day names"
21064 msgstr "Názov vrstvy:"
21066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21067 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21071 msgid ""
21072 "January February March April May June July August September October November "
21073 "December"
21074 msgstr ""
21076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Localization"
21079 msgstr "Umiestnenie"
21081 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Monday"
21084 msgstr "Režim"
21086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21087 msgid "Month (0 for all)"
21088 msgstr ""
21090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Month color"
21093 msgstr "Vynechať farbu"
21095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Month names"
21098 msgstr "Dlhý názov"
21100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21101 msgid "Next month day color"
21102 msgstr ""
21104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Saturday"
21107 msgstr "Nasýtiť"
21109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21110 msgid "Saturday and Sunday"
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21114 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Sunday"
21120 msgstr "Prichytávanie"
21122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Week start day"
21125 msgstr "začína na polceste"
21127 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Weekday name color "
21130 msgstr "Použiť pomenované farby"
21132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21133 msgid "Weekend"
21134 msgstr ""
21136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Weekend day color"
21139 msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
21141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Year (0 for current)"
21144 msgstr "Pod aktuálnu"
21146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Year color"
21149 msgstr "Vynechať farbu"
21151 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21152 msgid "You may change the names for other languages:"
21153 msgstr ""
21155 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21156 msgid "Convert to Braille"
21157 msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
21159 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21160 msgid "fLIP cASE"
21161 msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
21163 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21164 msgid "lowercase"
21165 msgstr "malé písmená"
21167 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21168 msgid "rANdOm CasE"
21169 msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
21171 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21172 #, fuzzy
21173 msgid "By:"
21174 msgstr "Ry:"
21176 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21177 msgid "Replace text"
21178 msgstr "Nahradiť text"
21180 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21181 msgid "Replace:"
21182 msgstr "Nahradiť:"
21184 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21185 msgid "Sentence case"
21186 msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
21188 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21189 msgid "Title Case"
21190 msgstr "Veľkosť písmen titulku"
21192 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21193 msgid "UPPERCASE"
21194 msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
21196 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21197 msgid "Angle a / deg"
21198 msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
21200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21201 msgid "Angle b / deg"
21202 msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
21204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21205 msgid "Angle c / deg"
21206 msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
21208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21209 msgid "From Side a and Angles a, b"
21210 msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
21212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21213 msgid "From Side c and Angles a, b"
21214 msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
21216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21217 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21218 msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
21220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21221 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21222 msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
21224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21225 msgid "From Three Sides"
21226 msgstr "Z troch strán"
21228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21229 msgid "Side Length a / px"
21230 msgstr "Dĺžka strany a (px)"
21232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21233 msgid "Side Length b / px"
21234 msgstr "Dĺžka strany b (px)"
21236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21237 msgid "Side Length c / px"
21238 msgstr "Dĺžka strany c (px)"
21240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21241 msgid "Triangle"
21242 msgstr "Trojuholník"
21244 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21245 msgid "ASCII Text"
21246 msgstr "ASCII text"
21248 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21249 msgid "Text File (*.txt)"
21250 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
21252 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21253 msgid "Text Input"
21254 msgstr "Textový vstup"
21256 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21257 msgid "Amount of whirl"
21258 msgstr "Množstvo zvírenia"
21260 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21261 msgid "Rotation is clockwise"
21262 msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
21264 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21265 msgid "Whirl"
21266 msgstr "Zvírenie"
21268 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21269 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21270 msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
21272 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21273 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21274 msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
21276 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21277 msgid "Windows Metafile Input"
21278 msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
21280 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21281 msgid "XAML Input"
21282 msgstr "Vstup XAML"
21284 #~ msgid "Convolve"
21285 #~ msgstr "Konvolúcia"
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "Kernel Array"
21289 #~ msgstr "Jadro"
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21293 #~ msgstr "Použiť efekt"
21295 #~ msgid "Modulate"
21296 #~ msgstr "Modulovať"
21298 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21299 #~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
21301 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21302 #~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
21304 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21305 #~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
21307 #~ msgid "PDF File"
21308 #~ msgstr "Súbor PDF"
21310 #~ msgid "Cairo PS Output"
21311 #~ msgstr "Výstup Cairo PS"
21313 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21314 #~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
21316 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21317 #~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
21319 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21320 #~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
21322 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21323 #~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Apparition"
21327 #~ msgstr "Sýtosť"
21329 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21330 #~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
21332 #~ msgid "Bloom"
21333 #~ msgstr "Kvitnutie"
21335 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21336 #~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
21338 #~ msgid "Clouds"
21339 #~ msgstr "Oblaky"
21341 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21342 #~ msgstr "Áno, viac popisov"
21344 #~ msgid "Crystal"
21345 #~ msgstr "Kryštál"
21347 #~ msgid "Artist, insert data here"
21348 #~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
21350 #~ msgid "Coutout"
21351 #~ msgstr "Výrez"
21353 #~ msgid "Artist text"
21354 #~ msgstr "Umelecký text"
21356 #~ msgid "Amount of Blur"
21357 #~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
21359 #~ msgid "Filter"
21360 #~ msgstr "Filter"
21362 #~ msgid "I hate text"
21363 #~ msgstr "Nenávidím text"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Emboss effect"
21367 #~ msgstr "Žiadny efekt"
21369 #~ msgid "Etched Glass"
21370 #~ msgstr "Leptané sklo"
21372 #~ msgid "Fire"
21373 #~ msgstr "Oheň"
21375 #~ msgid "Artist on fire"
21376 #~ msgstr "Horiaci umelec"
21378 #~ msgid "Frost"
21379 #~ msgstr "Mráz"
21381 #~ msgid "InkBleed"
21382 #~ msgstr "KrvavýAtrament"
21384 #~ msgid "Artist Text"
21385 #~ msgstr "Umelecký text"
21387 #~ msgid "Jelly Bean"
21388 #~ msgstr "Kvapka želé"
21390 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21391 #~ msgstr "Mmmm, mňam."
21393 #~ msgid "JigsawPiece"
21394 #~ msgstr "KúsokSkladačky"
21396 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21397 #~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
21399 #~ msgid "Leopard Fur"
21400 #~ msgstr "Leopardia koža"
21402 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21403 #~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
21405 #~ msgid "Melt effect"
21406 #~ msgstr "Efekt topenie"
21408 #~ msgid "Metal"
21409 #~ msgstr "Kov"
21411 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21412 #~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
21414 #~ msgid "Motion Blur"
21415 #~ msgstr "Rozmazaný pohyb"
21417 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21418 #~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "OilSlick"
21422 #~ msgstr "Voľná"
21424 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21425 #~ msgstr "Ops, klzké!"
21427 #~ msgid "PatternedGlass"
21428 #~ msgstr "LeptanéSklo"
21430 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21431 #~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Ridged Border"
21435 #~ msgstr "Režim hrany"
21437 #~ msgid "Ripple"
21438 #~ msgstr "Vlna"
21440 #~ msgid "You're 80% water"
21441 #~ msgstr "Ste z 80 % voda"
21443 #~ msgid "Roughen"
21444 #~ msgstr "Zdrsniť"
21446 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21447 #~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
21449 #~ msgid "RubberStamp"
21450 #~ msgstr "Pečiatka"
21452 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21453 #~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
21455 #~ msgid "Sepia"
21456 #~ msgstr "Sépia"
21458 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21459 #~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
21461 #~ msgid "Snow"
21462 #~ msgstr "Sneh"
21464 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21465 #~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "Speckle"
21469 #~ msgstr "Vyhladiť"
21471 #~ msgid "You look cute with speckles"
21472 #~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
21474 #~ msgid "Zebra Stripes"
21475 #~ msgstr "Prúžky zebry"
21477 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21478 #~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
21480 #~ msgid "Print Destination"
21481 #~ msgstr "Cieľ tlače"
21483 #~ msgid "Print properties"
21484 #~ msgstr "Vlastnosti tlače"
21486 #~ msgid ""
21487 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21488 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
21491 #~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
21492 #~ "značky a vzory."
21494 #~ msgid "Print as bitmap"
21495 #~ msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
21497 #~ msgid ""
21498 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21499 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21500 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
21503 #~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
21504 #~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
21506 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21507 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
21509 #~ msgid "Resolution:"
21510 #~ msgstr "Rozlíšenie:"
21512 #~ msgid "Print destination"
21513 #~ msgstr "Cieľ tlače"
21515 #~ msgid ""
21516 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21517 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21518 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21519 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
21522 #~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
21523 #~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
21524 #~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
21526 #~ msgid "PDF Print"
21527 #~ msgstr "Tlač PDF"
21529 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21530 #~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
21532 #~ msgid ""
21533 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21534 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21535 #~ "patterns will be lost."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
21538 #~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
21539 #~ "priehľadnosti a vzory."
21541 #~ msgid "Postscript Print"
21542 #~ msgstr "Tlač Postscript"
21544 #~ msgid "Postscript Output"
21545 #~ msgstr "Výstup Postscript"
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "Cannot create file %s.\n"
21549 #~ "%s"
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
21552 #~ "%s"
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "Cannot write file %s.\n"
21556 #~ "%s"
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
21559 #~ "%s"
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21563 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21564 #~ msgstr ""
21565 #~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
21566 #~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21570 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21571 #~ "%s"
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
21574 #~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
21575 #~ "%s"
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21579 #~ "%s"
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
21582 #~ "%s"
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21586 #~ "New menus will not be saved."
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
21589 #~ "Nové ponuky sa neuložia."
21591 #~ msgid "Mirror reflection"
21592 #~ msgstr "Zrkadlový odraz"
21594 #~ msgid "Gap width"
21595 #~ msgstr "Šírka medzery"
21597 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21598 #~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
21600 #~ msgid "Tadah"
21601 #~ msgstr "Tadá"
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Lala"
21605 #~ msgstr "_Štítok"
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "Lolo"
21609 #~ msgstr "Farba"
21611 #~ msgid "Last gen. segment"
21612 #~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
21614 #~ msgid "Reference"
21615 #~ msgstr "Odkaz"
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
21619 #~ "segment"
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
21622 #~ "posledný úsek"
21624 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21625 #~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
21627 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21628 #~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
21630 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21631 #~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
21633 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21634 #~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
21636 #~ msgid "Fit page to selection"
21637 #~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
21639 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21640 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21641 #~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
21642 #~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
21643 #~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
21645 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21646 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21647 #~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
21648 #~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
21649 #~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
21651 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21652 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21653 #~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
21654 #~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
21655 #~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
21657 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21658 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21659 #~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
21660 #~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
21661 #~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
21663 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21664 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21665 #~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
21666 #~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
21667 #~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
21669 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21670 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21671 #~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
21672 #~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
21673 #~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
21675 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21676 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21677 #~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
21678 #~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
21679 #~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
21681 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21682 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21683 #~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
21684 #~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
21685 #~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
21687 #~ msgid "Repel tweak"
21688 #~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21692 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
21695 #~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
21697 #~ msgid "_Nodes"
21698 #~ msgstr "_Uzly"
21700 #~ msgid ""
21701 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21702 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21703 #~ "paths and to other nodes"
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
21706 #~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
21707 #~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
21709 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21710 #~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
21712 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21713 #~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
21715 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
21718 #~ "objektu"
21720 #~ msgid "_Grid with guides"
21721 #~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21725 #~ "see the previous tab)"
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
21728 #~ "byť zapnuté)"
21730 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21731 #~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
21733 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21734 #~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
21736 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21737 #~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
21739 #~ msgid "Export"
21740 #~ msgstr "Export"
21742 #~ msgid ""
21743 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21744 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21745 #~ msgstr ""
21746 #~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
21747 #~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
21748 #~ "počtom uzlov"
21750 #~ msgid "Grid units"
21751 #~ msgstr "Jednotky mriežky"
21753 #~ msgid "Origin Y"
21754 #~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
21756 #~ msgid "Spacing X"
21757 #~ msgstr "Rozostup X"
21759 #~ msgid "Spacing Y"
21760 #~ msgstr "Rozostup Y"
21762 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
21766 #~ msgid "Major grid line every"
21767 #~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
21769 #~ msgid "Angle X"
21770 #~ msgstr "Uhol X"
21772 #~ msgid "Angle Z"
21773 #~ msgstr "Uhol Z"
21775 #~ msgid "XML looks"
21776 #~ msgstr "XML vzhľad"
21778 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21779 #~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
21781 #~ msgid "Path string"
21782 #~ msgstr "Reťazec cesty"
21784 #~ msgid "Numeric data"
21785 #~ msgstr "Číselné údaje"
21787 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21788 #~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
21790 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21791 #~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21795 #~ "number of allowed files"
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
21798 #~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
21800 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21801 #~ msgstr "<b>Režim:</b>"
21803 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21804 #~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Spiro splines mode"
21808 #~ msgstr "Režim zmenšovania"
21810 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21811 #~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
21813 #~ msgid "Repel mode"
21814 #~ msgstr "Režim odpudzovania"
21816 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21817 #~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
21819 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21820 #~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
21822 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21823 #~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
21825 #~ msgid ""
21826 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21827 #~ "sourceforge.net/"
21828 #~ msgstr ""
21829 #~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
21830 #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21832 #~ msgid "Samples"
21833 #~ msgstr "Vzorky"
21835 #~ msgid "Generate Template"
21836 #~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
21838 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21839 #~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
21841 #~ msgid "Postscript"
21842 #~ msgstr "Postscript"
21844 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21845 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21849 #~ msgstr ""
21850 #~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
21851 #~ "existuje!"
21853 #~ msgid "Bend Path"
21854 #~ msgstr "Ohnúť cestu"
21856 #~ msgid "Slant"
21857 #~ msgstr "Skosiť"
21859 #~ msgid "Stroke path"
21860 #~ msgstr "Cesta ťahu"
21862 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21863 #~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
21865 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21866 #~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
21868 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21869 #~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
21871 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
21875 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21876 #~ msgstr ""
21877 #~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
21883 #~ "b>."
21885 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21886 #~ msgstr "V schránke nič nie je."
21888 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21889 #~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
21891 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21892 #~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
21894 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21895 #~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
21897 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21898 #~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21902 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21903 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
21906 #~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
21907 #~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
21909 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21910 #~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21914 #~ "restart)"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
21917 #~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
21919 #~ msgid "_Apply"
21920 #~ msgstr "_Použiť"
21922 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21923 #~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
21925 # TODO: check
21926 #~ msgid "Tall"
21927 #~ msgstr "Vysoký"
21929 # TODO: check
21930 #~ msgid "Square"
21931 #~ msgstr "Štvorcový"
21933 # TODO: check
21934 #~ msgid "Wide"
21935 #~ msgstr "Široký"
21937 #~ msgid "Delete Segment"
21938 #~ msgstr "Zmazať segment"
21940 #~ msgid "Node Break"
21941 #~ msgstr "Zlomená v uzle"
21943 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21944 #~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
21946 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21947 #~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
21949 #~ msgid "Developer Examples"
21950 #~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
21952 #~ msgid "RadioButton example"
21953 #~ msgstr "Príklad RadioButton"
21955 #~ msgid "Select option: "
21956 #~ msgstr "Výberte možnosť: "
21958 #~ msgid "Select second option: "
21959 #~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
21961 #~ msgid "Random Point"
21962 #~ msgstr "Náhodný bod"
21964 #~ msgid "Random Position"
21965 #~ msgstr "Náhodná pozícia"
21967 #~ msgid "medium"
21968 #~ msgstr "stredný"
21970 #~ msgid "X Channel"
21971 #~ msgstr "Kanál X"
21973 #~ msgid "Y Channel"
21974 #~ msgstr "Kanál Y"
21976 #~ msgid "Stitch Tiles"
21977 #~ msgstr "Zošiť dlaždice"
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
21981 #~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21985 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21986 #~ msgstr[0] ""
21987 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
21988 #~ msgstr[1] ""
21989 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
21990 #~ msgstr[2] ""
21991 #~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
21993 #~ msgid "Search Tag"
21994 #~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
21996 #~ msgid "Measure unit:"
21997 #~ msgstr "Jednotka merania:"
21999 #~ msgid "Degrees:"
22000 #~ msgstr "Stupňov:"
22002 #~ msgid "Pin Dialog"
22003 #~ msgstr "Pripnúť dialóg"
22005 #~ msgid ""
22006 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22007 #~ "after one"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
22010 #~ "vykonaní stratí"
22012 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22013 #~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
22015 #~ msgid "Start point jitter"
22016 #~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
22018 #~ msgid "End point jitter"
22019 #~ msgstr "Variácia koncového bodu"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
22023 #~ "between each other."
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
22027 #~ msgid "Slope"
22028 #~ msgstr "Sklon"
22030 #~ msgid "???"
22031 #~ msgstr "???"
22033 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
22034 #~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
22036 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22037 #~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
22039 #~ msgid "Snap di_stance"
22040 #~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
22042 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22043 #~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
22045 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22046 #~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
22048 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22049 #~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
22051 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22052 #~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
22054 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22055 #~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
22057 #~ msgid "Date:"
22058 #~ msgstr "Dátum:"
22060 #~ msgid "Format:"
22061 #~ msgstr "Formát:"
22063 #~ msgid "Creator:"
22064 #~ msgstr "Tvorca:"
22066 #~ msgid "Publisher:"
22067 #~ msgstr "Vydavateľ:"
22069 #~ msgid "Identifier:"
22070 #~ msgstr "Identifikátor:"
22072 #~ msgid "Source:"
22073 #~ msgstr "Zdroj:"
22075 #~ msgid "Relation:"
22076 #~ msgstr "Vzťah:"
22078 #~ msgid "Language:"
22079 #~ msgstr "Jazyk:"
22081 #~ msgid "Subject:"
22082 #~ msgstr "Predmet:"
22084 #~ msgid "Coverage:"
22085 #~ msgstr "Pokrytie:"
22087 #~ msgid "Contributor:"
22088 #~ msgstr "Prispievateľ:"
22090 #~ msgid "Default Metadata"
22091 #~ msgstr "Štandardné metadáta"
22093 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22094 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22096 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22097 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22099 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22100 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22102 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22103 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22105 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22106 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22108 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22109 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22111 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22112 #~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
22114 #~ msgid "All Rights Reserved"
22115 #~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
22117 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22118 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22120 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22121 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22123 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22124 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22126 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22127 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22129 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22130 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22132 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22133 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22135 #~ msgid "Free Art License"
22136 #~ msgstr "Free Art License"
22138 #~ msgid "Default License"
22139 #~ msgstr "Štandardná licencia"
22141 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22142 #~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
22144 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22145 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
22147 #~ msgid "Angle Y"
22148 #~ msgstr "Uhol Y"
22150 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22151 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
22153 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22154 #~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
22156 #~ msgid "%s at %s"
22157 #~ msgstr "%s na %s"
22159 #~ msgid "Move by:"
22160 #~ msgstr "Presunúť o:"
22162 #~ msgid "Move to:"
22163 #~ msgstr "Presunúť na:"
22165 #~ msgid "Moving %s %s"
22166 #~ msgstr "Presunúť %s %s"
22168 #~ msgid "Change layer opacity"
22169 #~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
22171 #~ msgid "Opacity, %:"
22172 #~ msgstr "Krytie, %:"
22174 #~ msgid "Pattern along path"
22175 #~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
22177 #~ msgid "unknown error"
22178 #~ msgstr "neznáma chyba"
22180 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22181 #~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
22183 #~ msgid "Print Preview not available"
22184 #~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
22186 #~ msgid "Snap details"
22187 #~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
22193 #~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
22195 #~ msgid "Gridtype"
22196 #~ msgstr "Typ mriežky"
22198 #~ msgid "Display Calibration"
22199 #~ msgstr "Kalibrácia displeja"
22201 #~ msgid "Enable display calibration"
22202 #~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
22204 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22205 #~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
22207 #~ msgid "Print _Direct"
22208 #~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
22210 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22211 #~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
22213 #~ msgid "Gradients"
22214 #~ msgstr "Lineárne prechody"
22216 #~ msgid "Spacing between letters"
22217 #~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
22219 #~ msgid "Spacing between lines"
22220 #~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
22222 #~ msgid "Horizontal kerning"
22223 #~ msgstr "Horizontálny kerning"
22225 #~ msgid "Vertical kerning"
22226 #~ msgstr "Vertikálny kerning"